1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:09,708 --> 00:00:13,458
Olen David Farrier,
journalisti Uudesta-Seelannista.
3
00:00:13,541 --> 00:00:17,125
Tarkastelen synkän turismin kohteita
ympäri maailmaa.
4
00:00:17,416 --> 00:00:19,625
Tällä kertaa matkustan Japaniin.
5
00:00:23,166 --> 00:00:29,875
Synkkä turismi voi olla riskialtista.
Aloitankin matkan katastrofikoulutuksella.
6
00:00:32,625 --> 00:00:33,666
Aika hurjaa.
7
00:00:34,375 --> 00:00:38,291
Se ei välttämättä
valmista minua tulevaan,
8
00:00:40,125 --> 00:00:43,458
kun käyn maailman suosituimmalla
itsemurhapaikalla...
9
00:00:43,541 --> 00:00:46,125
-Puussa on jotain.
-Ei hyvä.
10
00:00:47,375 --> 00:00:50,708
...astun outoon robottien ohjaamaan
tulevaisuuteen...
11
00:00:50,791 --> 00:00:53,000
Nauti olostasi Henn na Hotellissa.
12
00:00:55,958 --> 00:00:58,583
...tutkin kummitussaarta...
13
00:00:58,666 --> 00:00:59,958
Uskomatonta.
14
00:01:00,291 --> 00:01:03,708
...ja vierailen
ydinvoimaturismin kohteessa.
15
00:01:03,791 --> 00:01:05,666
-Mitä näet?
-Voi luoja.
16
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Säteilytaso on korkeampi kuin
Tšernobylissa, jonne ei päästetä ketään.
17
00:01:11,291 --> 00:01:14,416
Elämä voi olla vaarallista
synkälle turistille.
18
00:01:31,375 --> 00:01:33,375
MAKAABERIT MATKAKOHTEET
19
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
JAPANI
20
00:01:36,791 --> 00:01:38,166
JAPANI
21
00:01:38,250 --> 00:01:42,333
Matka alkaa yhdestä Japanin
tuhoisimmasta onnettomuudesta.
22
00:01:42,833 --> 00:01:45,708
Fukushiman provinssin ydinonnettomuudesta.
23
00:01:50,375 --> 00:01:54,083
Kukapa olisi uskonut,
että ydinvoimaturismista tulee juttu.
24
00:01:54,708 --> 00:01:58,125
Tavallisesti radioaktiivista aluetta
kartettaisiin.
25
00:01:58,625 --> 00:02:03,583
Synkälle turistille
se on kuitenkin täydellinen kohde.
26
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Vuonna 2011 provinssia ravisutti
maanjäristys ja sitä seurannut tsunami.
27
00:02:13,833 --> 00:02:18,750
Se aiheutti räjähdyksen ja säteilyvuodon
Daiichin ydinvoimalassa.
28
00:02:19,500 --> 00:02:25,625
Yli 20 000 ihmistä kuoli. Sitäkin suurempi
joukko evakuoitiin säteilyn tieltä.
29
00:02:27,000 --> 00:02:29,666
Tähän asti alueelle on ollut
pääsy kielletty.
30
00:02:30,166 --> 00:02:33,875
Nyt hallitus sanoo,
että asukkaat voivat palata.
31
00:02:35,166 --> 00:02:38,958
Minun oli nähtävä omin silmin,
miltä ydinonnettomuus näyttää.
32
00:02:39,916 --> 00:02:42,125
Onko tänne edes turvallista tulla?
33
00:02:42,375 --> 00:02:45,416
Naiset ja herrat, olen turistioppaanne.
34
00:02:45,500 --> 00:02:47,875
Päivän oppaamme on Yo.
35
00:02:47,958 --> 00:02:52,541
Pitää varoa vasemman ja oikean kanssa.
Ne ovat teille peilikuvana.
36
00:02:53,583 --> 00:02:57,750
On puhuttava teidän oikeasta ja
teidän vasemmasta.
37
00:02:59,208 --> 00:03:06,208
Yolle tämä tuntuu olevan vain yksi
radioaktiivinen kierros muiden joukossa.
38
00:03:06,833 --> 00:03:09,458
Mistä säteilytasosta huolestuisit?
39
00:03:09,916 --> 00:03:15,041
Elämisen kannalta 0.20 huolettaisi minua.
40
00:03:15,750 --> 00:03:16,583
Selvä.
41
00:03:17,166 --> 00:03:24,166
Olet niin iloinen kaveri, että on vaikea
päätellä, kuinka vaarallista tämä on.
42
00:03:25,125 --> 00:03:28,500
Ei minusta kasva mitään
ylimääräisiä sarvia tai sormia.
43
00:03:33,458 --> 00:03:38,666
Kanssani matkaavat synkät turistit ovat
yhtälailla haltioituneita ulkomaalaisia.
44
00:03:38,791 --> 00:03:42,916
D-vitamiini auttaa kuulemma kumoamaan
säteilyn vaikutuksia.
45
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
Suojaa itsesi kaikin tavoin.
46
00:03:50,000 --> 00:03:53,958
Katastrofikierroksen ensimmäinen pysähdys
on Tomiokan kaupunki.
47
00:03:55,958 --> 00:03:57,750
Tsunami ei yltänyt tänne asti.
48
00:03:57,833 --> 00:04:02,500
Maanjäristys iski kaupunkiin ja
radioaktiivinen pilvi seurasi perässä.
49
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Mennään ulos bussista.
50
00:04:04,791 --> 00:04:08,416
Hallituksen mukaan tämä on
yksi turvallisista kaupungeista,
51
00:04:08,500 --> 00:04:11,333
mutta asukkaita palaaminen ei houkuta.
52
00:04:11,791 --> 00:04:14,833
Se on edelleen autio.
53
00:04:15,166 --> 00:04:18,833
Ei juuri näy ihmisiä. Melko hiljaista.
54
00:04:20,208 --> 00:04:23,083
Yllättävää,
että varkaat eivät ole iskeneet.
55
00:04:24,166 --> 00:04:26,333
Ehkä he tietävät meitä paremmin.
56
00:04:27,791 --> 00:04:32,208
-Voi luoja. 0.7.
-Nousee 0.72.
57
00:04:32,750 --> 00:04:37,666
Olemme tuoneet omat Geiger-mittarimme,
säteilyn metallinpaljastimet.
58
00:04:38,708 --> 00:04:40,583
Yhtäkkiä ne alkavat hälyttää.
59
00:04:40,875 --> 00:04:47,583
Säteily on ennakkovaroituksia korkeampaa,
ja ydinvoimaturisteja huolettaa.
60
00:04:48,208 --> 00:04:54,666
Sanoit, että olisit huolissasi
0.2 asteen säteilystä.
61
00:04:55,000 --> 00:04:57,958
Mittarini osoittaa 0.75.
62
00:04:58,041 --> 00:05:02,333
Enemmän kuin Tšernobylin läheisessä
Prypjatissa, jonne pääsy on evätty.
63
00:05:02,416 --> 00:05:06,583
Miksi sanot, että tänne on turvallista
tulla näin korkeilla lukemilla?
64
00:05:07,166 --> 00:05:10,416
Tänne oli julistettu hätätila.
65
00:05:10,500 --> 00:05:15,500
Toisin sanoen säteilyn sallittua
enimmäismäärää voidaan nostaa.
66
00:05:15,583 --> 00:05:20,083
Kaupunki haluttiin saada
vaikuttamaan turvalliselta.
67
00:05:20,166 --> 00:05:21,166
Mutta se ei ole.
68
00:05:23,583 --> 00:05:25,708
Näette itse.
69
00:05:26,250 --> 00:05:28,750
Kuinka monessa vuodessa?
70
00:05:29,375 --> 00:05:36,375
Vie varmasti 200 vuotta,
että kaikki palautuu normaaliksi.
71
00:05:36,458 --> 00:05:37,916
Kaksisataa?
72
00:05:40,416 --> 00:05:44,541
Yhtäkkiä ydinvoimaturismi
ei tunnukaan hyvältä idealta.
73
00:05:45,083 --> 00:05:49,166
Hermostuttaa, kun laite alkaa piipata,
74
00:05:50,333 --> 00:05:54,708
etenkin kun kaikkien
liikkeiden ikkunat ovat hajalla.
75
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Pikkulasten pyöriä sisällä. Aavemaista.
76
00:06:00,375 --> 00:06:03,375
En ihmettele,
miksi tänne ei haluta palata.
77
00:06:04,875 --> 00:06:06,333
Eikä siinä kaikki.
78
00:06:07,208 --> 00:06:10,583
Yo kertoi meille,
että pöly on osittain radioaktiivista.
79
00:06:11,041 --> 00:06:13,708
Sen hengittämisestä voi seurata syöpä.
80
00:06:14,583 --> 00:06:18,208
Elämys ei taida vastata
ydinvoimaturistien odotuksia.
81
00:06:19,750 --> 00:06:22,833
Huomasin naamasuojanne.
82
00:06:23,583 --> 00:06:25,666
Täällä on kovin pölyistä.
83
00:06:25,875 --> 00:06:28,166
Minunkin olisi syytä laittaa suoja.
84
00:06:28,250 --> 00:06:31,291
-Unohdin ne kokonaan.
-Ne ovat saatavilla...
85
00:06:35,791 --> 00:06:38,583
-Sinun on avattava se.
-Avattava tämä?
86
00:06:38,875 --> 00:06:41,791
Ymmärrän. Enpä ole ennen käyttänyt.
87
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
Täällä on tosi pölyistä. On näiden aika.
88
00:06:47,750 --> 00:06:54,083
Se sumentaa lasini. Nyt en näe mitään.
89
00:06:57,916 --> 00:07:03,041
Lähdemme Tomiokasta valtatietä
pitkin kohti ydinonnettomuuden keskusta.
90
00:07:03,458 --> 00:07:08,833
Ohitamme radioaktiiviseen
suojavyöhykkeeseen kuuluvia alueita.
91
00:07:10,000 --> 00:07:16,791
Hallituksen uudelleenbrändäyksen mukaan
tämä on alue, jonne on "vaikea palata".
92
00:07:17,041 --> 00:07:20,291
-Tämä on porttikatu.
-Portteja joka sisäänkäynnillä.
93
00:07:21,083 --> 00:07:22,500
Katsokaa noita.
94
00:07:22,583 --> 00:07:27,750
Kielletylle alueelle pääsy on estetty
kaikkien sisäänkäyntien kohdalla. Näyttää sotilasalueelta,
eikä bussi saa pydähtyä.
95
00:07:35,083 --> 00:07:37,833
Yo on valmistautunut
saamaan meidät sisään.
96
00:07:44,125 --> 00:07:48,625
Tämä on "vaikeasti palattavaa" aluetta.
Menkää takaisin bussiin.
97
00:07:48,708 --> 00:07:53,916
Alue on suljettu muilta
paitsi kulkuneuvoilta.
98
00:07:54,000 --> 00:07:56,625
Teidän on poistuttava nopeasti.
99
00:07:56,875 --> 00:07:57,833
Mikä on ongelma?
100
00:07:57,916 --> 00:08:02,166
Tämä on "vaikeasti palattavaa" aluetta.
101
00:08:02,666 --> 00:08:07,625
Tänne ei saa pysäköidä.
Vain läpikulku on sallittu.
102
00:08:07,708 --> 00:08:10,500
Kauanko olet työskennellyt täällä?
103
00:08:10,583 --> 00:08:12,583
Viisi vuotta.
104
00:08:13,750 --> 00:08:14,750
Pidätkö työstäsi?
105
00:08:14,833 --> 00:08:16,625
Kiirehtikää jo.
106
00:08:16,708 --> 00:08:17,791
Selvä.
107
00:08:18,750 --> 00:08:24,250
Jos hän pitää ihmisten poisajamisesta,
hän on takuulla tyytyväinen työhönsä.
108
00:08:27,291 --> 00:08:30,291
Haluan kurkistaa kielletylle alueelle.
109
00:08:30,666 --> 00:08:34,625
Suostuttelen Yon päästämään minut
ulos tienlaidalla.
110
00:08:34,833 --> 00:08:39,291
Korkeintaan viisi minuuttia. Valmiina.
111
00:08:40,125 --> 00:08:45,291
-Menoksi sitten.
-Hyvä, David.
112
00:08:54,083 --> 00:08:57,916
Pelihalli on pysynyt koskemattomana
järistyksen jälkeen.
113
00:08:59,000 --> 00:09:06,000
On jotenkin aavemaista nähdä
lelujen lojuvan maassa.
114
00:09:06,625 --> 00:09:09,958
Mennään yläkertaan. Yritetään nähdä...
115
00:09:12,166 --> 00:09:15,333
Paikka on täysin tuhoutunut.
116
00:09:17,750 --> 00:09:20,333
Pölyä on paljon. Se hermostuttaa.
117
00:09:20,958 --> 00:09:23,041
Hermostuttaa lievästi ilmaistuna.
118
00:09:23,750 --> 00:09:27,041
Sisällä kaikki on
erityisen radioaktiivista,
119
00:09:27,125 --> 00:09:31,625
kun sade ja tuuli
eivät pääse pesemään hiukkasia pois.
120
00:09:33,333 --> 00:09:38,208
Meitä on jo varoitettu kerran.
En halua törmätä heihin täällä.
121
00:09:42,833 --> 00:09:44,625
Varokaa lasia. Olemme menneet liian pitkälle.
122
00:09:49,166 --> 00:09:50,791
Emme puhu japania.
123
00:09:53,291 --> 00:09:55,791
-Passi? Henkilötodistus?
-Bussissa.
124
00:09:56,291 --> 00:10:01,666
Nalkkiin jäimme.
Yo tulee hätiin pehmittämään tilannetta.
125
00:10:01,750 --> 00:10:04,083
-Mitä täällä tapahtuu?
-Ette saa...
126
00:10:04,166 --> 00:10:07,166
-Emme saa pysähtyä täällä.
-Juuri niin.
127
00:10:09,541 --> 00:10:14,791
Ikuisuuden ja ankaran varoituksen jälkeen
matka jatkuu.
128
00:10:14,916 --> 00:10:17,541
Yo ei ole tyytyväinen tutkimusmatkaani.
129
00:10:18,500 --> 00:10:21,500
Onko mahdollista tulla pidätetyksi?
130
00:10:21,583 --> 00:10:26,500
Olimme onnekkaita. Sanonpahan vaan.
131
00:10:28,416 --> 00:10:32,583
Selvä. Kiitos, Yo.
132
00:10:34,833 --> 00:10:38,500
Tunnen syyllisyyttä,
että Yo joutui pelastamaan nahkamme.
133
00:10:38,625 --> 00:10:42,083
Kierros on stressaavampi
kuin mitä kuvittelin.
134
00:10:46,416 --> 00:10:48,666
Lounas on tervetullut pysähdys.
135
00:10:49,291 --> 00:10:55,625
Pysähdymme Namiessa Grandma's-nimisessä
kahvilassa, jota isoäidit pyörittävät.
136
00:10:55,708 --> 00:10:57,708
-Konnichiwa.
-Arigato.
137
00:10:59,041 --> 00:11:02,583
Hallitus pyrkii houkuttelemaan
ihmisiä takaisin kaupunkiin.
138
00:11:03,166 --> 00:11:08,000
Selviää, että isoäidit eivät asu siellä.
Jokin tuntuu mättäävän.
139
00:11:09,291 --> 00:11:11,291
Syövätkö kaikki?
140
00:11:11,583 --> 00:11:14,708
-Mitä on ruokana?
-Kuinka turvallista se on?
141
00:11:15,250 --> 00:11:21,666
Rakastan japanilaista ruokaa, mutta muiden
tavoin täällä syöminen hermostuttaa.
142
00:11:21,750 --> 00:11:25,291
-Oletko syönyt täällä aiemmin, Yo?
-En. Ensimmäinen kerta.
143
00:11:32,458 --> 00:11:37,166
Onko kaikki ruoka tuotettu tällä alueella?
144
00:11:38,250 --> 00:11:40,208
Ei mitään aavistusta.
145
00:11:40,291 --> 00:11:42,916
On vaikea tietää kaikkea.
146
00:11:43,000 --> 00:11:44,916
En aio murehtia asiaa.
147
00:11:45,958 --> 00:11:48,458
Olemme nälissämme ja annamme periksi.
148
00:11:49,166 --> 00:11:52,416
Kenties radioaktiivista mutta herkullista.
149
00:11:54,666 --> 00:11:58,708
Murehditko koskaan mitään?
Vaikuttaa että et.
150
00:11:59,375 --> 00:12:04,000
Meidän on asuttava tässä maassa.
Elän täällä päivästä toiseen.
151
00:12:05,208 --> 00:12:11,125
Sen murehtiminen ei olisi hyväksi
mielenterveydelle.
152
00:12:12,708 --> 00:12:14,708
Elämä on täynnä vaaroja.
153
00:12:16,000 --> 00:12:19,958
Sepä se.
Huomenna saattaa jäädä bussin alle.
154
00:12:29,041 --> 00:12:35,333
Hallitus on palkannut katuesiintyjiäkin
houkutellakseen paluumuuttajia.
155
00:12:35,458 --> 00:12:37,625
En yhtään tajua, mitä on tekeillä.
156
00:12:45,375 --> 00:12:49,708
Kuten näette, täällä ei ole hätäpäivää.
157
00:12:52,208 --> 00:12:54,416
Pukeeko se minua?
158
00:13:01,375 --> 00:13:07,666
Lounaan jälkeen suuntaamme rannikolle,
jonne tsunamiaalto iski ensin.
159
00:13:08,833 --> 00:13:13,291
Täällä oli aikoinaan asuttuja pikkukyliä.
160
00:13:15,041 --> 00:13:18,750
Ne ovat pyyhkiytyneet pois.
161
00:13:24,416 --> 00:13:27,500
Missä olemme nyt?
Mitä tänne kuuluu?
162
00:13:27,875 --> 00:13:31,291
Tämä on tsunamin tulvimaa aluetta.
163
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
Tsunami siis pyyhkäisi alueen yli?
164
00:13:33,666 --> 00:13:35,291
Se hävitti koko kylän.
165
00:13:36,958 --> 00:13:42,416
Kun tsunami ylitti suojavallin,
se oli 15 metrin korkuinen.
166
00:13:42,833 --> 00:13:47,666
Noin 260 ihmistä kuoli alueella.
167
00:13:50,208 --> 00:13:56,250
En pysty käsittämään, miltä 15-metrinen
vesimuuri näyttää tai minne pakenisin.
168
00:13:58,833 --> 00:14:02,125
Ihmisillä ei ollut täällä
mitään mahdollisuutta.
169
00:14:08,583 --> 00:14:15,583
Kodeista, kaupoista ja elämistä on
jäljellä vain tuhoa ja hävitystä.
170
00:14:16,000 --> 00:14:22,916
On epätodellista nähdä henkilökohtaisia
tavaroita mätänemässä hylättyinä.
171
00:14:25,166 --> 00:14:26,583
Liikuttavaa.
172
00:14:30,041 --> 00:14:34,416
Ainoastaan hautakivet ovat painonsa vuoksi
pysyneet paikallaan -
173
00:14:36,333 --> 00:14:39,875
hiljaisena muistona
täällä asuneista ja kuolleista.
174
00:14:43,541 --> 00:14:46,166
Paikka tuntuu äärettömän surulliselta.
175
00:14:48,916 --> 00:14:51,666
Kaikki eivät koe samoin.
176
00:14:55,500 --> 00:14:59,250
Radioreaktori räjähti juuri.
177
00:15:00,208 --> 00:15:04,708
-Naamasi pitäisi räjähtää myös.
-En ymmärrä, mitä tarkoitat.
178
00:15:05,083 --> 00:15:06,541
Ole mies.
179
00:15:10,708 --> 00:15:14,125
-Saitko hyviä kuvia?
-Saimme hyvän selfien.
180
00:15:15,208 --> 00:15:18,791
Toinen poseeraus jäi tekemättä.
181
00:15:18,875 --> 00:15:21,083
-Ei se mitään.
-Pariisin muotiviikot.
182
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
Voimme toki vitsailla,
mutta tämä on minusta vakava aihe.
183
00:15:27,500 --> 00:15:28,708
Eikö sinusta?
184
00:15:28,791 --> 00:15:35,083
Ehdottomasti. Joskus nauraminen vain
rauhoittaa hermoja.
185
00:15:38,916 --> 00:15:43,541
Maanjäristys, tsunami ja lopulta säteily.
186
00:15:44,791 --> 00:15:48,791
Ydinonnettomuus on epämieluisa lahja,
jota ei unohdeta.
187
00:15:50,833 --> 00:15:52,958
Tässä on emäsuoni.
188
00:15:54,708 --> 00:15:59,666
Vihreän pressun alla on
kasoittain säilytyspusseja.
189
00:16:00,875 --> 00:16:06,708
Niissä on matala-aktiivista
maaperää tai kasveja.
190
00:16:08,333 --> 00:16:13,583
Hallitus poistatti radioaktiivisen
pintamaan ja säilöi sen "väliaikaisesti".
191
00:16:14,333 --> 00:16:17,291
Kaatopaikkoja on ympäri provinssia.
192
00:16:17,625 --> 00:16:23,416
Uskomatonta, että täällä lojuu
yli yhdeksän miljoonaa pussia.
193
00:16:24,000 --> 00:16:26,791
Mitähän hemmettiä sillä kaikella tehdään?
194
00:16:26,875 --> 00:16:30,625
-Kauanko tämä seos voi selvitä?
-Kahdesta kolmeen vuotta.
195
00:16:30,708 --> 00:16:33,875
Kuten näette, osa pusseista on rapistunut.
196
00:16:33,958 --> 00:16:37,625
Ne on peitetty varmaan
rapistumisen piilottamiseksi.
197
00:16:37,708 --> 00:16:40,208
Niin varmaan.
198
00:16:41,416 --> 00:16:45,833
Ne suunniteltiin kestämään kolme vuotta.
Se oli kuusi vuotta sitten.
199
00:16:46,458 --> 00:16:51,958
Ne ovat kauniissa järjestyksessä.
Niistä saisi hienon Instagram-kuvan.
200
00:16:52,708 --> 00:16:57,166
Se ei kuitenkaan poista
radioaktiivista maaperää.
201
00:16:58,125 --> 00:17:05,125
En haluaisi aikuisia vielä perheettömiä
tyttäriäni tänne.
202
00:17:05,208 --> 00:17:11,666
Sukupuolella on merkitystä. Täällä on
luultavasti vaarallisempaa naisille.
203
00:17:11,750 --> 00:17:13,041
Aivan.
204
00:17:21,250 --> 00:17:26,125
Matkan jatkuessa
fiaskon laajuus alkaa valjeta.
205
00:17:28,000 --> 00:17:30,458
Kylä toisensa perään näyttää tältä.
206
00:17:34,583 --> 00:17:35,541
Tuhotulta.
207
00:17:36,125 --> 00:17:37,500
Radioaktiiviselta.
208
00:17:37,875 --> 00:17:38,875
Hylätyltä.
209
00:17:39,750 --> 00:17:45,791
Tämä kohta on luokiteltu
"vaikeasti palattavaksi" alueeksi.
210
00:17:46,250 --> 00:17:50,208
Läpikulkua varten tarvii olla erikoislupa.
211
00:17:50,791 --> 00:17:53,000
Kukaan ei kuuntele Yota.
212
00:17:53,083 --> 00:17:56,833
Kaikkien huomio on Geiger-mittareissa.
213
00:17:57,333 --> 00:18:01,666
Mitä näette? Minun on 1.43, 1.55.
214
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
-Nyt se on 1.89.
-Se on paljon.
215
00:18:05,125 --> 00:18:06,375
Luku kohoaa.
216
00:18:07,625 --> 00:18:11,916
Onkohan se korkeampi kuin Tšernobylissa?
217
00:18:13,791 --> 00:18:17,833
Katsoin säteilyä valvovalta nettisivulta,
jossa on alueen kartta.
218
00:18:17,916 --> 00:18:22,041
Sen mukaan luku olisi korkeimmillaan 0.4.
219
00:18:22,125 --> 00:18:25,375
Tämä on neljä kertaa suurempi.
220
00:18:26,458 --> 00:18:29,833
En pidä tästä yhtään.
221
00:18:32,416 --> 00:18:34,416
Ei tunnu turvalliselta.
222
00:18:36,000 --> 00:18:37,625
Alan huolestua myös.
223
00:18:39,416 --> 00:18:41,708
Helpottaako matkan jatkuminen?
224
00:18:41,791 --> 00:18:45,125
Jos se oli korkein luku, kaikki kunnossa.
225
00:18:45,208 --> 00:18:49,625
Suhtaudun asiaan vakavasti.
226
00:18:52,375 --> 00:18:57,375
Anya sanoi ääneen sen,
mikä askarruttaa kaikkia.
227
00:18:57,458 --> 00:19:00,041
Säteily huolettaa meitä kaikkia.
228
00:19:00,875 --> 00:19:05,208
Etenkin, kun Yon mukaan
yli 0.2 on vaarallinen lukema.
229
00:19:06,958 --> 00:19:10,041
Tässä sitä mennään. 1.9.
230
00:19:10,125 --> 00:19:12,166
-Kaksi piste kolme.
-2.8.
231
00:19:14,666 --> 00:19:19,125
Säteilytaso senkun nousee.
Tunnelma on kireä.
232
00:19:21,291 --> 00:19:25,416
Kukaan ei odottanut näin korkeita lukuja,
edes kuvausryhmämme.
233
00:19:26,500 --> 00:19:31,125
-Tuo luku ei siis ollut edes korkein?
-Ei. Sekö ei ollut ongelmakohta?
Taidan jäädä bussiin.
234
00:19:36,500 --> 00:19:41,833
Edes bussi ei tunnu enää suojaavan.
Luku jatkaa nousuaan.
235
00:19:42,291 --> 00:19:49,166
-Voi luoja. 3.75.
-7.19.
236
00:19:49,250 --> 00:19:53,666
Luvut ovat nyt 50 kertaa
0.2-rajan yläpuolella.
237
00:19:54,458 --> 00:19:58,250
En halunnut olla siellä hetkeäkään
kauempaa. En ollut yksin.
238
00:19:58,333 --> 00:20:03,083
-Minun näyttää 9.71.
-Nyt pelottaa.
239
00:20:03,166 --> 00:20:06,666
-Olemme virallisesti peloissamme.
-Häivytään.
240
00:20:06,750 --> 00:20:12,666
-Kannattavatko kaikki?
-Mennään.
241
00:20:14,458 --> 00:20:21,083
Kuljettaja sammutti moottorin.
Ei hyvä paikka hajoamiselle.
242
00:20:25,041 --> 00:20:28,750
Yksimielisellä päätöksellä
kierros on päättynyt.
243
00:20:30,250 --> 00:20:35,125
Fukushimaan on kuulemma turvallista
palata. Onnea palaajille.
244
00:20:35,708 --> 00:20:39,666
Alueen säteilytaso on kuitenkin
liian korkea omaan makuuni.
245
00:20:40,875 --> 00:20:44,000
On ollut jännittävää nähdä
ydinjätealue omin silmin.
246
00:20:44,458 --> 00:20:47,291
Ymmärrän synkkien turistien kiinnostuksen.
247
00:20:47,833 --> 00:20:50,500
Yksi kierros kuitenkin riittää minulle.
248
00:20:51,916 --> 00:20:55,791
Haluan katastrofialueelta
mahdollisimman kauas.
249
00:20:56,041 --> 00:21:00,291
Hotellini ei ole tunnettu
pehmeästä sängystä ja mukavuuksista.
250
00:21:00,583 --> 00:21:02,958
Se jatkaa maailmanlopun teemalla -
251
00:21:03,041 --> 00:21:09,208
tarjoamalla vilauksen oudosta
robottien johtamasta tulevaisuudesta.
252
00:21:10,791 --> 00:21:13,833
Se taitaa olla
synkän turismin outoa ääripäätä.
253
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
Hei.
254
00:21:16,125 --> 00:21:21,000
Aseta passi lukijaan tai
valitse "ei passia".
255
00:21:21,458 --> 00:21:24,625
Jurassic Parkin faniklubin
vannoutuneena jäsenenä -
256
00:21:24,833 --> 00:21:28,125
velosiraptori asiakaspalvelijana on
hemmetin siistiä.
257
00:21:28,208 --> 00:21:30,958
Nauti olostasi Henn na Hotellissa.
258
00:21:31,708 --> 00:21:32,541
Kiitos.
259
00:21:36,458 --> 00:21:40,625
Yöpymiseni kohokohtana on
oma henkilökohtainen robotti.
260
00:21:40,708 --> 00:21:43,916
Rentoudu ja ole kuin kotonasi.
261
00:21:44,333 --> 00:21:45,541
Hei.
262
00:21:46,000 --> 00:21:49,083
Ai hei. Mitä kuuluu?
263
00:21:49,750 --> 00:21:50,833
Tosi hyvää.
264
00:21:50,916 --> 00:21:52,083
Osaatko laulaa?
265
00:21:54,083 --> 00:21:56,375
Moneltako aiot herätä?
266
00:21:58,833 --> 00:21:59,916
Seitsemältä.
267
00:22:01,041 --> 00:22:04,083
Takaisin kysymykseeni. Osaatko laulaa?
268
00:22:05,041 --> 00:22:06,583
Kyllä. Voinko olla avuksi?
269
00:22:06,666 --> 00:22:08,625
Kyllä. Voitko laulaa laulun?
270
00:22:09,125 --> 00:22:13,125
Herätyskello asetettu
kahdeksan kolmekymmentä.
271
00:22:15,708 --> 00:22:18,500
Sitäkin kummallisempaa on, kun huomaan,
272
00:22:18,583 --> 00:22:24,583
että robottihotelli on sijoitettu keskelle
1600-luvun hollantilaiskylää.
273
00:22:25,458 --> 00:22:27,250
Kyllä, edelleen Japanissa.
274
00:22:35,666 --> 00:22:40,833
Se on outoa ja vähän hullua,
mutta miksi kaikki pitävät naamamaskia?
275
00:22:49,750 --> 00:22:52,291
Hienosti kieroutunut aikahyppy.
276
00:22:54,375 --> 00:22:59,333
Kaksituhattaluvun virtuaalitodellisuudesta
1600-luvun karuselliin.
277
00:23:04,416 --> 00:23:10,083
Onkohan tämän tarkoitus olla menneisyyttä,
tulevaisuutta vai rinnakkaistodellisuutta?
278
00:23:13,833 --> 00:23:15,208
Sammuta valot.
279
00:23:15,916 --> 00:23:17,791
Oliko se kysymys vai toteamus?
280
00:23:19,541 --> 00:23:20,958
Voinko olla avuksi?
281
00:23:25,208 --> 00:23:26,041
Arigato.
282
00:23:39,041 --> 00:23:40,166
Ole hiljaa.
283
00:23:40,958 --> 00:23:42,625
FUJI-VUORI
284
00:23:42,708 --> 00:23:46,500
Jätän robottihotellin ja
matkustan seuraavaan kohteeseen.
285
00:23:49,375 --> 00:23:54,208
Jukai-metsä syleilee
Fujin luoteisrinteitä.
286
00:23:54,291 --> 00:23:57,458
Se on häikäisevän kaunis ja
alkukantainen paikka.
287
00:23:59,166 --> 00:24:02,291
Metsä on tunnettu
synkemmästäkin syystä.
288
00:24:03,041 --> 00:24:06,875
Se on maailman suosituin itsemurhapaikka.
289
00:24:08,208 --> 00:24:11,625
Viranomaiset löytävät
yli sata ruumista vuosittain.
290
00:24:16,166 --> 00:24:19,875
Vaikka suurin osa vierailee täällä
postikorttimaisemien vuoksi,
291
00:24:19,958 --> 00:24:24,833
ruumisluku vetää kasvavaa
synkkien turistien joukkoa puoleensa.
292
00:24:25,916 --> 00:24:31,791
Haluan nähdä, mikä metsästä tekee niin
erityisen ja mikä turisteja siinä kiehtoo.
293
00:24:32,833 --> 00:24:38,666
Tarvitsin opasta,
joten soitin järkkymättömälle Yolle.
294
00:24:39,083 --> 00:24:42,208
Tilastojen mukaan -
295
00:24:42,291 --> 00:24:48,166
Japanin itsemurhaluvut
ovat teollisuusmaiden korkeimmat.
296
00:24:48,916 --> 00:24:51,208
Mistä luulet sen johtuvan?
297
00:24:52,000 --> 00:24:58,500
Se johtuu paljon sosiaalisesta paineesta
ja velvotteista. Kaiketi kunniasta.
298
00:24:59,125 --> 00:25:04,416
Olemme ajatelleet, että nämä paikat
vetävät synkempää porukkaa puoleensa.
299
00:25:04,500 --> 00:25:09,625
Jukai tuli asiasta kuuluisaksi
erään romaanin vuoksi.
300
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
Yon mukaan metsästä tuli
suosittu itsemurhapaikka -
301
00:25:14,666 --> 00:25:19,541
suositun 1960-luvun
Kuroi Jukai -teoksen johdosta.
302
00:25:20,208 --> 00:25:25,333
Se on eräänlainen japanilainen versio
Romeosta ja Juliasta.
303
00:25:27,750 --> 00:25:31,916
Huomaan yksinäisen auton
parkkialueen reunalla.
304
00:25:32,500 --> 00:25:36,125
Yon mukaan se on ollut siellä hylättynä
viikkotolkulla.
305
00:25:36,875 --> 00:25:39,166
Teen välittömästi johtopäätöksiä.
306
00:25:39,250 --> 00:25:41,083
Yksi auto parkissa.
307
00:25:43,500 --> 00:25:46,500
Omistaja on saattanut vaeltaa
metsään palaamatta.
308
00:25:46,958 --> 00:25:48,125
Voi olla.
309
00:25:49,250 --> 00:25:52,041
-Sitä ei voi todistaa mitenkään.
-Ei voi tietää.
310
00:25:52,500 --> 00:25:55,083
Epätodellista,
että tämä on vain jätetty.
311
00:25:55,166 --> 00:25:59,333
Ehkä hän päätti mennä jonnekin toisaalle.
312
00:25:59,750 --> 00:26:02,291
Ehkä hän asuu onnellisesti
jossain muualla.
313
00:26:04,333 --> 00:26:08,708
Yo on taipuvainen vähättelemään
itsemurhametsän mielikuvaa,
314
00:26:09,291 --> 00:26:11,291
mutta merkit viittaavat muualle.
315
00:26:11,500 --> 00:26:16,666
"Olet saanut elämäsi vanhemmiltasi.
316
00:26:17,625 --> 00:26:22,250
Mieti uudestaan.
Mieti vanhempiasi, veljiäsi, lapsiasi.
317
00:26:22,708 --> 00:26:26,666
Älä pidä ongelmia sisälläsi."
318
00:26:27,625 --> 00:26:31,625
Huomaan pian synkkiä turisteja
lorvailemassa parkkialueella.
319
00:26:31,708 --> 00:26:35,083
Onko kalpeiden ulkomaalaisten motiivi
sama kuin minulla?
320
00:26:35,166 --> 00:26:39,041
Olemme täällä, koska paikasta
puhutaan itsemurhametsänä.
321
00:26:39,125 --> 00:26:42,958
Siksikö tekin olette täällä?
Mitä olette kuulleet puhuttavan?
322
00:26:43,041 --> 00:26:49,958
Kuulimme muun muassa YouTube-videoista,
että moni tulee tänne tekemään itsemurhan.
323
00:26:50,041 --> 00:26:52,791
Kiinnostava paikka tutustua.
324
00:26:53,166 --> 00:26:55,333
Mikä teidän tuloanne motivoi?
325
00:26:55,416 --> 00:26:59,500
Siksi minäkin tulin, mutta en tiedä,
halusinko nähdä ruumiin -
326
00:26:59,583 --> 00:27:03,791
vai olenko vain kiinnostunut alueesta.
327
00:27:03,875 --> 00:27:07,541
Paikan karmiva ja eristetty viba kiehtoo.
328
00:27:07,625 --> 00:27:13,958
Metsässä on köysiä,
joihin ihmiset hirttäytyvät.
329
00:27:14,041 --> 00:27:16,416
Emme nähneet ruumiita.
330
00:27:16,500 --> 00:27:19,583
Olen ensimmäistä kertaa
Ontarion ulkopuolella.
331
00:27:19,666 --> 00:27:23,625
Eli suoraan Ontariosta itsemurhametsään.
332
00:27:23,708 --> 00:27:28,250
Aikalailla.
Kuulostaa pahalta, kun muotoilet sen noin.
333
00:27:28,333 --> 00:27:29,958
Eikö kuulostakin?
334
00:27:32,750 --> 00:27:37,666
Haluan mennä metsään,
mutta Yolla on epätavallista kerrottavaa.
335
00:27:37,750 --> 00:27:41,125
Sinun on syytä tietää pari asiaa.
336
00:27:42,416 --> 00:27:49,416
Siellä saattaa olla meidän lisäksemme
jotain tarkkailemassa meitä.
337
00:27:50,375 --> 00:27:56,250
Sen voi nähdä vain korkeimmilla aisteilla.
338
00:27:57,125 --> 00:28:04,125
Jos tunnet tai näet jotain,
älä pelästy. Ne ovat vain uteliaita.
339
00:28:05,541 --> 00:28:09,625
Yo vaikuttaa huolestuneemmalta
mahdollisesti kohtaamistani hengistä -
340
00:28:09,708 --> 00:28:14,250
kuin säteilystä.
Säteilyn pystyin sentään mittaamaan.
341
00:28:17,708 --> 00:28:23,791
Paikka on todella kaunis
mutta kuolettavan hiljainen ja tyhjä.
342
00:28:25,458 --> 00:28:28,000
Metsä on myös uskomattoman tiheä.
343
00:28:28,083 --> 00:28:32,000
Polulta poikkeamalla olisi helppo eksyä.
344
00:28:32,375 --> 00:28:35,000
Jännittää, mitä tuleman pitää.
345
00:28:40,583 --> 00:28:45,208
Olen sopinut tapaavani Jaken,
yhdysvaltalaisen kahvilanpitäjän.
346
00:28:45,791 --> 00:28:48,041
Hän löysi ruumiin viime vuonna.
347
00:28:48,500 --> 00:28:55,291
Se oli luukasa ja sinisen koulupuvun hame.
348
00:28:55,375 --> 00:28:57,458
Oli ollut täällä jonkin aikaa.
349
00:28:58,208 --> 00:29:04,125
Koirani vaistosi sen. Seurasin vain
perässä. Onneksi se oli matkassa.
350
00:29:04,333 --> 00:29:07,000
Tänne ei haluaisi eksyä yöksi.
351
00:29:07,625 --> 00:29:09,708
Se on alueen toinen vaara.
352
00:29:09,791 --> 00:29:14,958
Ihmiset tulevat tutkimaan metsää
kuulemansa innoittamana ja sitten...
353
00:29:15,041 --> 00:29:18,916
Kun täältä löytyy ruumis, sitä pohtii,
354
00:29:19,625 --> 00:29:23,958
olikohan itsemurha tarkoituksellinen
vai oliko henkilö eksynyt.
355
00:29:25,166 --> 00:29:28,833
Jake uskoo löytävänsä todisteita paikan
tapahtumista,
356
00:29:29,375 --> 00:29:31,666
mutta asiat saavat oudon käänteen.
357
00:29:33,625 --> 00:29:36,250
Eikö sinua huimaa?
358
00:29:36,541 --> 00:29:42,083
Kun juostessa on hapenpuutetta,
näkö sumenee hieman.
359
00:29:42,166 --> 00:29:46,000
Vähän sekava olo.
360
00:29:46,666 --> 00:29:53,666
Näin on. Se on putkinäkö,
kun ei pysty tarkentamaan katsetta.
361
00:29:54,333 --> 00:29:58,250
Minulla ei ole huimausta eikä putkinäköä
kuten sinulla.
362
00:29:58,500 --> 00:30:00,833
Sehän iski sinuun melkein välittömästi.
363
00:30:00,916 --> 00:30:07,916
Tunnen sen hädin tuskin. Ei ihan
putkinäkö, luultavasti magnetismia.
364
00:30:12,583 --> 00:30:15,291
Mutta se on tarpeeksi.
Siksi se on vaarallista.
365
00:30:15,375 --> 00:30:21,375
Se vaikuttaa huomaamatta.
Siten useimmat joutuvat täällä pulaan.
366
00:30:22,000 --> 00:30:25,458
-Sitä luulee olevansa kunnossa.
-Mutta sinä et ole?
367
00:30:26,625 --> 00:30:28,416
En tiedä, mitä ajatella.
368
00:30:28,500 --> 00:30:32,708
Kaikki kertovat
näkymättömistä voimista ja hengistä.
369
00:30:33,333 --> 00:30:36,041
Alkaa tuntua,
että missaan jotain oleellista.
370
00:30:41,875 --> 00:30:42,833
Katso tätä.
371
00:30:42,916 --> 00:30:45,625
Jake löytää etsimämme.
372
00:30:49,625 --> 00:30:52,833
-Puussa on jotain.
-Ei hyvä.
373
00:30:56,958 --> 00:30:59,708
Hänen mukaansa ne ovat
hirttosilmukan jäänteet.
374
00:31:04,708 --> 00:31:08,208
Köyden nähdessäni helpottaa,
että emme löytäneet muuta.
375
00:31:08,291 --> 00:31:11,208
Ulos metsästä ilman ruumiita. Hyvä juttu.
376
00:31:13,625 --> 00:31:17,666
Mikä saa jonkun päättämään
elämänsä tässä kauniissa paikassa?
377
00:31:19,500 --> 00:31:22,583
Yo ehdottaa, että tapaisin
hänen ystävänsä Norikon.
378
00:31:24,583 --> 00:31:26,583
Hän tuli tänne 30 vuotta sitten -
379
00:31:26,666 --> 00:31:30,250
aikeissa tappaa itsensä
riideltyään poikakaverinsa kanssa.
380
00:31:34,500 --> 00:31:39,583
Hän aikoi riistää henkensä metsän
syrjäisessä osassa pienen luolan luona.
381
00:31:39,958 --> 00:31:42,958
Hän toivoi poikakaverin katuvan
nähdessään ruumiin.
382
00:31:43,750 --> 00:31:49,250
Kun aloin kävellä metsään,
toinen ääni käski lopettaa.
383
00:31:49,916 --> 00:31:52,458
Tuolla seisoi mies.
384
00:31:52,791 --> 00:31:57,583
Tajusin, että se ei ollut ihminen.
Juoksin pakoon.
385
00:31:59,958 --> 00:32:03,916
Norikon mukaan kummitus varoitti häntä
olemaan tekemättä itsemurhaa.
386
00:32:04,916 --> 00:32:11,916
Hän vaatii, että suoritan rituaaliin
pahojen henkien tai Yūrein karistamiseksi.
387
00:32:12,791 --> 00:32:17,208
En tiedä, uskonko siitä mihinkään,
mutta suostun joka tapauksessa.
388
00:32:17,291 --> 00:32:22,833
Nipistä suolaa kolmella sormella.
Ei, ei. Syö se ensin.
389
00:32:24,125 --> 00:32:30,000
Ota kunnon kulaus. Juo loppuun asti.
390
00:32:33,166 --> 00:32:34,041
Hyvä.
391
00:32:36,333 --> 00:32:40,750
Haluaisin mennä syvemmälle,
mutta Noriko alkaa käyttäytyä oudosti.
392
00:32:46,125 --> 00:32:51,250
Voimme kääntyä takaisin, jos haluat.
393
00:32:53,000 --> 00:32:56,083
-Onko hän kunnossa? Väsynyt?
-Ei väsynyt.
394
00:32:58,875 --> 00:33:01,125
Missä tunnet kipua?
395
00:33:01,250 --> 00:33:04,833
Noriko sanoo, että näkymätön Yūrei
hyökkää hänen kimppuunsa.
396
00:33:05,000 --> 00:33:07,666
Olen vaivaantunut enkä tiedä mitä tehdä.
397
00:33:08,875 --> 00:33:11,083
-Kiitos.
-Eikö auta?
398
00:33:11,416 --> 00:33:13,208
Hyvä. Kiitos.
399
00:33:13,708 --> 00:33:18,958
-Johtuiko se paikan energiasta?
-Jokin siellä vaikutti häneen näin.
400
00:33:19,458 --> 00:33:24,041
Ne olivat asioita, joita me emme tunne,
mutta sinä tunnet?
401
00:33:24,291 --> 00:33:27,083
Ne ovat täällä.
402
00:33:29,625 --> 00:33:32,000
Vaikka juon suolan, ne ovat perässäni.
403
00:33:32,500 --> 00:33:35,666
Kuinka kuvailisin sitä.
404
00:33:35,791 --> 00:33:40,291
Ihan kuin ne yrittäisivät viedä minua.
405
00:33:41,041 --> 00:33:44,708
Otin suolan, mutta olenko minä turvassa?
406
00:33:45,166 --> 00:33:51,958
Kaikki ovat kunnossa. Paitsi minä.
407
00:33:54,958 --> 00:33:56,958
Se on Jukai.
408
00:34:04,833 --> 00:34:09,916
En usko kummituksiin, mutta kaikki täällä
tuntuvat aistivan niiden läsnäolon.
409
00:34:10,208 --> 00:34:12,000
En aio väittää vastaan.
410
00:34:13,083 --> 00:34:17,541
Jos Norikon usko pysäytti hänet
tappamasta itseään, se on hyvä asia.
411
00:34:18,666 --> 00:34:22,083
Nähtyäni metsän ja tavattuani Norikon -
412
00:34:22,708 --> 00:34:28,166
kuolleissa ruumiissa ja itsemurhassa
ei tunnu olevan mitään romanttista.
413
00:34:29,166 --> 00:34:31,875
En usko, että Jukai on kirottu,
414
00:34:32,208 --> 00:34:37,625
mutta metsä on maineensa mukaisesti
outo ja karmiva paikka vierailla.
415
00:34:42,666 --> 00:34:44,958
Matkustan tuhat kilometriä länteen -
416
00:34:45,041 --> 00:34:49,833
viimeiseen kohteeseen
lyhyen venematkan päähän Nagasakista.
417
00:34:49,958 --> 00:34:52,083
HASHIMA-SAARI
418
00:35:00,333 --> 00:35:01,416
Kappas.
419
00:35:05,333 --> 00:35:08,708
Rakennus jatkuu alas veteen asti.
420
00:35:11,375 --> 00:35:12,666
Epätodellista.
421
00:35:15,375 --> 00:35:18,625
Hylätyt paikat vetävät puoleensa
synkkiä turisteja -
422
00:35:18,708 --> 00:35:23,291
varsinkin jos ne ovat yhtä ihmeellisiä
kuin Hashiman saari.
423
00:35:26,958 --> 00:35:30,958
Hashimaa kutsutaan sotalaivasaareksi
sen erikoisen muodon vuoksi.
424
00:35:32,375 --> 00:35:37,458
Kuusikymmentä vuotta sitten tämä oli
maailman tiheimmin asuttu paikka.
425
00:35:43,000 --> 00:35:45,541
Viisi ja puoli tuhatta asukasta -
426
00:35:45,791 --> 00:35:49,250
oli ahtautunut parin jalkapallokentän
kokoiselle alueelle.
427
00:35:49,916 --> 00:35:54,375
Nyt se on täysin autio.
Aion selvittää, miksi.
428
00:36:03,250 --> 00:36:06,458
Tapaan kaksi entistä asukasta.
429
00:36:06,541 --> 00:36:10,791
-Hei, mukava tavata.
-Mukava tavata.
430
00:36:11,208 --> 00:36:15,041
Ishikawa-san ja Kenoshita-san
asuivat täällä loistokaudella.
431
00:36:15,750 --> 00:36:19,666
He tarjoavat erityispääsyn
saaren rapistuviin rakennuksiin.
432
00:36:19,750 --> 00:36:21,875
Tiedättekö, minne olemme matkalla?
433
00:36:23,791 --> 00:36:27,333
-Menemme yhdeksänteen kerrokseen.
-Paljon kävelyä.
434
00:36:28,333 --> 00:36:30,625
Minulle käy jos teille käy.
435
00:36:31,291 --> 00:36:33,708
Täällä ei ole hissejä.
436
00:36:33,791 --> 00:36:38,791
Millaistahan yhdeksänteen kerrokseen
oli kävellä useat kerrat päivässä?
437
00:36:39,083 --> 00:36:41,000
Katot ovat matalalla.
438
00:36:41,375 --> 00:36:44,625
Varo päätäsi.
439
00:36:46,125 --> 00:36:49,958
Vaikuttaa,
kuin kaikki olisivat lähteneet kiireessä.
440
00:36:50,041 --> 00:36:51,500
Todellinen sekasotku.
441
00:36:52,416 --> 00:36:56,250
Tämä on huoneeni, kotini.
442
00:37:00,458 --> 00:37:04,750
Onpa se pieni.
Kuinka monta teitä asui täällä?
443
00:37:05,083 --> 00:37:07,500
Kuusi perheenjäsentäni.
444
00:37:09,208 --> 00:37:11,208
Täällä oli ahdasta.
445
00:37:12,500 --> 00:37:17,541
Nukuimme tuolla komerossa.
446
00:37:18,916 --> 00:37:23,791
Oliko tämä haluttua asuinaluetta?
447
00:37:24,291 --> 00:37:26,583
Synnyimme täällä.
448
00:37:26,666 --> 00:37:29,166
En tiennyt mistään muusta.
449
00:37:30,083 --> 00:37:36,125
Hashima oli
Japanin ensimmäinen betonilähiö.
450
00:37:36,333 --> 00:37:39,541
Elämänlaatu oli parempaa
muuhun maahan verrattuna.
451
00:37:40,708 --> 00:37:46,916
Täällä oli kauppoja, puitteet liikunnalle,
julkinen uima-allas ja koulu.
452
00:37:50,125 --> 00:37:55,875
Hashima on tässä, koska saaren alla on
hiilikaivos. Kaupunki rakennettiin päälle.
453
00:37:58,000 --> 00:38:02,208
Miesten mukaan kaivoksesta tuli
kannattamaton 1970-luvun lopulla.
454
00:38:02,291 --> 00:38:04,500
Paikka hylättiin viikossa.
455
00:38:08,500 --> 00:38:12,708
Leikimme usein täällä.
456
00:38:13,000 --> 00:38:17,791
He vievät minut saaren
korkeimpaan kohtaan, shintolaistemppeliin.
457
00:38:21,625 --> 00:38:24,458
Viisikymmentä vuotta.
458
00:38:25,250 --> 00:38:28,583
En ole ollut temppelillä 50 vuoteen.
459
00:38:31,000 --> 00:38:33,250
Nostalgista. Muistin sen suuremmaksi.
460
00:38:34,375 --> 00:38:38,375
On liikuttavaa olla paikalla.
461
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
Tuolla ei ole mitään.
462
00:38:40,708 --> 00:38:43,666
Tämä tuo muistoja mieleen.
463
00:38:44,666 --> 00:38:46,500
Mitä varten taputus on?
464
00:38:46,583 --> 00:38:50,500
Kaksi kumarrusta, kaksi taputusta ja
kumarrus.
465
00:38:50,708 --> 00:38:55,916
Kaksi kumarrusta, kaksi taputusta ja
kumarrus.
466
00:38:58,333 --> 00:39:04,541
Uskomatonta. Täältä näkee koko paikan.
467
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
Saari on eeppinen.
468
00:39:19,458 --> 00:39:25,291
Liikuttavaa olla paikassa, joka joskus oli
monien koti ja nyt täysin eloton.
469
00:39:26,541 --> 00:39:30,125
Jäljellä on vain muistot ja kummitukset
menneisyydestä.
470
00:39:47,375 --> 00:39:52,750
Tällä matkalla olen flirttaillut säteilyn,
tuhon ja kuoleman kanssa.
471
00:39:53,750 --> 00:39:57,791
Jouduin mukavuusalueeni ulkopuolelle
ja haastamaan uskomuksiani.
472
00:39:58,875 --> 00:40:02,375
Jotenkin olen aiempaa onnellisempi
ollessani elossa.
473
00:40:03,250 --> 00:40:06,041
Ehkä se onkin synkän turismin tarkoitus.