1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:09,708 --> 00:00:13,458 Olen David Farrier, journalisti Uudesta-Seelannista. 3 00:00:13,541 --> 00:00:17,125 Tarkastelen synkän turismin kohteita ympäri maailmaa. 4 00:00:17,416 --> 00:00:19,625 Tällä kertaa matkustan Japaniin. 5 00:00:23,166 --> 00:00:29,875 Synkkä turismi voi olla riskialtista. Aloitankin matkan katastrofikoulutuksella. 6 00:00:32,625 --> 00:00:33,666 Aika hurjaa. 7 00:00:34,375 --> 00:00:38,291 Se ei välttämättä valmista minua tulevaan, 8 00:00:40,125 --> 00:00:43,458 kun käyn maailman suosituimmalla itsemurhapaikalla... 9 00:00:43,541 --> 00:00:46,125 -Puussa on jotain. -Ei hyvä. 10 00:00:47,375 --> 00:00:50,708 ...astun outoon robottien ohjaamaan tulevaisuuteen... 11 00:00:50,791 --> 00:00:53,000 Nauti olostasi Henn na Hotellissa. 12 00:00:55,958 --> 00:00:58,583 ...tutkin kummitussaarta... 13 00:00:58,666 --> 00:00:59,958 Uskomatonta. 14 00:01:00,291 --> 00:01:03,708 ...ja vierailen ydinvoimaturismin kohteessa. 15 00:01:03,791 --> 00:01:05,666 -Mitä näet? -Voi luoja. 16 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Säteilytaso on korkeampi kuin Tšernobylissa, jonne ei päästetä ketään. 17 00:01:11,291 --> 00:01:14,416 Elämä voi olla vaarallista synkälle turistille. 18 00:01:31,375 --> 00:01:33,375 MAKAABERIT MATKAKOHTEET 19 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 JAPANI 20 00:01:36,791 --> 00:01:38,166 JAPANI 21 00:01:38,250 --> 00:01:42,333 Matka alkaa yhdestä Japanin tuhoisimmasta onnettomuudesta. 22 00:01:42,833 --> 00:01:45,708 Fukushiman provinssin ydinonnettomuudesta. 23 00:01:50,375 --> 00:01:54,083 Kukapa olisi uskonut, että ydinvoimaturismista tulee juttu. 24 00:01:54,708 --> 00:01:58,125 Tavallisesti radioaktiivista aluetta kartettaisiin. 25 00:01:58,625 --> 00:02:03,583 Synkälle turistille se on kuitenkin täydellinen kohde. 26 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Vuonna 2011 provinssia ravisutti maanjäristys ja sitä seurannut tsunami. 27 00:02:13,833 --> 00:02:18,750 Se aiheutti räjähdyksen ja säteilyvuodon Daiichin ydinvoimalassa. 28 00:02:19,500 --> 00:02:25,625 Yli 20 000 ihmistä kuoli. Sitäkin suurempi joukko evakuoitiin säteilyn tieltä. 29 00:02:27,000 --> 00:02:29,666 Tähän asti alueelle on ollut pääsy kielletty. 30 00:02:30,166 --> 00:02:33,875 Nyt hallitus sanoo, että asukkaat voivat palata. 31 00:02:35,166 --> 00:02:38,958 Minun oli nähtävä omin silmin, miltä ydinonnettomuus näyttää. 32 00:02:39,916 --> 00:02:42,125 Onko tänne edes turvallista tulla? 33 00:02:42,375 --> 00:02:45,416 Naiset ja herrat, olen turistioppaanne. 34 00:02:45,500 --> 00:02:47,875 Päivän oppaamme on Yo. 35 00:02:47,958 --> 00:02:52,541 Pitää varoa vasemman ja oikean kanssa. Ne ovat teille peilikuvana. 36 00:02:53,583 --> 00:02:57,750 On puhuttava teidän oikeasta ja teidän vasemmasta. 37 00:02:59,208 --> 00:03:06,208 Yolle tämä tuntuu olevan vain yksi radioaktiivinen kierros muiden joukossa. 38 00:03:06,833 --> 00:03:09,458 Mistä säteilytasosta huolestuisit? 39 00:03:09,916 --> 00:03:15,041 Elämisen kannalta 0.20 huolettaisi minua. 40 00:03:15,750 --> 00:03:16,583 Selvä. 41 00:03:17,166 --> 00:03:24,166 Olet niin iloinen kaveri, että on vaikea päätellä, kuinka vaarallista tämä on. 42 00:03:25,125 --> 00:03:28,500 Ei minusta kasva mitään ylimääräisiä sarvia tai sormia. 43 00:03:33,458 --> 00:03:38,666 Kanssani matkaavat synkät turistit ovat yhtälailla haltioituneita ulkomaalaisia. 44 00:03:38,791 --> 00:03:42,916 D-vitamiini auttaa kuulemma kumoamaan säteilyn vaikutuksia. 45 00:03:43,166 --> 00:03:47,166 Suojaa itsesi kaikin tavoin. 46 00:03:50,000 --> 00:03:53,958 Katastrofikierroksen ensimmäinen pysähdys on Tomiokan kaupunki. 47 00:03:55,958 --> 00:03:57,750 Tsunami ei yltänyt tänne asti. 48 00:03:57,833 --> 00:04:02,500 Maanjäristys iski kaupunkiin ja radioaktiivinen pilvi seurasi perässä. 49 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Mennään ulos bussista. 50 00:04:04,791 --> 00:04:08,416 Hallituksen mukaan tämä on yksi turvallisista kaupungeista, 51 00:04:08,500 --> 00:04:11,333 mutta asukkaita palaaminen ei houkuta. 52 00:04:11,791 --> 00:04:14,833 Se on edelleen autio. 53 00:04:15,166 --> 00:04:18,833 Ei juuri näy ihmisiä. Melko hiljaista. 54 00:04:20,208 --> 00:04:23,083 Yllättävää, että varkaat eivät ole iskeneet. 55 00:04:24,166 --> 00:04:26,333 Ehkä he tietävät meitä paremmin. 56 00:04:27,791 --> 00:04:32,208 -Voi luoja. 0.7. -Nousee 0.72. 57 00:04:32,750 --> 00:04:37,666 Olemme tuoneet omat Geiger-mittarimme, säteilyn metallinpaljastimet. 58 00:04:38,708 --> 00:04:40,583 Yhtäkkiä ne alkavat hälyttää. 59 00:04:40,875 --> 00:04:47,583 Säteily on ennakkovaroituksia korkeampaa, ja ydinvoimaturisteja huolettaa. 60 00:04:48,208 --> 00:04:54,666 Sanoit, että olisit huolissasi 0.2 asteen säteilystä. 61 00:04:55,000 --> 00:04:57,958 Mittarini osoittaa 0.75. 62 00:04:58,041 --> 00:05:02,333 Enemmän kuin Tšernobylin läheisessä Prypjatissa, jonne pääsy on evätty. 63 00:05:02,416 --> 00:05:06,583 Miksi sanot, että tänne on turvallista tulla näin korkeilla lukemilla? 64 00:05:07,166 --> 00:05:10,416 Tänne oli julistettu hätätila. 65 00:05:10,500 --> 00:05:15,500 Toisin sanoen säteilyn sallittua enimmäismäärää voidaan nostaa. 66 00:05:15,583 --> 00:05:20,083 Kaupunki haluttiin saada vaikuttamaan turvalliselta. 67 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Mutta se ei ole. 68 00:05:23,583 --> 00:05:25,708 Näette itse. 69 00:05:26,250 --> 00:05:28,750 Kuinka monessa vuodessa? 70 00:05:29,375 --> 00:05:36,375 Vie varmasti 200 vuotta, että kaikki palautuu normaaliksi. 71 00:05:36,458 --> 00:05:37,916 Kaksisataa? 72 00:05:40,416 --> 00:05:44,541 Yhtäkkiä ydinvoimaturismi ei tunnukaan hyvältä idealta. 73 00:05:45,083 --> 00:05:49,166 Hermostuttaa, kun laite alkaa piipata, 74 00:05:50,333 --> 00:05:54,708 etenkin kun kaikkien liikkeiden ikkunat ovat hajalla. 75 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Pikkulasten pyöriä sisällä. Aavemaista. 76 00:06:00,375 --> 00:06:03,375 En ihmettele, miksi tänne ei haluta palata. 77 00:06:04,875 --> 00:06:06,333 Eikä siinä kaikki. 78 00:06:07,208 --> 00:06:10,583 Yo kertoi meille, että pöly on osittain radioaktiivista. 79 00:06:11,041 --> 00:06:13,708 Sen hengittämisestä voi seurata syöpä. 80 00:06:14,583 --> 00:06:18,208 Elämys ei taida vastata ydinvoimaturistien odotuksia. 81 00:06:19,750 --> 00:06:22,833 Huomasin naamasuojanne. 82 00:06:23,583 --> 00:06:25,666 Täällä on kovin pölyistä. 83 00:06:25,875 --> 00:06:28,166 Minunkin olisi syytä laittaa suoja. 84 00:06:28,250 --> 00:06:31,291 -Unohdin ne kokonaan. -Ne ovat saatavilla... 85 00:06:35,791 --> 00:06:38,583 -Sinun on avattava se. -Avattava tämä? 86 00:06:38,875 --> 00:06:41,791 Ymmärrän. Enpä ole ennen käyttänyt. 87 00:06:44,333 --> 00:06:47,666 Täällä on tosi pölyistä. On näiden aika. 88 00:06:47,750 --> 00:06:54,083 Se sumentaa lasini. Nyt en näe mitään. 89 00:06:57,916 --> 00:07:03,041 Lähdemme Tomiokasta valtatietä pitkin kohti ydinonnettomuuden keskusta. 90 00:07:03,458 --> 00:07:08,833 Ohitamme radioaktiiviseen suojavyöhykkeeseen kuuluvia alueita. 91 00:07:10,000 --> 00:07:16,791 Hallituksen uudelleenbrändäyksen mukaan tämä on alue, jonne on "vaikea palata". 92 00:07:17,041 --> 00:07:20,291 -Tämä on porttikatu. -Portteja joka sisäänkäynnillä. 93 00:07:21,083 --> 00:07:22,500 Katsokaa noita. 94 00:07:22,583 --> 00:07:27,750 Kielletylle alueelle pääsy on estetty kaikkien sisäänkäyntien kohdalla. Näyttää sotilasalueelta, eikä bussi saa pydähtyä. 95 00:07:35,083 --> 00:07:37,833 Yo on valmistautunut saamaan meidät sisään. 96 00:07:44,125 --> 00:07:48,625 Tämä on "vaikeasti palattavaa" aluetta. Menkää takaisin bussiin. 97 00:07:48,708 --> 00:07:53,916 Alue on suljettu muilta paitsi kulkuneuvoilta. 98 00:07:54,000 --> 00:07:56,625 Teidän on poistuttava nopeasti. 99 00:07:56,875 --> 00:07:57,833 Mikä on ongelma? 100 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 Tämä on "vaikeasti palattavaa" aluetta. 101 00:08:02,666 --> 00:08:07,625 Tänne ei saa pysäköidä. Vain läpikulku on sallittu. 102 00:08:07,708 --> 00:08:10,500 Kauanko olet työskennellyt täällä? 103 00:08:10,583 --> 00:08:12,583 Viisi vuotta. 104 00:08:13,750 --> 00:08:14,750 Pidätkö työstäsi? 105 00:08:14,833 --> 00:08:16,625 Kiirehtikää jo. 106 00:08:16,708 --> 00:08:17,791 Selvä. 107 00:08:18,750 --> 00:08:24,250 Jos hän pitää ihmisten poisajamisesta, hän on takuulla tyytyväinen työhönsä. 108 00:08:27,291 --> 00:08:30,291 Haluan kurkistaa kielletylle alueelle. 109 00:08:30,666 --> 00:08:34,625 Suostuttelen Yon päästämään minut ulos tienlaidalla. 110 00:08:34,833 --> 00:08:39,291 Korkeintaan viisi minuuttia. Valmiina. 111 00:08:40,125 --> 00:08:45,291 -Menoksi sitten. -Hyvä, David. 112 00:08:54,083 --> 00:08:57,916 Pelihalli on pysynyt koskemattomana järistyksen jälkeen. 113 00:08:59,000 --> 00:09:06,000 On jotenkin aavemaista nähdä lelujen lojuvan maassa. 114 00:09:06,625 --> 00:09:09,958 Mennään yläkertaan. Yritetään nähdä... 115 00:09:12,166 --> 00:09:15,333 Paikka on täysin tuhoutunut. 116 00:09:17,750 --> 00:09:20,333 Pölyä on paljon. Se hermostuttaa. 117 00:09:20,958 --> 00:09:23,041 Hermostuttaa lievästi ilmaistuna. 