1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,046 --> 00:01:46,548
Δεν θυμάμαι πόσο καιρό
είμαι στη Σάντα Λουσία.
4
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
Έχω ακούσει πολλά γι' αυτό το μέρος.
5
00:01:53,739 --> 00:01:55,657
Έχω ακούσει πολλές ιστορίες,
6
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
και είναι δύσκολο να διακρίνεις
7
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
τον μύθο από την αλήθεια.
8
00:02:02,914 --> 00:02:04,041
Ξέρω όμως...
9
00:02:04,666 --> 00:02:06,627
μια ιστορία που είναι αληθινή.
10
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Κάθε μεσάνυχτα,
11
00:02:09,671 --> 00:02:11,423
στο τέλος του διαδρόμου στον τρίτο,
12
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
δίπλα από το κλιμακοστάσιο,
13
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
υπάρχει μια τουαλέτα.
14
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Κανείς πια δεν τολμάει να μπει.
15
00:02:20,724 --> 00:02:22,059
Γιατί αν μπεις μέσα...
16
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
ΤΟΥΑΛΕΤΑ
17
00:02:23,518 --> 00:02:24,394
εκεί...
18
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
στον τελευταίο χώρο,
19
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
είναι που κρεμάστηκε εκείνη.
20
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
Το όνομά της...
21
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
είναι Έρικα.
22
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
Με εμπιστεύεσαι;
23
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Ξέρεις τι είναι αυτό;
24
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
Όταν μετρήσω ως το τρία,
25
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
χτύπα το χέρι σου εδώ.
Εντάξει;
26
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Ένα...
27
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
δύο...
28
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
τρία!
29
00:03:37,426 --> 00:03:39,302
Σας είπα να κλείσετε τα φώτα.
30
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Αναλογιστείτε τις αμαρτίες σας
στο σκοτάδι.
31
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
Η εξομολόγηση είναι αύριο,
στις έξι ακριβώς.
32
00:03:48,687 --> 00:03:49,646
Μην αργήσετε.
33
00:03:53,150 --> 00:03:54,025
Ξαπλώστε!
34
00:03:54,735 --> 00:03:55,610
Μάτια κλειστά!
35
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Αν δεν νυστάζετε, προσευχηθείτε.
36
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Ετοιμαστείτε για την αυριανή εξομολόγηση.
37
00:04:04,745 --> 00:04:05,829
Καταλάβατε;
38
00:04:06,913 --> 00:04:07,998
Ναι, Αδελφή Αλίτσε.
39
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
Τζο.
40
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Τζο, έλα μαζί μου στην τουαλέτα.
41
00:04:44,326 --> 00:04:45,202
Μιτς;
42
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου.
43
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
Έλα.
44
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Κι άλλο.
45
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
Έτοιμη.
46
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
Δεσποινίς;
47
00:09:29,444 --> 00:09:30,862
Χαμογελάστε στην κάμερα.
48
00:09:42,207 --> 00:09:43,083
Κορίτσια...
49
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
συμπτυχθείτε.
50
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
Εντάξει;
51
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
Έτοιμες;
52
00:10:12,112 --> 00:10:13,446
Πατ, κοίτα εδώ.
53
00:10:15,365 --> 00:10:16,241
Τι κρίμα.
54
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
Γιατί δεν χαμογελούσες;
55
00:10:25,375 --> 00:10:26,251
Δεν πειράζει.
56
00:10:28,086 --> 00:10:30,130
Είχα πολλά στο μυαλό μου.
57
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Μετά απ' αυτό που έπαθε η Άννα.
58
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
Είναι αλήθεια;
Η Αδελφή Αλίτσε τη βρήκε;
59
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Αυτό είπαν η Αδελφή Λουζ
και η Κονστάντζα.
60
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν ήθελε
να μιλήσω στο κορίτσι...
61
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
Θα το κάνει η Αδελφή Αλίτσε.
62
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Μα...
63
00:10:49,524 --> 00:10:51,442
Πατ, το αναλύεις υπερβολικά.
64
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Τζόις.
65
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
Ο,ΤΙ ΛΕΣ ΕΔΩ, ΜΕΝΕΙ ΕΔΩ.
66
00:11:23,683 --> 00:11:25,185
Πάλι σε έπιασαν στην ταράτσα;
67
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Δώσε το μου.
68
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Είναι άδειο.
69
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
Τι το θέλεις αυτό;
70
00:11:51,252 --> 00:11:52,212
Για να μένω ξύπνια.
71
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
Καλύτερα να ξεκουράζεσαι.
72
00:11:55,882 --> 00:11:56,966
Κοιμάσαι καθόλου;
73
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Έπρεπε να πάω με την Άννα.
74
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Μπορεί να ήταν ακόμα εδώ αν είχα πάει.
75
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Τζόις,
76
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
δεν φταις εσύ για ό,τι έπαθε η Άννα.
77
00:12:11,856 --> 00:12:13,024
Τι μπορεί να έγινε;
78
00:12:14,108 --> 00:12:15,318
Μήπως είδε κάτι;
79
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
Δεν μας μιλάνε ούτε μας εξηγούν.
80
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
Μόνο η Άννα είδε τι συνέβη.
81
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Δεν περίμενα ότι θα φύγεις έτσι.
82
00:12:35,088 --> 00:12:36,547
Μακάρι να είχα ήδη φύγει.
83
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
Γιατί;
84
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Κάθε μέρα τα ίδια.
85
00:12:48,434 --> 00:12:51,062
Μόνο στην ταράτσα καθαρίζει το μυαλό μου.
86
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
Όλα είναι μάταια,
τίποτα δεν έχει σημασία.
87
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
Τζόις...
88
00:13:03,324 --> 00:13:05,243
αυτοτραυματίστηκες πάλι;
89
00:13:14,127 --> 00:13:15,586
Η Αδελφή Αλίτσε θα με ψάχνει.
90
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
-Τζόις;
-Έχω αργήσει.
91
00:13:19,090 --> 00:13:21,801
Να έρχεσαι εδώ αν θέλεις να μιλήσεις.
Εντάξει;
92
00:13:32,895 --> 00:13:34,689
Για εσάς, δεσποινίς Πατ.
93
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
Γιατί είσαι λυπημένη πάλι;
94
00:13:45,867 --> 00:13:46,743
Δεν είμαι εγώ.
95
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΘΗΛΕΩΝ ΣΑΝΤΑ ΛΟΥΣΙΑ
96
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΟΙ ΟΣΟΙ ΠΙΣΤΕΥΟΥΝ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΔΟΥΝ
97
00:14:59,023 --> 00:15:03,861
Το Ανώτατο Δικαστήριο καταδίκασε σε θάνατο
τον Ραμόν Πασκουάλ.
98
00:15:04,695 --> 00:15:07,115
Ο Πασκουάλ συνελήφθη την ώρα
99
00:15:07,490 --> 00:15:10,785
που αποκεφάλιζε τη μητέρα του.
100
00:15:11,786 --> 00:15:14,497
Είναι ένας από τους πολλούς εγκληματίες
101
00:15:14,622 --> 00:15:16,290
που καταδικάζονται σε θάνατο
102
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
από τότε που ισχύει η ποινή, το 1993.
103
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
Κύριε Φιντέλ.
104
00:15:35,351 --> 00:15:37,562
-Καλησπέρα, δις Κονσολασιόν.
-Καλησπέρα.
105
00:15:38,229 --> 00:15:39,480
Εργάζεσαι πάλι ως αργά;
106
00:15:40,648 --> 00:15:41,858
Όπως πάντα.
107
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
Δεν έχω κάποιον να με περιμένει.
108
00:15:46,487 --> 00:15:49,699
Ίσως θα έπρεπε ν' αρχίσεις να ψάχνεις...
109
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
για κάποιον να σε περιμένει.
110
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
Και δεν θα δουλεύεις συνέχεια.
111
00:15:55,413 --> 00:15:56,914
Εντάξει. Να προσέχεις.
112
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Κι εσύ.
113
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
Καλησπέρα, Έρι.
114
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
Πώς είσαι;
115
00:17:51,153 --> 00:17:53,823
Διάβασα και το τελευταίο βιβλίο
στη βιβλιοθήκη.
116
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
Διάβασα τα πάντα.
117
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Πάμε να φύγουμε, δις Πατ.
118
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Πού να πάμε;
119
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
Οπουδήποτε.
120
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Θέλω μόνο να φύγω από 'δώ.
121
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Και δεν μπορείς;
122
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
Αυτό συμβαίνει σε όσους είναι...
123
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
όπως εσύ;
124
00:18:32,987 --> 00:18:33,863
Μπορεί.
125
00:18:36,907 --> 00:18:38,284
Να έρθω μαζί σου;
126
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Έρι...
127
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
τι συνέβη στην Άννα;
128
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Σε είδε;
129
00:19:01,641 --> 00:19:02,808
Δεν το ήθελα.
130
00:19:03,809 --> 00:19:04,685
Συγγνώμη.
131
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
Όλοι με φοβούνται.
132
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
Εκτός από εσένα.
133
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
Θα έπρεπε να φοβάμαι;
134
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
Ο πατέρας μου...
135
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
Κι εκείνος δεν φοβόταν.
136
00:19:26,916 --> 00:19:28,417
Τον βλέπω καμιά φορά.
137
00:19:33,673 --> 00:19:34,799
Εκεί, στη γωνία...
138
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
και με κοιτάζει.
139
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Μας κοιτάζει.
140
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Πού;
141
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
ΤΟΥΑΛΕΤΑ
142
00:22:00,569 --> 00:22:01,445
Έρι;
143
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
Έρι...
144
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
Πού να πάμε;
145
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
Γιατί δεν φεύγεις;
146
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
Αυτό συμβαίνει σε όσους είναι...
147
00:24:02,107 --> 00:24:04,193
Ήταν η έκτη συνάντηση με την Έρι,
148
00:24:04,318 --> 00:24:06,028
και πάλι δεν είπε τίποτα.
149
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Θέλει να μιλήσει σε κάποιον,
150
00:24:08,572 --> 00:24:11,325
αλλά δεν μου λέει τι της έχει συμβεί.
151
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
Γιατί αυτοκτόνησε;
152
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Αν ήξερα, θα καταλάβαινα καλύτερα
τις μαθήτριές μου.
153
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
Θα τις κρατούσα ασφαλείς.
154
00:26:01,810 --> 00:26:04,480
Την αναγκάσαμε να μείνει αργά
για τιμωρία.
155
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Μετά απ' ό,τι έπαθε η Άννα
έπρεπε να προσέχουμε.
156
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
Όλες ξέρουμε τον κ. Φιντέλ.
157
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
Έχει αφιερώσει όλη τη ζωή του
στη Σάντα Λουσία.
158
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
Πιστεύετε πως θα μπορούσε
να κάνει κάτι τέτοιο;
159
00:26:21,663 --> 00:26:23,624
Τι πιστεύεις πως συνέβη, κόρη μου;
160
00:26:29,880 --> 00:26:30,756
Δεν ξέρω.
161
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
Θα μιλήσω στα παιδιά.
162
00:26:34,593 --> 00:26:35,844
Ίσως να ξέρουν κάτι.
163
00:26:39,431 --> 00:26:41,600
Τι θα κάνουμε, Αδελφή Αλίτσε;
164
00:26:49,066 --> 00:26:51,235
Τα σημερινά μαθήματα αναβάλλονται.
165
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
Σήμερα προσευχόμαστε και θρηνούμε.
166
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
Αύριο...
167
00:27:02,955 --> 00:27:05,290
τα μαθήματα θα συνεχιστούν.
168
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Τόσο σύντομα, Αδελφή Αλίτσε;
169
00:27:08,877 --> 00:27:11,755
-Πολλοί γονείς λένε...
-Τι να κάνουμε; Ας φύγουν.
170
00:27:12,047 --> 00:27:15,592
Υπάρχουν κι αυτοί που θέλουν να μείνουν.
Αυτό έχει σημασία.
171
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
Αδελφές...
172
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
Δεσποινίς Πατ.
173
00:27:20,430 --> 00:27:21,974
Δεν είναι η πρώτη φορά
174
00:27:22,558 --> 00:27:24,685
που χάνουμε ένα παιδί στη Σχολή.
175
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
Αυτό έχει ξανασυμβεί.
176
00:27:28,814 --> 00:27:31,108
Κάποιοι από εμάς θυμόμαστε.
Ήμασταν εδώ.
177
00:27:32,192 --> 00:27:33,527
Μα μείναμε δυνατοί.
178
00:27:34,027 --> 00:27:35,404
Δεν χάσαμε την πίστη.
179
00:27:38,198 --> 00:27:40,534
Ο Θεός έχει απαντήσεις για όλα αυτά.
180
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
Μα για την ώρα,
181
00:27:44,163 --> 00:27:46,456
ας βρούμε τον δρόμο με την προσευχή.
182
00:27:47,166 --> 00:27:50,377
Η Σάντα Λουσία θα παραμείνει
183
00:27:50,460 --> 00:27:52,588
η καλύτερη καθολική σχολή
της χώρας.
184
00:27:53,338 --> 00:27:56,049
-Ας μην κλονιστούμε, Αδελφή.
-Συγγνώμη, Πάτερ.
185
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
Μα πώς το λέτε αυτό
σε μια τέτοια στιγμή;
186
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Δεσποινίς Κονσολασιόν.
187
00:28:31,585 --> 00:28:32,753
Μπορώ να σας μιλήσω;
188
00:28:35,964 --> 00:28:36,840
Μια στιγμή.
189
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
Δώσε το μου.
190
00:28:41,887 --> 00:28:43,513
Θα μπεις σε μπελάδες πάλι.
191
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
Και τα σπίρτα.
192
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
Η συνεδρία δεν έληξε, εντάξει;
193
00:29:00,405 --> 00:29:01,281
Περάστε.
194
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Είμαι ο Χουλιάν.
195
00:29:04,243 --> 00:29:05,911
Έχω αναλάβει την υπόθεση.
196
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
Πώς να σας βοηθήσω;
197
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
Γνωρίζετε τον Φιντέλ, σωστά;
198
00:29:22,511 --> 00:29:25,305
Εργαζόταν εδώ πολύ καιρό
πριν προσληφθώ.
199
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
Γι' αυτό σκέφτομαι...
200
00:29:30,352 --> 00:29:32,312
γιατί να κάνει τώρα κάτι τέτοιο;
201
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Κι εγώ αναρωτιέμαι το ίδιο.
202
00:29:38,026 --> 00:29:40,696
Αληθεύει ότι τον πήγατε στη Μουντινλούπα;
203
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
Ναι.
204
00:29:44,366 --> 00:29:45,242
Θα τον σκοτώσουν;
205
00:29:47,327 --> 00:29:48,787
Δεν ξέρω ακόμα.
206
00:29:58,297 --> 00:29:59,464
Έχεις κι εσύ;
207
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Ίσως υπήρχαν κι άλλοι
208
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
στον τόπο του εγκλήματος
όταν δολοφονήθηκε η Κλάρα.
209
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
Θα ρωτήσω τις μαθήτριές μου
αν ξέρουν.
210
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
Με εμπιστεύονται.
211
00:30:11,768 --> 00:30:12,644
Ωραία.
212
00:30:13,603 --> 00:30:15,731
Όταν θα έχετε κάποια πληροφορία
213
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
που μπορεί να βοηθήσει την έρευνα,
214
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
καλέστε με.
215
00:30:29,453 --> 00:30:30,495
Ο αριθμός μου.
216
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Ευχαριστώ.
217
00:30:35,542 --> 00:30:37,711
Οι συζητήσεις με τις μαθήτριές μου
218
00:30:37,794 --> 00:30:39,046
είναι εμπιστευτικές.
219
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
Κρατάω τα μυστικά τους.
220
00:30:43,467 --> 00:30:45,135
Θα σας τηλεφωνήσω
221
00:30:45,510 --> 00:30:47,262
αν προκύψει κάτι σημαντικό.
222
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
Δις Κονσολασιόν, θέλω να βοηθήσω.
223
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
Δεν θα το πω στον αρχηγό ακόμα.
224
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
Εκείνος πιστεύει ότι το έκανε ο Φιντέλ.
225
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
Ευχαριστώ.
226
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
Κι εγώ ευχαριστώ.
227
00:31:25,467 --> 00:31:26,343
Κλάρα;
228
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
Τι σκέφτεσαι;
229
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Πόσων χρονών είναι οι πεταλούδες;
230
00:33:20,499 --> 00:33:22,876
Οι πεταλούδες ζουν λίγους μήνες μόνο.
231
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
Δεν μου φαίνονται πεθαμένες.
232
00:33:30,467 --> 00:33:32,719
Είσαι σαν να μπορούν να πετάξουν.
233
00:33:36,306 --> 00:33:37,349
Δεν κινούνται...
234
00:33:39,351 --> 00:33:40,685
γιατί είναι φυλακισμένες.
235
00:33:43,605 --> 00:33:44,481
Ξέρω πως...
236
00:33:46,149 --> 00:33:47,651
θέλεις να της μιλήσεις.
237
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Ξέρεις πού βρίσκεται τώρα;
238
00:33:53,740 --> 00:33:54,908
Και γιατί να σου πω;
239
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
Το ξέρεις πως μπορείς να μου μιλήσεις.
240
00:34:00,664 --> 00:34:01,540
Εντάξει;
241
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
Δεσποινίς Πατ, έχετε ωραία φωνή.
242
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
Όχι σαν της μητέρας μου.
243
00:34:17,472 --> 00:34:19,182
Πέρασαν δεκαετίες,
244
00:34:20,600 --> 00:34:22,686
αλλά ποτέ δεν ξέχασα τη φωνή της.
245
00:34:26,314 --> 00:34:27,524
Την ακούω παντού,
246
00:34:28,191 --> 00:34:29,776
ακόμα ηχεί στ' αυτιά μου.
247
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
Ήταν σαν τις φωνές των καλογριών
στη σχολή.
248
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
Σε περικυκλώνουν, σε κάνουν ν' ασφυκτιάς
249
00:34:39,452 --> 00:34:41,413
μέχρι να είσαι εντελώς αβοήθητη.
250
00:34:42,122 --> 00:34:43,582
Μέχρι να υποταχθείς.
251
00:34:46,459 --> 00:34:48,837
Ακούω ακόμα τις καλόγριες να ουρλιάζουν.
252
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Ακόμα και τώρα που...
253
00:34:52,966 --> 00:34:53,842
είμαι νεκρή.
254
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
Κάποιος έρχεται.
255
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
Ποιος Έρι;
256
00:36:12,629 --> 00:36:16,675
Θα ανακοινώσουμε ένα νέο σύνολο κανόνων
εδώ στη Σάντα Λουσία.
257
00:36:17,801 --> 00:36:20,637
Οι μαθήτριες θα κυκλοφορούν
μόνο σε ζευγάρια.
258
00:36:21,346 --> 00:36:24,099
Οι μαθήτριες θα έχουν έναν συνοδό
259
00:36:24,808 --> 00:36:27,602
όταν βρίσκονται στον διάδρομο
ή στην τουαλέτα
260
00:36:28,269 --> 00:36:29,521
ή στο διάλειμμα.
261
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
Όλες πρέπει να παρακολουθείτε
όλα τα μαθήματα.
262
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
Και το σημαντικότερο,
263
00:36:37,445 --> 00:36:41,366
το προσωπικό και οι μαθήτριες
πρέπει να έχουν φύγει από τη σχολή
264
00:36:41,533 --> 00:36:43,451
έως τις 6 μ.μ. ακριβώς.
265
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
Όποιος δεν υπακούσει θα τιμωρηθεί
266
00:36:47,706 --> 00:36:50,166
ή χειρότερα, θα αποβληθεί.
267
00:36:51,751 --> 00:36:54,629
Θέλω να τονίσω σε όλους σας
ότι μπορώ να κάνω,
268
00:36:55,088 --> 00:36:57,382
και θα κάνω, ό,τι περνάει απ' το χέρι μου
269
00:36:57,674 --> 00:37:00,218
για να προστατεύσω την ιερή αυτή Ακαδημία.
270
00:37:00,635 --> 00:37:01,720
Το σώμα Του.
271
00:37:07,308 --> 00:37:08,727
Μήπως θυμάσαι
272
00:37:09,811 --> 00:37:12,021
τότε που υπερασπίστηκα τη Σες
273
00:37:12,105 --> 00:37:13,857
όταν την εκφόβιζε η Μαίρη;
274
00:37:14,649 --> 00:37:18,653
-Μα εγώ δεν έκανα τίποτα.
-Κλάρα μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
275
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Αν δεις ότι χρειάζομαι βοήθεια
θα έρθεις να με σώσεις;
276
00:37:25,285 --> 00:37:28,455
Μα μεγάλωσες, μπορείς
να φροντίσεις τον εαυτό σου.
