1 00:01:44,103 --> 00:01:47,148 サンタルシアに来たのは 遠い昔 2 00:01:47,315 --> 00:01:48,566 1995年 3 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 1995年 4 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 数多くの逸話を聞いた 5 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 1995年 6 00:01:53,947 --> 00:01:55,907 数が多すぎて― 7 00:01:56,324 --> 00:02:01,371 虚構と真実を区別するのが 難しくなっている 8 00:02:03,331 --> 00:02:06,793 でも この話は 間違いなく真実 9 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 3階 廊下の突き当たり 10 00:02:11,631 --> 00:02:16,511 階段そばにトイレがあるが 真夜中には― 11 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 誰も行かない 12 00:02:19,097 --> 00:02:21,182 〝トイレ〞 13 00:02:21,182 --> 00:02:21,891 〝トイレ〞 14 00:02:21,182 --> 00:02:21,891 なぜなら… そこで… 15 00:02:21,891 --> 00:02:24,269 なぜなら… そこで… 16 00:02:24,978 --> 00:02:26,855 一番 奥の個室で― 17 00:02:28,189 --> 00:02:29,899 彼女が首を吊(つ)った 18 00:02:32,318 --> 00:02:33,653 彼女の名は― 19 00:02:34,821 --> 00:02:35,905 エリカ 20 00:02:55,925 --> 00:02:57,802 私を信じる? 21 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 何だか分かる? 22 00:03:08,146 --> 00:03:09,772 3つ数えたら― 23 00:03:10,523 --> 00:03:13,109 手をたたきつけて 24 00:03:15,153 --> 00:03:16,070 1… 25 00:03:19,073 --> 00:03:20,158 2… 26 00:03:22,911 --> 00:03:23,453 3 27 00:03:37,467 --> 00:03:39,469 消灯は過ぎています 28 00:03:41,137 --> 00:03:44,182 犯した罪を静かに考えなさい 29 00:03:44,390 --> 00:03:48,269 告解は明朝6時ちょうどに 始めます 30 00:03:48,728 --> 00:03:50,063 遅れないように 31 00:03:53,233 --> 00:03:54,192 寝なさい 32 00:03:54,734 --> 00:03:55,735 目を閉じて 33 00:03:56,778 --> 00:03:59,322 眠れなければ祈るのです 34 00:04:00,323 --> 00:04:03,034 明日の告解に備えなさい 35 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 いいですね? 36 00:04:06,704 --> 00:04:08,623 はい シスター・アリス 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,318 ジョ 38 00:04:38,069 --> 00:04:40,488 一緒にトイレに行って 39 00:04:44,367 --> 00:04:45,285 ミチ 40 00:04:45,618 --> 00:04:47,662 一緒に行ってよ 41 00:04:48,121 --> 00:04:48,997 ねえ 42 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 〈もう1枚〉 43 00:09:13,553 --> 00:09:14,387 撮ります 44 00:09:27,900 --> 00:09:28,651 失礼 45 00:09:29,527 --> 00:09:31,153 笑顔がほしい 46 00:09:42,164 --> 00:09:45,209 もう少し真ん中に寄って 47 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 いい? 48 00:09:47,378 --> 00:09:48,212 いくよ 49 00:10:12,194 --> 00:10:13,738 パット 見て 50 00:10:15,323 --> 00:10:16,407 残念だわ 51 00:10:18,534 --> 00:10:20,620 なぜ笑ってないの? 52 00:10:25,374 --> 00:10:26,417 いいの 53 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 色々と考え事があって 54 00:10:31,631 --> 00:10:33,299 アナの一件の後だし 55 00:10:34,884 --> 00:10:37,720 発見者はシスター・アリス? 56 00:10:38,554 --> 00:10:40,973 ええ そう聞いてる 57 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 アナと話をしたいのに 彼女が… 58 00:10:45,728 --> 00:10:47,438 任せておくの 59 00:10:48,481 --> 00:10:49,273 でも… 60 00:10:49,357 --> 00:10:51,817 パット 考えすぎよ 61 00:11:17,426 --> 00:11:18,469 ジョイス 62 00:11:21,680 --> 00:11:23,641 〝秘密は厳守します〞 63 00:11:23,641 --> 00:11:24,517 〝秘密は厳守します〞 64 00:11:23,641 --> 00:11:24,517 また屋上で? 65 00:11:24,517 --> 00:11:25,559 また屋上で? 66 00:11:30,981 --> 00:11:32,066 渡して 67 00:11:38,406 --> 00:11:39,198 カラよ 68 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 なぜ吸うの? 69 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 寝ないために 70 00:11:53,087 --> 00:11:54,922 休んだ方がよくない? 71 00:11:55,923 --> 00:11:57,425 眠れてるの? 72 00:11:59,093 --> 00:12:01,053 一緒に行ってれば― 73 00:12:04,598 --> 00:12:06,851 アナはまだ ここにいた 74 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 ジョイス 75 00:12:08,436 --> 00:12:10,855 あなたは何も悪くない 76 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 何があったの? 77 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 何か見たの? 78 00:12:19,780 --> 00:12:22,158 誰も教えてくれない 79 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 知ってるのはアナだけ 80 00:12:29,665 --> 00:12:32,168 放っておく気なのね 81 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 私 退学すればよかった 82 00:12:40,509 --> 00:12:41,552 なぜ? 83 00:12:43,637 --> 00:12:45,723 毎日 何も変わらない 84 00:12:48,476 --> 00:12:51,395 だから屋上ですべて忘れるの 85 00:12:53,772 --> 00:12:56,484 何もかも無意味に思える 86 00:13:00,613 --> 00:13:01,572 ジョイス 87 00:13:03,324 --> 00:13:05,784 また自分を傷つけてる? 88 00:13:14,084 --> 00:13:17,296 シスター・アリスに殺される 遅刻よ 89 00:13:19,131 --> 00:13:21,967 いつでも話しに来て 90 00:13:32,895 --> 00:13:34,980 パット先生 これを 91 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 あなた 悲しそう 92 00:13:45,908 --> 00:13:46,992 私じゃない 93 00:14:22,111 --> 00:14:25,281 〝サンタルシア女学校〞 94 00:14:25,364 --> 00:14:30,077 〝見ないで信じる者は 幸いである〞 95 00:14:58,898 --> 00:15:04,320 R・パスクアルが 死刑囚監房に収容されました 96 00:15:04,695 --> 00:15:10,784 母親の頭を切断し 現行犯で 逮捕されたパスクアルは― 97 00:15:11,785 --> 00:15:16,165 死刑執行を待つ 数多くの囚人の1人 98 00:15:16,248 --> 00:15:20,502 判決を受けたのは 1993年のことでした 99 00:15:34,350 --> 00:15:35,267 フィデル 100 00:15:35,351 --> 00:15:37,561 コンソラシオン先生 101 00:15:38,270 --> 00:15:39,813 まだ仕事を? 102 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 いつもそうよ 103 00:15:42,608 --> 00:15:45,110 家に帰っても1人だし 104 00:15:46,403 --> 00:15:49,740 帰宅の理由になる相手を― 105 00:15:50,866 --> 00:15:52,618 探すべきだな 106 00:15:52,868 --> 00:15:54,787 仕事だけなんて 107 00:15:55,496 --> 00:15:57,164 そうね 気をつけて 108 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 あなたも 109 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 こんばんは エリ 110 00:17:46,315 --> 00:17:47,608 元気だった? 111 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 図書館で最後の1冊を読んだ 112 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 もう読む本はない 113 00:18:03,248 --> 00:18:05,417 ここを離れましょ 114 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 どこへ行くの? 115 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 どこでも 116 00:18:14,551 --> 00:18:17,054 ここから離れたいだけ 117 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 離れられないの? 118 00:18:23,727 --> 00:18:25,938 自殺すると― 119 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 皆 そうなる? 120 00:18:33,028 --> 00:18:33,987 多分 121 00:18:36,949 --> 00:18:38,450 一緒に来る? 122 00:18:49,419 --> 00:18:50,379 エリ 123 00:18:54,842 --> 00:18:56,135 アナに何が? 124 00:18:58,095 --> 00:18:59,888 あなたを見たの? 125 00:19:01,682 --> 00:19:03,142 脅かす気は… 126 00:19:03,809 --> 00:19:05,018 ごめんなさい 127 00:19:06,436 --> 00:19:08,647 皆 私を怖がってる 128 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 あなた以外は 129 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 怖がるべき? 130 00:19:20,117 --> 00:19:21,535 父も― 131 00:19:23,370 --> 00:19:24,997 怖がらなかった 132 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 今も時々会う 133 00:19:33,755 --> 00:19:35,090 その隅で… 134 00:19:40,804 --> 00:19:42,347 じっと見てる 135 00:19:44,266 --> 00:19:45,392 私たちを 136 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 どこ? 137 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 “トイレ” 138 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 エリ? 139 00:22:11,955 --> 00:22:12,914 エリ… 140 00:23:04,841 --> 00:23:06,551 どこへ行くの? 141 00:23:11,014 --> 00:23:12,724 離れられないの? 142 00:23:16,019 --> 00:23:18,230 自殺すると… 143 00:24:02,149 --> 00:24:06,069 6回目の面談だが エリは話さない 144 00:24:06,653 --> 00:24:11,700 打ち明ける相手が必要なのに 核心に触れないまま 145 00:24:12,450 --> 00:24:14,077 なぜ自殺など? 146 00:24:14,452 --> 00:24:20,125 答えが分かれば 生徒を より理解でき 守れるはず 147 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 罰として遅くに残すなんて 148 00:26:05,939 --> 00:26:08,858 アナのことがあったのに 149 00:26:11,444 --> 00:26:13,280 フィデルは― 150 00:26:14,030 --> 00:26:16,866 本校に生涯を捧げた人 151 00:26:17,617 --> 00:26:20,245 本当に彼の仕業だと? 152 00:26:21,663 --> 00:26:23,873 〈では どう説明を?〉 153 00:26:29,921 --> 00:26:31,089 〈分かりません〉 154 00:26:32,299 --> 00:26:34,175 生徒と話します 155 00:26:34,676 --> 00:26:36,303 何か分かるかも 156 00:26:39,431 --> 00:26:41,891 〈どのような対処を?〉 157 00:26:48,982 --> 00:26:51,568 〈今日の授業は休講とし〉 158 00:26:53,570 --> 00:26:56,364 〈祈り 死者を 悼みましょう〉 159 00:26:59,075 --> 00:27:00,076 〈明日は―〉 160 00:27:02,954 --> 00:27:05,332 〈授業を再開します〉 161 00:27:05,415 --> 00:27:08,335 それは早すぎるのでは? 162 00:27:08,793 --> 00:27:09,461 保護者が… 163 00:27:09,544 --> 00:27:11,921 去りたいなら仕方ない 164 00:27:12,005 --> 00:27:15,592 残る生徒もいる それが大事よ 165 00:27:17,135 --> 00:27:18,386 〈シスターたち〉 166 00:27:18,636 --> 00:27:19,637 〈パット先生〉 167 00:27:20,347 --> 00:27:25,226 〈校内で生徒を失うのは これが初めてではない〉 168 00:27:25,977 --> 00:27:28,480 〈前にもあったことだ〉 169 00:27:28,563 --> 00:27:31,358 〈あの場に皆いただろう?〉 170 00:27:32,275 --> 00:27:35,570 〈だが我々は 信仰を守り抜いた〉 171 00:27:38,156 --> 00:27:40,700 〈答えは神がご存じだ〉 172 00:27:42,660 --> 00:27:46,706 〈今は ただ祈り 神の導きを求めよう〉 173 00:27:47,165 --> 00:27:52,587 〈サンタルシアは上質の カトリックスクールだ〉 174 00:27:53,671 --> 00:27:54,881 〈名を汚すな〉 175 00:27:54,964 --> 00:27:56,299 〈神父様〉 176 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 〈大変な時に そんな話を?〉 177 00:28:29,374 --> 00:28:30,708 コンソラシオン先生 178 00:28:31,626 --> 00:28:32,710 少しお話を 179 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 ちょっと失礼 180 00:28:39,843 --> 00:28:41,177 渡して 181 00:28:41,886 --> 00:28:43,847 また問題になる 182 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 マッチも 183 00:28:49,644 --> 00:28:51,896 面談はまだ途中よ 184 00:29:00,447 --> 00:29:01,448 入って 185 00:29:02,824 --> 00:29:06,161 捜査を担当するフリアンだ 186 00:29:15,754 --> 00:29:17,422 ご用件は? 187 00:29:17,964 --> 00:29:20,091 フィデルは知り合い? 188 00:29:22,510 --> 00:29:25,430 私より古い従業員よ 189 00:29:27,390 --> 00:29:28,892 彼の仕業なら― 190 00:29:30,393 --> 00:29:32,604 なぜ今 こんなことを? 191 00:29:34,856 --> 00:29:36,608 僕もそう思った 192 00:29:38,026 --> 00:29:41,112 モンテンルパの刑務所に? 193 00:29:42,071 --> 00:29:42,906 ああ 194 00:29:44,365 --> 00:29:45,408 死刑に? 195 00:29:47,285 --> 00:29:48,912 まだ分からない 196 00:29:55,919 --> 00:29:56,628 あれ? 197 00:29:58,379 --> 00:29:59,464 君も使うの? 198 00:29:59,881 --> 00:30:04,344 クララの殺害現場に 誰か居合わせたかも 199 00:30:06,888 --> 00:30:10,975 生徒に聞いてみる 私 信頼されてるの 200 00:30:11,768 --> 00:30:12,727 よろしく 201 00:30:13,603 --> 00:30:17,899 録音して 有力な情報を得た時には― 202 00:30:19,234 --> 00:30:20,151 連絡を 203 00:30:29,452 --> 00:30:30,745 これが番号 204 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 どうも 205 00:30:35,542 --> 00:30:39,295 生徒との会話には 守秘義務がある 206 00:30:39,879 --> 00:30:41,965 生徒の秘密は 私の秘密 207 00:30:43,466 --> 00:30:47,470 何か情報を得た時は 電話するわ 208 00:30:47,554 --> 00:30:50,014 君の力になりたい 209 00:30:51,391 --> 00:30:53,518 署長には黙っていよう 210 00:30:53,935 --> 00:30:56,563 署長はフィデルの犯行だと 211 00:30:58,773 --> 00:30:59,774 ありがとう 212 00:31:00,650 --> 00:31:02,026 では 失礼 213 00:31:25,508 --> 00:31:26,384 クララ? 214 00:33:13,825 --> 00:33:14,742 ねえ 215 00:33:15,827 --> 00:33:18,454 このチョウ 何歳かしら 216 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 チョウの寿命は数カ月よ 217 00:33:25,336 --> 00:33:27,296 生きてるみたい 218 00:33:30,425 --> 00:33:33,136 まだ飛べそうなのに 219 00:33:36,305 --> 00:33:37,682 動かない 220 00:33:39,475 --> 00:33:40,893 閉じ込められて 221 00:33:43,604 --> 00:33:44,731 彼女と― 222 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 話したいのね 223 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 どこにいるの? 224 00:33:53,656 --> 00:33:55,158 教えるとでも? 