1
00:00:06,376 --> 00:00:08,168
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ;
2
00:00:08,251 --> 00:00:12,584
ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ, ИМЕНА,
СОБЫТИЯ, МЕСТА И ДИАЛОГИ ВЫМЫШЛЕНЫ.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
СЕРИАЛ NETFLIX
4
00:00:24,543 --> 00:00:30,293
СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД
5
00:00:30,376 --> 00:00:35,251
СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД
6
00:00:35,334 --> 00:00:42,334
У ПОДНОЖИЯ ГОРЫ НАНГ НОН
7
00:00:42,418 --> 00:00:49,418
ПЕЩЕРА, ИЗВЕСТНАЯ КАК ТХАМ ЛУАНГ
8
00:00:51,501 --> 00:00:56,168
10 ИЮЛЯ 2018 ГОДА
9
00:00:58,543 --> 00:01:01,043
Весь мир следит за Северным Таиландом,
10
00:01:01,126 --> 00:01:04,376
где ведутся попытки спасти
12 мальчиков и их тренера.
11
00:01:04,459 --> 00:01:08,501
В Чианграй собрались спасатели
и добровольцы из всех уголков мира…
12
00:01:08,584 --> 00:01:12,793
Футбольная команда «Лесные вепри»
под землей вот уже 18 суток.
13
00:01:12,876 --> 00:01:14,418
Все сюда!
14
00:01:14,501 --> 00:01:16,751
Ночью в пещеру не попасть…
15
00:01:16,834 --> 00:01:19,834
Спасатели пытаются
совершить невозможное.
16
00:01:21,084 --> 00:01:22,459
Тут всё хорошо!
17
00:01:22,543 --> 00:01:24,543
Наши источники подтвердили,
18
00:01:24,626 --> 00:01:27,001
что условия в пещере очень опасны.
19
00:01:27,084 --> 00:01:28,876
Дежурят бригады скорой помощи.
20
00:02:16,668 --> 00:02:17,834
Мне страшно.
21
00:02:20,626 --> 00:02:23,001
Я не знаю, выберешься ли ты.
22
00:02:23,709 --> 00:02:26,126
Но вода поднимается.
23
00:02:27,376 --> 00:02:31,251
Если останешься здесь,
ты точно погибнешь.
24
00:02:34,001 --> 00:02:35,126
Надо идти, Титан.
25
00:02:36,959 --> 00:02:38,459
Думай о доме.
26
00:02:41,084 --> 00:02:43,626
+17 ДНЕЙ И 1 ЧАС
СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ
27
00:02:44,501 --> 00:02:47,959
–8 ЧАСОВ ДО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ
28
00:02:50,751 --> 00:02:52,959
ВЫЗОВ
ПАПА
29
00:02:56,043 --> 00:03:00,334
ТИТАН
11 ЛЕТ
30
00:03:02,209 --> 00:03:07,043
ПРОВИНЦИЯ ТАЧИЛЕК
МЬЯНМА
31
00:03:08,543 --> 00:03:10,043
Титан, как спалось?
32
00:03:11,001 --> 00:03:13,876
Тут всегда хорошо спится.
33
00:03:13,959 --> 00:03:15,793
Никто не кричит.
34
00:03:22,043 --> 00:03:24,459
- Ты собрался?
- Да, всё готово.
35
00:03:24,543 --> 00:03:28,293
Футбольные бутсы, щитки, велосипед.
К поездке готов.
36
00:03:28,876 --> 00:03:31,543
А фонарик?
Для похода в пещеру Пла после игры.
37
00:03:32,834 --> 00:03:34,209
Точно, забыл.
38
00:03:36,293 --> 00:03:38,876
Заскочим к тебе домой перед игрой.
39
00:03:39,543 --> 00:03:42,668
Ничего страшного. Одолжу у друга.
40
00:03:44,168 --> 00:03:46,084
Не хочу портить день.
41
00:03:46,168 --> 00:03:48,501
А то родители вечно ругаются.
42
00:03:49,293 --> 00:03:50,834
Пожалуйста.
43
00:03:52,959 --> 00:03:53,793
Ладно.
44
00:03:55,584 --> 00:03:56,584
Надо всё съесть.
45
00:03:59,501 --> 00:04:01,001
Я не хочу есть.
46
00:04:01,584 --> 00:04:04,293
Если не будешь есть,
как будешь голы забивать?
47
00:04:04,376 --> 00:04:05,543
Запросто.
48
00:04:05,626 --> 00:04:10,459
Я играю головой, а не силой,
как Джей Чанатхип.
49
00:04:11,001 --> 00:04:13,334
Его тоже недооценивают из-за роста,
50
00:04:13,418 --> 00:04:17,209
но он такой же проворный, как Месси.
51
00:04:18,001 --> 00:04:20,834
Ладно, Месси Джей.
Тогда возьми еду с собой.
52
00:04:20,918 --> 00:04:24,793
Даже самому умному игроку
нужна энергия для поездки в пещеру Пла.
53
00:04:25,376 --> 00:04:26,793
Не забудь переодеться.
54
00:04:26,876 --> 00:04:28,251
Так точно.
55
00:04:45,001 --> 00:04:50,584
Он прорывается с мячом к воротам.
Великолепная техника.
56
00:04:53,043 --> 00:04:56,084
Это Месси Джей или Титан?
57
00:04:56,168 --> 00:04:57,876
Он продолжает вести мяч.
58
00:04:57,959 --> 00:04:59,793
Бросает взгляд на ворота.
59
00:04:59,876 --> 00:05:02,376
Сейчас он забьет!
60
00:05:05,376 --> 00:05:06,751
Что ты хочешь?
61
00:05:08,668 --> 00:05:09,501
Титан!
62
00:05:09,584 --> 00:05:11,584
Я хочу еду.
63
00:05:15,543 --> 00:05:16,793
Снова этот пацан.
64
00:05:17,418 --> 00:05:19,459
Ты постоянно ходишь туда-сюда сам.
65
00:05:19,543 --> 00:05:20,543
Наркотики возишь?
66
00:05:21,126 --> 00:05:22,168
Да ну что вы.
67
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Эй, парень.
68
00:05:23,918 --> 00:05:26,959
Твои родители знают, где ты вообще?
69
00:05:27,584 --> 00:05:29,251
Я могу о себе позаботиться.
70
00:05:29,334 --> 00:05:30,543
Неужели?
71
00:05:32,168 --> 00:05:33,001
Здравствуйте.
72
00:05:37,751 --> 00:05:40,376
Ты не гражданин Таиланда?
Придется проверить.
73
00:05:42,751 --> 00:05:46,084
- Эккапхон Чантхавонг.
- Да.
74
00:05:46,168 --> 00:05:47,126
Как пишется?
75
00:05:47,793 --> 00:05:50,126
- Э-К-К…
- Зачем каждый раз спрашиваете?
76
00:05:50,209 --> 00:05:51,793
У тренера же есть пропуск.
77
00:05:52,876 --> 00:05:53,709
Титан.
78
00:05:55,084 --> 00:05:57,293
- Ты футбольный тренер?
- Он…
79
00:05:57,376 --> 00:05:59,418
Я помощник Нопарата Кантавонга.
80
00:06:00,209 --> 00:06:02,376
- Что за команда?
- «Лесные вепри».
81
00:06:03,918 --> 00:06:04,834
Видели?
82
00:06:06,751 --> 00:06:09,001
Скорее «Неугомонные поросята».
83
00:06:09,084 --> 00:06:12,001
Вы вроде большой, а такой вредный.
84
00:06:12,084 --> 00:06:15,043
А ты-то? Вроде маленький,
а такой вредный?
85
00:06:15,626 --> 00:06:16,543
Не вредный я.
86
00:06:16,626 --> 00:06:17,501
Ладно, топай.
87
00:06:23,459 --> 00:06:25,376
- Держись левее, Титан.
- Хорошо.
88
00:06:52,668 --> 00:06:57,751
ТАЙСКИЙ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ
БАНГКОК, В 849 КМ ОТ ТХАМ ЛУАНГ
89
00:06:58,501 --> 00:06:59,501
Что-то не так.
90
00:07:01,084 --> 00:07:04,293
НУН КИТВАНИЧСАКУЛ
СТАЖЕР В ТМД
91
00:07:07,876 --> 00:07:08,793
Ребята.
92
00:07:08,876 --> 00:07:10,918
Спутник «Химавари-8» не работает.
93
00:07:11,501 --> 00:07:15,668
Японцы говорят вроде бы чинят его,
но говорят, что это займет 15 часов.
94
00:07:15,751 --> 00:07:17,668
- Серьезно?
- Ого, 15 часов?
95
00:07:17,751 --> 00:07:20,501
Значит, можно уйти пораньше.
Пивка накатим.
96
00:07:21,918 --> 00:07:24,001
Из Мьянмы движется грозовой фронт.
97
00:07:24,084 --> 00:07:27,418
- Но его не видно…
- Да, спутник не работает. Мы слышали.
98
00:07:27,501 --> 00:07:29,834
Надо сообщить Одду.
99
00:07:29,918 --> 00:07:30,751
Погоди.
100
00:07:31,751 --> 00:07:33,959
Поверь мне, он просто скажет:
101
00:07:34,501 --> 00:07:36,501
«Тайцам плевать на прогноз погоды.
102
00:07:36,584 --> 00:07:40,168
Они умные и знают,
что погода постоянно меняется».
103
00:07:40,834 --> 00:07:42,251
Нет, он скажет так:
104
00:07:42,334 --> 00:07:45,126
«Если ты промок, значит, идет дождь».
105
00:07:45,209 --> 00:07:47,418
Да замолчите вы, хватит!
106
00:07:48,334 --> 00:07:50,126
Это в его ведении.
107
00:07:50,876 --> 00:07:52,084
Он должен знать.
108
00:07:55,918 --> 00:07:59,168
МАЕ САЙ, ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ
СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД
109
00:08:01,834 --> 00:08:06,043
Детка, ты подарила мне
Только пластиковую розу
110
00:08:06,709 --> 00:08:11,418
- Скажи, как мне
- Как мне
111
00:08:11,501 --> 00:08:13,543
Джейн. Я сказал тебе убираться!
112
00:08:13,626 --> 00:08:17,001
- Мама! Дом ударил меня полотенцем.
- Джейн, стой!
113
00:08:17,084 --> 00:08:20,584
Тихо вы! Отцу отдыхать мешаете.
114
00:08:21,793 --> 00:08:24,959
Ты чего так долго в ванной делал?
115
00:08:28,251 --> 00:08:31,251
Мне сегодня магазин надо открыть.
116
00:08:31,334 --> 00:08:32,501
Привет, тетя Ной.
117
00:08:32,584 --> 00:08:35,668
Раз у папы выходной,
он может прийти на мою игру.
118
00:08:35,751 --> 00:08:38,334
Его недавно выписали из больницы.
119
00:08:38,418 --> 00:08:40,418
Доктор сказал, ему нужен отдых.
120
00:08:41,001 --> 00:08:43,209
Тогда вы с дядей Тумом приходите.
121
00:08:43,293 --> 00:08:44,876
Хоть один раз, пожалуйста.
122
00:08:47,793 --> 00:08:51,501
Если мы закроем магазин,
чтобы посмотреть твой матч…
123
00:08:51,584 --> 00:08:52,543
Встань-ка.
124
00:08:53,043 --> 00:08:57,793
…то на какие деньги
гель для волос покупать?
125
00:08:57,876 --> 00:08:59,209
Он не дешевый.
126
00:09:00,043 --> 00:09:01,084
Ладно. Пошли.
127
00:09:02,168 --> 00:09:03,709
Дом, поторопись!
128
00:09:04,459 --> 00:09:05,834
Пошли.
129
00:09:09,543 --> 00:09:10,668
Я не пойду.
130
00:09:12,001 --> 00:09:13,293
Здесь все мои друзья.
131
00:09:13,918 --> 00:09:16,668
У тебя появятся новые друзья
в Чиангмае.
132
00:09:17,293 --> 00:09:19,084
Твой кузен тебя познакомит.
133
00:09:19,168 --> 00:09:21,126
Это не одно и то же.
134
00:09:21,209 --> 00:09:23,876
Со временем всё наладится.
135
00:09:26,251 --> 00:09:28,376
Когда Ти перейдет в старшую команду,
136
00:09:29,459 --> 00:09:31,168
мы с Бивом станем капитанами.
137
00:09:33,334 --> 00:09:34,876
Не сравнивай себя с Бивом.
138
00:09:34,959 --> 00:09:37,501
У него семья при деньгах.
139
00:09:38,043 --> 00:09:40,876
Тебе будет лучше с дядей Чаем.
140
00:09:45,376 --> 00:09:48,584
Вот когда вернешься,
мы позвоним ему и обрадуем.
141
00:09:49,293 --> 00:09:50,501
Я не поеду.
142
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
Хватит.
143
00:09:54,209 --> 00:09:57,543
Всем мужчинам,
жившим в этом доме, не везет.
144
00:09:58,209 --> 00:10:02,334
Не хочу тебе той же судьбы.
145
00:10:09,543 --> 00:10:11,501
Будь дома к шести, ладно?
146
00:10:27,543 --> 00:10:28,709
Фонг, как дела?
147
00:10:28,793 --> 00:10:30,334
Бив, ты еще спишь что ли?
148
00:10:31,126 --> 00:10:32,376
Уже иду.
149
00:10:32,459 --> 00:10:35,584
Идет он, как же.
Подушки не защитят тебя от призраков.
150
00:10:35,668 --> 00:10:37,209
Ночью призраков не было.
151
00:10:37,293 --> 00:10:39,876
- Приезжай за мной, придурок!
- Чего орешь?
152
00:10:39,959 --> 00:10:43,459
Да ты вечно опаздываешь.
Поторопись, нам в храм надо успеть.
153
00:10:55,168 --> 00:10:58,001
АДУЛ
14 ЛЕТ
154
00:11:06,543 --> 00:11:09,043
Адул. Следи за темпом.
155
00:11:12,209 --> 00:11:14,126
Адул! Ты отстаешь!
156
00:11:20,418 --> 00:11:21,959
Иди, твои друзья приехали.
157
00:11:26,001 --> 00:11:27,251
Спасибо, пастор.
158
00:11:44,376 --> 00:11:45,501
Куда собрался?
159
00:11:45,584 --> 00:11:47,376
На тренировку с тренером Эком.
160
00:11:48,084 --> 00:11:49,626
Ты хоть поел?
161
00:11:49,709 --> 00:11:51,293
Что-то не хочется есть.
162
00:11:55,501 --> 00:11:57,834
МАРК
12 ЛЕТ
163
00:12:01,584 --> 00:12:02,418
Вот.
164
00:12:03,001 --> 00:12:04,334
Деньги на обед.
165
00:12:04,418 --> 00:12:06,126
Еще и на ужин хват.
166
00:12:06,209 --> 00:12:08,001
- Спасибо.
- Ты такой худой.
167
00:12:08,084 --> 00:12:11,001
Люди подумают,
что я плохо о тебе забочусь.
168
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
Мама, я не худой.
169
00:12:14,043 --> 00:12:17,668
Если не я о тебе побеспокоюсь, то кто?
170
00:12:18,418 --> 00:12:20,334
Привет, Марк. Погнали!
171
00:12:20,418 --> 00:12:21,876
Ладно. Уже иду!
172
00:12:21,959 --> 00:12:24,668
Давай быстрее, Марк.
173
00:12:25,168 --> 00:12:26,501
Марк, пить не забывай.
174
00:12:26,584 --> 00:12:27,834
- Да, мама.
- Поехали.
175
00:12:29,334 --> 00:12:30,751
- Привет, Эк.
- Привет.
176
00:12:33,001 --> 00:12:35,376
- Марк.
- Пока, мама.
177
00:13:02,418 --> 00:13:04,834
Поехали с нами
в пещеру Пла. Будет весело.
178
00:13:04,918 --> 00:13:05,751
Да ну.
179
00:13:05,834 --> 00:13:07,668
Ты ничего не делаешь с командой.
180
00:13:07,751 --> 00:13:09,043
В футбол же играю.
181
00:13:09,126 --> 00:13:12,376
И больше ничего.
Только в футбол и играешь.
182
00:13:13,418 --> 00:13:14,793
Не пей мой сок!
183
00:13:15,751 --> 00:13:17,501
Бум-Нам, это мой дуриановый сок!
184
00:13:17,584 --> 00:13:19,918
- Гадость! Кто пьет сок дуриана?
- Да.
185
00:13:20,793 --> 00:13:23,043
Это мерзко. Не могу поверить
, что ты держал его в руках.
186
00:13:26,543 --> 00:13:29,084
- Я не поеду в пещеру Пла.
- Ну ты и трус.
187
00:13:29,168 --> 00:13:32,001
Друг моего отца как-то
три часа застрял в пещере,
188
00:13:32,084 --> 00:13:33,543
потом немного рехнулся.
189
00:13:33,626 --> 00:13:37,209
Папа убьет меня, если я пойду.
У меня еще вся жизнь вперед.
190
00:13:37,293 --> 00:13:38,959
И что? У всех она впереди.
191
00:13:39,043 --> 00:13:41,834
- Погнали с нами в пещеру.
- Ладно, я пойду.
192
00:13:41,918 --> 00:13:43,834
- Чур, слово пацана.
- Я знаю!
193
00:13:43,918 --> 00:13:44,918
Но я не могу…
194
00:13:45,001 --> 00:13:46,418
Это он!
195
00:13:46,501 --> 00:13:47,418
Прости, Ти!
196
00:13:47,501 --> 00:13:49,876
Осторожно. Чуть не попали в Мали.
197
00:13:51,793 --> 00:13:52,751
Мали.
198
00:13:53,501 --> 00:13:56,334
- Я же не брошу парней.
- Ты всегда так говоришь.
199
00:13:56,918 --> 00:13:58,543
Детвора боится призраков.
200
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Что я за капитан,
если упущу шанс напугать их?
201
00:14:03,043 --> 00:14:04,626
- Хорошо?
- Вот и они.
202
00:14:04,709 --> 00:14:06,001
Созвонимся вечером.
203
00:14:07,168 --> 00:14:09,418
- Доброе утро, тренер Эк.
- Привет, Ти.
204
00:14:09,501 --> 00:14:12,084
Я думал, у твоей девушки
розовые волосы.
205
00:14:12,168 --> 00:14:14,126
- Это твоя вторая девушка?
- Тихо!
206
00:14:14,793 --> 00:14:16,668
Этого сильнее всех напугай.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,584
Конечно.
208
00:14:18,418 --> 00:14:19,418
Зараза, Титан!
209
00:14:21,168 --> 00:14:23,376
Встаем! Начинаем разминаться!
210
00:14:23,459 --> 00:14:25,918
- Вперед! Погнали!
- Ноут, вставай!
211
00:14:26,001 --> 00:14:27,043
Бив, на поле!
212
00:14:27,626 --> 00:14:29,126
Эй, Бив! Подожди меня!
213
00:14:31,334 --> 00:14:32,834
Прости, Эк. Я прозевал.
214
00:14:32,918 --> 00:14:35,043
За дело. Времени на тренировку мало.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,376
- Ладно.
- Где Найт?
216
00:14:37,084 --> 00:14:38,376
Найт?
217
00:14:38,459 --> 00:14:40,626
Он в храме, у него день рождения.
218
00:14:40,709 --> 00:14:42,126
Скоро придет.
219
00:14:42,209 --> 00:14:43,584
Вот он!
220
00:14:45,459 --> 00:14:48,959
С днем рождения
С днем рождения
221
00:14:49,043 --> 00:14:53,334
С днем рождения тебя
222
00:14:53,418 --> 00:14:55,834
С днем рождения, Пирапат Сомпиангчай
223
00:14:55,918 --> 00:14:58,001
С днем рождения!
224
00:14:58,959 --> 00:15:01,459
В следующем году
покажешь класс старшакам.
225
00:15:01,543 --> 00:15:03,793
- Спасибо.
- Так, продолжайте разминку.
226
00:15:04,459 --> 00:15:05,751
Не расслабляться.
227
00:15:06,251 --> 00:15:07,959
Тренер Эк? Это мои кузены.
228
00:15:08,043 --> 00:15:09,084
Ник и Тле.
229
00:15:09,168 --> 00:15:10,751
- Привет.
- Привет.
230
00:15:10,834 --> 00:15:13,126
- Хотите в команду?
- Да, сэр.
231
00:15:13,209 --> 00:15:17,251
Я позвал их с нами в пещеру Пла,
если их возьмут в команд.
232
00:15:17,793 --> 00:15:19,959
- Они сразу вещи взяли.
- Хорошо.
233
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Тренеру Нопу про пещеру не говорите.
234
00:15:22,376 --> 00:15:25,209
Пусть думает,
что вы просто любите футбол.
235
00:15:25,293 --> 00:15:26,126
- Хорошо?
- Да.
236
00:15:26,209 --> 00:15:28,376
- Идите разминаться.
- Спасибо.
237
00:15:28,459 --> 00:15:30,668
Быстрее давайте. Не расслабляйтесь.
238
00:15:30,751 --> 00:15:33,084
- Эк крутой. Свойский парень.
- Точно.
239
00:15:37,126 --> 00:15:38,043
«Вепри»!
240
00:15:38,834 --> 00:15:39,751
Играем!
241
00:15:48,043 --> 00:15:49,043
Ну что за дела!
242
00:15:53,001 --> 00:15:55,793
Одд, у нас ситуация на севере.
243
00:15:55,876 --> 00:15:57,751
Нун, отойди скоре.
244
00:16:01,126 --> 00:16:02,293
- Я думаю…
- Скажи.
245
00:16:02,376 --> 00:16:04,251
Ты футбол не любишь, да?
246
00:16:04,334 --> 00:16:06,918
Вообще-то, я в колледже играла.
247
00:16:07,001 --> 00:16:10,126
Вы там фигней страдали.
А это Чемпионат мира.
248
00:16:10,209 --> 00:16:14,001
Ты принесла отчет
для Министерства сельского хозяйства?
249
00:16:14,084 --> 00:16:16,543
- Нет, он ещё не готов.
- Почему?
250
00:16:16,626 --> 00:16:18,043
В Мьянме идет дождь.
251
00:16:20,959 --> 00:16:24,043
И что? Я бы переживал,
если бы пошел снег.
252
00:16:24,126 --> 00:16:26,251
Думаю, надвигается грозовой фронт…
253
00:16:26,334 --> 00:16:31,668
Еще рано для сезона дождей.
254
00:16:31,751 --> 00:16:33,751
Не в этом дело. Вы не понимаете.
255
00:16:33,834 --> 00:16:38,793
Я прекрасно понимаю, Нун,
что ты всего лишь стажер.
256
00:16:38,876 --> 00:16:42,376
А я старший дежурный метеоролог.
257
00:16:42,459 --> 00:16:43,334
Успокойся.
258
00:16:43,418 --> 00:16:46,084
Если после засухи пройдет дождик,
259
00:16:46,793 --> 00:16:48,084
разве это плохо?
260
00:16:49,668 --> 00:16:50,668
Ты чего?
261
00:16:50,751 --> 00:16:53,501
Это не «дождик».
Там фронт размером с Техас!
262
00:16:53,584 --> 00:16:56,543
Уже по 20 миллиметров в час,
и усиливается.
263
00:16:56,626 --> 00:16:59,334
Вот данные по давлению
в Индийском океане.
264
00:17:04,084 --> 00:17:06,793
Это Таунджи,
отсюда поступил отчет час назад.
265
00:17:07,418 --> 00:17:10,418
Сюда фронт дойдет
менее чем через два часа.
266
00:17:10,501 --> 00:17:13,543
А еще через два часа будет здесь.
267
00:17:14,251 --> 00:17:16,126
Но тогда уже будет поздно.
268
00:17:16,209 --> 00:17:17,668
И что ты хочешь от меня?
269
00:17:17,751 --> 00:17:20,834
Оповестите провинции Чианграй,
Чиангмай и Мэхонгсон.
270
00:17:21,459 --> 00:17:24,459
На основании вот этого? Даже не думай.
271
00:17:24,543 --> 00:17:26,459
Помнишь, что было в прошлый раз?
272
00:17:26,543 --> 00:17:30,376
Тревога оказалась ложной
а шесть миллионов людей были в панике.
273
00:17:31,043 --> 00:17:33,418
Мне потом так от министра влетело!
274
00:17:34,334 --> 00:17:38,793
Нун, лучше доделай отчет
для Министерства сельского хозяйства.
275
00:17:38,876 --> 00:17:40,084
Он нужен срочно.
276
00:17:41,168 --> 00:17:42,418
Я хочу домой пойти.
277
00:17:45,668 --> 00:17:46,501
Да, сэр.
278
00:17:51,668 --> 00:17:54,876
Нун, закрой дверь!
279
00:17:54,959 --> 00:17:59,126
СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ
280
00:18:00,709 --> 00:18:01,543
Эй, засранец.
281
00:18:02,668 --> 00:18:06,084
Ты куда мяч понес? Мы тут тренируемся.
282
00:18:06,626 --> 00:18:08,418
Тренер Эк разрешил вам играть,
283
00:18:08,501 --> 00:18:12,543
чтобы вы, чайники,
поучились играть у великого игрока.
284
00:18:12,626 --> 00:18:13,584
Поняли?
285
00:18:14,543 --> 00:18:15,751
- Слышь, Марк.
- Что?
286
00:18:16,334 --> 00:18:17,834
Фонарик мне одолжишь?
287
00:18:17,918 --> 00:18:20,626
Титан, верни мне мяч,
и я дам тебе фонарик.
288
00:18:20,709 --> 00:18:22,334
У меня есть запасной.
289
00:18:22,418 --> 00:18:24,251
Крут!
290
00:18:27,209 --> 00:18:28,709
Зачем тебе фонарик?
291
00:18:29,293 --> 00:18:33,209
Мы поедем в пещеру Пла,
после того как надерем вам задницы.
292
00:18:33,293 --> 00:18:35,376
Мы ведь у себя дома играем.
293
00:18:35,459 --> 00:18:36,918
Тут мы вам зад надерем.
294
00:18:37,001 --> 00:18:38,793
А пещера Пла вообщезакрыта.
295
00:18:40,001 --> 00:18:41,251
Мы недавно там были.
296
00:18:41,334 --> 00:18:42,334
- Серьезно?
- Да.
297
00:18:42,418 --> 00:18:45,334
Отлично. Я смогу пойти
на свидание с Мали.
298
00:18:45,418 --> 00:18:48,251
Она хотела познакомить меня с друзьями.
299
00:18:48,334 --> 00:18:50,668
Да это фигня. Ты веришь Юту?
300
00:18:50,751 --> 00:18:53,084
Там знак «Закрыто до следующего года».
301
00:18:53,168 --> 00:18:55,543
Можешь поехать и сам убедиться.
302
00:18:55,626 --> 00:18:56,459
Дурень.
303
00:18:57,126 --> 00:18:59,251
Титан. Эй!
304
00:19:01,459 --> 00:19:02,293
Хорошо.
305
00:19:03,543 --> 00:19:05,001
Пошустрее, парни!
306
00:19:07,043 --> 00:19:09,043
Отлично. Фонг, пасуй слабой ногой.
307
00:19:10,334 --> 00:19:12,876
Фонг! Ты слышал, что я сказал?
308
00:19:12,959 --> 00:19:16,168
Да, но так ведь проще.
309
00:19:17,376 --> 00:19:18,334
Фонг!
310
00:19:20,084 --> 00:19:21,709
Тебя из команды выгнать?
311
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Почему ты не послушал тренера Эка?
312
00:19:24,668 --> 00:19:26,876
Сделай так, как сказал тренер Ик.
313
00:19:31,126 --> 00:19:35,834
Я знаю, что эти парни
тебе небезразличны.
314
00:19:36,584 --> 00:19:38,501
Они мне как братья.
315
00:19:39,751 --> 00:19:40,584
Послушай.
316
00:19:41,293 --> 00:19:44,668
Им не нужен брат.
317
00:19:45,709 --> 00:19:47,543
Они друг с другом и так близки.
318
00:19:48,126 --> 00:19:51,918
Ты должен быть им больше чем братом.
Направляй и развивай их.
319
00:19:52,668 --> 00:19:55,918
Иногда их надо ругать.
Кроме тебя никто это не сделает.
320
00:19:56,001 --> 00:19:58,543
Будь им наставником
и лидером, а не другом.
321
00:20:00,543 --> 00:20:01,959
Когда умер твой отец,
322
00:20:02,043 --> 00:20:04,459
тебе нужен был кто-то,
кто бы его заменил?
323
00:20:05,001 --> 00:20:07,959
Священник в монастыре
стал тебе вместо отца.
324
00:20:08,543 --> 00:20:10,959
Сделай то же самое для этих парней.
325
00:20:12,293 --> 00:20:13,168
Понял?
326
00:20:16,584 --> 00:20:19,626
Мне пора. Ид на концерт дочери.
327
00:20:21,084 --> 00:20:22,709
Сегодня не гоняй их сильно.
328
00:20:23,709 --> 00:20:25,084
Я вас не подведу.
329
00:20:27,459 --> 00:20:29,793
Что там я. Ты их не подведи.
330
00:20:56,626 --> 00:21:00,376
НАРОНГСАК ОСОТТАНАКОРН
ГУБЕРНАТОР ПРОВИНЦИИ ЧИАНГРАЙ
331
00:21:00,459 --> 00:21:02,501
Губернатор, он ждет вас у бара.
332
00:21:02,584 --> 00:21:03,626
Хорошо, спасибо.
333
00:21:04,501 --> 00:21:05,793
Я должен перевестись?
334
00:21:10,209 --> 00:21:14,418
КИАТТИСАК РАТПРАСЕРТКУЛ
ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ ЧИНОВНИК, МВД
335
00:21:14,834 --> 00:21:16,668
Мы с тобой давно знакомы.
336
00:21:17,418 --> 00:21:20,793
Поэтому буду предельно откровенен.
337
00:21:22,084 --> 00:21:26,959
Нужен компетентный
и честный человек, вроде тебя,
338
00:21:27,043 --> 00:21:28,584
чтобы помочь в Пхаяу.
339
00:21:29,168 --> 00:21:31,251
А в Чианграе я больше не нужен?
340
00:21:33,459 --> 00:21:36,751
Я уже переехал из Бангкока
в эту приграничную провинцию.
341
00:21:36,834 --> 00:21:41,418
Да ладно тебе,
Пхаяу не так уж и далеко.
342
00:21:41,501 --> 00:21:46,543
Твоим дочерям не придется менять школу.
Будете видеться по выходным.
343
00:21:46,626 --> 00:21:49,168
Будешь ходить с ними
в магазины и рестораны.
344
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
Никаких сложностей.
345
00:21:52,376 --> 00:21:53,584
Да ну.
346
00:21:55,001 --> 00:21:57,043
Не усложняй ситуацию.
347
00:21:57,126 --> 00:22:03,876
Министерство ожидает, что ты сделаешь
Пхаяу процветающей, как Чианграй.
348
00:22:03,959 --> 00:22:07,709
Вот и всё. Не нагнетай почем зря.
349
00:22:10,959 --> 00:22:15,543
ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ
350
00:22:17,584 --> 00:22:20,126
Ты чего? Он же сказал забыть об этом.
351
00:22:20,209 --> 00:22:21,543
Зачем заморачиваешься?
352
00:22:21,626 --> 00:22:24,084
Это важнее, чем какой-то отчет.
353
00:22:24,668 --> 00:22:25,959
Тут люди в опасности.
354
00:22:28,293 --> 00:22:30,709
Должен же быть способ
отслеживать погоду.
355
00:22:30,793 --> 00:22:31,709
Как?
356
00:22:32,418 --> 00:22:35,293
А как за ней следили
до появления спутников?
357
00:22:35,376 --> 00:22:37,209
Не думаю, что они видят сны.
358
00:22:38,293 --> 00:22:40,418
- Всё просто.
- Хватит дурака валять.
359
00:22:41,501 --> 00:22:43,459
Можешь сама отправиться туда.
360
00:22:43,543 --> 00:22:47,501
До границы с Мьянмой 12 часов езды.
361
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Отлично, можно прокатиться.
362
00:22:49,418 --> 00:22:50,543
Поедем втроем.
363
00:22:52,709 --> 00:22:54,793
Вы, оболтусы, мне думать мешаете.
364
00:22:58,793 --> 00:23:01,626
ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ
365
00:23:01,709 --> 00:23:02,626
Найт!
366
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Ты забыл бутылку с водой.
367
00:23:07,501 --> 00:23:09,126
- Спасибо, мама.
- На, пей.
368
00:23:11,043 --> 00:23:13,668
Какой торт на день рождения ты хочешь?
369
00:23:14,626 --> 00:23:16,043
Можешь выбрать за меня?
370
00:23:16,126 --> 00:23:17,584
Если я выберу,
371
00:23:18,251 --> 00:23:20,376
снова будет торт в виде Губки Боба.
372
00:23:20,459 --> 00:23:21,834
Опять?
373
00:23:21,918 --> 00:23:23,709
Мам, я ведь уже не маленький.
374
00:23:25,418 --> 00:23:28,584
После игры я помогу тебе
подготовиться к вечеринке.
375
00:23:28,668 --> 00:23:30,918
Я думала, ты с друзьями куда-то едешь.
376
00:23:32,293 --> 00:23:34,418
Мы собирались в пещеру Пла.
377
00:23:34,501 --> 00:23:36,501
Но она вроде закрыта.
378
00:23:37,293 --> 00:23:39,834
Ну и что. Потусуйся с друзьями.
379
00:23:39,918 --> 00:23:42,834
У тебя день рождения.
Проведи с ними время.
380
00:23:43,584 --> 00:23:46,001
В старшей лиге по ним скучать будешь.
381
00:23:46,084 --> 00:23:47,834
Твой отец прав.
382
00:23:47,918 --> 00:23:51,459
Так что поезжай с друзьями.
А я обо всём позабочусь.
383
00:23:52,334 --> 00:23:54,501
Развлекайся, сынок.
384
00:23:55,209 --> 00:23:56,584
Титан!
385
00:23:57,376 --> 00:23:59,918
- Эй, сынок!
- Это я, твоя мама, Титан!
386
00:24:00,668 --> 00:24:01,584
Титан.
387
00:24:02,293 --> 00:24:03,459
Все в цент.
388
00:24:06,793 --> 00:24:07,751
Быстрее.
389
00:24:09,084 --> 00:24:10,084
Титан, иди сюда.
390
00:24:11,418 --> 00:24:12,793
Красные, вы начинаете.
391
00:24:12,876 --> 00:24:14,959
- Ник и Тле, вы на скамейке.
- Да.
392
00:24:15,043 --> 00:24:16,126
Ноут, ты вратарь.
393
00:24:16,209 --> 00:24:19,001
Бун-Нам, поменяй футболку.
Играешь за синих.
394
00:24:19,084 --> 00:24:20,584
Чего сразу я-то?
395
00:24:20,668 --> 00:24:24,959
В каждой команде по 13 игроков.
Сразу два несчастливых числа.
396
00:24:25,043 --> 00:24:27,709
Ты станешь талисманом удачи.
397
00:24:27,793 --> 00:24:29,543
Ют, будешь вратарем за синих.
398
00:24:29,626 --> 00:24:30,459
Хорошо.
399
00:24:30,543 --> 00:24:32,418
- Ти, давай клич.
- Поехали.
400
00:24:33,084 --> 00:24:34,293
Раз, два, три!
401
00:24:34,376 --> 00:24:36,001
«Лесные вепри»! Ура!
402
00:24:36,584 --> 00:24:37,501
Начинаем!
403
00:24:39,418 --> 00:24:40,376
Титан.
404
00:24:42,084 --> 00:24:43,084
Что такое?
405
00:24:43,668 --> 00:24:44,793
Пещера Пла закрыта.
406
00:24:45,626 --> 00:24:47,293
Зато день вон какой хороший.
407
00:24:47,834 --> 00:24:48,959
Нет!
408
00:25:21,543 --> 00:25:22,668
Пещера Пла закрыта.
409
00:25:22,751 --> 00:25:25,043
Но пещера Тхам Луанг еще открыта.
410
00:25:25,126 --> 00:25:26,043
Поехали туда!
411
00:25:26,126 --> 00:25:29,251
- Что думаете, ребята?
- Круто! Мы все хотим поехать!
412
00:25:29,334 --> 00:25:30,918
- Хорошо.
- - Отлично.
413
00:25:31,001 --> 00:25:32,918
Он уже поиграл. Пусть учится.
414
00:25:33,001 --> 00:25:36,084
Не будь таким строгим!
Пусть с ребятами поиграет!
415
00:25:36,168 --> 00:25:39,209
А оценки? Нельзя же всё время
в футбол с Эком гонять.
416
00:25:39,293 --> 00:25:40,543
Что ты пристал к Эку?
417
00:25:40,626 --> 00:25:43,918
Тай, ты всегда отпускаешь его с Эком.
418
00:25:44,001 --> 00:25:45,543
Есть разница.
419
00:25:45,626 --> 00:25:47,918
Мы бы даже не узнали про эту игру,
420
00:25:48,001 --> 00:25:49,626
если бы Эк не сказал.
421
00:25:50,584 --> 00:25:52,418
Эк рассказал вам об игре?
422
00:25:52,959 --> 00:25:55,668
Мы его родители, а не Эк.
423
00:25:55,751 --> 00:25:58,334
Его отец дурак, вот его и тянет к Эку.
424
00:25:58,418 --> 00:26:00,834
Но мы взяли на себя заботу о нём.
425
00:26:00,918 --> 00:26:04,043
Он ищет замену отца,
потому что ты ужасный отец.
426
00:26:04,126 --> 00:26:06,043
Ладно. Едем в пещеру Тхам Луанг.
427
00:26:07,626 --> 00:26:09,084
- Ти.
- Да.
428
00:26:09,168 --> 00:26:11,001
- Ты замыкаешь.
- Хорошо!
429
00:26:11,084 --> 00:26:13,043
- А далеко ехать?
- Не очень.
430
00:26:13,126 --> 00:26:14,959
- Поехали.
- Давай.
431
00:26:15,668 --> 00:26:18,251
При спуске
не используйте передний тормоз.
432
00:26:18,334 --> 00:26:21,751
- Помедленнее. Подождите меня.
- Погнали.
433
00:26:23,501 --> 00:26:24,668
Подождите меня!
434
00:26:26,293 --> 00:26:27,584
Вот круто!
435
00:26:28,251 --> 00:26:29,959
Бун-Нам, ты куда?
436
00:26:30,043 --> 00:26:31,709
Отпад!
437
00:26:31,793 --> 00:26:35,084
Я не могу поехать.
Мама позвонила, сказала идти домой.
438
00:26:35,376 --> 00:26:40,709
- С каких пор ты слушаешь родителей?
- Она обещала приготовить печенье.
439
00:26:41,334 --> 00:26:44,459
Классно вам провести время в пещере.
Ладно, я поехал.
440
00:26:46,959 --> 00:26:49,959
Микс, даже не думай отказаться!
Давай за мной.
441
00:27:08,584 --> 00:27:11,043
- Привет.
- Сними нас.
442
00:27:11,126 --> 00:27:12,834
- Ага.
- Поехали.
443
00:27:12,918 --> 00:27:14,709
Посмотри в камеру!
444
00:27:15,209 --> 00:27:16,543
Ти, подожди меня!
445
00:27:16,626 --> 00:27:17,793
Крутяк.
446
00:27:18,876 --> 00:27:20,543
- Поехали!
- Да.
447
00:27:22,168 --> 00:27:23,626
Посмотри в камеру, Эк.
448
00:27:24,251 --> 00:27:25,876
Хорошо едем, пацаны.
449
00:27:25,959 --> 00:27:27,293
Титан.
450
00:27:27,376 --> 00:27:28,793
Посмотри в камеру!
451
00:27:28,876 --> 00:27:31,001
- Что это с ним?
- Подождите меня.
452
00:27:31,626 --> 00:27:32,751
Улыбнись, Титан!
453
00:27:37,209 --> 00:27:38,293
Подождите нас!
454
00:27:41,043 --> 00:27:46,334
ПРОВИНЦИЯ ТАЧИЛЕК, МЬЯНМА
В 14 КМ К СЕВЕРУ ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ
455
00:27:46,543 --> 00:27:49,001
Поняла? Вы уверены?
456
00:27:49,084 --> 00:27:51,793
Да. Тут всё небо затянуло.
457
00:27:52,334 --> 00:27:54,293
Перезвоню вам через полчаса.
458
00:27:54,376 --> 00:27:55,459
Спасибо, дядя.
459
00:27:58,376 --> 00:28:00,209
Эй, вы двое. Слушайте.
460
00:28:00,293 --> 00:28:01,168
Что опять?
461
00:28:01,251 --> 00:28:03,959
В Тачилек живет
дядя бывшего парня моей соседки.
462
00:28:04,043 --> 00:28:04,876
Чего?
463
00:28:04,959 --> 00:28:07,084
Это на границе Мьянмы и Таиланда.
464
00:28:07,168 --> 00:28:08,459
Откуда ты это знаешь?
465
00:28:08,543 --> 00:28:10,626
Ты вообще географию не знаешь?
466
00:28:10,709 --> 00:28:12,209
Да он не про это.
467
00:28:12,293 --> 00:28:15,918
Он сказал, что за последний час
выпало 30 миллиметров осадков.
468
00:28:18,418 --> 00:28:19,376
Дай посмотрю.
469
00:28:22,709 --> 00:28:24,501
Если так продолжится…
470
00:28:25,459 --> 00:28:26,293
Чёрт…
471
00:28:27,084 --> 00:28:28,959
Надо убедиться на 100%.
472
00:28:29,043 --> 00:28:31,751
Если нас всех уволят,
то будет невесело.
473
00:28:31,834 --> 00:28:32,668
Точно.
474
00:28:34,584 --> 00:28:35,501
Ладно, за дело.
475
00:28:35,584 --> 00:28:38,251
Звоните всем, кого знаете в том район.
476
00:28:38,334 --> 00:28:39,418
Срочно.
477
00:28:40,293 --> 00:28:45,459
Позвони дяде твоей бывшей
и троюродной сестре твоей тети.
478
00:28:45,959 --> 00:28:47,293
Я просто пошутил.
479
00:28:49,834 --> 00:28:54,209
–1 ЧАС
480
00:28:54,293 --> 00:28:56,918
Поднажмите! Пещера уже близко!
481
00:29:00,918 --> 00:29:02,459
Крутите педали.
482
00:29:03,209 --> 00:29:04,501
Погнали.
483
00:29:23,626 --> 00:29:26,043
- Эй, подождите меня!
- Поторопись.
484
00:29:53,209 --> 00:29:56,751
Мы ведь ненадолго.
Я не буду брать рюкзак.
485
00:29:56,834 --> 00:29:59,126
Оставьте вещи, если не хотите нести.
486
00:29:59,209 --> 00:30:00,543
- Пойдем.
- Да, тренер.
487
00:30:06,834 --> 00:30:09,209
Я же сказал, что не пойду.
488
00:30:09,293 --> 00:30:10,334
Титан.
489
00:30:11,084 --> 00:30:12,584
Мы зайдем всего на час.
490
00:30:13,168 --> 00:30:15,626
Ты успеешь домой к репетитору.
491
00:30:15,709 --> 00:30:17,293
Ты даже не извинился.
492
00:30:17,376 --> 00:30:20,043
Ты знал, что я не хотел
звать родителей.
493
00:30:20,126 --> 00:30:21,918
Зачем ты пригласил их на игру?
494
00:30:24,751 --> 00:30:27,084
Так. Я их не приглашал.
495
00:30:27,709 --> 00:30:30,209
Они хотели знать,
что у тебя всё хорошо.
496
00:30:30,293 --> 00:30:33,459
Я сказал им, где ты будешь.
Они сами решили прийти.
497
00:30:33,543 --> 00:30:36,001
Всё равно ты виноват.
498
00:30:36,084 --> 00:30:39,126
Ты же знаешь моих родителей.
499
00:30:47,876 --> 00:30:49,918
Пойдем. Я тебе кое-что покажу.
500
00:30:50,959 --> 00:30:51,876
Парни!
501
00:30:52,543 --> 00:30:53,376
За мной.
502
00:31:03,834 --> 00:31:05,334
Титан, пошли.
503
00:31:20,668 --> 00:31:23,543
Ноут, кто такая Чао Мэ Нанг Нон?
504
00:31:23,626 --> 00:31:29,334
Мстительная принцесса,
чей дух живет в пещере.
505
00:31:29,418 --> 00:31:31,084
- Чёрт.
- А за что она мстит?
506
00:31:31,584 --> 00:31:32,793
Не знаю.
507
00:31:35,584 --> 00:31:39,084
В древние времена
принцесса влюбилась в конюха.
508
00:31:39,793 --> 00:31:41,168
Но она забеременела.
509
00:31:41,834 --> 00:31:43,918
Ее отец, король, знал об их любви.
510
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Он пришел в ярость
и приказал убить конюха.
511
00:31:46,543 --> 00:31:50,793
Им удалось сбежать,
но стража нагнала их в этих горах.
512
00:31:52,043 --> 00:31:54,251
Конюх был убит на глазах у принцессы.
513
00:31:55,084 --> 00:31:58,918
Она скрылась в большой пещере.
514
00:32:00,168 --> 00:32:03,418
Она покончила с собой,
перерезав горло шпилькой.
515
00:32:03,501 --> 00:32:05,001
Ничего себе…
516
00:32:07,751 --> 00:32:10,459
Говорят, ее дух
517
00:32:10,543 --> 00:32:12,293
всё еще бродит в горах.
518
00:32:13,168 --> 00:32:15,376
- Это проклятие.
- Проклятие?
519
00:32:15,459 --> 00:32:19,001
Она прокляла короля
на вечными страданиями в память о том,
520
00:32:19,084 --> 00:32:22,584
что самый важный долг семьи —
любить друг друга.
521
00:32:25,626 --> 00:32:28,834
Иногда мы сами выбираем семью.
522
00:32:30,209 --> 00:32:35,001
Принцесса выбрала конюха вместо отца.
523
00:32:36,668 --> 00:32:38,418
Всё закончилось плохо,
524
00:32:38,501 --> 00:32:40,418
но вам это не грозит.
525
00:32:41,418 --> 00:32:42,626
Вам повезло.
526
00:32:44,043 --> 00:32:47,876
Вы сами можете решать,
как относиться к своей семье.
527
00:32:49,251 --> 00:32:51,168
Вот я потерял родителей,
528
00:32:52,668 --> 00:32:54,043
когда был моложе вас.
529
00:32:56,334 --> 00:32:59,751
И это научило меня
относиться к другим как к родным.
530
00:32:59,834 --> 00:33:04,293
Надеюсь, вы тоже станете
друг другу как семья.
531
00:33:05,418 --> 00:33:11,209
И я тоже всегда буду вас поддерживать.
532
00:33:14,543 --> 00:33:15,668
Хотя иногда…
533
00:33:18,168 --> 00:33:20,626
…вы можете не понимать моих поступков.
534
00:33:30,751 --> 00:33:32,293
Держи. Это только начало.
535
00:33:32,376 --> 00:33:35,084
- Внутри еще лучше.
- Спасибо.
536
00:33:35,168 --> 00:33:36,334
Осторожно.
537
00:33:36,418 --> 00:33:37,959
Смотрите под ноги.
538
00:33:38,043 --> 00:33:39,501
Вперед!
539
00:33:40,293 --> 00:33:43,126
+0 ЧАСОВ
540
00:33:45,168 --> 00:33:46,376
Вот, твой ужин.
541
00:33:46,459 --> 00:33:49,959
МОСТ ДРУЖБЫ — ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ
НА ГРАНИЦЕ ТАИЛАНДА И МЬЯНМЫ
542
00:33:50,043 --> 00:33:52,376
В 11 КМ К СЕВЕРУ ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ
543
00:34:05,418 --> 00:34:09,918
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК КХУН НАМ
ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ
544
00:34:11,084 --> 00:34:14,418
ПИМ ДЖОНГКАЙТ
РЕЙНДЖЕР ПАРКА
545
00:34:19,876 --> 00:34:21,043
Станция рейнджеров.
546
00:34:21,126 --> 00:34:23,876
Добрый день.
Я звоню из метеоцентра в Бангкоке.
547
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
У вас там облачно?
548
00:34:26,584 --> 00:34:29,501
Я сегодня очень устала.
549
00:34:29,584 --> 00:34:32,168
Куча бумаг надо заполнить. Вы извините…
550
00:34:32,251 --> 00:34:34,584
Скажите, есть ли в небе облака?
551
00:34:35,501 --> 00:34:37,293
В небе всегда есть облака.
552
00:34:37,376 --> 00:34:39,626
Я имею в виду грозовые тучи. Они есть?
553
00:34:40,793 --> 00:34:41,834
Минутку.
554
00:34:53,043 --> 00:34:54,293
Сильная гроза будет?
555
00:34:55,001 --> 00:34:56,293
В Тачилеке и Фа Ми
556
00:34:56,376 --> 00:34:58,626
за час выпало 30 миллиметров осадков.
557
00:35:02,126 --> 00:35:04,251
Какой высокий свод.
558
00:35:04,334 --> 00:35:05,543
Потрясно.
559
00:35:13,876 --> 00:35:17,543
Фа Ми находится
в нескольких километрах отсюда.
560
00:35:17,626 --> 00:35:20,043
Фронт движется сюда.
561
00:35:20,126 --> 00:35:21,709
Все здесь уже разъехались.
562
00:35:22,459 --> 00:35:24,834
Не могли бы вы
измерить уровень осадков?
563
00:35:24,918 --> 00:35:25,751
Что?
564
00:35:26,959 --> 00:35:29,543
Муссоны могут прийти раньше,
чем обычно.
565
00:35:30,209 --> 00:35:33,334
Послушайте. Это серьезное дело.
566
00:35:33,418 --> 00:35:36,459
Вы должны объявить о закрытии парка.
567
00:35:36,543 --> 00:35:39,043
Мы работаем над этим.
568
00:35:41,043 --> 00:35:42,584
Мне нужна ваша помощь.
569
00:35:42,668 --> 00:35:43,751
Если польет дождь,
570
00:35:43,834 --> 00:35:45,751
измерите выпадающие осадки?
571
00:35:45,834 --> 00:35:47,959
Тогда мой начальник объявит тревогу.
572
00:35:48,959 --> 00:35:53,376
Уже 30 миллиметров в час.
Население и без того в опасности.
573
00:35:53,459 --> 00:35:54,876
Срочно объявите тревогу.
574
00:35:54,959 --> 00:35:57,209
Нужно закрыть парк, особенно пещеры.
575
00:35:57,293 --> 00:35:59,334
Если ждать, пока пойдет дождь,
576
00:35:59,418 --> 00:36:00,418
будет поздно.
577
00:36:00,501 --> 00:36:01,751
Понятно?
578
00:36:01,834 --> 00:36:02,668
Да.
579
00:36:07,834 --> 00:36:12,126
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК КХУН НАМ
580
00:36:15,376 --> 00:36:16,584
Одд, подождите!
581
00:36:16,668 --> 00:36:20,084
Ну что там опять?
Сегодня Бельгия играет с Тунисом.
582
00:36:20,168 --> 00:36:22,376
- Я хочу успеть.
- Дело срочное.
583
00:36:22,459 --> 00:36:25,376
За один час в Фа Ми
выпало 30 миллиметров дождя.
584
00:36:25,459 --> 00:36:28,334
А в Кхун Наме небо затягивает тучами.
585
00:36:30,376 --> 00:36:31,209
Ладно.
586
00:36:34,043 --> 00:36:36,543
Пха Ми, Кхун Нам, Чианграй.
587
00:36:39,084 --> 00:36:41,043
Надвигается циклон.
588
00:36:47,084 --> 00:36:47,918
Ладно.
589
00:36:51,043 --> 00:36:53,959
Только Чианграй,
Чиангмай и Мае Хонг Сон.
590
00:36:54,043 --> 00:36:58,876
Пусть руководители провинций решают,
хотят ли они объявлять тревогу.
591
00:37:00,043 --> 00:37:00,876
Ясно?
592
00:37:03,793 --> 00:37:04,959
И кое-что важное.
593
00:37:05,501 --> 00:37:09,251
Укажи свое имя в отчете.
594
00:37:09,334 --> 00:37:13,001
Если что, Нун,
ответственность будет на тебе.
595
00:37:13,709 --> 00:37:14,543
Поняла?
596
00:37:16,293 --> 00:37:18,834
Легко свалить всё на стажера, да?
597
00:37:33,418 --> 00:37:37,459
+1 ЧАС
СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ
598
00:37:40,584 --> 00:37:44,709
ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ
599
00:37:50,084 --> 00:37:55,793
МАЕ САЙ, ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГ РАЙ
В 4 КМ К ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ
600
00:38:01,001 --> 00:38:04,251
ШТОРМОВОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
601
00:38:05,209 --> 00:38:08,126
И ты бы закричал,
схвати я тебя за ногу в темноте.
602
00:38:08,209 --> 00:38:09,376
Смотри туда!
603
00:38:10,043 --> 00:38:11,376
Дом!
604
00:38:13,168 --> 00:38:14,418
Подождите меня!
605
00:38:14,501 --> 00:38:15,709
Вон призрак идет.
606
00:38:16,376 --> 00:38:17,751
Призраков не бывает.
607
00:38:20,168 --> 00:38:21,793
Я не хочу домой.
608
00:38:21,876 --> 00:38:23,876
- Призраков не бывает.
- Дом!
609
00:38:24,668 --> 00:38:26,168
Круто.
610
00:38:27,501 --> 00:38:29,293
Очень красиво.
611
00:38:31,459 --> 00:38:32,751
Прикол.
612
00:38:32,834 --> 00:38:33,876
Ух ты. Красота!
613
00:38:34,459 --> 00:38:36,584
- Класс.
- Можно это домой взять?
614
00:38:38,043 --> 00:38:39,876
- Вот это да!
- Такая красота.
615
00:38:39,959 --> 00:38:42,584
Не знаю. Мне больше
нравится настоящее небо.
616
00:38:44,334 --> 00:38:45,168
Я шучу.
617
00:38:49,084 --> 00:38:50,793
Тренер Эк, уже четыре часа.
618
00:38:52,543 --> 00:38:55,126
Может, посидим тут еще пять минут?
619
00:38:55,209 --> 00:38:56,418
Хитрюга ты, Титан.
620
00:38:57,084 --> 00:38:59,459
Надо возвращаться. Ти, иди первым.
621
00:39:00,959 --> 00:39:03,709
- Уже пора домой?
- Можно еще пять минут?
622
00:39:03,793 --> 00:39:05,126
Чур, я посередине.
623
00:39:05,209 --> 00:39:06,959
- Я охраняю тыл.
- Выпендрежник.
624
00:39:07,043 --> 00:39:09,209
- Все тут?
- Меня Бог выведет.
625
00:39:09,293 --> 00:39:11,584
- Все в сборе?
- Да.
626
00:39:11,668 --> 00:39:12,751
Тренер Эк?
627
00:39:13,251 --> 00:39:14,918
Кажется, у нас проблема.
628
00:39:15,001 --> 00:39:16,376
Что такое?
629
00:39:16,459 --> 00:39:17,709
В чём дело?
630
00:39:19,418 --> 00:39:20,584
Смотрите под ноги.
631
00:39:33,209 --> 00:39:35,793
+2 ЧАСА
632
00:39:40,793 --> 00:39:43,001
Алло? В чём дело?
633
00:39:44,501 --> 00:39:46,084
Нет, я не видела Фонга.
634
00:39:46,918 --> 00:39:50,543
Бив поехал за ним утром.
635
00:39:52,251 --> 00:39:53,084
Знаете…
636
00:39:54,001 --> 00:39:56,251
Я вам перезвоню.
637
00:40:08,293 --> 00:40:13,001
ВХОД В ПЕЩЕРУ ТХАМ ЛУАНГ
638
00:40:13,584 --> 00:40:16,001
Простите, что заставила ждать.
639
00:40:16,084 --> 00:40:18,751
Обычно Найт
так поздно не задерживается.
640
00:40:18,834 --> 00:40:22,251
Всё хорошо.
Уверен, с ним всё в порядке.
641
00:40:22,918 --> 00:40:25,418
Привет, Бун-Нам. Где все ребята?
642
00:40:25,501 --> 00:40:28,001
Заходи скорее. Ты весь промок.
643
00:40:28,084 --> 00:40:30,584
Ты не поехал с остальными после матча?
644
00:40:30,668 --> 00:40:34,043
Нет. Моя мама испекла печенье сегодня.
645
00:40:34,126 --> 00:40:36,293
Я не поехал с Эком в пещеру Тхам Луанг.
646
00:40:36,376 --> 00:40:37,209
Что?
647
00:40:39,751 --> 00:40:42,918
Что? Бун-Нам.
Кто, поехал в пещеру Тхам Луанг?
648
00:40:43,751 --> 00:40:48,751
Эк повез туда всю команду после матча.
649
00:40:49,501 --> 00:40:50,334
Зачем?
650
00:40:51,501 --> 00:40:54,793
- Когда ты видел Найта в последний раз?
- Когда?
651
00:40:54,876 --> 00:40:56,876
- Утром на матче.
- Ясно.
652
00:40:58,459 --> 00:40:59,584
Позвони Найту.
653
00:40:59,668 --> 00:41:01,459
- Дорогая, звони ему.
- Срочно.
654
00:41:02,084 --> 00:41:04,043
Бун-Нам. Звони всем ребятам.
655
00:41:04,126 --> 00:41:05,709
Скажи, если кто отзовется.
656
00:41:05,793 --> 00:41:06,668
Я звоню Эку.
657
00:41:47,209 --> 00:41:49,751
Эк! Ты меня слышишь?
658
00:41:50,709 --> 00:41:51,876
Кто там?
659
00:41:55,876 --> 00:41:57,168
Там всё затопило.
660
00:41:57,251 --> 00:41:59,668
Туда не попасть и оттуда не выйти.
661
00:42:02,751 --> 00:42:06,084
+4 ЧАСА
662
00:42:08,751 --> 00:42:09,584
Милый.
663
00:42:11,209 --> 00:42:12,959
Велосипед Найта тоже там?
664
00:42:19,126 --> 00:42:20,251
Алло.
665
00:42:22,459 --> 00:42:23,293
- Что?
666
00:42:33,084 --> 00:42:35,876
+5 ЧАСОВ
667
00:42:36,959 --> 00:42:37,793
Алло.
668
00:42:37,876 --> 00:42:39,001
Алло, губернатор.
669
00:42:39,084 --> 00:42:41,376
Тут дети застряли в пещере Тхам Луанг.
670
00:42:42,043 --> 00:42:43,334
Сколько детей?
671
00:42:45,168 --> 00:42:47,209
Это единственный проход в пещеру.
672
00:42:47,293 --> 00:42:49,126
Вы уверены?
673
00:42:51,709 --> 00:42:52,668
Титан!
674
00:42:52,751 --> 00:42:54,459
- Найт!
- Бив!
675
00:42:54,543 --> 00:42:55,793
Титан!
676
00:42:55,876 --> 00:42:57,376
Тле!
677
00:42:57,876 --> 00:42:59,334
ЭйНайт, ты где?
678
00:42:59,418 --> 00:43:01,251
- Тле!
- Титан!
679
00:43:01,334 --> 00:43:03,501
- Титан.
- Тле, ты где?
680
00:43:03,584 --> 00:43:04,418
Где мой сын?
681
00:43:04,959 --> 00:43:06,668
- Пустите меня к сыну!
- Стоп!
682
00:43:06,751 --> 00:43:09,251
Туда нельзя. Слишком опасно.
683
00:43:10,418 --> 00:43:11,709
Я туда спускался.
684
00:43:12,293 --> 00:43:13,918
И рейнджеры тоже пробовали.
685
00:43:14,834 --> 00:43:18,334
Через десять метров там сплошная вода.
686
00:43:19,209 --> 00:43:21,709
- Где Эк?
- Он внутри с детьми.
687
00:43:21,793 --> 00:43:24,418
Успокойтесь.
Правительство провинции в курсе.
688
00:43:24,501 --> 00:43:27,459
А вы куда смотрели?
Почему пещеру не закрыли?
689
00:43:31,918 --> 00:43:34,418
Мы для Найта такой торт приготовили.
690
00:43:35,543 --> 00:43:38,043
Дети ведь не утонут, да?
691
00:43:40,168 --> 00:43:42,293
Разве они смогут там выжить?
692
00:43:44,543 --> 00:43:47,293
Как нам их спасти?
693
00:48:04,209 --> 00:48:07,209
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
МИНИСТЕРСТВУ ОБОРОНЫ США
694
00:48:11,543 --> 00:48:15,459
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин