1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Estou em Sta. Lucia há mais tempo do que me lembro. 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 Ouvi tantas histórias sobre este sítio. 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 Ouvi tantas histórias 6 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 que se tornou difícil separar 7 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 os mitos da verdade. 8 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 Mas só sei de uma história que é verdade. 9 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Sempre, à meia-noite, 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 ao fundo do corredor do 3.o andar, 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 ao lado das escadas, 12 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 há uma casa de banho. 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Já ninguém se atreve a ir lá. 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,059 Porque se entrarmos... 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 CASA DE BANHO 16 00:02:23,518 --> 00:02:24,394 ... lá... 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 ... quando chegamos ao último cubículo, 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 foi onde ela se enforcou. 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 Ela chama-se 20 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Erika. 21 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Confias em mim? 22 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Sabes o que isto é? 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Quando contar até três, 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 quero que batas aqui com a mão, sim? 25 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Um, 26 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 dois, 27 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 três! 28 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Mandei apagar as luzes há horas. 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Devem contemplar os pecados em silêncio. 30 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 A confissão começará amanhã, às seis em ponto. 31 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 Não se atrasem. 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 Deitem-se! 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 Fechem os olhos! 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Se não conseguirem dormir, rezem. 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Preparem-se para confessarem os pecados, amanhã. 36 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 Entendem? 37 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 Sim, Madre Alice. 38 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Jo. 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Jo. Anda comigo, tenho de fazer xixi. 40 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 Mich? 41 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Anda comigo, tenho de fazer xixi. 42 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Então. 43 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Mais. 44 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Pronto. 45 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Menina? 46 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 Sorria para a câmara. 47 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 Muito bem, meninas. 48 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 Juntem-se. 49 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Sim? 50 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 Prontas? 51 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Pat, veja isto. 52 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 Que desperdício. 53 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 Porque não estava a sorrir? 54 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 Está tudo bem. 55 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Talvez estivesse a pensar em algo. 56 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Depois do que aconteceu à Anna. 57 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 É verdade? A Madre Alice encontrou-a? 58 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Foi o que a Irmã Luz e a Costanza me contaram. 59 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Não percebo porque não me deixa falar com a rapariga. 60 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 A Madre Alice trata disso. 61 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Mas... 62 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Pat, está a pensar demasiado. 63 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Joyce. 64 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 O QUE DIZ AQUI FICA AQUI 65 00:11:23,766 --> 00:11:25,268 Apanharam-te de novo no telhado? 66 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Entrega-o. 67 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Já está vazio. 68 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 Para que é isto? 69 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 Para ficar acordada. 70 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Não é melhor se descansares? 71 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 Tens dormido? 72 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Eu devia ter ido com a Anna. 73 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Se tivesse ido, ainda podia estar em Sta. Lucia. 74 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce, 75 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 o que aconteceu à Anna não é culpa tua. 76 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 O que acha que aconteceu? 77 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 Ela viu alguma coisa? 78 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Ninguém fala disso, ninguém nos diz nada. 79 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Só a Anna pode dizer o que aconteceu. 80 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 Não sabia que se podia ir embora assim. 81 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 Quem me dera ter ido há muito. 82 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 Porquê? 83 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 É o mesmo, todos os dias. 84 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 Por isso fico no telhado, para pensar com clareza. 85 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 É como se fosse tudo inútil, como se nada importasse. 86 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Joyce, 87 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 andas novamente a magoar-te? 88 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 A Madre Alice vai matar-me. 89 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 - Joyce? - Estou atrasada. 90 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Podes sempre vir aqui, se precisares de falar com alguém. 91 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 Isto é para si, menina Pat. 92 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 Porque estás outra vez triste aqui? 93 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 Não sou eu. 94 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 ACADEMIA STA. LUCIA PARA RAPARIGAS 95 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 OS QUE ACREDITAM SEM VER SÃO ABENÇOADOS 96 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 O Tribunal Supremo pôs Ramon Pascual no corredor da morte. 97 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 Pascual foi apanhado em flagrante 98 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 a decapitar a cabeça da sua mãe. 99 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 Pascual está entre o crescente número de criminosos condenados à pena de morte, 100 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 desde que foi imposta, em 1993. 101 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Sr. Fidel. 102 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 - Boa noite, menina Consolacion. - Boa noite. 103 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 A trabalhar até tarde? 104 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 Como sempre. 105 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Sabe que não tenho ninguém à espera. 106 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 Talvez devesse começar a procurar 107 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 alguém para esperar por si em casa. 108 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 Para não ter de estar sempre a trabalhar. 109 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 Sim. Adeus. 110 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Igualmente. 111 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Boa noite, Eri. 112 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Como tens estado? 113 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Li o último livro na biblioteca. 114 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Li tudo. 115 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Vamos sair daqui, menina Pat. 116 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Para onde iremos? 117 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 Qualquer sítio. 118 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Quem me dera poder sair daqui. 119 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Porque não podes? 120 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 É o que acontece a pessoas... 121 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 ... como tu? 122 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Talvez. 123 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 Quer que eu vá consigo? 124 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Eri, 125 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 o que aconteceu à Anna? 126 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Ela viu-te? 127 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 Não foi de propósito. 128 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 Peço desculpa. 129 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 Todas têm medo de mim. 130 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 Porque não tem também? 131 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 Devia ter medo? 132 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 O meu pai 133 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 também não tinha medo. 134 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 Às vezes, ainda o vejo. 135 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Ali, no canto, 136 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 a olhar para mim. 137 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Para nós. 138 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Onde? 139 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 CASA DE BANHO 140 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 Eri? 141 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Eri. 142 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Para onde vamos? 143 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 Porque não podes ir? 144 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 É o que acontece a pessoas... 145 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 Foi a sexta sessão com a Eri, mas ela ainda não me contou a história. 146 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Ela precisa de alguém com quem falar, 147 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 mas não me diz o que lhe aconteceu de verdade. 148 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Porque se matou? 149 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Se soubesse a resposta, conheceria melhor as minhas alunas. 150 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 Podia mantê-las em segurança. 151 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 Forçámo-la a ficar até tarde, à noite, para a castigar. 152 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Depois do que aconteceu à Anna, não o devíamos ter feito. 153 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Todas conhecemos o Sr. Fidel. 154 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 Ele passou a vida a servir em Sta. Lucia. 155 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 Acreditam mesmo que podia fazer algo assim? 156 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 O que achas que aconteceu, criança? 157 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 Não sei. 158 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 Falarei com as crianças. 159 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 Talvez saibam de algo. 160 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 O que fazemos, Madre Alice? 161 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 As aulas de hoje foram suspensas. 162 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Hoje rezamos e fazemos o luto. 163 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 Amanhã, 164 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 as aulas em Sta. Lucia continuarão. 165 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Madre Alice, não é demasiado cedo? 166 00:27:08,877 --> 00:27:10,796 - Muitos pais ligaram... - Não controlamos, 167 00:27:10,879 --> 00:27:11,755 se quiserem partir. 168 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 Ainda há quem escolha ficar. 169 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 É tudo o que importa. 170 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 Irmãs, 171 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 menina Pat. 172 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 Não é a primeira vez que perdemos uma criança nesta escola. 173 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 Já aconteceu antes. 174 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 Alguns de nós lembram-se, estávamos lá. 175 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 Mas aguentámo-nos, 176 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 mantivemos a nossa fé. 177 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 Deus tem respostas para isto tudo. 178 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 Mas, por agora, 179 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 devíamos procurar orientação na oração. 180 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 Sta. Lucia manterá o seu lugar 181 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 como a melhor escola católica deste país. 182 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 - Não vacilaremos, Madre Alice. - Desculpe, padre. 183 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Mas como pode dizer isso numa altura destas? 184 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Menina. Consolacion, 185 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 posso falar consigo? 186 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Só um momento. 187 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Entrega-o. 188 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Terás problemas novamente. 189 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 Os fósforos também. 190 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 A sessão ainda não terminou, está bem? 191 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 Entre. 192 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 Sou o Julian. 193 00:29:04,243 --> 00:29:06,181 Fui destacado para investigar o caso. 194 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 Como o posso ajudar? 195 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 Conhece o Fidel, certo? 196 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 Ele trabalhava cá, mesmo antes de eu ser contratada. 197 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 O que me fez pensar... 198 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 Se é capaz de fazer isto, porquê só agora? 199 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Tenho pensado no mesmo. 200 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 É verdade que o vão levar para Muntinlupa? 201 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 É. 202 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 Corredor da morte? 203 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 Ainda não posso dizer. 204 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 Também tem um destes? 205 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Talvez houvesse mais gente 206 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 na cena do crime, na noite do homicídio da Clara. 207 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 Vou perguntar, as minhas alunas podem saber de algo. 208 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 Elas confiam em mim. 209 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 Ótimo. 210 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 Use isso. Quando tiver informação 211 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 útil para a investigação, 212 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ligue-me. 213 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 Aqui tem o meu número. 214 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Obrigada. 215 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 A maioria das conversa que tenho com as alunas é confidencial. 216 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 O segredo delas é o meu segredo. 217 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 Ligo-lhe quando surgir algo. 218 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 Menina Consolacion, estou cá para ajudar. 219 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 Ainda não diremos isto ao chefe. 220 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 O chefe já está convencido de que foi o Fidel. 221 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Obrigada. 222 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 Obrigado pelo seu tempo. 223 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 Clara? 224 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 O que acha? 225 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Qual a idade destas borboletas? 226 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 As borboletas só vivem alguns meses. 227 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 Não me parecem estar mortas. 228 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Parece que ainda podiam estar a voar. 229 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 Não se mexem 230 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 porque estão aprisionadas. 231 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 Eu sei 232 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 que quer falar com ela. 233 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Sabes onde ela está agora? 234 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 Porque lhe diria? 235 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Sabes que podes falar sempre comigo, 236 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 certo? 237 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Menina Pat, tem uma voz simpática. 238 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 Ao contrário da minha mãe. 239 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Já se passaram décadas. 240 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 Continuo sem esquecer a voz da minha mãe. 241 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 Ecoa à minha volta, 242 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 ainda a soar nos meus ouvidos. 243 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 Era como as freiras da escola gritavam comigo. 244 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 Rodeia-nos, sufoca-nos, 245 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 até ficarmos completamente impotentes. 246 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 Até nos submetermos. 247 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 Ainda ouço as freiras a gritar. 248 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Mesmo agora que estou 249 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 morta. 250 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 Vem aí alguém. 251 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Quem, Eri? 252 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 Haverá regras novas aqui, em Sta. Lucia. 253 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 As alunas não poderão andar por aí, a menos que em pares. 254 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 As alunas terão uma parceira 255 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 para todas as idas ao corredor ou à casa de banho 256 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 e durante o recreio. 257 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Todas devem assinar presença em todas as aulas. 258 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 E, mais importante, 259 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 todas as professoras e alunas devem sair da escola até às 18 horas. 260 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Quem não cumprir será suspenso, 261 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 ou pior, expulso. 262 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Quero deixar claro que posso 263 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 e farei tudo em meu poder para proteger a santidade desta academia. 264 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 Corpo de Cristo. 265 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 Ainda se lembra 266 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 de quando eu tive oportunidade de defender a Ces, 267 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 quando era atacada pela Mary? 268 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 - Mas não fiz nada. - Não te culpes, Clara. 269 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Se me vires a precisar de ajuda, virás salvar-me? 270 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 Mas é uma adulta, sabe cuidar de si. 271 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 Às vezes, até os adultos precisam de ser salvos. 272 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 Está bem, menina Pat. 273 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 Quando precisar de ajuda, prometo que estarei lá para si. 274 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 E eu prometo que também estarei lá para ti. 275 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 Madre Alice? 276 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 - Estou, Julian? Sou eu, a Pat. - Estou? 277 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 Posso falar com o Fidel? 278 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 Pat, o caso de Fidel é de alto nível. 279 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Nem todos podem falar com ele. 280 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Só o quero ouvir. 281 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 Então e a Pat? Como tem estado? 282 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 O suspeito do estrangulamento... 283 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 Ainda não tenho nada. 284 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 É como se quisessem esquecer tudo, 285 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 só para salvar a imagem da escola. 286 00:42:14,449 --> 00:42:15,783 ... no homicídio da aluna. 287 00:42:15,867 --> 00:42:16,743 Clara Nemenzo... 288 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Desculpe, Julian. 289 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ... cujo corpo foi descoberto às 6h00, por uma freira, em Sta. Lucia... 290 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 Pat? Estou? 291 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Ligo-lhe já. 292 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 Faremos tudo em nosso poder 293 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 para garantir que o maldito recebe pena de morte. 294 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Espero que o presidente ouça isto. Espero que ele nos ajude. 295 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 Merecemos justiça, mesmo que signifique a morte daquele filho da puta. 296 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 Fidel Cariaso, o zelador da Academia de Sta. Lucia, 297 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 está a ser acusado de homicídio. 298 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 Clara? 299 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 Clara? 300 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 Assustei-te? 301 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 Não... 302 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 Não olhe para mim. 303 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 Clara? 304 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 Clara. 305 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Não te preocupes. 306 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 Não foi de propósito. 307 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 Clara, quem te matou? 308 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Vem aí alguém. 309 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Menina Consolacion! 310 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Madre Alice, 311 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 o que faz aqui? 312 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 Não devia ser eu a perguntar-lhe isso? 313 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 Agora há uma regra nova. 314 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Ninguém devia estar aqui depois das 18 horas. 315 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 E a madre? 316 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Só me certifico de que ninguém anda por aqui. 317 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 O Fidel já não está cá e é preciso cuidar da escola. 318 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 O que aconteceu à Clara na noite em que a castigou? 319 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 O que tenta dizer, Patricia? 320 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 Alguém morreu naquela noite e ambas sabemos que o Fidel não a matou. 321 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 Se vai criar problemas 322 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 enquanto os outros estão de luto, 323 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 não se incomode a vir cá. 324 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 Não é agora que mais precisa de mim? 325 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 Quando as crianças não sabem o que fazer? 326 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 Se ouvirem, saberão o que fazer. 327 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Só quero saber o que aconteceu. 328 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Dar-lhe-ei uma última oportunidade. 329 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 Pense no que está a fazer. 330 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Se a vir novamente por aqui a esta hora, 331 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 serei forçada a suspendê-la, Patricia. 332 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Compreende? 333 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Este não é o seu objetivo aqui. 334 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Aconselho-a a rezar, Patricia. 335 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 Para a sua consciência ser esclarecida. 336 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 Joyce? 337 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Joyce! 338 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Joyce. 339 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 Ajudem-nos! 340 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 Menina Pat? 341 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 Em que pensa? 342 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Talvez 343 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 no meu irmão. 344 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 Tem um irmão? 345 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Irmão mais velho. 346 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 Porque nunca falou nele? 347 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Ele já não está cá. 348 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 Morreu há muito tempo. 349 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 O que lhe aconteceu? 350 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 Os nossos pais não estavam, naquela noite. 351 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 Eu e o meu irmão estávamos sozinhos em casa. 352 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 E, depois... 353 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 Fui ao quarto dele. 354 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 Depois... 355 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 Ainda me lembro do cheiro do seu quarto. 356 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Abri a porta... 357 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 Os sinais tinham estado sempre lá, 358 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 mas ninguém tinha ouvido. 359 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Joyce. 360 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 Não pude salvar o meu irmão, a Anna 361 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 nem a Clara. 362 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 Mas tu... 363 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Promete-me que lutarás contra isto. 364 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Como está ela? 365 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 Ela consegue falar, mais ainda está... 366 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 Ainda precisa de descansar. 367 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 Porque veio cá? 368 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 Já encerraram o caso. 369 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 Pat, o Fidel matou a Clara. 370 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 Não podemos fazer nada por ele. 371 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Pat. 372 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Pat, espere. 373 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 Meninas, parem. 374 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Meninas, parem. 375 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 Meninas! 376 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 Para restaurar a tua virtude, tens de ser purificada. 377 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 Para de chorar. 378 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 Para de chorar! 379 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Sê forte. 380 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Pecaste em nome de Deus. Tens de ser purificada! 381 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 Para de chorar! 382 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 O azul da ferida limpa a maldade! 383 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 Não! 384 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 OS SEUS FILHOS ELE NUNCA ESQUECE 385 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 DIRETORA 386 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 Sta. Lucia está cá há décadas. 387 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 Somos assim desde então. 388 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Nada mudou. 389 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Estou cá há muito tempo 390 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 e nem uma vez 391 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 alguém questionou os meus métodos. 392 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 Não é certo tratá-las assim. 393 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 "Não suprimais a correção da criança 394 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 pois se lhe baterdes com a vara, ela não morrerá." 395 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 As crianças estão a morrer e só fala de disciplina. 396 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 Está suspensa, até aviso em contrário. 397 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Se fizesse o seu trabalho, 398 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 a Joyce não se teria tentado suicidar. 399 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 - Pat, a Madre Alice é humana... - Ela culpa-me pela tentativa da Joyce. 400 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 Não devia dizer isto, mas 401 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 ela já passou por isto. 402 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 O que aconteceu à aluna dela foi ainda pior. 403 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 O que aconteceu? 404 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 Foi há muito tempo. Só ouvi rumores. 405 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 Disseram que a criança se enforcou, 406 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 algures dentro de Sta. Lucia. 407 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 Como se chamava? 408 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 Não me lembro. 409 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 Foi há muitos anos, muito antes de eu vir para Sta. Lucia. 410 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Preciso da sua ajuda. 411 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 - Porquê? - Tenho de aceder aos ficheiros da madre. 412 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 Tenho de saber como se chama a criança que se enforcou. 413 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 Sinto que está relacionado com o que aconteceu à Clara. 414 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 Não posso, Pat. 415 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Mesmo que quisesse ajudar, posso ser suspensa. 416 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 Eu mesma o faço. 417 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Pat! 418 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 Já estou suspensa. 419 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 Que mais me podem fazer? 420 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Espere. 421 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 De volta ao escritório tão cedo? 422 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 São quase horas do almoço. 423 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 - As freiras estão todas lá em baixo. - Está tudo bem, padre. 424 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 - Tenho de tratar de umas coisas. - Isso pode esperar. 425 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 Coma connosco, venha. 426 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Conhece a Erika Sayco? 427 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 O que aconteceu à Erika? 428 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 À Clara? 429 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Eu era conselheira. 430 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 Nessa altura, só freiras podiam trabalhar em Sta. Lucia. 431 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 Como se ajuda alguém que não quer ser ajudado? 432 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 A Erika Sayco era assim. 433 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 A forma de Deus era a única forma que eu conhecia para a ajudar. 434 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 Mas Deus não era suficiente para ela. 435 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Então, desistiu? 436 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Agora começo a perceber 437 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 que Deus não tem todas as respostas. 438 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Desculpe. 439 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 Então, porque continua a interferir? 440 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 Porque não as posso ajudar como sei ajudar? 441 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Diga à Erika para me perdoar. 442 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 Diga-lhe para pedir perdão a Deus pelo que fez. 443 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 "Pelo que fez?" 444 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 O Fidel não era o único que estava lá na noite em que a Clara morreu. 445 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 Há um motivo para os espíritos permanecerem nesta terra. 446 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 Mas nunca me atrevi a descobrir o porquê. 447 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 Isto é o que eles nos ensinaram. 448 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Tentei tanto esconder esta verdade 449 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 de Sta. Lucia, da Clara 450 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 e de si, Patricia. 451 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 Há coisas demasiado malvadas para nós alguma vez percebermos. 452 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 Algumas almas estão tão repletas de ódio 453 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 que só desejam magoar os vivos. 454 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 Nesse momento, não sei o que fazer, não posso fazer nada! 455 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Não sou como você. 456 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 Não desistirei dela. 457 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 Pat! 458 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 Pat! 459 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 - Pat! - Desculpe incomodar. 460 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 - Não faz mal. - Entre. 461 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 Encontrei o que pediu. 462 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Tem de ver isto. 463 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 - O que encontrou? - Com a Erika, nada. 464 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 Ela enforcou-se na casa de banho de Sta. Lucia. 465 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 Foi a única prova que descobri. 466 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 Foi visto como suicídio, mas vi os ficheiros do pai dela, 467 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 Ernesto Sayco. 468 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 O pai da Eri? 469 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 Dois anos após a morte da Eri, ele matou a esposa. 470 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 Dentro do carro, à porta de Sta. Lucia, estrangulou-a. 471 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 - Foi o que ela me disse. - Quem? 472 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 Uma aluna minha, falou-me deste rumor. 473 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 O Ernesto foi parar à cadeira elétrica. 474 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Disseram que enlouqueceu após a morte da filha. 475 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 Mas não havia um motivo claro. 476 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 Consegui a confissão dele. 477 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Ouça. 478 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 Sim, matei a minha mulher. 479 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 Porque a matou? 480 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 Não sei. Não tinha controlo sobre mim mesmo. 481 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 Discutimos muitas vezes, mas não assim. 482 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Eu estava cheio de raiva. 483 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 Uma raiva que nunca tinha sentido. 484 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Tem o seu gravador, certo? 485 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 Esta é a confissão do Fidel. 486 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 - Deus me ajude, não foi com intenção. - Eu não, não podia fazer isto. 487 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 - Ajude-me, não sou um assassino. - A culpa não é minha, não pude controlar. 488 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 - Agarrei no pescoço dela... - Agarrei no pescoço dela... 489 01:13:16,976 --> 01:13:20,021 - ... estrangulei-a até à morte. - ... estrangulei-a até à morte. 490 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Não sei porque o fiz. - Não me pude controlar. 491 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 - Não controlei. - Não sei porquê. 492 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 - Por favor, não me prenda. - Não sei o que me deu. 493 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 Tenho família! 494 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Tenho de ir. 495 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Espere, aonde vai? 496 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 - Tenho de ir a Sta. Lucia. - Espere, eu vou consigo. 497 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 Porque o faria? Porque é que ele mataria de repente? 498 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 Se o fez mesmo, porquê? Qual o motivo? 499 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 - O que ganha em matá-la? - Espere. 500 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 Pat, não compreendo o que diz. 501 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 Há aqui algo de errado. 502 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 - O quê? - Tudo! 503 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 - Eu trato disto. - Espere, aonde vai? 504 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 - Pat! - Obrigada! 505 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 Eri? 506 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 Eri? 507 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 Porque choras? 508 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 Dói-me. 509 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Dói muito. 510 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Vamos fazer assim. 511 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 Eu vou entrar. 512 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 Não me verás. 513 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Eu não te verei. 514 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 Mas falaremos. 515 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Menina Pat, porque volta sempre? 516 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Quero descobrir o motivo das pessoas que te fizeram isto. 517 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 Se descobrir, saberia como falar com alguém como tu. 518 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 Alguém como eu? 519 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 Pessoas a quem fizeram mal. 520 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 Ficará comigo? 521 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 Sim, ficarei contigo. 522 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 Sempre? 523 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Sempre. 524 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 Seguir-me-á 525 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 até ao Inferno? 526 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 - O quê? - Verá o seu irmão lá? 527 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 Não é um pecado suicidar-se? 528 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Foi o que nos ensinaram antes. 529 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Até a Madre Alice o disse. 530 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 Pessoas como eu 531 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 nunca deviam ter nascido. 532 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 Eri, isso não é verdade. 533 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 Foi o que todos me disseram. 534 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 Não tenho amigos. 535 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Ninguém queria ser minha amiga. 536 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 Nem ela. 537 01:18:29,038 --> 01:18:30,093 Especialmente ela. 538 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 Ninguém me compreendia. 539 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 Não me ouviam. 540 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Mesmo em casa, 541 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 a minha mãe cortou o meu cabelo muito curto, 542 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 tão feio. 543 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Riram-se de mim. 544 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Todas elas. 545 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 Eu queria morrer. 546 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 Dizem que Deus tem sempre razão. 547 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 Ninguém mais, só Ele. 548 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 Todos se devem submeter a Ele. 549 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 A sua felicidade deve vir primeiro, mesmo se sofrermos. 550 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Tentei partir, mas não deixaram. 551 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 Todos devemos sofrer pelo nosso mais amado Deus. 552 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 Mas reparei que era a única que sofria. 553 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 Então, naquele dia, prometi a mim mesma 554 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 que não estaria só no meu sofrimento. 555 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 Por Deus, devemos juntar-nos. 556 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 Os meus pais vieram a Sta. Lucia recolher as coisas que eu tinha deixado. 557 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Aí, descobri que podia fazer coisas 558 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 que não podia fazer quando estava viva. 559 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 A minha mãe foi fácil de matar. 560 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Ela era fraca. 561 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 Mas o meu pai 562 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 era ainda mais fraco. 563 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 O que fizeste? 564 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 Ainda não sabe? 565 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 Usei o Fidel para matar a Clara, 566 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 para eu poder ter uma amiga. 567 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 Mas quando ela chegou cá, não quis ser minha amiga. 568 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 Ela é como as raparigas de antes. 569 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Eri, o que te fizeram foi errado. 570 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 Mas isto... 571 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 Matar pessoas? 572 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 Elas mataram-me. Todos os dias. 573 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Agora que sabe, 574 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 ainda quer estar comigo? 575 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 Como? 576 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 Estava bem sozinha. Estava contente. 577 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 Mas, um dia, a Pat apareceu. 578 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Foi minha amiga. 579 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 Disse-me para sair e fazer amigas. 580 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Mas sabe o que eu descobri? 581 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Nunca ninguém me compreenderá. 582 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 Não pessoas como a Pat! 583 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 Não posso viver de novo, 584 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 mas pessoas como você podem ser como eu. 585 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 Mortas. 586 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Primeiro, a Clara, 587 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 e agora a Pat! 588 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 Não vai fugir como ela, certo? 589 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 Ele vem aí. 590 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 Menina Pat? Porque foge? 591 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 Não era isto que queria? 592 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 Agora saberemos o que todos dizem e pensam. 593 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 Não terá de perguntar mais. 594 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 Eri, não faças isto, vamos falar. Deixa o Julian ir embora. 595 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Ele vem aí. 596 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 Socorro! 597 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 Socorro! 598 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 Eri! 599 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 Depois daquela noite, nunca mais as vi. 600 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 Nem a Eri nem a Clara. 601 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 Não sei para onde foram. 602 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Agora Sta. Lucia está sossegada, 603 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 demasiado sossegada. 604 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 Já não sei o que dizer 605 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 ao Julian, 606 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 à Polícia, 607 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 à Madre Alice. 608 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 Não tenho com quem falar. 609 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 Ninguém vai acreditar em mim. 610 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 Se o Fidel matou mesmo a Clara, 611 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 não posso fazer nada por ele, 612 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 nem pela Eri. 613 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 UNIVERSIDADE DO SAGRADO CORAÇÃO 614 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 Joyce? 615 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 Joyce? 616 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 Joyce! 617 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 Joyce! 618 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 Joyce! 619 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Menina Pa... 620 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Menina Pat, 621 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 se me consegue ouvir, 622 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 se me consegue ouvir mesmo, por favor, ajude-me. 623 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Joyce! 624 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 Estou aqui, Joyce. 625 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Estarei sempre aqui. 626 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 Legendas: Ana Braga