1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,046 --> 00:01:46,548 Δεν θυμάμαι πόσο καιρό είμαι στη Σάντα Λουσία. 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 Έχω ακούσει πολλά γι' αυτό το μέρος. 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 Έχω ακούσει πολλές ιστορίες, 6 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 και είναι δύσκολο να διακρίνεις 7 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 τον μύθο από την αλήθεια. 8 00:02:02,914 --> 00:02:04,041 Ξέρω όμως... 9 00:02:04,666 --> 00:02:06,627 μια ιστορία που είναι αληθινή. 10 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Κάθε μεσάνυχτα, 11 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 στο τέλος του διαδρόμου στον τρίτο, 12 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 δίπλα από το κλιμακοστάσιο, 13 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 υπάρχει μια τουαλέτα. 14 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Κανείς πια δεν τολμάει να μπει. 15 00:02:20,724 --> 00:02:22,059 Γιατί αν μπεις μέσα... 16 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 ΤΟΥΑΛΕΤΑ 17 00:02:23,518 --> 00:02:24,394 εκεί... 18 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 στον τελευταίο χώρο, 19 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 είναι που κρεμάστηκε εκείνη. 20 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 Το όνομά της... 21 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 είναι Έρικα. 22 00:02:55,967 --> 00:02:57,427 Με εμπιστεύεσαι; 23 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Ξέρεις τι είναι αυτό; 24 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Όταν μετρήσω ως το τρία, 25 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 χτύπα το χέρι σου εδώ. Εντάξει; 26 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Ένα... 27 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 δύο... 28 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 τρία! 29 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Σας είπα να κλείσετε τα φώτα. 30 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Αναλογιστείτε τις αμαρτίες σας στο σκοτάδι. 31 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 Η εξομολόγηση είναι αύριο, στις έξι ακριβώς. 32 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 Μην αργήσετε. 33 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 Ξαπλώστε! 34 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 Μάτια κλειστά! 35 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Αν δεν νυστάζετε, προσευχηθείτε. 36 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Ετοιμαστείτε για την αυριανή εξομολόγηση. 37 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 Καταλάβατε; 38 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 Ναι, Αδελφή Αλίτσε. 39 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Τζο. 40 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Τζο, έλα μαζί μου στην τουαλέτα. 41 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 Μιτς; 42 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου. 43 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Έλα. 44 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Κι άλλο. 45 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Έτοιμη. 46 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Δεσποινίς; 47 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 Χαμογελάστε στην κάμερα. 48 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 Κορίτσια... 49 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 συμπτυχθείτε. 50 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Εντάξει; 51 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 Έτοιμες; 52 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Πατ, κοίτα εδώ. 53 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 Τι κρίμα. 54 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 Γιατί δεν χαμογελούσες; 55 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 Δεν πειράζει. 56 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Είχα πολλά στο μυαλό μου. 57 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Μετά απ' αυτό που έπαθε η Άννα. 58 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 Είναι αλήθεια; Η Αδελφή Αλίτσε τη βρήκε; 59 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Αυτό είπαν η Αδελφή Λουζ και η Κονστάντζα. 60 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν ήθελε να μιλήσω στο κορίτσι... 61 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 Θα το κάνει η Αδελφή Αλίτσε. 62 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Μα... 63 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Πατ, το αναλύεις υπερβολικά. 64 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Τζόις. 65 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 Ο,ΤΙ ΛΕΣ ΕΔΩ, ΜΕΝΕΙ ΕΔΩ. 66 00:11:23,683 --> 00:11:25,185 Πάλι σε έπιασαν στην ταράτσα; 67 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Δώσε το μου. 68 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Είναι άδειο. 69 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 Τι το θέλεις αυτό; 70 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 Για να μένω ξύπνια. 71 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Καλύτερα να ξεκουράζεσαι. 72 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 Κοιμάσαι καθόλου; 73 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Έπρεπε να πάω με την Άννα. 74 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Μπορεί να ήταν ακόμα εδώ αν είχα πάει. 75 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Τζόις, 76 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 δεν φταις εσύ για ό,τι έπαθε η Άννα. 77 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 Τι μπορεί να έγινε; 78 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 Μήπως είδε κάτι; 79 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Δεν μας μιλάνε ούτε μας εξηγούν. 80 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Μόνο η Άννα είδε τι συνέβη. 81 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 Δεν περίμενα ότι θα φύγεις έτσι. 82 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 Μακάρι να είχα ήδη φύγει. 83 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 Γιατί; 84 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Κάθε μέρα τα ίδια. 85 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 Μόνο στην ταράτσα καθαρίζει το μυαλό μου. 86 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 Όλα είναι μάταια, τίποτα δεν έχει σημασία. 87 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Τζόις... 88 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 αυτοτραυματίστηκες πάλι; 89 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 Η Αδελφή Αλίτσε θα με ψάχνει. 90 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 -Τζόις; -Έχω αργήσει. 91 00:13:19,090 --> 00:13:21,801 Να έρχεσαι εδώ αν θέλεις να μιλήσεις. Εντάξει; 92 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 Για εσάς, δεσποινίς Πατ. 93 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 Γιατί είσαι λυπημένη πάλι; 94 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 Δεν είμαι εγώ. 95 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΘΗΛΕΩΝ ΣΑΝΤΑ ΛΟΥΣΙΑ 96 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΟΙ ΟΣΟΙ ΠΙΣΤΕΥΟΥΝ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΔΟΥΝ 97 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 Το Ανώτατο Δικαστήριο καταδίκασε σε θάνατο τον Ραμόν Πασκουάλ. 98 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 Ο Πασκουάλ συνελήφθη την ώρα 99 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 που αποκεφάλιζε τη μητέρα του. 100 00:15:11,786 --> 00:15:14,497 Είναι ένας από τους πολλούς εγκληματίες 101 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 που καταδικάζονται σε θάνατο 102 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 από τότε που ισχύει η ποινή, το 1993. 103 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Κύριε Φιντέλ. 104 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 -Καλησπέρα, δις Κονσολασιόν. -Καλησπέρα. 105 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 Εργάζεσαι πάλι ως αργά; 106 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 Όπως πάντα. 107 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Δεν έχω κάποιον να με περιμένει. 108 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 Ίσως θα έπρεπε ν' αρχίσεις να ψάχνεις... 109 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 για κάποιον να σε περιμένει. 110 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 Και δεν θα δουλεύεις συνέχεια. 111 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 Εντάξει. Να προσέχεις. 112 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Κι εσύ. 113 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Καλησπέρα, Έρι. 114 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Πώς είσαι; 115 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Διάβασα και το τελευταίο βιβλίο στη βιβλιοθήκη. 116 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Διάβασα τα πάντα. 117 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Πάμε να φύγουμε, δις Πατ. 118 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Πού να πάμε; 119 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 Οπουδήποτε. 120 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Θέλω μόνο να φύγω από 'δώ. 121 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Και δεν μπορείς; 122 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 Αυτό συμβαίνει σε όσους είναι... 123 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 όπως εσύ; 124 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Μπορεί. 125 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 Να έρθω μαζί σου; 126 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Έρι... 127 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 τι συνέβη στην Άννα; 128 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Σε είδε; 129 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 Δεν το ήθελα. 130 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 Συγγνώμη. 131 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 Όλοι με φοβούνται. 132 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 Εκτός από εσένα. 133 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 Θα έπρεπε να φοβάμαι; 134 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 Ο πατέρας μου... 135 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 Κι εκείνος δεν φοβόταν. 136 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 Τον βλέπω καμιά φορά. 137 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Εκεί, στη γωνία... 138 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 και με κοιτάζει. 139 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Μας κοιτάζει. 140 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Πού; 141 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 ΤΟΥΑΛΕΤΑ 142 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 Έρι; 143 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Έρι... 144 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Πού να πάμε; 145 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 Γιατί δεν φεύγεις; 146 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Αυτό συμβαίνει σε όσους είναι... 147 00:24:02,107 --> 00:24:04,193 Ήταν η έκτη συνάντηση με την Έρι, 148 00:24:04,318 --> 00:24:06,028 και πάλι δεν είπε τίποτα. 149 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Θέλει να μιλήσει σε κάποιον, 150 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 αλλά δεν μου λέει τι της έχει συμβεί. 151 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Γιατί αυτοκτόνησε; 152 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Αν ήξερα, θα καταλάβαινα καλύτερα τις μαθήτριές μου. 153 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 Θα τις κρατούσα ασφαλείς. 154 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 Την αναγκάσαμε να μείνει αργά για τιμωρία. 155 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Μετά απ' ό,τι έπαθε η Άννα έπρεπε να προσέχουμε. 156 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Όλες ξέρουμε τον κ. Φιντέλ. 157 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 Έχει αφιερώσει όλη τη ζωή του στη Σάντα Λουσία. 158 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 Πιστεύετε πως θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο; 159 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 Τι πιστεύεις πως συνέβη, κόρη μου; 160 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 Δεν ξέρω. 161 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 Θα μιλήσω στα παιδιά. 162 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 Ίσως να ξέρουν κάτι. 163 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 Τι θα κάνουμε, Αδελφή Αλίτσε; 164 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 Τα σημερινά μαθήματα αναβάλλονται. 165 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Σήμερα προσευχόμαστε και θρηνούμε. 166 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 Αύριο... 167 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 τα μαθήματα θα συνεχιστούν. 168 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Τόσο σύντομα, Αδελφή Αλίτσε; 169 00:27:08,877 --> 00:27:11,755 -Πολλοί γονείς λένε... -Τι να κάνουμε; Ας φύγουν. 170 00:27:12,047 --> 00:27:15,592 Υπάρχουν κι αυτοί που θέλουν να μείνουν. Αυτό έχει σημασία. 171 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 Αδελφές... 172 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 Δεσποινίς Πατ. 173 00:27:20,430 --> 00:27:21,974 Δεν είναι η πρώτη φορά 174 00:27:22,558 --> 00:27:24,685 που χάνουμε ένα παιδί στη Σχολή. 175 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 Αυτό έχει ξανασυμβεί. 176 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 Κάποιοι από εμάς θυμόμαστε. Ήμασταν εδώ. 177 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 Μα μείναμε δυνατοί. 178 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 Δεν χάσαμε την πίστη. 179 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 Ο Θεός έχει απαντήσεις για όλα αυτά. 180 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 Μα για την ώρα, 181 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 ας βρούμε τον δρόμο με την προσευχή. 182 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 Η Σάντα Λουσία θα παραμείνει 183 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 η καλύτερη καθολική σχολή της χώρας. 184 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 -Ας μην κλονιστούμε, Αδελφή. -Συγγνώμη, Πάτερ. 185 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Μα πώς το λέτε αυτό σε μια τέτοια στιγμή; 186 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Δεσποινίς Κονσολασιόν. 187 00:28:31,585 --> 00:28:32,753 Μπορώ να σας μιλήσω; 188 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Μια στιγμή. 189 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Δώσε το μου. 190 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Θα μπεις σε μπελάδες πάλι. 191 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 Και τα σπίρτα. 192 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 Η συνεδρία δεν έληξε, εντάξει; 193 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 Περάστε. 194 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 Είμαι ο Χουλιάν. 195 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Έχω αναλάβει την υπόθεση. 196 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 Πώς να σας βοηθήσω; 197 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 Γνωρίζετε τον Φιντέλ, σωστά; 198 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 Εργαζόταν εδώ πολύ καιρό πριν προσληφθώ. 199 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 Γι' αυτό σκέφτομαι... 200 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 γιατί να κάνει τώρα κάτι τέτοιο; 201 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Κι εγώ αναρωτιέμαι το ίδιο. 202 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 Αληθεύει ότι τον πήγατε στη Μουντινλούπα; 203 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Ναι. 204 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 Θα τον σκοτώσουν; 205 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 Δεν ξέρω ακόμα. 206 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 Έχεις κι εσύ; 207 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Ίσως υπήρχαν κι άλλοι 208 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 στον τόπο του εγκλήματος όταν δολοφονήθηκε η Κλάρα. 209 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 Θα ρωτήσω τις μαθήτριές μου αν ξέρουν. 210 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 Με εμπιστεύονται. 211 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 Ωραία. 212 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 Όταν θα έχετε κάποια πληροφορία 213 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 που μπορεί να βοηθήσει την έρευνα, 214 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 καλέστε με. 215 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 Ο αριθμός μου. 216 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Ευχαριστώ. 217 00:30:35,542 --> 00:30:37,711 Οι συζητήσεις με τις μαθήτριές μου 218 00:30:37,794 --> 00:30:39,046 είναι εμπιστευτικές. 219 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 Κρατάω τα μυστικά τους. 220 00:30:43,467 --> 00:30:45,135 Θα σας τηλεφωνήσω 221 00:30:45,510 --> 00:30:47,262 αν προκύψει κάτι σημαντικό. 222 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 Δις Κονσολασιόν, θέλω να βοηθήσω. 223 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 Δεν θα το πω στον αρχηγό ακόμα. 224 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 Εκείνος πιστεύει ότι το έκανε ο Φιντέλ. 225 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Ευχαριστώ. 226 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 Κι εγώ ευχαριστώ. 227 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 Κλάρα; 228 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 Τι σκέφτεσαι; 229 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Πόσων χρονών είναι οι πεταλούδες; 230 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 Οι πεταλούδες ζουν λίγους μήνες μόνο. 231 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 Δεν μου φαίνονται πεθαμένες. 232 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Είσαι σαν να μπορούν να πετάξουν. 233 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 Δεν κινούνται... 234 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 γιατί είναι φυλακισμένες. 235 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 Ξέρω πως... 236 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 θέλεις να της μιλήσεις. 237 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Ξέρεις πού βρίσκεται τώρα; 238 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 Και γιατί να σου πω; 239 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Το ξέρεις πως μπορείς να μου μιλήσεις. 240 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 Εντάξει; 241 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Δεσποινίς Πατ, έχετε ωραία φωνή. 242 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 Όχι σαν της μητέρας μου. 243 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Πέρασαν δεκαετίες, 244 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 αλλά ποτέ δεν ξέχασα τη φωνή της. 245 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 Την ακούω παντού, 246 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 ακόμα ηχεί στ' αυτιά μου. 247 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 Ήταν σαν τις φωνές των καλογριών στη σχολή. 248 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 Σε περικυκλώνουν, σε κάνουν ν' ασφυκτιάς 249 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 μέχρι να είσαι εντελώς αβοήθητη. 250 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 Μέχρι να υποταχθείς. 251 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 Ακούω ακόμα τις καλόγριες να ουρλιάζουν. 252 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Ακόμα και τώρα που... 253 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 είμαι νεκρή. 254 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 Κάποιος έρχεται. 255 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Ποιος Έρι; 256 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 Θα ανακοινώσουμε ένα νέο σύνολο κανόνων εδώ στη Σάντα Λουσία. 257 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 Οι μαθήτριες θα κυκλοφορούν μόνο σε ζευγάρια. 258 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 Οι μαθήτριες θα έχουν έναν συνοδό 259 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 όταν βρίσκονται στον διάδρομο ή στην τουαλέτα 260 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 ή στο διάλειμμα. 261 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Όλες πρέπει να παρακολουθείτε όλα τα μαθήματα. 262 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 Και το σημαντικότερο, 263 00:36:37,445 --> 00:36:41,366 το προσωπικό και οι μαθήτριες πρέπει να έχουν φύγει από τη σχολή 264 00:36:41,533 --> 00:36:43,451 έως τις 6 μ.μ. ακριβώς. 265 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Όποιος δεν υπακούσει θα τιμωρηθεί 266 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 ή χειρότερα, θα αποβληθεί. 267 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Θέλω να τονίσω σε όλους σας ότι μπορώ να κάνω, 268 00:36:55,088 --> 00:36:57,382 και θα κάνω, ό,τι περνάει απ' το χέρι μου 269 00:36:57,674 --> 00:37:00,218 για να προστατεύσω την ιερή αυτή Ακαδημία. 270 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 Το σώμα Του. 271 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 Μήπως θυμάσαι 272 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 τότε που υπερασπίστηκα τη Σες 273 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 όταν την εκφόβιζε η Μαίρη; 274 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 -Μα εγώ δεν έκανα τίποτα. -Κλάρα μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 275 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Αν δεις ότι χρειάζομαι βοήθεια θα έρθεις να με σώσεις; 276 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 Μα μεγάλωσες, μπορείς να φροντίσεις τον εαυτό σου. 277 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 Και οι μεγάλοι χρειάζονται βοήθεια καμιά φορά. 278 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 Εντάξει, δις Πατ. 279 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 Αν κάποια στιγμή χρειαστείς βοήθεια, θα είμαι δίπλα σου. 280 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 Κι εγώ υπόσχομαι πως θα είμαι δίπλα σου. 281 00:37:48,516 --> 00:37:52,103 ΠΑΤΡΙΤΣΙΑ Ρ. ΚΟΝΣΟΛΑΣΙΟΝ 282 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 Αδελφή Αλίτσε; 283 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 -Γεια σου, Χουλιάν. Είμαι η Πατ. -Γεια. 284 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 Μήπως γίνεται να μιλήσω στον Φιντέλ; 285 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 Η υπόθεση του Φιντέλ είναι σημαντική. 286 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Δεν μπορεί ο καθένας να του μιλήσει. 287 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Θέλω μόνο να τον ακούσω. 288 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 Τι κάνεις; Πώς τα πας; 289 00:42:05,356 --> 00:42:08,651 -Ο ύποπτος για στραγγαλισμό μαθήτριας... -Δεν έχω κάτι ακόμα. 290 00:42:08,776 --> 00:42:11,112 Είναι σαν να θέλουν να τα ξεχάσουν όλα 291 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 για να σωθεί η εικόνα της σχολής. 292 00:42:14,449 --> 00:42:15,783 ...δολοφονία δεκατετράχρονης, 293 00:42:15,867 --> 00:42:16,743 Κλάρα Νεμέντζο. 294 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Συγγνώμη. 295 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ...το σώμα της βρέθηκε στις 6 το πρωί από μια καλόγρια στη Σάντα Λουσία. 296 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 Πατ; Είσαι εκεί; 297 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Θα σε ξαναπάρω. 298 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε 299 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 για να καταδικαστεί το κάθαρμα σε θάνατο. 300 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Ελπίζω ν' ακούει ο πρόεδρος. Ελπίζω να μας βοηθήσει. 301 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 Ζητάμε δικαιοσύνη ακόμα κι αν πρέπει να θανατωθεί αυτό το κάθαρμα. 302 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 Ο Φιντέλ Καριάσο, επιστάτης στη Σάντα Λουσία, 303 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 κατηγορείται για ανθρωποκτονία. 304 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 Κλάρα; 305 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 Κλάρα; 306 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 Σε τρόμαξα; 307 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 Μη... 308 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 Μη με κοιτάζεις. 309 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 Κλάρα; 310 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 Κλάρα... 311 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Μη στενοχωριέσαι. 312 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 Δεν το ήθελα. 313 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 Κλάρα, ποιος σε σκότωσε; 314 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Κάποιος έρχεται. 315 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Δεσποινίς Κονσολασιόν! 316 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Αδελφή Αλίτσε... 317 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 τι κάνετε εδώ; 318 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 Εγώ δεν θα έπρεπε να το ρωτήσω αυτό; 319 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 Υπάρχει καινούριος κανονισμός. 320 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Κανείς δεν πρέπει να είναι εδώ μετά τις 6 μ.μ. 321 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 Και εσείς; 322 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Βγήκα για να δω αν κάποιος κυκλοφορεί εδώ. 323 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 Ο Φιντέλ δεν είναι εδώ και το σχολείο δεν προστατεύεται μόνο του. 324 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 Τι συνέβη στην Κλάρα το βράδυ που την τιμωρήσατε; 325 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 Τι θέλεις να πεις, Πατρίτσια; 326 00:49:27,006 --> 00:49:28,674 Κάποια πέθανε εκείνο το βράδυ 327 00:49:28,799 --> 00:49:31,469 και ξέρουμε πως δεν το έκανε ο Φιντέλ. 328 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 Αν δημιουργήσεις προβλήματα 329 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 την ώρα που όλοι οι άλλοι θρηνούν, 330 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 δεν θα ξανάρθεις εδώ. 331 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 Δεν με χρειάζεστε όμως τώρα; 332 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 Που τα παιδιά δεν ξέρουν τι να κάνουν; 333 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 Θα ξέρουν τι να κάνουν αν ακούσουν. 334 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Θέλω μόνο να μάθω τι έγινε. 335 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία. 336 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 Σκέψου καλά τι θα κάνεις. 337 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Αν σε δω ξανά να κυκλοφορείς εδώ τέτοια ώρα, 338 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 θ' αναγκαστώ να σε απολύσω, Πατρίτσια. 339 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Κατάλαβες; 340 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Δεν είναι αυτή η δουλειά σου. 341 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Καλύτερα να προσευχηθείς. 342 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 Για να εξαγνιστεί η συνείδησή σου. 343 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 Τζόις; 344 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Τζόις! 345 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Τζόις. 346 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 Βοηθήστε μας! 347 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 Δεσποινίς Πατ; 348 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 Τι σκέφτεστε; 349 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Μάλλον... 350 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 τον αδελφό μου. 351 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 Έχετε αδελφό; 352 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Έναν μεγάλο αδελφό. 353 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 Γιατί δεν μιλάτε γι' αυτόν; 354 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Δεν είναι πια εδώ. 355 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 Έχει πεθάνει. 356 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 Πώς πέθανε; 357 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 Η μαμά και ο μπαμπάς έλειπαν εκείνο το βράδυ. 358 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 Ο αδελφός μου κι εγώ ήμασταν μόνοι στο σπίτι. 359 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 Και τότε... 360 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 Πήγα στο δωμάτιό του. 361 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 Τότε... 362 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 Θυμάμαι ακόμα τη μυρωδιά του δωματίου του. 363 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Άνοιξα την πόρτα... 364 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 Τα σημάδια ήταν πάντα εκεί... 365 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 αλλά κανείς δεν άκουγε. 366 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Τζόις. 367 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 Δεν μπόρεσα να σώσω τον αδελφό μου, την Άννα... 368 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 ή την Κλάρα. 369 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 Αλλά εσύ... 370 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Υποσχέσου μου ότι θα το παλέψεις. 371 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Πώς είναι; 372 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 Μπορεί να μιλήσει, αλλά μάλλον... 373 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 πρέπει να ξεκουραστεί τώρα. 374 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 Γιατί ήρθες εδώ; 375 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 Έκλεισαν την υπόθεση. 376 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 Πατ, ο Φιντέλ σκότωσε την Κλάρα. 377 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 Δεν γίνεται τίποτα. 378 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Πατ. 379 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Πατ, περίμενε. 380 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 Σταματήστε. 381 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Σταματήστε. 382 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 Κορίτσια! 383 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 Για να βρεις πάλι την αρετή σου πρέπει να εξαγνιστείς. 384 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 Μην κλαις. 385 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 Μην κλαις! 386 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Γίνε δυνατή. 387 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Αμάρτησες στο όνομα του Θεού. Πρέπει να εξαγνιστείς! 388 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 Μην κλαις! 389 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 Η μελανιά του τραύματος εξαγνίζει από το κακό! 390 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 Μη! 391 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΧΝΑΕΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ 392 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 ΑΛΙΤΣΕ Σ. ΝΙΚΟΛΑΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ 393 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 Η Σάντα Λουσία είναι δεκαετίες εδώ. 394 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 Πάντα έτσι ήταν. 395 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Τίποτα δεν έχει αλλάξει. 396 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Σε όλο το διάστημα που είμαι εδώ, 397 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 ούτε μια φορά 398 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 δεν αμφισβήτησε κάποιος τις μεθόδους μας. 399 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 Δεν είναι σωστό να τους φέρεστε έτσι. 400 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 "Μη λυπάσαι να διαπαιδαγωγείς το παιδί... 401 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 επειδή, αν το χτυπήσεις με τη ράβδο, δεν θα πεθάνει". 402 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 Σας νοιάζει μόνο η πειθαρχία ενώ πεθαίνουν παιδιά. 403 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 Απολύεσαι μέχρι νεότερης ειδοποίησης. 404 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Αν απλώς έκανες τη δουλειά σου, 405 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 η Τζόις δεν θα είχε κάνει απόπειρα. 406 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 -Πατ, άνθρωπος είναι... -Με κατηγορεί για την απόπειρα της Τζόις. 407 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 Δεν θα έπρεπε να σου το πω, μα... 408 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 το έχει ξαναπεράσει αυτό. 409 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 Η μαθήτρια της είχε πάθει κάτι χειρότερο. 410 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 Τι είχε πάθει; 411 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 Ήταν πολύ παλιά. Μόνο φήμες έχω ακούσει γι' αυτό. 412 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 Λένε ότι το παιδί κρεμάστηκε... 413 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 κάπου μέσα στη Σάντα Λουσία. 414 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 Πώς την έλεγαν; 415 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 Δεν θυμάμαι. 416 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 Έγινε πολύ παλιά, πριν έρθω στη Σάντα Λουσία. 417 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Βοήθησέ με. 418 01:00:54,484 --> 01:00:55,402 Σε τι; 419 01:00:55,527 --> 01:00:57,571 Να δω τα αρχεία της Αδελφής Αλίτσε. 420 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 Πρέπει να μάθω το όνομα του παιδιού που κρεμάστηκε. 421 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 Πιστεύω πως έχει σχέση με αυτό που έπαθε η Κλάρα. 422 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 Δεν μπορώ, Πατ. 423 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Ακόμα και να ήθελα να σε βοηθήσω, φοβάμαι μην απολυθώ. 424 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 Θα το κάνω μόνη. 425 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Πατ! 426 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 Εγώ έχω ήδη απολυθεί. 427 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 Τι άλλο να μου κάνουν; 428 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Περίμενε. 429 01:03:09,077 --> 01:03:12,872 ΣΑΪΚΟ, ΕΡΙΚΑ 430 01:04:11,348 --> 01:04:14,351 Ε.Σ. 431 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 Πίσω στο γραφείο τόσο γρήγορα; 432 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 Είναι η ώρα του μεσημεριανού. 433 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 -Οι αδελφές είναι όλες κάτω. -Εντάξει, Πάτερ. 434 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 -Πρέπει να κάνω κάτι. -Μπορεί να περιμένει. 435 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 Έλα να φάμε μαζί τώρα. 436 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Ξέρεις την Έρικα Σάικο; 437 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 Τι συνέβη στην Έρικα; 438 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 Στην Κλάρα; 439 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Ήμουν σχολική σύμβουλος παλιά. 440 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 Μόνο καλόγριες μπορούσαν να εργαστούν στη Σάντα Λουσία. 441 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 Πώς μπορείς να βοηθήσεις κάποιον όταν δεν θέλει να βοηθηθεί; 442 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 Έτσι ήταν η Έρικα Σάικο. 443 01:08:46,539 --> 01:08:47,915 Ο δρόμος του Θεού 444 01:08:48,374 --> 01:08:51,002 ήταν ο μόνος που ήξερα για να τη βοηθήσω. 445 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 Μα ο Θεός δεν ήταν αρκετός για εκείνη. 446 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Και τα παράτησες; 447 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω... 448 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 ότι ο Θεός δεν έχει όλες τις απαντήσεις. 449 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Ζητώ συγγνώμη. 450 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 Τότε γιατί συνεχίζεις να επεμβαίνεις; 451 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 Γιατί να μην τις βοηθήσω όπως ξέρω εγώ; 452 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Πες στην Έρικα να με συγχωρήσει. 453 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 Πες της να ζητήσει συγγνώμη από τον Θεό για ό,τι έκανε. 454 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 "Για ό,τι έκανε"; 455 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 Δεν ήταν μόνο ο Φιντέλ εδώ τη νύχτα που πέθανε η Κλάρα. 456 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 Υπάρχει λόγος που τα πνεύματα παραμένουν στη γη. 457 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 Μα ποτέ δεν τόλμησα να μάθω το γιατί. 458 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 Αυτό μας έχουν διδάξει. 459 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Προσπάθησα σκληρά να κρατήσω την αλήθεια... 460 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 μακριά από τη Σάντα Λουσία, μακριά από την Κλάρα, 461 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 κι από εσένα, Πατρίτσια. 462 01:10:18,715 --> 01:10:21,384 Υπάρχουν πράγματα πολύ κακά 463 01:10:21,551 --> 01:10:24,220 που εμείς δεν μπορούμε να καταλάβουμε. 464 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 Κάποιες ψυχές είναι γεμάτες με μίσος 465 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 και θέλουν να βλάψουν τους άλλους. 466 01:10:40,278 --> 01:10:42,822 Και τώρα δεν ξέρω τι να κάνω. 467 01:10:42,947 --> 01:10:44,991 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα! 468 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Δεν είμαι σαν εσένα. 469 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 Εγώ δεν πρόκειται να την παρατήσω. 470 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 Πατ! 471 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 Πατ! 472 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 -Πατ! -Συγγνώμη για την ενόχληση. 473 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 -Καμιά ενόχληση. -Έλα μέσα. 474 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 Βρήκα αυτό που μου ζήτησες. 475 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Πρέπει να το δεις. 476 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 -Τι βρήκες; -Για την Έρικα, τίποτα. 477 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 Κρεμάστηκε στην τουαλέτα της Σάντα Λουσία. 478 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 Είναι το μόνο που βρήκα. 479 01:11:45,885 --> 01:11:47,804 Καταχωρήθηκε ως αυτοκτονία, 480 01:11:47,887 --> 01:11:50,097 αλλά έψαξα τα αρχεία του πατέρα της, 481 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 του Ερνέστο Σάικο. 482 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 Του πατέρα της; 483 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 Δυο χρόνια μετά τον θάνατο της Έρικα σκότωσε τη γυναίκα του. 484 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 Στο αυτοκίνητο, έξω από τη Σάντα Λουσία. Τη στραγγάλισε. 485 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 -Έτσι μου είπε. -Ποιος; 486 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 Μια μαθήτρια, μου είπε γι' αυτή τη φήμη. 487 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 Πέθανε στην ηλεκτρική καρέκλα. 488 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Λένε ότι τρελάθηκε μετά τον θάνατο της κόρης του. 489 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 Μα δεν υπήρχε προφανές κίνητρο. 490 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 Βρήκα την απολογία του. 491 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Άκου. 492 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 Ναι, σκότωσα τη γυναίκα μου. 493 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 Γιατί τη σκοτώσατε; 494 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 Δεν ξέρω. Δεν είχα έλεγχο του εαυτού μου. 495 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 Είχαμε μαλώσει πολλές φορές, αλλά όχι έτσι. 496 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Ήμουν γεμάτος οργή. 497 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 Μια οργή που δεν είχα νιώσει ποτέ ξανά. 498 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Έχεις μαγνητόφωνο, σωστά; 499 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 Αυτή είναι η απολογία του Φιντέλ. 500 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 -Θεέ μου, βοήθησέ με. Δεν το ήθελα. -Όχι εγώ, δεν μπορούσα να το κάνω. 501 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 -Βοήθησέ με, δεν είμαι δολοφόνος. -Δεν φταίω, έχασα τον έλεγχο. 502 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 -Έβαλα τα χέρια μου στον λαιμό της... -Έβαλα τα χέρια μου στον λαιμό της... 503 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 -Τη στραγγάλισα. -Τη στραγγάλισα. 504 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 -Δεν ξέρω γιατί το έκανα. -Έχασα τον έλεγχο. 505 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 -Έχασα τον έλεγχο. -Δεν ξέρω γιατί. 506 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 -Σας παρακαλώ, μη με βάλετε στη φυλακή. -Δεν ξέρω τι με έπιασε. 507 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 Έχω οικογένεια! 508 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Πρέπει να φύγω. 509 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Περίμενε. Πού πας; 510 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 -Πρέπει να πάω στη Σάντα Λουσία. -Περίμενε, θα έρθω μαζί σου. 511 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 Γιατί το έκανε; Γιατί ξαφνικά να σκοτώσει; 512 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 Και αν το έκανε, ποιο είναι το κίνητρο; 513 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 -Τι κέρδισε που τη σκότωσε; -Περίμενε. 514 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 Πατ, δεν καταλαβαίνω τι μου λες. 515 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 516 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 -Δηλαδή τι; -Τα πάντα! 517 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 -Θα τα καταφέρω μόνη μου. -Περίμενε, πού πας; 518 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 -Πατ! -Ευχαριστώ! 519 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 Έρι; 520 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 Έρι; 521 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 Γιατί κλαις; 522 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 Πονάω. 523 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Πονάω πολύ. 524 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Άκου τι θα κάνουμε. 525 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 Θα έρθω μέσα. 526 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 Δεν θα με βλέπεις. 527 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Δεν θα σε βλέπω. 528 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 Αλλά θα μιλάμε. 529 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Δεσποινίς Πατ, γιατί συνεχίζετε να έρχεστε εδώ; 530 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Θέλω να βρω το κίνητρο αυτών που σου έκαναν κακό. 531 01:17:16,006 --> 01:17:17,550 Αν τα καταφέρω, 532 01:17:17,758 --> 01:17:20,427 θα ξέρω πώς να μιλάω με κάποια σαν εσένα. 533 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 Με κάποια σαν εμένα; 534 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 Κάποια που αδικήθηκε. 535 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 Θα μείνεις μαζί μου; 536 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 Ναι, θα μείνω. 537 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 Πάντα; 538 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Πάντα. 539 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 Θα με ακολουθήσεις... 540 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 στην κόλαση; 541 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 -Τι; -Θα δεις τον αδελφό σου εκεί; 542 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 Δεν είναι αμαρτία ν' αυτοκτονήσεις; 543 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Αυτό μας έχουν διδάξει. 544 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Και η Αδελφή Αλίτσε το είπε. 545 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 Άνθρωποι σαν εμένα 546 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 δεν έπρεπε να γεννηθούν. 547 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 Έρι, δεν είναι έτσι. 548 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 Αυτό μου έλεγαν όλοι. 549 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 Δεν έχω φίλους. 550 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Κανείς δεν με ήθελε για φίλη του. 551 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 Ούτε εκείνη. 552 01:18:29,038 --> 01:18:30,039 Ειδικά εκείνη. 553 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 Κανείς δεν με καταλάβαινε. 554 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 Δεν με άκουγαν. 555 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Ακόμα και στο σπίτι... 556 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 Η μαμά μου έκοψε τα μαλλιά μου πολύ κοντά... 557 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 Ήμουν πολύ άσχημη. 558 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Γελούσαν μαζί μου. 559 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Όλοι τους. 560 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 Ήθελα να πεθάνω. 561 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 Λένε ότι ο Θεός έχει πάντα δίκιο. 562 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 Κανείς άλλος, μόνο Αυτός. 563 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 Όλοι πρέπει να Τον υπακούν. 564 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 Η ευτυχία Του έρχεται πρώτη, κι ας είμαστε δυστυχισμένοι. 565 01:20:31,535 --> 01:20:33,120 Προσπάθησα να φύγω, 566 01:20:33,704 --> 01:20:35,748 αλλά δεν με άφησαν. 567 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 Πρέπει όλοι να υποφέρουμε για τον αγαπημένο μας Θεό. 568 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 Πρόσεξα όμως ότι μόνο εγώ υπέφερα. 569 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 Κι έτσι, υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι μια μέρα... 570 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 δεν θα είμαι πια μόνη στα βάσανά μου. 571 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 Για τον Θεό πρέπει να είμαστε όλοι ενωμένοι. 572 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 Οι γονείς μου πήγαν στη Σάντα Λουσία να πάρουν τα πράγματά μου. 573 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Τότε, κατάλαβα πως μπορώ να κάνω πράγματα 574 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 που δεν μπορούσα όταν ζούσα. 575 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 Τη μητέρα μου, ήταν εύκολο να τη σκοτώσω. 576 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Ήταν αδύναμη. 577 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 Μα ο πατέρας μου... 578 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ήταν πιο αδύναμος. 579 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 Τι έκανες; 580 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 Ακόμα δεν κατάλαβες; 581 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 Έβαλα τον Φιντέλ να σκοτώσει την Κλάρα... 582 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 για να έχω μια φίλη. 583 01:21:52,658 --> 01:21:53,992 Όταν ήταν εδώ, 584 01:21:54,910 --> 01:21:56,412 δεν με ήθελε για φίλη. 585 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 Είναι σαν όλα τα άλλα κορίτσια. 586 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Έρικα, αυτά που σου έκαναν ήταν λάθος. 587 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 Αλλά αυτό... 588 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 Να σκοτώνεις ανθρώπους; 589 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 Εκείνοι με σκότωναν. Κάθε μέρα. 590 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Τώρα ξέρεις. 591 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 Θέλεις ακόμα να είσαι μαζί μου; 592 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 Τι; 593 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 Ήμουν καλά μόνη. Ευχαριστημένη. 594 01:22:29,736 --> 01:22:30,904 Αλλά μια μέρα, 595 01:22:31,822 --> 01:22:32,698 ήρθες εσύ. 596 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Έγινες φίλη μου. 597 01:22:35,117 --> 01:22:37,536 Μου είπες να βγω έξω 598 01:22:37,953 --> 01:22:39,496 και να κάνω φίλους. 599 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Αλλά ξέρεις τι ανακάλυψα; 600 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Ότι κανείς δεν θα με καταλάβει. 601 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 Κανείς σαν εσένα! 602 01:22:48,046 --> 01:22:49,631 Εγώ δεν μπορώ να ξαναζήσω, 603 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 αλλά εσείς μπορείτε να γίνετε σαν εμένα... 604 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 Νεκροί. 605 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Πρώτα η Κλάρα... 606 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 και τώρα, εσύ! 607 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 Δεν θα το σκάσεις σαν εκείνη, σωστά; 608 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 Έρχεται εκείνος. 609 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 Δεσποινίς, Πατ; Γιατί τρέχετε; 610 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 Αυτό δεν θέλατε; 611 01:25:31,043 --> 01:25:34,546 Τώρα θα μάθουμε τι λένε και σκέφτονται όλοι. 612 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 Δεν χρειάζεται να ρωτάτε πια. 613 01:25:38,091 --> 01:25:40,969 Έρι, μην το κάνεις αυτό. Ας μιλήσουμε. 614 01:25:41,178 --> 01:25:42,721 Άσε ήσυχο τον Χουλιάν. 615 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Έρχεται. 616 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 Βοήθεια! 617 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 Βοήθεια! 618 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 Έρι! 619 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 Δεν τις είδα ποτέ ξανά μετά από εκείνη τη νύχτα. 620 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 Ούτε την Έρι ούτε την Κλάρα. 621 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 Δεν ξέρω πού πήγαν. 622 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Είναι ήσυχα τώρα στη Σάντα Λουσία... 623 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 Πολύ ήσυχα. 624 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 Δεν ξέρω τι άλλο να πω... 625 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 στον Χουλιάν... 626 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 στην αστυνομία... 627 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 στην Αδελφή Αλίτσε. 628 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 Δεν έχω κανέναν για να μιλήσω. 629 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 Κανείς δεν θα με πιστέψει. 630 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 Αν ο Φιντέλ σκότωσε την Κλάρα... 631 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτόν. 632 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 Ή για την Έρι. 633 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΙΕΡΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ 634 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 Τζόις; 635 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 Τζόις; 636 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 Τζόις! 637 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 Τζόις! 638 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 Τζόις! 639 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Δεσποινίς Πατ. 640 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Δεσποινίς Πατ, 641 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 αν με ακούς... 642 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 αν πράγματι με ακούς, βοήθησέ με. 643 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Τζόις! 644 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 Είμαι εδώ, Τζόις! 645 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Πάντα θα είμαι εδώ! 646 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 Υποτιτλισμός: Αγγελική Ιωαννίδου