225 00:33:57,243 --> 00:33:59,954 いつでも話しに来て 226 00:34:00,663 --> 00:34:01,706 いいわね? 227 00:34:08,379 --> 00:34:11,382 パット先生 いい声だわ 228 00:34:13,009 --> 00:34:14,886 母の声とは違う 229 00:34:17,555 --> 00:34:19,265 あれから数十年 230 00:34:20,600 --> 00:34:23,311 まだ母の声が忘れられない 231 00:34:26,397 --> 00:34:30,109 耳にこびりついて離れないの 232 00:34:31,319 --> 00:34:33,863 シスターの怒鳴り声と同じ 233 00:34:34,781 --> 00:34:37,992 取り囲み 抑えつけ― 234 00:34:39,410 --> 00:34:41,621 抵抗できなくさせる 235 00:34:42,205 --> 00:34:43,581 従うしかない 236 00:34:46,501 --> 00:34:49,128 シスターの怒鳴り声… 237 00:34:50,713 --> 00:34:52,048 聞こえるの 238 00:34:52,965 --> 00:34:54,092 死んだ今も 239 00:35:01,682 --> 00:35:03,184 誰か来る 240 00:35:12,860 --> 00:35:14,153 誰が? 241 00:36:12,628 --> 00:36:16,924 サンタルシアは 新しい校則を制定します 242 00:36:17,842 --> 00:36:21,012 移動の際は2人で歩くこと 243 00:36:21,387 --> 00:36:24,223 トイレに行く時も― 244 00:36:24,891 --> 00:36:27,643 パートナーと一緒に 245 00:36:28,394 --> 00:36:29,729 休み時間もです 246 00:36:31,731 --> 00:36:34,942 授業ごと 出席の署名をすること 247 00:36:35,943 --> 00:36:37,278 そして― 248 00:36:37,361 --> 00:36:43,784 最も重要なのは生徒と職員が 6時までに帰宅すること 249 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 違反した者は停学 250 00:36:47,830 --> 00:36:50,374 〈最悪の場合 退学とする〉 251 00:36:51,834 --> 00:36:54,837 〈これだけは言っておく〉 252 00:36:55,171 --> 00:37:00,218 〈本校の尊厳を守るためなら 手段は選びません〉 253 00:37:00,593 --> 00:37:01,928 キリストの御体 254 00:37:07,391 --> 00:37:08,935 覚えてる? 255 00:37:09,560 --> 00:37:14,023 メアリーのいじめから セスを守れたのに 256 00:37:14,690 --> 00:37:15,983 私は何もせず… 257 00:37:16,067 --> 00:37:18,736 クララ 自分を責めないで 258 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 私が困っていたら 助けてくれる? 259 00:37:21,072 --> 00:37:23,824 私が困っていたら 助けてくれる? 260 00:37:21,072 --> 00:37:23,824 〝クララ・ネメンソ〞 261 00:37:25,159 --> 00:37:28,704 大人は自分で 何とかできるでしょ 262 00:37:29,622 --> 00:37:32,708 時には大人でも助けが要るの 263 00:37:34,001 --> 00:37:35,211 分かった 264 00:37:35,419 --> 00:37:39,340 困った時は必ず助けてあげる 265 00:37:39,548 --> 00:37:42,551 私もあなたを助ける 約束よ 266 00:37:48,516 --> 00:37:52,103 “P・コンソラシオン カウンセラー” 267 00:40:49,822 --> 00:40:51,157 シスター・アリス? 268 00:41:42,750 --> 00:41:44,793 “フリアン・カシロ” 269 00:41:46,921 --> 00:41:49,757 フリアン? パットよ 270 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 フィデルと話せる? 271 00:41:53,802 --> 00:41:58,307 注目されている事件だ 彼とは誰も話せない 272 00:41:59,808 --> 00:42:01,602 話を聞きたいの 273 00:42:02,186 --> 00:42:04,396 学校はどう? 情報は? 274 00:42:06,982 --> 00:42:08,692 まだ収穫なし 275 00:42:08,776 --> 00:42:14,323 学校は 事件を忘れ イメージを守ろうと必死よ 276 00:42:14,406 --> 00:42:16,742 絞殺された少女の遺体は… 277 00:42:16,825 --> 00:42:18,118 ごめんなさい 278 00:42:18,202 --> 00:42:22,748 朝6時に修道女により 校内で発見されました 279 00:42:22,831 --> 00:42:25,000 もしもし パット? 280 00:42:25,292 --> 00:42:26,544 かけ直す 281 00:42:26,627 --> 00:42:30,965 何としても 犯人を死刑にしてほしい 282 00:42:31,048 --> 00:42:34,176 大統領に声が届くことを祈る 283 00:42:34,260 --> 00:42:38,722 あの男が死んでも それは当然の報いだ 284 00:42:39,265 --> 00:42:45,271 管理人 F・カリアソに 殺人容疑がかけられています 285 00:45:46,076 --> 00:45:47,119 クララ? 286 00:47:00,692 --> 00:47:01,652 クララ? 287 00:47:04,321 --> 00:47:05,906 驚かせた? 288 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 やめて 289 00:47:09,952 --> 00:47:11,370 見ないで 290 00:47:20,087 --> 00:47:21,046 クララ? 291 00:47:24,675 --> 00:47:25,676 クララ 292 00:47:28,845 --> 00:47:29,930 大丈夫よ 293 00:47:38,105 --> 00:47:40,148 こんなはずじゃ 294 00:47:44,987 --> 00:47:46,905 誰に殺されたの? 295 00:48:13,056 --> 00:48:14,349 誰か来る 296 00:48:40,000 --> 00:48:41,793 コンソラシオン先生 297 00:48:50,260 --> 00:48:51,762 シスター・アリス 298 00:48:53,513 --> 00:48:54,973 ここで何を? 299 00:48:57,017 --> 00:48:59,311 それは私のセリフよ 300 00:49:00,854 --> 00:49:02,939 校則が変わった 301 00:49:04,608 --> 00:49:07,903 全員 6時までに 帰宅すること 302 00:49:11,239 --> 00:49:12,366 あなたは? 303 00:49:13,283 --> 00:49:15,994 誰もいないか見回りよ 304 00:49:16,745 --> 00:49:19,956 フィデルが去り 学校は無防備 305 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 クララを罰した夜に何が? 306 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 何が言いたいの? 307 00:49:27,005 --> 00:49:31,760 あの晩 人が死んだ フィデルは殺してない 308 00:49:36,264 --> 00:49:40,686 皆が死者を悼んでる時に 騒ぎを起こすなら― 309 00:49:41,520 --> 00:49:42,938 来なくていい 310 00:49:44,856 --> 00:49:46,983 今こそ私が必要では? 311 00:49:47,526 --> 00:49:49,861 生徒は途方に暮れてる 312 00:49:49,945 --> 00:49:52,531 神の声を聞けばいい 313 00:49:52,614 --> 00:49:54,491 真相を知りたいの 314 00:49:55,659 --> 00:49:57,619 最後のチャンスをあげる 315 00:49:58,870 --> 00:50:00,997 考えを改めなさい 316 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 この時間に また見かけたら― 317 00:50:05,836 --> 00:50:09,381 あなたを停職処分にするわよ 318 00:50:11,091 --> 00:50:12,175 いいわね? 319 00:50:14,010 --> 00:50:15,887 勝手は許さない 320 00:50:19,933 --> 00:50:21,810 祈りなさい 321 00:50:23,228 --> 00:50:25,188 心を清めるの 322 00:52:08,500 --> 00:52:09,501 ジョイス? 323 00:52:10,460 --> 00:52:11,461 ジョイス! 324 00:52:12,838 --> 00:52:13,755 ジョイス 325 00:52:20,220 --> 00:52:22,013 誰か来て! 326 00:52:47,080 --> 00:52:48,164 パット先生 327 00:52:50,667 --> 00:52:52,460 何を考えてるの? 328 00:52:57,674 --> 00:52:58,967 多分… 329 00:53:04,764 --> 00:53:06,391 兄のこと 330 00:53:08,935 --> 00:53:10,395 お兄さん? 331 00:53:11,938 --> 00:53:13,148 ええ そうよ 332 00:53:14,274 --> 00:53:15,984 初めて聞く 333 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 もういないの 334 00:53:22,115 --> 00:53:23,158 昔 死んだわ 335 00:53:26,870 --> 00:53:28,496 どうして? 336 00:53:44,429 --> 00:53:47,098 あの夜 父母は留守だった 337 00:53:50,268 --> 00:53:53,229 家には兄と私の2人だけ 338 00:53:57,859 --> 00:53:59,027 私は― 339 00:54:01,112 --> 00:54:03,448 兄の部屋に行った 340 00:54:04,824 --> 00:54:05,867 すると… 341 00:54:10,580 --> 00:54:13,333 あの臭いをまだ覚えてる 342 00:54:16,378 --> 00:54:18,421 ドアを開けたら… 343 00:54:22,926 --> 00:54:26,429 前から兆候はあったのに― 344 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 皆 知らぬフリ 345 00:54:37,315 --> 00:54:38,566 ジョイス 346 00:54:41,486 --> 00:54:44,614 私は兄もアナも救えなかった 347 00:54:45,532 --> 00:54:46,741 クララもよ 348 00:54:49,327 --> 00:54:50,620 でも あなたは… 349 00:54:54,541 --> 00:54:57,085 負けずに乗り越えて 350 00:55:07,971 --> 00:55:08,847 容体は? 351 00:55:10,223 --> 00:55:13,601 話はできるけど まだ― 352 00:55:13,810 --> 00:55:15,562 休養が必要よ 353 00:55:17,105 --> 00:55:18,648 なぜここに? 354 00:55:21,735 --> 00:55:23,570 捜査は終了した 355 00:55:24,654 --> 00:55:26,823 フィデルが犯人だ 356 00:55:28,992 --> 00:55:30,368 彼は救えない 357 00:55:32,620 --> 00:55:33,580 パット 358 00:55:34,330 --> 00:55:35,623 待ってくれ 359 00:57:00,208 --> 00:57:01,292 やめなさい 360 00:57:04,045 --> 00:57:05,130 やめるの 361 00:57:07,173 --> 00:57:07,715 やめて! 362 00:57:48,465 --> 00:57:51,759 〈純潔の回復のため 浄化しないと〉 363 00:57:53,303 --> 00:57:54,679 〈泣いてはダメ〉 364 00:57:54,971 --> 00:57:56,598 〈泣きやみなさい〉 365 00:57:58,266 --> 00:57:59,476 〈強くなるの〉 366 00:57:59,976 --> 00:58:03,646 〈神の名の下 罪を犯した 清めよ!〉 367 00:58:04,189 --> 00:58:06,149 〈泣きやみなさい!〉 368 00:58:06,649 --> 00:58:10,028 〈あざの青さが 悪をはらい清める〉 369 00:58:10,111 --> 00:58:10,904 〈やめて!〉 370 00:58:26,252 --> 00:58:30,048 “神は 神の子らを 決して忘れない” 371 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 “アリス・S・ ニコラス校長” 372 00:58:44,270 --> 00:58:46,773 学校創立から数十年 373 00:58:48,191 --> 00:58:49,901 変わることなく― 374 00:58:50,777 --> 00:58:53,279 このやり方を通してきた 375 00:58:57,158 --> 00:58:59,452 長い歴史の中で― 376 00:58:59,994 --> 00:59:05,041 我々の方針に異議を 唱えた者は1人もいない 377 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 あのやり方が正しいと? 378 00:59:10,547 --> 00:59:13,299 〈子への罰を差し控えるな〉 379 00:59:14,050 --> 00:59:18,346 〈ムチで打っても 死ぬことはない〉 380 00:59:21,474 --> 00:59:24,852 生徒が死んだのに 罰の話ばかり 381 00:59:28,773 --> 00:59:32,527 〈停職よ 追って通知を待ちなさい〉 382 00:59:33,945 --> 00:59:39,492 〈あなたが務めを果たせば ジョイスは自殺未遂なんか〉 383 00:59:52,005 --> 00:59:53,506 校長も悪気は… 384 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 自殺未遂は私のせいだと 385 00:59:59,679 --> 01:00:02,265 黙ってるべきだけど… 386 01:00:04,517 --> 01:00:06,144 前にもあったの 387 01:00:08,479 --> 01:00:10,898 もっとひどいことが 388 01:00:18,531 --> 01:00:19,782 何があったの? 389 01:00:23,119 --> 01:00:26,247 昔の話よ ウワサを聞いただけ 390 01:00:27,790 --> 01:00:29,667 生徒が首を吊った 391 01:00:31,919 --> 01:00:33,796 校内のどこかで 392 01:00:36,007 --> 01:00:37,133 生徒の名は? 393 01:00:39,344 --> 01:00:40,845 覚えてない 394 01:00:41,262 --> 01:00:44,724 私がここに来るずっと前よ 395 01:00:50,897 --> 01:00:52,482 協力して 396 01:00:54,525 --> 01:00:55,109 なぜ? 397 01:00:55,193 --> 01:01:00,114 校長のファイルが見たい その子の名が分かる 398 01:01:00,615 --> 01:01:03,785 クララとも関連があるはず 399 01:01:03,868 --> 01:01:05,286 ムリよ パット 400 01:01:06,371 --> 01:01:10,208 協力したいけど停職は困るの 401 01:01:21,427 --> 01:01:22,762 自分でやる 402 01:01:25,098 --> 01:01:25,973 パット 403 01:01:26,391 --> 01:01:30,019 もう停職中だもの 怖いものはない 404 01:01:32,689 --> 01:01:33,523 待って 405 01:03:09,076 --> 01:03:12,622 〝エリカ・サイコ〞 406 01:04:10,179 --> 01:04:12,640 “E・S(エリカ・サイコ)” 407 01:04:37,999 --> 01:04:39,625 〈もう戻ったのか〉 408 01:04:40,167 --> 01:04:43,462 〈じき昼食の時間だ 皆 下にいる〉 409 01:04:43,546 --> 01:04:45,089 〈いいんです〉 410 01:04:45,339 --> 01:04:46,757 〈整理することが〉 411 01:04:46,841 --> 01:04:47,884 〈急がなくても〉 412 01:04:48,467 --> 01:04:50,261 〈一緒に昼食を〉 413 01:08:01,243 --> 01:08:02,787 エリカ・サイコを? 414 01:08:11,712 --> 01:08:13,506 彼女に何が? 415 01:08:17,176 --> 01:08:18,344 クララには? 416 01:08:25,810 --> 01:08:28,187 私はカウンセラーだった 417 01:08:30,022 --> 01:08:33,442 昔 ここで働けたのは 修道女だけ 418 01:08:35,653 --> 01:08:39,907 救いを拒む者を どう救えと言うの? 419 01:08:41,617 --> 01:08:43,702 エリカがそうだった 420 01:08:46,580 --> 01:08:51,127 神の教えが 彼女を救う唯一の方法だった 421 01:08:52,753 --> 01:08:55,422 それでも解決しなくて 422 01:08:58,008 --> 01:08:59,426 諦めたの? 423 01:09:06,183 --> 01:09:08,394 分かってきたの 424 01:09:12,690 --> 01:09:16,193 神がご存じでない答えもある 425 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 ごめんなさい 426 01:09:24,034 --> 01:09:26,579 なぜ邪魔し続けるの? 427 01:09:26,996 --> 01:09:29,623 私のやり方で助けたいのに 428 01:09:29,707 --> 01:09:32,835 エリカに“許して”と伝えて 429 01:09:36,463 --> 01:09:39,758 “神の許しを 乞うように”とも 430 01:09:41,427 --> 01:09:42,803 何かしたの? 431 01:09:48,142 --> 01:09:51,562 あの夜 フィデルの他に 誰かいた 432 01:09:53,689 --> 01:09:56,901 魂が地上に留まる理由を― 433 01:09:57,276 --> 01:09:59,945 私は探ったりしない 434 01:10:00,029 --> 01:10:02,907 そう教えられてきたから 435 01:10:03,574 --> 01:10:06,785 真実を隠すのに必死だった 436 01:10:07,870 --> 01:10:11,832 本校の人間や クララに知られないよう 437 01:10:13,709 --> 01:10:15,794 あなたにもね 438 01:10:18,631 --> 01:10:24,553 理解の枠を超えるほど 邪悪なものが存在するの 439 01:10:34,521 --> 01:10:37,274 憎しみに満ちた魂は― 440 01:10:37,983 --> 01:10:40,110 生きる者に害を及ぼす 441 01:10:40,194 --> 01:10:45,282 どうすればいいのか 分からないの 何もできない 442 01:10:50,371 --> 01:10:51,997 私は諦めない 443 01:10:54,708 --> 01:10:57,711 彼女を見捨てたりしない 444 01:11:25,281 --> 01:11:26,073 パット 445 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 パット? 446 01:11:28,367 --> 01:11:29,076 来たよ 447 01:11:29,159 --> 01:11:31,328 わざわざ ごめん 448 01:11:31,412 --> 01:11:32,413 いいんだ 449 01:11:32,496 --> 01:11:33,330 入って 450 01:11:34,456 --> 01:11:36,417 これを見つけた 451 01:11:36,834 --> 01:11:38,210 見てくれ 452 01:11:39,211 --> 01:11:39,920 何? 453 01:11:40,004 --> 01:11:41,046 エリカの件だ 454 01:11:41,922 --> 01:11:47,761 証拠はトイレの首吊りだけさ 彼女は自殺とされたが 455 01:11:47,845 --> 01:11:51,640 父親エルネストの ファイルがあった 456 01:11:52,808 --> 01:11:53,726 エリの父? 457 01:11:54,518 --> 01:11:57,896 娘の死の2年後 妻を殺害してる 458 01:11:58,230 --> 01:12:01,984 学校の外に車を停め 車内で絞殺 459 01:12:03,360 --> 01:12:04,820 聞いた通りね 460 01:12:05,571 --> 01:12:06,405 誰から? 461 01:12:08,782 --> 01:12:11,869 生徒からウワサを聞いたの 462 01:12:12,745 --> 01:12:15,039 父親は死刑になった 463 01:12:15,122 --> 01:12:18,751 娘の死後 正気を失ったそうだ 464 01:12:18,834 --> 01:12:20,878 だが 動機は不明 465 01:12:22,338 --> 01:12:24,381 これが供述テープ 466 01:12:25,215 --> 01:12:25,841 聞いて 467 01:12:29,720 --> 01:12:32,806 ああ そうだ 俺が妻を殺した 468 01:12:33,182 --> 01:12:34,767 なぜ殺した? 469 01:12:35,434 --> 01:12:38,562 さあ 自分を 抑えられなかった 470 01:12:38,687 --> 01:12:41,523 あんな激しい口論は初めて 471 01:12:42,024 --> 01:12:43,859 怒りに駆られた 472 01:12:44,443 --> 01:12:47,529 あれほどの怒りを 感じたのは… 473 01:12:47,613 --> 01:12:49,365 君のレコーダーを 474 01:12:58,290 --> 01:13:00,292 これはフィデルの供述 475 01:13:01,460 --> 01:13:04,755 あんなことをする気は なかった 476 01:13:05,089 --> 01:13:07,841 違う 俺じゃない 477 01:13:08,342 --> 01:13:10,010 俺は殺してない 478 01:13:10,094 --> 01:13:11,678 自分を抑えられず… 479 01:13:11,762 --> 01:13:13,514 首に手を回し… 480 01:13:13,597 --> 01:13:16,392 彼女の首に手を回して… 481 01:13:16,850 --> 01:13:18,268 息の根を止めた 482 01:13:18,352 --> 01:13:19,728 息の根を止めた 483 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 分からない なぜ あんなこと… 484 01:13:23,690 --> 01:13:26,527 なぜ あんなことをしたか… 485 01:13:26,610 --> 01:13:28,695 刑務所はイヤだ 486 01:13:28,779 --> 01:13:32,116 何がとりついたのか 分からない 487 01:13:32,199 --> 01:13:33,367 俺には家族が! 488 01:13:35,077 --> 01:13:36,286 行かなきゃ 489 01:13:36,370 --> 01:13:38,872 待てよ どこへ行く? 490 01:13:41,041 --> 01:13:42,751 サンタルシアよ 491 01:13:42,835 --> 01:13:44,628 一緒に行く 492 01:13:46,880 --> 01:13:49,550 なぜフィデルが殺人を? 493 01:13:49,633 --> 01:13:52,136 なぜなの? 動機は? 494 01:13:52,219 --> 01:13:54,012 殺して何になる? 495 01:13:54,096 --> 01:13:56,974 パット どういうことだ? 496 01:13:58,642 --> 01:13:59,476 学校は変よ 497 01:13:59,935 --> 01:14:00,561 何が? 498 01:14:00,644 --> 01:14:01,812 すべてが 499 01:14:06,024 --> 01:14:06,692 待って 500 01:14:06,775 --> 01:14:07,734 1人で平気 501 01:14:07,818 --> 01:14:08,902 どこへ行く 502 01:14:09,820 --> 01:14:10,404 パット 503 01:14:10,487 --> 01:14:11,530 ありがとう 504 01:14:51,028 --> 01:14:52,029 エリ? 505 01:16:00,556 --> 01:16:01,348 エリ? 506 01:16:07,604 --> 01:16:09,273 なぜ泣くの? 507 01:16:11,316 --> 01:16:12,609 苦しいの 508 01:16:14,570 --> 01:16:16,154 すごく傷ついた 509 01:16:21,493 --> 01:16:22,744 こうしましょ 510 01:16:26,707 --> 01:16:28,250 中に入るわ 511 01:16:29,835 --> 01:16:31,211 お互いに― 512 01:16:32,379 --> 01:16:33,964 顔は見えない 513 01:16:35,090 --> 01:16:36,800 話すだけよ 514 01:17:04,286 --> 01:17:08,332 パット先生 なぜいつも戻ってくるの? 515 01:17:10,876 --> 01:17:13,879 あなたを追い詰めた人の― 516 01:17:16,048 --> 01:17:20,469 動機が分かれば あなたのような人を救える 517 01:17:21,803 --> 01:17:23,180 私のような? 518 01:17:24,890 --> 01:17:26,725 不当に扱われた人 519 01:17:27,351 --> 01:17:28,769 一緒にいて 520 01:17:30,812 --> 01:17:32,147 ええ いるわ 521 01:17:32,230 --> 01:17:33,315 ずっと? 522 01:17:34,608 --> 01:17:35,609 ずっとよ 523 01:17:40,947 --> 01:17:42,616 ついてくる? 524 01:17:45,160 --> 01:17:46,411 地獄まで 525 01:17:49,748 --> 01:17:50,624 何て? 526 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 お兄さんに会う? 527 01:17:53,293 --> 01:17:55,212 自殺は罪でしょ 528 01:17:56,421 --> 01:17:58,340 ここで教わった 529 01:17:58,632 --> 01:18:00,634 シスター・アリスからも 530 01:18:02,469 --> 01:18:06,348 私は 生まれるべきじゃなかった 531 01:18:06,932 --> 01:18:08,767 そんなことない 532 01:18:08,850 --> 01:18:10,602 皆 そう言ったわ 533 01:18:15,524 --> 01:18:17,109 友達はいない 534 01:18:19,653 --> 01:18:22,280 皆 私を嫌ってた 535 01:18:26,576 --> 01:18:29,454 彼女にも 特に嫌われてた 536 01:19:10,078 --> 01:19:11,705 誰一人― 537 01:19:14,082 --> 01:19:16,001 分かってくれない 538 01:19:24,384 --> 01:19:25,719 家では― 539 01:19:28,513 --> 01:19:32,601 母が私の髪をつかみ 容赦なく切った 540 01:19:34,102 --> 01:19:37,022 ひどく… 見苦しく 541 01:19:57,918 --> 01:19:59,669 私を笑ってたわ 542 01:20:03,131 --> 01:20:04,466 全員で 543 01:20:07,803 --> 01:20:09,304 死にたかった 544 01:20:14,976 --> 01:20:17,270 “神は常に正しい” 545 01:20:17,938 --> 01:20:19,606 “常に神だけが” 546 01:20:23,985 --> 01:20:25,654 “神に従え” 547 01:20:26,571 --> 01:20:30,158 “苦しい時も 神の幸せを優先しろ” 548 01:20:31,451 --> 01:20:35,872 逃げようとしたけれど 許されなかった 549 01:20:37,332 --> 01:20:41,044 皆 神のために 苦しまねばならない 550 01:20:45,215 --> 01:20:48,677 でも 苦しんでいるのは 私だけ 551 01:20:52,055 --> 01:20:55,058 だからある日 心に誓った 552 01:20:56,309 --> 01:20:58,979 1人では苦しまないと 553 01:21:04,484 --> 01:21:08,238 神のため 皆にも苦しんでもらう 554 01:21:10,448 --> 01:21:14,286 両親は 私の荷物を取りに来た 555 01:21:15,620 --> 01:21:18,248 その機会に実行したの 556 01:21:18,331 --> 01:21:20,667 生前できなかったことを 557 01:21:21,793 --> 01:21:24,588 母を殺すのは簡単だった 558 01:21:25,005 --> 01:21:26,089 弱かったわ 559 01:21:28,300 --> 01:21:29,885 でも 父は― 560 01:21:30,886 --> 01:21:32,554 もっと弱かった 561 01:21:38,518 --> 01:21:40,020 何をしたの? 562 01:21:41,271 --> 01:21:42,689 分からない? 563 01:21:43,732 --> 01:21:47,402 フィデルにクララを殺させた 564 01:21:48,653 --> 01:21:50,614 友達がほしくて 565 01:21:52,699 --> 01:21:56,578 でも彼女 友達にはなりたくないと 566 01:21:57,412 --> 01:21:59,039 他の子と同じ 567 01:22:02,375 --> 01:22:05,629 つらい目に遭ったのは分かる 568 01:22:07,339 --> 01:22:08,590 でも 人を… 569 01:22:09,925 --> 01:22:11,468 殺すなんて 570 01:22:11,551 --> 01:22:13,929 私は毎日 殺されてた 571 01:22:15,347 --> 01:22:16,765 これでも― 572 01:22:18,058 --> 01:22:19,893 一緒にいたい? 573 01:22:23,939 --> 01:22:24,814 えっ? 574 01:22:25,607 --> 01:22:27,901 私は独りで平気だった 575 01:22:29,778 --> 01:22:34,616 でも ある日あなたが現れ 友達になった 576 01:22:35,116 --> 01:22:39,704 ここを離れ 他にも友達を 作れと言ったわね 577 01:22:40,330 --> 01:22:42,457 でも分かったの 578 01:22:43,041 --> 01:22:45,543 誰にも私を理解できない 579 01:22:45,627 --> 01:22:46,836 あなたにもね 580 01:22:48,004 --> 01:22:52,676 私は生き返れないけど みんな こうなれる 581 01:22:55,971 --> 01:22:56,972 屍(しかばね)に 582 01:22:58,348 --> 01:22:59,808 まず クララ 583 01:23:00,225 --> 01:23:01,601 次は あなた 584 01:23:04,145 --> 01:23:06,898 あなたは逃げないわね? 585 01:23:17,075 --> 01:23:18,493 彼が来た 586 01:25:18,696 --> 01:25:21,699 パット先生 なぜ逃げるの? 587 01:25:21,950 --> 01:25:23,868 あなたの望みでしょ 588 01:25:30,875 --> 01:25:34,420 人の心が 読めるようになるのよ 589 01:25:35,463 --> 01:25:37,382 聞かなくてもね 590 01:25:37,882 --> 01:25:42,512 エリ やめて フリアンは放っておいて 591 01:25:45,932 --> 01:25:47,851 ほら 来たわ 592 01:27:40,004 --> 01:27:41,130 助けて! 593 01:27:50,890 --> 01:27:52,141 誰か! 594 01:28:24,465 --> 01:28:25,133 エリ 595 01:29:43,669 --> 01:29:46,631 その夜以来 見ていない 596 01:29:50,259 --> 01:29:52,762 エリもクララも 597 01:29:56,766 --> 01:29:59,018 どこへ行ったのか 598 01:30:02,730 --> 01:30:05,191 今 サンタルシアは平穏だ 599 01:30:08,027 --> 01:30:09,737 平穏すぎる 600 01:30:13,449 --> 01:30:16,410 これ以上 何を話せば? 601 01:30:18,329 --> 01:30:21,958 フリアンや警察 そして― 602 01:30:23,793 --> 01:30:25,461 シスター・アリスに 603 01:30:28,422 --> 01:30:30,508 誰にも話せない 604 01:30:32,260 --> 01:30:34,220 信じてもらえない 605 01:30:37,348 --> 01:30:42,728 フィデルがクララを 殺したなら なすすべはない 606 01:30:46,149 --> 01:30:47,692 エリに対しても 607 01:32:33,714 --> 01:32:34,840 ジョイス? 608 01:33:09,125 --> 01:33:10,167 ジョイス? 609 01:33:10,835 --> 01:33:13,087 ジョイス 待って 610 01:33:18,092 --> 01:33:18,968 ジョイス 611 01:33:34,400 --> 01:33:35,359 ジョイス 612 01:33:48,581 --> 01:33:49,832 パット先生… 613 01:33:51,125 --> 01:33:52,335 パット先生 614 01:33:53,127 --> 01:33:54,962 声が聞こえる? 615 01:33:57,214 --> 01:34:00,384 もし聞こえるなら 助けて 616 01:34:16,108 --> 01:34:16,942 ジョイス! 617 01:35:01,570 --> 01:35:03,531 ここにいるわ 618 01:35:08,577 --> 01:35:10,246 ずっと ここに 619 01:36:34,455 --> 01:36:37,458 日本語字幕 関向 直子