277
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
Και οι μεγάλοι
χρειάζονται βοήθεια καμιά φορά.
278
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
Εντάξει, δις Πατ.
279
00:37:35,462 --> 00:37:39,090
Αν κάποια στιγμή χρειαστείς βοήθεια,
θα είμαι δίπλα σου.
280
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
Κι εγώ υπόσχομαι πως θα είμαι δίπλα σου.
281
00:37:48,516 --> 00:37:52,103
ΠΑΤΡΙΤΣΙΑ Ρ. ΚΟΝΣΟΛΑΣΙΟΝ
282
00:40:49,864 --> 00:40:50,907
Αδελφή Αλίτσε;
283
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
-Γεια σου, Χουλιάν. Είμαι η Πατ.
-Γεια.
284
00:41:50,633 --> 00:41:52,844
Μήπως γίνεται να μιλήσω στον Φιντέλ;
285
00:41:53,761 --> 00:41:56,097
Η υπόθεση του Φιντέλ είναι σημαντική.
286
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Δεν μπορεί ο καθένας να του μιλήσει.
287
00:41:59,809 --> 00:42:01,269
Θέλω μόνο να τον ακούσω.
288
00:42:02,395 --> 00:42:04,230
Τι κάνεις; Πώς τα πας;
289
00:42:05,356 --> 00:42:08,651
-Ο ύποπτος για στραγγαλισμό μαθήτριας...
-Δεν έχω κάτι ακόμα.
290
00:42:08,776 --> 00:42:11,112
Είναι σαν να θέλουν να τα ξεχάσουν όλα
291
00:42:11,654 --> 00:42:14,365
για να σωθεί η εικόνα της σχολής.
292
00:42:14,449 --> 00:42:15,783
...δολοφονία δεκατετράχρονης,
293
00:42:15,867 --> 00:42:16,743
Κλάρα Νεμέντζο.
294
00:42:16,951 --> 00:42:17,827
Συγγνώμη.
295
00:42:18,244 --> 00:42:22,749
...το σώμα της βρέθηκε στις 6 το πρωί
από μια καλόγρια στη Σάντα Λουσία.
296
00:42:22,832 --> 00:42:24,375
Πατ; Είσαι εκεί;
297
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Θα σε ξαναπάρω.
298
00:42:26,627 --> 00:42:28,421
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε
299
00:42:28,504 --> 00:42:30,798
για να καταδικαστεί το κάθαρμα
σε θάνατο.
300
00:42:30,923 --> 00:42:33,968
Ελπίζω ν' ακούει ο πρόεδρος.
Ελπίζω να μας βοηθήσει.
301
00:42:34,302 --> 00:42:38,723
Ζητάμε δικαιοσύνη ακόμα κι αν πρέπει
να θανατωθεί αυτό το κάθαρμα.
302
00:42:39,682 --> 00:42:42,351
Ο Φιντέλ Καριάσο, επιστάτης
στη Σάντα Λουσία,
303
00:42:42,477 --> 00:42:45,271
κατηγορείται για ανθρωποκτονία.
304
00:45:46,035 --> 00:45:46,953
Κλάρα;
305
00:47:00,568 --> 00:47:01,444
Κλάρα;
306
00:47:04,322 --> 00:47:05,573
Σε τρόμαξα;
307
00:47:08,200 --> 00:47:09,243
Μη...
308
00:47:09,910 --> 00:47:11,162
Μη με κοιτάζεις.
309
00:47:20,129 --> 00:47:21,005
Κλάρα;
310
00:47:24,592 --> 00:47:25,593
Κλάρα...
311
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Μη στενοχωριέσαι.
312
00:47:38,189 --> 00:47:39,899
Δεν το ήθελα.
313
00:47:44,904 --> 00:47:46,530
Κλάρα, ποιος σε σκότωσε;
314
00:48:13,099 --> 00:48:14,141
Κάποιος έρχεται.
315
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Δεσποινίς Κονσολασιόν!
316
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Αδελφή Αλίτσε...
317
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
τι κάνετε εδώ;
318
00:48:56,976 --> 00:48:59,103
Εγώ δεν θα έπρεπε να το ρωτήσω αυτό;
319
00:49:00,896 --> 00:49:02,815
Υπάρχει καινούριος κανονισμός.
320
00:49:04,525 --> 00:49:07,736
Κανείς δεν πρέπει να είναι εδώ
μετά τις 6 μ.μ.
321
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
Και εσείς;
322
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Βγήκα για να δω αν κάποιος
κυκλοφορεί εδώ.
323
00:49:16,704 --> 00:49:19,665
Ο Φιντέλ δεν είναι εδώ και το σχολείο
δεν προστατεύεται μόνο του.
324
00:49:21,333 --> 00:49:23,919
Τι συνέβη στην Κλάρα το βράδυ
που την τιμωρήσατε;
325
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
Τι θέλεις να πεις, Πατρίτσια;
326
00:49:27,006 --> 00:49:28,674
Κάποια πέθανε εκείνο το βράδυ
327
00:49:28,799 --> 00:49:31,469
και ξέρουμε πως δεν το έκανε ο Φιντέλ.
328
00:49:36,265 --> 00:49:37,808
Αν δημιουργήσεις προβλήματα
329
00:49:38,517 --> 00:49:40,811
την ώρα που όλοι οι άλλοι θρηνούν,
330
00:49:41,479 --> 00:49:42,646
δεν θα ξανάρθεις εδώ.
331
00:49:44,899 --> 00:49:46,734
Δεν με χρειάζεστε όμως τώρα;
332
00:49:47,526 --> 00:49:49,820
Που τα παιδιά δεν ξέρουν τι να κάνουν;
333
00:49:50,237 --> 00:49:52,740
Θα ξέρουν τι να κάνουν αν ακούσουν.
334
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Θέλω μόνο να μάθω τι έγινε.
335
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία.
336
00:49:58,829 --> 00:50:00,664
Σκέψου καλά τι θα κάνεις.
337
00:50:01,916 --> 00:50:04,668
Αν σε δω ξανά να κυκλοφορείς εδώ
τέτοια ώρα,
338
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
θ' αναγκαστώ να σε απολύσω, Πατρίτσια.
339
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
Κατάλαβες;
340
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
Δεν είναι αυτή η δουλειά σου.
341
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Καλύτερα να προσευχηθείς.
342
00:50:23,187 --> 00:50:25,105
Για να εξαγνιστεί η συνείδησή σου.
343
00:52:08,542 --> 00:52:09,418
Τζόις;
344
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
Τζόις!
345
00:52:12,838 --> 00:52:13,714
Τζόις.
346
00:52:20,262 --> 00:52:22,181
Βοηθήστε μας!
347
00:52:47,164 --> 00:52:48,082
Δεσποινίς Πατ;
348
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
Τι σκέφτεστε;
349
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Μάλλον...
350
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
τον αδελφό μου.
351
00:53:09,019 --> 00:53:10,062
Έχετε αδελφό;
352
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Έναν μεγάλο αδελφό.
353
00:53:14,233 --> 00:53:15,776
Γιατί δεν μιλάτε γι' αυτόν;
354
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
Δεν είναι πια εδώ.
355
00:53:22,074 --> 00:53:23,158
Έχει πεθάνει.
356
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
Πώς πέθανε;
357
00:53:44,388 --> 00:53:46,849
Η μαμά και ο μπαμπάς
έλειπαν εκείνο το βράδυ.
358
00:53:50,227 --> 00:53:52,980
Ο αδελφός μου κι εγώ
ήμασταν μόνοι στο σπίτι.
359
00:53:57,818 --> 00:53:58,736
Και τότε...
360
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
Πήγα στο δωμάτιό του.
361
00:54:04,825 --> 00:54:05,784
Τότε...
362
00:54:10,622 --> 00:54:12,875
Θυμάμαι ακόμα τη μυρωδιά
του δωματίου του.
363
00:54:16,378 --> 00:54:18,088
Άνοιξα την πόρτα...
364
00:54:22,926 --> 00:54:26,180
Τα σημάδια ήταν πάντα εκεί...
365
00:54:28,056 --> 00:54:29,391
αλλά κανείς δεν άκουγε.
366
00:54:37,316 --> 00:54:38,358
Τζόις.
367
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
Δεν μπόρεσα να σώσω τον αδελφό μου,
την Άννα...
368
00:54:45,657 --> 00:54:46,617
ή την Κλάρα.
369
00:54:49,286 --> 00:54:50,287
Αλλά εσύ...
370
00:54:54,458 --> 00:54:56,710
Υποσχέσου μου ότι θα το παλέψεις.
371
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
Πώς είναι;
372
00:55:10,307 --> 00:55:13,227
Μπορεί να μιλήσει, αλλά μάλλον...
373
00:55:13,769 --> 00:55:15,437
πρέπει να ξεκουραστεί τώρα.
374
00:55:17,064 --> 00:55:18,398
Γιατί ήρθες εδώ;
375
00:55:21,777 --> 00:55:23,153
Έκλεισαν την υπόθεση.
376
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
Πατ, ο Φιντέλ σκότωσε την Κλάρα.
377
00:55:28,909 --> 00:55:30,327
Δεν γίνεται τίποτα.
378
00:55:32,579 --> 00:55:33,455
Πατ.
379
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
Πατ, περίμενε.
380
00:57:00,125 --> 00:57:01,043
Σταματήστε.
381
00:57:04,046 --> 00:57:05,088
Σταματήστε.
382
00:57:07,299 --> 00:57:08,342
Κορίτσια!
383
00:57:48,465 --> 00:57:51,635
Για να βρεις πάλι την αρετή σου
πρέπει να εξαγνιστείς.
384
00:57:53,261 --> 00:57:54,137
Μην κλαις.
385
00:57:54,930 --> 00:57:56,139
Μην κλαις!
386
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Γίνε δυνατή.
387
00:57:59,977 --> 00:58:03,188
Αμάρτησες στο όνομα του Θεού.
Πρέπει να εξαγνιστείς!
388
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
Μην κλαις!
389
00:58:06,775 --> 00:58:10,487
Η μελανιά του τραύματος
εξαγνίζει από το κακό!
390
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
Μη!
391
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΧΝΑΕΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ
392
00:58:33,218 --> 00:58:36,638
ΑΛΙΤΣΕ Σ. ΝΙΚΟΛΑΣ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ
393
00:58:44,229 --> 00:58:46,356
Η Σάντα Λουσία είναι δεκαετίες εδώ.
394
00:58:48,150 --> 00:58:49,651
Πάντα έτσι ήταν.
395
00:58:50,819 --> 00:58:53,238
Τίποτα δεν έχει αλλάξει.
396
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Σε όλο το διάστημα που είμαι εδώ,
397
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
ούτε μια φορά
398
00:59:01,997 --> 00:59:04,666
δεν αμφισβήτησε κάποιος τις μεθόδους μας.
399
00:59:07,419 --> 00:59:10,505
Δεν είναι σωστό να τους φέρεστε έτσι.
400
00:59:10,589 --> 00:59:13,216
"Μη λυπάσαι να διαπαιδαγωγείς το παιδί...
401
00:59:14,092 --> 00:59:18,013
επειδή, αν το χτυπήσεις με τη ράβδο,
δεν θα πεθάνει".
402
00:59:21,475 --> 00:59:24,603
Σας νοιάζει μόνο η πειθαρχία
ενώ πεθαίνουν παιδιά.
403
00:59:28,815 --> 00:59:32,027
Απολύεσαι μέχρι νεότερης ειδοποίησης.
404
00:59:33,987 --> 00:59:35,947
Αν απλώς έκανες τη δουλειά σου,
405
00:59:36,448 --> 00:59:38,867
η Τζόις δεν θα είχε κάνει απόπειρα.
406
00:59:52,005 --> 00:59:55,342
-Πατ, άνθρωπος είναι...
-Με κατηγορεί για την απόπειρα της Τζόις.
407
00:59:59,721 --> 01:00:02,015
Δεν θα έπρεπε να σου το πω, μα...
408
01:00:04,518 --> 01:00:06,228
το έχει ξαναπεράσει αυτό.
409
01:00:08,480 --> 01:00:10,816
Η μαθήτρια της είχε πάθει κάτι χειρότερο.
410
01:00:18,448 --> 01:00:19,533
Τι είχε πάθει;
411
01:00:23,161 --> 01:00:25,997
Ήταν πολύ παλιά.
Μόνο φήμες έχω ακούσει γι' αυτό.
412
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
Λένε ότι το παιδί κρεμάστηκε...
413
01:00:31,920 --> 01:00:33,630
κάπου μέσα στη Σάντα Λουσία.
414
01:00:35,799 --> 01:00:37,050
Πώς την έλεγαν;
415
01:00:39,511 --> 01:00:41,012
Δεν θυμάμαι.
416
01:00:41,221 --> 01:00:44,474
Έγινε πολύ παλιά, πριν έρθω
στη Σάντα Λουσία.
417
01:00:51,022 --> 01:00:52,190
Βοήθησέ με.
418
01:00:54,484 --> 01:00:55,402
Σε τι;
419
01:00:55,527 --> 01:00:57,571
Να δω τα αρχεία της Αδελφής Αλίτσε.
420
01:00:57,863 --> 01:01:00,532
Πρέπει να μάθω το όνομα του παιδιού
που κρεμάστηκε.
421
01:01:00,615 --> 01:01:03,493
Πιστεύω πως έχει σχέση
με αυτό που έπαθε η Κλάρα.
422
01:01:03,910 --> 01:01:05,078
Δεν μπορώ, Πατ.
423
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Ακόμα και να ήθελα να σε βοηθήσω,
φοβάμαι μην απολυθώ.
424
01:01:21,428 --> 01:01:22,512
Θα το κάνω μόνη.
425
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Πατ!
426
01:01:26,600 --> 01:01:28,101
Εγώ έχω ήδη απολυθεί.
427
01:01:28,310 --> 01:01:29,811
Τι άλλο να μου κάνουν;
428
01:01:32,564 --> 01:01:33,440
Περίμενε.
429
01:03:09,077 --> 01:03:12,872
ΣΑΪΚΟ, ΕΡΙΚΑ
430
01:04:11,348 --> 01:04:14,351
Ε.Σ.
431
01:04:37,832 --> 01:04:39,626
Πίσω στο γραφείο τόσο γρήγορα;
432
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
Είναι η ώρα του μεσημεριανού.
433
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
-Οι αδελφές είναι όλες κάτω.
-Εντάξει, Πάτερ.
434
01:04:45,382 --> 01:04:47,842
-Πρέπει να κάνω κάτι.
-Μπορεί να περιμένει.
435
01:04:48,426 --> 01:04:50,178
Έλα να φάμε μαζί τώρα.
436
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
Ξέρεις την Έρικα Σάικο;
437
01:08:11,754 --> 01:08:13,256
Τι συνέβη στην Έρικα;
438
01:08:17,135 --> 01:08:18,011
Στην Κλάρα;
439
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Ήμουν σχολική σύμβουλος παλιά.
440
01:08:29,856 --> 01:08:32,942
Μόνο καλόγριες μπορούσαν να εργαστούν
στη Σάντα Λουσία.
441
01:08:35,653 --> 01:08:39,657
Πώς μπορείς να βοηθήσεις κάποιον
όταν δεν θέλει να βοηθηθεί;
442
01:08:41,576 --> 01:08:43,369
Έτσι ήταν η Έρικα Σάικο.
443
01:08:46,539 --> 01:08:47,915
Ο δρόμος του Θεού
444
01:08:48,374 --> 01:08:51,002
ήταν ο μόνος που ήξερα για να τη βοηθήσω.
445
01:08:52,712 --> 01:08:55,256
Μα ο Θεός δεν ήταν αρκετός για εκείνη.
446
01:08:58,009 --> 01:08:59,260
Και τα παράτησες;
447
01:09:06,184 --> 01:09:08,061
Τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω...
448
01:09:12,649 --> 01:09:15,943
ότι ο Θεός δεν έχει όλες τις απαντήσεις.
449
01:09:21,115 --> 01:09:22,867
Ζητώ συγγνώμη.
450
01:09:24,118 --> 01:09:26,454
Τότε γιατί συνεχίζεις να επεμβαίνεις;
451
01:09:26,996 --> 01:09:29,624
Γιατί να μην τις βοηθήσω όπως ξέρω εγώ;
452
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Πες στην Έρικα να με συγχωρήσει.
453
01:09:36,464 --> 01:09:39,676
Πες της να ζητήσει συγγνώμη από τον Θεό
για ό,τι έκανε.
454
01:09:41,135 --> 01:09:42,470
"Για ό,τι έκανε";
455
01:09:48,184 --> 01:09:51,354
Δεν ήταν μόνο ο Φιντέλ εδώ
τη νύχτα που πέθανε η Κλάρα.
456
01:09:53,773 --> 01:09:56,943
Υπάρχει λόγος που τα πνεύματα
παραμένουν στη γη.
457
01:09:57,402 --> 01:09:59,862
Μα ποτέ δεν τόλμησα να μάθω το γιατί.
458
01:10:00,029 --> 01:10:02,824
Αυτό μας έχουν διδάξει.
459
01:10:03,533 --> 01:10:06,786
Προσπάθησα σκληρά
να κρατήσω την αλήθεια...
460
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
μακριά από τη Σάντα Λουσία,
μακριά από την Κλάρα,
461
01:10:13,835 --> 01:10:15,628
κι από εσένα, Πατρίτσια.
462
01:10:18,715 --> 01:10:21,384
Υπάρχουν πράγματα πολύ κακά
463
01:10:21,551 --> 01:10:24,220
που εμείς δεν μπορούμε να καταλάβουμε.
464
01:10:34,731 --> 01:10:37,275
Κάποιες ψυχές είναι γεμάτες με μίσος
465
01:10:37,984 --> 01:10:40,153
και θέλουν να βλάψουν τους άλλους.
466
01:10:40,278 --> 01:10:42,822
Και τώρα δεν ξέρω τι να κάνω.
467
01:10:42,947 --> 01:10:44,991
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα!
468
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Δεν είμαι σαν εσένα.
469
01:10:54,751 --> 01:10:57,503
Εγώ δεν πρόκειται να την παρατήσω.
470
01:11:25,198 --> 01:11:26,073
Πατ!
471
01:11:26,824 --> 01:11:27,700
Πατ!
472
01:11:28,367 --> 01:11:31,287
-Πατ!
-Συγγνώμη για την ενόχληση.
473
01:11:31,454 --> 01:11:33,080
-Καμιά ενόχληση.
-Έλα μέσα.
474
01:11:34,499 --> 01:11:36,209
Βρήκα αυτό που μου ζήτησες.
475
01:11:36,834 --> 01:11:37,919
Πρέπει να το δεις.
476
01:11:39,045 --> 01:11:41,547
-Τι βρήκες;
-Για την Έρικα, τίποτα.
477
01:11:41,881 --> 01:11:44,175
Κρεμάστηκε στην τουαλέτα της Σάντα Λουσία.
478
01:11:44,300 --> 01:11:45,802
Είναι το μόνο που βρήκα.
479
01:11:45,885 --> 01:11:47,804
Καταχωρήθηκε ως αυτοκτονία,
480
01:11:47,887 --> 01:11:50,097
αλλά έψαξα τα αρχεία του πατέρα της,
481
01:11:50,431 --> 01:11:51,557
του Ερνέστο Σάικο.
482
01:11:52,809 --> 01:11:53,810
Του πατέρα της;
483
01:11:54,435 --> 01:11:57,897
Δυο χρόνια μετά τον θάνατο της Έρικα
σκότωσε τη γυναίκα του.
484
01:11:58,314 --> 01:12:02,109
Στο αυτοκίνητο, έξω από τη Σάντα Λουσία.
Τη στραγγάλισε.
485
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
-Έτσι μου είπε.
-Ποιος;
486
01:12:09,075 --> 01:12:11,619
Μια μαθήτρια, μου είπε γι' αυτή τη φήμη.
487
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
Πέθανε στην ηλεκτρική καρέκλα.
488
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Λένε ότι τρελάθηκε μετά τον θάνατο
της κόρης του.
489
01:12:19,001 --> 01:12:20,670
Μα δεν υπήρχε προφανές κίνητρο.
490
01:12:22,296 --> 01:12:23,923
Βρήκα την απολογία του.
491
01:12:24,841 --> 01:12:25,716
Άκου.
492
01:12:31,055 --> 01:12:32,598
Ναι, σκότωσα τη γυναίκα μου.
493
01:12:33,140 --> 01:12:34,559
Γιατί τη σκοτώσατε;
494
01:12:35,351 --> 01:12:38,187
Δεν ξέρω. Δεν είχα έλεγχο του εαυτού μου.
495
01:12:38,813 --> 01:12:41,274
Είχαμε μαλώσει πολλές φορές,
αλλά όχι έτσι.
496
01:12:41,941 --> 01:12:43,568
Ήμουν γεμάτος οργή.
497
01:12:44,360 --> 01:12:47,029
Μια οργή που δεν είχα νιώσει ποτέ ξανά.
498
01:12:47,613 --> 01:12:49,240
Έχεις μαγνητόφωνο, σωστά;
499
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
Αυτή είναι η απολογία του Φιντέλ.
500
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
-Θεέ μου, βοήθησέ με. Δεν το ήθελα.
-Όχι εγώ, δεν μπορούσα να το κάνω.
501
01:13:08,259 --> 01:13:11,721
-Βοήθησέ με, δεν είμαι δολοφόνος.
-Δεν φταίω, έχασα τον έλεγχο.
502
01:13:11,888 --> 01:13:16,350
-Έβαλα τα χέρια μου στον λαιμό της...
-Έβαλα τα χέρια μου στον λαιμό της...
503
01:13:16,976 --> 01:13:19,729
-Τη στραγγάλισα.
-Τη στραγγάλισα.
504
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
-Δεν ξέρω γιατί το έκανα.
-Έχασα τον έλεγχο.
505
01:13:23,482 --> 01:13:26,485
-Έχασα τον έλεγχο.
-Δεν ξέρω γιατί.
506
01:13:26,652 --> 01:13:31,949
-Σας παρακαλώ, μη με βάλετε στη φυλακή.
-Δεν ξέρω τι με έπιασε.
507
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
Έχω οικογένεια!
508
01:13:34,827 --> 01:13:36,203
Πρέπει να φύγω.
509
01:13:36,412 --> 01:13:38,748
Περίμενε. Πού πας;
510
01:13:41,000 --> 01:13:44,545
-Πρέπει να πάω στη Σάντα Λουσία.
-Περίμενε, θα έρθω μαζί σου.
511
01:13:46,881 --> 01:13:49,425
Γιατί το έκανε; Γιατί ξαφνικά να σκοτώσει;
512
01:13:49,717 --> 01:13:52,178
Και αν το έκανε, ποιο είναι το κίνητρο;
513
01:13:52,261 --> 01:13:54,513
-Τι κέρδισε που τη σκότωσε;
-Περίμενε.
514
01:13:54,639 --> 01:13:56,807
Πατ, δεν καταλαβαίνω τι μου λες.
515
01:13:58,559 --> 01:13:59,852
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
516
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
-Δηλαδή τι;
-Τα πάντα!
517
01:14:06,067 --> 01:14:09,153
-Θα τα καταφέρω μόνη μου.
-Περίμενε, πού πας;
518
01:14:09,779 --> 01:14:11,197
-Πατ!
-Ευχαριστώ!
519
01:14:50,945 --> 01:14:51,821
Έρι;
520
01:16:00,389 --> 01:16:01,265
Έρι;
521
01:16:07,646 --> 01:16:08,981
Γιατί κλαις;
522
01:16:11,275 --> 01:16:12,485
Πονάω.
523
01:16:14,570 --> 01:16:15,821
Πονάω πολύ.
524
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Άκου τι θα κάνουμε.
525
01:16:26,707 --> 01:16:27,958
Θα έρθω μέσα.
526
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
Δεν θα με βλέπεις.
527
01:16:32,379 --> 01:16:33,631
Δεν θα σε βλέπω.
528
01:16:35,049 --> 01:16:36,592
Αλλά θα μιλάμε.
529
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Δεσποινίς Πατ, γιατί συνεχίζετε
να έρχεστε εδώ;
530
01:17:10,793 --> 01:17:13,671
Θέλω να βρω το κίνητρο αυτών
που σου έκαναν κακό.
531
01:17:16,006 --> 01:17:17,550
Αν τα καταφέρω,
532
01:17:17,758 --> 01:17:20,427
θα ξέρω πώς να μιλάω με κάποια σαν εσένα.
533
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
Με κάποια σαν εμένα;
534
01:17:24,932 --> 01:17:26,350
Κάποια που αδικήθηκε.
535
01:17:27,226 --> 01:17:28,394
Θα μείνεις μαζί μου;
536
01:17:30,855 --> 01:17:31,939
Ναι, θα μείνω.
537
01:17:32,189 --> 01:17:33,065
Πάντα;
538
01:17:34,275 --> 01:17:35,192
Πάντα.
539
01:17:41,031 --> 01:17:42,283
Θα με ακολουθήσεις...
540
01:17:45,161 --> 01:17:46,287
στην κόλαση;
541
01:17:49,748 --> 01:17:52,251
-Τι;
-Θα δεις τον αδελφό σου εκεί;
542
01:17:53,294 --> 01:17:55,087
Δεν είναι αμαρτία ν' αυτοκτονήσεις;
543
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
Αυτό μας έχουν διδάξει.
544
01:17:58,591 --> 01:18:00,551
Και η Αδελφή Αλίτσε το είπε.
545
01:18:02,469 --> 01:18:03,929
Άνθρωποι σαν εμένα
546
01:18:04,597 --> 01:18:06,140
δεν έπρεπε να γεννηθούν.
547
01:18:06,974 --> 01:18:08,350
Έρι, δεν είναι έτσι.
548
01:18:08,684 --> 01:18:10,436
Αυτό μου έλεγαν όλοι.
549
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
Δεν έχω φίλους.
550
01:18:19,695 --> 01:18:21,989
Κανείς δεν με ήθελε για φίλη του.
551
01:18:26,619 --> 01:18:27,494
Ούτε εκείνη.
552
01:18:29,038 --> 01:18:30,039
Ειδικά εκείνη.
553
01:19:10,120 --> 01:19:11,455
Κανείς δεν με καταλάβαινε.
554
01:19:14,083 --> 01:19:15,417
Δεν με άκουγαν.
555
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Ακόμα και στο σπίτι...
556
01:19:28,514 --> 01:19:32,351
Η μαμά μου έκοψε τα μαλλιά μου
πολύ κοντά...
557
01:19:34,311 --> 01:19:37,064
Ήμουν πολύ άσχημη.
558
01:19:57,960 --> 01:19:59,253
Γελούσαν μαζί μου.
559
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
Όλοι τους.
560
01:20:07,928 --> 01:20:08,971
Ήθελα να πεθάνω.
561
01:20:15,185 --> 01:20:17,563
Λένε ότι ο Θεός έχει πάντα δίκιο.
562
01:20:17,855 --> 01:20:19,315
Κανείς άλλος, μόνο Αυτός.
563
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
Όλοι πρέπει να Τον υπακούν.
564
01:20:26,447 --> 01:20:29,742
Η ευτυχία Του έρχεται πρώτη,
κι ας είμαστε δυστυχισμένοι.
565
01:20:31,535 --> 01:20:33,120
Προσπάθησα να φύγω,
566
01:20:33,704 --> 01:20:35,748
αλλά δεν με άφησαν.
567
01:20:37,374 --> 01:20:40,753
Πρέπει όλοι να υποφέρουμε
για τον αγαπημένο μας Θεό.
568
01:20:45,299 --> 01:20:48,302
Πρόσεξα όμως ότι μόνο εγώ υπέφερα.
569
01:20:52,139 --> 01:20:54,850
Κι έτσι, υποσχέθηκα στον εαυτό μου
ότι μια μέρα...
570
01:20:56,435 --> 01:20:58,687
δεν θα είμαι πια μόνη στα βάσανά μου.
571
01:21:04,443 --> 01:21:07,905
Για τον Θεό πρέπει
να είμαστε όλοι ενωμένοι.
572
01:21:10,491 --> 01:21:14,036
Οι γονείς μου πήγαν στη Σάντα Λουσία
να πάρουν τα πράγματά μου.
573
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
Τότε, κατάλαβα πως μπορώ να κάνω πράγματα
574
01:21:18,374 --> 01:21:20,376
που δεν μπορούσα όταν ζούσα.
575
01:21:21,752 --> 01:21:24,463
Τη μητέρα μου, ήταν εύκολο να τη σκοτώσω.
576
01:21:25,005 --> 01:21:25,964
Ήταν αδύναμη.
577
01:21:28,342 --> 01:21:29,468
Μα ο πατέρας μου...
578
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
ήταν πιο αδύναμος.
579
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
Τι έκανες;
580
01:21:41,271 --> 01:21:42,398
Ακόμα δεν κατάλαβες;
581
01:21:43,732 --> 01:21:46,944
Έβαλα τον Φιντέλ να σκοτώσει την Κλάρα...
582
01:21:48,612 --> 01:21:50,280
για να έχω μια φίλη.
583
01:21:52,658 --> 01:21:53,992
Όταν ήταν εδώ,
584
01:21:54,910 --> 01:21:56,412
δεν με ήθελε για φίλη.
585
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
Είναι σαν όλα τα άλλα κορίτσια.
586
01:22:02,292 --> 01:22:05,087
Έρικα, αυτά που σου έκαναν ήταν λάθος.
587
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
Αλλά αυτό...
588
01:22:09,925 --> 01:22:11,427
Να σκοτώνεις ανθρώπους;
589
01:22:11,552 --> 01:22:13,345
Εκείνοι με σκότωναν. Κάθε μέρα.
590
01:22:15,180 --> 01:22:16,557
Τώρα ξέρεις.
591
01:22:18,016 --> 01:22:19,518
Θέλεις ακόμα να είσαι μαζί μου;
592
01:22:23,897 --> 01:22:24,773
Τι;
593
01:22:25,482 --> 01:22:27,484
Ήμουν καλά μόνη. Ευχαριστημένη.
594
01:22:29,736 --> 01:22:30,904
Αλλά μια μέρα,
595
01:22:31,822 --> 01:22:32,698
ήρθες εσύ.
596
01:22:33,407 --> 01:22:34,616
Έγινες φίλη μου.
597
01:22:35,117 --> 01:22:37,536
Μου είπες να βγω έξω
598
01:22:37,953 --> 01:22:39,496
και να κάνω φίλους.
599
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Αλλά ξέρεις τι ανακάλυψα;
600
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
Ότι κανείς δεν θα με καταλάβει.
601
01:22:45,586 --> 01:22:47,004
Κανείς σαν εσένα!
602
01:22:48,046 --> 01:22:49,631
Εγώ δεν μπορώ να ξαναζήσω,
603
01:22:49,798 --> 01:22:52,509
αλλά εσείς μπορείτε να γίνετε
σαν εμένα...
604
01:22:55,929 --> 01:22:56,847
Νεκροί.
605
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Πρώτα η Κλάρα...
606
01:23:00,184 --> 01:23:01,185
και τώρα, εσύ!
607
01:23:04,188 --> 01:23:06,523
Δεν θα το σκάσεις σαν εκείνη, σωστά;
608
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
Έρχεται εκείνος.
609
01:25:18,447 --> 01:25:21,325
Δεσποινίς, Πατ; Γιατί τρέχετε;
610
01:25:22,034 --> 01:25:24,036
Αυτό δεν θέλατε;
611
01:25:31,043 --> 01:25:34,546
Τώρα θα μάθουμε
τι λένε και σκέφτονται όλοι.
612
01:25:35,464 --> 01:25:37,174
Δεν χρειάζεται να ρωτάτε πια.
613
01:25:38,091 --> 01:25:40,969
Έρι, μην το κάνεις αυτό. Ας μιλήσουμε.
614
01:25:41,178 --> 01:25:42,721
Άσε ήσυχο τον Χουλιάν.
615
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Έρχεται.
616
01:27:40,005 --> 01:27:41,339
Βοήθεια!
617
01:27:50,849 --> 01:27:52,142
Βοήθεια!
618
01:28:24,257 --> 01:28:25,133
Έρι!
619
01:29:43,670 --> 01:29:46,506
Δεν τις είδα ποτέ ξανά
μετά από εκείνη τη νύχτα.
620
01:29:50,385 --> 01:29:53,013
Ούτε την Έρι ούτε την Κλάρα.
621
01:29:56,641 --> 01:29:58,727
Δεν ξέρω πού πήγαν.
622
01:30:02,731 --> 01:30:04,608
Είναι ήσυχα τώρα στη Σάντα Λουσία...
623
01:30:08,028 --> 01:30:09,487
Πολύ ήσυχα.
624
01:30:13,533 --> 01:30:15,994
Δεν ξέρω τι άλλο να πω...
625
01:30:18,330 --> 01:30:19,456
στον Χουλιάν...
626
01:30:20,707 --> 01:30:21,958
στην αστυνομία...
627
01:30:23,627 --> 01:30:24,794
στην Αδελφή Αλίτσε.
628
01:30:28,381 --> 01:30:30,300
Δεν έχω κανέναν για να μιλήσω.
629
01:30:32,260 --> 01:30:33,803
Κανείς δεν θα με πιστέψει.
630
01:30:37,390 --> 01:30:38,975
Αν ο Φιντέλ σκότωσε την Κλάρα...
631
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτόν.
632
01:30:46,191 --> 01:30:47,400
Ή για την Έρι.
633
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΙΕΡΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ
634
01:32:33,798 --> 01:32:34,758
Τζόις;
635
01:33:09,626 --> 01:33:10,502
Τζόις;
636
01:33:10,752 --> 01:33:12,837
Τζόις!
637
01:33:18,051 --> 01:33:18,927
Τζόις!
638
01:33:34,400 --> 01:33:35,276
Τζόις!
639
01:33:48,456 --> 01:33:49,499
Δεσποινίς Πατ.
640
01:33:51,209 --> 01:33:52,085
Δεσποινίς Πατ,
641
01:33:53,044 --> 01:33:54,712
αν με ακούς...
642
01:33:57,423 --> 01:34:00,051
αν πράγματι με ακούς, βοήθησέ με.
643
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Τζόις!
644
01:35:01,571 --> 01:35:03,239
Είμαι εδώ, Τζόις!
645
01:35:08,536 --> 01:35:09,787
Πάντα θα είμαι εδώ!
646
01:39:47,982 --> 01:39:49,984
Υποτιτλισμός: Αγγελική Ιωαννίδου