1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Sono al Santa Lucia da non so più quanto tempo. 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 Ho sentito tantissime storie su questo posto. 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 Ho sentito così tante storie 6 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 che è diventato difficile distinguere 7 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 la leggenda dalla verità. 8 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 Ma so che una storia è vera. 9 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Ogni notte, a mezzanotte, 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 in fondo al corridoio del terzo piano, 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 accanto alle scale, 12 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 c'è una stanza del conforto. 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Nessuno osa andarci più. 14 00:02:20,766 --> 00:02:22,100 Perché se entri... 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 STANZA DEL CONFORTO 16 00:02:23,435 --> 00:02:24,311 ...è lì dentro, 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 superato l'ultimo stanzino, 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 che lei si impiccò. 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 Il suo nome è... 20 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 ...Erika. 21 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Ti fidi di me? 22 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Sai che cos'è questo? 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Al mio tre, 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 dovrai sbattere la mano qui, ok? 25 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Uno... 26 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 due... 27 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 tre! 28 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Avevo ordinato di spegnere le luci ore fa. 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Dovete riflettere in silenzio sui vostri peccati. 30 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 La confessione comincerà domattina alle sei in punto. 31 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 Siate puntuali. 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 A letto! 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 Chiudete gli occhi! 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Se non riuscite a dormire, pregate. 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Siate pronte a confessare i vostri peccati domani. 36 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 Tutto chiaro? 37 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 Sì, suor Alice. 38 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Jo. 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Jo. Vieni con me, devo fare pipì. 40 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 Mich? 41 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Vieni con me. Devo fare pipì. 42 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Ehi. 43 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Un'altra. 44 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Pronta... 45 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Signorina? 46 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 Un bel sorriso. 47 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 Bene, ragazze, 48 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 stringetevi. 49 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 D'accordo? 50 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 Pronte? 51 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Pat, guarda qui. 52 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 Che spreco. 53 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 Perché non hai sorriso? 54 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 Non fa niente. 55 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Forse avevo troppe cose per la testa. 56 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Specie dopo l'episodio di Anna. 57 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 È vero che l'ha trovata suor Alice? 58 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Così dicono sorella Liz e Costanza. 59 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Non capisco perché non vuole farmi parlare con la ragazza... 60 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 Può occuparsene suor Alice. 61 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Ma... 62 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Pat, non pensarci troppo. 63 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Joyce. 64 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 CIÒ CHE SI DICE QUI RESTA QUI 65 00:11:23,683 --> 00:11:25,185 Sei salita di nuovo sul tetto? 66 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Dammele. 67 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Le ho già finite. 68 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 A cosa ti servono? 69 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 Mi tengono sveglia. 70 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Non sarebbe meglio se riposassi? 71 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 Almeno dormi? 72 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Sarei dovuta andare con Anna. 73 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Così forse sarebbe ancora al Santa Lucia. 74 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce, 75 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 ciò che è successo ad Anna non è colpa tua. 76 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 Cos'è successo? 77 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 Ha visto qualcosa? 78 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Non ne parlano, nessuno ci dice niente. 79 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Solo Anna può dirci cos'è successo. 80 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 Non sapevo che possiamo andarcene così facilmente. 81 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 Vorrei essermene andata tempo fa. 82 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 Perché? 83 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 I giorni sono tutti uguali. 84 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 Per questo me ne sto sul tetto, per schiarirmi le idee. 85 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 È come se tutto fosse inutile, come se nulla importasse. 86 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Joyce... 87 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 Ti stai facendo di nuovo del male? 88 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 Suor Alice mi ucciderà. 89 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 - Joyce? - Farò tardi di nuovo. 90 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Se vuoi parlare con qualcuno, sai che puoi venire qui. 91 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 Questo è per lei, sig.na Pat. 92 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 Perché sei triste anche qui? 93 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 Quella non sono io. 94 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 COLLEGIO FEMMINILE SANTA LUCIA 95 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 BEATO SIA CHI NON HA BISOGNO DI VEDERE PER CREDERE 96 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 La Corte Suprema ha condannato a morte Ramon Pascual. 97 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 L'hanno colto sul fatto 98 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 mentre decapitava la testa della madre. 99 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 Fa parte del numero in crescita di criminali condannati a morte 100 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 dall'imposizione della legge nel 1993. 101 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Sig. Fidel. 102 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 - Buonasera, sig.na Consolacion. - Buonasera. 103 00:15:38,229 --> 00:15:39,647 Di nuovo al lavoro fino a tardi? 104 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 Come sempre. 105 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Non ho nessuno che mi aspetta a casa. 106 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 Forse dovrebbe iniziare a cercare... 107 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 ...qualcuno che l'aspetti a casa. 108 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 Così non dovrà lavorare sempre. 109 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 Bene. Si riguardi. 110 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Anche lei. 111 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Buonasera, Eri. 112 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Come stai? 113 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Ho letto l'ultimo libro della biblioteca. 114 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Ho letto ogni cosa. 115 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Andiamo via di qui, sig.na Pat. 116 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Dove andremo? 117 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 Dovunque. 118 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Se solo potessi lasciare questo posto. 119 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Perché non puoi andartene? 120 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 È ciò che succede alle persone... 121 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 ...come te? 122 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Può darsi. 123 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 Vuole che venga con lei? 124 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Eri... 125 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 Cos'è successo ad Anna? 126 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Ti ha vista? 127 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 Non volevo. 128 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 Mi dispiace. 129 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 Tutti hanno paura di me. 130 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 Perché lei no? 131 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 Dovrei averne? 132 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 Mio padre... 133 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 Neanche lui aveva paura. 134 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 A volte lo vedo ancora. 135 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Lì, nell'angolo... 136 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 ...a fissare me. 137 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 A fissare noi. 138 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Dove? 139 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 STANZA DEL CONFORTO 140 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 Eri? 141 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Eri... 142 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Dove andremo? 143 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 Perché non puoi andartene? 144 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 È ciò che succede alle persone... 145 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 Dopo la sesta seduta con Eri, ancora non mi racconta la sua storia. 146 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Le serve parlare con qualcuno, 147 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 ma non vuole dirmi cosa le è successo veramente. 148 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Perché si è suicidata? 149 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Se lo sapessi, conoscerei meglio le mie studentesse. 150 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 Potrei proteggerle. 151 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 L'abbiamo costretta a stare sveglia di notte per punirla. 152 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Dovevamo aspettarcelo, dopo quanto è successo ad Anna. 153 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Conosciamo tutte il sig. Fidel. 154 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 È al servizio del Santa Lucia da una vita. 155 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 Lo credete davvero capace di una cosa simile? 156 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 Cosa credi che sia successo, figliola? 157 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 Non lo so. 158 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 Parlerò con le ragazze. 159 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 Forse sanno qualcosa. 160 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 Cosa facciamo, suor Alice? 161 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 Abbiamo sospeso le lezioni di oggi. 162 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Oggi pregheremo, osserveremo il lutto. 163 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 Domani... 164 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 ...riprenderanno le lezioni al Santa Lucia. 165 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Non è troppo presto, suor Alice? 166 00:27:08,666 --> 00:27:10,796 - I genitori hanno chiamato... - Non possiamo 167 00:27:10,879 --> 00:27:12,168 impedire che se ne vadano. 168 00:27:12,243 --> 00:27:13,841 Alcune hanno scelto di restare. 169 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 È questo che conta. 170 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 Sorelle... 171 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 Sig.na Pat. 172 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 Non è la prima volta che perdiamo una studentessa. 173 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 È già successo. 174 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 Alcuni di noi se lo ricordano, c'eravamo tutti. 175 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 Ma non ci siamo arresi, 176 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 non abbiamo perso la fede. 177 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 Dio ha una risposta a tutto questo. 178 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 Ma per ora, 179 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 solo le preghiere possono guidarci. 180 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 Il Santa Lucia sarà sempre 181 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 la scuola cattolica più importante del Paese. 182 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 - Non vacilleremo, suor Alice. - Mi scusi, Padre. 183 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Come può dire una cosa simile in un momento del genere? 184 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Sig.na Consolacion, 185 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 posso parlarle? 186 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Un attimo. 187 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Dammele. 188 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Finirai di nuovo nei guai. 189 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 Anche i fiammiferi. 190 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 La seduta non è finita, va bene? 191 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 Entri pure. 192 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 Mi chiamo Julian. 193 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Mi hanno assegnato questo caso. 194 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 Come posso aiutarla? 195 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 Lei conosce Fidel, giusto? 196 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 Quando mi hanno assunta, lavorava già qui. 197 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 Perciò ho pensato... 198 00:29:30,352 --> 00:29:32,479 Se è capace di una cosa simile, perché solo ora? 199 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Me lo sto chiedendo anch'io. 200 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 È vero che lo porterete a Muntinlupa? 201 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Sì. 202 00:29:44,366 --> 00:29:45,450 Nel braccio della morte? 203 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 È presto per dirlo. 204 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 Anche lei ne ha uno? 205 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Forse c'era qualcun altro 206 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 sulla scena del crimine la notte in cui hanno ucciso Clara. 207 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 Chiederò alle mie studentesse, forse sanno qualcosa. 208 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 Si fidano di me. 209 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 Bene. 210 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 Usi quello. Se avrà informazioni 211 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 utili all'indagine... 212 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ...mi chiami. 213 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 Il mio numero. 214 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Grazie. 215 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 Molte conversazioni con le mie studentesse sono riservate. 216 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 I loro segreti sono miei segreti. 217 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 La chiamo se scopro qualcosa. 218 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 Sig.na Consolacion, sono qui per aiutare. 219 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 Non lo diremo ancora al commissario. 220 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 È già convinto che sia stato Fidel. 221 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Grazie. 222 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 Grazie del suo tempo. 223 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 Clara? 224 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 Cosa ne pensa? 225 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Quanti anni hanno queste farfalle? 226 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 Le farfalle muoiono dopo pochi mesi. 227 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 A me non sembrano morte. 228 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Sembra che possano ancora volare. 229 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 Non si muovono... 230 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 ...perché sono imprigionate. 231 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 Io so... 232 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 ...che vuole parlare con lei. 233 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Sai dove si trova ora? 234 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 Perché dovrei dirglielo? 235 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Sai che puoi sempre parlare con me. 236 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 Giusto? 237 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Ha una bella voce, sig.na Pat. 238 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 Non come quella di mia madre. 239 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Sono passati anni ormai... 240 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 Ricordo ancora la voce di mia madre... 241 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 Riecheggia intorno a me, 242 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 mi ronza nelle orecchie. 243 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 Come quella delle suore che mi sgridavano a scuola. 244 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 Ti circonda, ti soffoca... 245 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 ...finché non sei del tutto inerme. 246 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 E devi sottometterti. 247 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 Sento ancora le suore che urlavano. 248 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Anche ora che sono... 249 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 ...morta. 250 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 Arriva qualcuno. 251 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Chi, Eri? 252 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 Ci saranno nuove regole qui al Santa Lucia. 253 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 Le studentesse potranno andare in giro solo in coppia. 254 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 Vi sarà assegnata una compagna 255 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 ogni volta che andrete in corridoio o in bagno, 256 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 e durante la ricreazione. 257 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Dovrete firmare il registro delle presenze. 258 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 E, cosa più importante, 259 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 docenti e studentesse dovranno uscire dal campus entro le 18:00. 260 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Chi non si atterrà alle regole sarà sospeso, 261 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 o peggio, espulso. 262 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Mi preme ribadire a tutte voi che posso 263 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 e farò tutto il possibile per proteggere la santità di questo collegio. 264 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 Il corpo di Cristo. 265 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 Lei ricorda 266 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 la volta in cui potevo difendere Ces 267 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 dagli atti di bullismo di Mary 268 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 - e non l'ho fatto? - Non sentirti in colpa, Clara. 269 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Se vedessi che ho bisogno d'aiuto, verresti a salvarmi? 270 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 Lei è una donna adulta, sa prendersi cura di se stessa. 271 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 A volte anche i grandi devono essere salvati. 272 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 Ok, sig.na Pat. 273 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 Quando avrà bisogno d'aiuto, le prometto che ci sarò. 274 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 E io prometto di fare lo stesso con te. 275 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 Suor Alice? 276 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 - Pronto, Julian? Sono io, Pat. - Pronto? 277 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 È possibile parlare con Fidel? 278 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 Il caso di Fidel è di alto profilo. 279 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Non può parlare con tutti. 280 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Voglio sentire cos'ha da dire. 281 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 E tu? Novità? 282 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 Accusato di aver strangolato... 283 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 Non ho ancora scoperto nulla. 284 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 È come se volessero dimenticare l'accaduto 285 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 solo per salvare l'immagine della scuola. 286 00:42:14,449 --> 00:42:15,783 ...la studentessa di 14 anni, 287 00:42:15,867 --> 00:42:16,743 Clara Nemenzo... 288 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Un attimo. 289 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ...il cui corpo è stato trovato alle 6:00 da una suora del Santa Lucia... 290 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 Pat? Pronto? 291 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Ti richiamo. 292 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 Faremo il possibile 293 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 per condannare a morte quel bastardo. 294 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Spero che il Presidente ci senta e che ci aiuti. 295 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 Meritiamo giustizia, anche se comporta la morte di quel figlio di puttana. 296 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 Fidel Cariaso, custode del collegio Santa Lucia, 297 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 è accusato di omicidio. 298 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 Clara? 299 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 Clara? 300 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 Ti ho spaventata? 301 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 Non... 302 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 Non mi guardi. 303 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 Clara? 304 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 Clara... 305 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Sta' tranquilla. 306 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 Non volevo. 307 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 Chi ti ha ucciso, Clara? 308 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Arriva qualcuno. 309 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Sig.na Consolacion! 310 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Suor Alice... 311 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 Cosa ci fa qui? 312 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 Dovrei farti io questa domanda. 313 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 Ora c'è una nuova regola. 314 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Dopo le 18:00, nessuno deve stare qui. 315 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 E lei? 316 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Mi assicuro che qui intorno non gironzoli nessuno. 317 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 Senza Fidel, la scuola non può badare a se stessa. 318 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 Cos'è successo a Clara la notte in cui l'ha punita? 319 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 Cosa cerchi di dire, Patricia? 320 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 Quella notte è morto qualcuno e sappiamo entrambe che non è stato Fidel. 321 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 Se vuoi creare problemi 322 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 mentre siamo ancora in lutto, 323 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 non venire qui. 324 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 Non è ora che avete più bisogno di me? 325 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 Ora che le ragazze non sanno cosa fare? 326 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 Se ascoltano, sapranno cosa fare. 327 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Voglio solo sapere cos'è successo. 328 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Ti do l'ultima possibilità. 329 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 Pensa a cosa stai facendo. 330 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Se ti rivedo qui intorno a quest'ora, 331 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 sarò costretta a sospenderti, Patricia. 332 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Siamo intese? 333 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Non è questo il tuo compito. 334 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Ti consiglio di pregare. 335 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 Per sentirti a posto con la coscienza. 336 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 Joyce? 337 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Joyce! 338 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Joyce... 339 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 Aiutateci! 340 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 Sig.na Pat? 341 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 A cosa sta pensando? 342 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Pensavo a... 343 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 ...mio fratello. 344 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 Ha un fratello? 345 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Più grande di me. 346 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 Perché non ne ha mai parlato? 347 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Non c'è più. 348 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 È morto molto tempo fa. 349 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 Com'è morto? 350 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 Mamma e papà non c'erano quella sera. 351 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 Io e mio fratello eravamo soli in casa. 352 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 A un certo punto... 353 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 ...andai nella sua stanza. 354 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 E poi... 355 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 Ricordo ancora l'odore della stanza. 356 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Aprii la porta... 357 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 I segnali c'erano sempre stati... 358 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 ...ma nessuno ascoltava. 359 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Joyce. 360 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 Non sono riuscita a salvare mio fratello, Anna... 361 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 ...e Clara. 362 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 Ma tu... 363 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Promettimi che affronterai questa cosa. 364 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Come sta? 365 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 Adesso può parlare, 366 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 ma per ora deve riposarsi. 367 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 Perché sei qui? 368 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 Hanno già chiuso il caso. 369 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 Fidel ha ucciso Clara. 370 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 Non possiamo aiutarlo. 371 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Pat. 372 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Pat, aspetta. 373 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 Basta, ragazze. 374 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Ferme, ragazze. 375 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 Ragazze! 376 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 Per riconquistare la tua virtù, devi essere purificata. 377 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 Basta piangere. 378 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 Smettila di piangere! 379 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Sii forte. 380 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Hai peccato nel nome di Dio. Devi essere purificata! 381 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 Smettila di piangere! 382 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 Le ferite sanguinanti spurgano il male! 383 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 No! 384 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 EGLI NON DIMENTICA I SUOI FIGLI 385 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 PRESIDE ALICE S. NICOLAS 386 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 Il Santa Lucia è qui da decenni. 387 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 Questo è il nostro metodo. 388 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Non è mai cambiato. 389 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Sono qui da tantissimo tempo 390 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 e mai una volta 391 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 sono stati messi in dubbio i nostri metodi. 392 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 Non è giusto trattarle in quel modo. 393 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 "Non risparmiare la correzione al fanciullo, 394 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 se lo batti con la verga, non ne morrà." 395 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 Parla sempre di disciplina e intanto le ragazze muoiono. 396 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 Sei sospesa fino a nuovo ordine. 397 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Se avessi fatto il tuo lavoro, 398 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 Joyce non avrebbe tentato il suicidio. 399 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 - Suor Alice è umana... - Incolpa me per il tentativo di Joyce. 400 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 Non dovrei dirlo, ma... 401 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 ...le è già capitata una cosa simile. 402 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 Alla sua studentessa successe di peggio. 403 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 Cosa accadde? 404 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 È stato tanto tempo fa. Ho sentito solo delle voci. 405 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 Dicevano che si fosse impiccata... 406 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 ...al Santa Lucia, da qualche parte. 407 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 Come si chiamava? 408 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 Non ricordo. 409 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 È successo anni fa, molti anni prima che arrivassi io. 410 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Devi aiutarmi. 411 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 - Perché? - Devo accedere ai file di suor Alice. 412 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 Devo sapere il nome della ragazza che si impiccò. 413 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 Ho il presentimento che sia legato a ciò che è successo a Clara. 414 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 Non posso, Pat. 415 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Se ti aiutassi, potrebbero sospendermi. 416 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 Lo farò da sola. 417 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Pat! 418 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 Sono già sospesa. 419 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 Che altro possono farmi? 420 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Aspetta. 421 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 Torna già in ufficio? 422 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 È quasi ora di pranzo. 423 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 - Le sorelle sono tutte di sotto. - Non fa niente, Padre. 424 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 - Devo riordinare. - Può farlo dopo. 425 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 Spezzi il pane con noi, venga. 426 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Conosce Erika Sayco? 427 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 Cos'è successo a Erika? 428 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 E a Clara? 429 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Un tempo ero una consulente scolastica. 430 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 A quel tempo, solo le suore potevano lavorare al Santa Lucia. 431 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 Come si fa ad aiutare qualcuno che non vuol essere aiutato? 432 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 Erika Sayco era così. 433 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 Potevo aiutarla solo tramite le vie del Signore. 434 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 Ma Dio non era abbastanza per lei. 435 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Quindi si arrese? 436 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Ora inizio a comprendere... 437 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 ...che Dio non ha tutte le risposte. 438 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Mi dispiace. 439 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 Allora perché continua a interferire? 440 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 Perché non posso aiutarle nel modo che conosco? 441 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Di' a Erika di perdonarmi. 442 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 Dille di chiedere il perdono a Dio per ciò che ha fatto. 443 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 "Per ciò che ha fatto"? 444 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 La notte in cui è morta Clara qui non c'era solo Fidel. 445 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 C'è un motivo per cui gli spiriti restano sulla Terra. 446 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 Ma non ho mai osato scoprire il perché. 447 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 È questo che ci hanno insegnato. 448 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Ho provato a nascondere questa verità... 449 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 ...al Santa Lucia, a Clara... 450 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 ...e a te, Patricia. 451 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 Esistono cose troppo malvagie che noi non possiamo comprendere. 452 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 Alcune anime sono così piene d'odio 453 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 da voler ferire i vivi. 454 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 In questo caso non so come agire, non c'è nulla che io possa fare! 455 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Io non sono come lei. 456 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 Io non la abbandonerò. 457 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 Pat! 458 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 Pat! 459 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 - Pat! - Mi spiace averti disturbato. 460 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 - Nessun disturbo. - Entra. 461 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 Ho trovato ciò che mi hai chiesto. 462 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Devi vedere questo. 463 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 - Che cos'hai scoperto? - Di Erika niente. 464 01:11:41,881 --> 01:11:44,217 S'impiccò nella stanza del conforto del Santa Lucia. 465 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 È l'unica prova che ho trovato. 466 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 Il suicidio fu escluso, ma ho controllato i fascicoli del padre, 467 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 Ernesto Sayco. 468 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 Il padre di Eri? 469 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 Due anni dopo la morte di Eri, uccise la moglie. 470 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 La strangolò in auto, fuori dal Santa Lucia. 471 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 - È quello che mi ha detto lei. - Chi? 472 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 Una mia studentessa mi ha detto questa diceria. 473 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 Ernesto morì sulla sedia elettrica. 474 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Dissero che era uscito di senno dopo la morte della figlia. 475 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 Ma il movente non è chiaro. 476 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 Ho la sua confessione. 477 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Ascolta. 478 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 Sì, ho ucciso mia moglie. 479 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 Perché l'ha uccisa? 480 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 Non lo so. Non sono riuscito a controllarmi. 481 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 Abbiamo già discusso varie volte, ma non così. 482 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Ero pieno di rabbia. 483 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 Una rabbia mai provata prima... 484 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Hai qui il registratore, vero? 485 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 Questa è la confessione di Fidel. 486 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 - Dio mi aiuti, non volevo farlo. - Non sono stato io, non potrei mai. 487 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 - Non sono un assassino. - Non è colpa mia, non avevo il controllo. 488 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 - Le ho messo le mani intorno al collo... - Le ho messo le mani intorno al collo... 489 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 - L'ho strangolata... - L'ho strangolata... 490 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Non so perché. - Non riuscivo a controllarmi. 491 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 - Non riuscivo a controllarmi. - Non so perché. 492 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 - Non voglio finire in galera. - Non so cosa mi sia preso. 493 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 Ho una famiglia! 494 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Devo andare. 495 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Aspetta, dove vai? 496 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 - Devo andare al Santa Lucia. - Aspetta, vengo con te. 497 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 Perché l'avrebbe fatto? Perché uccidere all'improvviso? 498 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 Se è davvero stato lui, perché? Qual è il movente? 499 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 - Cos'avrebbe ottenuto uccidendola? - Aspetta. 500 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 Pat, non capisco cosa stai dicendo. 501 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 Qualcosa non torna. 502 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 - Cosa? - Tutto! 503 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 - Posso farlo io. - Aspetta, dove vai? 504 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 - Pat! - Grazie! 505 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 Eri? 506 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 Eri? 507 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 Perché piangi? 508 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 Fa male. 509 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Fa tanto male. 510 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Facciamo così. 511 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 Ora entro. 512 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 Tu non mi vedrai. 513 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Io non ti vedrò. 514 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 Però parleremo. 515 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Perché continua a venire qui, sig.na Pat? 516 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Voglio sapere perché ti hanno fatto questo. 517 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 In questo modo saprei come parlare con le persone come te. 518 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 Le persone come me? 519 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 A cui hanno fatto un torto. 520 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 Resterà con me? 521 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 Sì, starò con te. 522 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 Sempre? 523 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Sempre. 524 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 Mi seguirà... 525 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 ...all'inferno? 526 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 - Cosa? - Vedrà suo fratello lì? 527 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 Suicidarsi non è peccato? 528 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Ci avevano insegnato questo. 529 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Lo diceva anche suor Alice. 530 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 Le persone come me 531 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 non dovrebbero nascere. 532 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 Non è vero, Eri. 533 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 Me l'hanno detto tutti. 534 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 Non ho amici. 535 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Nessuno voleva la mia amicizia. 536 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 Neanche lei. 537 01:18:29,038 --> 01:18:30,293 Specialmente lei. 538 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 Nessuno mi capiva. 539 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 Non mi ascoltavano. 540 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Persino a casa... 541 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 Mia madre mi tagliò i capelli così corti... 542 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 Ero così brutta. 543 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Ridevano di me. 544 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Tutte quante. 545 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 Volevo morire. 546 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 Dicono che Dio è sempre giusto. 547 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 Nessun altro, solo Lui. 548 01:20:23,944 --> 01:20:25,487 Tutti devono sottomettersi a Lui. 549 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 La Sua felicità viene prima, anche se stiamo soffrendo. 550 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Provai ad andarmene, ma non me lo permisero. 551 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 Dobbiamo soffrire tutti per il nostro amato Dio. 552 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 Ma mi resi conto di essere l'unica a soffrire. 553 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 Perciò mi ripromisi che un giorno... 554 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 ...non avrei sofferto da sola. 555 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 Dobbiamo restare uniti per il Signore. 556 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 I miei andarono al collegio a prendere i miei effetti personali. 557 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Fu allora che scoprii di poter fare cose 558 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 che non potevo fare quando ero viva. 559 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 È stato facile uccidere mia madre. 560 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Era debole. 561 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 Ma mio padre... 562 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ...lo era molto di più. 563 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 Che cos'hai fatto? 564 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 Non l'ha ancora capito? 565 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 Ho usato Fidel per uccidere Clara 566 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 perché diventasse mia amica. 567 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 Ma quando è arrivata qui, non ha voluto esserlo. 568 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 È come tutte le ragazze di prima. 569 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Quello che ti hanno fatto è sbagliato. 570 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 Ma questo... 571 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 Uccidere? 572 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 Loro hanno ucciso me. Ogni giorno. 573 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Ora che lo sa... 574 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 ...vuole ancora stare con me? 575 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 Cosa? 576 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 Mi andava bene stare da sola. Ero felice. 577 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 Ma poi un giorno è arrivata lei. 578 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Ha fatto amicizia con me. 579 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 Mi ha detto di uscire e fare amicizia con gli altri. 580 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Ma sa che cosa ho scoperto? 581 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Che nessuno mi capirà mai. 582 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 Tutti quelli come lei! 583 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 Non posso vivere di nuovo, 584 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 ma quelli come lei possono essere come me... 585 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 Morti. 586 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Prima Clara... 587 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 E ora tu! 588 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 Non scapperai come lei, vero? 589 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 Lui sta arrivando. 590 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 Sig.na Pat? Perché scappa? 591 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 Non era questo che voleva? 592 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 Ora sapremo cosa pensano e dicono tutti. 593 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 Non dovrà più chiederlo. 594 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 Eri, non farlo. Ti prego, parliamo. Lascia andare Julian. 595 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Sta arrivando. 596 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 Aiuto! 597 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 Aiuto! 598 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 Eri! 599 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 Dopo quella notte non le ho più viste. 600 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 Né Eri, né Clara. 601 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 Non so dove siano andate. 602 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Ora è tutto tranquillo al Santa Lucia... 603 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 Troppo tranquillo. 604 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 Non so più cosa dire... 605 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 ...a Julian... 606 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 ...alla polizia... 607 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 ...a suor Alice. 608 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 Non ho nessuno con cui parlare. 609 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 E comunque nessuno mi crederebbe. 610 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 Se Fidel ha ucciso davvero Clara, 611 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 non posso fare niente per lui... 612 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 Neanche per Eri. 613 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 UNIVERSITÀ DEL SACRO CUORE 614 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 Joyce? 615 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 Joyce? 616 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 Joyce! 617 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 Joyce! 618 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 Joyce! 619 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Sig.na Pa... 620 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Sig.na Pat, 621 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 se riesce a sentirmi... 622 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 Se riesce a sentirmi, la prego, mi aiuti. 623 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Joyce! 624 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 Sono qui, Joyce. 625 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Sarò sempre qui. 626 01:39:47,940 --> 01:39:49,942 Sottotitoli: Giovanna Noce