1
00:00:06,376 --> 00:00:08,126
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:08,209 --> 00:00:11,251
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,334 --> 00:00:13,334
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:24,543 --> 00:00:30,293
SEVERNÍ THAJSKO
6
00:00:30,376 --> 00:00:35,251
SEVERNÍ THAJSKO
7
00:00:35,334 --> 00:00:42,334
NA ÚPATÍ HOR NANG NON
8
00:00:42,418 --> 00:00:49,418
LEŽÍ JESKYNĚ ZNÁMÁ JAKO THAM LUANG
9
00:00:51,501 --> 00:00:56,168
10. ČERVENCE 2018
10
00:00:58,668 --> 00:01:01,043
Celý svět dnes sleduje severní Thajsko,
11
00:01:01,126 --> 00:01:04,376
kde probíhají snahy
o záchranu 12 chlapců a jejich trenéra.
12
00:01:04,459 --> 00:01:08,501
V Chiang Rai se shromáždil mezinárodní tým
a tisíce dobrovolníků čekají v naději…
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,168
Na fotbalový tým Divočáci,
14
00:01:10,251 --> 00:01:12,793
který je uvězněný pod zemí už 18 dní.
15
00:01:12,876 --> 00:01:14,418
Pospěšte si!
16
00:01:14,501 --> 00:01:16,751
Jeskyně je do soumraku neproniknutelná…
17
00:01:16,834 --> 00:01:19,834
A záchranáři se o snaží nemožné.
18
00:01:21,168 --> 00:01:22,459
Tady dole dobrý!
19
00:01:22,543 --> 00:01:24,543
Naše zdroje potvrdily,
20
00:01:24,626 --> 00:01:27,001
že podmínky v jeskyni
jsou velmi nebezpečné.
21
00:01:27,084 --> 00:01:28,876
Záchranné týmy jsou v pohotovosti.
22
00:02:16,668 --> 00:02:18,126
Mám strach.
23
00:02:20,626 --> 00:02:23,001
Nemůžu ti zaručit, že to přežiješ.
24
00:02:23,709 --> 00:02:26,376
Ale voda stoupá.
25
00:02:27,376 --> 00:02:31,251
A můžu ti zaručit,
že když tu zůstaneš, nepřežiješ.
26
00:02:33,918 --> 00:02:35,334
Musíme jít, Titane.
27
00:02:36,959 --> 00:02:38,543
Mysli na domov.
28
00:02:41,084 --> 00:02:43,334
+ 17 DNÍ, 1 HODINA
OD PŘÍCHODU DO JESKYNĚ
29
00:02:44,501 --> 00:02:47,959
- 8 HODIN
PŘED PŘÍCHODEM DO JESKYNĚ
30
00:02:50,751 --> 00:02:52,959
TÁTA VOLÁ
31
00:02:56,084 --> 00:03:00,334
TITAN
VĚK: 11 LET
32
00:03:02,209 --> 00:03:07,043
PROVINCIE TACHILEIK
BARMA
33
00:03:08,543 --> 00:03:10,209
Titane, jak ses vyspal?
34
00:03:11,001 --> 00:03:13,876
Vždycky se mi tu spí líp.
35
00:03:13,959 --> 00:03:16,209
Nikdo tu nekřičí.
36
00:03:21,834 --> 00:03:24,459
- Sbalil sis všechno, co potřebuješ?
- Jasně.
37
00:03:24,543 --> 00:03:26,543
Mám kopačky, chrániče holení, kolo.
38
00:03:26,626 --> 00:03:28,293
Jsem připraven.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,501
A baterku?
Na výlet do jeskyně Pla po zápase.
40
00:03:32,834 --> 00:03:34,709
Tu nemám.
41
00:03:36,293 --> 00:03:39,459
Zastavíme se u vás,
než půjdeme na fotbalové hřiště.
42
00:03:39,543 --> 00:03:42,668
To je dobrý. Půjčím si ji od kamaráda.
43
00:03:44,168 --> 00:03:46,084
Chci mít jen jeden úžasný den,
44
00:03:46,168 --> 00:03:49,126
jeden den, kdy se rodiče nebudou hádat.
45
00:03:49,209 --> 00:03:50,834
Prosím.
46
00:03:53,001 --> 00:03:54,001
Tak jo.
47
00:03:55,626 --> 00:03:56,584
Sněz to všechno.
48
00:03:59,501 --> 00:04:01,001
Ještě nemám hlad.
49
00:04:01,584 --> 00:04:04,293
Když nebudeš jíst,
jak zaboduješ proti velkým dětem?
50
00:04:04,376 --> 00:04:05,543
Snadno.
51
00:04:05,626 --> 00:04:10,501
Hraju chytře, ne náročně,
jako Jay Chanathip.
52
00:04:11,001 --> 00:04:13,334
Lidi ho podceňují, protože je malej,
53
00:04:13,418 --> 00:04:17,209
ale je stejně hbitej jako Messi.
54
00:04:18,001 --> 00:04:20,834
Dobře, Messi Jayi.
Jestli to teď nesníš, zabal si to.
55
00:04:20,918 --> 00:04:25,043
I ten nejchytřejší hráč na světě
potřebuje energii na cestu do jeskyně Pla.
56
00:04:25,126 --> 00:04:26,793
Nezapomeň se převléct.
57
00:04:26,876 --> 00:04:28,251
Ano, pane.
58
00:04:45,001 --> 00:04:50,584
Postupuje vpřed. To je ale hra.
59
00:04:53,043 --> 00:04:56,084
Je to Messi Jay nebo Titan?
60
00:04:56,168 --> 00:04:57,876
Kličkuje.
61
00:04:57,959 --> 00:04:59,793
Míří na branku.
62
00:04:59,876 --> 00:05:02,376
A dává gól!
63
00:05:05,209 --> 00:05:06,751
Co si koupíš?
64
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Titane!
65
00:05:09,668 --> 00:05:11,584
Koupím si jídlo.
66
00:05:15,543 --> 00:05:16,918
Zase tenhle kluk.
67
00:05:17,418 --> 00:05:19,459
Pořád chodíš sám tam a zpět.
68
00:05:19,543 --> 00:05:21,043
Možná pašuje drogy.
69
00:05:21,126 --> 00:05:22,459
Ani náhodou.
70
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Hej, kluku.
71
00:05:23,918 --> 00:05:27,501
Vědí tví rodiče, kde každý den jsi?
72
00:05:27,584 --> 00:05:29,251
Umím se o sebe postarat.
73
00:05:29,334 --> 00:05:30,543
Opravdu?
74
00:05:32,168 --> 00:05:33,001
Dobrý den, pane.
75
00:05:37,751 --> 00:05:40,834
Vy nejste thajský občan?
Musím to zkontrolovat.
76
00:05:42,668 --> 00:05:46,084
- Eakapol Jantawong.
- Ano.
77
00:05:46,168 --> 00:05:47,126
Jak se to píše?
78
00:05:47,793 --> 00:05:50,126
- E, A…
- Proč se pokaždé ptáte?
79
00:05:50,209 --> 00:05:52,376
Víte, že kouč už má povolení.
80
00:05:52,876 --> 00:05:53,709
Titane.
81
00:05:55,126 --> 00:05:57,293
- Jste fotbalový trenér?
- Je…
82
00:05:57,376 --> 00:05:59,418
Jsem asistent trenéra
Nopparata Kanthawonga.
83
00:06:00,084 --> 00:06:02,543
- Jak se jmenuje tým?
- Divočáci.
84
00:06:03,918 --> 00:06:04,959
Vidíte?
85
00:06:06,751 --> 00:06:09,001
Spíš neukázněná prasata.
86
00:06:09,584 --> 00:06:12,001
Pořád vás baví být velkej blboun?
87
00:06:12,084 --> 00:06:15,043
A co ty? Baví tě být malej blboun?
88
00:06:15,626 --> 00:06:16,543
Ani ne.
89
00:06:16,626 --> 00:06:17,751
Běž napřed.
90
00:06:23,459 --> 00:06:25,126
- Drž se vlevo, Titane.
- Dobře.
91
00:06:52,668 --> 00:06:57,751
THAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚSTAV, BANGKOK
849 KILOMETRŮ JIŽNĚ OD THAM LUANG
92
00:06:58,543 --> 00:07:00,001
Něco tu nehraje.
93
00:07:01,084 --> 00:07:04,293
NOON KITWANICHSAKULOVÁ
STÁŽISTKA TMÚ
94
00:07:08,043 --> 00:07:08,876
Lidi.
95
00:07:08,959 --> 00:07:10,959
Satelit Himawari 8 nefunguje.
96
00:07:11,501 --> 00:07:15,668
Japonci říkají, že na tom dělají,
ale potrvá to asi 15 hodin.
97
00:07:16,251 --> 00:07:17,668
- Vážně?
- Páni, 15 hodin?
98
00:07:17,751 --> 00:07:20,501
Měli bychom jít domů dřív. Pojďme na pivo.
99
00:07:21,918 --> 00:07:24,001
Z Barmy se blíží bouře.
100
00:07:24,084 --> 00:07:27,418
- Ale nevidím to, protože…
- Nefunguje satelit. Slyšeli jsme.
101
00:07:27,501 --> 00:07:29,834
Musím to říct Oddovi.
102
00:07:29,918 --> 00:07:30,751
Hej.
103
00:07:31,751 --> 00:07:33,959
Věř mi. Řekne jen, že:
104
00:07:34,501 --> 00:07:36,709
„Thajcům nezáleží na zprávách o počasí.
105
00:07:36,793 --> 00:07:40,168
Protože jsou dost moudří,
aby věděli, že se počasí neustále mění.“
106
00:07:40,834 --> 00:07:42,251
Ne. Řekne:
107
00:07:42,334 --> 00:07:45,126
„Uvěřím, že prší,
až budu mít mokré oblečení.“
108
00:07:45,209 --> 00:07:47,418
Už dost, ticho!
109
00:07:48,334 --> 00:07:50,126
On je za to zodpovědný.
110
00:07:50,876 --> 00:07:52,084
Řeknu mu to.
111
00:07:55,918 --> 00:07:59,168
MAE SAI, CHIANG RAI
SEVERNÍ THAJSKO
112
00:08:01,834 --> 00:08:06,209
Zlato, dal jsi mi jen umělou růži.
113
00:08:06,709 --> 00:08:11,501
- Řekni mi jak, jak…
- Jak, jak, jak.
114
00:08:11,584 --> 00:08:13,668
Ven, Jane. Říkal jsem ti, ať vypadneš!
115
00:08:13,751 --> 00:08:17,001
- Mami! Dom mě praštil ručníkem.
- Jane, počkej!
116
00:08:17,084 --> 00:08:20,751
Ticho, oba dva.
Nechci, abyste rušili otce.
117
00:08:21,876 --> 00:08:24,959
Cos dělal tak dlouho ve sprše?
118
00:08:28,251 --> 00:08:31,251
Musím otevřít obchod.
119
00:08:31,334 --> 00:08:32,501
Hele, teto Noi.
120
00:08:32,584 --> 00:08:35,668
Když táta nepracuje,
mohl by přijít na můj zápas.
121
00:08:35,751 --> 00:08:38,334
Právě ho pustili z nemocnice.
122
00:08:38,418 --> 00:08:40,501
Doktor říkal, že má odpočívat.
123
00:08:41,001 --> 00:08:43,209
Tak přijď ty a strýček Toom.
124
00:08:43,293 --> 00:08:44,876
Jen tentokrát, prosím?
125
00:08:47,793 --> 00:08:51,501
Kdybychom zavřeli obchod a šli na zápas…
126
00:08:51,584 --> 00:08:52,626
Můžeš vstát?
127
00:08:53,126 --> 00:08:57,793
Jak zaplatíme za tvůj gel na vlasy?
128
00:08:57,876 --> 00:08:59,209
Není to levné, víš.
129
00:09:00,043 --> 00:09:01,168
No tak. Jdeme.
130
00:09:02,168 --> 00:09:03,709
Dome, pospěš si!
131
00:09:04,459 --> 00:09:05,834
Jdeme.
132
00:09:09,668 --> 00:09:10,668
Nepojedu.
133
00:09:12,084 --> 00:09:13,293
Mí přátelé jsou tady.
134
00:09:14,001 --> 00:09:17,209
V Chiang Mai si najdeš nové přátele.
135
00:09:17,293 --> 00:09:19,084
Tvůj bratranec tě seznámí.
136
00:09:19,168 --> 00:09:21,126
Nebude to stejné.
137
00:09:21,209 --> 00:09:23,876
Nakonec to bude lepší.
138
00:09:26,251 --> 00:09:28,293
Až Tee postoupí do týmu do 17 let,
139
00:09:29,501 --> 00:09:31,168
chceme být s Biwem kapitáni týmu.
140
00:09:33,459 --> 00:09:34,876
Pro Biwa je to jiné.
141
00:09:34,959 --> 00:09:37,501
Jeho rodina má peníze.
142
00:09:38,001 --> 00:09:40,876
U strýčka Chaie ti bude líp.
143
00:09:45,376 --> 00:09:48,584
Až se dnes vrátíš domů,
zavoláme mu a řekneme mu to.
144
00:09:49,293 --> 00:09:50,501
Nepojedu.
145
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
Už dost.
146
00:09:54,209 --> 00:09:57,709
Všichni muži, co tu žili, měli smůlu.
147
00:09:58,209 --> 00:10:02,334
Nedovolím, aby se to stalo tobě.
148
00:10:09,543 --> 00:10:11,709
Buď doma v šest, jo?
149
00:10:27,543 --> 00:10:28,709
Phongu, jak to jde?
150
00:10:28,793 --> 00:10:30,334
Jsi ještě v posteli, Biwe?
151
00:10:31,126 --> 00:10:32,418
Jsem na cestě.
152
00:10:32,501 --> 00:10:35,584
To určitě.
Polštáře tě před duchy neochrání.
153
00:10:35,668 --> 00:10:37,209
Žádný duch mě včera nedostal.
154
00:10:37,293 --> 00:10:39,876
- Pojeď pro mě, ty zmetku!
- Co se tak rozčiluješ?
155
00:10:39,959 --> 00:10:43,418
Protože chodíš pořád pozdě.
No tak, musíme se stavit v kostele.
156
00:10:55,168 --> 00:10:58,001
ADUL
VĚK: 14 LET
157
00:11:06,543 --> 00:11:09,293
Adule. Počkej na tempo.
158
00:11:12,209 --> 00:11:14,126
Adule! Jsi pozadu!
159
00:11:20,418 --> 00:11:22,168
Běž s přáteli.
160
00:11:26,001 --> 00:11:27,459
Děkuji, pastore.
161
00:11:44,376 --> 00:11:45,584
Kam jdeš, Marku?
162
00:11:45,668 --> 00:11:47,584
Trenér Eak mě chce na tréninku.
163
00:11:48,084 --> 00:11:49,626
Jedl jsi něco?
164
00:11:49,709 --> 00:11:51,459
Nemám moc hlad.
165
00:11:55,501 --> 00:11:57,834
MARK
VĚK: 12 LET
166
00:12:01,584 --> 00:12:02,418
Na.
167
00:12:03,084 --> 00:12:04,334
Peníze na oběd
168
00:12:04,418 --> 00:12:06,126
a nech si něco na večeři.
169
00:12:06,209 --> 00:12:08,001
- Ano, mami.
- Proč vypadáš tak hubený?
170
00:12:08,084 --> 00:12:11,001
Lidi si budou myslet,
že se o tebe nestarám.
171
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
Mami, nevypadám hubený.
172
00:12:14,043 --> 00:12:17,668
Když se o tebe nebudu starat já, tak kdo?
173
00:12:18,418 --> 00:12:20,043
Hej, Marku. Jdeme!
174
00:12:20,543 --> 00:12:21,876
Dobře. Už jdu!
175
00:12:21,959 --> 00:12:24,668
Pospěš si, Marku.
176
00:12:25,168 --> 00:12:26,501
Marku, pij taky vodu.
177
00:12:26,584 --> 00:12:27,959
- Ano, mami.
- Jdeme.
178
00:12:29,209 --> 00:12:30,876
- Ahoj, Eaku.
- Ahoj.
179
00:12:33,001 --> 00:12:35,293
- Marku.
- Ahoj, mami.
180
00:13:02,459 --> 00:13:04,834
Pojď s námi do jeskyně Pla.
Bude to zábava.
181
00:13:04,918 --> 00:13:05,918
Ani náhodou.
182
00:13:06,001 --> 00:13:07,668
Nikdy nikam s týmem nechodíš.
183
00:13:07,751 --> 00:13:09,043
Hraju s týmem fotbal.
184
00:13:09,126 --> 00:13:12,376
Ale nikdy neděláš nic jiného.
Hraješ jen fotbal, nic víc.
185
00:13:13,501 --> 00:13:14,793
Nepij můj džus!
186
00:13:15,751 --> 00:13:17,501
Boom-Name! To je můj durianový džus!
187
00:13:17,584 --> 00:13:19,418
Hnus! Kdo by pil durianový džus?
188
00:13:19,501 --> 00:13:20,709
Já jo.
189
00:13:20,793 --> 00:13:23,043
Je to nechutný.
Nechápu, že jsem ti ho držel.
190
00:13:26,543 --> 00:13:29,084
- Nejdu do jeskyně Pla.
- Ty jsi ale zbabělec.
191
00:13:29,168 --> 00:13:32,001
Jeden tátův kamarád
uvízl na tři hodiny v jeskyni
192
00:13:32,084 --> 00:13:33,543
a změnilo ho to.
193
00:13:33,626 --> 00:13:37,209
Táta by mě zabil, kdybych šel.
A mám před sebou spoustu života.
194
00:13:37,293 --> 00:13:38,959
A my ne? Pro mě je to stejné.
195
00:13:39,043 --> 00:13:41,834
- Pojď s námi do jeskyně.
- Fajn, půjdu.
196
00:13:41,918 --> 00:13:43,834
- Nemůžeš porušit slovo.
- Já vím!
197
00:13:43,918 --> 00:13:44,918
Víš, že nemůžu…
198
00:13:45,001 --> 00:13:46,418
To byl on!
199
00:13:46,501 --> 00:13:47,418
Promiň, Tee!
200
00:13:47,501 --> 00:13:49,876
Bacha. Málem jste trefili Mali.
201
00:13:51,793 --> 00:13:52,751
Mali.
202
00:13:53,501 --> 00:13:56,334
- Nemůžu se na kluky vykašlat.
- To říkáš vždycky.
203
00:13:56,918 --> 00:13:58,751
Ti mladší se bojí duchů.
204
00:13:58,834 --> 00:14:02,209
Co bych to byl za kapitána,
kdybych je nešel vyděsit?
205
00:14:03,043 --> 00:14:04,626
- Dobře?
- Už jdou.
206
00:14:04,709 --> 00:14:06,251
Večer ti zavolám.
207
00:14:07,168 --> 00:14:08,293
Dobré ráno, kouči Eaku.
208
00:14:08,376 --> 00:14:09,376
Ahoj, Tee.
209
00:14:09,459 --> 00:14:12,168
Myslel jsem,
že tvoje holka má růžové vlasy.
210
00:14:12,251 --> 00:14:14,209
- To byla tvoje druhá holka?
- Sklapni!
211
00:14:14,793 --> 00:14:16,668
Tohohle vyděs nejvíc.
212
00:14:16,751 --> 00:14:17,751
Jasně.
213
00:14:18,418 --> 00:14:19,709
Sakra, Titane!
214
00:14:21,168 --> 00:14:23,376
Jdeme na to, lidi! Rozcvička!
215
00:14:23,459 --> 00:14:25,918
- No tak! Jdeme!
- Šup, vstávejte!
216
00:14:26,001 --> 00:14:27,043
Jdeme, Biwe!
217
00:14:27,668 --> 00:14:29,501
Hej, Biwe! Počkej na mě!
218
00:14:31,334 --> 00:14:32,834
Promiň. Zapomněl jsem na čas.
219
00:14:32,918 --> 00:14:35,126
Dožeň to. Nemáme moc času na trénink.
220
00:14:35,209 --> 00:14:36,459
- Tak jo.
- Kde je Night?
221
00:14:36,543 --> 00:14:38,376
- No…
- Night?
222
00:14:38,459 --> 00:14:40,834
Šel na své narozky do chrámu na obřad.
223
00:14:40,918 --> 00:14:42,126
Za chvíli tu bude.
224
00:14:42,209 --> 00:14:43,918
Tamhle je!
225
00:14:45,459 --> 00:14:48,959
Hodně štěstí, zdraví.
226
00:14:49,043 --> 00:14:53,334
Hodně štěstí, zdraví.
227
00:14:53,418 --> 00:14:55,834
Všechno nejlepší,
Peeraphate Somphiangchai.
228
00:14:55,918 --> 00:14:58,001
Hodně štěstí, zdraví.
229
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
Příští rok se v novým týmu snaž.
230
00:15:01,543 --> 00:15:03,959
- Díky.
- A vy se dál rozcvičujte.
231
00:15:04,459 --> 00:15:05,751
Žádné flákání.
232
00:15:06,251 --> 00:15:07,959
Trenére Eaku. To jsou mí bratranci.
233
00:15:08,043 --> 00:15:09,084
Nick a Tle.
234
00:15:09,168 --> 00:15:10,751
- Ahoj.
- Ahoj.
235
00:15:10,834 --> 00:15:13,126
- Chcete se přidat k Divočákům?
- Ano, pane.
236
00:15:13,209 --> 00:15:17,251
Řekl jsem jim, že můžou jít
do jeskyně Pla, když s námi budou hrát.
237
00:15:17,793 --> 00:15:19,959
- Jsou sbalení.
- Dobře.
238
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Až uvidíte kouče Nopa,
o jeskyni nic neříkejte.
239
00:15:22,376 --> 00:15:25,209
Bude si myslet, že chcete hrát,
protože milujete fotbal.
240
00:15:25,293 --> 00:15:26,126
- Jo?
- Ano, pane.
241
00:15:26,209 --> 00:15:28,376
- Pojďte. Dáme si rozcvičku.
- Děkujeme.
242
00:15:28,459 --> 00:15:30,668
Pojďte se připravit.
Rychle. Žádné flákání.
243
00:15:30,751 --> 00:15:33,084
- Eak je super. Je jako jeden z nás.
- Jo.
244
00:15:37,126 --> 00:15:38,043
Divočáci!
245
00:15:38,834 --> 00:15:39,751
Hrajeme!
246
00:15:48,043 --> 00:15:49,043
To je na nic!
247
00:15:53,084 --> 00:15:55,793
Odde, asi máme problém na severu.
248
00:15:55,876 --> 00:15:57,751
Noon, stojíte mi v obraze.
249
00:16:01,126 --> 00:16:02,293
- Myslím…
- Mluvte.
250
00:16:02,376 --> 00:16:04,251
Vy se moc na fotbal nedíváte, co?
251
00:16:04,334 --> 00:16:06,918
Na vysoké jsem sportovala.
252
00:16:07,001 --> 00:16:10,126
Hrajete kick volejbal.
Tohle je mistrovství světa ve fotbale.
253
00:16:10,209 --> 00:16:14,001
To je ta zpráva, co jsem chtěl
pro ministerstvo zemědělství, že?
254
00:16:14,084 --> 00:16:16,543
- Ne, ještě jsem to nedokončila.
- Proč ne?
255
00:16:16,626 --> 00:16:18,168
Protože v Barmě prší.
256
00:16:20,959 --> 00:16:24,043
A co má být? Bál bych se, kdyby sněžilo.
257
00:16:24,126 --> 00:16:26,251
Myslím, že se blíží velká bouře…
258
00:16:26,334 --> 00:16:31,668
Na monzunové období je moc brzy.
259
00:16:31,751 --> 00:16:33,876
O to nejde. Vy to nechápete.
260
00:16:33,959 --> 00:16:38,793
Velmi jasně chápu,
že vy, Noon, jste stážistka.
261
00:16:38,876 --> 00:16:42,376
A já jsem seniorní meteorolog ve službě.
262
00:16:42,459 --> 00:16:43,334
Tak klid.
263
00:16:43,418 --> 00:16:46,709
Když po tom suchu trochu zaprší,
264
00:16:46,793 --> 00:16:48,084
není to dobré znamení?
265
00:16:49,751 --> 00:16:50,709
Co?
266
00:16:50,793 --> 00:16:53,501
Šéfe, není to jen „malý déšť“.
267
00:16:53,584 --> 00:16:56,543
Je to 20 milimetrů za hodinu
a je za tím víc.
268
00:16:56,626 --> 00:16:59,543
Podívejte se na
změny tlaku v Indickém oceánu.
269
00:17:04,084 --> 00:17:07,376
Tohle je Taunggyi,
odkud přišla zpráva před hodinou.
270
00:17:07,459 --> 00:17:10,418
Počítám, že to tu
bude za necelé dvě hodiny.
271
00:17:10,501 --> 00:17:13,626
A tady to bude za dvě hodiny.
272
00:17:14,251 --> 00:17:16,126
A pak už bude pozdě.
273
00:17:16,209 --> 00:17:17,668
A co s tím mám dělat?
274
00:17:17,751 --> 00:17:21,043
Vyhlaste poplach pro provincie
Chiang Rai, Chiang Mai a Mae Hong Son.
275
00:17:21,543 --> 00:17:24,459
Na základě tohohle? Zapomeňte na to.
276
00:17:24,543 --> 00:17:26,459
Nepamatujete si, jak to bylo minule?
277
00:17:26,543 --> 00:17:30,668
Vyhlásil jsem falešný poplach
a šest milionů lidí na severu panikařilo.
278
00:17:31,168 --> 00:17:33,418
Ministr mi nadával. Bylo to na mně.
279
00:17:34,334 --> 00:17:38,793
Noon, dokončete
tu zprávu pro ministerstvo zemědělství.
280
00:17:38,876 --> 00:17:40,084
A udělejte to rychle.
281
00:17:41,168 --> 00:17:42,418
Abych mohl jít domů.
282
00:17:45,668 --> 00:17:46,834
Ano, pane.
283
00:17:51,668 --> 00:17:54,876
Hej, Noon. Zavřete dveře!
284
00:17:54,959 --> 00:17:59,126
SEVERNÍHO THAJSKO
PROVINCIE CHANG RAI
285
00:18:00,709 --> 00:18:01,668
Hej, ty smrade.
286
00:18:02,668 --> 00:18:06,126
Co nám bereš míč? Trénujeme.
287
00:18:06,626 --> 00:18:08,418
Trenér Eak chtěl, abys s námi hrál,
288
00:18:08,501 --> 00:18:12,543
protože hrát s někým tak dobrým
jako já ti pomůže nehrát jako ponocnej.
289
00:18:12,626 --> 00:18:13,751
Rozumíš?
290
00:18:14,543 --> 00:18:15,709
- Hej, Marku.
- Co?
291
00:18:16,334 --> 00:18:17,834
Půjčíš mi baterku?
292
00:18:17,918 --> 00:18:21,209
Titane, když mi vrátíš balón,
půjčím ti baterku.
293
00:18:21,293 --> 00:18:22,334
Mám jednu navíc.
294
00:18:22,418 --> 00:18:24,251
Gól!
295
00:18:27,126 --> 00:18:28,709
Na co potřebuješ baterku?
296
00:18:29,293 --> 00:18:32,918
Až vám dáme na frak, jdeme do jeskyně Pla.
297
00:18:33,001 --> 00:18:35,376
Nerad ti to říkám, ale my jsme tu doma.
298
00:18:35,459 --> 00:18:36,918
To my vám dáme na frak.
299
00:18:37,001 --> 00:18:38,793
A jeskyně Pla je zavřená kvůli údržbě.
300
00:18:40,001 --> 00:18:41,251
Byli jsme tam minulý týden.
301
00:18:41,334 --> 00:18:42,334
- Vážně?
- Ano.
302
00:18:42,418 --> 00:18:45,334
Dobře. Tak asi půjdu ven s Mali.
303
00:18:45,418 --> 00:18:48,251
Chtěla mě seznámit s přáteli.
304
00:18:48,334 --> 00:18:50,668
No to ne. Ty věříš Yutovi?
305
00:18:50,751 --> 00:18:52,959
Podle cedule je zavřená do příštího roku.
306
00:18:53,043 --> 00:18:55,543
Jestli mi nevěříš, běž se přesvědčit.
307
00:18:55,626 --> 00:18:56,459
Idiote.
308
00:18:57,126 --> 00:18:59,251
Titane. Hej.
309
00:19:01,459 --> 00:19:02,293
Dobře.
310
00:19:03,543 --> 00:19:05,001
Pořádně, hoši!
311
00:19:07,043 --> 00:19:09,251
Hezký. Phongu, příště
přihraj svou slabší nohou.
312
00:19:10,334 --> 00:19:13,459
Phongu! Slyšel jsi, co jsem řekl?
313
00:19:13,543 --> 00:19:16,168
Ano, ale mým stylem je to jednodušší.
314
00:19:17,376 --> 00:19:18,334
Phongu!
315
00:19:20,084 --> 00:19:21,709
Chceš být v tomhle týmu?
316
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Proč neposloucháš trenéra Eaka?
317
00:19:24,709 --> 00:19:27,459
Zpátky a udělej to tak,
jak ti řekl trenér Eak.
318
00:19:31,126 --> 00:19:35,834
Vím, že ti na těch klucích záleží.
319
00:19:36,584 --> 00:19:38,501
Jsou pro mě jako rodina.
320
00:19:39,751 --> 00:19:40,584
Jde o to…
321
00:19:41,293 --> 00:19:44,668
že nepotřebují rodinu.
322
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
Na to mají jeden druhého.
323
00:19:48,168 --> 00:19:52,543
Ty musíš být víc než to.
Musíš je formovat a vést.
324
00:19:52,626 --> 00:19:55,918
Dělat těžká rozhodnutí za ostatní.
325
00:19:56,001 --> 00:19:59,084
Pastýř, vůdce. Není to
s nimi vždycky o přátelství.
326
00:20:00,543 --> 00:20:01,959
Když tvůj otec zemřel,
327
00:20:02,043 --> 00:20:04,251
potřeboval jsi někoho,
kdo by ho nahradil, že?
328
00:20:05,043 --> 00:20:07,959
Opat v klášteře ti byl otcem.
329
00:20:08,543 --> 00:20:11,501
Pro tyhle kluky můžeš udělat totéž.
330
00:20:12,293 --> 00:20:13,334
Chápeš?
331
00:20:16,584 --> 00:20:19,793
Musím jít. Jdu na recitál své dcery.
332
00:20:21,209 --> 00:20:22,709
Dneska si odpočiň.
333
00:20:23,709 --> 00:20:25,084
Nezklamu tě.
334
00:20:27,459 --> 00:20:29,834
O mě se bát nemusíš.
335
00:20:56,626 --> 00:21:00,376
NARONGSAK OSOTTANAKORN
GUVERNÉR, CHIANG RAI
336
00:21:00,459 --> 00:21:02,501
Guvernére, čeká na vás v baru.
337
00:21:02,584 --> 00:21:03,626
Dobře.
338
00:21:04,501 --> 00:21:06,293
Musím se nechat přeložit?
339
00:21:10,209 --> 00:21:14,418
KIATTISAK RATPRASERTKUL
VYŠŠÍ ÚŘEDNÍK, MINISTERSTVO VNITRA
340
00:21:14,834 --> 00:21:16,751
Známe se už dlouho.
341
00:21:17,418 --> 00:21:21,001
Budu k vám upřímný.
342
00:21:22,084 --> 00:21:26,959
Chtějí takového schopného
a čestného muže, jako jste vy,
343
00:21:27,043 --> 00:21:29,084
aby jim pomohl ve Phayau.
344
00:21:29,168 --> 00:21:31,418
Chiang Rai už mě nepotřebuje?
345
00:21:33,543 --> 00:21:36,751
Musel jsem se do téhle
provincie přestěhovat z Bangkoku.
346
00:21:36,834 --> 00:21:41,418
Upřímně, Phayao odsud není daleko.
347
00:21:41,501 --> 00:21:45,043
Vaše dcery ani nemusí měnit školu.
348
00:21:45,126 --> 00:21:46,543
Uvidíte je o víkendech.
349
00:21:46,626 --> 00:21:49,126
Vezměte je ven. Běžte na nákup. Na večeři.
350
00:21:49,834 --> 00:21:50,834
Je to prosté.
351
00:21:52,376 --> 00:21:53,751
No tak.
352
00:21:55,084 --> 00:21:57,043
Proč to komplikovat.
353
00:21:57,126 --> 00:22:03,876
Ministerstvo očekává, že Phayao
bude díky vám vzkvétat jako Chiang Rai.
354
00:22:03,959 --> 00:22:07,709
To je vše. Nic víc v tom není.
355
00:22:10,959 --> 00:22:15,543
CHYBA - OFFLINE
356
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Co děláš? Řekl ti, ať to necháš být.
357
00:22:20,168 --> 00:22:21,501
Proč to nenecháš být?
358
00:22:21,584 --> 00:22:24,584
Nebudu to ignorovat,
abych mu ušetřila sobotní papírování.
359
00:22:24,668 --> 00:22:25,959
Lidé mohou být v nebezpečí.
360
00:22:28,293 --> 00:22:30,709
Musí být způsob,
jak sledovat počasí v reálném čase.
361
00:22:30,793 --> 00:22:31,709
Jak?
362
00:22:32,418 --> 00:22:35,293
Co dělali lidé, než měli satelity?
363
00:22:35,376 --> 00:22:37,209
Myslím, že nic moc nedělali.
364
00:22:38,376 --> 00:22:40,418
- Je to snadné.
- Nedělej si srandu.
365
00:22:41,501 --> 00:22:43,584
Mohla bys tam jet a podívat se.
366
00:22:43,668 --> 00:22:47,501
Na hranici s Barmou
je to nejméně 12 hodin.
367
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Ber to jako výlet.
368
00:22:49,418 --> 00:22:50,626
Pojedeme všichni tři.
369
00:22:52,709 --> 00:22:55,126
Musím přemýšlet a s vámi mi to nejde.
370
00:22:58,793 --> 00:23:01,626
CHYBA - OFFLINE
371
00:23:01,709 --> 00:23:02,709
Nighte!
372
00:23:04,959 --> 00:23:06,918
Zapomněl sis láhev s vodou.
373
00:23:07,501 --> 00:23:09,334
- Díky, mami.
- Napij se.
374
00:23:11,043 --> 00:23:13,668
Tak jaký dort chceš dneska k narozeninám?
375
00:23:14,626 --> 00:23:16,043
Vybereš pro mě?
376
00:23:16,126 --> 00:23:17,584
Když vyberu já,
377
00:23:18,251 --> 00:23:20,376
dostaneš zase SpongeBoba.
378
00:23:20,459 --> 00:23:21,834
Zase?
379
00:23:21,918 --> 00:23:23,709
Mami, už nejsem dítě.
380
00:23:25,418 --> 00:23:28,584
Po zápase ti pomůžu připravit oslavu.
381
00:23:28,668 --> 00:23:31,126
Myslela jsem, že jdeš ven s kamarády.
382
00:23:32,376 --> 00:23:34,418
Chtěli jsme jít do jeskyně Pla.
383
00:23:34,501 --> 00:23:36,501
Ale je zavřená.
384
00:23:37,293 --> 00:23:39,834
To je jedno. Stejně bys měl jít s přáteli.
385
00:23:39,918 --> 00:23:42,834
Máš 16. narozeniny. Měl bys jít.
386
00:23:43,501 --> 00:23:46,209
Za chvíli z týmu vyrosteš.
Už je moc neuvidíš.
387
00:23:46,293 --> 00:23:47,834
Tvůj otec má pravdu.
388
00:23:47,918 --> 00:23:51,459
Běž se svými přáteli.
Prostě běž. Já zbytek zařídím.
389
00:23:52,334 --> 00:23:54,501
Bav se, synu.
390
00:23:55,209 --> 00:23:56,584
Titane!
391
00:23:57,376 --> 00:23:59,918
- Hej, synu!
- Tvoje máma je tady, Titane!
392
00:24:00,668 --> 00:24:01,668
Titane!
393
00:24:02,293 --> 00:24:03,459
Všichni pojďte sem.
394
00:24:06,793 --> 00:24:07,751
Pospěšte si.
395
00:24:09,084 --> 00:24:10,084
Pojď sem, Titane.
396
00:24:11,501 --> 00:24:12,793
Rede, vykopáváš.
397
00:24:12,876 --> 00:24:14,959
- Nick a Tle, jste na lavičce.
- Ano.
398
00:24:15,043 --> 00:24:16,334
Note, ty budeš brankář.
399
00:24:16,418 --> 00:24:19,001
Boon-Name, vezmi si modrý dres.
Dneska hraješ s nimi.
400
00:24:19,084 --> 00:24:20,584
Proč já?
401
00:24:20,668 --> 00:24:24,959
Každý tým má 13 hráčů.
To je dvojitá smůla.
402
00:24:25,043 --> 00:24:27,709
Musíš se podělit
s druhým týmem o „štěstí“.
403
00:24:27,793 --> 00:24:29,626
Jute, jsi brankář modrých.
404
00:24:29,709 --> 00:24:30,543
Ano, pane.
405
00:24:30,626 --> 00:24:32,418
- Všichni pojďte sem. Tee.
- Jdeme.
406
00:24:33,084 --> 00:24:34,293
Raz, dva, tři!
407
00:24:34,376 --> 00:24:36,001
Divočáci! Hej!
408
00:24:36,584 --> 00:24:37,501
Jdeme na to.
409
00:24:39,418 --> 00:24:40,376
Titane.
410
00:24:42,084 --> 00:24:43,084
Co se děje?
411
00:24:43,668 --> 00:24:44,793
Jeskyně Pla je zavřená.
412
00:24:45,668 --> 00:24:47,251
I tak je to dobrý den.
413
00:24:47,793 --> 00:24:48,959
Ne, není!
414
00:25:21,459 --> 00:25:22,668
Jeskyně Pla je zavřená.
415
00:25:22,751 --> 00:25:25,043
Ale jeskyně Tham Luang je stále otevřená.
416
00:25:25,126 --> 00:25:26,043
Jdeme!
417
00:25:26,126 --> 00:25:29,251
- Co vy na to?
- Super! Všichni chceme jít!
418
00:25:29,334 --> 00:25:30,876
- Je to dobrý?
- Je to skvělý!
419
00:25:30,959 --> 00:25:32,876
Už se uvolnil. Měl se jít učit.
420
00:25:32,959 --> 00:25:36,084
Jsi moc přísný!
Nech ho hrát si s ostatními dětmi!
421
00:25:36,168 --> 00:25:39,459
Je pozadu. Nemůže pořád utíkat
k Eakovi hrát fotbal.
422
00:25:39,543 --> 00:25:41,126
Jaký máš problém s Eakem?
423
00:25:41,209 --> 00:25:43,918
Tai, vždycky ho necháš jít za Eakem.
424
00:25:44,001 --> 00:25:45,543
V tom je rozdíl.
425
00:25:45,626 --> 00:25:48,501
Kdyby nebylo Eaka, nevěděli bychom,
426
00:25:48,584 --> 00:25:49,626
že mají dnes zápas.
427
00:25:50,668 --> 00:25:52,501
Eak vám řekl o zápase?
428
00:25:53,043 --> 00:25:55,668
Hej, my jsme jeho rodiče, ne Eak.
429
00:25:55,751 --> 00:25:58,334
Šel za Eakem kvůli tomu,
jak se jeho táta chová.
430
00:25:58,418 --> 00:26:00,834
My se o něj máme starat.
431
00:26:00,918 --> 00:26:04,043
Tolik touží po otcovské postavě,
protože jsi hrozný otec.
432
00:26:04,126 --> 00:26:06,084
Tak jo. Jedeme do jeskyně Tham Luang.
433
00:26:07,626 --> 00:26:09,084
- Tee.
- Ano.
434
00:26:09,168 --> 00:26:11,001
- Pojedeš poslední.
- Ano, pane!
435
00:26:11,084 --> 00:26:13,043
- Je to daleko?
- Kousíček.
436
00:26:13,126 --> 00:26:14,959
- Jedeme.
- No tak.
437
00:26:15,668 --> 00:26:18,251
Až pojedeme z kopce,
nepoužívejte přední brzdu.
438
00:26:18,334 --> 00:26:21,751
- Zpomalte. Počkejte na mě!
- Jdeme na to.
439
00:26:23,501 --> 00:26:24,668
Počkejte na mě!
440
00:26:26,293 --> 00:26:27,584
To je ale zábava!
441
00:26:28,168 --> 00:26:29,959
Boon-Name, kam jdeš?
442
00:26:30,043 --> 00:26:31,709
Tohle je paráda!
443
00:26:31,793 --> 00:26:35,084
Nemůžu s vámi jet.
Volala máma. Chce, abych se vrátil domů.
444
00:26:35,168 --> 00:26:37,084
Odkdy děláš, co ti říkají rodiče?
445
00:26:37,168 --> 00:26:40,709
Co mi řekla, že mi upeče sušenky,
když půjdu domů hned.
446
00:26:41,334 --> 00:26:44,459
Užijte si to v jeskyni. Musím jít.
447
00:26:46,959 --> 00:26:50,001
Teď to nemůžeš vzdát, Mixi! Za mnou.
448
00:27:08,584 --> 00:27:11,043
- Hej.
- No tak.
449
00:27:11,126 --> 00:27:12,834
- Ano.
- Jedeme.
450
00:27:12,918 --> 00:27:14,709
Podívej se sem!
451
00:27:15,209 --> 00:27:16,543
Tee, počkej na mě.
452
00:27:16,626 --> 00:27:17,793
Klídek.
453
00:27:18,876 --> 00:27:20,543
- Jedeme!
- Ano.
454
00:27:22,168 --> 00:27:23,709
Dívej se do foťáku, Eaku.
455
00:27:24,251 --> 00:27:25,876
Je to tu super.
456
00:27:25,959 --> 00:27:27,293
Titane.
457
00:27:27,376 --> 00:27:28,793
Podívej se do foťáku!
458
00:27:28,876 --> 00:27:31,001
- Co je to s ním?
- Počkejte na mě!
459
00:27:31,626 --> 00:27:32,751
Úsměv, Titane!
460
00:27:37,209 --> 00:27:38,293
Počkejte na nás.
461
00:27:41,043 --> 00:27:46,334
PROVINCIE TACHILEIK, BARMA
14 KILOMETRŮ SEVERNĚ OD THAM LUANG
462
00:27:46,543 --> 00:27:49,001
Třicet milimetrů? Určitě?
463
00:27:49,084 --> 00:27:52,251
Ano. A jen tak to nepřestane.
464
00:27:52,334 --> 00:27:54,293
Zavolám ti znovu za půl hodiny.
465
00:27:54,376 --> 00:27:55,668
Díky, strýčku.
466
00:27:58,376 --> 00:28:00,209
Hej, vy dva. Poslouchejte.
467
00:28:00,293 --> 00:28:01,251
Co zas?
468
00:28:01,334 --> 00:28:03,959
Strýček bývalého spolubydlící
bydlí v Tachileiku.
469
00:28:04,043 --> 00:28:04,876
Cože?
470
00:28:04,959 --> 00:28:07,084
To je na hranici mezi Barmou a Thajskem.
471
00:28:07,168 --> 00:28:08,459
Proč to víš?
472
00:28:08,543 --> 00:28:10,626
Protože umím číst mapu.
473
00:28:10,709 --> 00:28:12,209
Tak to nemyslel.
474
00:28:12,293 --> 00:28:16,001
Prý za poslední hodinu
tam napršelo 30 milimetrů.
475
00:28:18,418 --> 00:28:19,376
Ukaž.
476
00:28:22,709 --> 00:28:24,793
Jestli to nepřestane…
477
00:28:25,459 --> 00:28:26,459
Sakra.
478
00:28:27,084 --> 00:28:28,959
Musíš si tím být jistá.
479
00:28:29,043 --> 00:28:31,751
Nikdo nám nepomůže, když nás vyhodí.
480
00:28:31,834 --> 00:28:32,793
Jasně.
481
00:28:34,626 --> 00:28:35,584
Tak do toho.
482
00:28:35,668 --> 00:28:38,251
Zavolejte komukoli dalšímu,
kdo vás napadne.
483
00:28:38,334 --> 00:28:39,418
Teď.
484
00:28:40,376 --> 00:28:45,459
Dobře, zavolej strýčkovi své bývalé
a tetině sestřenici přes koleno.
485
00:28:46,459 --> 00:28:47,501
Dělám si srandu.
486
00:28:49,834 --> 00:28:54,209
- 1 HODINA
487
00:28:54,293 --> 00:28:56,918
No tak! Už jsme skoro u jeskyně!
488
00:29:00,918 --> 00:29:02,459
Dělejte.
489
00:29:03,209 --> 00:29:04,501
No tak.
490
00:29:23,626 --> 00:29:26,043
- Počkejte na mě.
- No tak.
491
00:29:53,209 --> 00:29:56,751
Nebudeme tam dlouho. Vezmu si batoh.
492
00:29:56,834 --> 00:29:59,126
Nechte tu všechno, co nechcete tahat.
493
00:29:59,209 --> 00:30:00,459
- Jdeme.
- Ano, trenére.
494
00:30:06,834 --> 00:30:09,209
Říkal jsem, že nemůžu zůstat.
495
00:30:09,793 --> 00:30:10,626
Titane.
496
00:30:11,168 --> 00:30:12,584
Půjdeme tam na hodinku.
497
00:30:13,168 --> 00:30:15,626
Na svou hodinu přijdeš včas.
498
00:30:15,709 --> 00:30:17,293
Ani ses neomluvil.
499
00:30:17,376 --> 00:30:20,043
Věděl jsi, že jsem
dnes chtěl být bez rodičů.
500
00:30:20,126 --> 00:30:22,043
Proč jsi je pozval na zápas?
501
00:30:24,876 --> 00:30:25,959
Tak jo.
502
00:30:26,043 --> 00:30:27,626
Nepozval jsem je.
503
00:30:28,209 --> 00:30:30,209
Chtěli vědět, že jsi v bezpečí.
504
00:30:30,293 --> 00:30:33,459
Tak jsem jim řekl, kde jsi.
Přijít bylo jejich rozhodnutí.
505
00:30:33,543 --> 00:30:36,001
Stejně je to tvoje vina.
506
00:30:36,084 --> 00:30:39,251
Víš, jací jsou mí rodiče.
507
00:30:47,876 --> 00:30:50,168
Pojď. Něco ti ukážu.
508
00:30:50,959 --> 00:30:51,876
Kluci!
509
00:30:52,459 --> 00:30:53,293
Pojďte sem.
510
00:31:03,834 --> 00:31:05,584
Titane, jdeme.
511
00:31:20,793 --> 00:31:23,543
Note, kdo je Chao Mae Nang Non?
512
00:31:23,626 --> 00:31:29,334
Pomstychtivá princezna,
jejíž duch sídlí v jeskyni.
513
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
- Sakra.
- Proč je pomstychtivá?
514
00:31:31,543 --> 00:31:32,793
Já nevím.
515
00:31:35,584 --> 00:31:39,084
V dávných dobách
se princezna zamilovala do čeledína.
516
00:31:39,793 --> 00:31:41,168
Ale brzy otěhotněla.
517
00:31:41,834 --> 00:31:43,918
Její otec, král, o jejich lásce věděl.
518
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Král byl naštvaný
a nařídil čeledína zabít.
519
00:31:47,043 --> 00:31:51,459
Utekli mu,
ale v těchto horách je dostihli.
520
00:31:52,043 --> 00:31:54,584
Čeledína zabili princezně před očima.
521
00:31:55,084 --> 00:31:59,043
A ona utekla do velké jeskyně.
522
00:32:00,168 --> 00:32:03,418
Zabila se tak, že se podřízla vlásenkou.
523
00:32:03,501 --> 00:32:05,001
Safra…
524
00:32:07,751 --> 00:32:10,459
Říká se, že její tvar
525
00:32:10,543 --> 00:32:12,668
je stále v horách vidět.
526
00:32:13,168 --> 00:32:15,376
- Je to prokletí.
- Prokletí?
527
00:32:15,459 --> 00:32:19,001
Král byl proklet
věčným utrpením a připomínkou,
528
00:32:19,084 --> 00:32:22,584
že nejdůležitější povinností
rodiny je milovat jeden druhého.
529
00:32:25,668 --> 00:32:29,168
Někdy si rodinu vybereme sami.
530
00:32:30,209 --> 00:32:35,001
Princezna si vybrala
čeledína místo svého otce.
531
00:32:36,709 --> 00:32:38,418
Neskončilo to pro ně dobře,
532
00:32:38,501 --> 00:32:40,709
ale pro vás může.
533
00:32:41,418 --> 00:32:42,751
Vy máte štěstí.
534
00:32:44,043 --> 00:32:48,001
Můžete se rozhodnout,
co si myslíte o své rodině.
535
00:32:49,751 --> 00:32:51,376
Já přišel o rodiče…
536
00:32:52,668 --> 00:32:54,334
když jsem byl mladší než vy.
537
00:32:56,418 --> 00:32:59,751
Naučilo mě to si lidí vážit.
538
00:32:59,834 --> 00:33:04,293
Doufám, že tu budete
jeden pro druhého jako rodina.
539
00:33:05,501 --> 00:33:11,709
A já tu pro vás vždycky budu,
jak to jen půjde.
540
00:33:14,543 --> 00:33:15,793
I když občas…
541
00:33:18,084 --> 00:33:20,626
možná nebudete chápat,
proč dělám to, co dělám.
542
00:33:30,751 --> 00:33:32,293
Na. Tohle je teprve začátek.
543
00:33:32,376 --> 00:33:35,084
- Uvnitř je to ještě úžasnější.
- Díky.
544
00:33:35,168 --> 00:33:36,334
Opatrně.
545
00:33:36,418 --> 00:33:37,959
Dávejte si pozor.
546
00:33:38,043 --> 00:33:39,501
Jdeme!
547
00:33:40,293 --> 00:33:43,126
+ 0 HODIN
548
00:33:45,168 --> 00:33:46,376
Tady máš večeři.
549
00:33:46,626 --> 00:33:49,418
IMIGRAČNÍ CHECKPOINT MOST PŘÁTELSTVÍ
HRANICE THAJSKO - BARMA
550
00:33:49,501 --> 00:33:52,376
11 KILOMETRŮ SEVERNĚ OD THAM LUANG
551
00:34:05,418 --> 00:34:09,918
NÁRODNÍ LES KHUN NAM
PROVINCIE CHIANG RAI
552
00:34:11,084 --> 00:34:14,418
PIM JONGKAITOVÁ
LESNÍ HLÍDKA
553
00:34:19,876 --> 00:34:21,043
Stanice lesní hlídky.
554
00:34:21,126 --> 00:34:23,876
Dobré odpoledne. Volám z TMÚ v Bangkoku.
555
00:34:23,959 --> 00:34:25,959
Vidíte nějaké mraky?
556
00:34:26,709 --> 00:34:29,501
Jsem dnes velmi unavená.
557
00:34:29,584 --> 00:34:32,168
Čeká mě papírování.
Jestli to není naléhavé…
558
00:34:32,251 --> 00:34:34,584
Řeknete mi, jestli jsou na obloze mraky?
559
00:34:35,418 --> 00:34:37,293
Na obloze jsou vždycky mraky.
560
00:34:37,376 --> 00:34:39,376
Myslím dešťové mraky. Jsou tam?
561
00:34:40,793 --> 00:34:41,834
Počkejte.
562
00:34:53,043 --> 00:34:54,293
Jak silná je ta bouře?
563
00:34:55,001 --> 00:34:56,293
V Tachilieku a Pha Mee
564
00:34:56,376 --> 00:34:58,626
napršelo za hodinu 30 milimetrů deště.
565
00:35:02,126 --> 00:35:04,251
Strop je tak vysoký.
566
00:35:04,334 --> 00:35:05,543
Je to paráda.
567
00:35:13,876 --> 00:35:17,543
Pha Mee je odsud jen několik kilometrů,
568
00:35:17,626 --> 00:35:20,043
Míří to přímo k nám.
569
00:35:20,126 --> 00:35:21,793
Všichni už odjeli domů.
570
00:35:22,459 --> 00:35:24,709
Můžete změřit dešťové srážky?
571
00:35:24,793 --> 00:35:25,751
Cože?
572
00:35:26,959 --> 00:35:29,543
Monzun se možná blíží dříve než obvykle.
573
00:35:30,209 --> 00:35:33,334
Poslouchejte. Tohle není vtip.
574
00:35:33,418 --> 00:35:36,668
Musíte vydat varování,
abych mohla schválit uzavření parku.
575
00:35:36,751 --> 00:35:39,043
Děláme na tom.
576
00:35:41,126 --> 00:35:42,668
Potřebuju vaši pomoc.
577
00:35:42,751 --> 00:35:43,751
Pokud začne pršet,
578
00:35:43,834 --> 00:35:45,793
můžete mi nahlásit výsledky?
579
00:35:45,876 --> 00:35:47,959
Já potvrdím u šéfa schválení výstrahy.
580
00:35:48,959 --> 00:35:53,376
Třicet milimetrů srážek
za hodinu může ohrozit místní obyvatele.
581
00:35:53,459 --> 00:35:54,876
Musíte vyhlásit poplach.
582
00:35:54,959 --> 00:35:57,209
Potřebuju ho,
abych zavřela park, hlavně jeskyně.
583
00:35:57,293 --> 00:35:59,334
Jestli počkáte, až začne pršet,
584
00:35:59,418 --> 00:36:00,418
bude pozdě.
585
00:36:00,501 --> 00:36:01,751
Rozumíte?
586
00:36:01,834 --> 00:36:02,668
Ano.
587
00:36:07,834 --> 00:36:12,126
NÁRODNÍ LES KHUN NAM
588
00:36:15,376 --> 00:36:16,584
Odde, počkejte.
589
00:36:17,168 --> 00:36:20,084
Co zas? Dneska hraje Belgie s Tuniskem.
590
00:36:20,168 --> 00:36:22,501
- Musíš jít domů.
- Nemáme čas.
591
00:36:22,584 --> 00:36:25,376
Za první hodinu v Pha Mee
napršelo 30 milimetrů deště.
592
00:36:25,459 --> 00:36:28,459
A v Khun Namu jsou husté dešťové mraky.
593
00:36:30,376 --> 00:36:31,209
Tak jo.
594
00:36:34,043 --> 00:36:36,834
Pha Mee, Khun Nam, Chiang Rai.
595
00:36:39,084 --> 00:36:41,043
Blíží se bouře.
596
00:36:47,084 --> 00:36:47,918
Dobře.
597
00:36:51,043 --> 00:36:53,959
Jen Chiang Rai, Chiang Mai a Mae Hong Son.
598
00:36:54,043 --> 00:36:56,043
A je na vyšších provinčních úřednících,
599
00:36:56,126 --> 00:36:59,001
aby rozhodli, jestli chtějí
vyhlásit poplach, nebo ne.
600
00:37:00,084 --> 00:37:00,918
Dobře?
601
00:37:03,876 --> 00:37:05,418
Jedna důležitá věc.
602
00:37:05,501 --> 00:37:09,251
Dejte na zprávu své jméno.
603
00:37:09,334 --> 00:37:13,001
Tohle je na vás, Noon.
604
00:37:13,709 --> 00:37:14,793
Jasný?
605
00:37:16,334 --> 00:37:18,834
Je snadné vinit stážistku, že?
606
00:37:33,418 --> 00:37:37,459
+ 1 HODINU OD VSTUPU DO JESKYNĚ
607
00:37:40,584 --> 00:37:44,709
CHYBA - OFFLINE
608
00:37:50,084 --> 00:37:55,793
MAE SAI, CHIANG RAI
ČTYŘI KILOMETRY OD THAM LUANG
609
00:38:01,001 --> 00:38:04,251
VÁŽNÉ VAROVÁNÍ PŘED BOUŘKOU
610
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
Taky bys křičel,
kdybych tě ve tmě chytil za nohu.
611
00:38:08,209 --> 00:38:09,376
Podívejte!
612
00:38:10,043 --> 00:38:11,376
Dome!
613
00:38:13,168 --> 00:38:14,418
Počkejte na mě!
614
00:38:14,501 --> 00:38:16,293
Tady je duch.
615
00:38:16,376 --> 00:38:18,334
Duchové neexistují.
616
00:38:20,168 --> 00:38:21,793
Nechci jít domů.
617
00:38:21,876 --> 00:38:23,876
- Duchové neexistují.
- Dome!
618
00:38:24,668 --> 00:38:26,168
Paráda.
619
00:38:27,501 --> 00:38:29,334
Je to nádhera.
620
00:38:31,459 --> 00:38:32,751
Moc pěkné.
621
00:38:32,834 --> 00:38:33,876
Páni. Fakt krása.
622
00:38:34,459 --> 00:38:36,751
- Je to krása.
- Můžu si to vzít domů?
623
00:38:38,043 --> 00:38:39,959
- Ta jeskyně je super.
- Tak krásná.
624
00:38:40,043 --> 00:38:42,543
Já nevím. Mám radši opravdové nebe.
625
00:38:44,334 --> 00:38:45,168
Dělám si srandu.
626
00:38:49,084 --> 00:38:50,793
Trenére Eaku, jsou čtyři hodiny.
627
00:38:52,543 --> 00:38:55,126
Můžeme zůstat ještě pět minut?
628
00:38:55,209 --> 00:38:56,626
Dobrý pokus, Titane.
629
00:38:57,168 --> 00:38:59,459
Půjdeme. Tee, běž jako první.
630
00:39:00,959 --> 00:39:03,709
- Musíme jít domů?
- Můžeme zůstat ještě pět minut?
631
00:39:03,793 --> 00:39:05,126
Já chci být uprostřed.
632
00:39:05,209 --> 00:39:06,959
- Já pohlídám konec.
- Nemachruj.
633
00:39:07,043 --> 00:39:09,209
- Je tam ještě někdo?
- Bůh, který mě povede.
634
00:39:09,293 --> 00:39:11,584
- Jsme tu všichni?
- Ano.
635
00:39:11,668 --> 00:39:12,751
Trenére Eaku.
636
00:39:13,251 --> 00:39:14,918
Myslím, že máme problém.
637
00:39:15,001 --> 00:39:16,376
Co se děje?
638
00:39:16,459 --> 00:39:17,709
Co je to?
639
00:39:19,418 --> 00:39:20,959
Běžte opatrně.
640
00:39:33,209 --> 00:39:35,793
+ 2 HODINY
641
00:39:40,793 --> 00:39:43,001
Haló? Co se děje?
642
00:39:44,501 --> 00:39:46,168
Ne, Phonga jsem neviděla.
643
00:39:46,918 --> 00:39:50,626
Biw ho dnes ráno vyzvedl.
644
00:39:52,334 --> 00:39:53,209
Pak…
645
00:39:54,001 --> 00:39:56,251
Zavolám ti zpátky.
646
00:40:08,293 --> 00:40:13,001
VSTUP DO THAM LUANG
647
00:40:13,584 --> 00:40:16,001
Mrzí mě, že musíte čekat.
648
00:40:16,084 --> 00:40:18,751
Obvykle se Night nevrací tak pozdě.
649
00:40:18,834 --> 00:40:22,418
To nic. Určitě je v pořádku.
650
00:40:22,918 --> 00:40:25,418
Ahoj, Boon-Name. Kde jsou všichni?
651
00:40:25,501 --> 00:40:28,001
Pojď rychle dovnitř. Jsi promočený.
652
00:40:28,084 --> 00:40:30,584
Nešel jsi po zápase s ostatními?
653
00:40:30,668 --> 00:40:34,043
Ne, nešel. Máma dneska upekla sušenky.
654
00:40:34,126 --> 00:40:36,293
Takže jsem nešel do jeskyně Tham Luang.
655
00:40:36,376 --> 00:40:37,209
Co?
656
00:40:39,751 --> 00:40:43,168
Cože? Boon-Name.
Kdo že šel do jeskyně Tham Luang?
657
00:40:43,834 --> 00:40:48,751
Eak tam šel po zápase s týmem.
658
00:40:49,501 --> 00:40:50,334
Proč?
659
00:40:51,501 --> 00:40:54,793
- Kdy jsi naposled viděl Nighta?
- Kdy?
660
00:40:54,876 --> 00:40:57,126
- Dnes ráno na zápase.
- Ano, jasně.
661
00:40:58,459 --> 00:40:59,584
Hned zavolej Nightovi.
662
00:40:59,668 --> 00:41:01,293
- Zlato, zavolej mu.
- Hned.
663
00:41:02,084 --> 00:41:04,043
Boon-Name. Zavolej všem členům týmu.
664
00:41:04,126 --> 00:41:05,709
Řekni, jestli to někdo vezme.
665
00:41:05,793 --> 00:41:06,668
Já zavolám Eakovi.
666
00:41:47,209 --> 00:41:49,751
Eaku! Slyšíš mě?
667
00:41:50,709 --> 00:41:51,876
Kdo to je?
668
00:41:55,959 --> 00:41:57,168
Je zaplavená.
669
00:41:57,251 --> 00:41:59,668
Nedá se dostat dovnitř. Není cesty ven.
670
00:42:02,751 --> 00:42:06,084
+ 4 HODINY
671
00:42:08,751 --> 00:42:09,584
Zlato.
672
00:42:11,209 --> 00:42:12,959
Je tu Nightovo kolo?
673
00:42:19,126 --> 00:42:20,251
Haló.
674
00:42:22,459 --> 00:42:23,293
Cože?
675
00:42:33,084 --> 00:42:35,876
+ 5 HODIN
676
00:42:36,959 --> 00:42:37,793
Haló.
677
00:42:37,876 --> 00:42:39,001
Guvernére.
678
00:42:39,084 --> 00:42:41,959
Myslíme si, že v jeskyni
Tham Luang uvízlo několik dětí.
679
00:42:42,043 --> 00:42:43,334
Kolik?
680
00:42:45,209 --> 00:42:47,209
Je tu jen tento vchod.
681
00:42:47,293 --> 00:42:49,126
Určitě?
682
00:42:51,709 --> 00:42:52,668
Titane!
683
00:42:52,751 --> 00:42:54,459
- Nighte!
- Biwe!
684
00:42:54,543 --> 00:42:55,793
Titane!
685
00:42:55,876 --> 00:42:57,376
Tle!
686
00:42:57,876 --> 00:42:59,334
Nighte, kde jsi?
687
00:42:59,418 --> 00:43:01,251
- Tle!
- Titane!
688
00:43:01,334 --> 00:43:03,501
- Titane!
- Tle, kde jsi?
689
00:43:03,584 --> 00:43:04,626
Kde je můj syn?
690
00:43:05,126 --> 00:43:06,668
- Chci vidět syna!
- Počkejte!
691
00:43:06,751 --> 00:43:09,543
Nemůžete tam jít. Je to nebezpečné.
692
00:43:10,418 --> 00:43:11,709
Byl jsem tam.
693
00:43:12,293 --> 00:43:13,918
Šla tam i hlídka.
694
00:43:14,834 --> 00:43:18,334
Jen deset metrů a voda nás vytlačila ven.
695
00:43:19,209 --> 00:43:21,709
- Kde je Eak?
- Je uvnitř s dětmi.
696
00:43:21,793 --> 00:43:24,418
Prosím, uklidněte se.
Volali jsme provinční vládě.
697
00:43:24,501 --> 00:43:27,459
Co jste dělali?
Proč jste tu jeskyni nezavřeli?
698
00:43:31,918 --> 00:43:34,418
Night se musí vrátit kvůli dortu.
699
00:43:35,543 --> 00:43:38,043
Ty děti se neutopí, že ne?
700
00:43:40,168 --> 00:43:42,376
Jak tam mohou přežít?
701
00:43:44,543 --> 00:43:47,293
Jak je dostaneme domů?
702
00:48:07,293 --> 00:48:11,293
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková