1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Jestem w Santa Lucia,
odkąd pamiętam.
4
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
Wiele o tym miejscu wiem.
5
00:01:53,739 --> 00:01:55,657
Nasłuchałam się tylu historii,
6
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
że trudno mi oddzielić
7
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
prawdę od fikcji.
8
00:02:02,914 --> 00:02:06,627
Ale jedna jest na pewno prawdziwa.
9
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
To się stało o północy.
10
00:02:09,671 --> 00:02:11,423
Na trzecim piętrze,
11
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
obok schodów,
12
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
znajduje się toaleta.
13
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Nikt już tam nie chodzi.
14
00:02:20,724 --> 00:02:22,100
Bo w środku...
15
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
TOALETA
16
00:02:23,435 --> 00:02:24,311
Tam...
17
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
gdzie kończą się kabiny,
18
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
tam właśnie się powiesiła.
19
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
Jej imię to...
20
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Erika.
21
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Ufasz mi?
22
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Wiesz, co to jest?
23
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
Kiedy doliczę do trzech,
24
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
masz uderzyć tu dłonią, jasne?
25
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Raz...
26
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
dwa...
27
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
trzy!
28
00:03:37,426 --> 00:03:39,302
Światło miało być już zgaszone.
29
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Macie w ciszy rozważać swoje grzechy.
30
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
Spowiedź zaczyna się jutro o 6.
31
00:03:48,687 --> 00:03:49,646
Żadnych
spóźnień.
32
00:03:53,150 --> 00:03:54,025
Połóżcie się!
33
00:03:54,735 --> 00:03:55,610
Oczy zamknięte!
34
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Kto nie śpi, niech się modli.
35
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Przygotujcie się do spowiedzi.
36
00:04:04,745 --> 00:04:05,829
Zrozumiano?
37
00:04:06,913 --> 00:04:07,998
Tak,
siostro Alice.
38
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
Jo.
39
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Muszę iść siku. Chodź ze mną.
40
00:04:44,326 --> 00:04:45,202
Mich?
41
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
Chodź ze mną, proszę.
42
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
Hej.
43
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Jeszcze.
44
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
Dobrze.
45
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
Proszę pani?
46
00:09:29,444 --> 00:09:30,862
Proszę się uśmiechnąć.
47
00:09:42,207 --> 00:09:44,626
Dziewczynki, stańcie bliżej siebie.
48
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
Dobrze?
49
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
Gotowe?
50
00:10:12,112 --> 00:10:13,446
Pat, spójrz na to.
51
00:10:15,365 --> 00:10:16,241
Taka szkoda.
52
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
Dlaczego się nie uśmiechałaś?
53
00:10:25,375 --> 00:10:26,251
Trudno.
54
00:10:28,086 --> 00:10:30,130
Miałam za dużo myśli w głowie.
55
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Po tym, co spotkało Annę.
56
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
Naprawdę znalazła ją siostra Alice?
57
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Tak mówią siostra Luz i Constanza.
58
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Nie rozumiem,
dlaczego nie mogę z porozmawiać z Anną.
59
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
Alice się nią zajmuje.
60
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Ale...
61
00:10:49,524 --> 00:10:51,442
Za dużo o tym myślisz.
62
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Joyce.
63
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
TO, CO MÓWISZ, ZOSTAJE TUTAJ
64
00:11:23,683 --> 00:11:25,185
Znowu byłaś na dachu?
65
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Oddaj to.
66
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Jest puste.
67
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
Na co to?
68
00:11:51,252 --> 00:11:52,212
Żebym nie spała.
69
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
Nie lepiej wypocząć?
70
00:11:55,882 --> 00:11:56,966
Sypiasz w ogóle?
71
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Mogłam iść z Anną.
72
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Może nadal by tu była.
73
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Joyce.
74
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
To nie jest twoja wina.
75
00:12:11,856 --> 00:12:13,024
Co tam się stało?
76
00:12:14,108 --> 00:12:15,318
Zobaczyła coś?
77
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
Nikt nam nic nie mówi.
78
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
Tylko Anna wie, co się stało.
79
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Nie wiedziałam, że można stąd odejść.
80
00:12:35,088 --> 00:12:36,547
Już dawno bym odeszła.
81
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
Dlaczego?
82
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Codziennie jest tak samo.
83
00:12:48,434 --> 00:12:51,062
Chodzę na dach, żeby uwolnić się od myśli.
84
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
Czuję, że nic nie ma sensu.
85
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
Joyce...
86
00:13:03,324 --> 00:13:05,243
Czy znowu się ranisz?
87
00:13:14,127 --> 00:13:15,586
Siostra Alice
mnie zabije.
88
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
- Joyce.
- Spóźnię się.
89
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
Zawsze możesz ze mną porozmawiać.
90
00:13:32,895 --> 00:13:34,689
To dla pani.
91
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
Dlaczego jesteś smutna?
92
00:13:45,867 --> 00:13:46,743
To nie ja.
93
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
ŻEŃSKIE GIMNAZJUM W SANTA LUCIA
94
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
BŁOGOSŁAWIENI CI,
KTÓRZY NIE WIDZIELI, A UWIERZYLI
95
00:14:59,023 --> 00:15:03,861
Sąd Najwyższy skazał
Ramona Pascuala na karę śmierci.
96
00:15:04,695 --> 00:15:07,115
Pascuala złapano na gorącym uczynku,
97
00:15:07,490 --> 00:15:10,785
w trakcie dekapitacji własnej matki.
98
00:15:11,786 --> 00:15:16,290
Liczba przestępców skazanych
na karę pozbawienia życia rośnie,
99
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
odkąd ją wprowadzono w 1993 roku.
100
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
Pan Fidel.
101
00:15:35,351 --> 00:15:37,562
- Dobry wieczór pani.
- Dobry wieczór.
102
00:15:38,229 --> 00:15:39,480
Jeszcze pani pracuje?
103
00:15:40,648 --> 00:15:41,858
Jak zwykle.
104
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
Wie pan, że nikt na mnie nie czeka.
105
00:15:46,487 --> 00:15:49,699
Może powinna się pani rozglądać...
106
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
za kimś, kto będzie czekał.
107
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
Żeby nie musiała pani pracować.
108
00:15:55,413 --> 00:15:56,914
To prawda. Do widzenia.
109
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Do widzenia.
110
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
Dobry wieczór, Eri.
111
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
Jak się masz?
112
00:17:51,153 --> 00:17:53,823
Przeczytałam ostatnią książkę
z biblioteki.
113
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
Przeczytałam wszystkie.
114
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Chodźmy stąd, pani Pat.
115
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Dokąd?
116
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
Obojętnie.
117
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Gdybym tylko mogła stąd wyjść.
118
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Co cię zatrzymuje?
119
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
To, co dzieje się z ludźmi...
120
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
takimi jak ty?
121
00:18:32,987 --> 00:18:33,863
Może.
122
00:18:36,907 --> 00:18:38,284
Mogę iść z panią?
123
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Eri...
124
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
Co spotkało Annę?
125
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Zobaczyła cię?
126
00:19:01,641 --> 00:19:02,808
Nie chciałam.
127
00:19:03,809 --> 00:19:04,685
Przepraszam.
128
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
One wszystkie się mnie boją.
129
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
Pani nie. Dlaczego?
130
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
A powinnam?
131
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
Mój ojciec...
132
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
On też się nie bał.
133
00:19:26,916 --> 00:19:28,417
Nadal go widuję.
134
00:19:33,673 --> 00:19:34,799
Tam w rogu...
135
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
wpatruje się we mnie.
136
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
W nas.
137
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Gdzie?
138
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
TOALETA
139
00:22:00,569 --> 00:22:01,445
Eri?
140
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
Eri...
141
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
Dokąd?
142
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
Co cię zatrzymuje?
143
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
To, co dzieje się z ludźmi...
144
00:24:02,107 --> 00:24:06,028
To było szóste spotkanie z Eri,
ale nadal nic mi nie powiedziała.
145
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Potrzebuje kogoś do rozmowy,
146
00:24:08,572 --> 00:24:11,325
ale mnie nie chce powiedzieć,
co ją spotkało.
147
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
Dlaczego się zabiła?
148
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Gdybym wiedziała,
lepiej rozumiałabym moje uczennice.
149
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
Mogłabym je chronić.
150
00:26:01,810 --> 00:26:04,480
Zabroniłyśmy jej spać, żeby ją ukarać.
151
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Po zajściu z Anną
powinnyśmy być mądrzejsze.
152
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
Znacie pana Fidela.
153
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
Całe życie służy naszemu gimnazjum.
154
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
Naprawdę sądzicie,
że byłby to tego zdolny?
155
00:26:21,663 --> 00:26:23,624
Zatem co się wydarzyło?
156
00:26:29,880 --> 00:26:30,756
Nie wiem.
157
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
Będę pytać dziewczęta.
158
00:26:34,593 --> 00:26:35,844
Może one coś wiedzą.
159
00:26:39,431 --> 00:26:41,600
Co teraz, siostro Alice?
160
00:26:49,066 --> 00:26:51,235
Dzisiaj lekcje zostaną zawieszone.
161
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
To dzień na modlitwę i opłakiwanie.
162
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
Jutro...
163
00:27:02,955 --> 00:27:05,290
zajęcia szkolne zostaną wznowione.
164
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Tak wcześnie?
165
00:27:08,877 --> 00:27:11,755
- Rodzice...
- Jeśli chcą odejść, nic nie zrobimy.
166
00:27:12,047 --> 00:27:15,592
Dla mnie liczą się te, które pozostały.
167
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
Siostry,
168
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
pani Pat.
169
00:27:20,430 --> 00:27:24,685
To nie pierwsze dziecko,
które straciło w tej szkole życie.
170
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
To się zdarzyło już wcześniej.
171
00:27:28,814 --> 00:27:31,108
Niektórzy z nas tu byli i pamiętają.
172
00:27:32,192 --> 00:27:33,527
Ale nie poddaliśmy się.
173
00:27:34,027 --> 00:27:35,404
Nie straciliśmy wiary.
174
00:27:38,198 --> 00:27:40,534
Bóg odpowie na wszystkie pytania.
175
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
Ale na razie...
176
00:27:44,163 --> 00:27:46,456
szukajmy ukojenia w modlitwie.
177
00:27:47,166 --> 00:27:52,588
Santa Lucia utrzyma swoją pozycję
najlepszej katolickiej szkoły w kraju.
178
00:27:53,338 --> 00:27:56,049
- Pozostaniemy silni.
- Wybacz, ojcze.
179
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
Ale jak możesz mówić to w takiej chwili?
180
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Pani Consolacion.
181
00:28:31,543 --> 00:28:32,711
Mogę na słówko?
182
00:28:35,964 --> 00:28:36,840
Chwileczkę.
183
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
Oddaj mi to.
184
00:28:41,887 --> 00:28:43,513
Znów będziesz miała kłopoty.
185
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
Zapałki także.
186
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
Wrócimy do tej rozmowy, dobrze?
187
00:29:00,405 --> 00:29:01,281
Proszę.
188
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Mam na imię Julian.
189
00:29:04,243 --> 00:29:05,911
Prowadzę sprawę.
190
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
Czym mogę służyć?
191
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
Zna pani pana Fidela, prawda?
192
00:29:22,511 --> 00:29:25,305
Pracuje tu dłużej niż ja.
193
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
Stąd nie rozumiem...
194
00:29:30,352 --> 00:29:32,312
Jeśli to on, czemu zaczął teraz?
195
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Też się nad tym zastanawiam.
196
00:29:38,026 --> 00:29:40,696
To prawda, że zabieracie go do Muntinlupy?
197
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
Tak.
198
00:29:44,366 --> 00:29:45,242
Wyrok śmierci?
199
00:29:47,327 --> 00:29:48,787
Tego jeszcze nie wiem.
200
00:29:58,297 --> 00:29:59,464
Też pani taki ma?
201
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Może na miejscu zbrodni
202
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
był ktoś jeszcze?
203
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
Popytam uczennic.
204
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
One mi ufają.
205
00:30:11,768 --> 00:30:12,644
Świetnie.
206
00:30:13,603 --> 00:30:17,983
Proszę je nagrywać.
Jeśli dowie się pani czegoś istotnego,
207
00:30:19,184 --> 00:30:20,123
proszę
dzwonić.
208
00:30:29,453 --> 00:30:30,495
To mój numer.
209
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Dziękuję.
210
00:30:35,500 --> 00:30:39,046
Zazwyczaj moje rozmowy
z dziewczętami są poufne.
211
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
Ich tajemnice są moimi.
212
00:30:43,467 --> 00:30:47,262
Zadzwonię, jeśli czegoś się dowiem.
213
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
Chcę tylko pomóc.
214
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
Nie powiem jeszcze
komendantowi.
215
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
Jest przekonany, że zrobił to Fidel.
216
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
Dziękuję.
217
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
To ja dziękuję.
218
00:31:25,467 --> 00:31:26,343
Clara?
219
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
Jak pani sądzi,
220
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
ile lat mają te motyle?
221
00:33:20,499 --> 00:33:22,876
Motyle żyją tylko kilka miesięcy.
222
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
Nie wyglądają na martwe.
223
00:33:30,467 --> 00:33:32,719
Wyglądają, jakby wciąż mogły odlecieć.
224
00:33:36,306 --> 00:33:37,349
Nie ruszają się,
225
00:33:39,351 --> 00:33:40,685
bo są uwięzione.
226
00:33:43,605 --> 00:33:44,481
Pani chce...
227
00:33:46,149 --> 00:33:47,651
z nią rozmawiać.
228
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Wiesz, gdzie teraz jest?
229
00:33:53,740 --> 00:33:54,908
Mam pani powiedzieć?
230
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
Wiesz, że zawsze cię wysłucham,
231
00:34:00,664 --> 00:34:01,540
prawda?
232
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
Pani ma taki miły głos, pani Pat.
233
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
Nie jak moja matka.
234
00:34:17,472 --> 00:34:19,182
Minęło tyle lat...
235
00:34:20,600 --> 00:34:22,686
a ja nadal pamiętam jej głos.
236
00:34:26,314 --> 00:34:27,524
Otacza mnie echem,
237
00:34:28,191 --> 00:34:29,776
słyszę go cały czas.
238
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
Jak głos zakonnic, gdy na mnie krzyczały.
239
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
On też cię otacza, dusi...
240
00:34:39,452 --> 00:34:41,413
aż w końcu stajesz się bezradna.
241
00:34:42,122 --> 00:34:43,582
Poddajesz się.
242
00:34:46,459 --> 00:34:48,837
Ciągle słyszę krzyk zakonnic.
243
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Nawet teraz.
244
00:34:52,966 --> 00:34:53,842
Po śmierci.
245
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
Ktoś tu idzie.
246
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
Kto?
247
00:36:12,629 --> 00:36:16,675
Od dziś w szkole
będą obowiązywać nowe zasady.
248
00:36:17,801 --> 00:36:20,637
Uczennicom nie wolno
nigdzie chodzić w pojedynkę.
249
00:36:21,346 --> 00:36:24,099
Będziecie się poruszać parami.
250
00:36:24,808 --> 00:36:27,602
Po korytarzach,
w trakcie wycieczek do toalety,
251
00:36:28,269 --> 00:36:29,521
podczas przerw.
252
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
Obecność będzie sprawdzana
na każdej lekcji.
253
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
Co najważniejsze,
254
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
grono nauczycielskie i uczennice
będą opuszczać teren szkoły do 18.
255
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
Złamanie tych zasad grozi zawieszeniem
256
00:36:47,706 --> 00:36:50,166
lub usunięciem ze szkoły.
257
00:36:51,751 --> 00:36:54,629
Pragnę podkreślić,
258
00:36:55,088 --> 00:37:00,218
że zrobię wszystko, co w mojej mocy,
by bronić świętość tego miejsca.
259
00:37:00,635 --> 00:37:01,720
Ciało Chrystusa.
260
00:37:07,308 --> 00:37:08,727
Pamięta pani,
261
00:37:09,811 --> 00:37:13,857
jak Mary uwzięła się na Ces,
a ja mogłam stanąć w jej obronie,
262
00:37:14,649 --> 00:37:18,653
- ale nic nie zrobiłam?
- Nie obwiniaj się, Claro.
263
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Jeśli to ja będę potrzebować pomocy,
przyjdziesz mi na ratunek?
264
00:37:25,285 --> 00:37:28,455
Pani jest dorosła.
Potrafi się pani bronić sama.
265
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
Nawet dorośli czasem potrzebują pomocy.
266
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
Dobrze, pani Pat.
267
00:37:35,462 --> 00:37:39,090
Jeśli będzie pani kiedyś w tarapatach,
pomogę pani.
268
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
A ja pomogę tobie.
269
00:40:49,864 --> 00:40:50,907
Siostro Alice?
270
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
- Halo?
- Julian? Pat z tej strony.
271
00:41:50,633 --> 00:41:52,844
Chciałabym porozmawiać z Fidelem.
272
00:41:53,761 --> 00:41:56,097
To głośna sprawa, Pat.
273
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Nikomu nie wolno z nim rozmawiać.
274
00:41:59,809 --> 00:42:01,269
Chcę go tylko wysłuchać.
275
00:42:02,395 --> 00:42:04,230
Powiedz lepiej, jak ci idzie.
276
00:42:05,356 --> 00:42:06,899
Podejrzany...
277
00:42:06,983 --> 00:42:08,526
Nic jeszcze nie mam.
278
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
Dziewczynki chyba chcą zapomnieć.
279
00:42:11,654 --> 00:42:14,365
Ocalić wizerunek szkoły.
280
00:42:14,449 --> 00:42:16,743
...w sprawie zabójstwa Clary Nemenzo...
281
00:42:16,951 --> 00:42:17,827
Przykro mi.
282
00:42:18,244 --> 00:42:22,749
...której ciało znalazła dziś rano
zakonnica z Gimnazjum w Santa Lucia...
283
00:42:22,832 --> 00:42:24,375
Pat? Halo?
284
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Oddzwonię.
285
00:42:26,627 --> 00:42:28,421
Zrobimy wszystko,
286
00:42:28,504 --> 00:42:30,798
żeby ten potwór zapłacił za to życiem.
287
00:42:30,923 --> 00:42:33,968
Jeśli słyszy to pan prezydent,
prosimy o pomoc.
288
00:42:34,302 --> 00:42:38,723
Sprawiedliwości musi stać się zadość.
Nawet jeśli ten gnój ma stracić życie.
289
00:42:39,682 --> 00:42:42,351
Zarzut zabójstwa
postawiono Fidelowi Cariaso,
290
00:42:42,477 --> 00:42:45,271
woźnemu w Gimnazjum w Santa Lucia.
291
00:45:46,035 --> 00:45:46,953
Clara?
292
00:47:00,568 --> 00:47:01,444
Claro?
293
00:47:04,322 --> 00:47:05,573
Przestraszyłam cię?
294
00:47:08,200 --> 00:47:09,243
Nie...
295
00:47:09,910 --> 00:47:11,162
Proszę nie patrzeć.
296
00:47:20,129 --> 00:47:21,005
Claro...
297
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Nie bój się.
298
00:47:38,189 --> 00:47:39,899
Ja nie chciałam.
299
00:47:44,904 --> 00:47:46,530
Kto cię zabił?
300
00:48:13,099 --> 00:48:14,141
Ktoś tu idzie.
301
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Pani Consolacion!
302
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Siostra Alice.
303
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
Co siostra tu robi?
304
00:48:56,976 --> 00:48:59,103
To ja się pytam.
305
00:49:00,896 --> 00:49:02,815
Od dziś obowiązują nowe zasady.
306
00:49:04,525 --> 00:49:07,736
Nie wolno tu przebywać po 18.
307
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
A siostra?
308
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Sprawdzam, czy nikt się tu nie kręci.
309
00:49:16,704 --> 00:49:19,665
Fidela nie ma,
a szkoła sama o siebie nie zadba.
310
00:49:21,333 --> 00:49:23,919
Co się stało w noc,
kiedy ukarałyście Clarę?
311
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
Co chcesz powiedzieć, Patricio?
312
00:49:27,006 --> 00:49:31,469
Ktoś ją zabił, a obie wiemy,
że nie był to Fidel.
313
00:49:36,265 --> 00:49:37,808
Jeśli zamierzasz węszyć,
314
00:49:38,517 --> 00:49:40,811
gdy szkoła jest pogrążona w żałobie,
315
00:49:41,479 --> 00:49:42,646
najlepiej odejdź.
316
00:49:44,899 --> 00:49:46,734
Czy nie teraz jestem potrzebna?
317
00:49:47,526 --> 00:49:49,820
Kiedy dziewczynki nie wiedzą, co robić?
318
00:49:50,237 --> 00:49:52,740
Dowiedzą się, jeśli będą słuchać.
319
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Chcę tylko poznać prawdę.
320
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Dam ci ostatnią szansę.
321
00:49:58,829 --> 00:50:00,664
Zastanów się, co robisz.
322
00:50:01,916 --> 00:50:04,668
Jeśli jeszcze raz
przyłapię cię tu o tej porze,
323
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
będę zmuszona cię zawiesić.
324
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
Czy to jasne?
325
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
Nie po to tu jesteś.
326
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Radzę ci się modlić.
327
00:50:23,187 --> 00:50:25,105
Oczyść swoje sumienie.
328
00:52:08,542 --> 00:52:09,418
Joyce?
329
00:52:20,262 --> 00:52:22,181
Pomocy!
330
00:52:47,164 --> 00:52:48,082
Pani Pat?
331
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
O czym pani myśli?
332
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Może...
333
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
o moim bracie.
334
00:53:09,019 --> 00:53:10,062
Ma pani brata?
335
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Starszego.
336
00:53:14,233 --> 00:53:15,776
Nie mówiła pani.
337
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
Już go nie ma.
338
00:53:22,074 --> 00:53:23,158
Zmarł dawno temu.
339
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
Co mu się stało?
340
00:53:44,388 --> 00:53:46,849
Rodziców nie było tamtej nocy w domu.
341
00:53:50,227 --> 00:53:52,980
Zostaliśmy sami.
342
00:53:57,818 --> 00:53:58,736
W pewnej chwili
343
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
poszłam do jego pokoju.
344
00:54:04,825 --> 00:54:05,784
A tam...
345
00:54:10,622 --> 00:54:12,875
Nadal pamiętam ten zapach.
346
00:54:16,378 --> 00:54:18,088
Otworzyłam drzwi...
347
00:54:22,926 --> 00:54:26,180
Objawy były od zawsze,
348
00:54:28,056 --> 00:54:29,391
ale nikt nie słuchał.
349
00:54:37,316 --> 00:54:38,358
Joyce.
350
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
Nie potrafiłam uratować brata, Anny...
351
00:54:45,657 --> 00:54:46,617
ani Clary.
352
00:54:49,286 --> 00:54:50,287
Ale ciebie...
353
00:54:54,458 --> 00:54:56,710
Obiecaj mi, że będziesz walczyć.
354
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
Jak się czuje?
355
00:55:10,307 --> 00:55:13,227
Może już mówić,
356
00:55:13,769 --> 00:55:15,437
ale potrzebuje odpoczynku.
357
00:55:17,064 --> 00:55:18,398
Po co przyszedłeś?
358
00:55:21,777 --> 00:55:23,153
Zamknięto już sprawę.
359
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
To Fidel zabił Clarę, Pat.
360
00:55:28,909 --> 00:55:30,327
Nie pomożemy mu.
361
00:55:32,579 --> 00:55:33,455
Pat.
362
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
Zaczekaj.
363
00:57:00,125 --> 00:57:01,043
Przestańcie.
364
00:57:04,046 --> 00:57:05,088
Przestańcie.
365
00:57:07,299 --> 00:57:08,342
Stop!
366
00:57:48,465 --> 00:57:51,635
Jeśli masz odzyskać cnotę,
trzeba oczyścić twoje serce.
367
00:57:53,261 --> 00:57:54,137
Nie rycz.
368
00:57:54,930 --> 00:57:56,139
Nie rycz!
369
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Bądź silna.
370
00:57:59,977 --> 00:58:03,188
Obraziłaś Boga,
musisz zostać oczyszczona!
371
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
Przestań płakać!
372
00:58:06,775 --> 00:58:10,487
Sinizna przegna złego ducha!
373
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
Nie!
374
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
ON NIE ZAPOMINA NIGDY
O SWOICH DZIECIACH
375
00:58:33,218 --> 00:58:36,638
DYREKTORKA
376
00:58:44,229 --> 00:58:46,356
Ta szkoła istnieje
od dziesięcioleci.
377
00:58:48,150 --> 00:58:49,651
Nasze metody także.
378
00:58:50,819 --> 00:58:53,238
Nic się nie zmieniło.
379
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Jestem tu tak długo
380
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
i ani razu
381
00:59:01,997 --> 00:59:04,666
nikt nie zakwestionował naszego podejścia.
382
00:59:07,419 --> 00:59:10,505
To nie w porządku tak je traktować.
383
00:59:10,589 --> 00:59:13,216
„Karcenia chłopcu nie żałuj,
384
00:59:14,092 --> 00:59:18,013
gdy go uderzysz rózgą – nie umrze”.
385
00:59:21,475 --> 00:59:24,603
Siostra mówi o dyscyplinie,
a wkoło umierają dzieci.
386
00:59:28,815 --> 00:59:32,027
Zostajesz zawieszona do odwołania.
387
00:59:33,987 --> 00:59:35,947
Gdybyś wykonywała swoją pracę,
388
00:59:36,448 --> 00:59:38,867
Joyce nie próbowałaby się zabić.
389
00:59:52,005 --> 00:59:55,342
- Siostra Alice jest tylko człowiekiem.
- Obwinia mnie.
390
00:59:59,721 --> 01:00:02,015
Nie powinnam ci tego mówić...
391
01:00:04,518 --> 01:00:06,228
ale ona już to raz przeżyła.
392
01:00:08,480 --> 01:00:10,816
Jej uczennica
zrobiła nawet coś gorszego.
393
01:00:18,448 --> 01:00:19,533
Co takiego?
394
01:00:23,161 --> 01:00:25,997
To było dawno. Słyszałam tylko plotki.
395
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
Dziewczyna się powiesiła...
396
01:00:31,920 --> 01:00:33,630
gdzieś na terenie szkoły.
397
01:00:35,799 --> 01:00:37,050
Jak miała na imię?
398
01:00:39,511 --> 01:00:41,012
Nie pamiętam.
399
01:00:41,221 --> 01:00:44,474
To było lata temu,
długo zanim się tu pojawiłam.
400
01:00:51,022 --> 01:00:52,190
Musisz mi pomóc.
401
01:00:54,484 --> 01:00:57,571
- W czym?
- Muszę zobaczyć akta siostry Alice.
402
01:00:57,863 --> 01:01:00,532
Dowiedzieć się,
jak miało na imię to dziecko.
403
01:01:00,615 --> 01:01:03,493
Czuję, że to może mieć związek z Clarą.
404
01:01:03,910 --> 01:01:05,078
Nie mogę.
405
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Nawet gdybym chciała.
Co, jeśli mnie zawieszą?
406
01:01:21,428 --> 01:01:22,512
Sama to zrobię.
407
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Pat!
408
01:01:26,600 --> 01:01:28,101
Już mnie zawiesili.
409
01:01:28,310 --> 01:01:29,811
Co mi mogą zrobić?
410
01:01:32,564 --> 01:01:33,440
Czekaj.
411
01:04:37,832 --> 01:04:39,626
Już siostra wraca do biura?
412
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
Za chwilę lunch.
413
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
- Wszystkie siostry już zeszły.
- To nic, ojcze.
414
01:04:45,382 --> 01:04:47,842
- Muszę coś załatwić.
- To może poczekać.
415
01:04:48,426 --> 01:04:50,178
Chodźmy razem, siostro.
416
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
Kim była Erika Sayco?
417
01:08:11,754 --> 01:08:13,256
Co się z nią stało?
418
01:08:17,135 --> 01:08:18,011
A Clarze?
419
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Byłam kiedyś terapeutką.
420
01:08:29,856 --> 01:08:32,942
Wtedy w szkole pracowały tylko zakonnice.
421
01:08:35,653 --> 01:08:39,657
Jak pomóc komuś, kto nie chce pomocy?
422
01:08:41,576 --> 01:08:43,369
Taka była Erika Sayco.
423
01:08:46,539 --> 01:08:51,002
Starałam się jej pomóc przez słowo Boże.
Innego sposobu nie znałam.
424
01:08:52,712 --> 01:08:55,256
Ale jej Bóg nie wystarczał.
425
01:08:58,009 --> 01:08:59,260
Poddała się siostra?
426
01:09:06,184 --> 01:09:08,061
Teraz zaczynam rozumieć...
427
01:09:12,649 --> 01:09:15,943
że Bóg nie jest odpowiedzią na wszystko.
428
01:09:21,115 --> 01:09:22,867
Tak mi przykro.
429
01:09:24,118 --> 01:09:26,454
To dlaczego siostra się wciąż wtrąca?
430
01:09:26,996 --> 01:09:29,624
Dlaczego nie pozwala mi siostra im pomóc?
431
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Poproś Erikę o wybaczenie dla mnie.
432
01:09:36,464 --> 01:09:39,676
Niech ona błaga Boga
o wybaczenie za to, co zrobiła.
433
01:09:41,135 --> 01:09:42,470
„Za to, co zrobiła”?
434
01:09:48,184 --> 01:09:51,354
Kiedy Clara zginęła,
nie tylko Fidel tam był.
435
01:09:53,773 --> 01:09:56,943
Jeśli dusza pozostaje na Ziemi,
jest ku temu powód.
436
01:09:57,402 --> 01:09:59,862
Ale nigdy nie miałam odwagi go poznać.
437
01:10:00,029 --> 01:10:02,824
Tego nas nauczyły.
438
01:10:03,533 --> 01:10:06,786
Próbowałam ukryć prawdę...
439
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
przed szkołą, przed Clarą...
440
01:10:13,835 --> 01:10:15,628
i przed tobą, Patricio.
441
01:10:18,715 --> 01:10:24,220
Takiego zła nie sposób zrozumieć.
442
01:10:34,731 --> 01:10:37,275
Są dusze tak przepełnione nienawiścią,
443
01:10:37,984 --> 01:10:40,153
że pragną tylko zadawać ból żyjącym.
444
01:10:40,278 --> 01:10:44,991
A ja nie wiem, co na to poradzić.
Nic nie mogę zrobić!
445
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Ja taka nie jestem.
446
01:10:54,751 --> 01:10:57,503
Nie poddam się.
447
01:11:25,198 --> 01:11:27,700
Pat!
448
01:11:28,367 --> 01:11:31,287
- Pat!
- Przepraszam, że zawracam ci głowę.
449
01:11:31,454 --> 01:11:33,080
- To nic.
- Wejdź.
450
01:11:34,499 --> 01:11:36,209
Znalazłem to, o co prosiłaś.
451
01:11:36,834 --> 01:11:37,919
Musisz
to zobaczyć.
452
01:11:39,045 --> 01:11:41,547
- Co znalazłeś?
- Nic o Erice.
453
01:11:41,881 --> 01:11:44,175
Powiesiła się w szkolnej toalecie.
454
01:11:44,300 --> 01:11:45,802
Nie było innych poszlak.
455
01:11:45,885 --> 01:11:50,097
Uznano to za samobójstwo.
Sprawdziłem jednak jej ojca.
456
01:11:50,431 --> 01:11:51,557
Ernesto Sayco.
457
01:11:52,809 --> 01:11:53,810
Ojca Eri?
458
01:11:54,435 --> 01:11:57,897
Dwa lata po śmierci Eri zabił żonę.
459
01:11:58,314 --> 01:12:02,109
W samochodzie, pod gimnazjum. Udusił ją.
460
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
- Tak mi powiedziała.
- Kto?
461
01:12:09,075 --> 01:12:11,619
Jedna z uczennic. Opowiadała mi tę plotkę.
462
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
Ernesto skazano na karę śmierci.
463
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Mówią, że zwariował po stracie córki,
464
01:12:19,001 --> 01:12:20,670
ale motywu nie znaleziono.
465
01:12:22,296 --> 01:12:23,923
Mam jego zeznania.
466
01:12:24,841 --> 01:12:25,716
Posłuchaj.
467
01:12:31,055 --> 01:12:32,598
Tak, zabiłem żonę.
468
01:12:33,140 --> 01:12:34,559
Dlaczego to zrobiłeś?
469
01:12:35,351 --> 01:12:38,187
Nie wiem. Nie kontrolowałem się.
470
01:12:38,813 --> 01:12:41,274
Często się kłóciliśmy, ale nie tak.
471
01:12:41,941 --> 01:12:43,568
Przepełniał mnie gniew.
472
01:12:44,360 --> 01:12:47,029
Gniew, jakiego nigdy nie czułem.
473
01:12:47,613 --> 01:12:49,240
Też masz dyktafon, prawda?
474
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
To zeznania Fidela.
475
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
- Niech Bóg mi pomoże. Nie chciałem.
- Nie ja, nie potrafiłbym.
476
01:13:08,259 --> 01:13:11,721
- Nie jestem mordercą.
- Nie miałem nad sobą kontroli.
477
01:13:11,888 --> 01:13:16,350
- Chwyciłem ją za szyję i ściskałem...
- Chwyciłem ją za szyję i ściskałem...
478
01:13:16,976 --> 01:13:19,729
- aż uszło z niej życie.
- aż uszło z niej życie.
479
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Nie wiem dlaczego.
- Nie kontrolowałem się.
480
01:13:23,482 --> 01:13:26,485
- Nie miałem nad sobą kontroli.
- Nie wiem dlaczego.
481
01:13:26,652 --> 01:13:31,949
- Błagam, nie chcę iść do więzienia.
- Nie wiem, co mną zawładnęło.
482
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
Mam rodzinę!
483
01:13:34,827 --> 01:13:36,203
Muszę iść.
484
01:13:36,412 --> 01:13:38,748
Czekaj, gdzie?
485
01:13:41,000 --> 01:13:44,545
- Do szkoły.
- Idę z tobą.
486
01:13:46,881 --> 01:13:49,425
Dlaczego to zrobił? Dlaczego tak nagle?
487
01:13:49,717 --> 01:13:52,178
Jeśli to naprawdę on, jaki miał motyw?
488
01:13:52,261 --> 01:13:54,513
- Co mu to dało?
- Zwolnij.
489
01:13:54,639 --> 01:13:56,807
Nie rozumiem, co do mnie mówisz.
490
01:13:58,559 --> 01:13:59,852
Coś tu nie pasuje.
491
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
- Co?
- Wszystko!
492
01:14:06,067 --> 01:14:09,153
- Poradzę sobie sama.
- Gdzie idziesz?
493
01:14:09,779 --> 01:14:11,197
- Pat!
- Dziękuję!
494
01:14:50,945 --> 01:14:51,821
Eri?
495
01:16:00,389 --> 01:16:01,265
Eri?
496
01:16:07,646 --> 01:16:08,981
Dlaczego płaczesz?
497
01:16:11,275 --> 01:16:12,485
To boli.
498
01:16:14,570 --> 01:16:15,821
Tak bardzo boli.
499
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Zrobimy tak.
500
01:16:26,707 --> 01:16:27,958
Wejdę do środka.
501
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
Nie zobaczysz mnie.
502
01:16:32,379 --> 01:16:33,631
Ani ja ciebie.
503
01:16:35,049 --> 01:16:36,592
Będziemy tylko rozmawiać.
504
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Dlaczego wciąż tu pani wraca?
505
01:17:10,793 --> 01:17:13,671
Chcę się dowiedzieć, dlaczego cierpisz.
506
01:17:16,006 --> 01:17:20,427
Wtedy będę w stanie pomóc takim jak ty.
507
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
Takim jak ja?
508
01:17:24,932 --> 01:17:26,350
Skrzywdzonym.
509
01:17:27,226 --> 01:17:28,394
Zostanie tu pani?
510
01:17:30,855 --> 01:17:31,939
Tak.
511
01:17:32,189 --> 01:17:33,065
Zawsze?
512
01:17:34,275 --> 01:17:35,192
Tak.
513
01:17:41,031 --> 01:17:42,283
Pójdzie pani
za mną...
514
01:17:45,161 --> 01:17:46,287
do piekła?
515
01:17:49,748 --> 01:17:52,251
- Co?
- Znajdzie tam pani brata?
516
01:17:53,294 --> 01:17:55,087
Czy samobójstwo to nie grzech?
517
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
Tak nas kiedyś uczono.
518
01:17:58,591 --> 01:18:00,551
Nawet siostra Alice tak mówiła.
519
01:18:02,469 --> 01:18:06,140
Tacy jak ja
w ogóle nie powinni się urodzić.
520
01:18:06,974 --> 01:18:08,350
To nieprawda.
521
01:18:08,684 --> 01:18:10,436
Tak mi powiedziano.
522
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
Nie mam koleżanek.
523
01:18:19,695 --> 01:18:21,989
Nikt nie chciał się ze mną przyjaźnić.
524
01:18:26,619 --> 01:18:27,494
Nawet ona.
525
01:18:29,038 --> 01:18:30,218
Zwłaszcza ona.
526
01:19:10,120 --> 01:19:11,455
Nie rozumiały mnie.
527
01:19:14,083 --> 01:19:15,417
Nie słuchały.
528
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Nawet w domu.
529
01:19:28,514 --> 01:19:32,351
Matka obcinała mi włosy na krótko...
530
01:19:34,311 --> 01:19:37,064
żebym była brzydka.
531
01:19:57,960 --> 01:19:59,253
Śmiały się ze mnie.
532
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
Wszystkie.
533
01:20:07,928 --> 01:20:08,971
Chciałam umrzeć.
534
01:20:15,185 --> 01:20:17,563
Mówią, że Bóg ma zawsze rację.
535
01:20:17,855 --> 01:20:19,315
Jedynie Bóg.
536
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
Trzeba się mu poddać.
537
01:20:26,447 --> 01:20:29,742
On jest najważniejszy,
nawet jeśli zadaje ból.
538
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Chciałam odejść, ale mi nie pozwolono.
539
01:20:37,374 --> 01:20:40,753
Musimy cierpieć w imię ukochanego Boga.
540
01:20:45,299 --> 01:20:48,302
Tyle że ja jedna cierpiałam.
541
01:20:52,139 --> 01:20:54,850
Dlatego obiecałam sobie,
że pewnego dnia...
542
01:20:56,435 --> 01:20:58,687
nie będę już cierpieć sama.
543
01:21:04,443 --> 01:21:07,905
W imię Boga musimy stanąć razem.
544
01:21:10,491 --> 01:21:14,036
Rodzice przyjechali do szkoły
po moje rzeczy.
545
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
Wtedy odkryłam, że mogę robić rzeczy,
546
01:21:18,374 --> 01:21:20,376
których za życia nie mogłam.
547
01:21:21,752 --> 01:21:24,463
Matkę łatwo było zabić.
548
01:21:25,005 --> 01:21:25,964
Była słaba.
549
01:21:28,342 --> 01:21:29,468
A ojciec...
550
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
On był jeszcze słabszy.
551
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
Dlaczego to zrobiłaś?
552
01:21:41,271 --> 01:21:42,398
Nie wie pani?
553
01:21:43,732 --> 01:21:46,944
Wykorzystałam Fidela, by zabić Clarę.
554
01:21:48,612 --> 01:21:50,280
I zdobyć przyjaciółkę.
555
01:21:52,658 --> 01:21:56,412
Ale kiedy tu przyszła,
nie chciała się ze mną przyjaźnić.
556
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
Była jak wszystkie inne.
557
01:22:02,292 --> 01:22:05,087
Eri, nie powinnaś zostać tak potraktowana.
558
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
Ale to...
559
01:22:09,925 --> 01:22:11,427
Zabijanie innych?
560
01:22:11,552 --> 01:22:13,345
To one zabiły mnie.
561
01:22:15,180 --> 01:22:16,557
Teraz pani wie.
562
01:22:18,016 --> 01:22:19,518
Nadal chce pani zostać?
563
01:22:23,897 --> 01:22:24,773
Co?
564
01:22:25,482 --> 01:22:27,484
Było mi dobrze samej.
565
01:22:29,736 --> 01:22:32,698
Ale wtedy pojawiła się pani.
566
01:22:33,407 --> 01:22:34,616
Taka miła.
567
01:22:35,117 --> 01:22:39,496
Kazała mi pani zaprzyjaźnić się z innymi.
568
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Wie pani, co odkryłam?
569
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
Że nikt mnie nigdy nie zrozumie.
570
01:22:45,586 --> 01:22:47,004
Nie ktoś taki jak pani!
571
01:22:48,005 --> 01:22:49,590
Ja nie powstanę z martwych.
572
01:22:49,798 --> 01:22:52,509
Ale tacy jak pani wciąż mogą,
tak jak ja...
573
01:22:55,929 --> 01:22:56,847
umrzeć.
574
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Najpierw Clara.
575
01:23:00,184 --> 01:23:01,185
Teraz pani!
576
01:23:04,188 --> 01:23:06,523
Nie będzie pani uciekać jak ona, co?
577
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
On już idzie.
578
01:25:18,447 --> 01:25:21,325
Dlaczego pani ucieka?
579
01:25:22,034 --> 01:25:24,036
Nie o to pani chodziło?
580
01:25:31,001 --> 01:25:34,504
Teraz będzie pani znać
wszystkie ich myśli.
581
01:25:35,464 --> 01:25:37,174
I to bez pytania.
582
01:25:38,091 --> 01:25:42,721
Nie rób tego, Eri. Porozmawiajmy.
Uwolnij Juliana.
583
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Idzie tu.
584
01:27:40,005 --> 01:27:41,339
Ratunku!
585
01:27:50,849 --> 01:27:52,142
Pomocy!
586
01:28:24,257 --> 01:28:25,133
Eri!
587
01:29:43,670 --> 01:29:46,506
Od tamtej nocy ich nie widziałam.
588
01:29:50,385 --> 01:29:53,013
Ani Eri, ani Clary.
589
01:29:56,641 --> 01:29:58,727
Nie wiem, co się z nimi stało.
590
01:30:02,731 --> 01:30:04,608
Teraz w szkole jest cicho.
591
01:30:08,028 --> 01:30:09,487
Zbyt cicho.
592
01:30:13,533 --> 01:30:15,994
Nie wiem, co powiedzieć...
593
01:30:18,330 --> 01:30:19,456
Julianowi...
594
01:30:20,707 --> 01:30:21,958
policji...
595
01:30:23,627 --> 01:30:24,794
siostrze Alice.
596
01:30:28,381 --> 01:30:30,300
Nie mam z kim porozmawiać.
597
01:30:32,260 --> 01:30:33,803
Nikt by mi nie uwierzył.
598
01:30:37,390 --> 01:30:38,975
Jeśli Fidel zabił Clarę,
599
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
nie jestem w stanie mu pomóc.
600
01:30:46,191 --> 01:30:47,400
Eri też nie.
601
01:32:33,798 --> 01:32:34,758
Joyce?
602
01:33:09,626 --> 01:33:10,502
Joyce?
603
01:33:48,456 --> 01:33:49,499
Pani Pat...
604
01:33:51,209 --> 01:33:52,085
Pani Pat,
605
01:33:53,044 --> 01:33:54,712
jeśli mnie pani słyszy...
606
01:33:57,423 --> 01:34:00,051
proszę mi pomóc.
607
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Joyce!
608
01:35:01,571 --> 01:35:03,239
Jestem przy tobie, Joyce.
609
01:35:08,536 --> 01:35:09,787
Zawsze będę.
610
01:39:47,982 --> 01:39:49,984
Napisy: Kaja Olszewska