118 00:09:23,750 --> 00:09:27,041 Sisällä kaikki on erityisen radioaktiivista, 119 00:09:27,125 --> 00:09:31,625 kun sade ja tuuli eivät pääse pesemään hiukkasia pois. 120 00:09:33,333 --> 00:09:38,208 Meitä on jo varoitettu kerran. En halua törmätä heihin täällä. 121 00:09:42,833 --> 00:09:44,625 Varokaa lasia. Olemme menneet liian pitkälle. 122 00:09:49,166 --> 00:09:50,791 Emme puhu japania. 123 00:09:53,291 --> 00:09:55,791 -Passi? Henkilötodistus? -Bussissa. 124 00:09:56,291 --> 00:10:01,666 Nalkkiin jäimme. Yo tulee hätiin pehmittämään tilannetta. 125 00:10:01,750 --> 00:10:04,083 -Mitä täällä tapahtuu? -Ette saa... 126 00:10:04,166 --> 00:10:07,166 -Emme saa pysähtyä täällä. -Juuri niin. 127 00:10:09,541 --> 00:10:14,791 Ikuisuuden ja ankaran varoituksen jälkeen matka jatkuu. 128 00:10:14,916 --> 00:10:17,541 Yo ei ole tyytyväinen tutkimusmatkaani. 129 00:10:18,500 --> 00:10:21,500 Onko mahdollista tulla pidätetyksi? 130 00:10:21,583 --> 00:10:26,500 Olimme onnekkaita. Sanonpahan vaan. 131 00:10:28,416 --> 00:10:32,583 Selvä. Kiitos, Yo. 132 00:10:34,833 --> 00:10:38,500 Tunnen syyllisyyttä, että Yo joutui pelastamaan nahkamme. 133 00:10:38,625 --> 00:10:42,083 Kierros on stressaavampi kuin mitä kuvittelin. 134 00:10:46,416 --> 00:10:48,666 Lounas on tervetullut pysähdys. 135 00:10:49,291 --> 00:10:55,625 Pysähdymme Namiessa Grandma's-nimisessä kahvilassa, jota isoäidit pyörittävät. 136 00:10:55,708 --> 00:10:57,708 -Konnichiwa. -Arigato. 137 00:10:59,041 --> 00:11:02,583 Hallitus pyrkii houkuttelemaan ihmisiä takaisin kaupunkiin. 138 00:11:03,166 --> 00:11:08,000 Selviää, että isoäidit eivät asu siellä. Jokin tuntuu mättäävän. 139 00:11:09,291 --> 00:11:11,291 Syövätkö kaikki? 140 00:11:11,583 --> 00:11:14,708 -Mitä on ruokana? -Kuinka turvallista se on? 141 00:11:15,250 --> 00:11:21,666 Rakastan japanilaista ruokaa, mutta muiden tavoin täällä syöminen hermostuttaa. 142 00:11:21,750 --> 00:11:25,291 -Oletko syönyt täällä aiemmin, Yo? -En. Ensimmäinen kerta. 143 00:11:32,458 --> 00:11:37,166 Onko kaikki ruoka tuotettu tällä alueella? 144 00:11:38,250 --> 00:11:40,208 Ei mitään aavistusta. 145 00:11:40,291 --> 00:11:42,916 On vaikea tietää kaikkea. 146 00:11:43,000 --> 00:11:44,916 En aio murehtia asiaa. 147 00:11:45,958 --> 00:11:48,458 Olemme nälissämme ja annamme periksi. 148 00:11:49,166 --> 00:11:52,416 Kenties radioaktiivista mutta herkullista. 149 00:11:54,666 --> 00:11:58,708 Murehditko koskaan mitään? Vaikuttaa että et. 150 00:11:59,375 --> 00:12:04,000 Meidän on asuttava tässä maassa. Elän täällä päivästä toiseen. 151 00:12:05,208 --> 00:12:11,125 Sen murehtiminen ei olisi hyväksi mielenterveydelle. 152 00:12:12,708 --> 00:12:14,708 Elämä on täynnä vaaroja. 153 00:12:16,000 --> 00:12:19,958 Sepä se. Huomenna saattaa jäädä bussin alle. 154 00:12:29,041 --> 00:12:35,333 Hallitus on palkannut katuesiintyjiäkin houkutellakseen paluumuuttajia. 155 00:12:35,458 --> 00:12:37,625 En yhtään tajua, mitä on tekeillä. 156 00:12:45,375 --> 00:12:49,708 Kuten näette, täällä ei ole hätäpäivää. 157 00:12:52,208 --> 00:12:54,416 Pukeeko se minua? 158 00:13:01,375 --> 00:13:07,666 Lounaan jälkeen suuntaamme rannikolle, jonne tsunamiaalto iski ensin. 159 00:13:08,833 --> 00:13:13,291 Täällä oli aikoinaan asuttuja pikkukyliä. 160 00:13:15,041 --> 00:13:18,750 Ne ovat pyyhkiytyneet pois. 161 00:13:24,416 --> 00:13:27,500 Missä olemme nyt? Mitä tänne kuuluu? 162 00:13:27,875 --> 00:13:31,291 Tämä on tsunamin tulvimaa aluetta. 163 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 Tsunami siis pyyhkäisi alueen yli? 164 00:13:33,666 --> 00:13:35,291 Se hävitti koko kylän. 165 00:13:36,958 --> 00:13:42,416 Kun tsunami ylitti suojavallin, se oli 15 metrin korkuinen. 166 00:13:42,833 --> 00:13:47,666 Noin 260 ihmistä kuoli alueella. 167 00:13:50,208 --> 00:13:56,250 En pysty käsittämään, miltä 15-metrinen vesimuuri näyttää tai minne pakenisin. 168 00:13:58,833 --> 00:14:02,125 Ihmisillä ei ollut täällä mitään mahdollisuutta. 169 00:14:08,583 --> 00:14:15,583 Kodeista, kaupoista ja elämistä on jäljellä vain tuhoa ja hävitystä. 170 00:14:16,000 --> 00:14:22,916 On epätodellista nähdä henkilökohtaisia tavaroita mätänemässä hylättyinä. 171 00:14:25,166 --> 00:14:26,583 Liikuttavaa. 172 00:14:30,041 --> 00:14:34,416 Ainoastaan hautakivet ovat painonsa vuoksi pysyneet paikallaan - 173 00:14:36,333 --> 00:14:39,875 hiljaisena muistona täällä asuneista ja kuolleista. 174 00:14:43,541 --> 00:14:46,166 Paikka tuntuu äärettömän surulliselta. 175 00:14:48,916 --> 00:14:51,666 Kaikki eivät koe samoin. 176 00:14:55,500 --> 00:14:59,250 Radioreaktori räjähti juuri. 