1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Jestem w Santa Lucia, odkąd pamiętam. 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 Wiele o tym miejscu wiem. 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 Nasłuchałam się tylu historii, 6 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 że trudno mi oddzielić 7 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 prawdę od fikcji. 8 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 Ale jedna jest na pewno prawdziwa. 9 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 To się stało o północy. 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 Na trzecim piętrze, 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 obok schodów, 12 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 znajduje się toaleta. 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Nikt już tam nie chodzi. 14 00:02:20,724 --> 00:02:22,100 Bo w środku... 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 TOALETA 16 00:02:23,435 --> 00:02:24,311 Tam... 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 gdzie kończą się kabiny, 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 tam właśnie się powiesiła. 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 Jej imię to... 20 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Erika. 21 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Ufasz mi? 22 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Wiesz, co to jest? 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Kiedy doliczę do trzech, 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 masz uderzyć tu dłonią, jasne? 25 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Raz... 26 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 dwa... 27 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 trzy! 28 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Światło miało być już zgaszone. 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Macie w ciszy rozważać swoje grzechy. 30 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 Spowiedź zaczyna się jutro o 6. 31 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 Żadnych spóźnień. 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 Połóżcie się! 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 Oczy zamknięte! 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Kto nie śpi, niech się modli. 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Przygotujcie się do spowiedzi. 36 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 Zrozumiano? 37 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 Tak, siostro Alice. 38 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Jo. 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Muszę iść siku. Chodź ze mną. 40 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 Mich? 41 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Chodź ze mną, proszę. 42 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Hej. 43 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Jeszcze. 44 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Dobrze. 45 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Proszę pani? 46 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 Proszę się uśmiechnąć. 47 00:09:42,207 --> 00:09:44,626 Dziewczynki, stańcie bliżej siebie. 48 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Dobrze? 49 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 Gotowe? 50 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Pat, spójrz na to. 51 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 Taka szkoda. 52 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 Dlaczego się nie uśmiechałaś? 53 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 Trudno. 54 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Miałam za dużo myśli w głowie. 55 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Po tym, co spotkało Annę. 56 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 Naprawdę znalazła ją siostra Alice? 57 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Tak mówią siostra Luz i Constanza. 58 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Nie rozumiem, dlaczego nie mogę z porozmawiać z Anną. 59 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 Alice się nią zajmuje. 60 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Ale... 61 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Za dużo o tym myślisz. 62 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Joyce. 63 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 TO, CO MÓWISZ, ZOSTAJE TUTAJ 64 00:11:23,683 --> 00:11:25,185 Znowu byłaś na dachu? 65 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Oddaj to. 66 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Jest puste. 67 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 Na co to? 68 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 Żebym nie spała. 69 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Nie lepiej wypocząć? 70 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 Sypiasz w ogóle? 71 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Mogłam iść z Anną. 72 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Może nadal by tu była. 73 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce. 74 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 To nie jest twoja wina. 75 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 Co tam się stało? 76 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 Zobaczyła coś? 77 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Nikt nam nic nie mówi. 78 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Tylko Anna wie, co się stało. 79 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 Nie wiedziałam, że można stąd odejść. 80 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 Już dawno bym odeszła. 81 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 Dlaczego? 82 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Codziennie jest tak samo. 83 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 Chodzę na dach, żeby uwolnić się od myśli. 84 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 Czuję, że nic nie ma sensu. 85 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Joyce... 86 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 Czy znowu się ranisz? 87 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 Siostra Alice mnie zabije. 88 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 - Joyce. - Spóźnię się. 89 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Zawsze możesz ze mną porozmawiać. 90 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 To dla pani. 91 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 Dlaczego jesteś smutna? 92 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 To nie ja. 93 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 ŻEŃSKIE GIMNAZJUM W SANTA LUCIA 94 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 BŁOGOSŁAWIENI CI, KTÓRZY NIE WIDZIELI, A UWIERZYLI 95 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 Sąd Najwyższy skazał Ramona Pascuala na karę śmierci. 96 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 Pascuala złapano na gorącym uczynku, 97 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 w trakcie dekapitacji własnej matki. 98 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 Liczba przestępców skazanych na karę pozbawienia życia rośnie, 99 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 odkąd ją wprowadzono w 1993 roku. 100 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Pan Fidel. 101 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 - Dobry wieczór pani. - Dobry wieczór. 102 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 Jeszcze pani pracuje? 103 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 Jak zwykle. 104 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Wie pan, że nikt na mnie nie czeka. 105 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 Może powinna się pani rozglądać... 106 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 za kimś, kto będzie czekał. 107 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 Żeby nie musiała pani pracować. 108 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 To prawda. Do widzenia. 109 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Do widzenia. 110 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Dobry wieczór, Eri. 111 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Jak się masz? 112 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Przeczytałam ostatnią książkę z biblioteki. 113 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Przeczytałam wszystkie. 114 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Chodźmy stąd, pani Pat. 115 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Dokąd? 116 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 Obojętnie. 117 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Gdybym tylko mogła stąd wyjść. 118 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Co cię zatrzymuje? 119 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 To, co dzieje się z ludźmi... 120 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 takimi jak ty? 121 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Może. 122 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 Mogę iść z panią? 123 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Eri... 124 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 Co spotkało Annę? 125 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Zobaczyła cię? 126 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 Nie chciałam. 127 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 Przepraszam. 128 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 One wszystkie się mnie boją. 129 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 Pani nie. Dlaczego? 130 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 A powinnam? 131 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 Mój ojciec... 132 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 On też się nie bał. 133 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 Nadal go widuję. 134 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Tam w rogu... 135 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 wpatruje się we mnie. 136 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 W nas. 137 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Gdzie? 138 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 TOALETA 139 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 Eri? 140 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Eri... 141 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Dokąd? 142 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 Co cię zatrzymuje? 143 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 To, co dzieje się z ludźmi... 144 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 To było szóste spotkanie z Eri, ale nadal nic mi nie powiedziała. 145 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Potrzebuje kogoś do rozmowy, 146 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 ale mnie nie chce powiedzieć, co ją spotkało. 147 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Dlaczego się zabiła? 148 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Gdybym wiedziała, lepiej rozumiałabym moje uczennice. 149 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 Mogłabym je chronić. 150 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 Zabroniłyśmy jej spać, żeby ją ukarać. 151 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Po zajściu z Anną powinnyśmy być mądrzejsze. 152 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Znacie pana Fidela. 153 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 Całe życie służy naszemu gimnazjum. 154 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 Naprawdę sądzicie, że byłby to tego zdolny? 155 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 Zatem co się wydarzyło? 156 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 Nie wiem. 157 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 Będę pytać dziewczęta. 158 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 Może one coś wiedzą. 159 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 Co teraz, siostro Alice? 160 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 Dzisiaj lekcje zostaną zawieszone. 161 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 To dzień na modlitwę i opłakiwanie. 162 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 Jutro... 163 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 zajęcia szkolne zostaną wznowione. 164 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Tak wcześnie? 165 00:27:08,877 --> 00:27:11,755 - Rodzice... - Jeśli chcą odejść, nic nie zrobimy. 166 00:27:12,047 --> 00:27:15,592 Dla mnie liczą się te, które pozostały. 167 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 Siostry, 168 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 pani Pat. 169 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 To nie pierwsze dziecko, które straciło w tej szkole życie. 170 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 To się zdarzyło już wcześniej. 171 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 Niektórzy z nas tu byli i pamiętają. 172 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 Ale nie poddaliśmy się. 173 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 Nie straciliśmy wiary. 174 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 Bóg odpowie na wszystkie pytania. 175 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 Ale na razie... 176 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 szukajmy ukojenia w modlitwie. 177 00:27:47,166 --> 00:27:52,588 Santa Lucia utrzyma swoją pozycję najlepszej katolickiej szkoły w kraju. 178 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 - Pozostaniemy silni. - Wybacz, ojcze. 179 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Ale jak możesz mówić to w takiej chwili? 180 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Pani Consolacion. 181 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 Mogę na słówko? 182 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Chwileczkę. 183 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Oddaj mi to. 184 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Znów będziesz miała kłopoty. 185 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 Zapałki także. 186 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 Wrócimy do tej rozmowy, dobrze? 187 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 Proszę. 188 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 Mam na imię Julian. 189 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Prowadzę sprawę. 190 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 Czym mogę służyć? 191 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 Zna pani pana Fidela, prawda? 192 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 Pracuje tu dłużej niż ja. 193 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 Stąd nie rozumiem... 194 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 Jeśli to on, czemu zaczął teraz? 195 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Też się nad tym zastanawiam. 196 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 To prawda, że zabieracie go do Muntinlupy? 197 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Tak. 198 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 Wyrok śmierci? 199 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 Tego jeszcze nie wiem. 200 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 Też pani taki ma? 201 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Może na miejscu zbrodni 202 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 był ktoś jeszcze? 203 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 Popytam uczennic. 204 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 One mi ufają. 205 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 Świetnie. 206 00:30:13,603 --> 00:30:17,983 Proszę je nagrywać. Jeśli dowie się pani czegoś istotnego, 207 00:30:19,184 --> 00:30:20,123 proszę dzwonić. 208 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 To mój numer. 209 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Dziękuję. 210 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 Zazwyczaj moje rozmowy z dziewczętami są poufne. 211 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 Ich tajemnice są moimi. 212 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 Zadzwonię, jeśli czegoś się dowiem. 213 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 Chcę tylko pomóc. 214 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 Nie powiem jeszcze komendantowi. 215 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 Jest przekonany, że zrobił to Fidel. 216 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Dziękuję. 217 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 To ja dziękuję. 218 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 Clara? 219 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 Jak pani sądzi, 220 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 ile lat mają te motyle? 221 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 Motyle żyją tylko kilka miesięcy. 222 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 Nie wyglądają na martwe. 223 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Wyglądają, jakby wciąż mogły odlecieć. 224 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 Nie ruszają się, 225 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 bo są uwięzione. 226 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 Pani chce... 227 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 z nią rozmawiać. 228 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Wiesz, gdzie teraz jest? 229 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 Mam pani powiedzieć? 230 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Wiesz, że zawsze cię wysłucham, 231 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 prawda? 232 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Pani ma taki miły głos, pani Pat. 233 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 Nie jak moja matka. 234 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Minęło tyle lat... 235 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 a ja nadal pamiętam jej głos. 236 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 Otacza mnie echem, 237 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 słyszę go cały czas. 238 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 Jak głos zakonnic, gdy na mnie krzyczały. 239 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 On też cię otacza, dusi... 240 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 aż w końcu stajesz się bezradna. 241 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 Poddajesz się. 242 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 Ciągle słyszę krzyk zakonnic. 243 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Nawet teraz. 244 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 Po śmierci. 245 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 Ktoś tu idzie. 246 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Kto? 247 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 Od dziś w szkole będą obowiązywać nowe zasady. 248 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 Uczennicom nie wolno nigdzie chodzić w pojedynkę. 249 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 Będziecie się poruszać parami. 250 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 Po korytarzach, w trakcie wycieczek do toalety, 251 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 podczas przerw. 252 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Obecność będzie sprawdzana na każdej lekcji. 253 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 Co najważniejsze, 254 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 grono nauczycielskie i uczennice będą opuszczać teren szkoły do 18. 255 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Złamanie tych zasad grozi zawieszeniem 256 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 lub usunięciem ze szkoły. 257 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Pragnę podkreślić, 258 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 że zrobię wszystko, co w mojej mocy, by bronić świętość tego miejsca. 259 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 Ciało Chrystusa. 260 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 Pamięta pani, 261 00:37:09,811 --> 00:37:13,857 jak Mary uwzięła się na Ces, a ja mogłam stanąć w jej obronie, 262 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 - ale nic nie zrobiłam? - Nie obwiniaj się, Claro. 263 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Jeśli to ja będę potrzebować pomocy, przyjdziesz mi na ratunek? 264 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 Pani jest dorosła. Potrafi się pani bronić sama. 265 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 Nawet dorośli czasem potrzebują pomocy. 266 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 Dobrze, pani Pat. 267 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 Jeśli będzie pani kiedyś w tarapatach, pomogę pani. 268 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 A ja pomogę tobie. 269 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 Siostro Alice? 270 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 - Halo? - Julian? Pat z tej strony. 271 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 Chciałabym porozmawiać z Fidelem. 272 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 To głośna sprawa, Pat. 273 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Nikomu nie wolno z nim rozmawiać. 274 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Chcę go tylko wysłuchać. 275 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 Powiedz lepiej, jak ci idzie. 276 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 Podejrzany... 277 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 Nic jeszcze nie mam. 278 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 Dziewczynki chyba chcą zapomnieć. 279 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 Ocalić wizerunek szkoły. 280 00:42:14,449 --> 00:42:16,743 ...w sprawie zabójstwa Clary Nemenzo... 281 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Przykro mi. 282 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ...której ciało znalazła dziś rano zakonnica z Gimnazjum w Santa Lucia... 283 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 Pat? Halo? 284 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Oddzwonię. 285 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 Zrobimy wszystko, 286 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 żeby ten potwór zapłacił za to życiem. 287 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Jeśli słyszy to pan prezydent, prosimy o pomoc. 288 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 Sprawiedliwości musi stać się zadość. Nawet jeśli ten gnój ma stracić życie. 289 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 Zarzut zabójstwa postawiono Fidelowi Cariaso, 290 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 woźnemu w Gimnazjum w Santa Lucia. 291 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 Clara? 292 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 Claro? 293 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 Przestraszyłam cię? 294 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 Nie... 295 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 Proszę nie patrzeć. 296 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 Claro... 297 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Nie bój się. 298 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 Ja nie chciałam. 299 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 Kto cię zabił? 300 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Ktoś tu idzie. 301 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Pani Consolacion! 302 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Siostra Alice. 303 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 Co siostra tu robi? 304 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 To ja się pytam. 305 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 Od dziś obowiązują nowe zasady. 306 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Nie wolno tu przebywać po 18. 307 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 A siostra? 308 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Sprawdzam, czy nikt się tu nie kręci. 309 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 Fidela nie ma, a szkoła sama o siebie nie zadba. 310 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 Co się stało w noc, kiedy ukarałyście Clarę? 311 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 Co chcesz powiedzieć, Patricio? 312 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 Ktoś ją zabił, a obie wiemy, że nie był to Fidel. 313 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 Jeśli zamierzasz węszyć, 314 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 gdy szkoła jest pogrążona w żałobie, 315 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 najlepiej odejdź. 316 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 Czy nie teraz jestem potrzebna? 317 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 Kiedy dziewczynki nie wiedzą, co robić? 318 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 Dowiedzą się, jeśli będą słuchać. 319 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Chcę tylko poznać prawdę. 320 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Dam ci ostatnią szansę. 321 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 Zastanów się, co robisz. 322 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Jeśli jeszcze raz przyłapię cię tu o tej porze, 323 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 będę zmuszona cię zawiesić. 324 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Czy to jasne? 325 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Nie po to tu jesteś. 326 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Radzę ci się modlić. 327 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 Oczyść swoje sumienie. 328 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 Joyce? 329 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 Pomocy! 330 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 Pani Pat? 331 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 O czym pani myśli? 332 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Może... 333 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 o moim bracie. 334 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 Ma pani brata? 335 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Starszego. 336 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 Nie mówiła pani. 337 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Już go nie ma. 338 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 Zmarł dawno temu. 339 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 Co mu się stało? 340 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 Rodziców nie było tamtej nocy w domu. 341 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 Zostaliśmy sami. 342 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 W pewnej chwili 343 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 poszłam do jego pokoju. 344 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 A tam... 345 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 Nadal pamiętam ten zapach. 346 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Otworzyłam drzwi... 347 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 Objawy były od zawsze, 348 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 ale nikt nie słuchał. 349 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Joyce. 350 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 Nie potrafiłam uratować brata, Anny... 351 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 ani Clary. 352 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 Ale ciebie... 353 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Obiecaj mi, że będziesz walczyć. 354 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Jak się czuje? 355 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 Może już mówić, 356 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 ale potrzebuje odpoczynku. 357 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 Po co przyszedłeś? 358 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 Zamknięto już sprawę. 359 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 To Fidel zabił Clarę, Pat. 360 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 Nie pomożemy mu. 361 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Pat. 362 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Zaczekaj. 363 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 Przestańcie. 364 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Przestańcie. 365 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 Stop! 366 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 Jeśli masz odzyskać cnotę, trzeba oczyścić twoje serce. 367 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 Nie rycz. 368 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 Nie rycz! 369 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Bądź silna. 370 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Obraziłaś Boga, musisz zostać oczyszczona! 371 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 Przestań płakać! 372 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 Sinizna przegna złego ducha! 373 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 Nie! 374 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 ON NIE ZAPOMINA NIGDY O SWOICH DZIECIACH 375 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 DYREKTORKA 376 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 Ta szkoła istnieje od dziesięcioleci. 377 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 Nasze metody także. 378 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Nic się nie zmieniło. 379 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Jestem tu tak długo 380 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 i ani razu 381 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 nikt nie zakwestionował naszego podejścia. 382 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 To nie w porządku tak je traktować. 383 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 „Karcenia chłopcu nie żałuj, 384 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 gdy go uderzysz rózgą – nie umrze”. 385 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 Siostra mówi o dyscyplinie, a wkoło umierają dzieci. 386 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 Zostajesz zawieszona do odwołania. 387 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Gdybyś wykonywała swoją pracę, 388 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 Joyce nie próbowałaby się zabić. 389 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 - Siostra Alice jest tylko człowiekiem. - Obwinia mnie. 390 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 Nie powinnam ci tego mówić... 391 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 ale ona już to raz przeżyła. 392 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 Jej uczennica zrobiła nawet coś gorszego. 393 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 Co takiego? 394 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 To było dawno. Słyszałam tylko plotki. 395 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 Dziewczyna się powiesiła... 396 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 gdzieś na terenie szkoły. 397 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 Jak miała na imię? 398 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 Nie pamiętam. 399 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 To było lata temu, długo zanim się tu pojawiłam. 400 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Musisz mi pomóc. 401 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 - W czym? - Muszę zobaczyć akta siostry Alice. 402 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 Dowiedzieć się, jak miało na imię to dziecko. 403 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 Czuję, że to może mieć związek z Clarą. 404 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 Nie mogę. 405 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Nawet gdybym chciała. Co, jeśli mnie zawieszą? 406 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 Sama to zrobię. 407 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Pat! 408 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 Już mnie zawiesili. 409 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 Co mi mogą zrobić? 410 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Czekaj. 411 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 Już siostra wraca do biura? 412 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 Za chwilę lunch. 413 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 - Wszystkie siostry już zeszły. - To nic, ojcze. 414 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 - Muszę coś załatwić. - To może poczekać. 415 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 Chodźmy razem, siostro. 416 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Kim była Erika Sayco? 417 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 Co się z nią stało? 418 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 A Clarze? 419 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Byłam kiedyś terapeutką. 420 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 Wtedy w szkole pracowały tylko zakonnice. 421 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 Jak pomóc komuś, kto nie chce pomocy? 422 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 Taka była Erika Sayco. 423 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 Starałam się jej pomóc przez słowo Boże. Innego sposobu nie znałam. 424 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 Ale jej Bóg nie wystarczał. 425 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Poddała się siostra? 426 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Teraz zaczynam rozumieć... 427 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 że Bóg nie jest odpowiedzią na wszystko. 428 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Tak mi przykro. 429 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 To dlaczego siostra się wciąż wtrąca? 430 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 Dlaczego nie pozwala mi siostra im pomóc? 431 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Poproś Erikę o wybaczenie dla mnie. 432 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 Niech ona błaga Boga o wybaczenie za to, co zrobiła. 433 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 „Za to, co zrobiła”? 434 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 Kiedy Clara zginęła, nie tylko Fidel tam był. 435 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 Jeśli dusza pozostaje na Ziemi, jest ku temu powód. 436 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 Ale nigdy nie miałam odwagi go poznać. 437 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 Tego nas nauczyły. 438 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Próbowałam ukryć prawdę... 439 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 przed szkołą, przed Clarą... 440 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 i przed tobą, Patricio. 441 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 Takiego zła nie sposób zrozumieć. 442 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 Są dusze tak przepełnione nienawiścią, 443 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 że pragną tylko zadawać ból żyjącym. 444 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 A ja nie wiem, co na to poradzić. Nic nie mogę zrobić! 445 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Ja taka nie jestem. 446 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 Nie poddam się. 447 01:11:25,198 --> 01:11:27,700 Pat! 448 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 - Pat! - Przepraszam, że zawracam ci głowę. 449 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 - To nic. - Wejdź. 450 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 Znalazłem to, o co prosiłaś. 451 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Musisz to zobaczyć. 452 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 - Co znalazłeś? - Nic o Erice. 453 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 Powiesiła się w szkolnej toalecie. 454 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 Nie było innych poszlak. 455 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 Uznano to za samobójstwo. Sprawdziłem jednak jej ojca. 456 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 Ernesto Sayco. 457 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 Ojca Eri? 458 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 Dwa lata po śmierci Eri zabił żonę. 459 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 W samochodzie, pod gimnazjum. Udusił ją. 460 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 - Tak mi powiedziała. - Kto? 461 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 Jedna z uczennic. Opowiadała mi tę plotkę. 462 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 Ernesto skazano na karę śmierci. 463 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Mówią, że zwariował po stracie córki, 464 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 ale motywu nie znaleziono. 465 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 Mam jego zeznania. 466 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Posłuchaj. 467 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 Tak, zabiłem żonę. 468 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 Dlaczego to zrobiłeś? 469 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 Nie wiem. Nie kontrolowałem się. 470 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 Często się kłóciliśmy, ale nie tak. 471 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Przepełniał mnie gniew. 472 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 Gniew, jakiego nigdy nie czułem. 473 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Też masz dyktafon, prawda? 474 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 To zeznania Fidela. 475 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 - Niech Bóg mi pomoże. Nie chciałem. - Nie ja, nie potrafiłbym. 476 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 - Nie jestem mordercą. - Nie miałem nad sobą kontroli. 477 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 - Chwyciłem ją za szyję i ściskałem... - Chwyciłem ją za szyję i ściskałem... 478 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 - aż uszło z niej życie. - aż uszło z niej życie. 479 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Nie wiem dlaczego. - Nie kontrolowałem się. 480 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 - Nie miałem nad sobą kontroli. - Nie wiem dlaczego. 481 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 - Błagam, nie chcę iść do więzienia. - Nie wiem, co mną zawładnęło. 482 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 Mam rodzinę! 483 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Muszę iść. 484 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Czekaj, gdzie? 485 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 - Do szkoły. - Idę z tobą. 486 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 Dlaczego to zrobił? Dlaczego tak nagle? 487 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 Jeśli to naprawdę on, jaki miał motyw? 488 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 - Co mu to dało? - Zwolnij. 489 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 Nie rozumiem, co do mnie mówisz. 490 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 Coś tu nie pasuje. 491 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 - Co? - Wszystko! 492 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 - Poradzę sobie sama. - Gdzie idziesz? 493 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 - Pat! - Dziękuję! 494 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 Eri? 495 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 Eri? 496 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 Dlaczego płaczesz? 497 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 To boli. 498 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Tak bardzo boli. 499 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Zrobimy tak. 500 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 Wejdę do środka. 501 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 Nie zobaczysz mnie. 502 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Ani ja ciebie. 503 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 Będziemy tylko rozmawiać. 504 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Dlaczego wciąż tu pani wraca? 505 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Chcę się dowiedzieć, dlaczego cierpisz. 506 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 Wtedy będę w stanie pomóc takim jak ty. 507 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 Takim jak ja? 508 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 Skrzywdzonym. 509 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 Zostanie tu pani? 510 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 Tak. 511 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 Zawsze? 512 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Tak. 513 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 Pójdzie pani za mną... 514 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 do piekła? 515 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 - Co? - Znajdzie tam pani brata? 516 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 Czy samobójstwo to nie grzech? 517 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Tak nas kiedyś uczono. 518 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Nawet siostra Alice tak mówiła. 519 01:18:02,469 --> 01:18:06,140 Tacy jak ja w ogóle nie powinni się urodzić. 520 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 To nieprawda. 521 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 Tak mi powiedziano. 522 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 Nie mam koleżanek. 