1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,708 --> 00:00:11,416 Mijn naam is David Farrier. 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,458 Ik ben 'n journalist uit Nieuw Zeeland, 4 00:00:13,541 --> 00:00:17,125 en ik onderzoek duistere hotspots over de hele wereld. 5 00:00:17,416 --> 00:00:19,625 Dit keer reis ik naar Japan. 6 00:00:23,166 --> 00:00:25,250 Duister toerisme kan riskant zijn, 7 00:00:25,541 --> 00:00:29,875 dus hoe kan ik mijn reis beter beginnen dan met een rampentraining. 8 00:00:32,625 --> 00:00:33,791 Behoorlijk intens. 9 00:00:34,375 --> 00:00:38,291 Maar ik weet niet of dit me voorbereid op wat komen gaat... 10 00:00:40,125 --> 00:00:43,458 ...als ik 's werelds populairste zelfmoord-spot bezoek... 11 00:00:43,541 --> 00:00:46,125 Er hangt iets in die boom. -Dat is fout. 12 00:00:47,375 --> 00:00:50,708 ...een bizarre toekomst gerund door robots binnen stap... 13 00:00:50,791 --> 00:00:53,000 Geniet van uw tijd in 't Henn-na Hotel. 14 00:00:56,666 --> 00:00:58,583 ...een spookeiland verken... 15 00:00:58,666 --> 00:00:59,958 Dit is geweldig. 16 00:01:00,291 --> 00:01:03,708 ...en geniet van nucleair toerisme. 17 00:01:03,791 --> 00:01:05,666 Wat zie je hier? -Oh, mijn God. Het stralingsniveau is hoger... 18 00:01:07,708 --> 00:01:10,375 ...dan bij Chernobyl, waar niemand mag komen. 19 00:01:11,291 --> 00:01:14,416 Het leven is gevaarlijk als duistere toerist. 20 00:01:38,250 --> 00:01:42,333 Ik begin m'n reis bij één van Japans grootste rampen: 21 00:01:42,833 --> 00:01:45,708 de kernramp in de provincie Fukushima. 22 00:01:50,375 --> 00:01:54,083 Nucleair toerisme. Wie had gedacht dat dat een ding zou zijn? 23 00:01:54,708 --> 00:01:58,125 De meesten komen niet in de buurt van radioactiviteit, 24 00:01:58,625 --> 00:02:01,458 maar 't klinkt perfect voor een duistere toerist, 25 00:02:01,541 --> 00:02:03,583 en deze bus zit er vol mee. 26 00:02:06,916 --> 00:02:11,083 In 2011 werd deze provincie getroffen door een enorme aardbeving, 27 00:02:11,166 --> 00:02:12,875 en vervolgens een tsunami, 28 00:02:13,833 --> 00:02:18,750 die een explosie en een lek veroorzaakten bij de Daiichi-kerncentrale. 29 00:02:19,500 --> 00:02:21,833 Meer dan 20.000 mensen kwamen om. 30 00:02:21,916 --> 00:02:25,625 Een deel van de provincie werd geëvacueerd door de straling. 31 00:02:27,000 --> 00:02:29,666 Tot nu toe was dit een verboden gebied, 32 00:02:30,166 --> 00:02:33,875 maar volgens de overheid kunnen de inwoners nu veilig terug. 33 00:02:35,166 --> 00:02:38,958 Ik wil met eigen ogen zien hoe een kernramp eruit ziet. 34 00:02:39,916 --> 00:02:41,916 Is het wel veilig om hier te zijn? 35 00:02:42,375 --> 00:02:45,416 Dames en heren, ik ben jullie gids. 36 00:02:45,500 --> 00:02:47,875 Onze gids voor vandaag is Yo. 37 00:02:47,958 --> 00:02:50,666 Ik moet opletten met links en rechts, 38 00:02:50,750 --> 00:02:52,875 want voor jullie is het omgedraaid. 39 00:02:53,583 --> 00:02:57,750 Dus ik moet zeggen, 'Aan de rechterkant,' en, 'Aan de linkerkant.' 40 00:02:58,958 --> 00:03:02,750 Het lijkt gewoon een wandeling in het radioactieve park voor Yo. 41 00:03:03,291 --> 00:03:06,416 Hij lijkt zich geen zorgen te maken over het gevaar. 42 00:03:06,833 --> 00:03:09,458 Bij welk niveau maak jij je zorgen, Yo? 43 00:03:09,916 --> 00:03:12,583 Om hier te wonen, 44 00:03:12,916 --> 00:03:15,041 zou ik me zorgen maken om 0.20. 45 00:03:15,750 --> 00:03:16,583 Oké. 46 00:03:16,875 --> 00:03:20,000 Het is lastig. Je bent zo'n vrolijk persoon, 47 00:03:20,208 --> 00:03:24,166 dat het moeilijk in te schatten is hoe gevaarlijk het is. 48 00:03:25,125 --> 00:03:28,500 Ik krijg nog geen hoorns of extra vingers. 49 00:03:33,750 --> 00:03:38,375 Onder m'n mede-duistere toeristen is een groep gefascineerde buitenlanders. 50 00:03:38,791 --> 00:03:42,916 Ik heb gehoord dat vitamine D de effecten van straling tegengaat. 51 00:03:43,166 --> 00:03:46,250 Je neemt alle voorzorgsmaatregelen. 52 00:03:46,333 --> 00:03:47,166 Ja. 53 00:03:50,000 --> 00:03:53,625 De eerste halte van de tour is het dorp Tomioka. 54 00:03:55,958 --> 00:03:59,958 De tsunami kwam hier niet, maar 't werd wel getroffen door de beving, 55 00:04:00,041 --> 00:04:02,500 en vervolgens de radioactieve wolk. 56 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Oké, uitstappen. 57 00:04:04,791 --> 00:04:08,166 Dit is volgens de regering één van de veilige dorpen, 58 00:04:08,500 --> 00:04:11,333 maar de inwoners keren nog niet terug. 59 00:04:11,791 --> 00:04:14,833 Het is zelfs nog compleet verlaten. 60 00:04:15,166 --> 00:04:17,166 Er zijn hier weinig mensen. -Ja. 61 00:04:17,916 --> 00:04:18,833 Erg stil. 62 00:04:20,208 --> 00:04:23,250 Het verbaasd me dat niets is geplunderd door dieven. 63 00:04:24,166 --> 00:04:26,333 Misschien weten zij meer dan wij. 64 00:04:27,791 --> 00:04:28,916 Oh, mijn God! 65 00:04:29,750 --> 00:04:32,208 0.7. -Het stijgt. 0.72. 66 00:04:32,750 --> 00:04:34,875 We hebben allemaal geigertellers, 67 00:04:34,958 --> 00:04:37,666 een soort metaaldetector voor straling. 68 00:04:38,708 --> 00:04:40,583 Ineens gaan ze allemaal af. 69 00:04:40,875 --> 00:04:44,875 De straling is veel hoger dan waar ik voor gewaarschuwd ben, 70 00:04:44,958 --> 00:04:47,666 en de nucleaire toeristen zijn direct bezorgd. 71 00:04:48,208 --> 00:04:52,958 Je zei dat je je zorgen zou maken bij een stralingsniveau... 72 00:04:53,041 --> 00:04:54,666 ...van 0.2. 73 00:04:55,000 --> 00:04:57,958 Mijn geigerteller laat 0.75 zien. 74 00:04:58,041 --> 00:05:00,500 Dat is hoger dan Pripyat, bij Chernobyl, 75 00:05:00,583 --> 00:05:02,333 waar niemand mag komen. 76 00:05:02,416 --> 00:05:06,583 Hoe kun je zeggen dat het oké is terwijl er zoveel straling is? 77 00:05:07,166 --> 00:05:10,416 Omdat ze een noodtoestand hebben uitgeroepen, 78 00:05:10,500 --> 00:05:15,500 is het maximaal toegestane stralingsniveau hoger. 79 00:05:15,583 --> 00:05:20,083 En ze willen het doen lijken alsof het hier veilig is. 80 00:05:20,166 --> 00:05:21,416 Maar dat is het niet. 81 00:05:23,583 --> 00:05:25,958 Dat kun je voor jezelf bedenken. -Maar... 82 00:05:26,250 --> 00:05:28,750 Over hoeveel jaar? -Ja, over hoeveel jaar? 83 00:05:29,166 --> 00:05:32,166 Het duurt waarschijnlijk meer dan 200 jaar... 84 00:05:32,250 --> 00:05:36,375 ...voordat alles weer normaal is. 85 00:05:36,458 --> 00:05:37,916 200? -200. 86 00:05:40,416 --> 00:05:44,541 Ineens lijkt nucleair toerisme niet meer zo'n goed idee. 87 00:05:45,083 --> 00:05:49,166 Het is verontrustend als dit ding steeds meer begint te piepen, 88 00:05:50,333 --> 00:05:54,708 zeker als je winkels met gebroken etalages en zo ziet. 89 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 En een kinderfiets die binnen staat. Het is erg griezelig. 90 00:06:00,375 --> 00:06:03,375 Ik snap waarom mensen niet terug willen komen. 91 00:06:04,875 --> 00:06:06,333 En het wordt beter. 92 00:06:07,208 --> 00:06:10,583 Yo vertelt dat het stof bijzonder radioactief is. 93 00:06:10,916 --> 00:06:14,416 Hij waarschuwt dat 't inademen ervan kanker kan veroorzaken. 94 00:06:14,583 --> 00:06:18,208 Ik weet niet of de duistere toeristen hiernaar op zoek waren. 95 00:06:19,750 --> 00:06:22,833 Ik zie dat je je masker op hebt. 96 00:06:23,583 --> 00:06:25,666 Het is erg stoffig hier binnen. 97 00:06:25,875 --> 00:06:28,166 Nu denk ik dat ik hem ook op moet doen. 98 00:06:28,250 --> 00:06:31,291 Ik was vergeten dat we ze hadden. -Ze zijn er. 99 00:06:35,791 --> 00:06:38,583 Je moet hem openen. -Ik moet hem openen? 100 00:06:38,875 --> 00:06:41,791 Ik zie het. Ik heb er nog nooit één op gehad. 101 00:06:44,333 --> 00:06:47,666 Het is hier stoffig. Een goed moment om hem op te doen. 102 00:06:47,750 --> 00:06:50,416 Maar mijn bril beslaat erdoor, 103 00:06:50,500 --> 00:06:54,083 dus nu zie ik niets. Ik heb een mistprobleem. 104 00:06:57,916 --> 00:07:03,041 We rijden Tomioka uit via Route Six, richting het hart van de kernramp. 105 00:07:03,458 --> 00:07:06,458 We rijden door gebieden die nog steeds... 106 00:07:06,541 --> 00:07:08,833 ...verboden radioactief gebied zijn, 107 00:07:10,000 --> 00:07:14,291 hoewel de regering ze nu heeft omgedoopt... 108 00:07:14,375 --> 00:07:17,000 ...tot 'lastig om naar terug te keren'-zones. 109 00:07:17,083 --> 00:07:20,291 Dit is een afgesloten straat. -Hekken voor elke ingang. 110 00:07:21,083 --> 00:07:22,500 Moet je die hekken zien. 111 00:07:22,583 --> 00:07:27,750 Alle mogelijke ingangen in 't verboden gebied zijn gebarricadeerd. 112 00:07:28,541 --> 00:07:30,916 Dit lijkt meer op een militair gebied, 113 00:07:31,166 --> 00:07:33,708 en de bus mag hier niet eens stoppen. 114 00:07:35,083 --> 00:07:37,833 Maar Yo wil proberen om ons binnen te krijgen. 115 00:07:44,166 --> 00:07:48,625 Dit is een 'lastig om naar terug te keren'-zone. Ga terug. 116 00:07:48,708 --> 00:07:53,916 Dit gebied is afgesloten, behalve voor voertuigen. 117 00:07:54,000 --> 00:07:56,625 Jullie moeten hier meteen weg. 118 00:07:56,833 --> 00:07:57,833 Wat is 't probleem? 119 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 Dit is het zogenaamde 'niet terugkeren'-gebied. 120 00:08:02,666 --> 00:08:06,125 Dus we mogen hier niet stilstaan en uitstappen. 121 00:08:06,250 --> 00:08:07,625 Oké. -Alleen doorrijden. 122 00:08:07,708 --> 00:08:10,500 Hoe lang werk je hier al? 123 00:08:10,583 --> 00:08:12,583 Vijf jaar. -Vijf jaar? 124 00:08:13,750 --> 00:08:14,750 Is 't leuk werk? 125 00:08:14,833 --> 00:08:16,625 Jullie moeten hier nu weg. 126 00:08:16,708 --> 00:08:17,791 Oké. 127 00:08:18,750 --> 00:08:22,375 Als hij z'n voldoening haalt uit het wegsturen van mensen, 128 00:08:22,958 --> 00:08:24,458 dan is hij vast gelukkig, 129 00:08:27,291 --> 00:08:30,291 maar ik wil toch in het verboden gebied kijken, 130 00:08:30,666 --> 00:08:34,625 dus ik haal Yo over om me eruit te laten om snel te kijken. 131 00:08:34,833 --> 00:08:37,375 Niet meer dan vijf minuten. 132 00:08:38,458 --> 00:08:39,291 Klaar. 133 00:08:40,125 --> 00:08:42,125 Oké, gaan. -Gaan, David. 134 00:08:42,208 --> 00:08:43,958 Gaan, David. 135 00:08:44,041 --> 00:08:45,291 Nu. 136 00:08:54,083 --> 00:08:57,916 De speelhal is onaangeroerd sinds de aardbeving. 137 00:08:58,125 --> 00:09:02,708 Het is griezelig om dit speelgoed zo te zien liggen, 138 00:09:04,666 --> 00:09:06,000 gewoon klaar. 139 00:09:06,625 --> 00:09:09,958 Laten we boven proberen. Laten we kijken... 140 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 Wow. 141 00:09:13,500 --> 00:09:15,333 Dit is compleet verwoest. 142 00:09:17,750 --> 00:09:20,375 Er ligt hier veel stof, dat is verontrustend. 143 00:09:20,958 --> 00:09:23,041 Verontrustend is zacht uitgedrukt. 144 00:09:23,708 --> 00:09:27,041 De voorwerpen en 't stof hier zijn bijzonder radioactief, 145 00:09:27,125 --> 00:09:31,625 omdat de radioactieve deeltjes binnen niet wegspoelen door de regen en wind. 146 00:09:33,333 --> 00:09:34,916 We zijn al gewaarschuwd, 147 00:09:35,000 --> 00:09:38,208 dus ik wil niet dat ze ons hier zien. 148 00:09:42,833 --> 00:09:44,625 Kijk uit voor het glas. Maar we zijn te ver gegaan. 149 00:09:49,166 --> 00:09:50,791 We spreken geen Japans. 150 00:09:53,291 --> 00:09:55,375 Paspoort? ID? -In de bus. 151 00:09:56,291 --> 00:09:57,291 We zijn gepakt. 152 00:09:58,208 --> 00:10:01,666 Maar Yo komt ons redden en probeert het goed te praten. 153 00:10:01,750 --> 00:10:04,083 Wat is er aan de hand? -Ze mogen niet... 154 00:10:04,166 --> 00:10:07,166 Ik weet dat we hier niet mogen stoppen. -Goed zo. 155 00:10:09,541 --> 00:10:13,041 Na een eeuwigheid en een flinke waarschuwing... 156 00:10:13,416 --> 00:10:17,541 ...mogen we verder, maar Yo is niet blij met mijn uitstapje. 157 00:10:18,500 --> 00:10:21,500 Is er een risico om gearresteerd te worden? 158 00:10:21,583 --> 00:10:24,791 Nu net? We hebben geluk gehad. 159 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 Denk ik. 160 00:10:28,416 --> 00:10:29,291 Oké. 161 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Goed. Bedankt, Yo. -Prima. 162 00:10:34,833 --> 00:10:38,000 Ik voel me schuldig over dat Yo ons moest redden. 163 00:10:38,625 --> 00:10:42,083 Deze tour geeft meer stress dan ik had gedacht. 164 00:10:46,416 --> 00:10:48,666 De lunch is 'n aangename onderbreking. 165 00:10:49,291 --> 00:10:52,333 We stoppen in Namie bij een cafe genaamd Grandma's, 166 00:10:52,541 --> 00:10:55,625 wat, niet verrassend, wordt gerund door oma's. 167 00:10:55,708 --> 00:10:57,708 Konnichiwa. -Arigato. 168 00:10:59,041 --> 00:11:02,583 Het is deel van het overheidsplan om mensen terug te lokken. 169 00:11:03,166 --> 00:11:06,125 Maar als ik hoor dat geen van de oma's hier woont, 170 00:11:06,291 --> 00:11:08,000 krijg ik een naar gevoel. 171 00:11:09,291 --> 00:11:11,458 Wie eet er? Willen we allemaal eten? 172 00:11:11,583 --> 00:11:14,708 Wat is het eten? Waar is... -Hoe veilig is het? 173 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Ik hou van Japans eten, maar net als de rest... 174 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 ...ben ik er niet gerust op om hier iets te eten. 175 00:11:21,750 --> 00:11:23,750 Eet je hier vaker, Yo? -Nee. 176 00:11:23,833 --> 00:11:25,291 Dit is de eerste keer. 177 00:11:32,458 --> 00:11:33,666 Yo? -Ja? 178 00:11:33,750 --> 00:11:37,166 Komt het eten uit dit gebied? Is het lokaal geteeld? 179 00:11:38,250 --> 00:11:40,208 Ik heb geen idee. -Geen idee? 180 00:11:40,291 --> 00:11:42,916 Je kunt het niet van alles weten, hè? 181 00:11:43,000 --> 00:11:44,916 Ik maak me er geen zorgen om. 182 00:11:46,458 --> 00:11:48,458 Maar we geven toe aan onze honger. 183 00:11:49,166 --> 00:11:52,416 Het zou radioactief kunnen zijn, maar het is heerlijk. 184 00:11:54,666 --> 00:11:58,708 Yo, maak jij je weleens zorgen? Je lijkt zo onbezorgd. 185 00:11:59,375 --> 00:12:01,458 Wij moeten in dit land leven. 186 00:12:02,250 --> 00:12:04,000 Ik leef hier elke dag. 187 00:12:05,208 --> 00:12:11,125 Het is slecht voor je geestelijke welzijn om je er teveel zorgen over te maken. 188 00:12:13,375 --> 00:12:15,416 Het leven zit vol gevaar. 189 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 Dat is het, hè? 190 00:12:17,291 --> 00:12:20,000 Misschien wordt je morgen aangereden. -Precies. 191 00:12:28,958 --> 00:12:31,458 De overheid huurt zelfs straatartiesten... 192 00:12:31,541 --> 00:12:35,333 ...om mensen terug te lokken, en ik wordt al snel gestrikt. 193 00:12:36,041 --> 00:12:37,625 Geen idee wat er gebeurt. 194 00:12:45,375 --> 00:12:47,541 Zie je? Geen reden tot zorgen. 195 00:12:47,625 --> 00:12:49,708 Hoe kun je hierbij bezorgd zijn? 196 00:12:52,208 --> 00:12:53,583 Staat het me? 197 00:12:55,375 --> 00:12:56,833 Boink! 198 00:13:01,375 --> 00:13:03,541 Na de lunch gaan we naar de kust, 199 00:13:04,791 --> 00:13:07,666 naar waar de enorme tsunami aan land kwam. 200 00:13:08,833 --> 00:13:13,291 Dit was ooit een landschap vol dorpjes en mensen, 201 00:13:15,041 --> 00:13:18,750 maar dat is allemaal weggevaagd, en nu is het een woestenij. 202 00:13:24,416 --> 00:13:27,500 Waar zijn we nu, Yo? Wat is de situatie hier? 203 00:13:27,875 --> 00:13:31,291 Dit gebied is overspoeld door de tsunami. 204 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 Dus hier kwam de tsunami langs? 205 00:13:33,666 --> 00:13:35,583 Het hele dorp is weggevaagd. 206 00:13:36,958 --> 00:13:40,458 Toen de tsunami de dijk over kwam, 207 00:13:40,541 --> 00:13:42,416 was hij 15 meter hoog. 208 00:13:42,833 --> 00:13:47,666 In dit gebied zijn zo'n 260 mensen overleden. 209 00:13:50,208 --> 00:13:54,416 Ik kan niet bevatten hoe een 15 meter hoge muur van water eruit ziet, 210 00:13:54,916 --> 00:13:56,250 of wat ik zou doen. 211 00:13:58,833 --> 00:14:01,583 De mensen hier hadden geen schijn van kans. 212 00:14:08,000 --> 00:14:12,583 Dit is alles wat er over is van huizen, winkels, levens. 213 00:14:13,208 --> 00:14:15,583 Teruggebracht tot puin en rommel. 214 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Het is onwerkelijk... 215 00:14:18,083 --> 00:14:22,916 ...om persoonlijke voorwerpen te zien, achtergelaten om weg te rotten. 216 00:14:25,166 --> 00:14:26,583 Dat komt hard binnen. 217 00:14:30,041 --> 00:14:34,416 De enige voorwerpen zwaar genoeg om te blijven staan waren grafstenen, 218 00:14:36,333 --> 00:14:40,041 een stil eerbetoon aan alle mensen die hier woonden en stierven. 219 00:14:43,541 --> 00:14:46,166 Ik vind deze plek uiterst triest. 220 00:14:48,916 --> 00:14:51,666 Maar niet iedereen heeft dezelfde reactie. 221 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Oké, niet eens... 222 00:14:56,791 --> 00:14:59,250 De kernreactor is net geëxplodeerd. 223 00:15:00,208 --> 00:15:03,458 Je gezicht moet ook exploderen. -Wat betekent dat? 224 00:15:05,083 --> 00:15:06,333 Wees mannelijk! 225 00:15:10,708 --> 00:15:14,208 Heb je goeie foto's gemaakt? -Ik heb goeie selfies, denk ik. 226 00:15:15,208 --> 00:15:18,791 Ik had m'n andere look kunnen gebruiken, maar het is goed. 227 00:15:18,875 --> 00:15:21,083 Ik kan zonder. -De modeweek in Parijs. 228 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 We lachen er wel om, maar het is best wel serieus. 229 00:15:27,875 --> 00:15:28,708 Vind je niet? 230 00:15:28,791 --> 00:15:30,208 Ja. Mee eens. 231 00:15:30,291 --> 00:15:34,166 Soms lach je om je zenuwen te verbergen. 232 00:15:34,250 --> 00:15:35,083 Ja. 233 00:15:38,916 --> 00:15:43,541 Een aardbeving, een tsunami, en vervolgens straling. 234 00:15:44,791 --> 00:15:48,791 Een kernramp is het ongewenste geschenk dat blijft geven. 235 00:15:50,833 --> 00:15:52,958 En hier ligt de hoofdprijs. 236 00:15:54,708 --> 00:15:59,666 Onder het groene zeil liggen stapels van die flexibele containerzakken. 237 00:16:00,875 --> 00:16:05,000 Daarin zit de radioactieve grond... 238 00:16:05,083 --> 00:16:06,708 ...of de planten. 239 00:16:08,333 --> 00:16:11,666 De overheid heeft de radioactieve bovenlaag verwijderd... 240 00:16:11,750 --> 00:16:13,583 ...en 'tijdelijk' opgeslagen. 241 00:16:14,208 --> 00:16:17,541 Zulke opslagplaatsen zijn in de hele provincie te vinden. 242 00:16:17,625 --> 00:16:21,916 Het lijkt ongelofelijk dat er negen miljoen zakken van dit spul... 243 00:16:22,000 --> 00:16:23,541 ...gewoon blijven liggen. 244 00:16:24,000 --> 00:16:26,791 Ik vraag me af wat ze ermee gaan doen. 245 00:16:26,875 --> 00:16:29,333 Hoe lang kan dit blijven liggen? 246 00:16:29,416 --> 00:16:30,625 2 tot 3 jaar. -Ja. 247 00:16:30,708 --> 00:16:33,875 Zoals je ziet beginnen sommige zakken al te vergaan. 248 00:16:33,958 --> 00:16:37,625 Dus ze dekken het af om te verhullen dat het vergaat. 249 00:16:37,708 --> 00:16:40,208 Waarschijnlijk wel. 250 00:16:41,416 --> 00:16:45,833 Ze zijn ontworpen om 3 jaar mee te gaan, maar dat was zes jaar geleden. 251 00:16:46,458 --> 00:16:48,791 De orde en precisie is prachtig, 252 00:16:48,875 --> 00:16:51,958 en, als ik het mag zeggen, een leuke Instagram-post, 253 00:16:52,708 --> 00:16:57,166 maar dat verandert niets aan het feit dat hier nog radioactieve grond ligt. 254 00:16:58,125 --> 00:17:00,916 Ik zou niet willen dat mijn volwassen kinderen, 255 00:17:01,000 --> 00:17:05,125 die nog geen gezin hebben, hier komen. Mijn dochters. 256 00:17:05,208 --> 00:17:07,791 Want je geslacht maakt ook uit. 257 00:17:07,875 --> 00:17:11,666 Ik denk dat vrouwen meer risico lopen dan mannen. 258 00:17:11,750 --> 00:17:12,583 Precies. 259 00:17:21,250 --> 00:17:26,125 Terwijl we verder rijden begint de omvang van deze zooi me te dagen. 260 00:17:28,000 --> 00:17:30,458 Dorp na dorp hetzelfde verhaal. 261 00:17:34,583 --> 00:17:35,541 Verwoest. 262 00:17:36,125 --> 00:17:37,500 Radioactief. 263 00:17:37,875 --> 00:17:38,875 Verlaten. 264 00:17:39,750 --> 00:17:45,791 Dit gebied is uitgeroepen tot 'lastig om naar terug te keren'-zone. 265 00:17:46,250 --> 00:17:50,208 Dat betekent dat je hier alleen met een vergunning mag komen. 266 00:17:50,791 --> 00:17:53,000 Niemand luister nog naar Yo. 267 00:17:53,083 --> 00:17:56,833 Iedereen is gefocust op hun geigertellers. 268 00:17:57,333 --> 00:18:00,500 Wat zie jij hier? Ik stijg nu naar 1.43. 269 00:18:00,583 --> 00:18:01,666 1.55. 270 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 1.89. -Krijg nou wat! Dat is veel. 271 00:18:05,125 --> 00:18:06,375 Ja. Het wordt hoger. 272 00:18:07,625 --> 00:18:11,916 Ik weet niet zeker of dit hoger is dan Chernobyl. Weet jij het? 273 00:18:13,791 --> 00:18:17,500 Ik heb op Safecast gekeken naar de kaart van dit gebied. 274 00:18:17,916 --> 00:18:22,041 Daar stond dat we hoogstens zo'n 0.4 zouden zien. 275 00:18:22,125 --> 00:18:25,375 Dit is vier keer zo veel. 276 00:18:26,458 --> 00:18:29,833 Ik voel me hier heel erg ongemakkelijk bij. 277 00:18:32,416 --> 00:18:34,208 Ik weet niet of het veilig is. 278 00:18:36,000 --> 00:18:37,625 Ik maak me ook zorgen. 279 00:18:39,416 --> 00:18:41,708 Wil iedereen doorgaan? 280 00:18:41,791 --> 00:18:45,125 Als dat het hoogste was dan vind ik het niet erg, 281 00:18:45,208 --> 00:18:49,625 maar ik neem dit wel erg serieus. 282 00:18:52,375 --> 00:18:57,375 Anya zei hardop wat iedereen dacht. 283 00:18:57,458 --> 00:19:00,333 We zijn allemaal achterdochtig over de straling, 284 00:19:00,875 --> 00:19:05,208 zeker aangezien Yo vertelde dat alles boven 0.2 onveilig was. 285 00:19:06,958 --> 00:19:08,333 Daar gaan we. 286 00:19:08,416 --> 00:19:10,041 1.9. 287 00:19:10,125 --> 00:19:12,166 2.3. -2.8. 288 00:19:14,666 --> 00:19:19,125 Het niveau blijft stijgen. Iedereen is erg gespannen. 289 00:19:21,291 --> 00:19:25,416 Niemand verwachtte zulke hoge niveaus, zelfs onze eigen ploeg niet. 290 00:19:26,500 --> 00:19:30,208 Dus wat we net zagen was niet eens het hoogste? 291 00:19:30,291 --> 00:19:31,125 Nee. 292 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 Dat was geen hotspot? -Nee. Dat weet je. 293 00:19:35,000 --> 00:19:35,916 Ik blijf in de bus! 294 00:19:36,500 --> 00:19:39,208 Zelfs de bus voelt niet langer als een schild, 295 00:19:39,583 --> 00:19:41,833 en het niveau blijft stijgen. 296 00:19:42,291 --> 00:19:44,833 Oh, mijn God. 1.87. -Oh, mijn God! 297 00:19:44,916 --> 00:19:46,500 3.75. -Oh, mijn God. 298 00:19:46,583 --> 00:19:49,166 7.19. -Oh, mijn God. 299 00:19:49,250 --> 00:19:53,666 Het niveau is nu 50 keer hoger dan de drempelwaarde. 300 00:19:54,458 --> 00:19:58,250 Ik wil hier geen minuut langer blijven, en ik ben niet de enige. 301 00:19:58,333 --> 00:20:00,250 Ik heb 9.71. -We mogen bang zijn. 302 00:20:00,541 --> 00:20:03,083 Goed. -We zijn bang. Oké. 303 00:20:03,166 --> 00:20:05,083 We zijn officieel bang. -Ja. 304 00:20:05,166 --> 00:20:06,666 Laten we gaan. -Doen we. 305 00:20:06,750 --> 00:20:09,666 Wie stemt voor? -Oké, wie wil er gaan? 306 00:20:09,916 --> 00:20:12,666 Ik wil gaan. -Oké, we gaan. De chauffeur heeft de motor net afgezet. 307 00:20:18,208 --> 00:20:21,083 Niet het moment om pech te hebben. 308 00:20:25,041 --> 00:20:28,750 Door unaniem besluit is de tour afgebroken. 309 00:20:30,250 --> 00:20:35,125 Ze zeggen dat je veilig terug kunt naar Fukushima, en ik wens iedereen geluk, 310 00:20:35,708 --> 00:20:39,666 maar er is hier nog veel te veel straling naar mijn zin. 311 00:20:40,875 --> 00:20:44,250 Het was een echte kick om een nucleaire woestenij te zien, 312 00:20:44,458 --> 00:20:47,500 en ik snap waarom duistere toeristen het vet vinden, 313 00:20:47,833 --> 00:20:50,500 maar één tour is genoeg voor mij. 314 00:20:51,916 --> 00:20:55,791 Ik wil zo ver mogelijk weg bij dat rampgebied. 315 00:20:56,041 --> 00:21:00,291 Mijn hotel staat niet bekend om zijn comfort, 316 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 maar volgt 't post-apocalyptische thema... 317 00:21:03,041 --> 00:21:05,958 ...door een kijk in een vreemde toekomst te geven, 318 00:21:06,041 --> 00:21:09,208 een toekomst gerund door robots. 319 00:21:10,791 --> 00:21:13,833 Dit is de vreemde kant van het duistere toerisme. 320 00:21:13,916 --> 00:21:15,083 Hallo. 321 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 Hou uw paspoort voor de scanner, 322 00:21:18,458 --> 00:21:21,250 of druk op 'geen paspoort' als u die niet heeft. 323 00:21:21,458 --> 00:21:24,625 Als officieel lid van de Jurassic Park-fanclub, 324 00:21:24,833 --> 00:21:28,125 is het cool om bediend te worden door een velociraptor. 325 00:21:28,208 --> 00:21:30,958 Geniet van uw verblijf bij het Henn-na Hotel. 326 00:21:31,708 --> 00:21:32,541 Bedankt. 327 00:21:36,375 --> 00:21:40,625 Het hotel belooft een persoonlijke robot als hoogtepunt van m'n verblijf. 328 00:21:40,708 --> 00:21:43,916 Ontspan en doe alsof je thuis bent. 329 00:21:44,333 --> 00:21:45,166 Hallo. 330 00:21:46,000 --> 00:21:49,083 Hoi. Hoe maakt u het? 331 00:21:49,750 --> 00:21:50,833 Heel goed. 332 00:21:50,916 --> 00:21:52,458 Kun je een liedje zingen? 333 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 Gewoon... -Hoe laat wilt u opstaan? 334 00:21:58,833 --> 00:22:00,166 Zeven uur 's ochtends. 335 00:22:01,041 --> 00:22:04,083 Maar terug naar de vraag, kun je een liedje zingen? 336 00:22:05,041 --> 00:22:06,583 Ja. Kan ik u helpen? 337 00:22:06,666 --> 00:22:08,625 Ja. Kun je een liedje zingen? 338 00:22:09,125 --> 00:22:13,125 De wekker staat morgen op half negen. 339 00:22:15,708 --> 00:22:18,500 Het wordt nog vreemder als ik me realiseer... 340 00:22:18,583 --> 00:22:24,583 ...dat mijn robothotel midden in een nagemaakt oud-Hollands dorp staat. 341 00:22:25,458 --> 00:22:27,250 Ja, nog steeds in Japan. 342 00:22:35,666 --> 00:22:37,833 Het is erg vreemd, en best leuk, 343 00:22:39,041 --> 00:22:40,833 maar waarom dragen ze maskers? 344 00:22:49,750 --> 00:22:52,291 Het is een wonderlijk verdraaide tijdsprong. 345 00:22:54,375 --> 00:22:59,333 21e-eeuwse virtual-reality op een 17e-eeuwse draaimolen. 346 00:23:04,416 --> 00:23:07,541 Ik weet niet of ik in de toekomst of het verleden ben, 347 00:23:07,625 --> 00:23:10,083 of misschien in een parallel universum? 348 00:23:13,833 --> 00:23:15,208 Doe het licht uit. 349 00:23:15,916 --> 00:23:18,000 Is dat een vraag of een opmerking? 350 00:23:19,541 --> 00:23:20,958 Kan ik u helpen? 351 00:23:25,208 --> 00:23:26,041 Arigato. 352 00:23:39,041 --> 00:23:39,875 Hou je mond. 353 00:23:42,708 --> 00:23:46,541 Ik verlaat het robothotel en vertrek naar m'n volgende bestemming. 354 00:23:49,375 --> 00:23:51,208 Het Jukai-bos bevindt zich... 355 00:23:51,291 --> 00:23:54,208 ...op de noordwestelijke helling van de berg Fuji. 356 00:23:54,291 --> 00:23:57,458 Het is een verbazingwekkend mooie en primitieve plek, 357 00:23:59,166 --> 00:24:02,291 maar het bos staat bekend om een duistere reden. 358 00:24:03,041 --> 00:24:06,875 Het is 's werelds populairste locatie om zelfmoord te plegen. 359 00:24:08,208 --> 00:24:11,625 De autoriteiten vinden hier elk jaar meer dan 100 lichamen. 360 00:24:16,166 --> 00:24:19,875 En hoewel de meesten hier komen voor 't landschap en de rust, 361 00:24:19,958 --> 00:24:24,833 worden er steeds meer duistere toeristen aangetrokken door het aantal doden. 362 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 Ik wil zien wat er zo speciaal is aan 't bos, 363 00:24:28,666 --> 00:24:31,916 en waarom zo'n lugubere plek zoveel toeristen aantrekt. 364 00:24:32,833 --> 00:24:38,666 Ik heb een gids nodig, dus ik schakel de onverstoorbare Yo in. 365 00:24:39,083 --> 00:24:42,208 Wat ik opmaak uit de statistieken is... 366 00:24:42,291 --> 00:24:46,000 ...dat Japan één van de hoogste zelfmoordcijfers... 367 00:24:46,083 --> 00:24:48,166 ...van de ontwikkelde landen heeft. 368 00:24:48,916 --> 00:24:50,791 Waar denk je dat dat door komt? 369 00:24:52,000 --> 00:24:55,666 Ik denk door veel sociale druk, de verplichtingen, 370 00:24:56,125 --> 00:24:58,500 dat soort dingen. Eer, misschien. 371 00:24:59,125 --> 00:25:02,541 We onderzoeken mensen die naar duistere plekken komen. 372 00:25:02,625 --> 00:25:04,416 Daarom hebben we interesse. 373 00:25:04,500 --> 00:25:09,625 Jukai is daar bekend om geworden door een roman. 374 00:25:11,041 --> 00:25:14,583 Volgens Yo werd Jukai een populaire zelfmoordlocatie... 375 00:25:14,666 --> 00:25:19,541 ...door een populair boek uit de jaren '60, The Black Sea of Trees, 376 00:25:20,208 --> 00:25:25,333 een soort Japanse Romeo en Julia, en we weten allemaal hoe dat eindigt. 377 00:25:27,750 --> 00:25:31,916 Ik zie directe een eenzame auto in een hoek van de parkeerplaats. 378 00:25:32,500 --> 00:25:36,125 Volgens Yo staat die er al een paar weken, verlaten. 379 00:25:36,875 --> 00:25:39,166 Ik trek direct conclusies. 380 00:25:39,250 --> 00:25:41,083 Eén auto op de parkeerplaats. 381 00:25:43,500 --> 00:25:46,916 Dit kan iemand zijn die naar binnen ging en niet terugkwam. 382 00:25:47,000 --> 00:25:48,166 Zou kunnen. 383 00:25:49,250 --> 00:25:52,041 Dat is niet te bewijzen. -Nee. Je weet 't niet. 384 00:25:52,500 --> 00:25:55,125 Het is vreemd dat hier iets achtergelaten is. 385 00:25:55,208 --> 00:25:59,375 Ja. Misschien ging hij ergens anders heen. 386 00:25:59,750 --> 00:26:02,833 Misschien leeft hij ergens anders een gelukkig leven. 387 00:26:04,333 --> 00:26:08,708 Yo wil de associatie van het bos met zelfmoord graag bagatelliseren, 388 00:26:09,291 --> 00:26:11,416 maar de borden zeggen iets anders. 389 00:26:11,500 --> 00:26:16,666 'Je leven is iets wat je van je ouders hebt gekregen. 390 00:26:17,625 --> 00:26:22,250 Denk nog eens na. Denk aan je ouders, je broers. Denk aan je kinderen. 391 00:26:22,708 --> 00:26:26,666 Hou je problemen niet voor jezelf.' 392 00:26:27,625 --> 00:26:31,750 Ik zie al snel meer duistere toeristen rondhangen op de parkeerplaats. 393 00:26:32,125 --> 00:26:35,083 Zijn deze buitenlanders hier met dezelfde reden? 394 00:26:35,166 --> 00:26:39,041 We onderzoeken het idee dat dit een zelfmoordbos is. 395 00:26:39,125 --> 00:26:41,250 Zijn jullie daarom hier? -Ja. 396 00:26:41,333 --> 00:26:42,958 Wat heb je erover gehoord? 397 00:26:43,041 --> 00:26:46,208 We hadden op video's en YouTube gezien... 398 00:26:46,291 --> 00:26:49,958 ...dat het een plek is waar veel mensen zelfmoord overwegen. 399 00:26:50,041 --> 00:26:52,791 Een interessante plek om te onderzoeken. 400 00:26:53,166 --> 00:26:55,333 Wat was de motivatie? Daarom ben ik hier ook. 401 00:26:55,416 --> 00:26:59,500 Maar ik weet niet of ik hier ben omdat ik een lijk wil zien, 402 00:26:59,583 --> 00:27:03,791 of dat ik gewoon nieuwsgierig ben naar het gebied. Wat motiveert jullie? 403 00:27:03,875 --> 00:27:07,541 Ik hou van de sfeer. Het is een griezelig, 404 00:27:07,625 --> 00:27:11,041 bijna geïsoleerd gevoel. Toen we in het bos keken, 405 00:27:11,125 --> 00:27:13,958 zagen we de touwen die mensen meenemen. 406 00:27:14,041 --> 00:27:16,416 We hebben geen lichamen gezien. 407 00:27:16,500 --> 00:27:19,583 Ik ben voor het eerst buiten Ontario. -Serieus? 408 00:27:19,666 --> 00:27:23,625 Voor het eerst buiten Ontario, meteen naar het zelfmoordbos. 409 00:27:23,708 --> 00:27:25,541 Ja! Zo ongeveer. 410 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Het klinkt fout als je het zo zegt. 411 00:27:28,333 --> 00:27:29,958 Ja, hè? -Ja! 412 00:27:32,750 --> 00:27:37,666 Ik wil een wandeling nemen in het bos, maar Yo heeft een vreemde instructie. 413 00:27:37,750 --> 00:27:41,125 Er zijn een paar dingen die je moet weten. 414 00:27:41,708 --> 00:27:44,333 Het kan zijn dat er iets... 415 00:27:44,958 --> 00:27:49,416 ...anders dan wij rondhangt, en ons nu bekijkt. 416 00:27:50,375 --> 00:27:53,083 Maar het kan alleen gezien worden... 417 00:27:53,208 --> 00:27:56,250 ...met een hogere perceptie. 418 00:27:56,708 --> 00:27:59,833 Als je iets voelt of ziet, wees dan niet bang. Oké? Ze zijn gewoon nieuwsgierig. 419 00:28:05,541 --> 00:28:09,625 Vreemd genoeg maakt Yo zich meer zorgen over de geesten... 420 00:28:09,708 --> 00:28:14,250 ...dan over de straling. De straling kon ik tenminste nog meten. 421 00:28:17,708 --> 00:28:20,458 Dit is werkelijk een prachtige plek, maar het is doodstil en leeg. 422 00:28:25,458 --> 00:28:28,000 Het bos is ook ongelofelijk dicht. 423 00:28:28,083 --> 00:28:32,000 Als je van het pad raakt kun je hier makkelijk verdwalen. 424 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 Ik ben zenuwachtig over wat ik tegen kom. 425 00:28:40,583 --> 00:28:42,291 Ik heb afgesproken met Jake, 426 00:28:42,375 --> 00:28:45,333 een Amerikaanse emigrant die hier een café runt. 427 00:28:45,791 --> 00:28:48,041 Hij vond hier vorig jaar nog een lijk. 428 00:28:48,500 --> 00:28:51,458 Het was een stapeltje botten... 429 00:28:52,208 --> 00:28:55,750 ...en een rok, van een Japanse scholiere. Het blauwe uniform. 430 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 Het lag er al een tijd. 431 00:28:58,166 --> 00:29:02,375 Geen idee hoe, maar m'n hond merkte dat er iets was, dus ik volgde haar terug. 432 00:29:02,458 --> 00:29:04,250 Gelukkig had je de hond. 433 00:29:04,333 --> 00:29:07,000 Ja, je wilt hier 's nachts niet vastzitten. 434 00:29:07,625 --> 00:29:09,708 Want er is hier nog een gevaar. 435 00:29:09,791 --> 00:29:11,958 Mensen komen het bos verkennen, 436 00:29:12,291 --> 00:29:14,958 omdat ze erover horen, en dan eindigen ze... 437 00:29:15,041 --> 00:29:18,916 Ja. Als je hier een lichaam ziet moet je je afvragen of diegene... 438 00:29:19,625 --> 00:29:23,958 ...zichzelf wilde doden, of van gedachten veranderde maar verdwaald is. 439 00:29:25,166 --> 00:29:28,833 Jake denkt dat hij bewijs kan vinden van wat hier gebeurt, 440 00:29:29,375 --> 00:29:31,666 maar dan gebeurt er iets grappigs. 441 00:29:33,583 --> 00:29:36,250 Voel je dat niet? Voel je je niet buiten adem? 442 00:29:36,541 --> 00:29:39,375 Alsof je rent en zuurstof tekort hebt, 443 00:29:40,083 --> 00:29:42,083 je zicht wordt iets donkerder. 444 00:29:42,166 --> 00:29:46,000 Bijna een zweverig gevoel. -Ja, dat, maar ik heb het gehad... 445 00:29:46,625 --> 00:29:50,000 ...op momenten dat het... Het is tunnelvisie. 446 00:29:50,333 --> 00:29:53,666 En je kunt je nergens goed op focussen. 447 00:29:54,333 --> 00:29:57,583 Ik ben niet duizelig, ik heb geen tunnelvisie zoals jij. 448 00:29:58,500 --> 00:30:00,833 Dat begon meteen toen je hier kwam. 449 00:30:00,916 --> 00:30:02,208 Het is erg subtiel. 450 00:30:03,125 --> 00:30:07,666 Het is geen echte tunnelvisie, maar... Ik geloof dat het 't magnetisme is. 451 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Snap je? 452 00:30:12,583 --> 00:30:15,291 Het is net genoeg. Daarom is het zo gevaarlijk. 453 00:30:15,375 --> 00:30:18,416 Het heeft wel invloed, maar je merkt 't amper. 454 00:30:18,500 --> 00:30:21,375 Zo raken de meesten in de problemen in 't bos. 455 00:30:22,000 --> 00:30:23,666 Je denkt dat het goed gaat. 456 00:30:24,041 --> 00:30:25,666 Maar dat is niet zo. -Juist. 457 00:30:26,625 --> 00:30:28,458 Ik weet niet wat ik ervan vind. 458 00:30:28,541 --> 00:30:32,750 Iedereen vertelt me over onzichtbare krachten en geesten. 459 00:30:33,333 --> 00:30:36,041 Ik heb het idee dat ik iets belangrijks mis. 460 00:30:41,875 --> 00:30:42,833 Moet je zien. 461 00:30:42,916 --> 00:30:45,625 En dan ziet Jake het gene wat we zoeken. 462 00:30:49,625 --> 00:30:52,833 Ik zie iets in die boom. -Dat is niet goed. 463 00:30:56,958 --> 00:30:59,708 Volgens hem is het een restant van een strop. 464 00:31:05,083 --> 00:31:08,208 Ik ben blij dat ik niet meer heb gevonden. 465 00:31:08,291 --> 00:31:11,208 Erin en eruit zonder lijken te zien. Dat is goed. 466 00:31:13,625 --> 00:31:17,666 Ik vraag me af waarom iemand zelfmoord zou plegen op zo'n mooie plek. 467 00:31:19,500 --> 00:31:22,708 Yo stelt voor dat ik afspreek met zijn vriendin Noriko. 468 00:31:24,583 --> 00:31:26,583 Ze kwam hier 30 jaar geleden... 469 00:31:26,666 --> 00:31:30,250 ...om zichzelf te doden na een ruzie met haar vriendje. 470 00:31:34,500 --> 00:31:37,958 Ze wilde haar eigen leven nemen in een uithoek van 't bos, 471 00:31:38,041 --> 00:31:39,583 bij een kleine grot, 472 00:31:39,833 --> 00:31:42,958 hopend dat haar vriendje spijt kreeg als hij haar zag. 473 00:31:43,750 --> 00:31:49,250 Maar toen ik naar binnen liep, vertelde een stem me dat ik moest stoppen. 474 00:31:49,916 --> 00:31:52,458 Er stond daar een man. 475 00:31:52,791 --> 00:31:55,791 Toen realiseerde ik me dat hij geen mens was. 476 00:31:56,375 --> 00:31:57,583 Dus ik rende weg. 477 00:31:59,958 --> 00:32:04,083 Noriko zegt dat ze een geest zag die haar zei geen zelfmoord te plegen. 478 00:32:04,666 --> 00:32:08,291 Ze staat erop dat ik een ritueel onderga om slechte geesten, 479 00:32:08,375 --> 00:32:11,916 of Yürei zoals ze hier heten, die rondhangen, te weren. 480 00:32:12,791 --> 00:32:17,208 Ik weet niet of ik 't geloof, maar ik stem er toch maar mee in. 481 00:32:17,291 --> 00:32:19,958 Je moet 't zout met drie vingers pakken. 482 00:32:20,041 --> 00:32:22,833 Nee. -Eerst opeten. 483 00:32:24,125 --> 00:32:26,375 Neem een slok, alles. 484 00:32:27,166 --> 00:32:30,000 Laat je hand niet zakken. Drinken. 485 00:32:33,166 --> 00:32:34,041 Oké. 486 00:32:36,333 --> 00:32:40,750 Ik wil graag dieper het bos in, maar Noriko begint vreemd te doen. 487 00:32:46,125 --> 00:32:48,166 We kunnen terug als je wilt. 488 00:32:48,958 --> 00:32:51,250 We kunnen terug als het nodig is. 489 00:32:53,000 --> 00:32:54,500 Gaat het goed? Is ze moe? 490 00:32:54,875 --> 00:32:56,083 Niet moe. 491 00:32:58,875 --> 00:33:01,125 Waar doet het pijn? Hier? 492 00:33:01,250 --> 00:33:04,833 Noriko zegt dat de onzichtbare Yürei haar aanvallen. 493 00:33:05,000 --> 00:33:08,291 Ik voel me ongemakkelijk en weet niet wat ik moet doen. 494 00:33:08,875 --> 00:33:09,708 Dank je. 495 00:33:09,791 --> 00:33:11,333 Gaat 't goed? -Ja, dank je. 496 00:33:11,416 --> 00:33:13,208 Goed. Dank je. 497 00:33:13,708 --> 00:33:17,125 Was het de energie hier? -Er is hier iets... 498 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 ...wat dit met haar doet. 499 00:33:19,458 --> 00:33:24,041 En dat zijn dingen die wij niet voelen, maar jij wel? 500 00:33:24,291 --> 00:33:27,083 Ze zijn hier. 501 00:33:29,625 --> 00:33:32,000 Zelfs als ik 't zout drink pakken ze me. 502 00:33:32,500 --> 00:33:35,666 Hoe moet ik 't omschrijven? 503 00:33:35,791 --> 00:33:40,291 Het is alsof ze me proberen mee te nemen. 504 00:33:41,041 --> 00:33:44,791 Ben ik hier veilig? Ik heb 't zout gehad, maar kan ik hier zijn? 505 00:33:45,166 --> 00:33:47,916 Ja, geen probleem. Alles is goed. 506 00:33:48,416 --> 00:33:51,958 Iedereen behalve ik. 507 00:33:54,958 --> 00:33:56,958 Dat is 't Jukai. 508 00:34:04,833 --> 00:34:06,541 Ik geloof niet in geesten, 509 00:34:06,625 --> 00:34:09,916 maar iedereen hier lijkt hun aanwezigheid te voelen. 510 00:34:10,833 --> 00:34:12,666 Ik ga niet in discussie. 511 00:34:13,083 --> 00:34:17,541 Als Noriko's geloof haar tegenhield om zichzelf te doden, dan is dat goed. 512 00:34:18,666 --> 00:34:22,083 Nadat ik 't bos zelf heb gezien, en Noriko heb ontmoet, 513 00:34:22,708 --> 00:34:26,375 heb ik besloten dat er niets romantisch is aan lijken zoeken... 514 00:34:26,458 --> 00:34:28,166 ...en 't idee van zelfmoord. 515 00:34:29,166 --> 00:34:32,125 Ik denk niet dat Jukai bezeten of vervloekt is, 516 00:34:32,208 --> 00:34:35,125 maar het bos doet recht aan z'n reputatie... 517 00:34:35,208 --> 00:34:38,000 ...als vreemde en griezelig plek om te bezoeken. 518 00:34:42,666 --> 00:34:45,250 Ik reis duizend kilometer naar 't westen. 519 00:35:00,333 --> 00:35:01,416 Oh, wow. 520 00:35:05,333 --> 00:35:08,708 Je ziet de hele constructie tot aan het water. 521 00:35:11,375 --> 00:35:12,666 Dat is onwerkelijk. 522 00:35:15,375 --> 00:35:18,625 Verlaten plekken zijn magneten voor duistere toeristen, 523 00:35:18,708 --> 00:35:23,291 zeker als ze zo spookachtig en spectaculair zijn als Hashima. 524 00:35:26,958 --> 00:35:30,958 Hashima wordt 't slagschipeiland genoemd om z'n kenmerkende vorm. 525 00:35:32,375 --> 00:35:37,458 Zestig jaar geleden was dit de dichtstbevolkte plek ter wereld. 526 00:35:43,000 --> 00:35:45,541 Er woonden vijf en een half duizend mensen, 527 00:35:45,791 --> 00:35:49,250 op een gebied ter grootte van een paar voetbalvelden. 528 00:35:49,916 --> 00:35:54,375 Nu is het compleet verlaten. Ik wil weten wat er gebeurd is. 529 00:36:03,250 --> 00:36:06,458 Ik ontmoet twee oud-inwoners om daar achter te komen. 530 00:36:06,541 --> 00:36:07,875 Hoi, aangenaam. 531 00:36:08,416 --> 00:36:10,791 Hoi. -Aangenaam. 532 00:36:11,208 --> 00:36:15,041 Ishikawa-san en Kenoshita-san woonden hier in de hoogtijdagen. 533 00:36:15,750 --> 00:36:19,666 Ze geven me toegang tot de vervallen gebouwen op 't eiland. 534 00:36:19,750 --> 00:36:21,875 Weet je waar we heen gaan? 535 00:36:23,791 --> 00:36:27,333 We gaan naar de negende verdieping. -Oké. Veel lopen! 536 00:36:28,333 --> 00:36:30,625 Ik doe mee als jij 't ook doet. 537 00:36:31,291 --> 00:36:33,708 Er waren hier geen liften. 538 00:36:33,791 --> 00:36:38,791 Ik vraag me af hoe het was om elke dag negen verdiepingen op en af te lopen. 539 00:36:39,083 --> 00:36:41,000 En de plafonds zijn erg laag. 540 00:36:41,375 --> 00:36:44,625 Kijk uit voor je hoofd. 541 00:36:46,125 --> 00:36:49,958 Iedereen is met haast vertrokken. Er liggen overal spullen. 542 00:36:50,041 --> 00:36:51,500 Het is een puinhoop. 543 00:36:52,416 --> 00:36:56,250 Dit was mijn kamer, mijn huis. 544 00:37:00,458 --> 00:37:04,750 Waar staan we nu? Het is zo klein. Met hoeveel mensen woonde je hier? 545 00:37:05,083 --> 00:37:07,500 Mijn familie en ik, met z'n zessen. 546 00:37:09,208 --> 00:37:11,208 Het was erg krap. 547 00:37:12,500 --> 00:37:17,541 We sliepen in die kast daar. 548 00:37:18,916 --> 00:37:21,041 Wilden mensen hier graag wonen? 549 00:37:21,125 --> 00:37:23,791 Was dit een spannende plek om te zijn? 550 00:37:24,291 --> 00:37:26,583 Wij zijn hier geboren. 551 00:37:26,666 --> 00:37:29,166 Dit was onze norm, ik wist niet beter. 552 00:37:30,083 --> 00:37:33,000 Hashima was de eerste van z'n soort, 553 00:37:33,458 --> 00:37:36,125 Japans eerste betonnen appartementencomplex. 554 00:37:36,333 --> 00:37:40,166 Het bood een betere levensstandaard dan de rest van 't land. 555 00:37:40,708 --> 00:37:46,916 Er waren winkels, sportfaciliteiten, een openbaar zwembad en een school. 556 00:37:50,125 --> 00:37:53,750 Hashima is gebouwd omdat er een kolenmijn onder het eiland is. 557 00:37:54,000 --> 00:37:55,875 Het dorp is er bovenop gebouwd. 558 00:37:58,000 --> 00:38:02,208 De mannen zeggen dat de mijn onrendabel werd in de late jaren '70, 559 00:38:02,291 --> 00:38:04,500 en iedereen binnen een week vertrok. 560 00:38:08,500 --> 00:38:12,708 Hier speelden we veel. 561 00:38:13,000 --> 00:38:15,666 Ze nemen me mee naar 't hoogste punt van 't eiland, 562 00:38:15,750 --> 00:38:18,500 naar een Shinto tempel waar ze vroeger kwamen. 563 00:38:21,625 --> 00:38:24,458 Vijftig jaar. 564 00:38:25,250 --> 00:38:28,583 Ik ben al 50 jaar niet bij deze tempel geweest. 565 00:38:31,000 --> 00:38:33,625 Erg nostalgisch. Ik dacht dat het groter was. 566 00:38:34,375 --> 00:38:38,375 Dit is inspirerend en ik wil graag meedoen. 567 00:38:38,458 --> 00:38:40,625 Er is hier niets! 568 00:38:40,708 --> 00:38:43,666 Dit roept herinneringen op. 569 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 Wat is de klap? 570 00:38:46,583 --> 00:38:50,500 Het is twee buigingen, twee klappen, en nog een buiging. 571 00:38:50,708 --> 00:38:52,875 Oké, dus twee buigingen... -Twee. 572 00:38:53,166 --> 00:38:55,916 ...twee klappen, en nog een buiging. -Oké. 573 00:38:58,333 --> 00:39:02,583 Dit is geweldig. Je kunt alles zien vanaf hier. 574 00:39:03,541 --> 00:39:04,750 Het is ongelofelijk. 575 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 Dit eiland is absoluut episch. 576 00:39:19,375 --> 00:39:23,000 't Is vreemd om op 'n plek te zijn waar zoveel mensen woonden, 577 00:39:23,083 --> 00:39:25,291 maar die nu compleet verlaten is. 578 00:39:26,541 --> 00:39:30,125 Er zijn alleen nog herinneringen aan het verleden over. 579 00:39:47,375 --> 00:39:52,750 Op deze reis heb ik geflirt met straling, verlatenheid en de dood. 580 00:39:53,750 --> 00:39:58,208 Ik moest uit m'n comfortzone stappen, en mijn overtuigingen zijn uitgedaagd. 581 00:39:58,875 --> 00:40:02,375 En daardoor ben ik nog gelukkiger dat ik leef. 582 00:40:03,250 --> 00:40:06,416 Misschien is dat juist het punt van duister toerisme.