177 00:15:00,208 --> 00:15:04,708 -Naamasi pitäisi räjähtää myös. -En ymmärrä, mitä tarkoitat. 178 00:15:05,083 --> 00:15:06,541 Ole mies. 179 00:15:10,708 --> 00:15:14,125 -Saitko hyviä kuvia? -Saimme hyvän selfien. 180 00:15:15,208 --> 00:15:18,791 Toinen poseeraus jäi tekemättä. 181 00:15:18,875 --> 00:15:21,083 -Ei se mitään. -Pariisin muotiviikot. 182 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 Voimme toki vitsailla, mutta tämä on minusta vakava aihe. 183 00:15:27,500 --> 00:15:28,708 Eikö sinusta? 184 00:15:28,791 --> 00:15:35,083 Ehdottomasti. Joskus nauraminen vain rauhoittaa hermoja. 185 00:15:38,916 --> 00:15:43,541 Maanjäristys, tsunami ja lopulta säteily. 186 00:15:44,791 --> 00:15:48,791 Ydinonnettomuus on epämieluisa lahja, jota ei unohdeta. 187 00:15:50,833 --> 00:15:52,958 Tässä on emäsuoni. 188 00:15:54,708 --> 00:15:59,666 Vihreän pressun alla on kasoittain säilytyspusseja. 189 00:16:00,875 --> 00:16:06,708 Niissä on matala-aktiivista maaperää tai kasveja. 190 00:16:08,333 --> 00:16:13,583 Hallitus poistatti radioaktiivisen pintamaan ja säilöi sen "väliaikaisesti". 191 00:16:14,333 --> 00:16:17,291 Kaatopaikkoja on ympäri provinssia. 192 00:16:17,625 --> 00:16:23,416 Uskomatonta, että täällä lojuu yli yhdeksän miljoonaa pussia. 193 00:16:24,000 --> 00:16:26,791 Mitähän hemmettiä sillä kaikella tehdään? 194 00:16:26,875 --> 00:16:30,625 -Kauanko tämä seos voi selvitä? -Kahdesta kolmeen vuotta. 195 00:16:30,708 --> 00:16:33,875 Kuten näette, osa pusseista on rapistunut. 196 00:16:33,958 --> 00:16:37,625 Ne on peitetty varmaan rapistumisen piilottamiseksi. 197 00:16:37,708 --> 00:16:40,208 Niin varmaan. 198 00:16:41,416 --> 00:16:45,833 Ne suunniteltiin kestämään kolme vuotta. Se oli kuusi vuotta sitten. 199 00:16:46,458 --> 00:16:51,958 Ne ovat kauniissa järjestyksessä. Niistä saisi hienon Instagram-kuvan. 200 00:16:52,708 --> 00:16:57,166 Se ei kuitenkaan poista radioaktiivista maaperää. 201 00:16:58,125 --> 00:17:05,125 En haluaisi aikuisia vielä perheettömiä tyttäriäni tänne. 202 00:17:05,208 --> 00:17:11,666 Sukupuolella on merkitystä. Täällä on luultavasti vaarallisempaa naisille. 203 00:17:11,750 --> 00:17:13,041 Aivan. 204 00:17:21,250 --> 00:17:26,125 Matkan jatkuessa fiaskon laajuus alkaa valjeta. 205 00:17:28,000 --> 00:17:30,458 Kylä toisensa perään näyttää tältä. 206 00:17:34,583 --> 00:17:35,541 Tuhotulta. 207 00:17:36,125 --> 00:17:37,500 Radioaktiiviselta. 208 00:17:37,875 --> 00:17:38,875 Hylätyltä. 209 00:17:39,750 --> 00:17:45,791 Tämä kohta on luokiteltu "vaikeasti palattavaksi" alueeksi. 210 00:17:46,250 --> 00:17:50,208 Läpikulkua varten tarvii olla erikoislupa. 211 00:17:50,791 --> 00:17:53,000 Kukaan ei kuuntele Yota. 212 00:17:53,083 --> 00:17:56,833 Kaikkien huomio on Geiger-mittareissa. 213 00:17:57,333 --> 00:18:01,666 Mitä näette? Minun on 1.43, 1.55. 214 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 -Nyt se on 1.89. -Se on paljon. 215 00:18:05,125 --> 00:18:06,375 Luku kohoaa. 216 00:18:07,625 --> 00:18:11,916 Onkohan se korkeampi kuin Tšernobylissa? 217 00:18:13,791 --> 00:18:17,833 Katsoin säteilyä valvovalta nettisivulta, jossa on alueen kartta. 218 00:18:17,916 --> 00:18:22,041 Sen mukaan luku olisi korkeimmillaan 0.4. 219 00:18:22,125 --> 00:18:25,375 Tämä on neljä kertaa suurempi. 220 00:18:26,458 --> 00:18:29,833 En pidä tästä yhtään. 221 00:18:32,416 --> 00:18:34,416 Ei tunnu turvalliselta. 222 00:18:36,000 --> 00:18:37,625 Alan huolestua myös. 223 00:18:39,416 --> 00:18:41,708 Helpottaako matkan jatkuminen? 224 00:18:41,791 --> 00:18:45,125 Jos se oli korkein luku, kaikki kunnossa. 225 00:18:45,208 --> 00:18:49,625 Suhtaudun asiaan vakavasti. 226 00:18:52,375 --> 00:18:57,375 Anya sanoi ääneen sen, mikä askarruttaa kaikkia. 227 00:18:57,458 --> 00:19:00,041 Säteily huolettaa meitä kaikkia. 228 00:19:00,875 --> 00:19:05,208 Etenkin, kun Yon mukaan yli 0.2 on vaarallinen lukema. 229 00:19:06,958 --> 00:19:10,041 Tässä sitä mennään. 1.9. 230 00:19:10,125 --> 00:19:12,166 -Kaksi piste kolme. -2.8. 231 00:19:14,666 --> 00:19:19,125 Säteilytaso senkun nousee. Tunnelma on kireä. 232 00:19:21,291 --> 00:19:25,416 Kukaan ei odottanut näin korkeita lukuja, edes kuvausryhmämme. 233 00:19:26,500 --> 00:19:31,125 -Tuo luku ei siis ollut edes korkein? -Ei. Sekö ei ollut ongelmakohta? Taidan jäädä bussiin. 234 00:19:36,500 --> 00:19:41,833 Edes bussi ei tunnu enää suojaavan. Luku jatkaa nousuaan. 235 00:19:42,291 --> 00:19:49,166 -Voi luoja. 3.75. -7.19. 236 00:19:49,250 --> 00:19:53,666 Luvut ovat nyt 50 kertaa 0.2-rajan yläpuolella. 237 00:19:54,458 --> 00:19:58,250 En halunnut olla siellä hetkeäkään kauempaa. En ollut yksin. 238 00:19:58,333 --> 00:20:03,083 -Minun näyttää 9.71. -Nyt pelottaa. 239 00:20:03,166 --> 00:20:06,666 -Olemme virallisesti peloissamme. -Häivytään. 240 00:20:06,750 --> 00:20:12,666 -Kannattavatko kaikki? -Mennään. 241 00:20:14,458 --> 00:20:21,083 Kuljettaja sammutti moottorin. Ei hyvä paikka hajoamiselle. 242 00:20:25,041 --> 00:20:28,750 Yksimielisellä päätöksellä kierros on päättynyt. 243 00:20:30,250 --> 00:20:35,125 Fukushimaan on kuulemma turvallista palata. Onnea palaajille. 244 00:20:35,708 --> 00:20:39,666 Alueen säteilytaso on kuitenkin liian korkea omaan makuuni. 245 00:20:40,875 --> 00:20:44,000 On ollut jännittävää nähdä ydinjätealue omin silmin. 246 00:20:44,458 --> 00:20:47,291 Ymmärrän synkkien turistien kiinnostuksen. 247 00:20:47,833 --> 00:20:50,500 Yksi kierros kuitenkin riittää minulle. 248 00:20:51,916 --> 00:20:55,791 Haluan katastrofialueelta mahdollisimman kauas. 249 00:20:56,041 --> 00:21:00,291 Hotellini ei ole tunnettu pehmeästä sängystä ja mukavuuksista. 250 00:21:00,583 --> 00:21:02,958 Se jatkaa maailmanlopun teemalla - 251 00:21:03,041 --> 00:21:09,208 tarjoamalla vilauksen oudosta robottien johtamasta tulevaisuudesta. 252 00:21:10,791 --> 00:21:13,833 Se taitaa olla synkän turismin outoa ääripäätä. 253 00:21:13,916 --> 00:21:15,083 Hei. 254 00:21:16,125 --> 00:21:21,000 Aseta passi lukijaan tai valitse "ei passia". 255 00:21:21,458 --> 00:21:24,625 Jurassic Parkin faniklubin vannoutuneena jäsenenä - 256 00:21:24,833 --> 00:21:28,125 velosiraptori asiakaspalvelijana on hemmetin siistiä. 257 00:21:28,208 --> 00:21:30,958 Nauti olostasi Henn na Hotellissa. 258 00:21:31,708 --> 00:21:32,541 Kiitos. 259 00:21:36,458 --> 00:21:40,625 Yöpymiseni kohokohtana on oma henkilökohtainen robotti. 260 00:21:40,708 --> 00:21:43,916 Rentoudu ja ole kuin kotonasi. 261 00:21:44,333 --> 00:21:45,541 Hei. 262 00:21:46,000 --> 00:21:49,083 Ai hei. Mitä kuuluu? 263 00:21:49,750 --> 00:21:50,833 Tosi hyvää. 264 00:21:50,916 --> 00:21:52,083 Osaatko laulaa? 265 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 Moneltako aiot herätä? 266 00:21:58,833 --> 00:21:59,916 Seitsemältä. 267 00:22:01,041 --> 00:22:04,083 Takaisin kysymykseeni. Osaatko laulaa? 268 00:22:05,041 --> 00:22:06,583 Kyllä. Voinko olla avuksi? 269 00:22:06,666 --> 00:22:08,625 Kyllä. Voitko laulaa laulun? 270 00:22:09,125 --> 00:22:13,125 Herätyskello asetettu kahdeksan kolmekymmentä. 271 00:22:15,708 --> 00:22:18,500 Sitäkin kummallisempaa on, kun huomaan, 272 00:22:18,583 --> 00:22:24,583 että robottihotelli on sijoitettu keskelle 1600-luvun hollantilaiskylää. 273 00:22:25,458 --> 00:22:27,250 Kyllä, edelleen Japanissa. 274 00:22:35,666 --> 00:22:40,833 Se on outoa ja vähän hullua, mutta miksi kaikki pitävät naamamaskia? 275 00:22:49,750 --> 00:22:52,291 Hienosti kieroutunut aikahyppy. 276 00:22:54,375 --> 00:22:59,333 Kaksituhattaluvun virtuaalitodellisuudesta 1600-luvun karuselliin. 277 00:23:04,416 --> 00:23:10,083 Onkohan tämän tarkoitus olla menneisyyttä, tulevaisuutta vai rinnakkaistodellisuutta? 278 00:23:13,833 --> 00:23:15,208 Sammuta valot. 279 00:23:15,916 --> 00:23:17,791 Oliko se kysymys vai toteamus? 280 00:23:19,541 --> 00:23:20,958 Voinko olla avuksi? 281 00:23:25,208 --> 00:23:26,041 Arigato. 282 00:23:39,041 --> 00:23:40,166 Ole hiljaa. 283 00:23:40,958 --> 00:23:42,625 FUJI-VUORI 284 00:23:42,708 --> 00:23:46,500 Jätän robottihotellin ja matkustan seuraavaan kohteeseen. 285 00:23:49,375 --> 00:23:54,208 Jukai-metsä syleilee Fujin luoteisrinteitä. 286 00:23:54,291 --> 00:23:57,458 Se on häikäisevän kaunis ja alkukantainen paikka. 287 00:23:59,166 --> 00:24:02,291 Metsä on tunnettu synkemmästäkin syystä. 288 00:24:03,041 --> 00:24:06,875 Se on maailman suosituin itsemurhapaikka. 289 00:24:08,208 --> 00:24:11,625 Viranomaiset löytävät yli sata ruumista vuosittain. 290 00:24:16,166 --> 00:24:19,875 Vaikka suurin osa vierailee täällä postikorttimaisemien vuoksi, 291 00:24:19,958 --> 00:24:24,833 ruumisluku vetää kasvavaa synkkien turistien joukkoa puoleensa. 292 00:24:25,916 --> 00:24:31,791 Haluan nähdä, mikä metsästä tekee niin erityisen ja mikä turisteja siinä kiehtoo. 293 00:24:32,833 --> 00:24:38,666 Tarvitsin opasta, joten soitin järkkymättömälle Yolle. 294 00:24:39,083 --> 00:24:42,208 Tilastojen mukaan - 295 00:24:42,291 --> 00:24:48,166 Japanin itsemurhaluvut ovat teollisuusmaiden korkeimmat. 296 00:24:48,916 --> 00:24:51,208 Mistä luulet sen johtuvan? 297 00:24:52,000 --> 00:24:58,500 Se johtuu paljon sosiaalisesta paineesta ja velvotteista. Kaiketi kunniasta. 298 00:24:59,125 --> 00:25:04,416 Olemme ajatelleet, että nämä paikat vetävät synkempää porukkaa puoleensa. 299 00:25:04,500 --> 00:25:09,625 Jukai tuli asiasta kuuluisaksi erään romaanin vuoksi. 300 00:25:11,041 --> 00:25:14,583 Yon mukaan metsästä tuli suosittu itsemurhapaikka - 301 00:25:14,666 --> 00:25:19,541 suositun 1960-luvun Kuroi Jukai -teoksen johdosta. 302 00:25:20,208 --> 00:25:25,333 Se on eräänlainen japanilainen versio Romeosta ja Juliasta. 303 00:25:27,750 --> 00:25:31,916 Huomaan yksinäisen auton parkkialueen reunalla. 304 00:25:32,500 --> 00:25:36,125 Yon mukaan se on ollut siellä hylättynä viikkotolkulla. 305 00:25:36,875 --> 00:25:39,166 Teen välittömästi johtopäätöksiä. 306 00:25:39,250 --> 00:25:41,083 Yksi auto parkissa. 307 00:25:43,500 --> 00:25:46,500 Omistaja on saattanut vaeltaa metsään palaamatta. 308 00:25:46,958 --> 00:25:48,125 Voi olla. 309 00:25:49,250 --> 00:25:52,041 -Sitä ei voi todistaa mitenkään. -Ei voi tietää. 310 00:25:52,500 --> 00:25:55,083 Epätodellista, että tämä on vain jätetty. 311 00:25:55,166 --> 00:25:59,333 Ehkä hän päätti mennä jonnekin toisaalle. 312 00:25:59,750 --> 00:26:02,291 Ehkä hän asuu onnellisesti jossain muualla. 313 00:26:04,333 --> 00:26:08,708 Yo on taipuvainen vähättelemään itsemurhametsän mielikuvaa, 314 00:26:09,291 --> 00:26:11,291 mutta merkit viittaavat muualle. 315 00:26:11,500 --> 00:26:16,666 "Olet saanut elämäsi vanhemmiltasi. 316 00:26:17,625 --> 00:26:22,250 Mieti uudestaan. Mieti vanhempiasi, veljiäsi, lapsiasi. 317 00:26:22,708 --> 00:26:26,666 Älä pidä ongelmia sisälläsi." 318 00:26:27,625 --> 00:26:31,625 Huomaan pian synkkiä turisteja lorvailemassa parkkialueella. 319 00:26:31,708 --> 00:26:35,083 Onko kalpeiden ulkomaalaisten motiivi sama kuin minulla? 320 00:26:35,166 --> 00:26:39,041 Olemme täällä, koska paikasta puhutaan itsemurhametsänä. 321 00:26:39,125 --> 00:26:42,958 Siksikö tekin olette täällä? Mitä olette kuulleet puhuttavan? 322 00:26:43,041 --> 00:26:49,958 Kuulimme muun muassa YouTube-videoista, että moni tulee tänne tekemään itsemurhan. 323 00:26:50,041 --> 00:26:52,791 Kiinnostava paikka tutustua. 324 00:26:53,166 --> 00:26:55,333 Mikä teidän tuloanne motivoi? 325 00:26:55,416 --> 00:26:59,500 Siksi minäkin tulin, mutta en tiedä, halusinko nähdä ruumiin - 326 00:26:59,583 --> 00:27:03,791 vai olenko vain kiinnostunut alueesta. 327 00:27:03,875 --> 00:27:07,541 Paikan karmiva ja eristetty viba kiehtoo. 328 00:27:07,625 --> 00:27:13,958 Metsässä on köysiä, joihin ihmiset hirttäytyvät. 329 00:27:14,041 --> 00:27:16,416 Emme nähneet ruumiita. 330 00:27:16,500 --> 00:27:19,583 Olen ensimmäistä kertaa Ontarion ulkopuolella. 331 00:27:19,666 --> 00:27:23,625 Eli suoraan Ontariosta itsemurhametsään. 332 00:27:23,708 --> 00:27:28,250 Aikalailla. Kuulostaa pahalta, kun muotoilet sen noin. 333 00:27:28,333 --> 00:27:29,958 Eikö kuulostakin? 334 00:27:32,750 --> 00:27:37,666 Haluan mennä metsään, mutta Yolla on epätavallista kerrottavaa. 335 00:27:37,750 --> 00:27:41,125 Sinun on syytä tietää pari asiaa. 336 00:27:42,416 --> 00:27:49,416 Siellä saattaa olla meidän lisäksemme jotain tarkkailemassa meitä. 337 00:27:50,375 --> 00:27:56,250 Sen voi nähdä vain korkeimmilla aisteilla. 338 00:27:57,125 --> 00:28:04,125 Jos tunnet tai näet jotain, älä pelästy. Ne ovat vain uteliaita. 339 00:28:05,541 --> 00:28:09,625 Yo vaikuttaa huolestuneemmalta mahdollisesti kohtaamistani hengistä - 340 00:28:09,708 --> 00:28:14,250 kuin säteilystä. Säteilyn pystyin sentään mittaamaan. 341 00:28:17,708 --> 00:28:23,791 Paikka on todella kaunis mutta kuolettavan hiljainen ja tyhjä. 342 00:28:25,458 --> 00:28:28,000 Metsä on myös uskomattoman tiheä. 343 00:28:28,083 --> 00:28:32,000 Polulta poikkeamalla olisi helppo eksyä. 344 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 Jännittää, mitä tuleman pitää. 345 00:28:40,583 --> 00:28:45,208 Olen sopinut tapaavani Jaken, yhdysvaltalaisen kahvilanpitäjän. 346 00:28:45,791 --> 00:28:48,041 Hän löysi ruumiin viime vuonna. 347 00:28:48,500 --> 00:28:55,291 Se oli luukasa ja sinisen koulupuvun hame. 348 00:28:55,375 --> 00:28:57,458 Oli ollut täällä jonkin aikaa. 349 00:28:58,208 --> 00:29:04,125 Koirani vaistosi sen. Seurasin vain perässä. Onneksi se oli matkassa. 350 00:29:04,333 --> 00:29:07,000 Tänne ei haluaisi eksyä yöksi. 351 00:29:07,625 --> 00:29:09,708 Se on alueen toinen vaara. 352 00:29:09,791 --> 00:29:14,958 Ihmiset tulevat tutkimaan metsää kuulemansa innoittamana ja sitten... 353 00:29:15,041 --> 00:29:18,916 Kun täältä löytyy ruumis, sitä pohtii, 354 00:29:19,625 --> 00:29:23,958 olikohan itsemurha tarkoituksellinen vai oliko henkilö eksynyt. 355 00:29:25,166 --> 00:29:28,833 Jake uskoo löytävänsä todisteita paikan tapahtumista, 356 00:29:29,375 --> 00:29:31,666 mutta asiat saavat oudon käänteen. 357 00:29:33,625 --> 00:29:36,250 Eikö sinua huimaa? 358 00:29:36,541 --> 00:29:42,083 Kun juostessa on hapenpuutetta, näkö sumenee hieman. 359 00:29:42,166 --> 00:29:46,000 Vähän sekava olo. 360 00:29:46,666 --> 00:29:53,666 Näin on. Se on putkinäkö, kun ei pysty tarkentamaan katsetta. 361 00:29:54,333 --> 00:29:58,250 Minulla ei ole huimausta eikä putkinäköä kuten sinulla. 362 00:29:58,500 --> 00:30:00,833 Sehän iski sinuun melkein välittömästi. 363 00:30:00,916 --> 00:30:07,916 Tunnen sen hädin tuskin. Ei ihan putkinäkö, luultavasti magnetismia. 364 00:30:12,583 --> 00:30:15,291 Mutta se on tarpeeksi. Siksi se on vaarallista. 365 00:30:15,375 --> 00:30:21,375 Se vaikuttaa huomaamatta. Siten useimmat joutuvat täällä pulaan. 366 00:30:22,000 --> 00:30:25,458 -Sitä luulee olevansa kunnossa. -Mutta sinä et ole? 367 00:30:26,625 --> 00:30:28,416 En tiedä, mitä ajatella. 368 00:30:28,500 --> 00:30:32,708 Kaikki kertovat näkymättömistä voimista ja hengistä. 369 00:30:33,333 --> 00:30:36,041 Alkaa tuntua, että missaan jotain oleellista. 370 00:30:41,875 --> 00:30:42,833 Katso tätä. 371 00:30:42,916 --> 00:30:45,625 Jake löytää etsimämme. 372 00:30:49,625 --> 00:30:52,833 -Puussa on jotain. -Ei hyvä. 373 00:30:56,958 --> 00:30:59,708 Hänen mukaansa ne ovat hirttosilmukan jäänteet. 374 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 Köyden nähdessäni helpottaa, että emme löytäneet muuta. 375 00:31:08,291 --> 00:31:11,208 Ulos metsästä ilman ruumiita. Hyvä juttu. 376 00:31:13,625 --> 00:31:17,666 Mikä saa jonkun päättämään elämänsä tässä kauniissa paikassa? 377 00:31:19,500 --> 00:31:22,583 Yo ehdottaa, että tapaisin hänen ystävänsä Norikon. 378 00:31:24,583 --> 00:31:26,583 Hän tuli tänne 30 vuotta sitten - 379 00:31:26,666 --> 00:31:30,250 aikeissa tappaa itsensä riideltyään poikakaverinsa kanssa. 380 00:31:34,500 --> 00:31:39,583 Hän aikoi riistää henkensä metsän syrjäisessä osassa pienen luolan luona. 381 00:31:39,958 --> 00:31:42,958 Hän toivoi poikakaverin katuvan nähdessään ruumiin. 382 00:31:43,750 --> 00:31:49,250 Kun aloin kävellä metsään, toinen ääni käski lopettaa. 383 00:31:49,916 --> 00:31:52,458 Tuolla seisoi mies. 384 00:31:52,791 --> 00:31:57,583 Tajusin, että se ei ollut ihminen. Juoksin pakoon. 385 00:31:59,958 --> 00:32:03,916 Norikon mukaan kummitus varoitti häntä olemaan tekemättä itsemurhaa. 386 00:32:04,916 --> 00:32:11,916 Hän vaatii, että suoritan rituaaliin pahojen henkien tai Yūrein karistamiseksi. 387 00:32:12,791 --> 00:32:17,208 En tiedä, uskonko siitä mihinkään, mutta suostun joka tapauksessa. 388 00:32:17,291 --> 00:32:22,833 Nipistä suolaa kolmella sormella. Ei, ei. Syö se ensin. 389 00:32:24,125 --> 00:32:30,000 Ota kunnon kulaus. Juo loppuun asti. 390 00:32:33,166 --> 00:32:34,041 Hyvä. 391 00:32:36,333 --> 00:32:40,750 Haluaisin mennä syvemmälle, mutta Noriko alkaa käyttäytyä oudosti. 392 00:32:46,125 --> 00:32:51,250 Voimme kääntyä takaisin, jos haluat. 393 00:32:53,000 --> 00:32:56,083 -Onko hän kunnossa? Väsynyt? -Ei väsynyt. 394 00:32:58,875 --> 00:33:01,125 Missä tunnet kipua? 395 00:33:01,250 --> 00:33:04,833 Noriko sanoo, että näkymätön Yūrei hyökkää hänen kimppuunsa. 396 00:33:05,000 --> 00:33:07,666 Olen vaivaantunut enkä tiedä mitä tehdä. 397 00:33:08,875 --> 00:33:11,083 -Kiitos. -Eikö auta? 398 00:33:11,416 --> 00:33:13,208 Hyvä. Kiitos. 399 00:33:13,708 --> 00:33:18,958 -Johtuiko se paikan energiasta? -Jokin siellä vaikutti häneen näin. 400 00:33:19,458 --> 00:33:24,041 Ne olivat asioita, joita me emme tunne, mutta sinä tunnet? 401 00:33:24,291 --> 00:33:27,083 Ne ovat täällä. 402 00:33:29,625 --> 00:33:32,000 Vaikka juon suolan, ne ovat perässäni. 403 00:33:32,500 --> 00:33:35,666 Kuinka kuvailisin sitä. 404 00:33:35,791 --> 00:33:40,291 Ihan kuin ne yrittäisivät viedä minua. 405 00:33:41,041 --> 00:33:44,708 Otin suolan, mutta olenko minä turvassa? 406 00:33:45,166 --> 00:33:51,958 Kaikki ovat kunnossa. Paitsi minä. 407 00:33:54,958 --> 00:33:56,958 Se on Jukai. 408 00:34:04,833 --> 00:34:09,916 En usko kummituksiin, mutta kaikki täällä tuntuvat aistivan niiden läsnäolon. 409 00:34:10,208 --> 00:34:12,000 En aio väittää vastaan. 410 00:34:13,083 --> 00:34:17,541 Jos Norikon usko pysäytti hänet tappamasta itseään, se on hyvä asia. 411 00:34:18,666 --> 00:34:22,083 Nähtyäni metsän ja tavattuani Norikon - 412 00:34:22,708 --> 00:34:28,166 kuolleissa ruumiissa ja itsemurhassa ei tunnu olevan mitään romanttista. 413 00:34:29,166 --> 00:34:31,875 En usko, että Jukai on kirottu, 414 00:34:32,208 --> 00:34:37,625 mutta metsä on maineensa mukaisesti outo ja karmiva paikka vierailla. 415 00:34:42,666 --> 00:34:44,958 Matkustan tuhat kilometriä länteen - 416 00:34:45,041 --> 00:34:49,833 viimeiseen kohteeseen lyhyen venematkan päähän Nagasakista. 417 00:34:49,958 --> 00:34:52,083 HASHIMA-SAARI 418 00:35:00,333 --> 00:35:01,416 Kappas. 419 00:35:05,333 --> 00:35:08,708 Rakennus jatkuu alas veteen asti. 420 00:35:11,375 --> 00:35:12,666 Epätodellista. 421 00:35:15,375 --> 00:35:18,625 Hylätyt paikat vetävät puoleensa synkkiä turisteja - 422 00:35:18,708 --> 00:35:23,291 varsinkin jos ne ovat yhtä ihmeellisiä kuin Hashiman saari. 423 00:35:26,958 --> 00:35:30,958 Hashimaa kutsutaan sotalaivasaareksi sen erikoisen muodon vuoksi. 424 00:35:32,375 --> 00:35:37,458 Kuusikymmentä vuotta sitten tämä oli maailman tiheimmin asuttu paikka. 425 00:35:43,000 --> 00:35:45,541 Viisi ja puoli tuhatta asukasta - 426 00:35:45,791 --> 00:35:49,250 oli ahtautunut parin jalkapallokentän kokoiselle alueelle. 427 00:35:49,916 --> 00:35:54,375 Nyt se on täysin autio. Aion selvittää, miksi. 428 00:36:03,250 --> 00:36:06,458 Tapaan kaksi entistä asukasta. 429 00:36:06,541 --> 00:36:10,791 -Hei, mukava tavata. -Mukava tavata. 430 00:36:11,208 --> 00:36:15,041 Ishikawa-san ja Kenoshita-san asuivat täällä loistokaudella. 431 00:36:15,750 --> 00:36:19,666 He tarjoavat erityispääsyn saaren rapistuviin rakennuksiin. 432 00:36:19,750 --> 00:36:21,875 Tiedättekö, minne olemme matkalla? 433 00:36:23,791 --> 00:36:27,333 -Menemme yhdeksänteen kerrokseen. -Paljon kävelyä. 434 00:36:28,333 --> 00:36:30,625 Minulle käy jos teille käy. 435 00:36:31,291 --> 00:36:33,708 Täällä ei ole hissejä. 436 00:36:33,791 --> 00:36:38,791 Millaistahan yhdeksänteen kerrokseen oli kävellä useat kerrat päivässä? 437 00:36:39,083 --> 00:36:41,000 Katot ovat matalalla. 438 00:36:41,375 --> 00:36:44,625 Varo päätäsi. 439 00:36:46,125 --> 00:36:49,958 Vaikuttaa, kuin kaikki olisivat lähteneet kiireessä. 440 00:36:50,041 --> 00:36:51,500 Todellinen sekasotku. 441 00:36:52,416 --> 00:36:56,250 Tämä on huoneeni, kotini. 442 00:37:00,458 --> 00:37:04,750 Onpa se pieni. Kuinka monta teitä asui täällä? 443 00:37:05,083 --> 00:37:07,500 Kuusi perheenjäsentäni. 444 00:37:09,208 --> 00:37:11,208 Täällä oli ahdasta. 445 00:37:12,500 --> 00:37:17,541 Nukuimme tuolla komerossa. 446 00:37:18,916 --> 00:37:23,791 Oliko tämä haluttua asuinaluetta? 447 00:37:24,291 --> 00:37:26,583 Synnyimme täällä. 448 00:37:26,666 --> 00:37:29,166 En tiennyt mistään muusta. 449 00:37:30,083 --> 00:37:36,125 Hashima oli Japanin ensimmäinen betonilähiö. 450 00:37:36,333 --> 00:37:39,541 Elämänlaatu oli parempaa muuhun maahan verrattuna. 451 00:37:40,708 --> 00:37:46,916 Täällä oli kauppoja, puitteet liikunnalle, julkinen uima-allas ja koulu. 452 00:37:50,125 --> 00:37:55,875 Hashima on tässä, koska saaren alla on hiilikaivos. Kaupunki rakennettiin päälle. 453 00:37:58,000 --> 00:38:02,208 Miesten mukaan kaivoksesta tuli kannattamaton 1970-luvun lopulla. 454 00:38:02,291 --> 00:38:04,500 Paikka hylättiin viikossa. 455 00:38:08,500 --> 00:38:12,708 Leikimme usein täällä. 456 00:38:13,000 --> 00:38:17,791 He vievät minut saaren korkeimpaan kohtaan, shintolaistemppeliin. 457 00:38:21,625 --> 00:38:24,458 Viisikymmentä vuotta. 458 00:38:25,250 --> 00:38:28,583 En ole ollut temppelillä 50 vuoteen. 459 00:38:31,000 --> 00:38:33,250 Nostalgista. Muistin sen suuremmaksi. 460 00:38:34,375 --> 00:38:38,375 On liikuttavaa olla paikalla. 461 00:38:38,458 --> 00:38:40,625 Tuolla ei ole mitään. 462 00:38:40,708 --> 00:38:43,666 Tämä tuo muistoja mieleen. 463 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 Mitä varten taputus on? 464 00:38:46,583 --> 00:38:50,500 Kaksi kumarrusta, kaksi taputusta ja kumarrus. 465 00:38:50,708 --> 00:38:55,916 Kaksi kumarrusta, kaksi taputusta ja kumarrus. 466 00:38:58,333 --> 00:39:04,541 Uskomatonta. Täältä näkee koko paikan. 467 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 Saari on eeppinen. 468 00:39:19,458 --> 00:39:25,291 Liikuttavaa olla paikassa, joka joskus oli monien koti ja nyt täysin eloton. 469 00:39:26,541 --> 00:39:30,125 Jäljellä on vain muistot ja kummitukset menneisyydestä. 470 00:39:47,375 --> 00:39:52,750 Tällä matkalla olen flirttaillut säteilyn, tuhon ja kuoleman kanssa. 471 00:39:53,750 --> 00:39:57,791 Jouduin mukavuusalueeni ulkopuolelle ja haastamaan uskomuksiani. 472 00:39:58,875 --> 00:40:02,375 Jotenkin olen aiempaa onnellisempi ollessani elossa. 473 00:40:03,250 --> 00:40:06,041 Ehkä se onkin synkän turismin tarkoitus.