1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,708 --> 00:00:11,416 ‫שמי דיוויד פרייר.‬ 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,458 ‫אני עיתונאי מניו זילנד‬ 4 00:00:13,541 --> 00:00:17,125 ‫ואני חוקר אתרי תיירות אפלה מסביב לעולם.‬ 5 00:00:17,416 --> 00:00:19,625 ‫הפעם, אני ביפן.‬ 6 00:00:23,166 --> 00:00:25,250 ‫תיירות אפלה עשויה להיות מסוכנת,‬ 7 00:00:25,541 --> 00:00:29,875 ‫כך שזה רעיון טוב להתחיל את הטיול‬ ‫בקורס להתמודדות עם אסונות.‬ 8 00:00:32,625 --> 00:00:33,666 ‫זה די חזק.‬ 9 00:00:34,375 --> 00:00:38,291 ‫אלא שאיני בטוח שזה יכין אותי לבאות,‬ 10 00:00:40,125 --> 00:00:43,458 ‫בזמן שאני מבקר‬ ‫באתר ההתאבדות הפופולרי בעולם...‬ 11 00:00:43,541 --> 00:00:46,125 ‫יש משהו על העץ ההוא.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 12 00:00:47,375 --> 00:00:50,708 ‫נכנס לעולם משונה שנשלט על ידי רובוטים...‬ 13 00:00:50,791 --> 00:00:53,000 ‫שהייה נעימה במלון "הנא".‬ 14 00:00:56,666 --> 00:00:58,583 ‫מבקר באי רב קומות ורדוף רוחות...‬ 15 00:00:58,666 --> 00:00:59,958 ‫זה מדהים.‬ 16 00:01:00,291 --> 00:01:03,708 ‫ומבלה באתר תיירות גרעין.‬ 17 00:01:03,791 --> 00:01:05,666 ‫מה אנחנו רואים כאן?‬ ‫-אלוהים.‬ ‫רמת הקרינה גבוהה יותר‬ 18 00:01:07,708 --> 00:01:10,125 ‫מזו שהייתה בצ'רנוביל, באזור שחסום לגישה.‬ 19 00:01:11,291 --> 00:01:14,416 ‫תיירות אפלה היא עניין מסוכן.‬ 20 00:01:31,833 --> 00:01:32,916 ‫- יפן -‬ 21 00:01:36,791 --> 00:01:38,166 ‫- יפן -‬ 22 00:01:38,250 --> 00:01:42,333 ‫אני מתחיל את המסע‬ ‫במוקד אחד האסונות הקשים שידעה יפן,‬ 23 00:01:42,833 --> 00:01:45,708 ‫המשבר הגרעיני באזור פוקושימה.‬ 24 00:01:50,375 --> 00:01:54,083 ‫תיירות גרעין. מי היה מאמין שדבר כזה אפשרי?‬ 25 00:01:54,708 --> 00:01:58,125 ‫אנשים שפויים לא יתקרבו לאתר קרינה גרעינית,‬ 26 00:01:58,625 --> 00:02:01,458 ‫אבל זה מושלם לתייר האפל‬ 27 00:02:01,541 --> 00:02:03,583 ‫ואני חולק אוטובוס עם תיירים כאלה.‬ 28 00:02:06,916 --> 00:02:11,083 ‫ב-2011, המחוז נהרס על ידי רעידת אדמה קשה‬ 29 00:02:11,166 --> 00:02:12,666 ‫ולאחריה צונאמי‬ 30 00:02:13,833 --> 00:02:18,750 ‫שגרם לפיצוץ ודליפת קרינה‬ ‫בכור הגרעיני דאיצ'י.‬ 31 00:02:19,500 --> 00:02:21,833 ‫מעל 20 אלף איש נהרגו.‬ 32 00:02:21,916 --> 00:02:25,625 ‫חלק גדול במחוז פונה בשל הקרינה.‬ 33 00:02:27,000 --> 00:02:29,666 ‫עד היום, הגישה למקום הייתה מוגבלת,‬ 34 00:02:30,166 --> 00:02:33,875 ‫אבל כעת הממשלה מבטיחה‬ ‫כי התושבים יוכלו לחזור אליו בבטחה.‬ 35 00:02:35,166 --> 00:02:38,958 ‫הייתי מוכרח לבוא ולראות‬ ‫כיצד נראה אסון גרעיני.‬ 36 00:02:39,916 --> 00:02:41,583 ‫בטוח בכלל להיות כאן?‬ 37 00:02:42,375 --> 00:02:45,416 ‫גבירותיי ורבותיי, אני המדריך שלכם.‬ 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,875 ‫המדריך שלנו הוא יו.‬ 39 00:02:47,958 --> 00:02:50,666 ‫אני צריך להיזהר עם ימין ושמאל,‬ 40 00:02:50,750 --> 00:02:52,541 ‫כי עבורכם זה הפוך.‬ 41 00:02:53,583 --> 00:02:57,750 ‫אני צריך לומר, "מימינכם" או "משמאלכם".‬ 42 00:02:58,958 --> 00:03:02,750 ‫נראה שזה רק עוד טיול בפארק הרדיואקטיבי‬ ‫עבור יו.‬ 43 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 ‫הוא לא נראה מוטרד משום סכנה.‬ 44 00:03:06,833 --> 00:03:09,458 ‫אילו רמות קרינה יטרידו אותך, יו?‬ 45 00:03:09,916 --> 00:03:12,583 ‫לו הייתי גר כאן,‬ 46 00:03:13,166 --> 00:03:15,041 ‫רמה של 0.20 תטריד אותי.‬ 47 00:03:15,875 --> 00:03:16,791 ‫אוקיי.‬ 48 00:03:16,875 --> 00:03:20,000 ‫זה מצחיק. זה מאוד קשה,‬ ‫כי אתה איש כל כך שמח,‬ 49 00:03:20,208 --> 00:03:24,166 ‫קשה לי ולאחרים לדעת עד כמה זה מסוכן.‬ 50 00:03:25,125 --> 00:03:28,500 ‫לא גודלות לי קרניים או אצבעות נוספות.‬ 51 00:03:33,750 --> 00:03:38,375 ‫התיירים האפלים שנמצאים איתי‬ ‫כוללים זרים המוקסמים ממה שהם רואים.‬ 52 00:03:38,791 --> 00:03:42,916 ‫שמעתי שויטמין די מסייע נגד השפעות הקרינה.‬ 53 00:03:43,166 --> 00:03:46,250 ‫שמרי על עצמך בכל דרך שתוכלי.‬ ‫-לכל מקרה...‬ 54 00:03:46,333 --> 00:03:47,166 ‫כן.‬ 55 00:03:50,000 --> 00:03:53,625 ‫התחנה הראשונה שלנו בסיור האסונות‬ ‫היא העיר טומיוקה.‬ 56 00:03:55,958 --> 00:03:59,958 ‫הצונאמי לא הגיע עד כאן,‬ ‫אבל העיר נפגעה ברעידת האדמה‬ 57 00:04:00,041 --> 00:04:02,500 ‫ולאחר מכן, על ידי ענן הקרינה.‬ 58 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 ‫בואו נרד מהאוטובוס.‬ 59 00:04:04,791 --> 00:04:08,166 ‫זו אחת מהערים עליהן הכריזה הממשלה כבטוחות,‬ 60 00:04:08,500 --> 00:04:11,333 ‫אך התושבים לא נלהבים לחזור.‬ 61 00:04:11,791 --> 00:04:14,833 ‫למעשה, העיר כולה עדיין נטושה.‬ 62 00:04:15,166 --> 00:04:17,166 ‫אין כאן הרבה אנשים.‬ ‫-כן.‬ 63 00:04:17,916 --> 00:04:18,833 ‫די שקט.‬ 64 00:04:20,208 --> 00:04:23,083 ‫אני מופתע שגנבים לא בזזו את המקום.‬ 65 00:04:24,166 --> 00:04:26,333 ‫אולי הם יודעים משהו שאנחנו לא.‬ 66 00:04:27,791 --> 00:04:28,916 ‫אלוהים!‬ 67 00:04:29,750 --> 00:04:32,208 ‫רמת קרינה 0.7.‬ ‫-זה עולה, 0.72.‬ 68 00:04:32,750 --> 00:04:34,875 ‫כולנו הבאנו מוני גייגר,‬ 69 00:04:34,958 --> 00:04:37,666 ‫המקבילים לגלאי מתכות בכל הקשור לקרינה.‬ 70 00:04:38,708 --> 00:04:40,583 ‫לפתע, כל המונים התריעו.‬ 71 00:04:40,666 --> 00:04:44,875 ‫הקרינה כאן גבוהה הרבה יותר‬ ‫ביחס לאזהרות שקיבלנו,‬ 72 00:04:44,958 --> 00:04:47,583 ‫וכל תיירי הגרעין התחילו לדאוג.‬ 73 00:04:48,208 --> 00:04:52,958 ‫אמרת קודם שאתה תהיה מודאג מרמת קרינה‬ 74 00:04:53,041 --> 00:04:54,666 ‫של 0.2.‬ 75 00:04:55,000 --> 00:04:57,958 ‫מונה הגייגר שלי מראה 0.75.‬ 76 00:04:58,041 --> 00:05:00,500 ‫זה גבוה מאשר בעיר פריפיאט,‬ ‫ליד צ'רנוביל,‬ 77 00:05:00,583 --> 00:05:02,333 ‫אזור אליו אסור להיכנס.‬ 78 00:05:02,416 --> 00:05:06,583 ‫איך אתה אומר לאנשים שניתן להגיע לפה,‬ ‫עם רמת קרינה כזאת?‬ 79 00:05:07,166 --> 00:05:10,416 ‫מכיון שהוכרז מצב חירום,‬ 80 00:05:10,500 --> 00:05:15,500 ‫ניתן להעלות את רמת הקרינה המותרת.‬ 81 00:05:15,583 --> 00:05:20,083 ‫הם רוצים לשדר תחושה שהמקום כאן בטוח.‬ 82 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 ‫אבל הוא לא.‬ 83 00:05:23,583 --> 00:05:25,708 ‫תגלה בעצמך.‬ ‫-אבל...‬ 84 00:05:26,250 --> 00:05:28,750 ‫בעוד כמה שנים?‬ ‫-בעוד כמה שנים, כן.‬ 85 00:05:29,166 --> 00:05:32,166 ‫זה ייקח למעלה מ-200 שנה‬ 86 00:05:32,250 --> 00:05:36,375 ‫עד שהכל יחזור לקדמותו, כביכול.‬ 87 00:05:36,458 --> 00:05:37,916 ‫מאתיים?‬ ‫-מאתיים.‬ 88 00:05:40,416 --> 00:05:44,541 ‫לפתע, תיירות גרעין לא נראית כמו רעיון טוב.‬ 89 00:05:45,083 --> 00:05:49,166 ‫זה מטריד כשהצפצופים נשמעים,‬ 90 00:05:50,333 --> 00:05:54,708 ‫בייחוד כשמסתכלים על חנויות‬ ‫שחזיתותיהן שבורות.‬ 91 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 ‫יש אופניים של ילד בפנים. זה מפחיד.‬ 92 00:06:00,375 --> 00:06:03,375 ‫אני יכול להבין למה קשה לשכנע את התושבים‬ ‫לחזור הנה.‬ 93 00:06:04,875 --> 00:06:06,333 ‫זה עוד משתפר:‬ 94 00:06:07,208 --> 00:06:10,583 ‫יו אומר לנו שהאבק הוא רדיואקטיבי במיוחד.‬ 95 00:06:11,041 --> 00:06:13,708 ‫הוא מזהיר אותנו שאם ננשום את האבק,‬ ‫נקבל סרטן.‬ 96 00:06:14,583 --> 00:06:18,208 ‫אני לא בטוח שזה סוג הריגוש‬ ‫שהתיירים האפלים האלה מצפים לו.‬ 97 00:06:19,750 --> 00:06:22,833 ‫שמתי לב שעטית מסכה.‬ 98 00:06:23,583 --> 00:06:28,166 ‫כן, מלא אבק פה.‬ ‫-אני מתחיל לחשוב שאולי גם עליי לעטות אחת.‬ 99 00:06:28,250 --> 00:06:31,291 ‫שכחתי שיש לנו אותן.‬ ‫-הן לרשותנו, אז...‬ 100 00:06:35,791 --> 00:06:38,583 ‫אתה צריך לפתוח אותה.‬ ‫-לפתוח אותה?‬ 101 00:06:38,875 --> 00:06:41,791 ‫הבנתי. אף פעם לא השתמשתי בזה בעבר.‬ 102 00:06:44,333 --> 00:06:47,666 ‫הכל מלא אבק כאן.‬ ‫חשבתי שזה זמן טוב להשתמש בה.‬ 103 00:06:47,750 --> 00:06:50,416 ‫אבל ניתן לראות שהמשקפיים שלי מתמלאים אדים‬ 104 00:06:50,500 --> 00:06:54,083 ‫ועכשיו איני יכול לראות דבר.‬ ‫יש לי בעיית ערפל.‬ 105 00:06:57,916 --> 00:07:03,041 ‫יצאנו מטומיוקה אל כביש מספר 6,‬ ‫אל לב האסון הגרעיני.‬ 106 00:07:03,458 --> 00:07:06,458 ‫אנו עוברים דרך אזורים שהם עדיין חלק‬ 107 00:07:06,541 --> 00:07:08,833 ‫מאזור הבידוד הגרעיני,‬ 108 00:07:10,000 --> 00:07:12,250 ‫אלא שבמהלך שיווקי מתוחכם,‬ 109 00:07:12,333 --> 00:07:16,791 ‫הממשלה כעת מעדיפה לקרוא לאזורים אלו,‬ ‫"אזורים שקשה לחזור אליהם".‬ 110 00:07:17,041 --> 00:07:20,291 ‫זה רחוב שערים.‬ ‫-יש שער בכל כניסה.‬ 111 00:07:21,083 --> 00:07:22,500 ‫תראו את השערים.‬ 112 00:07:22,583 --> 00:07:27,750 ‫אלו מחסומים המונעים כל כניסה לאזור האסור.‬ 113 00:07:28,541 --> 00:07:30,916 ‫זה נראה יותר כבסיס צבאי‬ 114 00:07:31,166 --> 00:07:33,708 ‫והאוטובוס אינו מורשה לעצור כאן.‬ 115 00:07:35,083 --> 00:07:37,833 ‫אבל יו מוכן לנסות להכניס אותנו.‬ 116 00:07:39,083 --> 00:07:43,166 ‫שלום. אנחנו בסיור. סיור.‬ 117 00:07:44,166 --> 00:07:48,625 ‫זה אזור קשה לחזרה.‬ ‫חזרו לאוטובוס.‬ 118 00:07:48,708 --> 00:07:53,916 ‫האזור סגור, למעט לכניסת רכבים.‬ 119 00:07:54,000 --> 00:07:56,625 ‫עליכם לעזוב במהירות.‬ 120 00:07:56,875 --> 00:07:57,833 ‫מה הבעיה?‬ 121 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 ‫זה אזור "ללא חזרה".‬ 122 00:08:02,666 --> 00:08:06,125 ‫אסור לנו לחנות כאן ולתת לאנשים לצאת.‬ 123 00:08:06,291 --> 00:08:07,625 ‫בסדר.‬ ‫-רק עוברים.‬ 124 00:08:07,708 --> 00:08:10,500 ‫כמה זמן אתה עובד פה?‬ 125 00:08:10,583 --> 00:08:12,583 ‫חמש שנים.‬ ‫-חמש שנים?‬ 126 00:08:13,000 --> 00:08:14,750 ‫זה ארוך...‬ ‫-אתה נהנה מהעבודה?‬ 127 00:08:14,833 --> 00:08:16,625 ‫הזדרזו וצאו מכאן.‬ 128 00:08:16,708 --> 00:08:17,791 ‫בסדר.‬ 129 00:08:18,750 --> 00:08:22,375 ‫אם ניתן להשיג תחושת סיפוק מהעבודה‬ ‫באמצעות סילוק אנשים כמונו,‬ 130 00:08:22,958 --> 00:08:24,250 ‫הוא צריך להיות שמח.‬ 131 00:08:27,291 --> 00:08:30,291 ‫אבל עדיין רציתי להסתכל באזור האסור,‬ 132 00:08:30,666 --> 00:08:34,625 ‫לכן שכנעתי את יו לתת לי לעצור בצד הכביש‬ ‫ולהציץ מסביב.‬ 133 00:08:34,833 --> 00:08:37,375 ‫לא יותר מחמש דקות בבקשה.‬ 134 00:08:38,458 --> 00:08:39,291 ‫התכונן.‬ 135 00:08:40,125 --> 00:08:42,125 ‫צא!‬ ‫-קדימה, דיוויד.‬ 136 00:08:42,208 --> 00:08:43,958 ‫קדימה, דיוויד!‬ 137 00:08:44,041 --> 00:08:45,291 ‫עכשיו.‬ 138 00:08:54,083 --> 00:08:57,916 ‫אולם המשחקים נשאר כפי שהיה‬ ‫מאז רעידת האדמה.‬ 139 00:08:58,125 --> 00:09:02,708 ‫זה מפחיד לראות את הצעצועים זרוקים כך...‬ 140 00:09:04,666 --> 00:09:06,000 ‫הכל גמור.‬ 141 00:09:06,625 --> 00:09:09,958 ‫נבדוק למעלה, נסתכל שם...‬ 142 00:09:13,500 --> 00:09:15,333 ‫הכל הרוס לחלוטין.‬ 143 00:09:17,750 --> 00:09:20,333 ‫יש כאן המון אבק, וזה מטריד.‬ 144 00:09:20,958 --> 00:09:23,041 ‫"מטריד" זו מילה עדינה.‬ 145 00:09:23,750 --> 00:09:27,041 ‫הפריטים והאבק שכאן הם רדיואקטיביים במיוחד.‬ 146 00:09:27,125 --> 00:09:31,625 ‫גשם ורוח אינם נכנסים הנה,‬ ‫ואינם מאווררים את חלקיקי הקרינה.