523 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Nikt nie chciał się ze mną przyjaźnić. 524 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 Nawet ona. 525 01:18:29,038 --> 01:18:30,218 Zwłaszcza ona. 526 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 Nie rozumiały mnie. 527 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 Nie słuchały. 528 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Nawet w domu. 529 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 Matka obcinała mi włosy na krótko... 530 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 żebym była brzydka. 531 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Śmiały się ze mnie. 532 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Wszystkie. 533 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 Chciałam umrzeć. 534 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 Mówią, że Bóg ma zawsze rację. 535 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 Jedynie Bóg. 536 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 Trzeba się mu poddać. 537 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 On jest najważniejszy, nawet jeśli zadaje ból. 538 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Chciałam odejść, ale mi nie pozwolono. 539 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 Musimy cierpieć w imię ukochanego Boga. 540 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 Tyle że ja jedna cierpiałam. 541 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 Dlatego obiecałam sobie, że pewnego dnia... 542 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 nie będę już cierpieć sama. 543 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 W imię Boga musimy stanąć razem. 544 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 Rodzice przyjechali do szkoły po moje rzeczy. 545 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Wtedy odkryłam, że mogę robić rzeczy, 546 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 których za życia nie mogłam. 547 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 Matkę łatwo było zabić. 548 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Była słaba. 549 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 A ojciec... 550 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 On był jeszcze słabszy. 551 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 Dlaczego to zrobiłaś? 552 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 Nie wie pani? 553 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 Wykorzystałam Fidela, by zabić Clarę. 554 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 I zdobyć przyjaciółkę. 555 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 Ale kiedy tu przyszła, nie chciała się ze mną przyjaźnić. 556 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 Była jak wszystkie inne. 557 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Eri, nie powinnaś zostać tak potraktowana. 558 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 Ale to... 559 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 Zabijanie innych? 560 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 To one zabiły mnie. 561 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Teraz pani wie. 562 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 Nadal chce pani zostać? 563 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 Co? 564 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 Było mi dobrze samej. 565 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 Ale wtedy pojawiła się pani. 566 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Taka miła. 567 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 Kazała mi pani zaprzyjaźnić się z innymi. 568 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Wie pani, co odkryłam? 569 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Że nikt mnie nigdy nie zrozumie. 570 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 Nie ktoś taki jak pani! 571 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 Ja nie powstanę z martwych. 572 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 Ale tacy jak pani wciąż mogą, tak jak ja... 573 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 umrzeć. 574 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Najpierw Clara. 575 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 Teraz pani! 576 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 Nie będzie pani uciekać jak ona, co? 577 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 On już idzie. 578 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 Dlaczego pani ucieka? 579 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 Nie o to pani chodziło? 580 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 Teraz będzie pani znać wszystkie ich myśli. 581 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 I to bez pytania. 582 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 Nie rób tego, Eri. Porozmawiajmy. Uwolnij Juliana. 583 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Idzie tu. 584 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 Ratunku! 585 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 Pomocy! 586 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 Eri! 587 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 Od tamtej nocy ich nie widziałam. 588 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 Ani Eri, ani Clary. 589 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 Nie wiem, co się z nimi stało. 590 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Teraz w szkole jest cicho. 591 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 Zbyt cicho. 592 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 Nie wiem, co powiedzieć... 593 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 Julianowi... 594 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 policji... 595 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 siostrze Alice. 596 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 Nie mam z kim porozmawiać. 597 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 Nikt by mi nie uwierzył. 598 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 Jeśli Fidel zabił Clarę, 599 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 nie jestem w stanie mu pomóc. 600 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 Eri też nie. 601 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 Joyce? 602 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 Joyce? 603 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Pani Pat... 604 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Pani Pat, 605 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 jeśli mnie pani słyszy... 606 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 proszę mi pomóc. 607 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Joyce! 608 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 Jestem przy tobie, Joyce. 609 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Zawsze będę. 610 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 Napisy: Kaja Olszewska