1
00:00:06,501 --> 00:00:07,959
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN.
2
00:00:08,043 --> 00:00:12,876
BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:24,834 --> 00:00:30,293
THAIFÖLD LEGÉSZAKIBB RÉSZE
5
00:00:30,376 --> 00:00:35,251
THAIFÖLD LEGÉSZAKIBB RÉSZE
6
00:00:35,334 --> 00:00:41,751
A NANGNON-HEGYSÉG LÁBÁNÁL
7
00:00:41,834 --> 00:00:48,834
TALÁLHATÓ EGY THAM LUANG NEVŰ BARLANG
8
00:00:51,501 --> 00:00:56,168
2018. JÚLIUS 10.
9
00:00:58,543 --> 00:01:01,043
Észak-Thaiföldre szegeződik a világ szeme,
10
00:01:01,126 --> 00:01:04,376
ahol most kezdődik
a 12 fiú és edzőjük kiszabadítása.
11
00:01:04,459 --> 00:01:08,501
A nemzetközi csapat
és a több ezer önkéntes reménykedve vár…
12
00:01:08,584 --> 00:01:10,168
A Vaddisznók focicsapatra,
13
00:01:10,251 --> 00:01:12,793
amely 18 napja ragadt a föld alatt.
14
00:01:12,876 --> 00:01:14,418
Gyorsan!
15
00:01:14,501 --> 00:01:16,751
Éjjelre lehetetlen lesz bejutni…
16
00:01:16,834 --> 00:01:19,834
Míg a mentőcsapat
megkísérli a lehetetlent.
17
00:01:21,084 --> 00:01:22,459
Itt minden rendben.
18
00:01:22,543 --> 00:01:24,376
Forrásaink megerősítették,
19
00:01:24,459 --> 00:01:27,001
hogy a körülmények rendkívül veszélyesek.
20
00:01:27,084 --> 00:01:28,876
A mentők készenlétben állnak.
21
00:02:16,668 --> 00:02:17,751
Félek.
22
00:02:20,626 --> 00:02:23,001
Nem biztos, hogy túléled.
23
00:02:23,709 --> 00:02:26,043
De a víz emelkedik.
24
00:02:27,376 --> 00:02:31,043
És ha itt maradsz, biztosan meghalsz.
25
00:02:34,084 --> 00:02:35,418
Indulnunk kell, Titán.
26
00:02:37,043 --> 00:02:38,543
Gondolj az otthonodra!
27
00:02:41,084 --> 00:02:43,334
+17 NAP, 1 ÓRA
MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA
28
00:02:44,501 --> 00:02:47,876
-8 ÓRA
MIELŐTT A FIÚK BEMENNEK A BARLANGBA
29
00:02:50,751 --> 00:02:52,959
APA HÍV
30
00:02:56,084 --> 00:03:00,334
KOR: 11
31
00:03:02,209 --> 00:03:07,043
TAKHILEK TARTOMÁNY
MIANMAR
32
00:03:08,543 --> 00:03:10,084
Titán, hogy aludtál?
33
00:03:11,001 --> 00:03:14,126
Itt mindig jobban alszom.
34
00:03:14,209 --> 00:03:15,876
Senki sem kiabál.
35
00:03:20,418 --> 00:03:22,043
EAK EDZŐ
36
00:03:22,126 --> 00:03:24,459
- Mindent elraktál?
- Igen.
37
00:03:24,543 --> 00:03:26,543
Focicipő, sípcsontvédő, bringa.
38
00:03:26,626 --> 00:03:28,293
Indulásra kész vagyok.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,501
Zseblámpát is?
A meccs utáni barlangászáshoz.
40
00:03:32,834 --> 00:03:34,501
Azt elfelejtettem.
41
00:03:36,293 --> 00:03:39,459
Beugrunk hozzátok,
mielőtt kimegyünk a pályára.
42
00:03:39,543 --> 00:03:42,668
Nem kell.
Kölcsönkérek egyet egy barátomtól.
43
00:03:44,168 --> 00:03:46,084
Jól akarom érezni magam,
44
00:03:46,168 --> 00:03:48,584
nem a szüleim veszekedését hallgatni.
45
00:03:49,334 --> 00:03:50,834
Légyszi!
46
00:03:53,001 --> 00:03:54,001
Jól van.
47
00:03:55,626 --> 00:03:56,584
Edd meg mind!
48
00:03:59,501 --> 00:04:01,001
Még nem vagyok éhes.
49
00:04:01,584 --> 00:04:04,293
Ha nem eszel, hogy rúgsz gólt a nagyoknak?
50
00:04:04,376 --> 00:04:05,543
Simán.
51
00:04:05,626 --> 00:04:10,501
Nem erővel játszom, hanem ésszel,
mint Jay Chanathip.
52
00:04:11,001 --> 00:04:13,334
Őt is alábecsülik, mert alacsony,
53
00:04:13,418 --> 00:04:17,209
de olyan fürge, mint Messi.
54
00:04:18,001 --> 00:04:20,834
Jó, Messi Jay.
Ha most nem eszel, hozd magaddal!
55
00:04:20,918 --> 00:04:25,043
Még a világ legokosabb játékosának is
kell energia a Pla-barlangba.
56
00:04:25,126 --> 00:04:26,793
Ne felejts el átöltözni!
57
00:04:26,876 --> 00:04:28,251
Igenis, uram.
58
00:04:45,001 --> 00:04:49,543
Előretör. Nézzék, hogy megy!
59
00:04:49,626 --> 00:04:52,501
BARÁTSÁG HÍDJA HATÁRÁTKELŐ
THAI–MIANMARI HATÁR
60
00:04:53,043 --> 00:04:56,084
Ez Messi Jay vagy Titán?
61
00:04:56,168 --> 00:04:57,876
Tovább cselez.
62
00:04:57,959 --> 00:04:59,793
A kapura néz.
63
00:04:59,876 --> 00:05:02,376
Mindjárt berúgja!
64
00:05:05,209 --> 00:05:06,751
Mit veszel?
65
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Titán!
66
00:05:09,668 --> 00:05:11,584
Enni veszek.
67
00:05:15,543 --> 00:05:16,918
Megint ez a fiú.
68
00:05:17,418 --> 00:05:19,459
Folyton egyedül jársz oda-vissza.
69
00:05:19,543 --> 00:05:21,043
Lehet, hogy drogcsempész.
70
00:05:21,126 --> 00:05:22,334
Dehogyis!
71
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Figyelj csak!
72
00:05:23,918 --> 00:05:27,501
A szüleid tudják, merre lófrálsz?
73
00:05:27,584 --> 00:05:29,251
Tudok vigyázni magamra.
74
00:05:29,334 --> 00:05:30,543
Tényleg?
75
00:05:32,168 --> 00:05:33,001
Jó napot!
76
00:05:37,751 --> 00:05:40,834
Nem vagy thai állampolgár?
Ellenőriznem kell.
77
00:05:42,834 --> 00:05:46,084
- Eakapol Jantawong.
- Igen.
78
00:05:46,168 --> 00:05:47,126
Betűznéd?
79
00:05:47,793 --> 00:05:50,126
- E-A…
- Miért kell mindig megkérdeznie?
80
00:05:50,209 --> 00:05:52,376
Tudja, hogy az edzőbá átmehet.
81
00:05:52,876 --> 00:05:53,709
Titán!
82
00:05:55,126 --> 00:05:57,293
- Fociedző?
- Ő…
83
00:05:57,376 --> 00:05:59,418
Nopparat Kanthawong segédedzője vagyok.
84
00:06:00,293 --> 00:06:02,543
- Mi a csapat neve?
- Vaddisznók.
85
00:06:03,918 --> 00:06:04,959
Látja?
86
00:06:06,751 --> 00:06:09,001
Inkább Rendetlen Malacok.
87
00:06:09,584 --> 00:06:12,001
Nem unja a szemétkedést?
88
00:06:12,084 --> 00:06:15,043
És te? Nem unod, hogy egy kis szemét vagy?
89
00:06:15,626 --> 00:06:16,543
Nem igazán.
90
00:06:16,626 --> 00:06:17,501
Nyomás!
91
00:06:23,459 --> 00:06:25,126
- Balra tarts, Titán!
- Jó.
92
00:06:52,668 --> 00:06:57,751
THAI METEOROLÓGIAI INTÉZET, BANGKOK
A THAM LUANGTÓL 849 KM-RE DÉLRE
93
00:06:58,501 --> 00:06:59,709
Valami nem stimmel.
94
00:07:01,084 --> 00:07:04,209
A METEOROLÓGIAI INTÉZET GYAKORNOKA
95
00:07:07,918 --> 00:07:08,876
Figyeljetek!
96
00:07:08,959 --> 00:07:10,876
Nem megy a Himawari 8-as műhold.
97
00:07:11,501 --> 00:07:15,668
A japánok már javítják, de azt mondták,
hogy 15 óra múlva lesz kész.
98
00:07:16,251 --> 00:07:17,668
- Igen?
- Hú, 15 óra?
99
00:07:17,751 --> 00:07:20,501
Akkor korán hazamehetünk.
Menjünk el sörözni!
100
00:07:21,918 --> 00:07:24,001
Viharrendszer érkezik Mianmarból.
101
00:07:24,084 --> 00:07:27,418
- De nem látom, mert…
- Nem működik a műhold. Hallottuk.
102
00:07:27,501 --> 00:07:29,834
Szólnom kell Oddnak.
103
00:07:29,918 --> 00:07:30,751
Na!
104
00:07:31,751 --> 00:07:33,959
Hidd el, annyit fog mondani:
105
00:07:34,501 --> 00:07:36,709
„A thaiokat nem érdekli az időjárás.
106
00:07:36,793 --> 00:07:39,793
Mert bölcsek, és tudják,
hogy folyton változik.”
107
00:07:40,834 --> 00:07:42,251
Nem. Azt fogja mondani:
108
00:07:42,334 --> 00:07:45,126
„Akkor hiszem el, hogy esik,
ha vizes a ruhám.”
109
00:07:45,209 --> 00:07:47,418
Fogjátok be, elég volt!
110
00:07:48,334 --> 00:07:50,043
Ez az ő felelőssége.
111
00:07:50,876 --> 00:07:52,084
Szólok neki.
112
00:07:55,918 --> 00:07:59,168
MESZAJ, CSIANGRAJ
ÉSZAK-THAIFÖLD
113
00:08:01,834 --> 00:08:05,209
KOR: 13
114
00:08:11,584 --> 00:08:13,668
Húzz innen, Jane! Mondom, kifelé!
115
00:08:13,751 --> 00:08:17,001
- Anya! Dom hozzám vágta a törülközőt.
- Jane, várj!
116
00:08:17,084 --> 00:08:20,751
Maradjatok csendben!
Ne zavarjátok apátokat!
117
00:08:21,876 --> 00:08:25,084
Mit piperészkedtél ennyit a fürdőszobában?
118
00:08:28,251 --> 00:08:31,251
Ki kell nyitnom a boltot.
119
00:08:31,334 --> 00:08:32,501
Noi néni!
120
00:08:32,584 --> 00:08:35,668
Apa eljöhetne a meccsemre,
ha ma nem dolgozik.
121
00:08:35,751 --> 00:08:38,334
Most engedték ki a kórházból.
122
00:08:38,418 --> 00:08:40,501
Az orvos azt mondta, pihennie kell.
123
00:08:41,001 --> 00:08:43,209
Akkor eljöhetnétek ti Toom bácsival.
124
00:08:43,293 --> 00:08:44,626
Most az egyszer!
125
00:08:47,793 --> 00:08:51,501
Ha bezárnánk a boltot,
hogy a meccsedet nézzük…
126
00:08:51,584 --> 00:08:52,626
Kelj csak fel!
127
00:08:53,126 --> 00:08:57,793
…miből fizetnénk ki a hajzselédet?
128
00:08:57,876 --> 00:08:59,209
Tudod, nem olcsó.
129
00:09:00,043 --> 00:09:01,168
Gyere! Menjünk!
130
00:09:02,168 --> 00:09:03,709
Dom, siess!
131
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Menjünk!
132
00:09:09,543 --> 00:09:10,668
Nem megyek.
133
00:09:12,043 --> 00:09:13,293
Itt élnek a barátaim.
134
00:09:14,001 --> 00:09:17,209
Csiangmajban szerzel új barátokat.
135
00:09:17,293 --> 00:09:19,084
Az unokatesód majd segít.
136
00:09:19,168 --> 00:09:21,126
Az nem ugyanolyan.
137
00:09:21,209 --> 00:09:23,876
Idővel jobb lesz.
138
00:09:26,334 --> 00:09:28,126
Ha Tee felkerül az U-17-be,
139
00:09:29,501 --> 00:09:31,168
Biw és én kapitányok leszünk.
140
00:09:33,459 --> 00:09:34,876
Biwnek más.
141
00:09:34,959 --> 00:09:37,501
A családjának van pénze.
142
00:09:38,126 --> 00:09:40,876
Jobb lesz neked Chai bácsival.
143
00:09:42,668 --> 00:09:45,293
KOR: 13
144
00:09:45,376 --> 00:09:48,584
Ha hazajöttél este, felhívjuk,
hogy közöljük a jó hírt.
145
00:09:49,293 --> 00:09:50,501
Nem megyek.
146
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
Elég volt.
147
00:09:54,209 --> 00:09:57,418
Ebben a házban eddig
minden férfi balszerencsés volt.
148
00:09:58,209 --> 00:10:02,334
Nem hagyom, hogy te is az legyél.
149
00:10:09,543 --> 00:10:11,709
Hatra legyél itthon, jó?
150
00:10:24,793 --> 00:10:27,626
KOR: 14
151
00:10:27,709 --> 00:10:28,709
Phong, mizu?
152
00:10:28,793 --> 00:10:30,334
Még az ágyban vagy, Biw?
153
00:10:31,126 --> 00:10:32,418
Jövök már.
154
00:10:32,501 --> 00:10:35,584
A fenéket!
A párnák nem védenek meg a szellemektől.
155
00:10:35,668 --> 00:10:37,418
Este mégsem kaptak el.
156
00:10:37,501 --> 00:10:39,626
- Kapj el!
- Miért húzod fel magad?
157
00:10:39,709 --> 00:10:43,418
Mert mindig elkésel.
Gyere, be kell ugranunk a templomba.
158
00:10:55,168 --> 00:10:58,001
KOR: 14
159
00:11:06,543 --> 00:11:09,293
Adul! Tartsd a tempót!
160
00:11:12,209 --> 00:11:14,126
Adul! Lemaradtál!
161
00:11:20,418 --> 00:11:21,918
Menj a barátaiddal!
162
00:11:26,001 --> 00:11:27,459
Köszönöm, tiszteletes!
163
00:11:44,376 --> 00:11:45,584
Hova mész, Mark?
164
00:11:45,668 --> 00:11:47,293
Eak edző hívott edzeni.
165
00:11:48,084 --> 00:11:49,626
Ettél?
166
00:11:49,709 --> 00:11:51,376
Nem igazán vagyok éhes.
167
00:11:55,501 --> 00:11:57,834
KOR: 12
168
00:12:01,584 --> 00:12:02,418
Tessék.
169
00:12:03,084 --> 00:12:04,334
Ebédre.
170
00:12:04,418 --> 00:12:06,459
- De vacsorára is maradjon!
- Jó.
171
00:12:06,543 --> 00:12:11,001
Miért vagy ilyen nyeszlett?
Azt fogják hinni, hogy nem kapsz enni.
172
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
Anya, nem vagyok nyeszlett.
173
00:12:14,043 --> 00:12:17,668
Ha én nem aggódom érted, akkor ki fog?
174
00:12:18,418 --> 00:12:20,043
Mark! Menjünk!
175
00:12:20,543 --> 00:12:21,876
Jó. Jövök már!
176
00:12:21,959 --> 00:12:24,668
Siess, Mark!
177
00:12:25,168 --> 00:12:26,501
Mark, igyál vizet is!
178
00:12:26,584 --> 00:12:27,959
- Jó, anya.
- Induljunk!
179
00:12:29,209 --> 00:12:30,876
- Szia, Eak!
- Szia!
180
00:12:33,001 --> 00:12:35,293
- Mark!
- Szia, anya!
181
00:13:02,459 --> 00:13:04,834
Gyere velünk a Pla-barlangba! Jó lesz.
182
00:13:04,918 --> 00:13:07,668
- Kizárt.
- Sosem csinálsz semmit a csapattal.
183
00:13:07,751 --> 00:13:12,376
- De, focizom.
- De semmi mást. Csak focizol.
184
00:13:13,459 --> 00:13:14,668
Hé, ne idd meg!
185
00:13:15,834 --> 00:13:19,418
- Boom-Nam! Az az én duriánlevem!
- Pfuj! Ki iszik ilyet?
186
00:13:19,501 --> 00:13:20,501
Én.
187
00:13:21,001 --> 00:13:23,043
Undi. Hogy adhattad a kezembe?
188
00:13:23,126 --> 00:13:25,959
KOR: 13
189
00:13:26,543 --> 00:13:29,251
- Nem megyek a Pla-barlangba.
- Gyáva féreg!
190
00:13:29,334 --> 00:13:32,084
Apa barátja egyszer három órára
bent ragadt egy barlangban.
191
00:13:32,168 --> 00:13:33,543
Örökre megváltozott.
192
00:13:33,626 --> 00:13:37,209
Apám megölne, ha elmennék.
És még hosszú élet áll előttem.
193
00:13:37,293 --> 00:13:38,959
Ez rám is igaz.
194
00:13:39,043 --> 00:13:41,834
- Gyere már el a barlangba!
- Na jó.
195
00:13:41,918 --> 00:13:43,834
- Az ígéret szép szó.
- Tudom!
196
00:13:43,918 --> 00:13:44,918
Tudod, nem…
197
00:13:45,001 --> 00:13:46,418
Ő volt az!
198
00:13:46,501 --> 00:13:47,418
Bocsi, Tee!
199
00:13:47,501 --> 00:13:49,876
Vigyázz! Majdnem Malit találtad el.
200
00:13:49,959 --> 00:13:51,709
KOR: 16
201
00:13:51,793 --> 00:13:52,668
Mali!
202
00:13:53,501 --> 00:13:56,418
- Nem hagyhatom ott a fiúkat.
- Mindig ezt mondod.
203
00:13:57,043 --> 00:13:58,751
A kicsik félnek a szellemektől.
204
00:13:58,834 --> 00:14:01,876
Miféle kapitány lennék,
ha nem ijeszteném meg őket?
205
00:14:03,043 --> 00:14:04,626
- Jó?
- Itt vannak.
206
00:14:04,709 --> 00:14:06,084
Este felhívlak.
207
00:14:07,376 --> 00:14:09,376
- Jó reggelt, edzőbá!
- Szia, Tee!
208
00:14:09,459 --> 00:14:12,168
Azt hittem,
rózsaszín haja van a barátnődnek.
209
00:14:12,251 --> 00:14:14,001
- Ő a másik volt?
- Pofa bej!
210
00:14:14,751 --> 00:14:16,668
Őt ijeszd meg a legjobban!
211
00:14:16,751 --> 00:14:17,751
Úgy lesz.
212
00:14:18,418 --> 00:14:19,709
Basszus, Titán!
213
00:14:21,168 --> 00:14:23,376
Gyertek! Kezdjük a bemelegítést!
214
00:14:23,459 --> 00:14:25,918
- Gyerünk! Nyomás!
- Note, kelj fel!
215
00:14:26,001 --> 00:14:27,043
Menjünk, Biw!
216
00:14:27,668 --> 00:14:29,251
Biw! Várj meg!
217
00:14:31,459 --> 00:14:35,126
- Bocsánat! Elment az idő.
- Siessünk! Nincs sok időnk edzeni.
218
00:14:35,209 --> 00:14:36,459
- Jó.
- Night hol van?
219
00:14:36,543 --> 00:14:38,376
- Hát…
- Night?
220
00:14:38,459 --> 00:14:42,126
A templomba ment szülinapi
áldozatot bemutatni. Mindjárt jön.
221
00:14:42,209 --> 00:14:43,668
Ott jön!
222
00:14:45,459 --> 00:14:48,543
Boldog szülinapot
223
00:14:48,626 --> 00:14:50,168
KOR: 17
224
00:14:50,251 --> 00:14:53,334
Boldog szülinapot neked
225
00:14:53,418 --> 00:14:55,918
Boldog szülinapot, Peeraphat Somphiangchai
226
00:14:56,001 --> 00:14:58,001
Boldog szülinapot
227
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
Ügyes legyél jövőre a nagy csapatban!
228
00:15:01,543 --> 00:15:03,959
- Köszönöm!
- Ti meg melegítsetek tovább!
229
00:15:04,626 --> 00:15:05,751
Nem lustálkodunk.
230
00:15:06,251 --> 00:15:07,959
Eak! Ők az unokatestvéreim.
231
00:15:08,043 --> 00:15:09,084
Nick és Tle.
232
00:15:09,168 --> 00:15:10,751
- Üdv!
- Üdv!
233
00:15:10,834 --> 00:15:13,126
- A csapatban játszanátok?
- Igen.
234
00:15:13,209 --> 00:15:17,251
Megígértem nekik, hogy eljöhetnek
a barlangba, ha velünk játszanak.
235
00:15:17,793 --> 00:15:20,126
- Hoztak felszerelést.
- Jó.
236
00:15:20,209 --> 00:15:22,459
Nop edzőnek ne említsétek a barlangot!
237
00:15:22,543 --> 00:15:25,209
Hadd örüljön, hogy a foci miatt jöttetek.
238
00:15:25,293 --> 00:15:26,126
- Jó?
- Igen.
239
00:15:26,209 --> 00:15:28,376
- Gyertek, melegítsünk!
- Köszönjük!
240
00:15:28,459 --> 00:15:30,668
Gyertek melegíteni! Nincs lazsálás!
241
00:15:30,751 --> 00:15:33,084
- Eak jó fej. Olyan, mint mi.
- Igen.
242
00:15:37,126 --> 00:15:38,043
Vaddisznók!
243
00:15:38,834 --> 00:15:39,751
Játsszunk!
244
00:15:48,043 --> 00:15:49,043
Ezt a bénázást!
245
00:15:53,084 --> 00:15:55,793
Uram, gond lehet északon.
246
00:15:55,876 --> 00:15:57,751
Noon, ne állj oda!
247
00:16:01,126 --> 00:16:02,293
- Szerintem…
- Noon!
248
00:16:02,376 --> 00:16:04,251
Te ugye nem nézel focit?
249
00:16:04,334 --> 00:16:06,918
Sportolok az egyetemen.
250
00:16:07,001 --> 00:16:09,918
Sepak takrawozol.
Ez a labdarúgó-világbajnokság.
251
00:16:10,418 --> 00:16:14,001
Az az Agrárintézetnek írt jelentésed?
252
00:16:14,084 --> 00:16:16,543
- Nem, azt még nem fejeztem be.
- Miért?
253
00:16:16,626 --> 00:16:18,293
Mert esik az eső Mianmarban.
254
00:16:20,959 --> 00:16:24,043
És? Akkor szólj, ha havazik!
255
00:16:24,126 --> 00:16:26,251
Szerintem nagy vihar közelíthet…
256
00:16:26,334 --> 00:16:31,668
Korán van még a monszunévszakhoz.
257
00:16:31,751 --> 00:16:33,876
Nem arról van szó. Nem érti.
258
00:16:33,959 --> 00:16:38,793
Nagyon is értem, Noon, gyakornok vagy.
259
00:16:38,876 --> 00:16:42,376
Én pedig a rangidős
ügyeletes meteorológus.
260
00:16:42,459 --> 00:16:43,334
Nyugodj meg!
261
00:16:43,418 --> 00:16:46,709
Ha esik egy kicsit a szárazság után,
262
00:16:46,793 --> 00:16:48,084
az nem jó jel?
263
00:16:49,751 --> 00:16:50,709
Mit csinálsz?
264
00:16:50,793 --> 00:16:53,501
Főnök, ez nem csak „egy kis eső”.
265
00:16:53,584 --> 00:16:56,543
Óránként 20 milliméter, és jön még.
266
00:16:56,626 --> 00:16:59,543
Nézze meg a nyomásváltozásokat
az Indiai-óceánon!
267
00:17:04,084 --> 00:17:07,376
Ez itt Taunggji,
innen jött egy órája a jelentés.
268
00:17:07,459 --> 00:17:10,418
A számításaim szerint
két órán belül itt lesz.
269
00:17:10,501 --> 00:17:13,543
További két órán belül pedig itt.
270
00:17:14,251 --> 00:17:16,126
Addigra túl késő lesz.
271
00:17:16,209 --> 00:17:17,668
És én mit csináljak?
272
00:17:17,751 --> 00:17:21,459
Adjon ki riasztást Csiangraj,
Csiangmaj és Mehongszon tartományokra!
273
00:17:21,543 --> 00:17:24,459
Ennyi alapján? Felejtsd el!
274
00:17:24,543 --> 00:17:26,459
Nem emlékszel, legutóbb mi volt?
275
00:17:26,543 --> 00:17:30,459
Tévesen riasztottam, és miattam
hatmillióan estek pánikba északon.
276
00:17:31,168 --> 00:17:33,418
Engem hibáztatott a miniszter.
277
00:17:34,334 --> 00:17:38,918
Noon, fejezd be
az Agrárintézetnek a jelentést!
278
00:17:39,001 --> 00:17:40,084
De gyorsan!
279
00:17:41,251 --> 00:17:42,501
Hogy hazamehessek.
280
00:17:45,668 --> 00:17:46,834
Igenis, uram.
281
00:17:51,668 --> 00:17:54,876
Noon! Csukd be az ajtót! Noon!
282
00:17:54,959 --> 00:17:59,126
ÉSZAK-THAIFÖLD
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
283
00:18:00,709 --> 00:18:01,668
Te kis szemét!
284
00:18:02,668 --> 00:18:06,126
Miért veszed el a labdát? Edzünk.
285
00:18:06,626 --> 00:18:10,918
Eak azért hívott titeket, mert ha
jobbakkal játszotok, például velem,
286
00:18:11,001 --> 00:18:12,543
kevésbé lesztek szarok.
287
00:18:12,626 --> 00:18:13,751
Értitek?
288
00:18:14,543 --> 00:18:15,709
- Mark!
- Mi az?
289
00:18:16,334 --> 00:18:17,834
Kölcsönadod a zseblámpád?
290
00:18:17,918 --> 00:18:21,209
Titán! Ha visszaadod a labdát,
odaadom a zseblámpámat.
291
00:18:21,293 --> 00:18:22,334
Van egy pluszban.
292
00:18:22,918 --> 00:18:24,084
Siker!
293
00:18:27,126 --> 00:18:28,709
Mire kell a zseblámpa?
294
00:18:29,293 --> 00:18:32,918
A Pla-barlangba megyünk,
miután elvertünk titeket.
295
00:18:33,001 --> 00:18:35,376
Rossz hírem van, hazai pályán játszunk.
296
00:18:35,459 --> 00:18:36,918
Mi verünk el titeket.
297
00:18:37,001 --> 00:18:38,793
A barlang úgyis zárva van.
298
00:18:40,001 --> 00:18:42,334
- Múlt héten voltunk ott. Ja.
- Tényleg?
299
00:18:42,418 --> 00:18:45,043
Jó. Akkor mégis Malival találkozom.
300
00:18:45,543 --> 00:18:48,251
Be akar mutatni a barátainak.
301
00:18:48,334 --> 00:18:50,668
Ne már! Hiszel Yutnak?
302
00:18:50,751 --> 00:18:52,959
Az volt kiírva, hogy jövő évig zárva.
303
00:18:53,043 --> 00:18:55,543
Ha nem hiszed el, menj oda, és nézd meg!
304
00:18:55,626 --> 00:18:56,459
Idióta.
305
00:18:57,126 --> 00:18:59,251
Titán! Hé!
306
00:19:01,459 --> 00:19:02,293
Jó.
307
00:19:03,543 --> 00:19:05,001
Pörögjünk, fiúk!
308
00:19:07,043 --> 00:19:09,043
Szép. Phong, legközelebb ballal!
309
00:19:10,334 --> 00:19:13,459
Phong! Nem hallasz?
310
00:19:13,543 --> 00:19:16,168
De igen, de így könnyebb.
311
00:19:17,376 --> 00:19:18,334
Phong!
312
00:19:18,418 --> 00:19:19,959
VEZETŐEDZŐ, VADDISZNÓK
313
00:19:20,043 --> 00:19:21,709
Akarsz játszani a csapatban?
314
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Miért nem hallgatsz Eak edzőre?
315
00:19:24,709 --> 00:19:26,876
Úgy csináld, ahogy mondta!
316
00:19:31,126 --> 00:19:35,834
Tudom, hogy fontosak neked a fiúk.
317
00:19:36,584 --> 00:19:38,501
Mintha a kisöcséim lennének.
318
00:19:39,751 --> 00:19:40,584
Tudod,
319
00:19:41,376 --> 00:19:44,668
nekik nem testvér kell.
320
00:19:45,709 --> 00:19:47,334
Arra ott vannak egymásnak.
321
00:19:48,168 --> 00:19:52,251
Ennél többnek kell lenned.
Formáld őket, mutass nekik utat!
322
00:19:52,751 --> 00:19:55,918
Neked kell meghoznod a nehéz döntéseket.
323
00:19:56,001 --> 00:19:58,918
Vezetned kell őket.
Nem lehetsz mindig a barátjuk.
324
00:20:00,543 --> 00:20:01,959
Mikor apád meghalt,
325
00:20:02,043 --> 00:20:04,209
kellett valaki a helyére, nem igaz?
326
00:20:05,001 --> 00:20:07,959
A kolostorban
az apátra tekintettél apádként.
327
00:20:08,543 --> 00:20:11,084
Legyél számukra vezéralak!
328
00:20:12,376 --> 00:20:13,293
Érted?
329
00:20:16,668 --> 00:20:19,334
Mennem kell. A lányom fellép.
330
00:20:21,209 --> 00:20:22,709
Ne hajtsd túl őket!
331
00:20:23,709 --> 00:20:25,126
Nem fog csalódni bennem.
332
00:20:27,459 --> 00:20:29,501
Nem miattam kell aggódnod.
333
00:20:56,626 --> 00:21:00,376
KORMÁNYZÓ, CSIANGRAJ
334
00:21:00,459 --> 00:21:02,501
Kormányzó, a bárban várja.
335
00:21:02,584 --> 00:21:03,626
Rendben.
336
00:21:04,501 --> 00:21:05,751
Áthelyeznek?
337
00:21:10,209 --> 00:21:14,334
RANGIDŐS TISZTVISELŐ, BELÜGYMINISZTÉRIUM
338
00:21:14,834 --> 00:21:16,543
Régóta ismerjük egymást.
339
00:21:17,418 --> 00:21:20,626
Hadd legyek őszinte!
340
00:21:22,084 --> 00:21:26,959
Szeretnék, ha egy önhöz hasonló,
hozzáértő és egyenes ember
341
00:21:27,043 --> 00:21:28,709
segítene nekik Phajaóban.
342
00:21:29,209 --> 00:21:31,418
Csiangrajnak már nincs rám szüksége?
343
00:21:33,501 --> 00:21:36,793
Ide kellett költöznöm
Bangkokból az északi határvidékre.
344
00:21:36,876 --> 00:21:41,126
Phajao nincs olyan messze innen.
345
00:21:41,626 --> 00:21:45,043
A lányai járhatnak ugyanoda iskolába.
346
00:21:45,126 --> 00:21:46,543
Hétvégén találkozhatnak.
347
00:21:46,626 --> 00:21:49,126
Vigye el őket vásárolni, vacsorázni!
348
00:21:49,834 --> 00:21:50,834
Ilyen egyszerű.
349
00:21:52,376 --> 00:21:53,418
Na!
350
00:21:55,084 --> 00:21:57,084
Ne bonyolítsuk túl a dolgokat!
351
00:21:57,168 --> 00:22:03,876
A minisztérium szeretné, ha Phajaót is
ugyanúgy felfuttatná, mint Csiangrajt.
352
00:22:03,959 --> 00:22:07,501
Ennyi. Ne gondolja túl!
353
00:22:10,959 --> 00:22:15,543
HIBA - NEM ELÉRHETŐ
354
00:22:17,626 --> 00:22:20,293
Mit csinálsz? Megmondta, hogy hagyd.
355
00:22:20,376 --> 00:22:21,501
Miért nem hagyod?
356
00:22:21,584 --> 00:22:24,584
Nem hagyom csak azért,
hogy ne kelljen dolgoznia.
357
00:22:24,668 --> 00:22:25,959
Veszélyben lehetnek.
358
00:22:28,293 --> 00:22:30,709
Valahogy csak követhetjük az időjárást.
359
00:22:30,793 --> 00:22:31,709
Hogyan?
360
00:22:32,418 --> 00:22:35,293
A műholdak előtt mit csináltak?
361
00:22:35,376 --> 00:22:37,209
Szerintem semmit.
362
00:22:38,376 --> 00:22:40,418
- Az könnyű.
- Ne hülyéskedj már!
363
00:22:41,668 --> 00:22:43,584
Odamehetsz személyesen megnézni.
364
00:22:43,668 --> 00:22:47,501
A mianmari határ legalább 12 óra.
365
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Tekints rá vakációként!
366
00:22:49,418 --> 00:22:50,626
Menjünk el hárman!
367
00:22:52,709 --> 00:22:54,918
Mellettetek nem tudok gondolkozni.
368
00:22:58,793 --> 00:23:01,626
HIBA - NEM ELÉRHETŐ
369
00:23:01,709 --> 00:23:02,709
Night!
370
00:23:04,918 --> 00:23:06,334
A vized. Otthon hagytad.
371
00:23:07,501 --> 00:23:09,334
- Köszi, anya!
- Igyál!
372
00:23:11,043 --> 00:23:13,668
Milyen szülinapi tortát akarsz estére?
373
00:23:14,626 --> 00:23:16,043
Választasz helyettem?
374
00:23:16,126 --> 00:23:17,584
Ha én választok,
375
00:23:18,251 --> 00:23:20,376
megint spongyabobos lesz.
376
00:23:20,459 --> 00:23:21,834
Megint?
377
00:23:21,918 --> 00:23:23,709
Anya, nem vagyok gyerek.
378
00:23:25,418 --> 00:23:28,584
A meccs után segítek készülni a bulira.
379
00:23:28,668 --> 00:23:30,751
Azt hittem, a barátaiddal leszel.
380
00:23:32,376 --> 00:23:34,418
A Pla-barlangba akartunk menni.
381
00:23:34,501 --> 00:23:36,293
De zárva van.
382
00:23:37,293 --> 00:23:39,834
Attól még menj csak el velük!
383
00:23:39,918 --> 00:23:42,834
A 16. születésnapod. Menj csak!
384
00:23:43,668 --> 00:23:46,126
Már nem sokáig fogtok együtt játszani.
385
00:23:46,209 --> 00:23:47,834
Igaza van apádnak.
386
00:23:47,918 --> 00:23:51,459
Menj a barátaiddal! Menj csak!
A többit elintézem én.
387
00:23:52,376 --> 00:23:54,501
Jó szórakozást, fiam!
388
00:23:55,209 --> 00:23:56,584
Titán!
389
00:23:57,376 --> 00:23:59,918
- Szia, fiam!
- Itt van anyukád, Titán!
390
00:24:00,668 --> 00:24:01,668
Titán!
391
00:24:02,293 --> 00:24:03,459
Gyertek ide, fiúk!
392
00:24:06,793 --> 00:24:07,751
Gyorsan!
393
00:24:09,084 --> 00:24:10,084
Gyere ide, Titán!
394
00:24:11,501 --> 00:24:12,876
A piros csapat kezd.
395
00:24:12,959 --> 00:24:16,251
Nick és Tle lesznek a cserék.
Note, te vagy a kapus.
396
00:24:16,334 --> 00:24:19,001
Boon-Nam, vegyél kék mezt! Ma velük vagy.
397
00:24:19,084 --> 00:24:20,584
Miért pont én?
398
00:24:20,668 --> 00:24:24,959
Mindkét csapatban 13 játékos van.
Duplán balszerencsés.
399
00:24:25,043 --> 00:24:27,709
Osztozni kell
a másik csapattal a szerencsén.
400
00:24:27,793 --> 00:24:30,418
- Yut, ma te leszel a kék kapus.
- Jó.
401
00:24:30,501 --> 00:24:32,418
- Álljunk össze! Tee!
- Gyerünk!
402
00:24:33,084 --> 00:24:34,293
Egy, kettő, három!
403
00:24:34,376 --> 00:24:36,001
Hajrá, Vadkanok!
404
00:24:36,584 --> 00:24:37,501
Gyerünk!
405
00:24:39,418 --> 00:24:40,376
Titán!
406
00:24:42,084 --> 00:24:43,084
Mi a baj?
407
00:24:43,668 --> 00:24:44,876
Zárva van a barlang.
408
00:24:45,668 --> 00:24:47,251
Azért még jó nap a mai.
409
00:24:47,793 --> 00:24:48,959
Nem is!
410
00:25:21,459 --> 00:25:22,668
A Pla-barlang zárva.
411
00:25:22,751 --> 00:25:25,043
De a Tham Luang nyitva van.
412
00:25:25,126 --> 00:25:26,043
Menjünk oda!
413
00:25:26,126 --> 00:25:29,251
- Mit szóltok?
- Ez az! Mind menni akarunk.
414
00:25:29,334 --> 00:25:30,876
- Jó?
- Szuper!
415
00:25:30,959 --> 00:25:32,876
Eleget pihent. Tanulnia kéne.
416
00:25:32,959 --> 00:25:36,084
Túl szigorú vagy!
Hadd játsszon a többiekkel!
417
00:25:36,168 --> 00:25:39,459
Lemarad.
Nem menekülhet mindig Eakhoz focizni.
418
00:25:39,543 --> 00:25:41,126
Mi a bajod Eakkal?
419
00:25:41,209 --> 00:25:43,918
Tai, mindig elengeded Eakhoz.
420
00:25:44,001 --> 00:25:45,251
Nem ugyanaz.
421
00:25:45,751 --> 00:25:48,501
Nem is tudtuk volna, hogy meccs van ma,
422
00:25:48,584 --> 00:25:49,626
ha Eak nem szól.
423
00:25:50,668 --> 00:25:52,501
Eak szólt a meccsről?
424
00:25:53,043 --> 00:25:55,668
Mi vagyunk a szülei, nem Eak.
425
00:25:55,751 --> 00:25:58,334
Az apja viselkedése miatt ment Eakhoz.
426
00:25:58,418 --> 00:26:00,834
A mi dolgunk gondoskodni róla.
427
00:26:00,918 --> 00:26:04,043
Pótapát keres, mert szörnyű apa vagy.
428
00:26:04,126 --> 00:26:06,084
Akkor a Tham Luangba megyünk.
429
00:26:07,626 --> 00:26:09,084
- Tee!
- Igen?
430
00:26:09,168 --> 00:26:10,751
- Te mész hátul.
- Oké!
431
00:26:12,126 --> 00:26:13,043
Nincs messze.
432
00:26:13,126 --> 00:26:14,959
- Menjünk!
- Gyerünk!
433
00:26:15,668 --> 00:26:18,251
Lejtőn lefelé
ne az első fékkel fékezzetek!
434
00:26:18,334 --> 00:26:21,751
- Lassíts le! Várj meg!
- Indulás!
435
00:26:23,501 --> 00:26:24,668
Várjatok!
436
00:26:26,293 --> 00:26:27,584
Tök jó!
437
00:26:28,168 --> 00:26:29,959
Boon-Nam, hova mész?
438
00:26:30,043 --> 00:26:31,709
De szuper!
439
00:26:31,793 --> 00:26:34,959
Nem mehetek veletek.
Hívott anyukám. Haza kell mennem.
440
00:26:35,501 --> 00:26:37,168
Mióta fogadsz szót neki?
441
00:26:37,251 --> 00:26:40,709
Mióta azt mondta, hogy kapok sütit,
ha hazamegyek.
442
00:26:41,334 --> 00:26:44,459
Jó szórakozást a barlangban! Mennem kell.
443
00:26:46,959 --> 00:26:49,709
Mix, most már nem hátrálhatsz ki! Gyere!
444
00:27:08,584 --> 00:27:11,043
- Ez az!
- Gyerünk!
445
00:27:11,126 --> 00:27:12,834
- Igen.
- Menjünk!
446
00:27:12,918 --> 00:27:14,709
Mutasd az arcod!
447
00:27:15,209 --> 00:27:16,543
Tee, várj meg!
448
00:27:16,626 --> 00:27:17,793
Nyugi!
449
00:27:18,876 --> 00:27:20,543
- Gyerünk!
- Ez az!
450
00:27:22,168 --> 00:27:23,709
Nézz a kamerába, Eak!
451
00:27:24,251 --> 00:27:25,876
Tök jó a hangulat.
452
00:27:25,959 --> 00:27:27,293
Titán!
453
00:27:27,376 --> 00:27:28,793
Nézz a kamerába!
454
00:27:28,876 --> 00:27:31,001
- Mi baja van?
- Várjatok!
455
00:27:31,626 --> 00:27:32,751
Mosolyogj, Titán!
456
00:27:37,209 --> 00:27:38,293
Várjatok meg!
457
00:27:41,043 --> 00:27:46,334
TAKHILEK TARTOMÁNY, MIANMAR
14 KILOMÉTERRE ÉSZAKRA A THAM LUANGTÓL
458
00:27:46,543 --> 00:27:49,001
Harminc milliméter? Biztosan?
459
00:27:49,084 --> 00:27:52,251
Igen. Nem áll el egyhamar.
460
00:27:52,334 --> 00:27:54,293
Visszahívlak fél óra múlva.
461
00:27:54,376 --> 00:27:55,668
Köszönöm!
462
00:27:58,376 --> 00:28:01,251
- Figyeljetek!
- Mi van már megint?
463
00:28:01,334 --> 00:28:04,043
A szobatársam exének nagybátyja
Takhilekben él.
464
00:28:04,126 --> 00:28:05,043
Mi?
465
00:28:05,126 --> 00:28:07,084
Az a thai–mianmari határon van.
466
00:28:07,168 --> 00:28:08,459
Ezt honnan tudod?
467
00:28:08,543 --> 00:28:10,626
Tudok térképet olvasni.
468
00:28:10,709 --> 00:28:12,209
Nem úgy érti.
469
00:28:12,293 --> 00:28:15,668
Azt mondta, az elmúlt órában
30 milliméter eső esett.
470
00:28:18,418 --> 00:28:19,376
Mutasd!
471
00:28:22,709 --> 00:28:24,501
Ha ez így megy tovább…
472
00:28:25,459 --> 00:28:26,459
Basszus!
473
00:28:27,084 --> 00:28:28,959
Biztosra kell menni.
474
00:28:29,043 --> 00:28:31,751
Ha kirúgnak, senki sem fog segíteni.
475
00:28:31,834 --> 00:28:32,793
Ja.
476
00:28:34,626 --> 00:28:35,584
Tudjátok, mit?
477
00:28:35,668 --> 00:28:38,251
Hívjátok fel minden
arra lakó ismerősötöket!
478
00:28:38,334 --> 00:28:39,418
Most!
479
00:28:40,376 --> 00:28:45,459
Jó, hívd fel az exed nagybátyját
és a nagynénéd másodunokatestvérét!
480
00:28:46,459 --> 00:28:47,501
Viccelek.
481
00:28:49,834 --> 00:28:54,209
-1 ÓRA
482
00:28:54,293 --> 00:28:56,751
Gyertek! Majdnem a barlangnál vagyunk!
483
00:29:00,918 --> 00:29:02,334
Siessetek!
484
00:29:03,209 --> 00:29:04,293
Gyerünk!
485
00:29:23,626 --> 00:29:26,043
- Várjatok meg!
- Gyertek!
486
00:29:53,209 --> 00:29:56,751
Nem leszünk bent sokáig.
Én behozom a hátizsákom.
487
00:29:56,834 --> 00:29:59,126
Ne hozzatok felesleges cuccot!
488
00:29:59,209 --> 00:30:00,459
- Gyerünk!
- Oké.
489
00:30:06,834 --> 00:30:09,209
Mondtam, hogy nem maradhatok.
490
00:30:09,793 --> 00:30:10,626
Titán!
491
00:30:11,168 --> 00:30:12,584
Egy órára megyünk be.
492
00:30:13,168 --> 00:30:15,626
Időben hazaérsz a korrepetálásra.
493
00:30:15,709 --> 00:30:17,293
Nem is kértél bocsánatot.
494
00:30:17,376 --> 00:30:20,043
Tudtad,
hogy nem vagyok kíváncsi a szüleimre.
495
00:30:20,126 --> 00:30:22,043
Miért hívtad meg őket a meccsre?
496
00:30:24,876 --> 00:30:25,959
Oké.
497
00:30:26,043 --> 00:30:27,626
Nem hívtam meg őket.
498
00:30:28,209 --> 00:30:32,084
Tudni akarták, hogy biztonságban vagy-e.
Elmondtam, hol leszel.
499
00:30:32,168 --> 00:30:33,459
Maguktól jöttek.
500
00:30:33,543 --> 00:30:36,001
Attól még a te hibád.
501
00:30:36,084 --> 00:30:39,168
Tudod, milyenek a szüleim.
502
00:30:47,876 --> 00:30:49,959
Gyere! Mutatok valamit.
503
00:30:50,959 --> 00:30:51,876
Fiúk!
504
00:30:52,584 --> 00:30:53,418
Gyertek!
505
00:31:03,876 --> 00:31:05,376
Titán, gyere!
506
00:31:20,793 --> 00:31:23,543
Note, ki az a Chao Mae Nang Non?
507
00:31:23,626 --> 00:31:29,334
A bosszúálló hercegnő,
akinek a szelleme a barlangban lakik.
508
00:31:29,418 --> 00:31:30,918
- Hú!
- Miért bosszúálló?
509
00:31:31,543 --> 00:31:32,793
Nem tudom.
510
00:31:35,584 --> 00:31:38,918
Réges-rég egy hercegnő
beleszeretett egy istállófiúba.
511
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Állapotos lett.
512
00:31:41,834 --> 00:31:44,126
A király tudott a szerelmükről.
513
00:31:44,209 --> 00:31:46,459
Dühében meg akarta öletni a fiút.
514
00:31:47,043 --> 00:31:50,876
Elmenekültek,
de a hegyek az útjukat állták.
515
00:31:52,209 --> 00:31:54,334
A fiút a hercegnő előtt ölték meg.
516
00:31:55,168 --> 00:31:58,668
A hercegnő behúzódott egy nagy barlangba.
517
00:32:00,209 --> 00:32:03,168
Öngyilkos lett:
egy hajtűvel elvágta a torkát.
518
00:32:03,668 --> 00:32:05,001
Durva…
519
00:32:07,793 --> 00:32:10,459
Úgy tartják, még látni az alakját
520
00:32:10,543 --> 00:32:12,376
a hegyvonulatban.
521
00:32:13,168 --> 00:32:15,418
- Ez az átok.
- Az átok?
522
00:32:15,501 --> 00:32:19,126
A királyra az örök szenvedés átka szállt,
ez emlékezteti arra,
523
00:32:19,209 --> 00:32:22,584
hogy egy család legfontosabb kötelessége
egymás szeretete.
524
00:32:25,668 --> 00:32:28,876
Néha mi választjuk meg a családunkat.
525
00:32:30,209 --> 00:32:35,001
A hercegnő az istállófiút választotta
az apja helyett.
526
00:32:36,709 --> 00:32:38,418
Nem ért jó véget,
527
00:32:38,501 --> 00:32:40,418
de nektek jó véget érhet.
528
00:32:41,501 --> 00:32:42,751
Szerencsések vagytok.
529
00:32:44,043 --> 00:32:47,834
Eldönthetitek,
hogy mit gondoltok a családotokról.
530
00:32:49,751 --> 00:32:51,376
Amikor meghaltak a szüleim…
531
00:32:52,793 --> 00:32:54,293
fiatalabb voltam nálatok.
532
00:32:56,418 --> 00:32:59,751
Ezután mindenkit a családommá fogadtam.
533
00:32:59,834 --> 00:33:04,209
Remélem, mindig ott lesztek egymásnak,
mintha egy család lennétek.
534
00:33:05,501 --> 00:33:11,251
És én is igyekszem
mindig ott lenni nektek.
535
00:33:14,626 --> 00:33:15,668
Bár néha…
536
00:33:18,251 --> 00:33:20,626
nem értitek, miért teszem azt, amit.
537
00:33:30,751 --> 00:33:32,293
Tessék. Ez csak az eleje.
538
00:33:32,376 --> 00:33:35,084
- Bent még lenyűgözőbb.
- Köszönöm!
539
00:33:35,168 --> 00:33:36,334
Vigyázz!
540
00:33:36,418 --> 00:33:37,959
Figyelj, hova lépsz!
541
00:33:38,043 --> 00:33:39,501
Menjünk!
542
00:33:40,293 --> 00:33:43,126
+0 ÓRA
543
00:33:45,168 --> 00:33:46,376
Tessék, a vacsorád.
544
00:33:46,626 --> 00:33:49,418
A BARÁTSÁG HÍDJA HATÁRÁTKELŐ
THAI–MIANMARI HATÁR
545
00:33:49,501 --> 00:33:52,376
A THAM LUANGTÓL 11 KILOMÉTERRE ÉSZAKRA
546
00:34:05,418 --> 00:34:09,918
KHUNNAM NEMZETI ERDŐ
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
547
00:34:11,084 --> 00:34:14,418
PARKŐR
548
00:34:19,876 --> 00:34:21,043
Parkőrállomás.
549
00:34:21,126 --> 00:34:23,876
Jó napot!
A Bangkoki Meteorológiai Intézetből hívom.
550
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
Lát felhőket?
551
00:34:26,709 --> 00:34:29,501
Nagyon fáradt vagyok ma.
552
00:34:29,584 --> 00:34:32,168
Még papírmunkám is van.
Ha nem vészhelyzet…
553
00:34:32,251 --> 00:34:34,584
Lát felhőket az égen?
554
00:34:35,418 --> 00:34:37,293
Mindig felhős az ég.
555
00:34:37,376 --> 00:34:39,376
De esőfelhők, amiket lát?
556
00:34:40,793 --> 00:34:41,834
Várjon!
557
00:34:53,043 --> 00:34:54,376
Milyen erős vihar jön?
558
00:34:55,001 --> 00:34:58,626
Takhilekben és Phamiben
egy óra alatt 30 milliméter eső esett.
559
00:35:02,126 --> 00:35:04,251
Hű, de magas a teteje!
560
00:35:04,334 --> 00:35:05,543
Nagyon csúcs!
561
00:35:14,376 --> 00:35:17,543
Phami csak néhány kilométerre van.
562
00:35:17,626 --> 00:35:20,043
Egyenesen felénk tart.
563
00:35:20,126 --> 00:35:21,793
Már mindenki hazament.
564
00:35:22,459 --> 00:35:24,709
Meg tudná mérni, mennyi eső esik?
565
00:35:24,793 --> 00:35:25,751
Tessék?
566
00:35:26,959 --> 00:35:29,543
Lehet, hogy hamarabb kezdődik a monszun.
567
00:35:30,209 --> 00:35:33,334
Figyeljen! Ez nem vicc.
568
00:35:33,418 --> 00:35:36,668
Adjanak ki figyelmeztetést,
hogy lezárhassam a parkot!
569
00:35:36,751 --> 00:35:39,043
Dolgozunk rajta.
570
00:35:41,126 --> 00:35:42,668
Segítenie kell.
571
00:35:42,751 --> 00:35:43,751
Ha elkezd esni,
572
00:35:43,834 --> 00:35:45,793
lejelentené, mennyit mért?
573
00:35:45,876 --> 00:35:47,959
Beszélek a főnökkel a riasztásról.
574
00:35:48,959 --> 00:35:53,459
Óránként 30 milliméter eső
veszélybe sodorhatja a helyieket.
575
00:35:53,543 --> 00:35:57,043
Adjanak ki figyelmeztetést!
Le kell zárnom a parkot és a barlangot.
576
00:35:57,126 --> 00:35:59,334
Ha megvárják, amíg elkezd esni,
577
00:35:59,418 --> 00:36:00,418
túl késő lesz.
578
00:36:00,501 --> 00:36:01,751
Érti?
579
00:36:01,834 --> 00:36:02,668
Igen.
580
00:36:07,834 --> 00:36:12,126
KHUNNAM NEMZETI ERDŐ
581
00:36:15,376 --> 00:36:16,584
Várjon, uram!
582
00:36:17,168 --> 00:36:20,084
Mi az? Ma este Belgium játszik Tunéziával.
583
00:36:20,168 --> 00:36:22,501
- Haza kell mennem.
- Fogytán az idő.
584
00:36:22,584 --> 00:36:25,376
Egy óra alatt 30 milli eső esett Phamiben.
585
00:36:25,459 --> 00:36:28,209
És Khunnamnál is nagy felhők gyülekeznek.
586
00:36:30,376 --> 00:36:31,209
Rendben.
587
00:36:34,043 --> 00:36:36,668
Phami, Khunnam, Csiangraj.
588
00:36:39,084 --> 00:36:40,626
Vihar közeledik.
589
00:36:47,084 --> 00:36:47,918
Rendben.
590
00:36:51,043 --> 00:36:53,668
Csak Csiangraj, Csiangmaj és Mehongszon.
591
00:36:54,168 --> 00:36:58,876
És a rangidős tartományi tisztviselők
döntik el, hogy kiadnak-e riasztást.
592
00:37:00,084 --> 00:37:00,918
Oké?
593
00:37:03,834 --> 00:37:05,043
És még egy dolog.
594
00:37:05,584 --> 00:37:09,418
Írd rá a neved a jelentésre!
595
00:37:09,501 --> 00:37:13,001
Ez most a te felelősséged, Noon.
596
00:37:13,709 --> 00:37:14,793
Értetted?
597
00:37:16,334 --> 00:37:18,834
Könnyű mindent a gyakornokra fogni.
598
00:37:33,418 --> 00:37:37,459
+1 ÓRA
MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA
599
00:37:40,584 --> 00:37:44,709
HIBA - NEM ELÉRHETŐ
600
00:37:50,084 --> 00:37:55,793
MESZAJ, CSIANGRAJ TARTOMÁNY
4 KILOMÉTERRE A THAM LUANGTÓL
601
00:38:01,001 --> 00:38:04,251
ELSŐFOKÚ VIHARRIASZTÁS
602
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
Te is ordítanál,
ha a sötétben megfognám a lábad.
603
00:38:08,209 --> 00:38:09,376
Ezt nézzétek!
604
00:38:10,043 --> 00:38:11,376
Dom!
605
00:38:13,168 --> 00:38:14,418
Várjatok meg!
606
00:38:14,501 --> 00:38:16,293
Itt jön a szellem.
607
00:38:16,376 --> 00:38:17,834
Nincsenek szellemek.
608
00:38:20,168 --> 00:38:21,793
Nem akarok hazamenni.
609
00:38:21,876 --> 00:38:23,876
- Nincsenek szellemek.
- Dom!
610
00:38:24,668 --> 00:38:26,168
Állati!
611
00:38:27,501 --> 00:38:29,334
Nagyon szép.
612
00:38:31,459 --> 00:38:32,751
Nagyon szép.
613
00:38:32,834 --> 00:38:33,876
De szép!
614
00:38:34,459 --> 00:38:36,584
- Gyönyörű!
- Ezt hazavihetem?
615
00:38:38,043 --> 00:38:39,959
- Elég menő ez a barlang.
- Szép.
616
00:38:40,043 --> 00:38:42,543
Nem is tudom. A valódi ég jobb.
617
00:38:44,334 --> 00:38:45,168
Viccelek.
618
00:38:49,084 --> 00:38:50,209
Eak, négy óra van.
619
00:38:52,543 --> 00:38:55,126
Maradunk még öt percet?
620
00:38:55,209 --> 00:38:56,626
Szép próbálkozás, Titán!
621
00:38:57,168 --> 00:38:59,459
Menjünk vissza! Tee, menj előre!
622
00:39:00,959 --> 00:39:03,709
- Muszáj hazamennünk?
- Még öt perc?
623
00:39:03,793 --> 00:39:05,126
Én megyek középen.
624
00:39:05,209 --> 00:39:06,959
- Én hátul.
- Menőzz csak!
625
00:39:07,043 --> 00:39:09,209
- Van még ott valaki?
- Isten vezet.
626
00:39:09,293 --> 00:39:11,584
- Mindenki itt van?
- Igen.
627
00:39:11,668 --> 00:39:12,751
Eak!
628
00:39:13,251 --> 00:39:14,918
Szerintem baj van.
629
00:39:15,001 --> 00:39:16,376
Mi az?
630
00:39:16,459 --> 00:39:17,709
Mi az?
631
00:39:19,418 --> 00:39:20,959
Óvatosan menjetek!
632
00:39:33,209 --> 00:39:35,793
+2 ÓRA
633
00:39:40,793 --> 00:39:43,001
Halló? Mi az?
634
00:39:44,501 --> 00:39:46,168
Nem, nem láttam Phongot.
635
00:39:46,918 --> 00:39:50,626
Biw ment volna érte ma reggel.
636
00:39:52,334 --> 00:39:53,209
Akkor…
637
00:39:54,001 --> 00:39:56,251
visszahívlak.
638
00:40:08,293 --> 00:40:13,001
BEJÁRAT A THAM LUANGHOZ
639
00:40:13,584 --> 00:40:15,418
Sajnálom, hogy várnotok kell.
640
00:40:15,501 --> 00:40:16,334
+3 ÓRA
641
00:40:16,418 --> 00:40:18,751
Night nem szokott ilyen későn hazaérni.
642
00:40:18,834 --> 00:40:22,251
Nem baj. Biztos jól van.
643
00:40:22,918 --> 00:40:25,418
Boon-Nam! Hol vannak a többiek?
644
00:40:25,501 --> 00:40:28,001
Gyere be gyorsan! Bőrig áztál.
645
00:40:28,084 --> 00:40:30,584
Nem mentél a többiekkel a meccs után?
646
00:40:30,668 --> 00:40:34,126
Nem. Anya sütit sütött ma.
647
00:40:34,209 --> 00:40:36,293
Nem mentem a Tham Luangba.
648
00:40:36,376 --> 00:40:37,209
Mi?
649
00:40:39,751 --> 00:40:42,959
Mi? Boon-Nam!
Mit mondasz, ki ment a Tham Luangba?
650
00:40:43,834 --> 00:40:48,751
Eak odavitte a csapatot a meccs után.
651
00:40:49,501 --> 00:40:50,334
Miért?
652
00:40:51,501 --> 00:40:54,793
- Mikor láttad utoljára Nightot?
- Mikor?
653
00:40:54,876 --> 00:40:57,126
- Reggel a meccsen.
- Igen.
654
00:40:58,459 --> 00:40:59,584
Hívd fel Nightot!
655
00:40:59,668 --> 00:41:01,293
- Szívem, hívd fel!
- Most!
656
00:41:02,084 --> 00:41:04,043
Hívj fel mindenkit a csapatból!
657
00:41:04,126 --> 00:41:06,668
Szólj, ha elértél valakit! Én hívom Eakot.
658
00:41:47,209 --> 00:41:49,751
Eak! Hallasz?
659
00:41:50,709 --> 00:41:51,876
Ki van ott?
660
00:41:55,959 --> 00:41:57,168
Elöntötte a víz.
661
00:41:57,251 --> 00:41:59,084
Nem lehet bemenni. Sem kijönni.
662
00:42:02,751 --> 00:42:06,084
+4 ÓRA
663
00:42:08,751 --> 00:42:09,584
Drágám!
664
00:42:11,209 --> 00:42:12,709
Ott van Night biciklije?
665
00:42:19,293 --> 00:42:20,251
Halló?
666
00:42:22,459 --> 00:42:23,293
Micsoda?
667
00:42:33,084 --> 00:42:35,876
+5 ÓRA
668
00:42:36,959 --> 00:42:37,793
Halló?
669
00:42:37,876 --> 00:42:39,001
Kormányzó!
670
00:42:39,084 --> 00:42:41,959
Több gyerek
a Tham Luang-barlangban ragadhatott.
671
00:42:42,043 --> 00:42:43,334
Hányan?
672
00:42:45,209 --> 00:42:47,209
Ez az egyetlen bejárat.
673
00:42:47,293 --> 00:42:48,876
Biztos?
674
00:42:51,709 --> 00:42:52,668
Titán!
675
00:42:52,751 --> 00:42:53,959
- Night!
- Biw!
676
00:42:54,043 --> 00:42:54,876
+6 ÓRA
677
00:42:54,959 --> 00:42:55,793
Titán!
678
00:42:55,876 --> 00:42:57,376
Tle!
679
00:42:57,876 --> 00:42:59,334
Night, hol vagy?
680
00:42:59,418 --> 00:43:01,251
- Tle!
- Titán!
681
00:43:01,334 --> 00:43:03,501
- Titán!
- Tle, hol vagy?
682
00:43:03,584 --> 00:43:06,668
- Hol a fiam? Látni akarom!
- Állj meg!
683
00:43:06,751 --> 00:43:09,543
Nem mehetsz be. Veszélyes.
684
00:43:10,418 --> 00:43:11,709
Már voltam bent.
685
00:43:12,293 --> 00:43:13,918
A parkőrök is.
686
00:43:14,834 --> 00:43:18,334
A bejárattól tíz méterre
mindent elöntött a víz.
687
00:43:19,209 --> 00:43:21,709
- Hol van Eak?
- Bent van a gyerekekkel.
688
00:43:21,793 --> 00:43:24,418
Nyugodjanak meg!
Értesítettük a kormányzót.
689
00:43:24,501 --> 00:43:27,459
Mit csináltak?
Miért nem zárták le a barlangot?
690
00:43:31,918 --> 00:43:34,418
Nightnak ki kell jönnie a tortájáért.
691
00:43:35,626 --> 00:43:38,126
Ugye nem fognak megfulladni a gyerekek?
692
00:43:40,168 --> 00:43:42,376
Hogy fognak túlélni odabent?
693
00:43:44,543 --> 00:43:47,293
Hogyan hozzuk ki őket?
694
00:48:06,543 --> 00:48:11,459
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit