1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Sono al Santa Lucia
da non so più quanto tempo.
4
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
Ho sentito tantissime storie
su questo posto.
5
00:01:53,739 --> 00:01:55,657
Ho sentito così tante storie
6
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
che è diventato difficile distinguere
7
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
la leggenda dalla verità.
8
00:02:02,914 --> 00:02:06,627
Ma so che una storia è vera.
9
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Ogni notte, a mezzanotte,
10
00:02:09,671 --> 00:02:11,423
in fondo al corridoio del terzo piano,
11
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
accanto alle scale,
12
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
c'è una stanza del conforto.
13
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Nessuno osa andarci più.
14
00:02:20,766 --> 00:02:22,100
Perché se entri...
15
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
STANZA DEL CONFORTO
16
00:02:23,435 --> 00:02:24,311
...è lì dentro,
17
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
superato l'ultimo stanzino,
18
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
che lei si impiccò.
19
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
Il suo nome è...
20
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
...Erika.
21
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Ti fidi di me?
22
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Sai che cos'è questo?
23
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
Al mio tre,
24
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
dovrai sbattere la mano qui, ok?
25
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Uno...
26
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
due...
27
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
tre!
28
00:03:37,426 --> 00:03:39,302
Avevo ordinato
di spegnere le luci ore fa.
29
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Dovete riflettere
in silenzio sui vostri peccati.
30
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
La confessione comincerà domattina
alle sei in punto.
31
00:03:48,687 --> 00:03:49,646
Siate puntuali.
32
00:03:53,150 --> 00:03:54,025
A letto!
33
00:03:54,735 --> 00:03:55,610
Chiudete gli occhi!
34
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Se non riuscite a dormire, pregate.
35
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Siate pronte a confessare
i vostri peccati domani.
36
00:04:04,745 --> 00:04:05,829
Tutto chiaro?
37
00:04:06,913 --> 00:04:07,998
Sì, suor Alice.
38
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
Jo.
39
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Jo. Vieni con me, devo fare pipì.
40
00:04:44,326 --> 00:04:45,202
Mich?
41
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
Vieni con me. Devo fare pipì.
42
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
Ehi.
43
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Un'altra.
44
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
Pronta...
45
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
Signorina?
46
00:09:29,444 --> 00:09:30,862
Un bel sorriso.
47
00:09:42,207 --> 00:09:43,083
Bene, ragazze,
48
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
stringetevi.
49
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
D'accordo?
50
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
Pronte?
51
00:10:12,112 --> 00:10:13,446
Pat, guarda qui.
52
00:10:15,365 --> 00:10:16,241
Che spreco.
53
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
Perché non hai sorriso?
54
00:10:25,375 --> 00:10:26,251
Non fa niente.
55
00:10:28,086 --> 00:10:30,130
Forse avevo troppe cose per la testa.
56
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Specie dopo l'episodio di Anna.
57
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
È vero che l'ha trovata suor Alice?
58
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Così dicono sorella Liz e Costanza.
59
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Non capisco perché non vuole
farmi parlare con la ragazza...
60
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
Può occuparsene suor Alice.
61
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Ma...
62
00:10:49,524 --> 00:10:51,442
Pat, non pensarci troppo.
63
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Joyce.
64
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
CIÒ CHE SI DICE QUI RESTA QUI
65
00:11:23,683 --> 00:11:25,185
Sei salita di nuovo sul tetto?
66
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Dammele.
67
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Le ho già finite.
68
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
A cosa ti servono?
69
00:11:51,252 --> 00:11:52,212
Mi tengono sveglia.
70
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
Non sarebbe meglio se riposassi?
71
00:11:55,882 --> 00:11:56,966
Almeno dormi?
72
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Sarei dovuta andare con Anna.
73
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Così forse sarebbe ancora al Santa Lucia.
74
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Joyce,
75
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
ciò che è successo ad Anna
non è colpa tua.
76
00:12:11,856 --> 00:12:13,024
Cos'è successo?
77
00:12:14,108 --> 00:12:15,318
Ha visto qualcosa?
78
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
Non ne parlano,
nessuno ci dice niente.
79
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
Solo Anna può dirci cos'è successo.
80
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Non sapevo
che possiamo andarcene così facilmente.
81
00:12:35,088 --> 00:12:36,547
Vorrei essermene
andata tempo fa.
82
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
Perché?
83
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
I giorni sono tutti uguali.
84
00:12:48,434 --> 00:12:51,062
Per questo me ne sto sul tetto,
per schiarirmi le idee.
85
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
È come se tutto fosse inutile,
come se nulla importasse.
86
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
Joyce...
87
00:13:03,324 --> 00:13:05,243
Ti stai facendo di nuovo del male?
88
00:13:14,127 --> 00:13:15,586
Suor Alice mi ucciderà.
89
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
- Joyce?
- Farò tardi di nuovo.
90
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
Se vuoi parlare con qualcuno,
sai che puoi venire qui.
91
00:13:32,895 --> 00:13:34,689
Questo è per lei, sig.na Pat.
92
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
Perché sei triste anche qui?
93
00:13:45,867 --> 00:13:46,743
Quella non sono io.
94
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
COLLEGIO FEMMINILE SANTA LUCIA
95
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
BEATO SIA CHI NON HA BISOGNO
DI VEDERE PER CREDERE
96
00:14:59,023 --> 00:15:03,861
La Corte Suprema ha condannato
a morte Ramon Pascual.
97
00:15:04,695 --> 00:15:07,115
L'hanno colto sul fatto
98
00:15:07,490 --> 00:15:10,785
mentre decapitava la testa della madre.
99
00:15:11,786 --> 00:15:16,290
Fa parte del numero in crescita
di criminali condannati a morte
100
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
dall'imposizione della legge nel 1993.
101
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
Sig. Fidel.
102
00:15:35,351 --> 00:15:37,562
- Buonasera, sig.na Consolacion.
- Buonasera.
103
00:15:38,229 --> 00:15:39,647
Di nuovo al lavoro
fino a tardi?
104
00:15:40,648 --> 00:15:41,858
Come sempre.
105
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
Non ho nessuno che mi aspetta a casa.
106
00:15:46,487 --> 00:15:49,699
Forse dovrebbe iniziare a cercare...
107
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
...qualcuno che l'aspetti a casa.
108
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
Così non dovrà lavorare sempre.
109
00:15:55,413 --> 00:15:56,914
Bene. Si riguardi.
110
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Anche lei.
111
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
Buonasera, Eri.
112
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
Come stai?
113
00:17:51,153 --> 00:17:53,823
Ho letto l'ultimo libro della biblioteca.
114
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
Ho letto ogni cosa.
115
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Andiamo via di qui, sig.na Pat.
116
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Dove andremo?
117
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
Dovunque.
118
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Se solo potessi lasciare questo posto.
119
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Perché non puoi andartene?
120
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
È ciò che succede alle persone...
121
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
...come te?
122
00:18:32,987 --> 00:18:33,863
Può darsi.
123
00:18:36,907 --> 00:18:38,284
Vuole che venga con lei?
124
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Eri...
125
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
Cos'è successo ad Anna?
126
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Ti ha vista?
127
00:19:01,641 --> 00:19:02,808
Non volevo.
128
00:19:03,809 --> 00:19:04,685
Mi dispiace.
129
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
Tutti hanno paura di me.
130
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
Perché lei no?
131
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
Dovrei averne?
132
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
Mio padre...
133
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
Neanche lui aveva paura.
134
00:19:26,916 --> 00:19:28,417
A volte lo vedo ancora.
135
00:19:33,673 --> 00:19:34,799
Lì, nell'angolo...
136
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
...a fissare me.
137
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
A fissare noi.
138
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Dove?
139
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
STANZA DEL CONFORTO
140
00:22:00,569 --> 00:22:01,445
Eri?
141
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
Eri...
142
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
Dove andremo?
143
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
Perché non puoi andartene?
144
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
È ciò che succede alle persone...
145
00:24:02,107 --> 00:24:06,028
Dopo la sesta seduta con Eri,
ancora non mi racconta la sua storia.
146
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Le serve parlare con qualcuno,
147
00:24:08,572 --> 00:24:11,325
ma non vuole dirmi
cosa le è successo veramente.
148
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
Perché si è suicidata?
149
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Se lo sapessi,
conoscerei meglio le mie studentesse.
150
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
Potrei proteggerle.
151
00:26:01,810 --> 00:26:04,480
L'abbiamo costretta
a stare sveglia di notte per punirla.
152
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Dovevamo aspettarcelo,
dopo quanto è successo ad Anna.
153
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
Conosciamo tutte il sig. Fidel.
154
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
È al servizio del Santa Lucia da una vita.
155
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
Lo credete davvero capace
di una cosa simile?
156
00:26:21,663 --> 00:26:23,624
Cosa credi che sia successo, figliola?
157
00:26:29,880 --> 00:26:30,756
Non lo so.
158
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
Parlerò con le ragazze.
159
00:26:34,593 --> 00:26:35,844
Forse sanno qualcosa.
160
00:26:39,431 --> 00:26:41,600
Cosa facciamo, suor Alice?
161
00:26:49,066 --> 00:26:51,235
Abbiamo sospeso le lezioni di oggi.
162
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
Oggi pregheremo, osserveremo il lutto.
163
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
Domani...
164
00:27:02,955 --> 00:27:05,290
...riprenderanno le lezioni
al Santa Lucia.
165
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Non è troppo presto, suor Alice?
166
00:27:08,666 --> 00:27:10,796
- I genitori hanno chiamato...
- Non possiamo
167
00:27:10,879 --> 00:27:12,168
impedire
che se ne vadano.
168
00:27:12,243 --> 00:27:13,841
Alcune hanno scelto di restare.
169
00:27:13,966 --> 00:27:15,592
È questo che conta.
170
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
Sorelle...
171
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
Sig.na Pat.
172
00:27:20,430 --> 00:27:24,685
Non è la prima volta
che perdiamo una studentessa.
173
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
È già successo.
174
00:27:28,814 --> 00:27:31,108
Alcuni di noi se lo ricordano,
c'eravamo tutti.
175
00:27:32,192 --> 00:27:33,527
Ma non ci siamo arresi,
176
00:27:34,027 --> 00:27:35,404
non abbiamo perso la fede.
177
00:27:38,198 --> 00:27:40,534
Dio ha una risposta a tutto questo.
178
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
Ma per ora,
179
00:27:44,163 --> 00:27:46,456
solo le preghiere possono guidarci.
180
00:27:47,166 --> 00:27:50,377
Il Santa Lucia sarà sempre
181
00:27:50,460 --> 00:27:52,588
la scuola cattolica più importante
del Paese.
182
00:27:53,338 --> 00:27:56,049
- Non vacilleremo, suor Alice.
- Mi scusi, Padre.
183
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
Come può dire una cosa simile
in un momento del genere?
184
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Sig.na Consolacion,
185
00:28:31,543 --> 00:28:32,711
posso parlarle?
186
00:28:35,964 --> 00:28:36,840
Un attimo.
187
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
Dammele.
188
00:28:41,887 --> 00:28:43,513
Finirai di nuovo nei guai.
189
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
Anche i fiammiferi.
190
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
La seduta non è finita, va bene?
191
00:29:00,405 --> 00:29:01,281
Entri pure.
192
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Mi chiamo Julian.
193
00:29:04,243 --> 00:29:05,911
Mi hanno assegnato questo caso.
194
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
Come posso aiutarla?
195
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
Lei conosce Fidel, giusto?
196
00:29:22,511 --> 00:29:25,305
Quando mi hanno assunta,
lavorava già qui.
197
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
Perciò ho pensato...
198
00:29:30,352 --> 00:29:32,479
Se è capace di una cosa simile,
perché solo ora?
199
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Me lo sto chiedendo anch'io.
200
00:29:38,026 --> 00:29:40,696
È vero che lo porterete a Muntinlupa?
201
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
Sì.
202
00:29:44,366 --> 00:29:45,450
Nel braccio della morte?
203
00:29:47,327 --> 00:29:48,787
È presto per dirlo.
204
00:29:58,297 --> 00:29:59,464
Anche lei ne ha uno?
205
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Forse c'era qualcun altro
206
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
sulla scena del crimine
la notte in cui hanno ucciso Clara.
207
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
Chiederò alle mie studentesse,
forse sanno qualcosa.
208
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
Si fidano di me.
209
00:30:11,768 --> 00:30:12,644
Bene.
210
00:30:13,603 --> 00:30:15,731
Usi quello. Se avrà informazioni
211
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
utili all'indagine...
212
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
...mi chiami.
213
00:30:29,453 --> 00:30:30,495
Il mio numero.
214
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Grazie.
215
00:30:35,500 --> 00:30:39,046
Molte conversazioni
con le mie studentesse sono riservate.
216
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
I loro segreti sono miei segreti.
217
00:30:43,467 --> 00:30:47,262
La chiamo se scopro qualcosa.
218
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
Sig.na Consolacion, sono qui per aiutare.
219
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
Non lo diremo ancora al commissario.
220
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
È già convinto che sia stato Fidel.
221
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
Grazie.
222
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
Grazie del suo tempo.
223
00:31:25,467 --> 00:31:26,343
Clara?
224
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
Cosa ne pensa?
225
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Quanti anni hanno queste farfalle?
226
00:33:20,499 --> 00:33:22,876
Le farfalle muoiono dopo pochi mesi.
227
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
A me non sembrano morte.
228
00:33:30,467 --> 00:33:32,719
Sembra che possano ancora volare.
229
00:33:36,306 --> 00:33:37,349
Non si muovono...
230
00:33:39,351 --> 00:33:40,685
...perché sono imprigionate.
231
00:33:43,605 --> 00:33:44,481
Io so...
232
00:33:46,149 --> 00:33:47,651
...che vuole parlare con lei.
233
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Sai dove si trova ora?
234
00:33:53,740 --> 00:33:54,908
Perché dovrei dirglielo?
235
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
Sai che puoi sempre parlare con me.
236
00:34:00,664 --> 00:34:01,540
Giusto?
237
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
Ha una bella voce, sig.na Pat.
238
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
Non come quella di mia madre.
239
00:34:17,472 --> 00:34:19,182
Sono passati anni ormai...
240
00:34:20,600 --> 00:34:22,686
Ricordo ancora la voce di mia madre...
241
00:34:26,314 --> 00:34:27,524
Riecheggia intorno a me,
242
00:34:28,191 --> 00:34:29,776
mi ronza nelle orecchie.
243
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
Come quella delle suore
che mi sgridavano a scuola.
244
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
Ti circonda, ti soffoca...
245
00:34:39,452 --> 00:34:41,413
...finché non sei del tutto inerme.
246
00:34:42,122 --> 00:34:43,582
E devi sottometterti.
247
00:34:46,459 --> 00:34:48,837
Sento ancora le suore che urlavano.
248
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Anche ora che sono...
249
00:34:52,966 --> 00:34:53,842
...morta.
250
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
Arriva qualcuno.
251
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
Chi, Eri?
252
00:36:12,629 --> 00:36:16,675
Ci saranno nuove regole
qui al Santa Lucia.
253
00:36:17,801 --> 00:36:20,637
Le studentesse potranno andare
in giro solo in coppia.
254
00:36:21,346 --> 00:36:24,099
Vi sarà assegnata una compagna
255
00:36:24,808 --> 00:36:27,602
ogni volta che andrete
in corridoio o in bagno,
256
00:36:28,269 --> 00:36:29,521
e durante la ricreazione.
257
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
Dovrete firmare
il registro delle presenze.
258
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
E, cosa più importante,
259
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
docenti e studentesse dovranno uscire
dal campus entro le 18:00.
260
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
Chi non si atterrà alle regole
sarà sospeso,
261
00:36:47,706 --> 00:36:50,166
o peggio, espulso.
262
00:36:51,751 --> 00:36:54,629
Mi preme ribadire a tutte voi che posso
263
00:36:55,088 --> 00:37:00,218
e farò tutto il possibile per proteggere
la santità di questo collegio.
264
00:37:00,635 --> 00:37:01,720
Il corpo di Cristo.
265
00:37:07,308 --> 00:37:08,727
Lei ricorda
266
00:37:09,811 --> 00:37:12,021
la volta in cui potevo difendere Ces
267
00:37:12,105 --> 00:37:13,857
dagli atti di bullismo di Mary
268
00:37:14,649 --> 00:37:18,653
- e non l'ho fatto?
- Non sentirti in colpa, Clara.
269
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Se vedessi che ho bisogno d'aiuto,
verresti a salvarmi?
270
00:37:25,285 --> 00:37:28,455
Lei è una donna adulta,
sa prendersi cura di se stessa.
271
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
A volte anche i grandi devono
essere salvati.
272
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
Ok, sig.na Pat.
273
00:37:35,462 --> 00:37:39,090
Quando avrà bisogno d'aiuto,
le prometto che ci sarò.
274
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
E io prometto di fare lo stesso con te.
275
00:40:49,864 --> 00:40:50,907
Suor Alice?
276
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
- Pronto, Julian? Sono io, Pat.
- Pronto?
277
00:41:50,633 --> 00:41:52,844
È possibile parlare con Fidel?
278
00:41:53,761 --> 00:41:56,097
Il caso di Fidel è di alto profilo.
279
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Non può parlare con tutti.
280
00:41:59,809 --> 00:42:01,269
Voglio sentire cos'ha da dire.
281
00:42:02,395 --> 00:42:04,230
E tu? Novità?
282
00:42:05,356 --> 00:42:06,899
Accusato di aver strangolato...
283
00:42:06,983 --> 00:42:08,526
Non ho ancora scoperto nulla.
284
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
È come se volessero dimenticare l'accaduto
285
00:42:11,654 --> 00:42:14,365
solo per salvare l'immagine della scuola.
286
00:42:14,449 --> 00:42:15,783
...la studentessa di 14 anni,
287
00:42:15,867 --> 00:42:16,743
Clara Nemenzo...
288
00:42:16,951 --> 00:42:17,827
Un attimo.
289
00:42:18,244 --> 00:42:22,749
...il cui corpo è stato trovato alle 6:00
da una suora del Santa Lucia...
290
00:42:22,832 --> 00:42:24,375
Pat? Pronto?
291
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Ti richiamo.
292
00:42:26,627 --> 00:42:28,421
Faremo il possibile
293
00:42:28,504 --> 00:42:30,798
per condannare a morte quel bastardo.
294
00:42:30,923 --> 00:42:33,968
Spero che il Presidente ci senta
e che ci aiuti.
295
00:42:34,302 --> 00:42:38,723
Meritiamo giustizia, anche se comporta
la morte di quel figlio di puttana.
296
00:42:39,682 --> 00:42:42,351
Fidel Cariaso, custode
del collegio Santa Lucia,
297
00:42:42,477 --> 00:42:45,271
è accusato di omicidio.
298
00:45:46,035 --> 00:45:46,953
Clara?
299
00:47:00,568 --> 00:47:01,444
Clara?
300
00:47:04,322 --> 00:47:05,573
Ti ho spaventata?
301
00:47:08,200 --> 00:47:09,243
Non...
302
00:47:09,910 --> 00:47:11,162
Non mi guardi.
303
00:47:20,129 --> 00:47:21,005
Clara?
304
00:47:24,592 --> 00:47:25,593
Clara...
305
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Sta' tranquilla.
306
00:47:38,189 --> 00:47:39,899
Non volevo.
307
00:47:44,904 --> 00:47:46,530
Chi ti ha ucciso, Clara?
308
00:48:13,099 --> 00:48:14,141
Arriva qualcuno.
309
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Sig.na Consolacion!
310
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Suor Alice...
311
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
Cosa ci fa qui?
312
00:48:56,976 --> 00:48:59,103
Dovrei farti io questa domanda.
313
00:49:00,896 --> 00:49:02,815
Ora c'è una nuova regola.
314
00:49:04,525 --> 00:49:07,736
Dopo le 18:00, nessuno deve stare qui.
315
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
E lei?
316
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Mi assicuro
che qui intorno non gironzoli nessuno.
317
00:49:16,704 --> 00:49:19,665
Senza Fidel,
la scuola non può badare a se stessa.
318
00:49:21,333 --> 00:49:23,919
Cos'è successo a Clara
la notte in cui l'ha punita?
319
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
Cosa cerchi di dire, Patricia?
320
00:49:27,006 --> 00:49:31,469
Quella notte è morto qualcuno
e sappiamo entrambe che non è stato Fidel.
321
00:49:36,265 --> 00:49:37,808
Se vuoi creare problemi
322
00:49:38,517 --> 00:49:40,811
mentre siamo ancora in lutto,
323
00:49:41,479 --> 00:49:42,646
non venire qui.
324
00:49:44,899 --> 00:49:46,734
Non è ora che avete più bisogno di me?
325
00:49:47,526 --> 00:49:49,820
Ora che le ragazze non sanno cosa fare?
326
00:49:50,237 --> 00:49:52,740
Se ascoltano, sapranno cosa fare.
327
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Voglio solo sapere cos'è successo.
328
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Ti do l'ultima possibilità.
329
00:49:58,829 --> 00:50:00,664
Pensa a cosa stai facendo.
330
00:50:01,916 --> 00:50:04,668
Se ti rivedo qui intorno a quest'ora,
331
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
sarò costretta a sospenderti, Patricia.
332
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
Siamo intese?
333
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
Non è questo il tuo compito.
334
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Ti consiglio di pregare.
335
00:50:23,187 --> 00:50:25,105
Per sentirti a posto con la coscienza.
336
00:52:08,542 --> 00:52:09,418
Joyce?
337
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
Joyce!
338
00:52:12,838 --> 00:52:13,714
Joyce...
339
00:52:20,262 --> 00:52:22,181
Aiutateci!
340
00:52:47,164 --> 00:52:48,082
Sig.na Pat?
341
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
A cosa sta pensando?
342
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Pensavo a...
343
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
...mio fratello.
344
00:53:09,019 --> 00:53:10,062
Ha un fratello?
345
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Più grande di me.
346
00:53:14,233 --> 00:53:15,776
Perché non ne ha mai parlato?
347
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
Non c'è più.
348
00:53:22,074 --> 00:53:23,158
È morto molto tempo fa.
349
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
Com'è morto?
350
00:53:44,388 --> 00:53:46,849
Mamma e papà non c'erano quella sera.
351
00:53:50,227 --> 00:53:52,980
Io e mio fratello eravamo soli in casa.
352
00:53:57,818 --> 00:53:58,736
A un certo punto...
353
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
...andai nella sua stanza.
354
00:54:04,825 --> 00:54:05,784
E poi...
355
00:54:10,622 --> 00:54:12,875
Ricordo ancora l'odore della stanza.
356
00:54:16,378 --> 00:54:18,088
Aprii la porta...
357
00:54:22,926 --> 00:54:26,180
I segnali c'erano sempre stati...
358
00:54:28,056 --> 00:54:29,391
...ma nessuno ascoltava.
359
00:54:37,316 --> 00:54:38,358
Joyce.
360
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
Non sono riuscita
a salvare mio fratello, Anna...
361
00:54:45,657 --> 00:54:46,617
...e Clara.
362
00:54:49,286 --> 00:54:50,287
Ma tu...
363
00:54:54,458 --> 00:54:56,710
Promettimi che affronterai questa cosa.
364
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
Come sta?
365
00:55:10,307 --> 00:55:13,227
Adesso può parlare,
366
00:55:13,769 --> 00:55:15,437
ma per ora deve riposarsi.
367
00:55:17,064 --> 00:55:18,398
Perché sei qui?
368
00:55:21,777 --> 00:55:23,153
Hanno già chiuso il caso.
369
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
Fidel ha ucciso Clara.
370
00:55:28,909 --> 00:55:30,327
Non possiamo aiutarlo.
371
00:55:32,579 --> 00:55:33,455
Pat.
372
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
Pat, aspetta.
373
00:57:00,125 --> 00:57:01,043
Basta, ragazze.
374
00:57:04,046 --> 00:57:05,088
Ferme, ragazze.
375
00:57:07,299 --> 00:57:08,342
Ragazze!
376
00:57:48,465 --> 00:57:51,635
Per riconquistare la tua virtù,
devi essere purificata.
377
00:57:53,261 --> 00:57:54,137
Basta piangere.
378
00:57:54,930 --> 00:57:56,139
Smettila di piangere!
379
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Sii forte.
380
00:57:59,977 --> 00:58:03,188
Hai peccato nel nome di Dio.
Devi essere purificata!
381
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
Smettila di piangere!
382
00:58:06,775 --> 00:58:10,487
Le ferite sanguinanti spurgano il male!
383
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
No!
384
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
EGLI NON DIMENTICA I SUOI FIGLI
385
00:58:33,218 --> 00:58:36,638
PRESIDE ALICE S. NICOLAS
386
00:58:44,229 --> 00:58:46,356
Il Santa Lucia è qui da decenni.
387
00:58:48,150 --> 00:58:49,651
Questo è il nostro metodo.
388
00:58:50,819 --> 00:58:53,238
Non è mai cambiato.
389
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Sono qui da tantissimo tempo
390
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
e mai una volta
391
00:59:01,997 --> 00:59:04,666
sono stati messi in dubbio
i nostri metodi.
392
00:59:07,419 --> 00:59:10,505
Non è giusto trattarle in quel modo.
393
00:59:10,589 --> 00:59:13,216
"Non risparmiare la correzione
al fanciullo,
394
00:59:14,092 --> 00:59:18,013
se lo batti con la verga, non ne morrà."
395
00:59:21,475 --> 00:59:24,603
Parla sempre di disciplina
e intanto le ragazze muoiono.
396
00:59:28,815 --> 00:59:32,027
Sei sospesa fino a nuovo ordine.
397
00:59:33,987 --> 00:59:35,947
Se avessi fatto il tuo lavoro,
398
00:59:36,448 --> 00:59:38,867
Joyce non avrebbe tentato il suicidio.
399
00:59:52,005 --> 00:59:55,342
- Suor Alice è umana...
- Incolpa me per il tentativo di Joyce.
400
00:59:59,721 --> 01:00:02,015
Non dovrei dirlo, ma...
401
01:00:04,518 --> 01:00:06,228
...le è già capitata una cosa simile.
402
01:00:08,480 --> 01:00:10,816
Alla sua studentessa successe di peggio.
403
01:00:18,448 --> 01:00:19,533
Cosa accadde?
404
01:00:23,161 --> 01:00:25,997
È stato tanto tempo fa.
Ho sentito solo delle voci.
405
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
Dicevano che si fosse impiccata...
406
01:00:31,920 --> 01:00:33,630
...al Santa Lucia, da qualche parte.
407
01:00:35,799 --> 01:00:37,050
Come si chiamava?
408
01:00:39,511 --> 01:00:41,012
Non ricordo.
409
01:00:41,221 --> 01:00:44,474
È successo anni fa,
molti anni prima che arrivassi io.
410
01:00:51,022 --> 01:00:52,190
Devi aiutarmi.
411
01:00:54,484 --> 01:00:57,571
- Perché?
- Devo accedere ai file di suor Alice.
412
01:00:57,863 --> 01:01:00,532
Devo sapere il nome
della ragazza che si impiccò.
413
01:01:00,615 --> 01:01:03,493
Ho il presentimento che sia legato
a ciò che è successo a Clara.
414
01:01:03,910 --> 01:01:05,078
Non posso, Pat.
415
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Se ti aiutassi, potrebbero sospendermi.
416
01:01:21,428 --> 01:01:22,512
Lo farò da sola.
417
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Pat!
418
01:01:26,600 --> 01:01:28,101
Sono già sospesa.
419
01:01:28,310 --> 01:01:29,811
Che altro possono farmi?
420
01:01:32,564 --> 01:01:33,440
Aspetta.
421
01:04:37,832 --> 01:04:39,626
Torna già in ufficio?
422
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
È quasi ora di pranzo.
423
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
- Le sorelle sono tutte di sotto.
- Non fa niente, Padre.
424
01:04:45,382 --> 01:04:47,842
- Devo riordinare.
- Può farlo dopo.
425
01:04:48,426 --> 01:04:50,178
Spezzi il pane con noi, venga.
426
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
Conosce Erika Sayco?
427
01:08:11,754 --> 01:08:13,256
Cos'è successo a Erika?
428
01:08:17,135 --> 01:08:18,011
E a Clara?
429
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Un tempo ero una consulente scolastica.
430
01:08:29,856 --> 01:08:32,942
A quel tempo, solo le suore
potevano lavorare al Santa Lucia.
431
01:08:35,653 --> 01:08:39,657
Come si fa ad aiutare qualcuno
che non vuol essere aiutato?
432
01:08:41,576 --> 01:08:43,369
Erika Sayco era così.
433
01:08:46,539 --> 01:08:51,002
Potevo aiutarla
solo tramite le vie del Signore.
434
01:08:52,712 --> 01:08:55,256
Ma Dio non era abbastanza per lei.
435
01:08:58,009 --> 01:08:59,260
Quindi si arrese?
436
01:09:06,184 --> 01:09:08,061
Ora inizio a comprendere...
437
01:09:12,649 --> 01:09:15,943
...che Dio non ha tutte le risposte.
438
01:09:21,115 --> 01:09:22,867
Mi dispiace.
439
01:09:24,118 --> 01:09:26,454
Allora perché continua a interferire?
440
01:09:26,996 --> 01:09:29,624
Perché non posso aiutarle
nel modo che conosco?
441
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Di' a Erika di perdonarmi.
442
01:09:36,464 --> 01:09:39,676
Dille di chiedere il perdono a Dio
per ciò che ha fatto.
443
01:09:41,135 --> 01:09:42,470
"Per ciò che ha fatto"?
444
01:09:48,184 --> 01:09:51,354
La notte in cui è morta Clara
qui non c'era solo Fidel.
445
01:09:53,773 --> 01:09:56,943
C'è un motivo per cui gli spiriti
restano sulla Terra.
446
01:09:57,402 --> 01:09:59,862
Ma non ho mai osato scoprire il perché.
447
01:10:00,029 --> 01:10:02,824
È questo che ci hanno insegnato.
448
01:10:03,533 --> 01:10:06,786
Ho provato a nascondere questa verità...
449
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
...al Santa Lucia, a Clara...
450
01:10:13,835 --> 01:10:15,628
...e a te, Patricia.
451
01:10:18,715 --> 01:10:24,220
Esistono cose troppo malvagie
che noi non possiamo comprendere.
452
01:10:34,731 --> 01:10:37,275
Alcune anime sono così piene d'odio
453
01:10:37,984 --> 01:10:40,153
da voler ferire i vivi.
454
01:10:40,278 --> 01:10:44,991
In questo caso non so come agire,
non c'è nulla che io possa fare!
455
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Io non sono come lei.
456
01:10:54,751 --> 01:10:57,503
Io non la abbandonerò.
457
01:11:25,198 --> 01:11:26,073
Pat!
458
01:11:26,824 --> 01:11:27,700
Pat!
459
01:11:28,367 --> 01:11:31,287
- Pat!
- Mi spiace averti disturbato.
460
01:11:31,454 --> 01:11:33,080
- Nessun disturbo.
- Entra.
461
01:11:34,499 --> 01:11:36,209
Ho trovato ciò che mi hai chiesto.
462
01:11:36,834 --> 01:11:37,919
Devi vedere questo.
463
01:11:39,045 --> 01:11:41,547
- Che cos'hai scoperto?
- Di Erika niente.
464
01:11:41,881 --> 01:11:44,217
S'impiccò nella stanza del conforto
del Santa Lucia.
465
01:11:44,300 --> 01:11:45,802
È l'unica prova che ho trovato.
466
01:11:45,885 --> 01:11:50,097
Il suicidio fu escluso,
ma ho controllato i fascicoli del padre,
467
01:11:50,431 --> 01:11:51,557
Ernesto Sayco.
468
01:11:52,809 --> 01:11:53,810
Il padre di Eri?
469
01:11:54,435 --> 01:11:57,897
Due anni dopo la morte di Eri,
uccise la moglie.
470
01:11:58,314 --> 01:12:02,109
La strangolò in auto,
fuori dal Santa Lucia.
471
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
- È quello che mi ha detto lei.
- Chi?
472
01:12:09,075 --> 01:12:11,619
Una mia studentessa
mi ha detto questa diceria.
473
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
Ernesto morì sulla sedia elettrica.
474
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Dissero che era uscito di senno
dopo la morte della figlia.
475
01:12:19,001 --> 01:12:20,670
Ma il movente non è chiaro.
476
01:12:22,296 --> 01:12:23,923
Ho la sua confessione.
477
01:12:24,841 --> 01:12:25,716
Ascolta.
478
01:12:31,055 --> 01:12:32,598
Sì, ho ucciso mia moglie.
479
01:12:33,140 --> 01:12:34,559
Perché l'ha uccisa?
480
01:12:35,351 --> 01:12:38,187
Non lo so.
Non sono riuscito a controllarmi.
481
01:12:38,813 --> 01:12:41,274
Abbiamo già discusso varie volte,
ma non così.
482
01:12:41,941 --> 01:12:43,568
Ero pieno di rabbia.
483
01:12:44,360 --> 01:12:47,029
Una rabbia mai provata prima...
484
01:12:47,613 --> 01:12:49,240
Hai qui il registratore, vero?
485
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
Questa è la confessione di Fidel.
486
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
- Dio mi aiuti, non volevo farlo.
- Non sono stato io, non potrei mai.
487
01:13:08,259 --> 01:13:11,721
- Non sono un assassino.
- Non è colpa mia, non avevo il controllo.
488
01:13:11,888 --> 01:13:16,350
- Le ho messo le mani intorno al collo...
- Le ho messo le mani intorno al collo...
489
01:13:16,976 --> 01:13:19,729
- L'ho strangolata...
- L'ho strangolata...
490
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Non so perché.
- Non riuscivo a controllarmi.
491
01:13:23,482 --> 01:13:26,485
- Non riuscivo a controllarmi.
- Non so perché.
492
01:13:26,652 --> 01:13:31,949
- Non voglio finire in galera.
- Non so cosa mi sia preso.
493
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
Ho una famiglia!
494
01:13:34,827 --> 01:13:36,203
Devo andare.
495
01:13:36,412 --> 01:13:38,748
Aspetta, dove vai?
496
01:13:41,000 --> 01:13:44,545
- Devo andare al Santa Lucia.
- Aspetta, vengo con te.
497
01:13:46,881 --> 01:13:49,425
Perché l'avrebbe fatto?
Perché uccidere all'improvviso?
498
01:13:49,717 --> 01:13:52,178
Se è davvero stato lui, perché?
Qual è il movente?
499
01:13:52,261 --> 01:13:54,513
- Cos'avrebbe ottenuto uccidendola?
- Aspetta.
500
01:13:54,639 --> 01:13:56,807
Pat, non capisco cosa stai dicendo.
501
01:13:58,559 --> 01:13:59,852
Qualcosa non torna.
502
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
- Cosa?
- Tutto!
503
01:14:06,067 --> 01:14:09,153
- Posso farlo io.
- Aspetta, dove vai?
504
01:14:09,779 --> 01:14:11,197
- Pat!
- Grazie!
505
01:14:50,945 --> 01:14:51,821
Eri?
506
01:16:00,389 --> 01:16:01,265
Eri?
507
01:16:07,646 --> 01:16:08,981
Perché piangi?
508
01:16:11,275 --> 01:16:12,485
Fa male.
509
01:16:14,570 --> 01:16:15,821
Fa tanto male.
510
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Facciamo così.
511
01:16:26,707 --> 01:16:27,958
Ora entro.
512
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
Tu non mi vedrai.
513
01:16:32,379 --> 01:16:33,631
Io non ti vedrò.
514
01:16:35,049 --> 01:16:36,592
Però parleremo.
515
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Perché continua a venire qui, sig.na Pat?
516
01:17:10,793 --> 01:17:13,671
Voglio sapere
perché ti hanno fatto questo.
517
01:17:16,006 --> 01:17:20,427
In questo modo saprei
come parlare con le persone come te.
518
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
Le persone come me?
519
01:17:24,932 --> 01:17:26,350
A cui hanno fatto un torto.
520
01:17:27,226 --> 01:17:28,394
Resterà con me?
521
01:17:30,855 --> 01:17:31,939
Sì, starò con te.
522
01:17:32,189 --> 01:17:33,065
Sempre?
523
01:17:34,275 --> 01:17:35,192
Sempre.
524
01:17:41,031 --> 01:17:42,283
Mi seguirà...
525
01:17:45,161 --> 01:17:46,287
...all'inferno?
526
01:17:49,748 --> 01:17:52,251
- Cosa?
- Vedrà suo fratello lì?
527
01:17:53,294 --> 01:17:55,087
Suicidarsi non è peccato?
528
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
Ci avevano insegnato questo.
529
01:17:58,591 --> 01:18:00,551
Lo diceva anche suor Alice.
530
01:18:02,469 --> 01:18:03,929
Le persone come me
531
01:18:04,597 --> 01:18:06,140
non dovrebbero nascere.
532
01:18:06,974 --> 01:18:08,350
Non è vero, Eri.
533
01:18:08,684 --> 01:18:10,436
Me l'hanno detto tutti.
534
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
Non ho amici.
535
01:18:19,695 --> 01:18:21,989
Nessuno voleva la mia amicizia.
536
01:18:26,619 --> 01:18:27,494
Neanche lei.
537
01:18:29,038 --> 01:18:30,293
Specialmente lei.
538
01:19:10,120 --> 01:19:11,455
Nessuno mi capiva.
539
01:19:14,083 --> 01:19:15,417
Non mi ascoltavano.
540
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Persino a casa...
541
01:19:28,514 --> 01:19:32,351
Mia madre mi tagliò
i capelli così corti...
542
01:19:34,311 --> 01:19:37,064
Ero così brutta.
543
01:19:57,960 --> 01:19:59,253
Ridevano di me.
544
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
Tutte quante.
545
01:20:07,928 --> 01:20:08,971
Volevo morire.
546
01:20:15,185 --> 01:20:17,563
Dicono che Dio è sempre giusto.
547
01:20:17,855 --> 01:20:19,315
Nessun altro, solo Lui.
548
01:20:23,944 --> 01:20:25,487
Tutti devono
sottomettersi a Lui.
549
01:20:26,447 --> 01:20:29,742
La Sua felicità viene prima,
anche se stiamo soffrendo.
550
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Provai ad andarmene,
ma non me lo permisero.
551
01:20:37,374 --> 01:20:40,753
Dobbiamo soffrire tutti
per il nostro amato Dio.
552
01:20:45,299 --> 01:20:48,302
Ma mi resi conto
di essere l'unica a soffrire.
553
01:20:52,139 --> 01:20:54,850
Perciò mi ripromisi che un giorno...
554
01:20:56,435 --> 01:20:58,687
...non avrei sofferto da sola.
555
01:21:04,443 --> 01:21:07,905
Dobbiamo restare uniti per il Signore.
556
01:21:10,491 --> 01:21:14,036
I miei andarono al collegio
a prendere i miei effetti personali.
557
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
Fu allora che scoprii di poter fare cose
558
01:21:18,374 --> 01:21:20,376
che non potevo fare
quando ero viva.
559
01:21:21,752 --> 01:21:24,463
È stato facile uccidere mia madre.
560
01:21:25,005 --> 01:21:25,964
Era debole.
561
01:21:28,342 --> 01:21:29,468
Ma mio padre...
562
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
...lo era molto di più.
563
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
Che cos'hai fatto?
564
01:21:41,271 --> 01:21:42,398
Non l'ha ancora capito?
565
01:21:43,732 --> 01:21:46,944
Ho usato Fidel per uccidere Clara
566
01:21:48,612 --> 01:21:50,280
perché diventasse mia amica.
567
01:21:52,658 --> 01:21:56,412
Ma quando è arrivata qui,
non ha voluto esserlo.
568
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
È come tutte le ragazze di prima.
569
01:22:02,292 --> 01:22:05,087
Quello che ti hanno fatto è sbagliato.
570
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
Ma questo...
571
01:22:09,925 --> 01:22:11,427
Uccidere?
572
01:22:11,552 --> 01:22:13,345
Loro hanno ucciso me. Ogni giorno.
573
01:22:15,180 --> 01:22:16,557
Ora che lo sa...
574
01:22:18,016 --> 01:22:19,518
...vuole ancora stare con me?
575
01:22:23,897 --> 01:22:24,773
Cosa?
576
01:22:25,482 --> 01:22:27,484
Mi andava bene stare da sola.
Ero felice.
577
01:22:29,736 --> 01:22:32,698
Ma poi un giorno è arrivata lei.
578
01:22:33,407 --> 01:22:34,616
Ha fatto amicizia con me.
579
01:22:35,117 --> 01:22:39,496
Mi ha detto di uscire
e fare amicizia con gli altri.
580
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Ma sa che cosa ho scoperto?
581
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
Che nessuno mi capirà mai.
582
01:22:45,586 --> 01:22:47,004
Tutti quelli come lei!
583
01:22:48,005 --> 01:22:49,590
Non posso vivere di nuovo,
584
01:22:49,798 --> 01:22:52,509
ma quelli come lei
possono essere come me...
585
01:22:55,929 --> 01:22:56,847
Morti.
586
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Prima Clara...
587
01:23:00,184 --> 01:23:01,185
E ora tu!
588
01:23:04,188 --> 01:23:06,523
Non scapperai come lei, vero?
589
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
Lui sta arrivando.
590
01:25:18,447 --> 01:25:21,325
Sig.na Pat? Perché scappa?
591
01:25:22,034 --> 01:25:24,036
Non era questo che voleva?
592
01:25:31,001 --> 01:25:34,504
Ora sapremo
cosa pensano e dicono tutti.
593
01:25:35,464 --> 01:25:37,174
Non dovrà più chiederlo.
594
01:25:38,091 --> 01:25:42,721
Eri, non farlo. Ti prego, parliamo.
Lascia andare Julian.
595
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Sta arrivando.
596
01:27:40,005 --> 01:27:41,339
Aiuto!
597
01:27:50,849 --> 01:27:52,142
Aiuto!
598
01:28:24,257 --> 01:28:25,133
Eri!
599
01:29:43,670 --> 01:29:46,506
Dopo quella notte non le ho più viste.
600
01:29:50,385 --> 01:29:53,013
Né Eri, né Clara.
601
01:29:56,641 --> 01:29:58,727
Non so dove siano andate.
602
01:30:02,731 --> 01:30:04,608
Ora è tutto tranquillo al Santa Lucia...
603
01:30:08,028 --> 01:30:09,487
Troppo tranquillo.
604
01:30:13,533 --> 01:30:15,994
Non so più cosa dire...
605
01:30:18,330 --> 01:30:19,456
...a Julian...
606
01:30:20,707 --> 01:30:21,958
...alla polizia...
607
01:30:23,627 --> 01:30:24,794
...a suor Alice.
608
01:30:28,381 --> 01:30:30,300
Non ho nessuno con cui parlare.
609
01:30:32,260 --> 01:30:33,803
E comunque nessuno mi crederebbe.
610
01:30:37,390 --> 01:30:38,975
Se Fidel ha ucciso davvero Clara,
611
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
non posso fare niente per lui...
612
01:30:46,191 --> 01:30:47,400
Neanche per Eri.
613
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
UNIVERSITÀ DEL SACRO CUORE
614
01:32:33,798 --> 01:32:34,758
Joyce?
615
01:33:09,626 --> 01:33:10,502
Joyce?
616
01:33:10,752 --> 01:33:12,837
Joyce!
617
01:33:18,051 --> 01:33:18,927
Joyce!
618
01:33:34,400 --> 01:33:35,276
Joyce!
619
01:33:48,456 --> 01:33:49,499
Sig.na Pa...
620
01:33:51,209 --> 01:33:52,085
Sig.na Pat,
621
01:33:53,044 --> 01:33:54,712
se riesce a sentirmi...
622
01:33:57,423 --> 01:34:00,051
Se riesce a sentirmi,
la prego, mi aiuti.
623
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Joyce!
624
01:35:01,571 --> 01:35:03,239
Sono qui, Joyce.
625
01:35:08,536 --> 01:35:09,787
Sarò sempre qui.
626
01:39:47,940 --> 01:39:49,942
Sottotitoli: Giovanna Noce