‬ 147 00:09:33,333 --> 00:09:34,916 ‫הוזהרנו פעם אחת,‬ 148 00:09:35,000 --> 00:09:38,208 ‫כך שאיני רוצה שיראו שאנחנו כאן.‬ 149 00:09:42,833 --> 00:09:44,625 ‫בזהירות עם הזכוכית.‬ ‫התגרינו במזל יותר מדי.‬ 150 00:09:49,166 --> 00:09:50,791 ‫אנחנו לא מדברים יפנית.‬ 151 00:09:53,291 --> 00:09:55,375 ‫דרכון? תעודת זהות?‬ ‫-באוטובוס.‬ 152 00:09:56,291 --> 00:09:57,291 ‫נתפסנו.‬ 153 00:09:58,208 --> 00:10:01,666 ‫אבל יו מגיע לעזרתנו‬ ‫ומנסה ללבן את הדברים.‬ 154 00:10:01,750 --> 00:10:04,083 ‫מה קורה כאן, אדוני?‬ ‫-אסור לך ל...‬ 155 00:10:04,166 --> 00:10:07,166 ‫אני מבין שאסור לעצור כאן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 156 00:10:09,541 --> 00:10:13,041 ‫אחרי זמן שנראה כנצח,‬ ‫ולאחר שהוזהרנו בחריפות,‬ 157 00:10:13,416 --> 00:10:17,541 ‫נשלחנו לדרכנו.‬ ‫אבל יו לא היה מרוצה ממה שעשיתי.‬ 158 00:10:18,500 --> 00:10:21,500 ‫יש סיכוי שניעצר, לדעתך?‬ 159 00:10:21,583 --> 00:10:24,791 ‫הרגע? היה לנו מזל.‬ 160 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 ‫הייתי אומר.‬ 161 00:10:28,416 --> 00:10:29,291 ‫אוקיי.‬ 162 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 ‫בסדר. תודה, יו.‬ ‫-בטח.‬ 163 00:10:34,833 --> 00:10:38,000 ‫היה לי לא נעים בגלל שיו נאלץ לחלץ אותנו.‬ 164 00:10:38,625 --> 00:10:42,083 ‫למען האמת, הסיור הזה יותר מלחיץ משחשבתי.‬ 165 00:10:46,416 --> 00:10:48,666 ‫ארוחת הצהרים היא הפסקה מבורכת.‬ 166 00:10:49,291 --> 00:10:52,250 ‫אנחנו עוצרים בעיר נמיאה,‬ ‫בבית קפה שנקרא "אצל סבתא",‬ 167 00:10:52,541 --> 00:10:55,625 ‫שמנוהל, כמה מפתיע, על ידי סבתות.‬ 168 00:10:55,708 --> 00:10:57,708 ‫שלום.‬ ‫-תודה.‬ 169 00:10:59,041 --> 00:11:02,583 ‫זו חלק מהיוזמה הממשלתית לפתות אנשים לחזור.‬ 170 00:11:03,166 --> 00:11:05,916 ‫אך כשאני מגלה שאף אחת מהסבתות לא גרה כאן,‬ 171 00:11:06,291 --> 00:11:08,000 ‫משהו מרגיש לא בסדר.‬ 172 00:11:09,291 --> 00:11:11,291 ‫מי אוכל? כולנו רוצים לאכול?‬ 173 00:11:11,583 --> 00:11:14,708 ‫מה זה האוכל הזה?‬ ‫-עד כמה הוא בטוח?‬ 174 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 ‫אני אוהב אוכל יפני, אבל בדומה לאחרים,‬ 175 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 ‫איני שמח לאכול משהו שהגיע מהסביבה.‬ 176 00:11:21,750 --> 00:11:23,750 ‫אכלת כאן בעבר, יו?‬ ‫-לא.‬ 177 00:11:23,833 --> 00:11:25,291 ‫פעם ראשונה.‬ ‫-פעם ראשונה.‬ 178 00:11:32,458 --> 00:11:33,666 ‫יו?‬ ‫-כן?‬ 179 00:11:33,750 --> 00:11:37,166 ‫האזור מגיע מהאזור הזה? הכל גדל כאן?‬ 180 00:11:38,250 --> 00:11:40,208 ‫אין לי מושג, האמת.‬ ‫-אין לך מושג?‬ 181 00:11:40,291 --> 00:11:42,916 ‫קשה לדעת הכל, נכון?‬ 182 00:11:43,000 --> 00:11:44,916 ‫אני לא דואג בקשר לזה.‬ 183 00:11:46,458 --> 00:11:48,458 ‫אנחנו גוועים ברעב, ונכנעים.‬ 184 00:11:49,166 --> 00:11:52,416 ‫זה אולי רדיואקטיבי, אבל זה טעים מאוד.‬ 185 00:11:54,666 --> 00:11:58,708 ‫יו, אתה מודאג לפעמים?‬ ‫נראה שדבר לא מדאיג אותך, אף פעם.‬ 186 00:11:59,375 --> 00:12:01,458 ‫אנחנו צריכים לחיות במדינה הזו.‬ 187 00:12:02,250 --> 00:12:04,000 ‫אני צריך לחיות כאן בכל יום.‬ 188 00:12:05,208 --> 00:12:11,125 ‫אם תדאג יותר מדי בקשר לזה,‬ ‫זה יזיק לבריאותך הנפשית.‬ 189 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 ‫החיים מלאים סכנות.‬ 190 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 ‫זה העניין, נכון?‬ 191 00:12:17,291 --> 00:12:19,958 ‫אוטובוס יכול לדרוס אותך מחר.‬ ‫-זה נכון.‬ 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,458 ‫הממשלה מממנת אמני רחוב‬ 193 00:12:31,541 --> 00:12:35,333 ‫כדי שימשכו אנשים לעזור,‬ ‫ואני מיד מגויס לעזרה.‬ 194 00:12:36,041 --> 00:12:37,625 ‫אין לי מושג מה קורה.‬ 195 00:12:39,958 --> 00:12:43,583 ‫חברים, עכשיו יש לנו בתולת ים מבלונים,‬ 196 00:12:43,666 --> 00:12:45,291 ‫תודה רבה!‬ 197 00:12:45,375 --> 00:12:47,541 ‫רואים? אין מה לדאוג.‬ 198 00:12:47,625 --> 00:12:49,708 ‫איך אפשר לדאוג בהופעה כזאת?‬ 199 00:12:52,208 --> 00:12:53,583 ‫זה מתאים לי?‬ 200 00:12:55,375 --> 00:12:56,833 ‫בוינק!‬ 201 00:13:01,375 --> 00:13:03,541 ‫אחר הצהרים, אנו יוצאים לחוף,‬ 202 00:13:04,791 --> 00:13:07,666 ‫היכן שהיכו גלי הצונאמי הראשונים.‬ 203 00:13:08,833 --> 00:13:13,291 ‫פעם הנוף היה מנוקד עיירות קטנות,‬ ‫הומות אנשים,‬ 204 00:13:15,041 --> 00:13:18,750 ‫אך הכל נסחף והפך לשממה.‬ 205 00:13:24,416 --> 00:13:27,500 ‫איפה אנחנו עכשיו, יו? מה המצב כאן?‬ 206 00:13:27,875 --> 00:13:31,291 ‫זה האזור שנפגע בצונאמי.‬ 207 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ‫כאן הצונאמי שטף הכל?‬ 208 00:13:33,666 --> 00:13:35,291 ‫הצונאמי מחק את העיירה.‬ 209 00:13:36,958 --> 00:13:40,458 ‫כשהצונאמי עלה מעל החומה,‬ 210 00:13:40,541 --> 00:13:42,416 ‫גובהו היה 15 מטרים.‬ 211 00:13:42,833 --> 00:13:47,666 ‫כ-260 איש מתו כאן.‬ 212 00:13:50,208 --> 00:13:54,416 ‫איני תופס איך נראה נד מים בגובה 15 מטרים,‬ 213 00:13:54,916 --> 00:13:56,250 ‫ואיך אפשר להימלט ממנו.‬ 214 00:13:58,833 --> 00:14:01,583 ‫לאנשים כאן לא היהי סיכוי.‬ 215 00:14:08,000 --> 00:14:12,583 ‫זה כל מה שנשאר מבתים, חנויות, חיים.‬ 216 00:14:13,208 --> 00:14:15,583 ‫הכל הפך לעיי חורבות.‬ 217 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 ‫זה לא מציאותי,‬ 218 00:14:18,083 --> 00:14:22,916 ‫לראות חפצים אישיים שנרקבים כאן.‬ 219 00:14:25,166 --> 00:14:26,583 ‫זה הופך הכל למוחשי.‬ 220 00:14:30,041 --> 00:14:34,416 ‫החפצים היחידים שהיו כבדים מספיק‬ ‫כדי להישאר על תילם, היו הקברים.‬ 221 00:14:36,333 --> 00:14:39,875 ‫עדות אילמת לאנשים שחיו ומתו כאן.‬ 222 00:14:43,541 --> 00:14:46,166 ‫אני חש עצב עמוק במקום הזה.‬ 223 00:14:48,916 --> 00:14:51,666 ‫אבל לא כולם מגיבים באותה דרך.‬ 224 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 ‫זה לא...‬ 225 00:14:56,791 --> 00:14:59,250 ‫הכור הגרעיני התפוצץ הרגע.‬ 226 00:15:00,208 --> 00:15:03,458 ‫גם הפרצוף שלך צריך להתפוצץ.‬ ‫-אין לי מושג מה זה אומר.‬ 227 00:15:05,083 --> 00:15:06,166 ‫תיראה גברי!‬ 228 00:15:10,708 --> 00:15:14,125 ‫יש לך תמונות טובות?‬ ‫-יש לי סלפי מוצלח.‬ 229 00:15:15,041 --> 00:15:18,791 ‫הייתי יכול לעשות עוד הבעות פנים,‬ ‫אבל זה בסדר.‬ 230 00:15:18,875 --> 00:15:21,083 ‫אני אחיה עם זה.‬ ‫-שבוע האופנה של פריז.‬ 231 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 ‫אפשר לצחוק, אבל בעיניי זה די רציני.‬ 232 00:15:27,875 --> 00:15:28,708 ‫מה איתך?‬ 233 00:15:28,791 --> 00:15:30,208 ‫אני מסכים לחלוטין.‬ 234 00:15:30,291 --> 00:15:34,166 ‫לפעמים צוחקים כדי להסתיר לחץ.‬ 235 00:15:34,250 --> 00:15:35,083 ‫כן.‬ 236 00:15:38,916 --> 00:15:43,541 ‫רעידת אדמה, צונאמי, ולבסוף קרינה.‬ 237 00:15:44,791 --> 00:15:48,791 ‫אסון גרעיני הוא מתנה שאף אחד לא רוצה,‬ ‫והיא ממשיכה לתת.‬ 238 00:15:50,833 --> 00:15:52,958 ‫וכאן מצוי לב העניין.‬ 239 00:15:54,708 --> 00:15:59,666 ‫מתחת ליריעות הירוקות‬ ‫יש ערמות של שקים גמישים.‬ 240 00:16:00,875 --> 00:16:05,000 ‫השקים מכילים אדמה בעלת רמת קרינה נמוכה,‬ 241 00:16:05,083 --> 00:16:06,708 ‫או צמחים.‬ 242 00:16:08,333 --> 00:16:11,666 ‫הממשלה אספה את האדמה הנגועה בקרינה‬ 243 00:16:11,750 --> 00:16:13,583 ‫ואחסנה אותה "זמנית".‬ 244 00:16:14,333 --> 00:16:17,291 ‫ריכוזי הקרקע הללו פזורים בכל המחוז.‬ 245 00:16:17,625 --> 00:16:21,916 ‫קשה להאמין שישנם מעל תשעה מיליון שקים‬ ‫המלאים בחומר הזה,‬ 246 00:16:22,000 --> 00:16:23,416 ‫שפשוט פזורים בשטח.‬ 247 00:16:24,000 --> 00:16:26,791 ‫אני תוהה מה הם הולכים לעשות עם כל זה.‬ 248 00:16:26,875 --> 00:16:29,333 ‫כמה זמן יכול הדבר הזה להחזיק?‬ 249 00:16:29,416 --> 00:16:30,625 ‫שנתיים או שלוש.‬ ‫-כן.‬ 250 00:16:30,708 --> 00:16:33,875 ‫ניתן לראות שחלק מהשקים השחורים מתפרקים.‬ 251 00:16:33,958 --> 00:16:37,625 ‫הם התקינו כיסוי כדי לטשטש את העובדה‬ ‫שהכל מתפרק.‬ 252 00:16:37,708 --> 00:16:40,208 ‫זה נשמע נכון.‬ 253 00:16:41,416 --> 00:16:45,833 ‫השקים נועדו להחזיק שלוש שנים,‬ ‫אבל זה היה לפני שש שנים.‬ 254 00:16:46,458 --> 00:16:48,791 ‫הסדר והדיוק יפהפיים,‬ 255 00:16:48,875 --> 00:16:51,958 ‫והם מהווים, אם אפשר לומר,‬ ‫פוסט יפה באינסטגרם,‬ 256 00:16:52,708 --> 00:16:57,166 ‫אבל זה לא משנה את העובדה‬ ‫שקרקע מזוהמת בקרינה עדיין נמצאת כאן.‬ 257 00:16:58,125 --> 00:17:00,916 ‫לא הייתי רוצה שילדיי הבוגרים,‬ 258 00:17:01,000 --> 00:17:05,125 ‫שעדיין לא הקימו משפחה, יבואו לכאן.‬ ‫הבנות שלי.‬ 259 00:17:05,208 --> 00:17:07,791 ‫יש משמעות למין שלך.‬ 260 00:17:07,875 --> 00:17:11,666 ‫לדעתי זה מסוכן יותר לנשים מאשר לגברים.‬ 261 00:17:11,750 --> 00:17:12,583 ‫נכון.‬ 262 00:17:21,250 --> 00:17:26,125 ‫בזמן הנסיעה, קנה המידה‬ ‫של כל הסיפור המחורבן הזה מתחוור לי.‬ 263 00:17:28,000 --> 00:17:30,458 ‫עיר אחר עיר, הכל אותו דבר.‬ 264 00:17:34,583 --> 00:17:35,541 ‫הרוס.‬ 265 00:17:36,125 --> 00:17:37,500 ‫רדיואקטיבי.‬ 266 00:17:37,875 --> 00:17:38,875 ‫נטוש.‬ 267 00:17:39,750 --> 00:17:45,791 ‫הנקודה הזו מוגדרת‬ ‫"אזור שקשה לחזור אליו".‬ 268 00:17:46,250 --> 00:17:50,208 ‫זה אומר שיש צורך באישור מיוחד‬ ‫כדי לעבור כאן.‬ 269 00:17:50,791 --> 00:17:53,000 ‫אף אחד לא מקשיב ליו עכשיו.‬ 270 00:17:53,083 --> 00:17:56,833 ‫כולם מתרכזים במוני הגייגר שלהם.‬ 271 00:17:57,333 --> 00:18:00,500 ‫מה המצב אצלך? אצלי נמדד 1.43.‬ ‫-אלוהים...‬ 272 00:18:00,583 --> 00:18:01,666 ‫עכשיו 1.55.‬ 273 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 ‫אחד נקודה שמונים ותשע.‬ ‫-לעזאזל! זה המון.‬ 274 00:18:05,125 --> 00:18:06,375 ‫זה עולה.‬ 275 00:18:07,625 --> 00:18:11,916 ‫אני לא בטוחה אם זה גבוה מצ'רנוביל.‬ ‫האם כך?‬ 276 00:18:13,791 --> 00:18:17,500 ‫הסתכלתי באתר שעוקב אחרי קרינה,‬ ‫ויש שם מפה של כל האזור הזה.‬ 277 00:18:17,916 --> 00:18:22,041 ‫באתר נאמר שהרמה הכי גבוהה שניתקל בה‬ ‫תהיה 0.4.‬ 278 00:18:22,125 --> 00:18:25,375 ‫אבל הקרינה היא פי ארבע מזה.‬ 279 00:18:26,458 --> 00:18:29,833 ‫אז מאוד לא נוח לי עם המצב הזה.‬ 280 00:18:32,416 --> 00:18:33,958 ‫אני לא חושבת שזה בטוח.‬ 281 00:18:36,000 --> 00:18:37,625 ‫גם אני מתחיל לדאוג.‬ 282 00:18:39,416 --> 00:18:41,708 ‫כולם מתכוונים להמשיך?‬ 283 00:18:41,791 --> 00:18:45,125 ‫אם זו הרמה הכי גבוהה שניתקל בה,‬ ‫אני בסדר.‬ 284 00:18:45,208 --> 00:18:49,625 ‫אבל אני מתייחסת לזה ברצינות.‬ 285 00:18:52,375 --> 00:18:57,375 ‫אניה אמרה בקול רם את מה שכולם חשבו.‬ 286 00:18:57,458 --> 00:19:00,041 ‫כולנו חוששים מהקרינה,‬ 287 00:19:00,875 --> 00:19:05,208 ‫בעיקר אחרי שיו אמר לנו שרמה הגבוהה מ-0.2‬ ‫נחשבת מסוכנת.‬ 288 00:19:06,958 --> 00:19:08,333 ‫בבקשה.‬ 289 00:19:08,416 --> 00:19:10,041 ‫אחד נקודה תשע.‬ 290 00:19:10,125 --> 00:19:12,166 ‫שתיים נקודה שלוש.‬ ‫-עכשיו 2.8.‬ 291 00:19:14,666 --> 00:19:19,125 ‫הרמות ממשיכות לעלות.‬ ‫כולם מתוחים מאוד.‬ 292 00:19:21,291 --> 00:19:25,416 ‫אף אחד לא ציפה לקרינה בגובה כזה,‬ ‫גם לא הצוות.‬ 293 00:19:26,500 --> 00:19:30,208 ‫אז מה שחווינו עד כה,‬ ‫זו לא הרמה הגבוהה ביותר?‬ 294 00:19:30,291 --> 00:19:31,125 ‫לא.‬ 295 00:19:31,291 --> 00:19:34,958 ‫זאת לא הייתה נקודת שיא הקרינה?‬ ‫-לא. את יודעת שלא.‬ 296 00:19:35,041 --> 00:19:35,916 ‫אשאר באוטובוס!‬ 297 00:19:36,500 --> 00:19:39,208 ‫אפילו האוטובוס לא מרגיש בטוח יותר,‬ 298 00:19:39,583 --> 00:19:41,833 ‫ורמות הקרינה ממשיכות לעלות.‬ 299 00:19:42,291 --> 00:19:44,833 ‫אלוהים, 1.87.‬ ‫-אלוהים!‬ 300 00:19:44,916 --> 00:19:46,500 ‫שלוש שבעים וחמש.‬ ‫-אלוהים.‬ 301 00:19:46,583 --> 00:19:49,166 ‫שבע נקודה תשע עשרה.‬ ‫-אלוהים.‬ 302 00:19:49,250 --> 00:19:53,666 ‫הקרינה כעת גבוהה פי 50 מסף 0.2.‬ 303 00:19:54,458 --> 00:19:58,250 ‫אני לא רוצה להישאר כאן עוד רגע, ואיני לבד.‬ 304 00:19:58,333 --> 00:19:59,958 ‫מדדתי 9.71.‬ ‫-זה מפחיד.‬ 305 00:20:00,541 --> 00:20:03,083 ‫בסדר.‬ ‫-אנחנו מפחדים. אוקיי.‬ 306 00:20:03,166 --> 00:20:05,083 ‫נבהלנו באופן רשמי.‬ ‫-כן.‬ 307 00:20:05,166 --> 00:20:06,666 ‫בואו נלך.‬ ‫-קדימה.‬ 308 00:20:06,750 --> 00:20:09,666 ‫כולם בעד?‬ ‫-מי רוצה לעזוב?‬ 309 00:20:09,916 --> 00:20:12,666 ‫אני רוצה ללכת.‬ ‫-בסדר, נלך.‬ ‫הנהג כיבה את המנוע!‬ 310 00:20:18,208 --> 00:20:21,083 ‫זה לא המקום להיתקע בו.‬ 311 00:20:25,041 --> 00:20:28,750 ‫בהחלטה פה אחד, הסיור נגמר.‬ 312 00:20:30,250 --> 00:20:35,125 ‫אומרים שבטוח לחזור לפוקושימה,‬ ‫אז שיהיה בהצלחה למי שעושה כך,‬ 313 00:20:35,708 --> 00:20:39,666 ‫אבל המקום הזה עדיין רדיואקטיבי מדי עבורי.‬ 314 00:20:40,875 --> 00:20:44,000 ‫זה היה מרגש לראות אתר אסון גרעיני מקרוב,‬ 315 00:20:44,458 --> 00:20:47,291 ‫ואני מבין איך תיירים אפלים נלהבים מזה,‬ 316 00:20:47,833 --> 00:20:50,500 ‫אבל סיור אחד הספיק לי.‬ 317 00:20:51,916 --> 00:20:55,791 ‫אני רוצה להתרחק מאזור האסון כמה שיותר.‬ 318 00:20:56,041 --> 00:21:00,291 ‫המלון שלי אינו מפורסם במיטותיו הנוחות‬ ‫או בפינוקים אחרים,‬ 319 00:21:00,583 --> 00:21:02,958 ‫אבל הוא מעוצב בסגנון פוסט-אפוקליפטי‬ 320 00:21:03,041 --> 00:21:05,958 ‫ומציע הצצה לעתיד מוזר וחלופי,‬ 321 00:21:06,041 --> 00:21:09,208 ‫עתיד שנשלט על ידי רובוטים.‬ 322 00:21:10,791 --> 00:21:13,833 ‫זה מצוי בקצה הסקאלה של התיירות האפלה.‬ 323 00:21:13,916 --> 00:21:15,083 ‫שלום.‬ 324 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 ‫אנא הצמד את דרכונך לסורק,‬ 325 00:21:18,458 --> 00:21:21,000 ‫או בחר "אין דרכון", אם אין ברשותך דרכון.‬ 326 00:21:21,458 --> 00:21:24,625 ‫כמעריץ מושבע של "פארק היורה",‬ 327 00:21:24,833 --> 00:21:28,125 ‫לקבל שירות מולוצירפטור זה מאוד מגניב.‬ 328 00:21:28,208 --> 00:21:30,958 ‫שהייה נעימה במלון "הנא".‬ 329 00:21:31,708 --> 00:21:32,541 ‫תודה.‬ 330 00:21:36,458 --> 00:21:40,625 ‫אחת מנקודות השיא במלון היא רובוט אישי.‬ 331 00:21:40,708 --> 00:21:43,916 ‫תירגע ותרגיש בבית.‬ 332 00:21:44,333 --> 00:21:45,166 ‫שלום.‬ 333 00:21:46,000 --> 00:21:49,083 ‫שלום. מה שלומך?‬ 334 00:21:49,750 --> 00:21:50,833 ‫בסדר גמור.‬ 335 00:21:50,916 --> 00:21:52,083 ‫את יכולה לשיר שיר?‬ 336 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 ‫רק...‬ ‫-באיזו שעה תקום?‬ 337 00:21:58,833 --> 00:21:59,916 ‫שבע בבוקר.‬ 338 00:22:01,250 --> 00:22:04,083 ‫בחזרה לשאלה המקורית,‬ ‫תוכלי לשיר שיר?‬ 339 00:22:05,041 --> 00:22:06,583 ‫כן. אפשר לעזור לך?‬ 340 00:22:06,666 --> 00:22:08,625 ‫תוכלי לשיר שיר?‬ 341 00:22:09,125 --> 00:22:13,125 ‫השכמה למחר בשמונה וחצי.‬ 342 00:22:15,708 --> 00:22:18,500 ‫הדברים נעשים מוזרים יותר כשאני מבין‬ 343 00:22:18,583 --> 00:22:24,583 ‫שהמלון שלי נמצא בעיירה הולנדית משוחזרת‬ ‫מהמאה ה-17.‬ 344 00:22:25,458 --> 00:22:27,250 ‫כן, עדיין ביפן.‬ 345 00:22:35,666 --> 00:22:37,833 ‫זה מוזר ודי כיף,‬ 346 00:22:39,083 --> 00:22:40,833 ‫אבל למה כולם עוטים מסכות?‬ 347 00:22:49,750 --> 00:22:52,291 ‫זה עיוות זמן נהדר.‬ 348 00:22:54,375 --> 00:22:59,333 ‫מציאות מדומה של המאה ה-21,‬ ‫בקרוסלה מהמאה ה-17.‬ 349 00:23:04,416 --> 00:23:07,250 ‫איני בטוח אם אני אמור להיות בעבר או בעתיד,‬ 350 00:23:07,625 --> 00:23:10,083 ‫אולי ביקום מקביל?‬ 351 00:23:13,833 --> 00:23:15,208 ‫מכבה אורות.‬ 352 00:23:15,916 --> 00:23:17,791 ‫זאת שאלה או הצהרה?‬ 353 00:23:19,541 --> 00:23:20,958 ‫אפשר לעזור לך?‬ 354 00:23:25,208 --> 00:23:26,041 ‫תודה.‬ 355 00:23:39,041 --> 00:23:39,875 ‫שתקי.‬ 356 00:23:40,958 --> 00:23:42,625 ‫- הר פוג'י -‬ 357 00:23:42,708 --> 00:23:46,500 ‫עזבתי את מלון הרובוטים,‬ ‫בדרך ליעד הבא.‬ 358 00:23:49,375 --> 00:23:54,208 ‫יער ג'וקיי נמצא צפונית מערבית‬ ‫למרגלות הר פוג'י.‬ 359 00:23:54,291 --> 00:23:57,458 ‫זה מקום יפהפה ובראשיתי,‬ 360 00:23:59,166 --> 00:24:02,291 ‫אבל היער הזה מפורסם גם מסיבה אחרת.‬ 361 00:24:03,041 --> 00:24:06,875 ‫זהו המקום הפופולרי בעולם להתאבדויות.‬ 362 00:24:08,208 --> 00:24:11,625 ‫הרשויות מוצאות למעלה מ-100 גופות כאן‬ ‫בכל שנה.‬ 363 00:24:16,166 --> 00:24:19,875 ‫רוב האנשים מגיעים לכאן‬ ‫כדי לחוות שלווה ונוף יפהפה,‬ 364 00:24:19,958 --> 00:24:24,833 ‫תיירים אפלים רבים נמשכים לכאן‬ ‫בשל כמות הקורבנות.‬ 365 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 ‫אני רוצה לראות מה מיוחד כל כך ביער הזה‬ 366 00:24:28,666 --> 00:24:31,791 ‫ומדוע תיירים נמשכים למקום כה מורבידי.‬ 367 00:24:32,833 --> 00:24:38,666 ‫נזקקתי למדריך, אז קראתי שוב ליו המוכשר.‬ 368 00:24:39,083 --> 00:24:42,208 ‫לפי הסטטיסטיקה,‬ 369 00:24:42,291 --> 00:24:48,166 ‫יפן היא אחת המדינות עם שיעורי ההתאבדות‬ ‫הגבוהים ביותר במדינות המפותחות.‬ 370 00:24:48,916 --> 00:24:50,791 ‫מה הסיבה לכך, לדעתך?‬ 371 00:24:52,000 --> 00:24:55,666 ‫מדובר בלחץ חברתי, מחויבויות,‬ 372 00:24:56,125 --> 00:24:58,500 ‫דברים כאלה. אולי גם כבוד.‬ 373 00:24:59,125 --> 00:25:01,416 ‫חשבנו על אנשים בעלי משיכה‬ 374 00:25:01,500 --> 00:25:04,416 ‫למקומות האפלים יותר.‬ ‫לכן אנו מתעניינים במקום הזה.‬ 375 00:25:04,500 --> 00:25:09,625 ‫יער ג'וקיי הפך למוקד התאבדויות בגלל ספר.‬ 376 00:25:11,041 --> 00:25:14,583 ‫יו אומר שיער ג'וקיי הפך למקום פופולרי‬ ‫לביצוע התאבדויות‬ 377 00:25:14,666 --> 00:25:19,541 ‫בגלל הפופולריות של ספר משנות ה-60',‬ ‫"ים של עצים",‬ 378 00:25:20,208 --> 00:25:25,333 ‫מעין סיפור רומיאו ויוליה יפני,‬ ‫וכולנו יודעים איך סיפור הזה נגמר.‬ 379 00:25:27,750 --> 00:25:31,916 ‫מיד איתרתי רכב בודד בפינת החניון.‬ 380 00:25:32,500 --> 00:25:36,125 ‫יו טוען שהרכב הזה נמצא בחניון כבר שבועות.‬ 381 00:25:36,875 --> 00:25:39,166 ‫כבר אני ממהר להסיק מסקנות.‬ 382 00:25:39,250 --> 00:25:41,083 ‫רכב אחד בחניון.‬ 383 00:25:43,500 --> 00:25:46,500 ‫זה צריך להיות מישהו שנכנס ולא יצא.‬ 384 00:25:46,958 --> 00:25:48,125 ‫אולי.‬ 385 00:25:49,250 --> 00:25:52,041 ‫אין דרך להוכיח זאת.‬ ‫-פשוט לא יודעים.‬ 386 00:25:52,500 --> 00:25:55,083 ‫זה סוריאליסטי, שמשהו הושאר כאן.‬ 387 00:25:55,166 --> 00:25:59,333 ‫אולי הוא החליט לחיות במקום אחר.‬ 388 00:25:59,750 --> 00:26:02,291 ‫אולי הוא חי בשמחה במקום אחר.‬ 389 00:26:04,333 --> 00:26:08,708 ‫יו לא רוצה להתמקד בקשר בין היער‬ ‫לבין ההתאבדויות,‬ 390 00:26:09,291 --> 00:26:11,291 ‫אבל השלטים מוכיחים אחרת.‬ 391 00:26:11,500 --> 00:26:16,666 ‫"קיבלת את חייך מההורים שלך.‬ 392 00:26:17,625 --> 00:26:22,250 ‫חשוב שוב. חשוב על הוריך, על אחיך.‬ ‫חשוב על ילדיך.‬ 393 00:26:22,708 --> 00:26:26,666 ‫אל תשמור את הבעיות לעצמך."‬ 394 00:26:27,833 --> 00:26:31,625 ‫איתרתי כמה תיירים אפלים בחניון.‬ 395 00:26:32,125 --> 00:26:35,083 ‫הזרים החיוורים האלה‬ ‫נמצאים כאן מאותה סיבה כמוני?‬ 396 00:26:35,166 --> 00:26:39,041 ‫אנחנו בודקים את נושא יער ההתאבדויות הזה.‬ 397 00:26:39,125 --> 00:26:41,250 ‫לכן באתם?‬ ‫-כן.‬ 398 00:26:41,333 --> 00:26:42,958 ‫מה שמעתם על המקום?‬ 399 00:26:43,041 --> 00:26:46,208 ‫ראינו בסרטונים, ביוטיוב, בהרבה מקומות,‬ 400 00:26:46,291 --> 00:26:49,958 ‫שזה מקום שבו אנשים מתכננים להתאבד.‬ 401 00:26:50,041 --> 00:26:52,791 ‫מקום מעניין לטייל בו.‬ 402 00:26:53,166 --> 00:26:59,500 ‫מדוע באתם? כי אני מניח שבאתי מסיבה דומה.‬ ‫לא החלטתי אם ברצוני לראות גופה,‬ 403 00:26:59,583 --> 00:27:03,791 ‫או שאני פשוט סקרן בנוגע לאזור,‬ ‫מה הסיבה שלכם?‬ 404 00:27:03,875 --> 00:27:07,541 ‫אני אוהב את האווירה. זה מפחיד,‬ 405 00:27:07,625 --> 00:27:11,041 ‫יש כאן תחושה מבודדת.‬ ‫אם ניכנס ליער,‬ 406 00:27:11,125 --> 00:27:13,958 ‫נראה את החבלים שאנשים מביאים איתם.‬ 407 00:27:14,041 --> 00:27:16,416 ‫לא ראינו גופות.‬ 408 00:27:16,500 --> 00:27:19,583 ‫זאת הפעם הראשונה שלי מחוץ לאונטריו.‬ ‫-ברצינות?‬ 409 00:27:19,666 --> 00:27:23,625 ‫בפעם הראשונה שיצאת מאונטריו,‬ ‫ישר הלכת ליער ההתאבדויות.‬ 410 00:27:23,708 --> 00:27:25,541 ‫כן! פחות או יותר.‬ 411 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 ‫זה נשמע רע כשאתה אומר את זה ככה.‬ 412 00:27:28,333 --> 00:27:29,958 ‫נכון?‬ ‫-כן!‬ 413 00:27:32,750 --> 00:27:37,666 ‫אני רוצה לטייל ביער,‬ ‫אבל יו מעביר תדריך לא שגרתי קודם לכן.‬ 414 00:27:37,750 --> 00:27:41,125 ‫יש כמה דברים שעליכם לדעת.‬ 415 00:27:41,708 --> 00:27:44,333 ‫יכול להיות משהו...‬ 416 00:27:44,958 --> 00:27:49,416 ‫חוץ מאיתנו, שנמצא כאן ומביט בנו כרגע.‬ 417 00:27:50,375 --> 00:27:53,083 ‫ניתן לראות את זה...‬ 418 00:27:53,208 --> 00:27:56,250 ‫רק עם תפיסה גבוהה יותר.‬ 419 00:27:56,583 --> 00:27:59,833 ‫אם תרגיש או תראה משהו,‬ 420 00:28:01,000 --> 00:28:04,125 ‫אל תילחץ, בסדר?‬ ‫הם רק סקרנים.‬ 421 00:28:05,541 --> 00:28:09,625 ‫באופן מוזר, יו מודאג יותר מהאפשרות‬ ‫שאפגוש רוחות רפאים‬ 422 00:28:09,708 --> 00:28:14,250 ‫מאשר היה מודאג בנוגע לקרינה.‬ ‫לפחות קרינה ניתן למדוד.‬ 423 00:28:17,708 --> 00:28:20,458 ‫זה באמת מקום יפהפה,‬ ‫אבל שוררת בו דממת מוות וריקנות.‬ 424 00:28:25,458 --> 00:28:28,000 ‫היער עבות בצורה בלתי רגילה.‬ 425 00:28:28,083 --> 00:28:32,000 ‫אם תסטה מהשביל, תלך לאיבוד במהירות.‬ 426 00:28:32,583 --> 00:28:35,000 ‫אני חושש ממה שאני עשוי למצוא.‬ 427 00:28:40,583 --> 00:28:45,208 ‫קבעתי פגישה עם ג'ייק,‬ ‫אמריקני שחי ביפן, בעל בית קפה סמוך.‬ 428 00:28:45,791 --> 00:28:48,041 ‫הוא אמר שהוא מצא גופה ביער לפני שנה.‬ 429 00:28:48,500 --> 00:28:51,458 ‫זו הייתה ערימת עצמות‬ 430 00:28:52,208 --> 00:28:55,291 ‫וחצאית, כמו של ילדת בית ספר.‬ ‫המדים הכחולים.‬ 431 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 ‫זה היה מונח כאן זמן מה.‬ 432 00:28:58,208 --> 00:29:01,083 ‫הכלבה שלי הרגישה משהו.‬ ‫איני יודע איך היא ידעה,‬ 433 00:29:01,166 --> 00:29:04,291 ‫אבל פשוט יצאתי בעקבותיה מהיער.‬ ‫-מזל שהכלבה הייתה איתך.‬ 434 00:29:04,416 --> 00:29:07,000 ‫כן, לא הייתי רוצה להיתקע פה בלילה.‬ 435 00:29:07,625 --> 00:29:09,708 ‫זו הסכנה השנייה כאן.‬ 436 00:29:09,791 --> 00:29:11,958 ‫אנשים באים הנה לטייל‬ 437 00:29:12,333 --> 00:29:14,958 ‫כי הם שמעו על המקום, ובסוף...‬ 438 00:29:15,041 --> 00:29:21,125 ‫כן. כשאתה מוצא פה גופה,‬ ‫אינך יודע אם זה מישהו שהתכוון להתאבד,‬ 439 00:29:21,250 --> 00:29:23,958 ‫או שפשוט שינה דעתו ולא הצליח לצאת.‬ 440 00:29:25,166 --> 00:29:28,833 ‫ג'ייק מאמין שהוא יכול למצוא‬ ‫עדויות למתרחש כאן,‬ 441 00:29:29,375 --> 00:29:31,666 ‫אבל אז קורה משהו מוזר.‬ 442 00:29:33,625 --> 00:29:36,250 ‫אתה לא מרגיש?‬ ‫אינך מרגיש קצת מותש?‬ 443 00:29:36,333 --> 00:29:39,375 ‫כמו כשאתה רץ וחסר לך חמצן,‬ 444 00:29:40,083 --> 00:29:42,083 ‫שדה הראייה שלך מצטמצם.‬ 445 00:29:42,166 --> 00:29:46,000 ‫זאת כמעט הרגשה של ריחוף.‬ ‫-כן, הרגשתי ככה רק‬ 446 00:29:46,625 --> 00:29:50,000 ‫כשזה היה באמת...‬ ‫ראיית מנהרה.‬ 447 00:29:50,333 --> 00:29:53,666 ‫אתה לא יכול להתמקד בשום דבר.‬ 448 00:29:54,333 --> 00:29:57,458 ‫איני מרגיש סחרחר,‬ ‫אין לי ראיית מנהרה כמוך.‬ 449 00:29:58,500 --> 00:30:00,833 ‫זה קרה לך מיד כשנכנסת לפה, נכון?‬ 450 00:30:00,916 --> 00:30:02,208 ‫זה מאוד עדין.‬ 451 00:30:03,125 --> 00:30:07,666 ‫זאת לא ממש ראיית מנהרה.‬ ‫אולי זה מגנטיות.‬ 452 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 ‫מבין?‬ 453 00:30:12,583 --> 00:30:15,291 ‫זה מספיק, זה מה שמסוכן.‬ 454 00:30:15,375 --> 00:30:18,416 ‫מספיק שזה שם, ואינך מרגיש את זה.‬ 455 00:30:18,500 --> 00:30:21,375 ‫ככה אנשים נכנסים לצרות ביער.‬ 456 00:30:22,000 --> 00:30:23,125 ‫אתה חושב שאתה בסדר.‬ 457 00:30:23,916 --> 00:30:25,458 ‫אבל אתה לא.‬ ‫-כן.‬ 458 00:30:26,625 --> 00:30:28,416 ‫איני יודע מה לחשוב.‬ 459 00:30:28,500 --> 00:30:32,708 ‫כולם מספרים לי על כוחות עלומים‬ ‫ורוחות רפאים.‬ 460 00:30:33,333 --> 00:30:36,041 ‫אני מרגיש שאני מפספס משהו חשוב.‬ 461 00:30:41,875 --> 00:30:42,833 ‫תראה.‬ 462 00:30:42,916 --> 00:30:45,625 ‫ואז ג'ייק מוצא את מה שחיפשנו.‬ 463 00:30:49,625 --> 00:30:52,833 ‫יש משהו על העץ הזה.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 464 00:30:56,958 --> 00:30:59,708 ‫הוא אומר שאלו שאריות‬ ‫של עניבת חנק מאולתרת.‬ 465 00:31:05,083 --> 00:31:08,208 ‫בזמן שהסתכלתי על החבל,‬ ‫שמחתי שזה כל מה שמצאתי.‬ 466 00:31:08,291 --> 00:31:11,208 ‫להיכנס ולצאת מבלי לראות גופות, זה טוב.‬ 467 00:31:13,625 --> 00:31:17,666 ‫תהיתי מה יגרום למישהו לסיים את חייו‬ ‫במקום היפהפה הזה.‬ 468 00:31:19,500 --> 00:31:22,125 ‫יו הציע שאפגוש את חברתו, נוריקו.‬ 469 00:31:24,583 --> 00:31:26,583 ‫היא הגיעה לכאן לפני 30 שנה,‬ 470 00:31:26,666 --> 00:31:30,250 ‫מתוך כוונה להתאבד אחרי ריב עם חבר שלה.‬ 471 00:31:34,500 --> 00:31:37,958 ‫היא רצתה להתאבד בחלק מבודד ביער,‬ 472 00:31:38,041 --> 00:31:39,583 ‫ליד מערה קטנה,‬ 473 00:31:39,958 --> 00:31:42,958 ‫בתקווה שחברה יצטער כשיראה את גופתה.‬ 474 00:31:43,750 --> 00:31:49,250 ‫כשנכנסתי, שמעתי קול שאמר לי לעצור.‬ 475 00:31:49,916 --> 00:31:52,458 ‫גבר עמד שם.‬ 476 00:31:52,666 --> 00:31:55,791 ‫אז הבנתי שהוא לא אנושי.‬ 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,583 ‫ברחתי.‬ 478 00:31:59,958 --> 00:32:03,916 ‫נוריקו אמרה שהיא פגשה ברוח‬ ‫שהזהירה אותה שלא להתאבד.‬ 479 00:32:04,750 --> 00:32:08,291 ‫היא מתעקשת לערוך טקס לגירוש רוחות רעות,‬ ‫"יוריי" כפי שהן נקראות כאן,‬ ‫במקרה שהן עדיין אורבות במקום.‬ 480 00:32:12,791 --> 00:32:17,208 ‫איני ממש מאמין בדברים האלה,‬ ‫אבל אני מוכן להשתתף.‬ 481 00:32:17,291 --> 00:32:19,958 ‫עליך לקחת מלח בשלוש אצבעות.‬ 482 00:32:20,041 --> 00:32:22,833 ‫לא.‬ ‫-קודם תאכל.‬ 483 00:32:24,125 --> 00:32:26,375 ‫שתה, עד הסוף.‬ 484 00:32:27,166 --> 00:32:30,000 ‫אל תעזוב. שתה.‬ 485 00:32:33,166 --> 00:32:34,041 ‫בסדר.‬ 486 00:32:36,333 --> 00:32:40,750 ‫אני רוצה להיכנס עוד ליער,‬ ‫אבל נוריקו מתנהגת מוזר.‬ 487 00:32:46,125 --> 00:32:48,166 ‫אפשר לחזור אם תרצי.‬ 488 00:32:48,958 --> 00:32:51,250 ‫אפשר לחזור אם תצטרכי.‬ 489 00:32:53,000 --> 00:32:54,416 ‫היא בסדר? רק עייפה?‬ 490 00:32:54,875 --> 00:32:56,083 ‫לא עייפה.‬ 491 00:32:56,708 --> 00:32:58,208 ‫כואב לי.‬ 492 00:32:58,875 --> 00:33:01,125 ‫איפה כואב לך? כאן?‬ 493 00:33:01,250 --> 00:33:04,833 ‫נוריקו אומרת שהיוריי הבלתי נראים‬ ‫תוקפים אותה.‬ 494 00:33:05,000 --> 00:33:07,333 ‫אני במבוכה ולא יודע מה לעשות.‬ 495 00:33:08,875 --> 00:33:09,708 ‫תודה.‬ 496 00:33:09,791 --> 00:33:11,083 ‫לא טוב?‬ ‫-לא, תודה.‬ 497 00:33:11,416 --> 00:33:13,208 ‫יופי. תודה.‬ 498 00:33:13,708 --> 00:33:17,125 ‫זאת הייתה האנרגיה שם?‬ ‫-משהו קורה שם‬ 499 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 ‫שמשפיע עליה כך.‬ 500 00:33:19,458 --> 00:33:24,208 ‫אלו דברים שאנו לא נרגיש,‬ ‫אבל את כן?‬ 501 00:33:24,291 --> 00:33:27,083 ‫הם באים. הם מגיעים.‬ 502 00:33:27,166 --> 00:33:29,166 ‫אפילו עם השתייה הם הגיעו?‬ 503 00:33:29,500 --> 00:33:32,000 ‫בשבילי הם יבואו.‬ 504 00:33:32,500 --> 00:33:35,666 ‫איך אתאר זאת...‬ 505 00:33:35,791 --> 00:33:40,291 ‫זה כאילו שהם מנסים לקחת אותי.‬ 506 00:33:41,083 --> 00:33:44,750 ‫בטוח להיות כאן?‬ ‫שתיתי את המלח, אבל האם בטוח כאן?‬ 507 00:33:45,166 --> 00:33:47,916 ‫אין בעיה, כולם בסדר.‬ 508 00:33:48,416 --> 00:33:51,958 ‫כולם חוץ ממני.‬ 509 00:33:54,958 --> 00:33:56,958 ‫זה הג'וקיי.‬ 510 00:34:04,833 --> 00:34:06,541 ‫איני מאמין ברוחות רפאים,‬ 511 00:34:06,625 --> 00:34:09,916 ‫אבל דומה שכולם כאן מרגישים בהן.‬ 512 00:34:10,833 --> 00:34:12,000 ‫אני לא אתווכח.‬ 513 00:34:13,083 --> 00:34:16,125 ‫אם אמונותיה של נוריקו‬ ‫מנעו ממנה להתאבד,‬ 514 00:34:16,208 --> 00:34:17,541 ‫זה דבר טוב.‬ 515 00:34:18,666 --> 00:34:22,083 ‫אחרי שראיתי את היער בעצמי‬ ‫ופגשתי את נוריקו,‬ 516 00:34:22,708 --> 00:34:26,458 ‫החלטתי שאין דבר רומנטי בחיפוש גופות,‬ 517 00:34:26,541 --> 00:34:28,166 ‫או ברעיון ההתאבדות.‬ 518 00:34:29,166 --> 00:34:31,875 ‫איני חושב שג'וקיי רדוף רוחות או מקולל,‬ 519 00:34:32,208 --> 00:34:35,125 ‫אבל ביער מצדיק את שמו,‬ 520 00:34:35,208 --> 00:34:37,625 ‫כמקום מוזר ומפחיד לבקר בו.‬ 521 00:34:42,666 --> 00:34:45,250 ‫אני נוסע אלף קילומטר מערבה.‬ 522 00:34:48,125 --> 00:34:52,083 ‫- האי האשימה -‬ 523 00:35:05,333 --> 00:35:08,708 ‫אפשר לראות את המבנה יורד למים.‬ 524 00:35:11,375 --> 00:35:12,666 ‫זה לא אמיתי.‬ 525 00:35:15,375 --> 00:35:18,625 ‫מקומות נטושים הם כמו מגנט‬ ‫עבור תיירים אפלים,‬ 526 00:35:18,708 --> 00:35:23,291 ‫בייחוד אם הם מטרידים ומרשימים‬ ‫כמו האי האשימה.‬ 527 00:35:26,958 --> 00:35:30,958 ‫האשימה נקרא גם "אי ספינת המלחמה",‬ ‫בשל צורתו המיוחדת.‬ 528 00:35:32,375 --> 00:35:37,458 ‫לפני 60 שנה,‬ ‫זה היה המקום המאוכלס ביותר בעולם.‬ 529 00:35:43,000 --> 00:35:45,541 ‫חמשת אלפים וחמש מאות איש חיו כאן,‬ 530 00:35:45,791 --> 00:35:49,250 ‫דחוסים באזור בגודל מגרש כדורגל.‬ 531 00:35:49,916 --> 00:35:54,375 ‫עכשיו הכל ריק.‬ ‫אני רוצה לדעת מה קרה.‬ 532 00:36:03,250 --> 00:36:06,458 ‫קבעתי להיפגש עם שני תושבים לשעבר באי.‬ 533 00:36:06,541 --> 00:36:07,875 ‫שלום, נעים מאוד.‬ 534 00:36:08,416 --> 00:36:10,791 ‫שלום.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 535 00:36:11,208 --> 00:36:15,041 ‫אישיקווה סאן וקנושיטה סאן‬ ‫חיו כאן בתקופת השיא.‬ 536 00:36:15,916 --> 00:36:19,666 ‫הם מאפשרים לי גישה מיוחדת למבנים באי.‬ 537 00:36:19,750 --> 00:36:21,875 ‫אתם יודעים לאן אנחנו הולכים?‬ 538 00:36:21,958 --> 00:36:23,708 ‫עכשיו נעלה לקומה תשיעית.‬ 539 00:36:23,791 --> 00:36:27,500 ‫עכשיו נעלה לקומה התשיעית.‬ ‫-בסדר. הרבה הליכה!‬ 540 00:36:28,333 --> 00:36:30,625 ‫אני מוכן אם אתה מוכן.‬ 541 00:36:31,291 --> 00:36:33,708 ‫אין מעליות במקום הזה.‬ 542 00:36:33,791 --> 00:36:38,791 ‫אני תוהה איך היה לטפס תשע קומות‬ ‫כמה פעמים ביום.‬ 543 00:36:39,083 --> 00:36:41,000 ‫התקרות היו נמוכות מאוד.‬ 544 00:36:41,375 --> 00:36:44,625 ‫בזהירות על הראש.‬ ‫-בסדר.‬ 545 00:36:46,125 --> 00:36:49,958 ‫נראה שכולם עזבו בחופזה.‬ ‫היו חפצים בכל מקום.‬ 546 00:36:50,041 --> 00:36:51,500 ‫זה חתיכת בלגן.‬ 547 00:36:52,416 --> 00:36:56,250 ‫זה החדר שלי, הבית שלי.‬ 548 00:37:00,458 --> 00:37:04,750 ‫איפה אנחנו עומדים? זה כל כך קטן.‬ ‫כמה אנשים חיו כאן?‬ 549 00:37:05,083 --> 00:37:07,500 ‫משפחתי ואני, שש נפשות.‬ 550 00:37:09,208 --> 00:37:11,208 ‫זה צפוף מאוד.‬ 551 00:37:12,500 --> 00:37:17,541 ‫נהגנו לישון בארון, ממש שם.‬ 552 00:37:18,916 --> 00:37:21,041 ‫אנשים רצו לחיות כאן?‬ 553 00:37:21,125 --> 00:37:23,791 ‫במקום הזה?‬ ‫זה היה מקום מרגש?‬ 554 00:37:24,291 --> 00:37:26,583 ‫אנחנו נולדנו כאן.‬ 555 00:37:26,666 --> 00:37:29,166 ‫זה היה נורמלי עבורנו,‬ ‫לא הכרתי דבר אחר.‬ 556 00:37:30,083 --> 00:37:33,000 ‫למעשה, האשימה היה חידוש,‬ 557 00:37:33,458 --> 00:37:36,125 ‫מתחם הדירות המבוטן הראשון ביפן.‬ 558 00:37:36,333 --> 00:37:39,541 ‫הוא הציע רמת חיים גבוהה יותר מבשאר המדינה.‬ 559 00:37:40,708 --> 00:37:46,916 ‫היו חנויות, מתקני ספורט,‬ ‫בריכת שחייה ציבורית ובית ספר.‬ 560 00:37:50,125 --> 00:37:53,750 ‫האשימה קיימת בגלל מכרה הפחם שהיה מתחת לאי.‬ 561 00:37:54,000 --> 00:37:55,875 ‫העיר נבנתה מעליו.‬ 562 00:37:58,000 --> 00:38:02,208 ‫הם מספרים לי שהמכרה הפך ללא רווחי‬ ‫בסוף שנות ה-70',‬ 563 00:38:02,291 --> 00:38:04,500 ‫וכולם עזבו בתוך שבוע.‬ 564 00:38:08,500 --> 00:38:12,708 ‫כאן נהגנו לשחק.‬ 565 00:38:13,000 --> 00:38:15,666 ‫הם לוקחים אותי לנקודה הגבוהה באי,‬ 566 00:38:15,750 --> 00:38:17,791 ‫מקדש שינטו בו נהגו לבקר.‬ 567 00:38:21,625 --> 00:38:24,458 ‫חמישים שנה.‬ 568 00:38:25,250 --> 00:38:28,583 ‫לא הייתי במקדש הזה 50 שנה.‬ 569 00:38:31,125 --> 00:38:33,666 ‫זה מאוד נוסטלגי...‬ ‫חשבתי שזה יהיה גדול יותר.‬ 570 00:38:34,375 --> 00:38:38,375 ‫אני מתמלא השראה ומצטרף.‬ 571 00:38:38,458 --> 00:38:40,625 ‫אין כאן כלום!‬ 572 00:38:40,708 --> 00:38:43,666 ‫זה מעורר זכרונות...‬ 573 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 ‫למה מחיאת כף?‬ 574 00:38:46,583 --> 00:38:50,500 ‫שתי קידות, שתי מחיאות כף וקידה נוספת.‬ 575 00:38:50,708 --> 00:38:52,875 ‫טוב, שתי קידות...‬ ‫-שתיים.‬ 576 00:38:53,166 --> 00:38:55,916 ‫שתי מחיאות כף ועוד קידה.‬ ‫-בסדר.‬ 577 00:38:58,333 --> 00:39:02,583 ‫זה מדהים.‬ ‫אפשר לראות את הכל מכאן.‬ 578 00:39:03,541 --> 00:39:04,541 ‫יוצא מהכלל.‬ 579 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 ‫האי הזה פשוט אדיר.‬ 580 00:39:19,458 --> 00:39:22,583 ‫מטריד להיות במקום מגוריהם של אנשים רבים,‬ 581 00:39:23,083 --> 00:39:25,291 ‫שכעת נטוש לחלוטין.‬ 582 00:39:26,541 --> 00:39:30,125 ‫מה שנשאר זה זכרונות ורוחות מהעבר.‬ 583 00:39:47,375 --> 00:39:52,750 ‫במסע הזה, פלירטטתי עם קרינה,‬ ‫עזובה ומוות.‬ 584 00:39:53,750 --> 00:39:57,791 ‫יצאתי מאזור הנוחות שלי,‬ ‫ובחנתי את האמונות שלי.‬ 585 00:39:58,875 --> 00:40:02,375 ‫איכשהו זה גרם לי לשמוח שאני חי.‬ 586 00:40:03,250 --> 00:40:06,041 ‫אולי זו הנקודה בתיירות אפלה.‬