1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,708 --> 00:00:11,416
Mijn naam is David Farrier.
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,458
Ik ben 'n journalist uit Nieuw Zeeland,
4
00:00:13,541 --> 00:00:17,125
en ik onderzoek duistere hotspots
over de hele wereld.
5
00:00:17,416 --> 00:00:19,625
Dit keer reis ik naar Japan.
6
00:00:23,166 --> 00:00:25,250
Duister toerisme kan riskant zijn,
7
00:00:25,541 --> 00:00:29,875
dus hoe kan ik mijn reis beter beginnen
dan met een rampentraining.
8
00:00:32,625 --> 00:00:33,791
Behoorlijk intens.
9
00:00:34,375 --> 00:00:38,291
Maar ik weet niet of dit me voorbereid
op wat komen gaat...
10
00:00:40,125 --> 00:00:43,458
...als ik 's werelds populairste
zelfmoord-spot bezoek...
11
00:00:43,541 --> 00:00:46,125
Er hangt iets in die boom.
-Dat is fout.
12
00:00:47,375 --> 00:00:50,708
...een bizarre toekomst gerund
door robots binnen stap...
13
00:00:50,791 --> 00:00:53,000
Geniet van uw tijd in 't Henn-na Hotel.
14
00:00:56,666 --> 00:00:58,583
...een spookeiland verken...
15
00:00:58,666 --> 00:00:59,958
Dit is geweldig.
16
00:01:00,291 --> 00:01:03,708
...en geniet van nucleair toerisme.
17
00:01:03,791 --> 00:01:05,666
Wat zie je hier?
-Oh, mijn God. Het stralingsniveau is hoger...
18
00:01:07,708 --> 00:01:10,375
...dan bij Chernobyl,
waar niemand mag komen.
19
00:01:11,291 --> 00:01:14,416
Het leven is gevaarlijk
als duistere toerist.
20
00:01:38,250 --> 00:01:42,333
Ik begin m'n reis
bij één van Japans grootste rampen:
21
00:01:42,833 --> 00:01:45,708
de kernramp in de provincie Fukushima.
22
00:01:50,375 --> 00:01:54,083
Nucleair toerisme.
Wie had gedacht dat dat een ding zou zijn?
23
00:01:54,708 --> 00:01:58,125
De meesten komen niet
in de buurt van radioactiviteit,
24
00:01:58,625 --> 00:02:01,458
maar 't klinkt perfect
voor een duistere toerist,
25
00:02:01,541 --> 00:02:03,583
en deze bus zit er vol mee.
26
00:02:06,916 --> 00:02:11,083
In 2011 werd deze provincie getroffen
door een enorme aardbeving,
27
00:02:11,166 --> 00:02:12,875
en vervolgens een tsunami,
28
00:02:13,833 --> 00:02:18,750
die een explosie en een lek veroorzaakten
bij de Daiichi-kerncentrale.
29
00:02:19,500 --> 00:02:21,833
Meer dan 20.000 mensen kwamen om.
30
00:02:21,916 --> 00:02:25,625
Een deel van de provincie werd geëvacueerd
door de straling.
31
00:02:27,000 --> 00:02:29,666
Tot nu toe was dit een verboden gebied,
32
00:02:30,166 --> 00:02:33,875
maar volgens de overheid
kunnen de inwoners nu veilig terug.
33
00:02:35,166 --> 00:02:38,958
Ik wil met eigen ogen zien
hoe een kernramp eruit ziet.
34
00:02:39,916 --> 00:02:41,916
Is het wel veilig om hier te zijn?
35
00:02:42,375 --> 00:02:45,416
Dames en heren, ik ben jullie gids.
36
00:02:45,500 --> 00:02:47,875
Onze gids voor vandaag is Yo.
37
00:02:47,958 --> 00:02:50,666
Ik moet opletten met links en rechts,
38
00:02:50,750 --> 00:02:52,875
want voor jullie is het omgedraaid.
39
00:02:53,583 --> 00:02:57,750
Dus ik moet zeggen, 'Aan de rechterkant,'
en, 'Aan de linkerkant.'
40
00:02:58,958 --> 00:03:02,750
Het lijkt gewoon een wandeling
in het radioactieve park voor Yo.
41
00:03:03,291 --> 00:03:06,416
Hij lijkt zich geen zorgen te maken
over het gevaar.
42
00:03:06,833 --> 00:03:09,458
Bij welk niveau maak jij je zorgen, Yo?
43
00:03:09,916 --> 00:03:12,583
Om hier te wonen,
44
00:03:12,916 --> 00:03:15,041
zou ik me zorgen maken om 0.20.
45
00:03:15,750 --> 00:03:16,583
Oké.
46
00:03:16,875 --> 00:03:20,000
Het is lastig.
Je bent zo'n vrolijk persoon,
47
00:03:20,208 --> 00:03:24,166
dat het moeilijk in te schatten is
hoe gevaarlijk het is.
48
00:03:25,125 --> 00:03:28,500
Ik krijg nog geen hoorns of extra vingers.
49
00:03:33,750 --> 00:03:38,375
Onder m'n mede-duistere toeristen
is een groep gefascineerde buitenlanders.
50
00:03:38,791 --> 00:03:42,916
Ik heb gehoord dat vitamine D de effecten
van straling tegengaat.
51
00:03:43,166 --> 00:03:46,250
Je neemt alle voorzorgsmaatregelen.
52
00:03:46,333 --> 00:03:47,166
Ja.
53
00:03:50,000 --> 00:03:53,625
De eerste halte
van de tour is het dorp Tomioka.
54
00:03:55,958 --> 00:03:59,958
De tsunami kwam hier niet,
maar 't werd wel getroffen door de beving,
55
00:04:00,041 --> 00:04:02,500
en vervolgens de radioactieve wolk.
56
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Oké, uitstappen.
57
00:04:04,791 --> 00:04:08,166
Dit is volgens de regering één
van de veilige dorpen,
58
00:04:08,500 --> 00:04:11,333
maar de inwoners keren nog niet terug.
59
00:04:11,791 --> 00:04:14,833
Het is zelfs nog compleet verlaten.
60
00:04:15,166 --> 00:04:17,166
Er zijn hier weinig mensen.
-Ja.
61
00:04:17,916 --> 00:04:18,833
Erg stil.
62
00:04:20,208 --> 00:04:23,250
Het verbaasd me dat niets is geplunderd
door dieven.
63
00:04:24,166 --> 00:04:26,333
Misschien weten zij meer dan wij.
64
00:04:27,791 --> 00:04:28,916
Oh, mijn God!
65
00:04:29,750 --> 00:04:32,208
0.7.
-Het stijgt. 0.72.
66
00:04:32,750 --> 00:04:34,875
We hebben allemaal geigertellers,
67
00:04:34,958 --> 00:04:37,666
een soort metaaldetector voor straling.
68
00:04:38,708 --> 00:04:40,583
Ineens gaan ze allemaal af.
69
00:04:40,875 --> 00:04:44,875
De straling is veel hoger dan waar ik
voor gewaarschuwd ben,
70
00:04:44,958 --> 00:04:47,666
en de nucleaire toeristen
zijn direct bezorgd.
71
00:04:48,208 --> 00:04:52,958
Je zei dat je je zorgen zou maken
bij een stralingsniveau...
72
00:04:53,041 --> 00:04:54,666
...van 0.2.
73
00:04:55,000 --> 00:04:57,958
Mijn geigerteller laat 0.75 zien.
74
00:04:58,041 --> 00:05:00,500
Dat is hoger dan Pripyat, bij Chernobyl,
75
00:05:00,583 --> 00:05:02,333
waar niemand mag komen.
76
00:05:02,416 --> 00:05:06,583
Hoe kun je zeggen dat het oké is
terwijl er zoveel straling is?
77
00:05:07,166 --> 00:05:10,416
Omdat ze een noodtoestand
hebben uitgeroepen,
78
00:05:10,500 --> 00:05:15,500
is het maximaal toegestane
stralingsniveau hoger.
79
00:05:15,583 --> 00:05:20,083
En ze willen het doen lijken
alsof het hier veilig is.
80
00:05:20,166 --> 00:05:21,416
Maar dat is het niet.
81
00:05:23,583 --> 00:05:25,958
Dat kun je voor jezelf bedenken.
-Maar...
82
00:05:26,250 --> 00:05:28,750
Over hoeveel jaar?
-Ja, over hoeveel jaar?
83
00:05:29,166 --> 00:05:32,166
Het duurt waarschijnlijk
meer dan 200 jaar...
84
00:05:32,250 --> 00:05:36,375
...voordat alles weer normaal is.
85
00:05:36,458 --> 00:05:37,916
200?
-200.
86
00:05:40,416 --> 00:05:44,541
Ineens lijkt nucleair toerisme
niet meer zo'n goed idee.
87
00:05:45,083 --> 00:05:49,166
Het is verontrustend
als dit ding steeds meer begint te piepen,
88
00:05:50,333 --> 00:05:54,708
zeker als je winkels
met gebroken etalages en zo ziet.
89
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
En een kinderfiets die binnen staat.
Het is erg griezelig.
90
00:06:00,375 --> 00:06:03,375
Ik snap waarom mensen
niet terug willen komen.
91
00:06:04,875 --> 00:06:06,333
En het wordt beter.
92
00:06:07,208 --> 00:06:10,583
Yo vertelt dat het stof
bijzonder radioactief is.
93
00:06:10,916 --> 00:06:14,416
Hij waarschuwt dat 't inademen ervan
kanker kan veroorzaken.
94
00:06:14,583 --> 00:06:18,208
Ik weet niet of de duistere toeristen
hiernaar op zoek waren.
95
00:06:19,750 --> 00:06:22,833
Ik zie dat je je masker op hebt.
96
00:06:23,583 --> 00:06:25,666
Het is erg stoffig hier binnen.
97
00:06:25,875 --> 00:06:28,166
Nu denk ik dat ik hem ook
op moet doen.
98
00:06:28,250 --> 00:06:31,291
Ik was vergeten dat we ze hadden.
-Ze zijn er.
99
00:06:35,791 --> 00:06:38,583
Je moet hem openen.
-Ik moet hem openen?
100
00:06:38,875 --> 00:06:41,791
Ik zie het.
Ik heb er nog nooit één op gehad.
101
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
Het is hier stoffig.
Een goed moment om hem op te doen.
102
00:06:47,750 --> 00:06:50,416
Maar mijn bril beslaat erdoor,
103
00:06:50,500 --> 00:06:54,083
dus nu zie ik niets.
Ik heb een mistprobleem.
104
00:06:57,916 --> 00:07:03,041
We rijden Tomioka uit via Route Six,
richting het hart van de kernramp.
105
00:07:03,458 --> 00:07:06,458
We rijden door gebieden
die nog steeds...
106
00:07:06,541 --> 00:07:08,833
...verboden radioactief gebied zijn,
107
00:07:10,000 --> 00:07:14,291
hoewel de regering
ze nu heeft omgedoopt...
108
00:07:14,375 --> 00:07:17,000
...tot 'lastig
om naar terug te keren'-zones.
109
00:07:17,083 --> 00:07:20,291
Dit is een afgesloten straat.
-Hekken voor elke ingang.
110
00:07:21,083 --> 00:07:22,500
Moet je die hekken zien.
111
00:07:22,583 --> 00:07:27,750
Alle mogelijke ingangen
in 't verboden gebied zijn gebarricadeerd.
112
00:07:28,541 --> 00:07:30,916
Dit lijkt meer op een militair gebied,
113
00:07:31,166 --> 00:07:33,708
en de bus mag hier niet eens stoppen.
114
00:07:35,083 --> 00:07:37,833
Maar Yo wil proberen
om ons binnen te krijgen.
115
00:07:44,166 --> 00:07:48,625
Dit is een 'lastig
om naar terug te keren'-zone. Ga terug.
116
00:07:48,708 --> 00:07:53,916
Dit gebied is afgesloten,
behalve voor voertuigen.
117
00:07:54,000 --> 00:07:56,625
Jullie moeten hier meteen weg.
118
00:07:56,833 --> 00:07:57,833
Wat is 't probleem?
119
00:07:57,916 --> 00:08:02,166
Dit is het zogenaamde
'niet terugkeren'-gebied.
120
00:08:02,666 --> 00:08:06,125
Dus we mogen hier
niet stilstaan en uitstappen.
121
00:08:06,250 --> 00:08:07,625
Oké.
-Alleen doorrijden.
122
00:08:07,708 --> 00:08:10,500
Hoe lang werk je hier al?
123
00:08:10,583 --> 00:08:12,583
Vijf jaar.
-Vijf jaar?
124
00:08:13,750 --> 00:08:14,750
Is 't leuk werk?
125
00:08:14,833 --> 00:08:16,625
Jullie moeten hier nu weg.
126
00:08:16,708 --> 00:08:17,791
Oké.
127
00:08:18,750 --> 00:08:22,375
Als hij z'n voldoening haalt
uit het wegsturen van mensen,
128
00:08:22,958 --> 00:08:24,458
dan is hij vast gelukkig,
129
00:08:27,291 --> 00:08:30,291
maar ik wil toch
in het verboden gebied kijken,
130
00:08:30,666 --> 00:08:34,625
dus ik haal Yo over
om me eruit te laten om snel te kijken.
131
00:08:34,833 --> 00:08:37,375
Niet meer dan vijf minuten.
132
00:08:38,458 --> 00:08:39,291
Klaar.
133
00:08:40,125 --> 00:08:42,125
Oké, gaan.
-Gaan, David.
134
00:08:42,208 --> 00:08:43,958
Gaan, David.
135
00:08:44,041 --> 00:08:45,291
Nu.
136
00:08:54,083 --> 00:08:57,916
De speelhal is onaangeroerd
sinds de aardbeving.
137
00:08:58,125 --> 00:09:02,708
Het is griezelig
om dit speelgoed zo te zien liggen,
138
00:09:04,666 --> 00:09:06,000
gewoon klaar.
139
00:09:06,625 --> 00:09:09,958
Laten we boven proberen.
Laten we kijken...
140
00:09:12,166 --> 00:09:13,000
Wow.
141
00:09:13,500 --> 00:09:15,333
Dit is compleet verwoest.
142
00:09:17,750 --> 00:09:20,375
Er ligt hier veel stof,
dat is verontrustend.
143
00:09:20,958 --> 00:09:23,041
Verontrustend is zacht uitgedrukt.
144
00:09:23,708 --> 00:09:27,041
De voorwerpen en 't stof hier
zijn bijzonder radioactief,
145
00:09:27,125 --> 00:09:31,625
omdat de radioactieve deeltjes binnen
niet wegspoelen door de regen en wind.
146
00:09:33,333 --> 00:09:34,916
We zijn al gewaarschuwd,
147
00:09:35,000 --> 00:09:38,208
dus ik wil niet dat ze ons hier zien.
148
00:09:42,833 --> 00:09:44,625
Kijk uit voor het glas. Maar we zijn te ver gegaan.
149
00:09:49,166 --> 00:09:50,791
We spreken geen Japans.
150
00:09:53,291 --> 00:09:55,375
Paspoort? ID?
-In de bus.
151
00:09:56,291 --> 00:09:57,291
We zijn gepakt.
152
00:09:58,208 --> 00:10:01,666
Maar Yo komt ons redden
en probeert het goed te praten.
153
00:10:01,750 --> 00:10:04,083
Wat is er aan de hand?
-Ze mogen niet...
154
00:10:04,166 --> 00:10:07,166
Ik weet dat we hier niet mogen stoppen.
-Goed zo.
155
00:10:09,541 --> 00:10:13,041
Na een eeuwigheid
en een flinke waarschuwing...
156
00:10:13,416 --> 00:10:17,541
...mogen we verder,
maar Yo is niet blij met mijn uitstapje.
157
00:10:18,500 --> 00:10:21,500
Is er een risico
om gearresteerd te worden?
158
00:10:21,583 --> 00:10:24,791
Nu net? We hebben geluk gehad.
159
00:10:25,666 --> 00:10:26,500
Denk ik.
160
00:10:28,416 --> 00:10:29,291
Oké.
161
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
Goed. Bedankt, Yo.
-Prima.
162
00:10:34,833 --> 00:10:38,000
Ik voel me schuldig
over dat Yo ons moest redden.
163
00:10:38,625 --> 00:10:42,083
Deze tour geeft meer stress
dan ik had gedacht.
164
00:10:46,416 --> 00:10:48,666
De lunch is 'n aangename onderbreking.
165
00:10:49,291 --> 00:10:52,333
We stoppen in Namie
bij een cafe genaamd Grandma's,
166
00:10:52,541 --> 00:10:55,625
wat, niet verrassend,
wordt gerund door oma's.
167
00:10:55,708 --> 00:10:57,708
Konnichiwa.
-Arigato.
168
00:10:59,041 --> 00:11:02,583
Het is deel van het overheidsplan
om mensen terug te lokken.
169
00:11:03,166 --> 00:11:06,125
Maar als ik hoor dat geen
van de oma's hier woont,
170
00:11:06,291 --> 00:11:08,000
krijg ik een naar gevoel.
171
00:11:09,291 --> 00:11:11,458
Wie eet er? Willen we allemaal eten?
172
00:11:11,583 --> 00:11:14,708
Wat is het eten? Waar is...
-Hoe veilig is het?
173
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Ik hou van Japans eten,
maar net als de rest...
174
00:11:18,333 --> 00:11:21,666
...ben ik er niet gerust op
om hier iets te eten.
175
00:11:21,750 --> 00:11:23,750
Eet je hier vaker, Yo?
-Nee.
176
00:11:23,833 --> 00:11:25,291
Dit is de eerste keer.
177
00:11:32,458 --> 00:11:33,666
Yo?
-Ja?
178
00:11:33,750 --> 00:11:37,166
Komt het eten uit dit gebied?
Is het lokaal geteeld?
179
00:11:38,250 --> 00:11:40,208
Ik heb geen idee.
-Geen idee?
180
00:11:40,291 --> 00:11:42,916
Je kunt het niet van alles weten, hè?
181
00:11:43,000 --> 00:11:44,916
Ik maak me er geen zorgen om.
182
00:11:46,458 --> 00:11:48,458
Maar we geven toe aan onze honger.
183
00:11:49,166 --> 00:11:52,416
Het zou radioactief kunnen zijn,
maar het is heerlijk.
184
00:11:54,666 --> 00:11:58,708
Yo, maak jij je weleens zorgen?
Je lijkt zo onbezorgd.
185
00:11:59,375 --> 00:12:01,458
Wij moeten in dit land leven.
186
00:12:02,250 --> 00:12:04,000
Ik leef hier elke dag.
187
00:12:05,208 --> 00:12:11,125
Het is slecht voor je geestelijke welzijn
om je er teveel zorgen over te maken.
188
00:12:13,375 --> 00:12:15,416
Het leven zit vol gevaar.
189
00:12:16,000 --> 00:12:17,208
Dat is het, hè?
190
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
Misschien wordt je morgen aangereden.
-Precies.
191
00:12:28,958 --> 00:12:31,458
De overheid huurt zelfs straatartiesten...
192
00:12:31,541 --> 00:12:35,333
...om mensen terug te lokken,
en ik wordt al snel gestrikt.
193
00:12:36,041 --> 00:12:37,625
Geen idee wat er gebeurt.
194
00:12:45,375 --> 00:12:47,541
Zie je? Geen reden tot zorgen.
195
00:12:47,625 --> 00:12:49,708
Hoe kun je hierbij bezorgd zijn?
196
00:12:52,208 --> 00:12:53,583
Staat het me?
197
00:12:55,375 --> 00:12:56,833
Boink!
198
00:13:01,375 --> 00:13:03,541
Na de lunch gaan we naar de kust,
199
00:13:04,791 --> 00:13:07,666
naar waar de enorme tsunami
aan land kwam.
200
00:13:08,833 --> 00:13:13,291
Dit was ooit een landschap
vol dorpjes en mensen,
201
00:13:15,041 --> 00:13:18,750
maar dat is allemaal weggevaagd,
en nu is het een woestenij.
202
00:13:24,416 --> 00:13:27,500
Waar zijn we nu, Yo?
Wat is de situatie hier?
203
00:13:27,875 --> 00:13:31,291
Dit gebied is overspoeld door de tsunami.
204
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
Dus hier kwam de tsunami langs?
205
00:13:33,666 --> 00:13:35,583
Het hele dorp is weggevaagd.
206
00:13:36,958 --> 00:13:40,458
Toen de tsunami de dijk over kwam,
207
00:13:40,541 --> 00:13:42,416
was hij 15 meter hoog.
208
00:13:42,833 --> 00:13:47,666
In dit gebied
zijn zo'n 260 mensen overleden.
209
00:13:50,208 --> 00:13:54,416
Ik kan niet bevatten hoe een 15 meter hoge
muur van water eruit ziet,
210
00:13:54,916 --> 00:13:56,250
of wat ik zou doen.
211
00:13:58,833 --> 00:14:01,583
De mensen hier hadden
geen schijn van kans.
212
00:14:08,000 --> 00:14:12,583
Dit is alles wat er over is van huizen,
winkels, levens.
213
00:14:13,208 --> 00:14:15,583
Teruggebracht tot puin en rommel.
214
00:14:16,000 --> 00:14:17,958
Het is onwerkelijk...
215
00:14:18,083 --> 00:14:22,916
...om persoonlijke voorwerpen te zien,
achtergelaten om weg te rotten.
216
00:14:25,166 --> 00:14:26,583
Dat komt hard binnen.
217
00:14:30,041 --> 00:14:34,416
De enige voorwerpen zwaar genoeg
om te blijven staan waren grafstenen,
218
00:14:36,333 --> 00:14:40,041
een stil eerbetoon aan alle mensen
die hier woonden en stierven.
219
00:14:43,541 --> 00:14:46,166
Ik vind deze plek uiterst triest.
220
00:14:48,916 --> 00:14:51,666
Maar niet iedereen heeft dezelfde reactie.
221
00:14:55,500 --> 00:14:56,708
Oké, niet eens...
222
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
De kernreactor is net geëxplodeerd.
223
00:15:00,208 --> 00:15:03,458
Je gezicht moet ook exploderen.
-Wat betekent dat?
224
00:15:05,083 --> 00:15:06,333
Wees mannelijk!
225
00:15:10,708 --> 00:15:14,208
Heb je goeie foto's gemaakt?
-Ik heb goeie selfies, denk ik.
226
00:15:15,208 --> 00:15:18,791
Ik had m'n andere look kunnen gebruiken,
maar het is goed.
227
00:15:18,875 --> 00:15:21,083
Ik kan zonder.
-De modeweek in Parijs.
228
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
We lachen er wel om,
maar het is best wel serieus.
229
00:15:27,875 --> 00:15:28,708
Vind je niet?
230
00:15:28,791 --> 00:15:30,208
Ja. Mee eens.
231
00:15:30,291 --> 00:15:34,166
Soms lach je om je zenuwen te verbergen.
232
00:15:34,250 --> 00:15:35,083
Ja.
233
00:15:38,916 --> 00:15:43,541
Een aardbeving, een tsunami,
en vervolgens straling.
234
00:15:44,791 --> 00:15:48,791
Een kernramp is
het ongewenste geschenk dat blijft geven.
235
00:15:50,833 --> 00:15:52,958
En hier ligt de hoofdprijs.
236
00:15:54,708 --> 00:15:59,666
Onder het groene zeil liggen stapels
van die flexibele containerzakken.
237
00:16:00,875 --> 00:16:05,000
Daarin zit de radioactieve grond...
238
00:16:05,083 --> 00:16:06,708
...of de planten.
239
00:16:08,333 --> 00:16:11,666
De overheid heeft
de radioactieve bovenlaag verwijderd...
240
00:16:11,750 --> 00:16:13,583
...en 'tijdelijk' opgeslagen.
241
00:16:14,208 --> 00:16:17,541
Zulke opslagplaatsen zijn
in de hele provincie te vinden.
242
00:16:17,625 --> 00:16:21,916
Het lijkt ongelofelijk dat er
negen miljoen zakken van dit spul...
243
00:16:22,000 --> 00:16:23,541
...gewoon blijven liggen.
244
00:16:24,000 --> 00:16:26,791
Ik vraag me af wat ze ermee gaan doen.
245
00:16:26,875 --> 00:16:29,333
Hoe lang kan dit blijven liggen?
246
00:16:29,416 --> 00:16:30,625
2 tot 3 jaar.
-Ja.
247
00:16:30,708 --> 00:16:33,875
Zoals je ziet beginnen sommige zakken
al te vergaan.
248
00:16:33,958 --> 00:16:37,625
Dus ze dekken het af
om te verhullen dat het vergaat.
249
00:16:37,708 --> 00:16:40,208
Waarschijnlijk wel.
250
00:16:41,416 --> 00:16:45,833
Ze zijn ontworpen om 3 jaar mee te gaan,
maar dat was zes jaar geleden.
251
00:16:46,458 --> 00:16:48,791
De orde en precisie is prachtig,
252
00:16:48,875 --> 00:16:51,958
en, als ik het mag zeggen,
een leuke Instagram-post,
253
00:16:52,708 --> 00:16:57,166
maar dat verandert niets aan het feit
dat hier nog radioactieve grond ligt.
254
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
Ik zou niet willen
dat mijn volwassen kinderen,
255
00:17:01,000 --> 00:17:05,125
die nog geen gezin hebben, hier komen.
Mijn dochters.
256
00:17:05,208 --> 00:17:07,791
Want je geslacht maakt ook uit.
257
00:17:07,875 --> 00:17:11,666
Ik denk dat vrouwen
meer risico lopen dan mannen.
258
00:17:11,750 --> 00:17:12,583
Precies.
259
00:17:21,250 --> 00:17:26,125
Terwijl we verder rijden begint de omvang
van deze zooi me te dagen.
260
00:17:28,000 --> 00:17:30,458
Dorp na dorp hetzelfde verhaal.
261
00:17:34,583 --> 00:17:35,541
Verwoest.
262
00:17:36,125 --> 00:17:37,500
Radioactief.
263
00:17:37,875 --> 00:17:38,875
Verlaten.
264
00:17:39,750 --> 00:17:45,791
Dit gebied is uitgeroepen
tot 'lastig om naar terug te keren'-zone.
265
00:17:46,250 --> 00:17:50,208
Dat betekent dat je hier alleen
met een vergunning mag komen.
266
00:17:50,791 --> 00:17:53,000
Niemand luister nog naar Yo.
267
00:17:53,083 --> 00:17:56,833
Iedereen is gefocust op hun geigertellers.
268
00:17:57,333 --> 00:18:00,500
Wat zie jij hier?
Ik stijg nu naar 1.43.
269
00:18:00,583 --> 00:18:01,666
1.55.
270
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
1.89.
-Krijg nou wat! Dat is veel.
271
00:18:05,125 --> 00:18:06,375
Ja. Het wordt hoger.
272
00:18:07,625 --> 00:18:11,916
Ik weet niet zeker of dit hoger is
dan Chernobyl. Weet jij het?
273
00:18:13,791 --> 00:18:17,500
Ik heb op Safecast gekeken
naar de kaart van dit gebied.
274
00:18:17,916 --> 00:18:22,041
Daar stond dat we hoogstens
zo'n 0.4 zouden zien.
275
00:18:22,125 --> 00:18:25,375
Dit is vier keer zo veel.
276
00:18:26,458 --> 00:18:29,833
Ik voel me hier
heel erg ongemakkelijk bij.
277
00:18:32,416 --> 00:18:34,208
Ik weet niet of het veilig is.
278
00:18:36,000 --> 00:18:37,625
Ik maak me ook zorgen.
279
00:18:39,416 --> 00:18:41,708
Wil iedereen doorgaan?
280
00:18:41,791 --> 00:18:45,125
Als dat het hoogste was
dan vind ik het niet erg,
281
00:18:45,208 --> 00:18:49,625
maar ik neem dit wel erg serieus.
282
00:18:52,375 --> 00:18:57,375
Anya zei hardop wat iedereen dacht.
283
00:18:57,458 --> 00:19:00,333
We zijn allemaal achterdochtig
over de straling,
284
00:19:00,875 --> 00:19:05,208
zeker aangezien Yo vertelde
dat alles boven 0.2 onveilig was.
285
00:19:06,958 --> 00:19:08,333
Daar gaan we.
286
00:19:08,416 --> 00:19:10,041
1.9.
287
00:19:10,125 --> 00:19:12,166
2.3.
-2.8.
288
00:19:14,666 --> 00:19:19,125
Het niveau blijft stijgen.
Iedereen is erg gespannen.
289
00:19:21,291 --> 00:19:25,416
Niemand verwachtte zulke hoge niveaus,
zelfs onze eigen ploeg niet.
290
00:19:26,500 --> 00:19:30,208
Dus wat we net zagen
was niet eens het hoogste?
291
00:19:30,291 --> 00:19:31,125
Nee.
292
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
Dat was geen hotspot?
-Nee. Dat weet je.
293
00:19:35,000 --> 00:19:35,916
Ik blijf in de bus!
294
00:19:36,500 --> 00:19:39,208
Zelfs de bus voelt niet langer
als een schild,
295
00:19:39,583 --> 00:19:41,833
en het niveau blijft stijgen.
296
00:19:42,291 --> 00:19:44,833
Oh, mijn God. 1.87.
-Oh, mijn God!
297
00:19:44,916 --> 00:19:46,500
3.75.
-Oh, mijn God.
298
00:19:46,583 --> 00:19:49,166
7.19.
-Oh, mijn God.
299
00:19:49,250 --> 00:19:53,666
Het niveau is nu 50 keer hoger
dan de drempelwaarde.
300
00:19:54,458 --> 00:19:58,250
Ik wil hier geen minuut langer blijven,
en ik ben niet de enige.
301
00:19:58,333 --> 00:20:00,250
Ik heb 9.71.
-We mogen bang zijn.
302
00:20:00,541 --> 00:20:03,083
Goed.
-We zijn bang. Oké.
303
00:20:03,166 --> 00:20:05,083
We zijn officieel bang.
-Ja.
304
00:20:05,166 --> 00:20:06,666
Laten we gaan.
-Doen we.
305
00:20:06,750 --> 00:20:09,666
Wie stemt voor?
-Oké, wie wil er gaan?
306
00:20:09,916 --> 00:20:12,666
Ik wil gaan.
-Oké, we gaan. De chauffeur heeft de motor net afgezet.
307
00:20:18,208 --> 00:20:21,083
Niet het moment om pech te hebben.
308
00:20:25,041 --> 00:20:28,750
Door unaniem besluit
is de tour afgebroken.
309
00:20:30,250 --> 00:20:35,125
Ze zeggen dat je veilig terug kunt
naar Fukushima, en ik wens iedereen geluk,
310
00:20:35,708 --> 00:20:39,666
maar er is hier nog veel te veel straling
naar mijn zin.
311
00:20:40,875 --> 00:20:44,250
Het was een echte kick
om een nucleaire woestenij te zien,
312
00:20:44,458 --> 00:20:47,500
en ik snap waarom duistere toeristen
het vet vinden,
313
00:20:47,833 --> 00:20:50,500
maar één tour is genoeg voor mij.
314
00:20:51,916 --> 00:20:55,791
Ik wil zo ver mogelijk weg
bij dat rampgebied.
315
00:20:56,041 --> 00:21:00,291
Mijn hotel staat niet bekend
om zijn comfort,
316
00:21:00,541 --> 00:21:02,958
maar volgt
't post-apocalyptische thema...
317
00:21:03,041 --> 00:21:05,958
...door een kijk
in een vreemde toekomst te geven,
318
00:21:06,041 --> 00:21:09,208
een toekomst gerund door robots.
319
00:21:10,791 --> 00:21:13,833
Dit is de vreemde kant
van het duistere toerisme.
320
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
Hallo.
321
00:21:16,125 --> 00:21:18,375
Hou uw paspoort voor de scanner,
322
00:21:18,458 --> 00:21:21,250
of druk op 'geen paspoort'
als u die niet heeft.
323
00:21:21,458 --> 00:21:24,625
Als officieel lid
van de Jurassic Park-fanclub,
324
00:21:24,833 --> 00:21:28,125
is het cool om bediend te worden
door een velociraptor.
325
00:21:28,208 --> 00:21:30,958
Geniet van uw verblijf
bij het Henn-na Hotel.
326
00:21:31,708 --> 00:21:32,541
Bedankt.
327
00:21:36,375 --> 00:21:40,625
Het hotel belooft een persoonlijke robot
als hoogtepunt van m'n verblijf.
328
00:21:40,708 --> 00:21:43,916
Ontspan en doe alsof je thuis bent.
329
00:21:44,333 --> 00:21:45,166
Hallo.
330
00:21:46,000 --> 00:21:49,083
Hoi. Hoe maakt u het?
331
00:21:49,750 --> 00:21:50,833
Heel goed.
332
00:21:50,916 --> 00:21:52,458
Kun je een liedje zingen?
333
00:21:54,083 --> 00:21:56,375
Gewoon...
-Hoe laat wilt u opstaan?
334
00:21:58,833 --> 00:22:00,166
Zeven uur 's ochtends.
335
00:22:01,041 --> 00:22:04,083
Maar terug naar de vraag,
kun je een liedje zingen?
336
00:22:05,041 --> 00:22:06,583
Ja. Kan ik u helpen?
337
00:22:06,666 --> 00:22:08,625
Ja. Kun je een liedje zingen?
338
00:22:09,125 --> 00:22:13,125
De wekker staat morgen
op half negen.
339
00:22:15,708 --> 00:22:18,500
Het wordt nog vreemder
als ik me realiseer...
340
00:22:18,583 --> 00:22:24,583
...dat mijn robothotel midden
in een nagemaakt oud-Hollands dorp staat.
341
00:22:25,458 --> 00:22:27,250
Ja, nog steeds in Japan.
342
00:22:35,666 --> 00:22:37,833
Het is erg vreemd, en best leuk,
343
00:22:39,041 --> 00:22:40,833
maar waarom dragen ze maskers?
344
00:22:49,750 --> 00:22:52,291
Het is
een wonderlijk verdraaide tijdsprong.
345
00:22:54,375 --> 00:22:59,333
21e-eeuwse virtual-reality
op een 17e-eeuwse draaimolen.
346
00:23:04,416 --> 00:23:07,541
Ik weet niet of ik in de toekomst
of het verleden ben,
347
00:23:07,625 --> 00:23:10,083
of misschien in een parallel universum?
348
00:23:13,833 --> 00:23:15,208
Doe het licht uit.
349
00:23:15,916 --> 00:23:18,000
Is dat een vraag of een opmerking?
350
00:23:19,541 --> 00:23:20,958
Kan ik u helpen?
351
00:23:25,208 --> 00:23:26,041
Arigato.
352
00:23:39,041 --> 00:23:39,875
Hou je mond.
353
00:23:42,708 --> 00:23:46,541
Ik verlaat het robothotel en vertrek
naar m'n volgende bestemming.
354
00:23:49,375 --> 00:23:51,208
Het Jukai-bos bevindt zich...
355
00:23:51,291 --> 00:23:54,208
...op de noordwestelijke helling
van de berg Fuji.
356
00:23:54,291 --> 00:23:57,458
Het is een verbazingwekkend mooie
en primitieve plek,
357
00:23:59,166 --> 00:24:02,291
maar het bos staat bekend
om een duistere reden.
358
00:24:03,041 --> 00:24:06,875
Het is 's werelds populairste locatie
om zelfmoord te plegen.
359
00:24:08,208 --> 00:24:11,625
De autoriteiten vinden hier elk jaar
meer dan 100 lichamen.
360
00:24:16,166 --> 00:24:19,875
En hoewel de meesten hier komen
voor 't landschap en de rust,
361
00:24:19,958 --> 00:24:24,833
worden er steeds meer duistere toeristen
aangetrokken door het aantal doden.
362
00:24:25,916 --> 00:24:28,583
Ik wil zien wat er zo speciaal is
aan 't bos,
363
00:24:28,666 --> 00:24:31,916
en waarom zo'n lugubere plek
zoveel toeristen aantrekt.
364
00:24:32,833 --> 00:24:38,666
Ik heb een gids nodig,
dus ik schakel de onverstoorbare Yo in.
365
00:24:39,083 --> 00:24:42,208
Wat ik opmaak uit de statistieken is...
366
00:24:42,291 --> 00:24:46,000
...dat Japan één
van de hoogste zelfmoordcijfers...
367
00:24:46,083 --> 00:24:48,166
...van de ontwikkelde landen heeft.
368
00:24:48,916 --> 00:24:50,791
Waar denk je dat dat door komt?
369
00:24:52,000 --> 00:24:55,666
Ik denk door veel sociale druk,
de verplichtingen,
370
00:24:56,125 --> 00:24:58,500
dat soort dingen. Eer, misschien.
371
00:24:59,125 --> 00:25:02,541
We onderzoeken mensen die
naar duistere plekken komen.
372
00:25:02,625 --> 00:25:04,416
Daarom hebben we interesse.
373
00:25:04,500 --> 00:25:09,625
Jukai is daar bekend om geworden
door een roman.
374
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
Volgens Yo werd Jukai
een populaire zelfmoordlocatie...
375
00:25:14,666 --> 00:25:19,541
...door een populair boek
uit de jaren '60, The Black Sea of Trees,
376
00:25:20,208 --> 00:25:25,333
een soort Japanse Romeo en Julia,
en we weten allemaal hoe dat eindigt.
377
00:25:27,750 --> 00:25:31,916
Ik zie directe een eenzame auto
in een hoek van de parkeerplaats.
378
00:25:32,500 --> 00:25:36,125
Volgens Yo staat die er al een paar weken,
verlaten.
379
00:25:36,875 --> 00:25:39,166
Ik trek direct conclusies.
380
00:25:39,250 --> 00:25:41,083
Eén auto op de parkeerplaats.
381
00:25:43,500 --> 00:25:46,916
Dit kan iemand zijn die
naar binnen ging en niet terugkwam.
382
00:25:47,000 --> 00:25:48,166
Zou kunnen.
383
00:25:49,250 --> 00:25:52,041
Dat is niet te bewijzen.
-Nee. Je weet 't niet.
384
00:25:52,500 --> 00:25:55,125
Het is vreemd dat hier
iets achtergelaten is.
385
00:25:55,208 --> 00:25:59,375
Ja. Misschien ging hij ergens anders heen.
386
00:25:59,750 --> 00:26:02,833
Misschien leeft hij ergens anders
een gelukkig leven.
387
00:26:04,333 --> 00:26:08,708
Yo wil de associatie van het bos
met zelfmoord graag bagatelliseren,
388
00:26:09,291 --> 00:26:11,416
maar de borden zeggen iets anders.
389
00:26:11,500 --> 00:26:16,666
'Je leven is iets wat je
van je ouders hebt gekregen.
390
00:26:17,625 --> 00:26:22,250
Denk nog eens na. Denk aan je ouders,
je broers. Denk aan je kinderen.
391
00:26:22,708 --> 00:26:26,666
Hou je problemen niet voor jezelf.'
392
00:26:27,625 --> 00:26:31,750
Ik zie al snel meer duistere toeristen
rondhangen op de parkeerplaats.
393
00:26:32,125 --> 00:26:35,083
Zijn deze buitenlanders hier
met dezelfde reden?
394
00:26:35,166 --> 00:26:39,041
We onderzoeken het idee
dat dit een zelfmoordbos is.
395
00:26:39,125 --> 00:26:41,250
Zijn jullie daarom hier?
-Ja.
396
00:26:41,333 --> 00:26:42,958
Wat heb je erover gehoord?
397
00:26:43,041 --> 00:26:46,208
We hadden op video's en YouTube gezien...
398
00:26:46,291 --> 00:26:49,958
...dat het een plek is
waar veel mensen zelfmoord overwegen.
399
00:26:50,041 --> 00:26:52,791
Een interessante plek om te onderzoeken.
400
00:26:53,166 --> 00:26:55,333
Wat was de motivatie?
Daarom ben ik hier ook.
401
00:26:55,416 --> 00:26:59,500
Maar ik weet niet of ik hier ben
omdat ik een lijk wil zien,
402
00:26:59,583 --> 00:27:03,791
of dat ik gewoon nieuwsgierig ben
naar het gebied. Wat motiveert jullie?
403
00:27:03,875 --> 00:27:07,541
Ik hou van de sfeer.
Het is een griezelig,
404
00:27:07,625 --> 00:27:11,041
bijna geïsoleerd gevoel.
Toen we in het bos keken,
405
00:27:11,125 --> 00:27:13,958
zagen we de touwen die mensen meenemen.
406
00:27:14,041 --> 00:27:16,416
We hebben geen lichamen gezien.
407
00:27:16,500 --> 00:27:19,583
Ik ben voor het eerst buiten Ontario.
-Serieus?
408
00:27:19,666 --> 00:27:23,625
Voor het eerst buiten Ontario,
meteen naar het zelfmoordbos.
409
00:27:23,708 --> 00:27:25,541
Ja! Zo ongeveer.
410
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
Het klinkt fout als je het zo zegt.
411
00:27:28,333 --> 00:27:29,958
Ja, hè?
-Ja!
412
00:27:32,750 --> 00:27:37,666
Ik wil een wandeling nemen in het bos,
maar Yo heeft een vreemde instructie.
413
00:27:37,750 --> 00:27:41,125
Er zijn een paar dingen die je moet weten.
414
00:27:41,708 --> 00:27:44,333
Het kan zijn dat er iets...
415
00:27:44,958 --> 00:27:49,416
...anders dan wij rondhangt,
en ons nu bekijkt.
416
00:27:50,375 --> 00:27:53,083
Maar het kan alleen gezien worden...
417
00:27:53,208 --> 00:27:56,250
...met een hogere perceptie.
418
00:27:56,708 --> 00:27:59,833
Als je iets voelt of ziet, wees dan niet bang. Oké?
Ze zijn gewoon nieuwsgierig.
419
00:28:05,541 --> 00:28:09,625
Vreemd genoeg maakt Yo zich meer zorgen
over de geesten...
420
00:28:09,708 --> 00:28:14,250
...dan over de straling.
De straling kon ik tenminste nog meten.
421
00:28:17,708 --> 00:28:20,458
Dit is werkelijk een prachtige plek, maar het is doodstil en leeg.
422
00:28:25,458 --> 00:28:28,000
Het bos is ook ongelofelijk dicht.
423
00:28:28,083 --> 00:28:32,000
Als je van het pad raakt
kun je hier makkelijk verdwalen.
424
00:28:32,375 --> 00:28:35,000
Ik ben zenuwachtig over wat ik tegen kom.
425
00:28:40,583 --> 00:28:42,291
Ik heb afgesproken met Jake,
426
00:28:42,375 --> 00:28:45,333
een Amerikaanse emigrant
die hier een café runt.
427
00:28:45,791 --> 00:28:48,041
Hij vond hier vorig jaar nog een lijk.
428
00:28:48,500 --> 00:28:51,458
Het was een stapeltje botten...
429
00:28:52,208 --> 00:28:55,750
...en een rok, van een Japanse scholiere.
Het blauwe uniform.
430
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
Het lag er al een tijd.
431
00:28:58,166 --> 00:29:02,375
Geen idee hoe, maar m'n hond merkte
dat er iets was, dus ik volgde haar terug.
432
00:29:02,458 --> 00:29:04,250
Gelukkig had je de hond.
433
00:29:04,333 --> 00:29:07,000
Ja,
je wilt hier 's nachts niet vastzitten.
434
00:29:07,625 --> 00:29:09,708
Want er is hier nog een gevaar.
435
00:29:09,791 --> 00:29:11,958
Mensen komen het bos verkennen,
436
00:29:12,291 --> 00:29:14,958
omdat ze erover horen,
en dan eindigen ze...
437
00:29:15,041 --> 00:29:18,916
Ja. Als je hier een lichaam ziet
moet je je afvragen of diegene...
438
00:29:19,625 --> 00:29:23,958
...zichzelf wilde doden, of van gedachten
veranderde maar verdwaald is.
439
00:29:25,166 --> 00:29:28,833
Jake denkt dat hij bewijs kan vinden
van wat hier gebeurt,
440
00:29:29,375 --> 00:29:31,666
maar dan gebeurt er iets grappigs.
441
00:29:33,583 --> 00:29:36,250
Voel je dat niet?
Voel je je niet buiten adem?
442
00:29:36,541 --> 00:29:39,375
Alsof je rent en zuurstof tekort hebt,
443
00:29:40,083 --> 00:29:42,083
je zicht wordt iets donkerder.
444
00:29:42,166 --> 00:29:46,000
Bijna een zweverig gevoel.
-Ja, dat, maar ik heb het gehad...
445
00:29:46,625 --> 00:29:50,000
...op momenten dat het...
Het is tunnelvisie.
446
00:29:50,333 --> 00:29:53,666
En je kunt je nergens goed op focussen.
447
00:29:54,333 --> 00:29:57,583
Ik ben niet duizelig,
ik heb geen tunnelvisie zoals jij.
448
00:29:58,500 --> 00:30:00,833
Dat begon meteen toen je hier kwam.
449
00:30:00,916 --> 00:30:02,208
Het is erg subtiel.
450
00:30:03,125 --> 00:30:07,666
Het is geen echte tunnelvisie, maar...
Ik geloof dat het 't magnetisme is.
451
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
Snap je?
452
00:30:12,583 --> 00:30:15,291
Het is net genoeg.
Daarom is het zo gevaarlijk.
453
00:30:15,375 --> 00:30:18,416
Het heeft wel invloed,
maar je merkt 't amper.
454
00:30:18,500 --> 00:30:21,375
Zo raken de meesten in de problemen
in 't bos.
455
00:30:22,000 --> 00:30:23,666
Je denkt dat het goed gaat.
456
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Maar dat is niet zo.
-Juist.
457
00:30:26,625 --> 00:30:28,458
Ik weet niet wat ik ervan vind.
458
00:30:28,541 --> 00:30:32,750
Iedereen vertelt me
over onzichtbare krachten en geesten.
459
00:30:33,333 --> 00:30:36,041
Ik heb het idee
dat ik iets belangrijks mis.
460
00:30:41,875 --> 00:30:42,833
Moet je zien.
461
00:30:42,916 --> 00:30:45,625
En dan ziet Jake het gene wat we zoeken.
462
00:30:49,625 --> 00:30:52,833
Ik zie iets in die boom.
-Dat is niet goed.
463
00:30:56,958 --> 00:30:59,708
Volgens hem is het een restant
van een strop.
464
00:31:05,083 --> 00:31:08,208
Ik ben blij dat ik niet meer heb gevonden.
465
00:31:08,291 --> 00:31:11,208
Erin en eruit zonder lijken te zien.
Dat is goed.
466
00:31:13,625 --> 00:31:17,666
Ik vraag me af waarom iemand
zelfmoord zou plegen op zo'n mooie plek.
467
00:31:19,500 --> 00:31:22,708
Yo stelt voor dat ik afspreek
met zijn vriendin Noriko.
468
00:31:24,583 --> 00:31:26,583
Ze kwam hier 30 jaar geleden...
469
00:31:26,666 --> 00:31:30,250
...om zichzelf te doden
na een ruzie met haar vriendje.
470
00:31:34,500 --> 00:31:37,958
Ze wilde haar eigen leven nemen
in een uithoek van 't bos,
471
00:31:38,041 --> 00:31:39,583
bij een kleine grot,
472
00:31:39,833 --> 00:31:42,958
hopend dat haar vriendje spijt kreeg
als hij haar zag.
473
00:31:43,750 --> 00:31:49,250
Maar toen ik naar binnen liep,
vertelde een stem me dat ik moest stoppen.
474
00:31:49,916 --> 00:31:52,458
Er stond daar een man.
475
00:31:52,791 --> 00:31:55,791
Toen realiseerde ik me
dat hij geen mens was.
476
00:31:56,375 --> 00:31:57,583
Dus ik rende weg.
477
00:31:59,958 --> 00:32:04,083
Noriko zegt dat ze een geest zag
die haar zei geen zelfmoord te plegen.
478
00:32:04,666 --> 00:32:08,291
Ze staat erop dat ik een ritueel onderga
om slechte geesten,
479
00:32:08,375 --> 00:32:11,916
of Yürei zoals ze hier heten,
die rondhangen, te weren.
480
00:32:12,791 --> 00:32:17,208
Ik weet niet of ik 't geloof,
maar ik stem er toch maar mee in.
481
00:32:17,291 --> 00:32:19,958
Je moet 't zout met drie vingers pakken.
482
00:32:20,041 --> 00:32:22,833
Nee.
-Eerst opeten.
483
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Neem een slok, alles.
484
00:32:27,166 --> 00:32:30,000
Laat je hand niet zakken. Drinken.
485
00:32:33,166 --> 00:32:34,041
Oké.
486
00:32:36,333 --> 00:32:40,750
Ik wil graag dieper het bos in,
maar Noriko begint vreemd te doen.
487
00:32:46,125 --> 00:32:48,166
We kunnen terug als je wilt.
488
00:32:48,958 --> 00:32:51,250
We kunnen terug als het nodig is.
489
00:32:53,000 --> 00:32:54,500
Gaat het goed? Is ze moe?
490
00:32:54,875 --> 00:32:56,083
Niet moe.
491
00:32:58,875 --> 00:33:01,125
Waar doet het pijn? Hier?
492
00:33:01,250 --> 00:33:04,833
Noriko zegt dat de onzichtbare Yürei
haar aanvallen.
493
00:33:05,000 --> 00:33:08,291
Ik voel me ongemakkelijk
en weet niet wat ik moet doen.
494
00:33:08,875 --> 00:33:09,708
Dank je.
495
00:33:09,791 --> 00:33:11,333
Gaat 't goed?
-Ja, dank je.
496
00:33:11,416 --> 00:33:13,208
Goed. Dank je.
497
00:33:13,708 --> 00:33:17,125
Was het de energie hier?
-Er is hier iets...
498
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
...wat dit met haar doet.
499
00:33:19,458 --> 00:33:24,041
En dat zijn dingen die wij niet voelen,
maar jij wel?
500
00:33:24,291 --> 00:33:27,083
Ze zijn hier.
501
00:33:29,625 --> 00:33:32,000
Zelfs als ik 't zout drink pakken ze me.
502
00:33:32,500 --> 00:33:35,666
Hoe moet ik 't omschrijven?
503
00:33:35,791 --> 00:33:40,291
Het is alsof ze me proberen mee te nemen.
504
00:33:41,041 --> 00:33:44,791
Ben ik hier veilig? Ik heb 't zout gehad,
maar kan ik hier zijn?
505
00:33:45,166 --> 00:33:47,916
Ja, geen probleem. Alles is goed.
506
00:33:48,416 --> 00:33:51,958
Iedereen behalve ik.
507
00:33:54,958 --> 00:33:56,958
Dat is 't Jukai.
508
00:34:04,833 --> 00:34:06,541
Ik geloof niet in geesten,
509
00:34:06,625 --> 00:34:09,916
maar iedereen hier
lijkt hun aanwezigheid te voelen.
510
00:34:10,833 --> 00:34:12,666
Ik ga niet in discussie.
511
00:34:13,083 --> 00:34:17,541
Als Noriko's geloof haar tegenhield
om zichzelf te doden, dan is dat goed.
512
00:34:18,666 --> 00:34:22,083
Nadat ik 't bos zelf heb gezien,
en Noriko heb ontmoet,
513
00:34:22,708 --> 00:34:26,375
heb ik besloten dat er niets romantisch is
aan lijken zoeken...
514
00:34:26,458 --> 00:34:28,166
...en 't idee van zelfmoord.
515
00:34:29,166 --> 00:34:32,125
Ik denk niet dat Jukai bezeten
of vervloekt is,
516
00:34:32,208 --> 00:34:35,125
maar het bos doet recht
aan z'n reputatie...
517
00:34:35,208 --> 00:34:38,000
...als vreemde en griezelig plek
om te bezoeken.
518
00:34:42,666 --> 00:34:45,250
Ik reis duizend kilometer naar 't westen.
519
00:35:00,333 --> 00:35:01,416
Oh, wow.
520
00:35:05,333 --> 00:35:08,708
Je ziet de hele constructie
tot aan het water.
521
00:35:11,375 --> 00:35:12,666
Dat is onwerkelijk.
522
00:35:15,375 --> 00:35:18,625
Verlaten plekken zijn magneten
voor duistere toeristen,
523
00:35:18,708 --> 00:35:23,291
zeker als ze zo spookachtig
en spectaculair zijn als Hashima.
524
00:35:26,958 --> 00:35:30,958
Hashima wordt 't slagschipeiland genoemd
om z'n kenmerkende vorm.
525
00:35:32,375 --> 00:35:37,458
Zestig jaar geleden was dit
de dichtstbevolkte plek ter wereld.
526
00:35:43,000 --> 00:35:45,541
Er woonden
vijf en een half duizend mensen,
527
00:35:45,791 --> 00:35:49,250
op een gebied ter grootte
van een paar voetbalvelden.
528
00:35:49,916 --> 00:35:54,375
Nu is het compleet verlaten.
Ik wil weten wat er gebeurd is.
529
00:36:03,250 --> 00:36:06,458
Ik ontmoet twee oud-inwoners
om daar achter te komen.
530
00:36:06,541 --> 00:36:07,875
Hoi, aangenaam.
531
00:36:08,416 --> 00:36:10,791
Hoi.
-Aangenaam.
532
00:36:11,208 --> 00:36:15,041
Ishikawa-san en Kenoshita-san woonden hier
in de hoogtijdagen.
533
00:36:15,750 --> 00:36:19,666
Ze geven me toegang
tot de vervallen gebouwen op 't eiland.
534
00:36:19,750 --> 00:36:21,875
Weet je waar we heen gaan?
535
00:36:23,791 --> 00:36:27,333
We gaan naar de negende verdieping.
-Oké. Veel lopen!
536
00:36:28,333 --> 00:36:30,625
Ik doe mee als jij 't ook doet.
537
00:36:31,291 --> 00:36:33,708
Er waren hier geen liften.
538
00:36:33,791 --> 00:36:38,791
Ik vraag me af hoe het was om elke dag
negen verdiepingen op en af te lopen.
539
00:36:39,083 --> 00:36:41,000
En de plafonds zijn erg laag.
540
00:36:41,375 --> 00:36:44,625
Kijk uit voor je hoofd.
541
00:36:46,125 --> 00:36:49,958
Iedereen is met haast vertrokken.
Er liggen overal spullen.
542
00:36:50,041 --> 00:36:51,500
Het is een puinhoop.
543
00:36:52,416 --> 00:36:56,250
Dit was mijn kamer, mijn huis.
544
00:37:00,458 --> 00:37:04,750
Waar staan we nu? Het is zo klein.
Met hoeveel mensen woonde je hier?
545
00:37:05,083 --> 00:37:07,500
Mijn familie en ik, met z'n zessen.
546
00:37:09,208 --> 00:37:11,208
Het was erg krap.
547
00:37:12,500 --> 00:37:17,541
We sliepen in die kast daar.
548
00:37:18,916 --> 00:37:21,041
Wilden mensen hier graag wonen?
549
00:37:21,125 --> 00:37:23,791
Was dit een spannende plek
om te zijn?
550
00:37:24,291 --> 00:37:26,583
Wij zijn hier geboren.
551
00:37:26,666 --> 00:37:29,166
Dit was onze norm, ik wist niet beter.
552
00:37:30,083 --> 00:37:33,000
Hashima was de eerste van z'n soort,
553
00:37:33,458 --> 00:37:36,125
Japans eerste
betonnen appartementencomplex.
554
00:37:36,333 --> 00:37:40,166
Het bood een betere levensstandaard
dan de rest van 't land.
555
00:37:40,708 --> 00:37:46,916
Er waren winkels, sportfaciliteiten,
een openbaar zwembad en een school.
556
00:37:50,125 --> 00:37:53,750
Hashima is gebouwd omdat er een kolenmijn
onder het eiland is.
557
00:37:54,000 --> 00:37:55,875
Het dorp is er bovenop gebouwd.
558
00:37:58,000 --> 00:38:02,208
De mannen zeggen dat de mijn
onrendabel werd in de late jaren '70,
559
00:38:02,291 --> 00:38:04,500
en iedereen binnen een week vertrok.
560
00:38:08,500 --> 00:38:12,708
Hier speelden we veel.
561
00:38:13,000 --> 00:38:15,666
Ze nemen me mee naar 't hoogste punt
van 't eiland,
562
00:38:15,750 --> 00:38:18,500
naar een Shinto tempel
waar ze vroeger kwamen.
563
00:38:21,625 --> 00:38:24,458
Vijftig jaar.
564
00:38:25,250 --> 00:38:28,583
Ik ben al 50 jaar niet
bij deze tempel geweest.
565
00:38:31,000 --> 00:38:33,625
Erg nostalgisch.
Ik dacht dat het groter was.
566
00:38:34,375 --> 00:38:38,375
Dit is inspirerend
en ik wil graag meedoen.
567
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
Er is hier niets!
568
00:38:40,708 --> 00:38:43,666
Dit roept herinneringen op.
569
00:38:45,500 --> 00:38:46,500
Wat is de klap?
570
00:38:46,583 --> 00:38:50,500
Het is twee buigingen, twee klappen,
en nog een buiging.
571
00:38:50,708 --> 00:38:52,875
Oké, dus twee buigingen...
-Twee.
572
00:38:53,166 --> 00:38:55,916
...twee klappen, en nog een buiging.
-Oké.
573
00:38:58,333 --> 00:39:02,583
Dit is geweldig.
Je kunt alles zien vanaf hier.
574
00:39:03,541 --> 00:39:04,750
Het is ongelofelijk.
575
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
Dit eiland is absoluut episch.
576
00:39:19,375 --> 00:39:23,000
't Is vreemd om op 'n plek te zijn
waar zoveel mensen woonden,
577
00:39:23,083 --> 00:39:25,291
maar die nu compleet verlaten is.
578
00:39:26,541 --> 00:39:30,125
Er zijn alleen nog herinneringen
aan het verleden over.
579
00:39:47,375 --> 00:39:52,750
Op deze reis heb ik geflirt met straling,
verlatenheid en de dood.
580
00:39:53,750 --> 00:39:58,208
Ik moest uit m'n comfortzone stappen,
en mijn overtuigingen zijn uitgedaagd.
581
00:39:58,875 --> 00:40:02,375
En daardoor ben ik nog gelukkiger
dat ik leef.
582
00:40:03,250 --> 00:40:06,416
Misschien is dat juist het punt
van duister toerisme.