1 00:00:06,501 --> 00:00:07,959 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 2 00:00:08,043 --> 00:00:12,876 BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:24,834 --> 00:00:30,293 THAIFÖLD LEGÉSZAKIBB RÉSZE 5 00:00:30,376 --> 00:00:35,251 THAIFÖLD LEGÉSZAKIBB RÉSZE 6 00:00:35,334 --> 00:00:41,751 A NANGNON-HEGYSÉG LÁBÁNÁL 7 00:00:41,834 --> 00:00:48,834 TALÁLHATÓ EGY THAM LUANG NEVŰ BARLANG 8 00:00:51,501 --> 00:00:56,168 2018. JÚLIUS 10. 9 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Észak-Thaiföldre szegeződik a világ szeme, 10 00:01:01,126 --> 00:01:04,376 ahol most kezdődik a 12 fiú és edzőjük kiszabadítása. 11 00:01:04,459 --> 00:01:08,501 A nemzetközi csapat és a több ezer önkéntes reménykedve vár… 12 00:01:08,584 --> 00:01:10,168 A Vaddisznók focicsapatra, 13 00:01:10,251 --> 00:01:12,793 amely 18 napja ragadt a föld alatt. 14 00:01:12,876 --> 00:01:14,418 Gyorsan! 15 00:01:14,501 --> 00:01:16,751 Éjjelre lehetetlen lesz bejutni… 16 00:01:16,834 --> 00:01:19,834 Míg a mentőcsapat megkísérli a lehetetlent. 17 00:01:21,084 --> 00:01:22,459 Itt minden rendben. 18 00:01:22,543 --> 00:01:24,376 Forrásaink megerősítették, 19 00:01:24,459 --> 00:01:27,001 hogy a körülmények rendkívül veszélyesek. 20 00:01:27,084 --> 00:01:28,876 A mentők készenlétben állnak. 21 00:02:16,668 --> 00:02:17,751 Félek. 22 00:02:20,626 --> 00:02:23,001 Nem biztos, hogy túléled. 23 00:02:23,709 --> 00:02:26,043 De a víz emelkedik. 24 00:02:27,376 --> 00:02:31,043 És ha itt maradsz, biztosan meghalsz. 25 00:02:34,084 --> 00:02:35,418 Indulnunk kell, Titán. 26 00:02:37,043 --> 00:02:38,543 Gondolj az otthonodra! 27 00:02:41,084 --> 00:02:43,334 +17 NAP, 1 ÓRA MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA 28 00:02:44,501 --> 00:02:47,876 -8 ÓRA MIELŐTT A FIÚK BEMENNEK A BARLANGBA 29 00:02:50,751 --> 00:02:52,959 APA HÍV 30 00:02:56,084 --> 00:03:00,334 KOR: 11 31 00:03:02,209 --> 00:03:07,043 TAKHILEK TARTOMÁNY MIANMAR 32 00:03:08,543 --> 00:03:10,084 Titán, hogy aludtál? 33 00:03:11,001 --> 00:03:14,126 Itt mindig jobban alszom. 34 00:03:14,209 --> 00:03:15,876 Senki sem kiabál. 35 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 EAK EDZŐ 36 00:03:22,126 --> 00:03:24,459 - Mindent elraktál? - Igen. 37 00:03:24,543 --> 00:03:26,543 Focicipő, sípcsontvédő, bringa. 38 00:03:26,626 --> 00:03:28,293 Indulásra kész vagyok. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,501 Zseblámpát is? A meccs utáni barlangászáshoz. 40 00:03:32,834 --> 00:03:34,501 Azt elfelejtettem. 41 00:03:36,293 --> 00:03:39,459 Beugrunk hozzátok, mielőtt kimegyünk a pályára. 42 00:03:39,543 --> 00:03:42,668 Nem kell. Kölcsönkérek egyet egy barátomtól. 43 00:03:44,168 --> 00:03:46,084 Jól akarom érezni magam, 44 00:03:46,168 --> 00:03:48,584 nem a szüleim veszekedését hallgatni. 45 00:03:49,334 --> 00:03:50,834 Légyszi! 46 00:03:53,001 --> 00:03:54,001 Jól van. 47 00:03:55,626 --> 00:03:56,584 Edd meg mind! 48 00:03:59,501 --> 00:04:01,001 Még nem vagyok éhes. 49 00:04:01,584 --> 00:04:04,293 Ha nem eszel, hogy rúgsz gólt a nagyoknak? 50 00:04:04,376 --> 00:04:05,543 Simán. 51 00:04:05,626 --> 00:04:10,501 Nem erővel játszom, hanem ésszel, mint Jay Chanathip. 52 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 Őt is alábecsülik, mert alacsony, 53 00:04:13,418 --> 00:04:17,209 de olyan fürge, mint Messi. 54 00:04:18,001 --> 00:04:20,834 Jó, Messi Jay. Ha most nem eszel, hozd magaddal! 55 00:04:20,918 --> 00:04:25,043 Még a világ legokosabb játékosának is kell energia a Pla-barlangba. 56 00:04:25,126 --> 00:04:26,793 Ne felejts el átöltözni! 57 00:04:26,876 --> 00:04:28,251 Igenis, uram. 58 00:04:45,001 --> 00:04:49,543 Előretör. Nézzék, hogy megy! 59 00:04:49,626 --> 00:04:52,501 BARÁTSÁG HÍDJA HATÁRÁTKELŐ THAI–MIANMARI HATÁR 60 00:04:53,043 --> 00:04:56,084 Ez Messi Jay vagy Titán? 61 00:04:56,168 --> 00:04:57,876 Tovább cselez. 62 00:04:57,959 --> 00:04:59,793 A kapura néz. 63 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 Mindjárt berúgja! 64 00:05:05,209 --> 00:05:06,751 Mit veszel? 65 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Titán! 66 00:05:09,668 --> 00:05:11,584 Enni veszek. 67 00:05:15,543 --> 00:05:16,918 Megint ez a fiú. 68 00:05:17,418 --> 00:05:19,459 Folyton egyedül jársz oda-vissza. 69 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 Lehet, hogy drogcsempész. 70 00:05:21,126 --> 00:05:22,334 Dehogyis! 71 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 Figyelj csak! 72 00:05:23,918 --> 00:05:27,501 A szüleid tudják, merre lófrálsz? 73 00:05:27,584 --> 00:05:29,251 Tudok vigyázni magamra. 74 00:05:29,334 --> 00:05:30,543 Tényleg? 75 00:05:32,168 --> 00:05:33,001 Jó napot! 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,834 Nem vagy thai állampolgár? Ellenőriznem kell. 77 00:05:42,834 --> 00:05:46,084 - Eakapol Jantawong. - Igen. 78 00:05:46,168 --> 00:05:47,126 Betűznéd? 79 00:05:47,793 --> 00:05:50,126 - E-A… - Miért kell mindig megkérdeznie? 80 00:05:50,209 --> 00:05:52,376 Tudja, hogy az edzőbá átmehet. 81 00:05:52,876 --> 00:05:53,709 Titán! 82 00:05:55,126 --> 00:05:57,293 - Fociedző? - Ő… 83 00:05:57,376 --> 00:05:59,418 Nopparat Kanthawong segédedzője vagyok. 84 00:06:00,293 --> 00:06:02,543 - Mi a csapat neve? - Vaddisznók. 85 00:06:03,918 --> 00:06:04,959 Látja? 86 00:06:06,751 --> 00:06:09,001 Inkább Rendetlen Malacok. 87 00:06:09,584 --> 00:06:12,001 Nem unja a szemétkedést? 88 00:06:12,084 --> 00:06:15,043 És te? Nem unod, hogy egy kis szemét vagy? 89 00:06:15,626 --> 00:06:16,543 Nem igazán. 90 00:06:16,626 --> 00:06:17,501 Nyomás! 91 00:06:23,459 --> 00:06:25,126 - Balra tarts, Titán! - Jó. 92 00:06:52,668 --> 00:06:57,751 THAI METEOROLÓGIAI INTÉZET, BANGKOK A THAM LUANGTÓL 849 KM-RE DÉLRE 93 00:06:58,501 --> 00:06:59,709 Valami nem stimmel. 94 00:07:01,084 --> 00:07:04,209 A METEOROLÓGIAI INTÉZET GYAKORNOKA 95 00:07:07,918 --> 00:07:08,876 Figyeljetek! 96 00:07:08,959 --> 00:07:10,876 Nem megy a Himawari 8-as műhold. 97 00:07:11,501 --> 00:07:15,668 A japánok már javítják, de azt mondták, hogy 15 óra múlva lesz kész. 98 00:07:16,251 --> 00:07:17,668 - Igen? - Hú, 15 óra? 99 00:07:17,751 --> 00:07:20,501 Akkor korán hazamehetünk. Menjünk el sörözni! 100 00:07:21,918 --> 00:07:24,001 Viharrendszer érkezik Mianmarból. 101 00:07:24,084 --> 00:07:27,418 - De nem látom, mert… - Nem működik a műhold. Hallottuk. 102 00:07:27,501 --> 00:07:29,834 Szólnom kell Oddnak. 103 00:07:29,918 --> 00:07:30,751 Na! 104 00:07:31,751 --> 00:07:33,959 Hidd el, annyit fog mondani: 105 00:07:34,501 --> 00:07:36,709 „A thaiokat nem érdekli az időjárás. 106 00:07:36,793 --> 00:07:39,793 Mert bölcsek, és tudják, hogy folyton változik.” 107 00:07:40,834 --> 00:07:42,251 Nem. Azt fogja mondani: 108 00:07:42,334 --> 00:07:45,126 „Akkor hiszem el, hogy esik, ha vizes a ruhám.” 109 00:07:45,209 --> 00:07:47,418 Fogjátok be, elég volt! 110 00:07:48,334 --> 00:07:50,043 Ez az ő felelőssége. 111 00:07:50,876 --> 00:07:52,084 Szólok neki. 112 00:07:55,918 --> 00:07:59,168 MESZAJ, CSIANGRAJ ÉSZAK-THAIFÖLD 113 00:08:01,834 --> 00:08:05,209 KOR: 13 114 00:08:11,584 --> 00:08:13,668 Húzz innen, Jane! Mondom, kifelé! 115 00:08:13,751 --> 00:08:17,001 - Anya! Dom hozzám vágta a törülközőt. - Jane, várj! 116 00:08:17,084 --> 00:08:20,751 Maradjatok csendben! Ne zavarjátok apátokat! 117 00:08:21,876 --> 00:08:25,084 Mit piperészkedtél ennyit a fürdőszobában? 118 00:08:28,251 --> 00:08:31,251 Ki kell nyitnom a boltot. 119 00:08:31,334 --> 00:08:32,501 Noi néni! 120 00:08:32,584 --> 00:08:35,668 Apa eljöhetne a meccsemre, ha ma nem dolgozik. 121 00:08:35,751 --> 00:08:38,334 Most engedték ki a kórházból. 122 00:08:38,418 --> 00:08:40,501 Az orvos azt mondta, pihennie kell. 123 00:08:41,001 --> 00:08:43,209 Akkor eljöhetnétek ti Toom bácsival. 124 00:08:43,293 --> 00:08:44,626 Most az egyszer! 125 00:08:47,793 --> 00:08:51,501 Ha bezárnánk a boltot, hogy a meccsedet nézzük… 126 00:08:51,584 --> 00:08:52,626 Kelj csak fel! 127 00:08:53,126 --> 00:08:57,793 …miből fizetnénk ki a hajzselédet? 128 00:08:57,876 --> 00:08:59,209 Tudod, nem olcsó. 129 00:09:00,043 --> 00:09:01,168 Gyere! Menjünk! 130 00:09:02,168 --> 00:09:03,709 Dom, siess! 131 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Menjünk! 132 00:09:09,543 --> 00:09:10,668 Nem megyek. 133 00:09:12,043 --> 00:09:13,293 Itt élnek a barátaim. 134 00:09:14,001 --> 00:09:17,209 Csiangmajban szerzel új barátokat. 135 00:09:17,293 --> 00:09:19,084 Az unokatesód majd segít. 136 00:09:19,168 --> 00:09:21,126 Az nem ugyanolyan. 137 00:09:21,209 --> 00:09:23,876 Idővel jobb lesz. 138 00:09:26,334 --> 00:09:28,126 Ha Tee felkerül az U-17-be, 139 00:09:29,501 --> 00:09:31,168 Biw és én kapitányok leszünk. 140 00:09:33,459 --> 00:09:34,876 Biwnek más. 141 00:09:34,959 --> 00:09:37,501 A családjának van pénze. 142 00:09:38,126 --> 00:09:40,876 Jobb lesz neked Chai bácsival. 143 00:09:42,668 --> 00:09:45,293 KOR: 13 144 00:09:45,376 --> 00:09:48,584 Ha hazajöttél este, felhívjuk, hogy közöljük a jó hírt. 145 00:09:49,293 --> 00:09:50,501 Nem megyek. 146 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 Elég volt. 147 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 Ebben a házban eddig minden férfi balszerencsés volt. 148 00:09:58,209 --> 00:10:02,334 Nem hagyom, hogy te is az legyél. 149 00:10:09,543 --> 00:10:11,709 Hatra legyél itthon, jó? 150 00:10:24,793 --> 00:10:27,626 KOR: 14 151 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Phong, mizu? 152 00:10:28,793 --> 00:10:30,334 Még az ágyban vagy, Biw? 153 00:10:31,126 --> 00:10:32,418 Jövök már. 154 00:10:32,501 --> 00:10:35,584 A fenéket! A párnák nem védenek meg a szellemektől. 155 00:10:35,668 --> 00:10:37,418 Este mégsem kaptak el. 156 00:10:37,501 --> 00:10:39,626 - Kapj el! - Miért húzod fel magad? 157 00:10:39,709 --> 00:10:43,418 Mert mindig elkésel. Gyere, be kell ugranunk a templomba. 158 00:10:55,168 --> 00:10:58,001 KOR: 14 159 00:11:06,543 --> 00:11:09,293 Adul! Tartsd a tempót! 160 00:11:12,209 --> 00:11:14,126 Adul! Lemaradtál! 161 00:11:20,418 --> 00:11:21,918 Menj a barátaiddal! 162 00:11:26,001 --> 00:11:27,459 Köszönöm, tiszteletes! 163 00:11:44,376 --> 00:11:45,584 Hova mész, Mark? 164 00:11:45,668 --> 00:11:47,293 Eak edző hívott edzeni. 165 00:11:48,084 --> 00:11:49,626 Ettél? 166 00:11:49,709 --> 00:11:51,376 Nem igazán vagyok éhes. 167 00:11:55,501 --> 00:11:57,834 KOR: 12 168 00:12:01,584 --> 00:12:02,418 Tessék. 169 00:12:03,084 --> 00:12:04,334 Ebédre. 170 00:12:04,418 --> 00:12:06,459 - De vacsorára is maradjon! - Jó. 171 00:12:06,543 --> 00:12:11,001 Miért vagy ilyen nyeszlett? Azt fogják hinni, hogy nem kapsz enni. 172 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 Anya, nem vagyok nyeszlett. 173 00:12:14,043 --> 00:12:17,668 Ha én nem aggódom érted, akkor ki fog? 174 00:12:18,418 --> 00:12:20,043 Mark! Menjünk! 175 00:12:20,543 --> 00:12:21,876 Jó. Jövök már! 176 00:12:21,959 --> 00:12:24,668 Siess, Mark! 177 00:12:25,168 --> 00:12:26,501 Mark, igyál vizet is! 178 00:12:26,584 --> 00:12:27,959 - Jó, anya. - Induljunk! 179 00:12:29,209 --> 00:12:30,876 - Szia, Eak! - Szia! 180 00:12:33,001 --> 00:12:35,293 - Mark! - Szia, anya! 181 00:13:02,459 --> 00:13:04,834 Gyere velünk a Pla-barlangba! Jó lesz. 182 00:13:04,918 --> 00:13:07,668 - Kizárt. - Sosem csinálsz semmit a csapattal. 183 00:13:07,751 --> 00:13:12,376 - De, focizom. - De semmi mást. Csak focizol. 184 00:13:13,459 --> 00:13:14,668 Hé, ne idd meg! 185 00:13:15,834 --> 00:13:19,418 - Boom-Nam! Az az én duriánlevem! - Pfuj! Ki iszik ilyet? 186 00:13:19,501 --> 00:13:20,501 Én. 187 00:13:21,001 --> 00:13:23,043 Undi. Hogy adhattad a kezembe? 188 00:13:23,126 --> 00:13:25,959 KOR: 13 189 00:13:26,543 --> 00:13:29,251 - Nem megyek a Pla-barlangba. - Gyáva féreg! 190 00:13:29,334 --> 00:13:32,084 Apa barátja egyszer három órára bent ragadt egy barlangban. 191 00:13:32,168 --> 00:13:33,543 Örökre megváltozott. 192 00:13:33,626 --> 00:13:37,209 Apám megölne, ha elmennék. És még hosszú élet áll előttem. 193 00:13:37,293 --> 00:13:38,959 Ez rám is igaz. 194 00:13:39,043 --> 00:13:41,834 - Gyere már el a barlangba! - Na jó. 195 00:13:41,918 --> 00:13:43,834 - Az ígéret szép szó. - Tudom! 196 00:13:43,918 --> 00:13:44,918 Tudod, nem… 197 00:13:45,001 --> 00:13:46,418 Ő volt az! 198 00:13:46,501 --> 00:13:47,418 Bocsi, Tee! 199 00:13:47,501 --> 00:13:49,876 Vigyázz! Majdnem Malit találtad el. 200 00:13:49,959 --> 00:13:51,709 KOR: 16 201 00:13:51,793 --> 00:13:52,668 Mali! 202 00:13:53,501 --> 00:13:56,418 - Nem hagyhatom ott a fiúkat. - Mindig ezt mondod. 203 00:13:57,043 --> 00:13:58,751 A kicsik félnek a szellemektől. 204 00:13:58,834 --> 00:14:01,876 Miféle kapitány lennék, ha nem ijeszteném meg őket? 205 00:14:03,043 --> 00:14:04,626 - Jó? - Itt vannak. 206 00:14:04,709 --> 00:14:06,084 Este felhívlak. 207 00:14:07,376 --> 00:14:09,376 - Jó reggelt, edzőbá! - Szia, Tee! 208 00:14:09,459 --> 00:14:12,168 Azt hittem, rózsaszín haja van a barátnődnek. 209 00:14:12,251 --> 00:14:14,001 - Ő a másik volt? - Pofa bej! 210 00:14:14,751 --> 00:14:16,668 Őt ijeszd meg a legjobban! 211 00:14:16,751 --> 00:14:17,751 Úgy lesz. 212 00:14:18,418 --> 00:14:19,709 Basszus, Titán! 213 00:14:21,168 --> 00:14:23,376 Gyertek! Kezdjük a bemelegítést! 214 00:14:23,459 --> 00:14:25,918 - Gyerünk! Nyomás! - Note, kelj fel! 215 00:14:26,001 --> 00:14:27,043 Menjünk, Biw! 216 00:14:27,668 --> 00:14:29,251 Biw! Várj meg! 217 00:14:31,459 --> 00:14:35,126 - Bocsánat! Elment az idő. - Siessünk! Nincs sok időnk edzeni. 218 00:14:35,209 --> 00:14:36,459 - Jó. - Night hol van? 219 00:14:36,543 --> 00:14:38,376 - Hát… - Night? 220 00:14:38,459 --> 00:14:42,126 A templomba ment szülinapi áldozatot bemutatni. Mindjárt jön. 221 00:14:42,209 --> 00:14:43,668 Ott jön! 222 00:14:45,459 --> 00:14:48,543 Boldog szülinapot 223 00:14:48,626 --> 00:14:50,168 KOR: 17 224 00:14:50,251 --> 00:14:53,334 Boldog szülinapot neked 225 00:14:53,418 --> 00:14:55,918 Boldog szülinapot, Peeraphat Somphiangchai 226 00:14:56,001 --> 00:14:58,001 Boldog szülinapot 227 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 Ügyes legyél jövőre a nagy csapatban! 228 00:15:01,543 --> 00:15:03,959 - Köszönöm! - Ti meg melegítsetek tovább! 229 00:15:04,626 --> 00:15:05,751 Nem lustálkodunk. 230 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 Eak! Ők az unokatestvéreim. 231 00:15:08,043 --> 00:15:09,084 Nick és Tle. 232 00:15:09,168 --> 00:15:10,751 - Üdv! - Üdv! 233 00:15:10,834 --> 00:15:13,126 - A csapatban játszanátok? - Igen. 234 00:15:13,209 --> 00:15:17,251 Megígértem nekik, hogy eljöhetnek a barlangba, ha velünk játszanak. 235 00:15:17,793 --> 00:15:20,126 - Hoztak felszerelést. - Jó. 236 00:15:20,209 --> 00:15:22,459 Nop edzőnek ne említsétek a barlangot! 237 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 Hadd örüljön, hogy a foci miatt jöttetek. 238 00:15:25,293 --> 00:15:26,126 - Jó? - Igen. 239 00:15:26,209 --> 00:15:28,376 - Gyertek, melegítsünk! - Köszönjük! 240 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Gyertek melegíteni! Nincs lazsálás! 241 00:15:30,751 --> 00:15:33,084 - Eak jó fej. Olyan, mint mi. - Igen. 242 00:15:37,126 --> 00:15:38,043 Vaddisznók! 243 00:15:38,834 --> 00:15:39,751 Játsszunk! 244 00:15:48,043 --> 00:15:49,043 Ezt a bénázást! 245 00:15:53,084 --> 00:15:55,793 Uram, gond lehet északon. 246 00:15:55,876 --> 00:15:57,751 Noon, ne állj oda! 247 00:16:01,126 --> 00:16:02,293 - Szerintem… - Noon! 248 00:16:02,376 --> 00:16:04,251 Te ugye nem nézel focit? 249 00:16:04,334 --> 00:16:06,918 Sportolok az egyetemen. 250 00:16:07,001 --> 00:16:09,918 Sepak takrawozol. Ez a labdarúgó-világbajnokság. 251 00:16:10,418 --> 00:16:14,001 Az az Agrárintézetnek írt jelentésed? 252 00:16:14,084 --> 00:16:16,543 - Nem, azt még nem fejeztem be. - Miért? 253 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 Mert esik az eső Mianmarban. 254 00:16:20,959 --> 00:16:24,043 És? Akkor szólj, ha havazik! 255 00:16:24,126 --> 00:16:26,251 Szerintem nagy vihar közelíthet… 256 00:16:26,334 --> 00:16:31,668 Korán van még a monszunévszakhoz. 257 00:16:31,751 --> 00:16:33,876 Nem arról van szó. Nem érti. 258 00:16:33,959 --> 00:16:38,793 Nagyon is értem, Noon, gyakornok vagy. 259 00:16:38,876 --> 00:16:42,376 Én pedig a rangidős ügyeletes meteorológus. 260 00:16:42,459 --> 00:16:43,334 Nyugodj meg! 261 00:16:43,418 --> 00:16:46,709 Ha esik egy kicsit a szárazság után, 262 00:16:46,793 --> 00:16:48,084 az nem jó jel? 263 00:16:49,751 --> 00:16:50,709 Mit csinálsz? 264 00:16:50,793 --> 00:16:53,501 Főnök, ez nem csak „egy kis eső”. 265 00:16:53,584 --> 00:16:56,543 Óránként 20 milliméter, és jön még. 266 00:16:56,626 --> 00:16:59,543 Nézze meg a nyomásváltozásokat az Indiai-óceánon! 267 00:17:04,084 --> 00:17:07,376 Ez itt Taunggji, innen jött egy órája a jelentés. 268 00:17:07,459 --> 00:17:10,418 A számításaim szerint két órán belül itt lesz. 269 00:17:10,501 --> 00:17:13,543 További két órán belül pedig itt. 270 00:17:14,251 --> 00:17:16,126 Addigra túl késő lesz. 271 00:17:16,209 --> 00:17:17,668 És én mit csináljak? 272 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Adjon ki riasztást Csiangraj, Csiangmaj és Mehongszon tartományokra! 273 00:17:21,543 --> 00:17:24,459 Ennyi alapján? Felejtsd el! 274 00:17:24,543 --> 00:17:26,459 Nem emlékszel, legutóbb mi volt? 275 00:17:26,543 --> 00:17:30,459 Tévesen riasztottam, és miattam hatmillióan estek pánikba északon. 276 00:17:31,168 --> 00:17:33,418 Engem hibáztatott a miniszter. 277 00:17:34,334 --> 00:17:38,918 Noon, fejezd be az Agrárintézetnek a jelentést! 278 00:17:39,001 --> 00:17:40,084 De gyorsan! 279 00:17:41,251 --> 00:17:42,501 Hogy hazamehessek. 280 00:17:45,668 --> 00:17:46,834 Igenis, uram. 281 00:17:51,668 --> 00:17:54,876 Noon! Csukd be az ajtót! Noon! 282 00:17:54,959 --> 00:17:59,126 ÉSZAK-THAIFÖLD CSIANGRAJ TARTOMÁNY 283 00:18:00,709 --> 00:18:01,668 Te kis szemét! 284 00:18:02,668 --> 00:18:06,126 Miért veszed el a labdát? Edzünk. 285 00:18:06,626 --> 00:18:10,918 Eak azért hívott titeket, mert ha jobbakkal játszotok, például velem, 286 00:18:11,001 --> 00:18:12,543 kevésbé lesztek szarok. 287 00:18:12,626 --> 00:18:13,751 Értitek? 288 00:18:14,543 --> 00:18:15,709 - Mark! - Mi az? 289 00:18:16,334 --> 00:18:17,834 Kölcsönadod a zseblámpád? 290 00:18:17,918 --> 00:18:21,209 Titán! Ha visszaadod a labdát, odaadom a zseblámpámat. 291 00:18:21,293 --> 00:18:22,334 Van egy pluszban. 292 00:18:22,918 --> 00:18:24,084 Siker! 293 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 Mire kell a zseblámpa? 294 00:18:29,293 --> 00:18:32,918 A Pla-barlangba megyünk, miután elvertünk titeket. 295 00:18:33,001 --> 00:18:35,376 Rossz hírem van, hazai pályán játszunk. 296 00:18:35,459 --> 00:18:36,918 Mi verünk el titeket. 297 00:18:37,001 --> 00:18:38,793 A barlang úgyis zárva van. 298 00:18:40,001 --> 00:18:42,334 - Múlt héten voltunk ott. Ja. - Tényleg? 299 00:18:42,418 --> 00:18:45,043 Jó. Akkor mégis Malival találkozom. 300 00:18:45,543 --> 00:18:48,251 Be akar mutatni a barátainak. 301 00:18:48,334 --> 00:18:50,668 Ne már! Hiszel Yutnak? 302 00:18:50,751 --> 00:18:52,959 Az volt kiírva, hogy jövő évig zárva. 303 00:18:53,043 --> 00:18:55,543 Ha nem hiszed el, menj oda, és nézd meg! 304 00:18:55,626 --> 00:18:56,459 Idióta. 305 00:18:57,126 --> 00:18:59,251 Titán! Hé! 306 00:19:01,459 --> 00:19:02,293 Jó. 307 00:19:03,543 --> 00:19:05,001 Pörögjünk, fiúk! 308 00:19:07,043 --> 00:19:09,043 Szép. Phong, legközelebb ballal! 309 00:19:10,334 --> 00:19:13,459 Phong! Nem hallasz? 310 00:19:13,543 --> 00:19:16,168 De igen, de így könnyebb. 311 00:19:17,376 --> 00:19:18,334 Phong! 312 00:19:18,418 --> 00:19:19,959 VEZETŐEDZŐ, VADDISZNÓK 313 00:19:20,043 --> 00:19:21,709 Akarsz játszani a csapatban? 314 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Miért nem hallgatsz Eak edzőre? 315 00:19:24,709 --> 00:19:26,876 Úgy csináld, ahogy mondta! 316 00:19:31,126 --> 00:19:35,834 Tudom, hogy fontosak neked a fiúk. 317 00:19:36,584 --> 00:19:38,501 Mintha a kisöcséim lennének. 318 00:19:39,751 --> 00:19:40,584 Tudod, 319 00:19:41,376 --> 00:19:44,668 nekik nem testvér kell. 320 00:19:45,709 --> 00:19:47,334 Arra ott vannak egymásnak. 321 00:19:48,168 --> 00:19:52,251 Ennél többnek kell lenned. Formáld őket, mutass nekik utat! 322 00:19:52,751 --> 00:19:55,918 Neked kell meghoznod a nehéz döntéseket. 323 00:19:56,001 --> 00:19:58,918 Vezetned kell őket. Nem lehetsz mindig a barátjuk. 324 00:20:00,543 --> 00:20:01,959 Mikor apád meghalt, 325 00:20:02,043 --> 00:20:04,209 kellett valaki a helyére, nem igaz? 326 00:20:05,001 --> 00:20:07,959 A kolostorban az apátra tekintettél apádként. 327 00:20:08,543 --> 00:20:11,084 Legyél számukra vezéralak! 328 00:20:12,376 --> 00:20:13,293 Érted? 329 00:20:16,668 --> 00:20:19,334 Mennem kell. A lányom fellép. 330 00:20:21,209 --> 00:20:22,709 Ne hajtsd túl őket! 331 00:20:23,709 --> 00:20:25,126 Nem fog csalódni bennem. 332 00:20:27,459 --> 00:20:29,501 Nem miattam kell aggódnod. 333 00:20:56,626 --> 00:21:00,376 KORMÁNYZÓ, CSIANGRAJ 334 00:21:00,459 --> 00:21:02,501 Kormányzó, a bárban várja. 335 00:21:02,584 --> 00:21:03,626 Rendben. 336 00:21:04,501 --> 00:21:05,751 Áthelyeznek? 337 00:21:10,209 --> 00:21:14,334 RANGIDŐS TISZTVISELŐ, BELÜGYMINISZTÉRIUM 338 00:21:14,834 --> 00:21:16,543 Régóta ismerjük egymást. 339 00:21:17,418 --> 00:21:20,626 Hadd legyek őszinte! 340 00:21:22,084 --> 00:21:26,959 Szeretnék, ha egy önhöz hasonló, hozzáértő és egyenes ember 341 00:21:27,043 --> 00:21:28,709 segítene nekik Phajaóban. 342 00:21:29,209 --> 00:21:31,418 Csiangrajnak már nincs rám szüksége? 343 00:21:33,501 --> 00:21:36,793 Ide kellett költöznöm Bangkokból az északi határvidékre. 344 00:21:36,876 --> 00:21:41,126 Phajao nincs olyan messze innen. 345 00:21:41,626 --> 00:21:45,043 A lányai járhatnak ugyanoda iskolába. 346 00:21:45,126 --> 00:21:46,543 Hétvégén találkozhatnak. 347 00:21:46,626 --> 00:21:49,126 Vigye el őket vásárolni, vacsorázni! 348 00:21:49,834 --> 00:21:50,834 Ilyen egyszerű. 349 00:21:52,376 --> 00:21:53,418 Na! 350 00:21:55,084 --> 00:21:57,084 Ne bonyolítsuk túl a dolgokat! 351 00:21:57,168 --> 00:22:03,876 A minisztérium szeretné, ha Phajaót is ugyanúgy felfuttatná, mint Csiangrajt. 352 00:22:03,959 --> 00:22:07,501 Ennyi. Ne gondolja túl! 353 00:22:10,959 --> 00:22:15,543 HIBA - NEM ELÉRHETŐ 354 00:22:17,626 --> 00:22:20,293 Mit csinálsz? Megmondta, hogy hagyd. 355 00:22:20,376 --> 00:22:21,501 Miért nem hagyod? 356 00:22:21,584 --> 00:22:24,584 Nem hagyom csak azért, hogy ne kelljen dolgoznia. 357 00:22:24,668 --> 00:22:25,959 Veszélyben lehetnek. 358 00:22:28,293 --> 00:22:30,709 Valahogy csak követhetjük az időjárást. 359 00:22:30,793 --> 00:22:31,709 Hogyan? 360 00:22:32,418 --> 00:22:35,293 A műholdak előtt mit csináltak? 361 00:22:35,376 --> 00:22:37,209 Szerintem semmit. 362 00:22:38,376 --> 00:22:40,418 - Az könnyű. - Ne hülyéskedj már! 363 00:22:41,668 --> 00:22:43,584 Odamehetsz személyesen megnézni. 364 00:22:43,668 --> 00:22:47,501 A mianmari határ legalább 12 óra. 365 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Tekints rá vakációként! 366 00:22:49,418 --> 00:22:50,626 Menjünk el hárman! 367 00:22:52,709 --> 00:22:54,918 Mellettetek nem tudok gondolkozni. 368 00:22:58,793 --> 00:23:01,626 HIBA - NEM ELÉRHETŐ 369 00:23:01,709 --> 00:23:02,709 Night! 370 00:23:04,918 --> 00:23:06,334 A vized. Otthon hagytad. 371 00:23:07,501 --> 00:23:09,334 - Köszi, anya! - Igyál! 372 00:23:11,043 --> 00:23:13,668 Milyen szülinapi tortát akarsz estére? 373 00:23:14,626 --> 00:23:16,043 Választasz helyettem? 374 00:23:16,126 --> 00:23:17,584 Ha én választok, 375 00:23:18,251 --> 00:23:20,376 megint spongyabobos lesz. 376 00:23:20,459 --> 00:23:21,834 Megint? 377 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 Anya, nem vagyok gyerek. 378 00:23:25,418 --> 00:23:28,584 A meccs után segítek készülni a bulira. 379 00:23:28,668 --> 00:23:30,751 Azt hittem, a barátaiddal leszel. 380 00:23:32,376 --> 00:23:34,418 A Pla-barlangba akartunk menni. 381 00:23:34,501 --> 00:23:36,293 De zárva van. 382 00:23:37,293 --> 00:23:39,834 Attól még menj csak el velük! 383 00:23:39,918 --> 00:23:42,834 A 16. születésnapod. Menj csak! 384 00:23:43,668 --> 00:23:46,126 Már nem sokáig fogtok együtt játszani. 385 00:23:46,209 --> 00:23:47,834 Igaza van apádnak. 386 00:23:47,918 --> 00:23:51,459 Menj a barátaiddal! Menj csak! A többit elintézem én. 387 00:23:52,376 --> 00:23:54,501 Jó szórakozást, fiam! 388 00:23:55,209 --> 00:23:56,584 Titán! 389 00:23:57,376 --> 00:23:59,918 - Szia, fiam! - Itt van anyukád, Titán! 390 00:24:00,668 --> 00:24:01,668 Titán! 391 00:24:02,293 --> 00:24:03,459 Gyertek ide, fiúk! 392 00:24:06,793 --> 00:24:07,751 Gyorsan! 393 00:24:09,084 --> 00:24:10,084 Gyere ide, Titán! 394 00:24:11,501 --> 00:24:12,876 A piros csapat kezd. 395 00:24:12,959 --> 00:24:16,251 Nick és Tle lesznek a cserék. Note, te vagy a kapus. 396 00:24:16,334 --> 00:24:19,001 Boon-Nam, vegyél kék mezt! Ma velük vagy. 397 00:24:19,084 --> 00:24:20,584 Miért pont én? 398 00:24:20,668 --> 00:24:24,959 Mindkét csapatban 13 játékos van. Duplán balszerencsés. 399 00:24:25,043 --> 00:24:27,709 Osztozni kell a másik csapattal a szerencsén. 400 00:24:27,793 --> 00:24:30,418 - Yut, ma te leszel a kék kapus. - Jó. 401 00:24:30,501 --> 00:24:32,418 - Álljunk össze! Tee! - Gyerünk! 402 00:24:33,084 --> 00:24:34,293 Egy, kettő, három! 403 00:24:34,376 --> 00:24:36,001 Hajrá, Vadkanok! 404 00:24:36,584 --> 00:24:37,501 Gyerünk! 405 00:24:39,418 --> 00:24:40,376 Titán! 406 00:24:42,084 --> 00:24:43,084 Mi a baj? 407 00:24:43,668 --> 00:24:44,876 Zárva van a barlang. 408 00:24:45,668 --> 00:24:47,251 Azért még jó nap a mai. 409 00:24:47,793 --> 00:24:48,959 Nem is! 410 00:25:21,459 --> 00:25:22,668 A Pla-barlang zárva. 411 00:25:22,751 --> 00:25:25,043 De a Tham Luang nyitva van. 412 00:25:25,126 --> 00:25:26,043 Menjünk oda! 413 00:25:26,126 --> 00:25:29,251 - Mit szóltok? - Ez az! Mind menni akarunk. 414 00:25:29,334 --> 00:25:30,876 - Jó? - Szuper! 415 00:25:30,959 --> 00:25:32,876 Eleget pihent. Tanulnia kéne. 416 00:25:32,959 --> 00:25:36,084 Túl szigorú vagy! Hadd játsszon a többiekkel! 417 00:25:36,168 --> 00:25:39,459 Lemarad. Nem menekülhet mindig Eakhoz focizni. 418 00:25:39,543 --> 00:25:41,126 Mi a bajod Eakkal? 419 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 Tai, mindig elengeded Eakhoz. 420 00:25:44,001 --> 00:25:45,251 Nem ugyanaz. 421 00:25:45,751 --> 00:25:48,501 Nem is tudtuk volna, hogy meccs van ma, 422 00:25:48,584 --> 00:25:49,626 ha Eak nem szól. 423 00:25:50,668 --> 00:25:52,501 Eak szólt a meccsről? 424 00:25:53,043 --> 00:25:55,668 Mi vagyunk a szülei, nem Eak. 425 00:25:55,751 --> 00:25:58,334 Az apja viselkedése miatt ment Eakhoz. 426 00:25:58,418 --> 00:26:00,834 A mi dolgunk gondoskodni róla. 427 00:26:00,918 --> 00:26:04,043 Pótapát keres, mert szörnyű apa vagy. 428 00:26:04,126 --> 00:26:06,084 Akkor a Tham Luangba megyünk. 429 00:26:07,626 --> 00:26:09,084 - Tee! - Igen? 430 00:26:09,168 --> 00:26:10,751 - Te mész hátul. - Oké! 431 00:26:12,126 --> 00:26:13,043 Nincs messze. 432 00:26:13,126 --> 00:26:14,959 - Menjünk! - Gyerünk! 433 00:26:15,668 --> 00:26:18,251 Lejtőn lefelé ne az első fékkel fékezzetek! 434 00:26:18,334 --> 00:26:21,751 - Lassíts le! Várj meg! - Indulás! 435 00:26:23,501 --> 00:26:24,668 Várjatok! 436 00:26:26,293 --> 00:26:27,584 Tök jó! 437 00:26:28,168 --> 00:26:29,959 Boon-Nam, hova mész? 438 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 De szuper! 439 00:26:31,793 --> 00:26:34,959 Nem mehetek veletek. Hívott anyukám. Haza kell mennem. 440 00:26:35,501 --> 00:26:37,168 Mióta fogadsz szót neki? 441 00:26:37,251 --> 00:26:40,709 Mióta azt mondta, hogy kapok sütit, ha hazamegyek. 442 00:26:41,334 --> 00:26:44,459 Jó szórakozást a barlangban! Mennem kell. 443 00:26:46,959 --> 00:26:49,709 Mix, most már nem hátrálhatsz ki! Gyere! 444 00:27:08,584 --> 00:27:11,043 - Ez az! - Gyerünk! 445 00:27:11,126 --> 00:27:12,834 - Igen. - Menjünk! 446 00:27:12,918 --> 00:27:14,709 Mutasd az arcod! 447 00:27:15,209 --> 00:27:16,543 Tee, várj meg! 448 00:27:16,626 --> 00:27:17,793 Nyugi! 449 00:27:18,876 --> 00:27:20,543 - Gyerünk! - Ez az! 450 00:27:22,168 --> 00:27:23,709 Nézz a kamerába, Eak! 451 00:27:24,251 --> 00:27:25,876 Tök jó a hangulat. 452 00:27:25,959 --> 00:27:27,293 Titán! 453 00:27:27,376 --> 00:27:28,793 Nézz a kamerába! 454 00:27:28,876 --> 00:27:31,001 - Mi baja van? - Várjatok! 455 00:27:31,626 --> 00:27:32,751 Mosolyogj, Titán! 456 00:27:37,209 --> 00:27:38,293 Várjatok meg! 457 00:27:41,043 --> 00:27:46,334 TAKHILEK TARTOMÁNY, MIANMAR 14 KILOMÉTERRE ÉSZAKRA A THAM LUANGTÓL 458 00:27:46,543 --> 00:27:49,001 Harminc milliméter? Biztosan? 459 00:27:49,084 --> 00:27:52,251 Igen. Nem áll el egyhamar. 460 00:27:52,334 --> 00:27:54,293 Visszahívlak fél óra múlva. 461 00:27:54,376 --> 00:27:55,668 Köszönöm! 462 00:27:58,376 --> 00:28:01,251 - Figyeljetek! - Mi van már megint? 463 00:28:01,334 --> 00:28:04,043 A szobatársam exének nagybátyja Takhilekben él. 464 00:28:04,126 --> 00:28:05,043 Mi? 465 00:28:05,126 --> 00:28:07,084 Az a thai–mianmari határon van. 466 00:28:07,168 --> 00:28:08,459 Ezt honnan tudod? 467 00:28:08,543 --> 00:28:10,626 Tudok térképet olvasni. 468 00:28:10,709 --> 00:28:12,209 Nem úgy érti. 469 00:28:12,293 --> 00:28:15,668 Azt mondta, az elmúlt órában 30 milliméter eső esett. 470 00:28:18,418 --> 00:28:19,376 Mutasd! 471 00:28:22,709 --> 00:28:24,501 Ha ez így megy tovább… 472 00:28:25,459 --> 00:28:26,459 Basszus! 473 00:28:27,084 --> 00:28:28,959 Biztosra kell menni. 474 00:28:29,043 --> 00:28:31,751 Ha kirúgnak, senki sem fog segíteni. 475 00:28:31,834 --> 00:28:32,793 Ja. 476 00:28:34,626 --> 00:28:35,584 Tudjátok, mit? 477 00:28:35,668 --> 00:28:38,251 Hívjátok fel minden arra lakó ismerősötöket! 478 00:28:38,334 --> 00:28:39,418 Most! 479 00:28:40,376 --> 00:28:45,459 Jó, hívd fel az exed nagybátyját és a nagynénéd másodunokatestvérét! 480 00:28:46,459 --> 00:28:47,501 Viccelek. 481 00:28:49,834 --> 00:28:54,209 -1 ÓRA 482 00:28:54,293 --> 00:28:56,751 Gyertek! Majdnem a barlangnál vagyunk! 483 00:29:00,918 --> 00:29:02,334 Siessetek! 484 00:29:03,209 --> 00:29:04,293 Gyerünk! 485 00:29:23,626 --> 00:29:26,043 - Várjatok meg! - Gyertek! 486 00:29:53,209 --> 00:29:56,751 Nem leszünk bent sokáig. Én behozom a hátizsákom. 487 00:29:56,834 --> 00:29:59,126 Ne hozzatok felesleges cuccot! 488 00:29:59,209 --> 00:30:00,459 - Gyerünk! - Oké. 489 00:30:06,834 --> 00:30:09,209 Mondtam, hogy nem maradhatok. 490 00:30:09,793 --> 00:30:10,626 Titán! 491 00:30:11,168 --> 00:30:12,584 Egy órára megyünk be. 492 00:30:13,168 --> 00:30:15,626 Időben hazaérsz a korrepetálásra. 493 00:30:15,709 --> 00:30:17,293 Nem is kértél bocsánatot. 494 00:30:17,376 --> 00:30:20,043 Tudtad, hogy nem vagyok kíváncsi a szüleimre. 495 00:30:20,126 --> 00:30:22,043 Miért hívtad meg őket a meccsre? 496 00:30:24,876 --> 00:30:25,959 Oké. 497 00:30:26,043 --> 00:30:27,626 Nem hívtam meg őket. 498 00:30:28,209 --> 00:30:32,084 Tudni akarták, hogy biztonságban vagy-e. Elmondtam, hol leszel. 499 00:30:32,168 --> 00:30:33,459 Maguktól jöttek. 500 00:30:33,543 --> 00:30:36,001 Attól még a te hibád. 501 00:30:36,084 --> 00:30:39,168 Tudod, milyenek a szüleim. 502 00:30:47,876 --> 00:30:49,959 Gyere! Mutatok valamit. 503 00:30:50,959 --> 00:30:51,876 Fiúk! 504 00:30:52,584 --> 00:30:53,418 Gyertek! 505 00:31:03,876 --> 00:31:05,376 Titán, gyere! 506 00:31:20,793 --> 00:31:23,543 Note, ki az a Chao Mae Nang Non? 507 00:31:23,626 --> 00:31:29,334 A bosszúálló hercegnő, akinek a szelleme a barlangban lakik. 508 00:31:29,418 --> 00:31:30,918 - Hú! - Miért bosszúálló? 509 00:31:31,543 --> 00:31:32,793 Nem tudom. 510 00:31:35,584 --> 00:31:38,918 Réges-rég egy hercegnő beleszeretett egy istállófiúba. 511 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Állapotos lett. 512 00:31:41,834 --> 00:31:44,126 A király tudott a szerelmükről. 513 00:31:44,209 --> 00:31:46,459 Dühében meg akarta öletni a fiút. 514 00:31:47,043 --> 00:31:50,876 Elmenekültek, de a hegyek az útjukat állták. 515 00:31:52,209 --> 00:31:54,334 A fiút a hercegnő előtt ölték meg. 516 00:31:55,168 --> 00:31:58,668 A hercegnő behúzódott egy nagy barlangba. 517 00:32:00,209 --> 00:32:03,168 Öngyilkos lett: egy hajtűvel elvágta a torkát. 518 00:32:03,668 --> 00:32:05,001 Durva… 519 00:32:07,793 --> 00:32:10,459 Úgy tartják, még látni az alakját 520 00:32:10,543 --> 00:32:12,376 a hegyvonulatban. 521 00:32:13,168 --> 00:32:15,418 - Ez az átok. - Az átok? 522 00:32:15,501 --> 00:32:19,126 A királyra az örök szenvedés átka szállt, ez emlékezteti arra, 523 00:32:19,209 --> 00:32:22,584 hogy egy család legfontosabb kötelessége egymás szeretete. 524 00:32:25,668 --> 00:32:28,876 Néha mi választjuk meg a családunkat. 525 00:32:30,209 --> 00:32:35,001 A hercegnő az istállófiút választotta az apja helyett. 526 00:32:36,709 --> 00:32:38,418 Nem ért jó véget, 527 00:32:38,501 --> 00:32:40,418 de nektek jó véget érhet. 528 00:32:41,501 --> 00:32:42,751 Szerencsések vagytok. 529 00:32:44,043 --> 00:32:47,834 Eldönthetitek, hogy mit gondoltok a családotokról. 530 00:32:49,751 --> 00:32:51,376 Amikor meghaltak a szüleim… 531 00:32:52,793 --> 00:32:54,293 fiatalabb voltam nálatok. 532 00:32:56,418 --> 00:32:59,751 Ezután mindenkit a családommá fogadtam. 533 00:32:59,834 --> 00:33:04,209 Remélem, mindig ott lesztek egymásnak, mintha egy család lennétek. 534 00:33:05,501 --> 00:33:11,251 És én is igyekszem mindig ott lenni nektek. 535 00:33:14,626 --> 00:33:15,668 Bár néha… 536 00:33:18,251 --> 00:33:20,626 nem értitek, miért teszem azt, amit. 537 00:33:30,751 --> 00:33:32,293 Tessék. Ez csak az eleje. 538 00:33:32,376 --> 00:33:35,084 - Bent még lenyűgözőbb. - Köszönöm! 539 00:33:35,168 --> 00:33:36,334 Vigyázz! 540 00:33:36,418 --> 00:33:37,959 Figyelj, hova lépsz! 541 00:33:38,043 --> 00:33:39,501 Menjünk! 542 00:33:40,293 --> 00:33:43,126 +0 ÓRA 543 00:33:45,168 --> 00:33:46,376 Tessék, a vacsorád. 544 00:33:46,626 --> 00:33:49,418 A BARÁTSÁG HÍDJA HATÁRÁTKELŐ THAI–MIANMARI HATÁR 545 00:33:49,501 --> 00:33:52,376 A THAM LUANGTÓL 11 KILOMÉTERRE ÉSZAKRA 546 00:34:05,418 --> 00:34:09,918 KHUNNAM NEMZETI ERDŐ CSIANGRAJ TARTOMÁNY 547 00:34:11,084 --> 00:34:14,418 PARKŐR 548 00:34:19,876 --> 00:34:21,043 Parkőrállomás. 549 00:34:21,126 --> 00:34:23,876 Jó napot! A Bangkoki Meteorológiai Intézetből hívom. 550 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 Lát felhőket? 551 00:34:26,709 --> 00:34:29,501 Nagyon fáradt vagyok ma. 552 00:34:29,584 --> 00:34:32,168 Még papírmunkám is van. Ha nem vészhelyzet… 553 00:34:32,251 --> 00:34:34,584 Lát felhőket az égen? 554 00:34:35,418 --> 00:34:37,293 Mindig felhős az ég. 555 00:34:37,376 --> 00:34:39,376 De esőfelhők, amiket lát? 556 00:34:40,793 --> 00:34:41,834 Várjon! 557 00:34:53,043 --> 00:34:54,376 Milyen erős vihar jön? 558 00:34:55,001 --> 00:34:58,626 Takhilekben és Phamiben egy óra alatt 30 milliméter eső esett. 559 00:35:02,126 --> 00:35:04,251 Hű, de magas a teteje! 560 00:35:04,334 --> 00:35:05,543 Nagyon csúcs! 561 00:35:14,376 --> 00:35:17,543 Phami csak néhány kilométerre van. 562 00:35:17,626 --> 00:35:20,043 Egyenesen felénk tart. 563 00:35:20,126 --> 00:35:21,793 Már mindenki hazament. 564 00:35:22,459 --> 00:35:24,709 Meg tudná mérni, mennyi eső esik? 565 00:35:24,793 --> 00:35:25,751 Tessék? 566 00:35:26,959 --> 00:35:29,543 Lehet, hogy hamarabb kezdődik a monszun. 567 00:35:30,209 --> 00:35:33,334 Figyeljen! Ez nem vicc. 568 00:35:33,418 --> 00:35:36,668 Adjanak ki figyelmeztetést, hogy lezárhassam a parkot! 569 00:35:36,751 --> 00:35:39,043 Dolgozunk rajta. 570 00:35:41,126 --> 00:35:42,668 Segítenie kell. 571 00:35:42,751 --> 00:35:43,751 Ha elkezd esni, 572 00:35:43,834 --> 00:35:45,793 lejelentené, mennyit mért? 573 00:35:45,876 --> 00:35:47,959 Beszélek a főnökkel a riasztásról. 574 00:35:48,959 --> 00:35:53,459 Óránként 30 milliméter eső veszélybe sodorhatja a helyieket. 575 00:35:53,543 --> 00:35:57,043 Adjanak ki figyelmeztetést! Le kell zárnom a parkot és a barlangot. 576 00:35:57,126 --> 00:35:59,334 Ha megvárják, amíg elkezd esni, 577 00:35:59,418 --> 00:36:00,418 túl késő lesz. 578 00:36:00,501 --> 00:36:01,751 Érti? 579 00:36:01,834 --> 00:36:02,668 Igen. 580 00:36:07,834 --> 00:36:12,126 KHUNNAM NEMZETI ERDŐ 581 00:36:15,376 --> 00:36:16,584 Várjon, uram! 582 00:36:17,168 --> 00:36:20,084 Mi az? Ma este Belgium játszik Tunéziával. 583 00:36:20,168 --> 00:36:22,501 - Haza kell mennem. - Fogytán az idő. 584 00:36:22,584 --> 00:36:25,376 Egy óra alatt 30 milli eső esett Phamiben. 585 00:36:25,459 --> 00:36:28,209 És Khunnamnál is nagy felhők gyülekeznek. 586 00:36:30,376 --> 00:36:31,209 Rendben. 587 00:36:34,043 --> 00:36:36,668 Phami, Khunnam, Csiangraj. 588 00:36:39,084 --> 00:36:40,626 Vihar közeledik. 589 00:36:47,084 --> 00:36:47,918 Rendben. 590 00:36:51,043 --> 00:36:53,668 Csak Csiangraj, Csiangmaj és Mehongszon. 591 00:36:54,168 --> 00:36:58,876 És a rangidős tartományi tisztviselők döntik el, hogy kiadnak-e riasztást. 592 00:37:00,084 --> 00:37:00,918 Oké? 593 00:37:03,834 --> 00:37:05,043 És még egy dolog. 594 00:37:05,584 --> 00:37:09,418 Írd rá a neved a jelentésre! 595 00:37:09,501 --> 00:37:13,001 Ez most a te felelősséged, Noon. 596 00:37:13,709 --> 00:37:14,793 Értetted? 597 00:37:16,334 --> 00:37:18,834 Könnyű mindent a gyakornokra fogni. 598 00:37:33,418 --> 00:37:37,459 +1 ÓRA MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA 599 00:37:40,584 --> 00:37:44,709 HIBA - NEM ELÉRHETŐ 600 00:37:50,084 --> 00:37:55,793 MESZAJ, CSIANGRAJ TARTOMÁNY 4 KILOMÉTERRE A THAM LUANGTÓL 601 00:38:01,001 --> 00:38:04,251 ELSŐFOKÚ VIHARRIASZTÁS 602 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 Te is ordítanál, ha a sötétben megfognám a lábad. 603 00:38:08,209 --> 00:38:09,376 Ezt nézzétek! 604 00:38:10,043 --> 00:38:11,376 Dom! 605 00:38:13,168 --> 00:38:14,418 Várjatok meg! 606 00:38:14,501 --> 00:38:16,293 Itt jön a szellem. 607 00:38:16,376 --> 00:38:17,834 Nincsenek szellemek. 608 00:38:20,168 --> 00:38:21,793 Nem akarok hazamenni. 609 00:38:21,876 --> 00:38:23,876 - Nincsenek szellemek. - Dom! 610 00:38:24,668 --> 00:38:26,168 Állati! 611 00:38:27,501 --> 00:38:29,334 Nagyon szép. 612 00:38:31,459 --> 00:38:32,751 Nagyon szép. 613 00:38:32,834 --> 00:38:33,876 De szép! 614 00:38:34,459 --> 00:38:36,584 - Gyönyörű! - Ezt hazavihetem? 615 00:38:38,043 --> 00:38:39,959 - Elég menő ez a barlang. - Szép. 616 00:38:40,043 --> 00:38:42,543 Nem is tudom. A valódi ég jobb. 617 00:38:44,334 --> 00:38:45,168 Viccelek. 618 00:38:49,084 --> 00:38:50,209 Eak, négy óra van. 619 00:38:52,543 --> 00:38:55,126 Maradunk még öt percet? 620 00:38:55,209 --> 00:38:56,626 Szép próbálkozás, Titán! 621 00:38:57,168 --> 00:38:59,459 Menjünk vissza! Tee, menj előre! 622 00:39:00,959 --> 00:39:03,709 - Muszáj hazamennünk? - Még öt perc? 623 00:39:03,793 --> 00:39:05,126 Én megyek középen. 624 00:39:05,209 --> 00:39:06,959 - Én hátul. - Menőzz csak! 625 00:39:07,043 --> 00:39:09,209 - Van még ott valaki? - Isten vezet. 626 00:39:09,293 --> 00:39:11,584 - Mindenki itt van? - Igen. 627 00:39:11,668 --> 00:39:12,751 Eak! 628 00:39:13,251 --> 00:39:14,918 Szerintem baj van. 629 00:39:15,001 --> 00:39:16,376 Mi az? 630 00:39:16,459 --> 00:39:17,709 Mi az? 631 00:39:19,418 --> 00:39:20,959 Óvatosan menjetek! 632 00:39:33,209 --> 00:39:35,793 +2 ÓRA 633 00:39:40,793 --> 00:39:43,001 Halló? Mi az? 634 00:39:44,501 --> 00:39:46,168 Nem, nem láttam Phongot. 635 00:39:46,918 --> 00:39:50,626 Biw ment volna érte ma reggel. 636 00:39:52,334 --> 00:39:53,209 Akkor… 637 00:39:54,001 --> 00:39:56,251 visszahívlak. 638 00:40:08,293 --> 00:40:13,001 BEJÁRAT A THAM LUANGHOZ 639 00:40:13,584 --> 00:40:15,418 Sajnálom, hogy várnotok kell. 640 00:40:15,501 --> 00:40:16,334 +3 ÓRA 641 00:40:16,418 --> 00:40:18,751 Night nem szokott ilyen későn hazaérni. 642 00:40:18,834 --> 00:40:22,251 Nem baj. Biztos jól van. 643 00:40:22,918 --> 00:40:25,418 Boon-Nam! Hol vannak a többiek? 644 00:40:25,501 --> 00:40:28,001 Gyere be gyorsan! Bőrig áztál. 645 00:40:28,084 --> 00:40:30,584 Nem mentél a többiekkel a meccs után? 646 00:40:30,668 --> 00:40:34,126 Nem. Anya sütit sütött ma. 647 00:40:34,209 --> 00:40:36,293 Nem mentem a Tham Luangba. 648 00:40:36,376 --> 00:40:37,209 Mi? 649 00:40:39,751 --> 00:40:42,959 Mi? Boon-Nam! Mit mondasz, ki ment a Tham Luangba? 650 00:40:43,834 --> 00:40:48,751 Eak odavitte a csapatot a meccs után. 651 00:40:49,501 --> 00:40:50,334 Miért? 652 00:40:51,501 --> 00:40:54,793 - Mikor láttad utoljára Nightot? - Mikor? 653 00:40:54,876 --> 00:40:57,126 - Reggel a meccsen. - Igen. 654 00:40:58,459 --> 00:40:59,584 Hívd fel Nightot! 655 00:40:59,668 --> 00:41:01,293 - Szívem, hívd fel! - Most! 656 00:41:02,084 --> 00:41:04,043 Hívj fel mindenkit a csapatból! 657 00:41:04,126 --> 00:41:06,668 Szólj, ha elértél valakit! Én hívom Eakot. 658 00:41:47,209 --> 00:41:49,751 Eak! Hallasz? 659 00:41:50,709 --> 00:41:51,876 Ki van ott? 660 00:41:55,959 --> 00:41:57,168 Elöntötte a víz. 661 00:41:57,251 --> 00:41:59,084 Nem lehet bemenni. Sem kijönni. 662 00:42:02,751 --> 00:42:06,084 +4 ÓRA 663 00:42:08,751 --> 00:42:09,584 Drágám! 664 00:42:11,209 --> 00:42:12,709 Ott van Night biciklije? 665 00:42:19,293 --> 00:42:20,251 Halló? 666 00:42:22,459 --> 00:42:23,293 Micsoda? 667 00:42:33,084 --> 00:42:35,876 +5 ÓRA 668 00:42:36,959 --> 00:42:37,793 Halló? 669 00:42:37,876 --> 00:42:39,001 Kormányzó! 670 00:42:39,084 --> 00:42:41,959 Több gyerek a Tham Luang-barlangban ragadhatott. 671 00:42:42,043 --> 00:42:43,334 Hányan? 672 00:42:45,209 --> 00:42:47,209 Ez az egyetlen bejárat. 673 00:42:47,293 --> 00:42:48,876 Biztos? 674 00:42:51,709 --> 00:42:52,668 Titán! 675 00:42:52,751 --> 00:42:53,959 - Night! - Biw! 676 00:42:54,043 --> 00:42:54,876 +6 ÓRA 677 00:42:54,959 --> 00:42:55,793 Titán! 678 00:42:55,876 --> 00:42:57,376 Tle! 679 00:42:57,876 --> 00:42:59,334 Night, hol vagy? 680 00:42:59,418 --> 00:43:01,251 - Tle! - Titán! 681 00:43:01,334 --> 00:43:03,501 - Titán! - Tle, hol vagy? 682 00:43:03,584 --> 00:43:06,668 - Hol a fiam? Látni akarom! - Állj meg! 683 00:43:06,751 --> 00:43:09,543 Nem mehetsz be. Veszélyes. 684 00:43:10,418 --> 00:43:11,709 Már voltam bent. 685 00:43:12,293 --> 00:43:13,918 A parkőrök is. 686 00:43:14,834 --> 00:43:18,334 A bejárattól tíz méterre mindent elöntött a víz. 687 00:43:19,209 --> 00:43:21,709 - Hol van Eak? - Bent van a gyerekekkel. 688 00:43:21,793 --> 00:43:24,418 Nyugodjanak meg! Értesítettük a kormányzót. 689 00:43:24,501 --> 00:43:27,459 Mit csináltak? Miért nem zárták le a barlangot? 690 00:43:31,918 --> 00:43:34,418 Nightnak ki kell jönnie a tortájáért. 691 00:43:35,626 --> 00:43:38,126 Ugye nem fognak megfulladni a gyerekek? 692 00:43:40,168 --> 00:43:42,376 Hogy fognak túlélni odabent? 693 00:43:44,543 --> 00:43:47,293 Hogyan hozzuk ki őket? 694 00:48:06,543 --> 00:48:11,459 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit