1 00:00:06,376 --> 00:00:08,168 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ; 2 00:00:08,251 --> 00:00:12,584 ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ, ИМЕНА, СОБЫТИЯ, МЕСТА И ДИАЛОГИ ВЫМЫШЛЕНЫ. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 СЕРИАЛ NETFLIX 4 00:00:24,543 --> 00:00:30,293 СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД 5 00:00:30,376 --> 00:00:35,251 СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД 6 00:00:35,334 --> 00:00:42,334 У ПОДНОЖИЯ ГОРЫ НАНГ НОН 7 00:00:42,418 --> 00:00:49,418 ПЕЩЕРА, ИЗВЕСТНАЯ КАК ТХАМ ЛУАНГ 8 00:00:51,501 --> 00:00:56,168 10 ИЮЛЯ 2018 ГОДА 9 00:00:58,543 --> 00:01:01,043 Весь мир следит за Северным Таиландом, 10 00:01:01,126 --> 00:01:04,376 где ведутся попытки спасти 12 мальчиков и их тренера. 11 00:01:04,459 --> 00:01:08,501 В Чианграй собрались спасатели и добровольцы из всех уголков мира… 12 00:01:08,584 --> 00:01:12,793 Футбольная команда «Лесные вепри» под землей вот уже 18 суток. 13 00:01:12,876 --> 00:01:14,418 Все сюда! 14 00:01:14,501 --> 00:01:16,751 Ночью в пещеру не попасть… 15 00:01:16,834 --> 00:01:19,834 Спасатели пытаются совершить невозможное. 16 00:01:21,084 --> 00:01:22,459 Тут всё хорошо! 17 00:01:22,543 --> 00:01:24,543 Наши источники подтвердили, 18 00:01:24,626 --> 00:01:27,001 что условия в пещере очень опасны. 19 00:01:27,084 --> 00:01:28,876 Дежурят бригады скорой помощи. 20 00:02:16,668 --> 00:02:17,834 Мне страшно. 21 00:02:20,626 --> 00:02:23,001 Я не знаю, выберешься ли ты. 22 00:02:23,709 --> 00:02:26,126 Но вода поднимается. 23 00:02:27,376 --> 00:02:31,251 Если останешься здесь, ты точно погибнешь. 24 00:02:34,001 --> 00:02:35,126 Надо идти, Титан. 25 00:02:36,959 --> 00:02:38,459 Думай о доме. 26 00:02:41,084 --> 00:02:43,626 +17 ДНЕЙ И 1 ЧАС СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ 27 00:02:44,501 --> 00:02:47,959 –8 ЧАСОВ ДО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ 28 00:02:50,751 --> 00:02:52,959 ВЫЗОВ ПАПА 29 00:02:56,043 --> 00:03:00,334 ТИТАН 11 ЛЕТ 30 00:03:02,209 --> 00:03:07,043 ПРОВИНЦИЯ ТАЧИЛЕК МЬЯНМА 31 00:03:08,543 --> 00:03:10,043 Титан, как спалось? 32 00:03:11,001 --> 00:03:13,876 Тут всегда хорошо спится. 33 00:03:13,959 --> 00:03:15,793 Никто не кричит. 34 00:03:22,043 --> 00:03:24,459 - Ты собрался? - Да, всё готово. 35 00:03:24,543 --> 00:03:28,293 Футбольные бутсы, щитки, велосипед. К поездке готов. 36 00:03:28,876 --> 00:03:31,543 А фонарик? Для похода в пещеру Пла после игры. 37 00:03:32,834 --> 00:03:34,209 Точно, забыл. 38 00:03:36,293 --> 00:03:38,876 Заскочим к тебе домой перед игрой. 39 00:03:39,543 --> 00:03:42,668 Ничего страшного. Одолжу у друга. 40 00:03:44,168 --> 00:03:46,084 Не хочу портить день. 41 00:03:46,168 --> 00:03:48,501 А то родители вечно ругаются. 42 00:03:49,293 --> 00:03:50,834 Пожалуйста. 43 00:03:52,959 --> 00:03:53,793 Ладно. 44 00:03:55,584 --> 00:03:56,584 Надо всё съесть. 45 00:03:59,501 --> 00:04:01,001 Я не хочу есть. 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,293 Если не будешь есть, как будешь голы забивать? 47 00:04:04,376 --> 00:04:05,543 Запросто. 48 00:04:05,626 --> 00:04:10,459 Я играю головой, а не силой, как Джей Чанатхип. 49 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 Его тоже недооценивают из-за роста, 50 00:04:13,418 --> 00:04:17,209 но он такой же проворный, как Месси. 51 00:04:18,001 --> 00:04:20,834 Ладно, Месси Джей. Тогда возьми еду с собой. 52 00:04:20,918 --> 00:04:24,793 Даже самому умному игроку нужна энергия для поездки в пещеру Пла. 53 00:04:25,376 --> 00:04:26,793 Не забудь переодеться. 54 00:04:26,876 --> 00:04:28,251 Так точно. 55 00:04:45,001 --> 00:04:50,584 Он прорывается с мячом к воротам. Великолепная техника. 56 00:04:53,043 --> 00:04:56,084 Это Месси Джей или Титан? 57 00:04:56,168 --> 00:04:57,876 Он продолжает вести мяч. 58 00:04:57,959 --> 00:04:59,793 Бросает взгляд на ворота. 59 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 Сейчас он забьет! 60 00:05:05,376 --> 00:05:06,751 Что ты хочешь? 61 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 Титан! 62 00:05:09,584 --> 00:05:11,584 Я хочу еду. 63 00:05:15,543 --> 00:05:16,793 Снова этот пацан. 64 00:05:17,418 --> 00:05:19,459 Ты постоянно ходишь туда-сюда сам. 65 00:05:19,543 --> 00:05:20,543 Наркотики возишь? 66 00:05:21,126 --> 00:05:22,168 Да ну что вы. 67 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 Эй, парень. 68 00:05:23,918 --> 00:05:26,959 Твои родители знают, где ты вообще? 69 00:05:27,584 --> 00:05:29,251 Я могу о себе позаботиться. 70 00:05:29,334 --> 00:05:30,543 Неужели? 71 00:05:32,168 --> 00:05:33,001 Здравствуйте. 72 00:05:37,751 --> 00:05:40,376 Ты не гражданин Таиланда? Придется проверить. 73 00:05:42,751 --> 00:05:46,084 - Эккапхон Чантхавонг. - Да. 74 00:05:46,168 --> 00:05:47,126 Как пишется? 75 00:05:47,793 --> 00:05:50,126 - Э-К-К… - Зачем каждый раз спрашиваете? 76 00:05:50,209 --> 00:05:51,793 У тренера же есть пропуск. 77 00:05:52,876 --> 00:05:53,709 Титан. 78 00:05:55,084 --> 00:05:57,293 - Ты футбольный тренер? - Он… 79 00:05:57,376 --> 00:05:59,418 Я помощник Нопарата Кантавонга. 80 00:06:00,209 --> 00:06:02,376 - Что за команда? - «Лесные вепри». 81 00:06:03,918 --> 00:06:04,834 Видели? 82 00:06:06,751 --> 00:06:09,001 Скорее «Неугомонные поросята». 83 00:06:09,084 --> 00:06:12,001 Вы вроде большой, а такой вредный. 84 00:06:12,084 --> 00:06:15,043 А ты-то? Вроде маленький, а такой вредный? 85 00:06:15,626 --> 00:06:16,543 Не вредный я. 86 00:06:16,626 --> 00:06:17,501 Ладно, топай. 87 00:06:23,459 --> 00:06:25,376 - Держись левее, Титан. - Хорошо. 88 00:06:52,668 --> 00:06:57,751 ТАЙСКИЙ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ БАНГКОК, В 849 КМ ОТ ТХАМ ЛУАНГ 89 00:06:58,501 --> 00:06:59,501 Что-то не так. 90 00:07:01,084 --> 00:07:04,293 НУН КИТВАНИЧСАКУЛ СТАЖЕР В ТМД 91 00:07:07,876 --> 00:07:08,793 Ребята. 92 00:07:08,876 --> 00:07:10,918 Спутник «Химавари-8» не работает. 93 00:07:11,501 --> 00:07:15,668 Японцы говорят вроде бы чинят его, но говорят, что это займет 15 часов. 94 00:07:15,751 --> 00:07:17,668 - Серьезно? - Ого, 15 часов? 95 00:07:17,751 --> 00:07:20,501 Значит, можно уйти пораньше. Пивка накатим. 96 00:07:21,918 --> 00:07:24,001 Из Мьянмы движется грозовой фронт. 97 00:07:24,084 --> 00:07:27,418 - Но его не видно… - Да, спутник не работает. Мы слышали. 98 00:07:27,501 --> 00:07:29,834 Надо сообщить Одду. 99 00:07:29,918 --> 00:07:30,751 Погоди. 100 00:07:31,751 --> 00:07:33,959 Поверь мне, он просто скажет: 101 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 «Тайцам плевать на прогноз погоды. 102 00:07:36,584 --> 00:07:40,168 Они умные и знают, что погода постоянно меняется». 103 00:07:40,834 --> 00:07:42,251 Нет, он скажет так: 104 00:07:42,334 --> 00:07:45,126 «Если ты промок, значит, идет дождь». 105 00:07:45,209 --> 00:07:47,418 Да замолчите вы, хватит! 106 00:07:48,334 --> 00:07:50,126 Это в его ведении. 107 00:07:50,876 --> 00:07:52,084 Он должен знать. 108 00:07:55,918 --> 00:07:59,168 МАЕ САЙ, ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД 109 00:08:01,834 --> 00:08:06,043 Детка, ты подарила мне Только пластиковую розу 110 00:08:06,709 --> 00:08:11,418 - Скажи, как мне - Как мне 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,543 Джейн. Я сказал тебе убираться! 112 00:08:13,626 --> 00:08:17,001 - Мама! Дом ударил меня полотенцем. - Джейн, стой! 113 00:08:17,084 --> 00:08:20,584 Тихо вы! Отцу отдыхать мешаете. 114 00:08:21,793 --> 00:08:24,959 Ты чего так долго в ванной делал? 115 00:08:28,251 --> 00:08:31,251 Мне сегодня магазин надо открыть. 116 00:08:31,334 --> 00:08:32,501 Привет, тетя Ной. 117 00:08:32,584 --> 00:08:35,668 Раз у папы выходной, он может прийти на мою игру. 118 00:08:35,751 --> 00:08:38,334 Его недавно выписали из больницы. 119 00:08:38,418 --> 00:08:40,418 Доктор сказал, ему нужен отдых. 120 00:08:41,001 --> 00:08:43,209 Тогда вы с дядей Тумом приходите. 121 00:08:43,293 --> 00:08:44,876 Хоть один раз, пожалуйста. 122 00:08:47,793 --> 00:08:51,501 Если мы закроем магазин, чтобы посмотреть твой матч… 123 00:08:51,584 --> 00:08:52,543 Встань-ка. 124 00:08:53,043 --> 00:08:57,793 …то на какие деньги гель для волос покупать? 125 00:08:57,876 --> 00:08:59,209 Он не дешевый. 126 00:09:00,043 --> 00:09:01,084 Ладно. Пошли. 127 00:09:02,168 --> 00:09:03,709 Дом, поторопись! 128 00:09:04,459 --> 00:09:05,834 Пошли. 129 00:09:09,543 --> 00:09:10,668 Я не пойду. 130 00:09:12,001 --> 00:09:13,293 Здесь все мои друзья. 131 00:09:13,918 --> 00:09:16,668 У тебя появятся новые друзья в Чиангмае. 132 00:09:17,293 --> 00:09:19,084 Твой кузен тебя познакомит. 133 00:09:19,168 --> 00:09:21,126 Это не одно и то же. 134 00:09:21,209 --> 00:09:23,876 Со временем всё наладится. 135 00:09:26,251 --> 00:09:28,376 Когда Ти перейдет в старшую команду, 136 00:09:29,459 --> 00:09:31,168 мы с Бивом станем капитанами. 137 00:09:33,334 --> 00:09:34,876 Не сравнивай себя с Бивом. 138 00:09:34,959 --> 00:09:37,501 У него семья при деньгах. 139 00:09:38,043 --> 00:09:40,876 Тебе будет лучше с дядей Чаем. 140 00:09:45,376 --> 00:09:48,584 Вот когда вернешься, мы позвоним ему и обрадуем. 141 00:09:49,293 --> 00:09:50,501 Я не поеду. 142 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 Хватит. 143 00:09:54,209 --> 00:09:57,543 Всем мужчинам, жившим в этом доме, не везет. 144 00:09:58,209 --> 00:10:02,334 Не хочу тебе той же судьбы. 145 00:10:09,543 --> 00:10:11,501 Будь дома к шести, ладно? 146 00:10:27,543 --> 00:10:28,709 Фонг, как дела? 147 00:10:28,793 --> 00:10:30,334 Бив, ты еще спишь что ли? 148 00:10:31,126 --> 00:10:32,376 Уже иду. 149 00:10:32,459 --> 00:10:35,584 Идет он, как же. Подушки не защитят тебя от призраков. 150 00:10:35,668 --> 00:10:37,209 Ночью призраков не было. 151 00:10:37,293 --> 00:10:39,876 - Приезжай за мной, придурок! - Чего орешь? 152 00:10:39,959 --> 00:10:43,459 Да ты вечно опаздываешь. Поторопись, нам в храм надо успеть. 153 00:10:55,168 --> 00:10:58,001 АДУЛ 14 ЛЕТ 154 00:11:06,543 --> 00:11:09,043 Адул. Следи за темпом. 155 00:11:12,209 --> 00:11:14,126 Адул! Ты отстаешь! 156 00:11:20,418 --> 00:11:21,959 Иди, твои друзья приехали. 157 00:11:26,001 --> 00:11:27,251 Спасибо, пастор. 158 00:11:44,376 --> 00:11:45,501 Куда собрался? 159 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 На тренировку с тренером Эком. 160 00:11:48,084 --> 00:11:49,626 Ты хоть поел? 161 00:11:49,709 --> 00:11:51,293 Что-то не хочется есть. 162 00:11:55,501 --> 00:11:57,834 МАРК 12 ЛЕТ 163 00:12:01,584 --> 00:12:02,418 Вот. 164 00:12:03,001 --> 00:12:04,334 Деньги на обед. 165 00:12:04,418 --> 00:12:06,126 Еще и на ужин хват. 166 00:12:06,209 --> 00:12:08,001 - Спасибо. - Ты такой худой. 167 00:12:08,084 --> 00:12:11,001 Люди подумают, что я плохо о тебе забочусь. 168 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 Мама, я не худой. 169 00:12:14,043 --> 00:12:17,668 Если не я о тебе побеспокоюсь, то кто? 170 00:12:18,418 --> 00:12:20,334 Привет, Марк. Погнали! 171 00:12:20,418 --> 00:12:21,876 Ладно. Уже иду! 172 00:12:21,959 --> 00:12:24,668 Давай быстрее, Марк. 173 00:12:25,168 --> 00:12:26,501 Марк, пить не забывай. 174 00:12:26,584 --> 00:12:27,834 - Да, мама. - Поехали. 175 00:12:29,334 --> 00:12:30,751 - Привет, Эк. - Привет. 176 00:12:33,001 --> 00:12:35,376 - Марк. - Пока, мама. 177 00:13:02,418 --> 00:13:04,834 Поехали с нами в пещеру Пла. Будет весело. 178 00:13:04,918 --> 00:13:05,751 Да ну. 179 00:13:05,834 --> 00:13:07,668 Ты ничего не делаешь с командой. 180 00:13:07,751 --> 00:13:09,043 В футбол же играю. 181 00:13:09,126 --> 00:13:12,376 И больше ничего. Только в футбол и играешь. 182 00:13:13,418 --> 00:13:14,793 Не пей мой сок! 183 00:13:15,751 --> 00:13:17,501 Бум-Нам, это мой дуриановый сок! 184 00:13:17,584 --> 00:13:19,918 - Гадость! Кто пьет сок дуриана? - Да. 185 00:13:20,793 --> 00:13:23,043 Это мерзко. Не могу поверить , что ты держал его в руках. 186 00:13:26,543 --> 00:13:29,084 - Я не поеду в пещеру Пла. - Ну ты и трус. 187 00:13:29,168 --> 00:13:32,001 Друг моего отца как-то три часа застрял в пещере, 188 00:13:32,084 --> 00:13:33,543 потом немного рехнулся. 189 00:13:33,626 --> 00:13:37,209 Папа убьет меня, если я пойду. У меня еще вся жизнь вперед. 190 00:13:37,293 --> 00:13:38,959 И что? У всех она впереди. 191 00:13:39,043 --> 00:13:41,834 - Погнали с нами в пещеру. - Ладно, я пойду. 192 00:13:41,918 --> 00:13:43,834 - Чур, слово пацана. - Я знаю! 193 00:13:43,918 --> 00:13:44,918 Но я не могу… 194 00:13:45,001 --> 00:13:46,418 Это он! 195 00:13:46,501 --> 00:13:47,418 Прости, Ти! 196 00:13:47,501 --> 00:13:49,876 Осторожно. Чуть не попали в Мали. 197 00:13:51,793 --> 00:13:52,751 Мали. 198 00:13:53,501 --> 00:13:56,334 - Я же не брошу парней. - Ты всегда так говоришь. 199 00:13:56,918 --> 00:13:58,543 Детвора боится призраков. 200 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 Что я за капитан, если упущу шанс напугать их? 201 00:14:03,043 --> 00:14:04,626 - Хорошо? - Вот и они. 202 00:14:04,709 --> 00:14:06,001 Созвонимся вечером. 203 00:14:07,168 --> 00:14:09,418 - Доброе утро, тренер Эк. - Привет, Ти. 204 00:14:09,501 --> 00:14:12,084 Я думал, у твоей девушки розовые волосы. 205 00:14:12,168 --> 00:14:14,126 - Это твоя вторая девушка? - Тихо! 206 00:14:14,793 --> 00:14:16,668 Этого сильнее всех напугай. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,584 Конечно. 208 00:14:18,418 --> 00:14:19,418 Зараза, Титан! 209 00:14:21,168 --> 00:14:23,376 Встаем! Начинаем разминаться! 210 00:14:23,459 --> 00:14:25,918 - Вперед! Погнали! - Ноут, вставай! 211 00:14:26,001 --> 00:14:27,043 Бив, на поле! 212 00:14:27,626 --> 00:14:29,126 Эй, Бив! Подожди меня! 213 00:14:31,334 --> 00:14:32,834 Прости, Эк. Я прозевал. 214 00:14:32,918 --> 00:14:35,043 За дело. Времени на тренировку мало. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,376 - Ладно. - Где Найт? 216 00:14:37,084 --> 00:14:38,376 Найт? 217 00:14:38,459 --> 00:14:40,626 Он в храме, у него день рождения. 218 00:14:40,709 --> 00:14:42,126 Скоро придет. 219 00:14:42,209 --> 00:14:43,584 Вот он! 220 00:14:45,459 --> 00:14:48,959 С днем рождения С днем рождения 221 00:14:49,043 --> 00:14:53,334 С днем рождения тебя 222 00:14:53,418 --> 00:14:55,834 С днем рождения, Пирапат Сомпиангчай 223 00:14:55,918 --> 00:14:58,001 С днем рождения! 224 00:14:58,959 --> 00:15:01,459 В следующем году покажешь класс старшакам. 225 00:15:01,543 --> 00:15:03,793 - Спасибо. - Так, продолжайте разминку. 226 00:15:04,459 --> 00:15:05,751 Не расслабляться. 227 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 Тренер Эк? Это мои кузены. 228 00:15:08,043 --> 00:15:09,084 Ник и Тле. 229 00:15:09,168 --> 00:15:10,751 - Привет. - Привет. 230 00:15:10,834 --> 00:15:13,126 - Хотите в команду? - Да, сэр. 231 00:15:13,209 --> 00:15:17,251 Я позвал их с нами в пещеру Пла, если их возьмут в команд. 232 00:15:17,793 --> 00:15:19,959 - Они сразу вещи взяли. - Хорошо. 233 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 Тренеру Нопу про пещеру не говорите. 234 00:15:22,376 --> 00:15:25,209 Пусть думает, что вы просто любите футбол. 235 00:15:25,293 --> 00:15:26,126 - Хорошо? - Да. 236 00:15:26,209 --> 00:15:28,376 - Идите разминаться. - Спасибо. 237 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Быстрее давайте. Не расслабляйтесь. 238 00:15:30,751 --> 00:15:33,084 - Эк крутой. Свойский парень. - Точно. 239 00:15:37,126 --> 00:15:38,043 «Вепри»! 240 00:15:38,834 --> 00:15:39,751 Играем! 241 00:15:48,043 --> 00:15:49,043 Ну что за дела! 242 00:15:53,001 --> 00:15:55,793 Одд, у нас ситуация на севере. 243 00:15:55,876 --> 00:15:57,751 Нун, отойди скоре. 244 00:16:01,126 --> 00:16:02,293 - Я думаю… - Скажи. 245 00:16:02,376 --> 00:16:04,251 Ты футбол не любишь, да? 246 00:16:04,334 --> 00:16:06,918 Вообще-то, я в колледже играла. 247 00:16:07,001 --> 00:16:10,126 Вы там фигней страдали. А это Чемпионат мира. 248 00:16:10,209 --> 00:16:14,001 Ты принесла отчет для Министерства сельского хозяйства? 249 00:16:14,084 --> 00:16:16,543 - Нет, он ещё не готов. - Почему? 250 00:16:16,626 --> 00:16:18,043 В Мьянме идет дождь. 251 00:16:20,959 --> 00:16:24,043 И что? Я бы переживал, если бы пошел снег. 252 00:16:24,126 --> 00:16:26,251 Думаю, надвигается грозовой фронт… 253 00:16:26,334 --> 00:16:31,668 Еще рано для сезона дождей. 254 00:16:31,751 --> 00:16:33,751 Не в этом дело. Вы не понимаете. 255 00:16:33,834 --> 00:16:38,793 Я прекрасно понимаю, Нун, что ты всего лишь стажер. 256 00:16:38,876 --> 00:16:42,376 А я старший дежурный метеоролог. 257 00:16:42,459 --> 00:16:43,334 Успокойся. 258 00:16:43,418 --> 00:16:46,084 Если после засухи пройдет дождик, 259 00:16:46,793 --> 00:16:48,084 разве это плохо? 260 00:16:49,668 --> 00:16:50,668 Ты чего? 261 00:16:50,751 --> 00:16:53,501 Это не «дождик». Там фронт размером с Техас! 262 00:16:53,584 --> 00:16:56,543 Уже по 20 миллиметров в час, и усиливается. 263 00:16:56,626 --> 00:16:59,334 Вот данные по давлению в Индийском океане. 264 00:17:04,084 --> 00:17:06,793 Это Таунджи, отсюда поступил отчет час назад. 265 00:17:07,418 --> 00:17:10,418 Сюда фронт дойдет менее чем через два часа. 266 00:17:10,501 --> 00:17:13,543 А еще через два часа будет здесь. 267 00:17:14,251 --> 00:17:16,126 Но тогда уже будет поздно. 268 00:17:16,209 --> 00:17:17,668 И что ты хочешь от меня? 269 00:17:17,751 --> 00:17:20,834 Оповестите провинции Чианграй, Чиангмай и Мэхонгсон. 270 00:17:21,459 --> 00:17:24,459 На основании вот этого? Даже не думай. 271 00:17:24,543 --> 00:17:26,459 Помнишь, что было в прошлый раз? 272 00:17:26,543 --> 00:17:30,376 Тревога оказалась ложной а шесть миллионов людей были в панике. 273 00:17:31,043 --> 00:17:33,418 Мне потом так от министра влетело! 274 00:17:34,334 --> 00:17:38,793 Нун, лучше доделай отчет для Министерства сельского хозяйства. 275 00:17:38,876 --> 00:17:40,084 Он нужен срочно. 276 00:17:41,168 --> 00:17:42,418 Я хочу домой пойти. 277 00:17:45,668 --> 00:17:46,501 Да, сэр. 278 00:17:51,668 --> 00:17:54,876 Нун, закрой дверь! 279 00:17:54,959 --> 00:17:59,126 СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ 280 00:18:00,709 --> 00:18:01,543 Эй, засранец. 281 00:18:02,668 --> 00:18:06,084 Ты куда мяч понес? Мы тут тренируемся. 282 00:18:06,626 --> 00:18:08,418 Тренер Эк разрешил вам играть, 283 00:18:08,501 --> 00:18:12,543 чтобы вы, чайники, поучились играть у великого игрока. 284 00:18:12,626 --> 00:18:13,584 Поняли? 285 00:18:14,543 --> 00:18:15,751 - Слышь, Марк. - Что? 286 00:18:16,334 --> 00:18:17,834 Фонарик мне одолжишь? 287 00:18:17,918 --> 00:18:20,626 Титан, верни мне мяч, и я дам тебе фонарик. 288 00:18:20,709 --> 00:18:22,334 У меня есть запасной. 289 00:18:22,418 --> 00:18:24,251 Крут! 290 00:18:27,209 --> 00:18:28,709 Зачем тебе фонарик? 291 00:18:29,293 --> 00:18:33,209 Мы поедем в пещеру Пла, после того как надерем вам задницы. 292 00:18:33,293 --> 00:18:35,376 Мы ведь у себя дома играем. 293 00:18:35,459 --> 00:18:36,918 Тут мы вам зад надерем. 294 00:18:37,001 --> 00:18:38,793 А пещера Пла вообщезакрыта. 295 00:18:40,001 --> 00:18:41,251 Мы недавно там были. 296 00:18:41,334 --> 00:18:42,334 - Серьезно? - Да. 297 00:18:42,418 --> 00:18:45,334 Отлично. Я смогу пойти на свидание с Мали. 298 00:18:45,418 --> 00:18:48,251 Она хотела познакомить меня с друзьями. 299 00:18:48,334 --> 00:18:50,668 Да это фигня. Ты веришь Юту? 300 00:18:50,751 --> 00:18:53,084 Там знак «Закрыто до следующего года». 301 00:18:53,168 --> 00:18:55,543 Можешь поехать и сам убедиться. 302 00:18:55,626 --> 00:18:56,459 Дурень. 303 00:18:57,126 --> 00:18:59,251 Титан. Эй! 304 00:19:01,459 --> 00:19:02,293 Хорошо. 305 00:19:03,543 --> 00:19:05,001 Пошустрее, парни! 306 00:19:07,043 --> 00:19:09,043 Отлично. Фонг, пасуй слабой ногой. 307 00:19:10,334 --> 00:19:12,876 Фонг! Ты слышал, что я сказал? 308 00:19:12,959 --> 00:19:16,168 Да, но так ведь проще. 309 00:19:17,376 --> 00:19:18,334 Фонг! 310 00:19:20,084 --> 00:19:21,709 Тебя из команды выгнать? 311 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Почему ты не послушал тренера Эка? 312 00:19:24,668 --> 00:19:26,876 Сделай так, как сказал тренер Ик. 313 00:19:31,126 --> 00:19:35,834 Я знаю, что эти парни тебе небезразличны. 314 00:19:36,584 --> 00:19:38,501 Они мне как братья. 315 00:19:39,751 --> 00:19:40,584 Послушай. 316 00:19:41,293 --> 00:19:44,668 Им не нужен брат. 317 00:19:45,709 --> 00:19:47,543 Они друг с другом и так близки. 318 00:19:48,126 --> 00:19:51,918 Ты должен быть им больше чем братом. Направляй и развивай их. 319 00:19:52,668 --> 00:19:55,918 Иногда их надо ругать. Кроме тебя никто это не сделает. 320 00:19:56,001 --> 00:19:58,543 Будь им наставником и лидером, а не другом. 321 00:20:00,543 --> 00:20:01,959 Когда умер твой отец, 322 00:20:02,043 --> 00:20:04,459 тебе нужен был кто-то, кто бы его заменил? 323 00:20:05,001 --> 00:20:07,959 Священник в монастыре стал тебе вместо отца. 324 00:20:08,543 --> 00:20:10,959 Сделай то же самое для этих парней. 325 00:20:12,293 --> 00:20:13,168 Понял? 326 00:20:16,584 --> 00:20:19,626 Мне пора. Ид на концерт дочери. 327 00:20:21,084 --> 00:20:22,709 Сегодня не гоняй их сильно. 328 00:20:23,709 --> 00:20:25,084 Я вас не подведу. 329 00:20:27,459 --> 00:20:29,793 Что там я. Ты их не подведи. 330 00:20:56,626 --> 00:21:00,376 НАРОНГСАК ОСОТТАНАКОРН ГУБЕРНАТОР ПРОВИНЦИИ ЧИАНГРАЙ 331 00:21:00,459 --> 00:21:02,501 Губернатор, он ждет вас у бара. 332 00:21:02,584 --> 00:21:03,626 Хорошо, спасибо. 333 00:21:04,501 --> 00:21:05,793 Я должен перевестись? 334 00:21:10,209 --> 00:21:14,418 КИАТТИСАК РАТПРАСЕРТКУЛ ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ ЧИНОВНИК, МВД 335 00:21:14,834 --> 00:21:16,668 Мы с тобой давно знакомы. 336 00:21:17,418 --> 00:21:20,793 Поэтому буду предельно откровенен. 337 00:21:22,084 --> 00:21:26,959 Нужен компетентный и честный человек, вроде тебя, 338 00:21:27,043 --> 00:21:28,584 чтобы помочь в Пхаяу. 339 00:21:29,168 --> 00:21:31,251 А в Чианграе я больше не нужен? 340 00:21:33,459 --> 00:21:36,751 Я уже переехал из Бангкока в эту приграничную провинцию. 341 00:21:36,834 --> 00:21:41,418 Да ладно тебе, Пхаяу не так уж и далеко. 342 00:21:41,501 --> 00:21:46,543 Твоим дочерям не придется менять школу. Будете видеться по выходным. 343 00:21:46,626 --> 00:21:49,168 Будешь ходить с ними в магазины и рестораны. 344 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 Никаких сложностей. 345 00:21:52,376 --> 00:21:53,584 Да ну. 346 00:21:55,001 --> 00:21:57,043 Не усложняй ситуацию. 347 00:21:57,126 --> 00:22:03,876 Министерство ожидает, что ты сделаешь Пхаяу процветающей, как Чианграй. 348 00:22:03,959 --> 00:22:07,709 Вот и всё. Не нагнетай почем зря. 349 00:22:10,959 --> 00:22:15,543 ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ 350 00:22:17,584 --> 00:22:20,126 Ты чего? Он же сказал забыть об этом. 351 00:22:20,209 --> 00:22:21,543 Зачем заморачиваешься? 352 00:22:21,626 --> 00:22:24,084 Это важнее, чем какой-то отчет. 353 00:22:24,668 --> 00:22:25,959 Тут люди в опасности. 354 00:22:28,293 --> 00:22:30,709 Должен же быть способ отслеживать погоду. 355 00:22:30,793 --> 00:22:31,709 Как? 356 00:22:32,418 --> 00:22:35,293 А как за ней следили до появления спутников? 357 00:22:35,376 --> 00:22:37,209 Не думаю, что они видят сны. 358 00:22:38,293 --> 00:22:40,418 - Всё просто. - Хватит дурака валять. 359 00:22:41,501 --> 00:22:43,459 Можешь сама отправиться туда. 360 00:22:43,543 --> 00:22:47,501 До границы с Мьянмой 12 часов езды. 361 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Отлично, можно прокатиться. 362 00:22:49,418 --> 00:22:50,543 Поедем втроем. 363 00:22:52,709 --> 00:22:54,793 Вы, оболтусы, мне думать мешаете. 364 00:22:58,793 --> 00:23:01,626 ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ 365 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 Найт! 366 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 Ты забыл бутылку с водой. 367 00:23:07,501 --> 00:23:09,126 - Спасибо, мама. - На, пей. 368 00:23:11,043 --> 00:23:13,668 Какой торт на день рождения ты хочешь? 369 00:23:14,626 --> 00:23:16,043 Можешь выбрать за меня? 370 00:23:16,126 --> 00:23:17,584 Если я выберу, 371 00:23:18,251 --> 00:23:20,376 снова будет торт в виде Губки Боба. 372 00:23:20,459 --> 00:23:21,834 Опять? 373 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 Мам, я ведь уже не маленький. 374 00:23:25,418 --> 00:23:28,584 После игры я помогу тебе подготовиться к вечеринке. 375 00:23:28,668 --> 00:23:30,918 Я думала, ты с друзьями куда-то едешь. 376 00:23:32,293 --> 00:23:34,418 Мы собирались в пещеру Пла. 377 00:23:34,501 --> 00:23:36,501 Но она вроде закрыта. 378 00:23:37,293 --> 00:23:39,834 Ну и что. Потусуйся с друзьями. 379 00:23:39,918 --> 00:23:42,834 У тебя день рождения. Проведи с ними время. 380 00:23:43,584 --> 00:23:46,001 В старшей лиге по ним скучать будешь. 381 00:23:46,084 --> 00:23:47,834 Твой отец прав. 382 00:23:47,918 --> 00:23:51,459 Так что поезжай с друзьями. А я обо всём позабочусь. 383 00:23:52,334 --> 00:23:54,501 Развлекайся, сынок. 384 00:23:55,209 --> 00:23:56,584 Титан! 385 00:23:57,376 --> 00:23:59,918 - Эй, сынок! - Это я, твоя мама, Титан! 386 00:24:00,668 --> 00:24:01,584 Титан. 387 00:24:02,293 --> 00:24:03,459 Все в цент. 388 00:24:06,793 --> 00:24:07,751 Быстрее. 389 00:24:09,084 --> 00:24:10,084 Титан, иди сюда. 390 00:24:11,418 --> 00:24:12,793 Красные, вы начинаете. 391 00:24:12,876 --> 00:24:14,959 - Ник и Тле, вы на скамейке. - Да. 392 00:24:15,043 --> 00:24:16,126 Ноут, ты вратарь. 393 00:24:16,209 --> 00:24:19,001 Бун-Нам, поменяй футболку. Играешь за синих. 394 00:24:19,084 --> 00:24:20,584 Чего сразу я-то? 395 00:24:20,668 --> 00:24:24,959 В каждой команде по 13 игроков. Сразу два несчастливых числа. 396 00:24:25,043 --> 00:24:27,709 Ты станешь талисманом удачи. 397 00:24:27,793 --> 00:24:29,543 Ют, будешь вратарем за синих. 398 00:24:29,626 --> 00:24:30,459 Хорошо. 399 00:24:30,543 --> 00:24:32,418 - Ти, давай клич. - Поехали. 400 00:24:33,084 --> 00:24:34,293 Раз, два, три! 401 00:24:34,376 --> 00:24:36,001 «Лесные вепри»! Ура! 402 00:24:36,584 --> 00:24:37,501 Начинаем! 403 00:24:39,418 --> 00:24:40,376 Титан. 404 00:24:42,084 --> 00:24:43,084 Что такое? 405 00:24:43,668 --> 00:24:44,793 Пещера Пла закрыта. 406 00:24:45,626 --> 00:24:47,293 Зато день вон какой хороший. 407 00:24:47,834 --> 00:24:48,959 Нет! 408 00:25:21,543 --> 00:25:22,668 Пещера Пла закрыта. 409 00:25:22,751 --> 00:25:25,043 Но пещера Тхам Луанг еще открыта. 410 00:25:25,126 --> 00:25:26,043 Поехали туда! 411 00:25:26,126 --> 00:25:29,251 - Что думаете, ребята? - Круто! Мы все хотим поехать! 412 00:25:29,334 --> 00:25:30,918 - Хорошо. - - Отлично. 413 00:25:31,001 --> 00:25:32,918 Он уже поиграл. Пусть учится. 414 00:25:33,001 --> 00:25:36,084 Не будь таким строгим! Пусть с ребятами поиграет! 415 00:25:36,168 --> 00:25:39,209 А оценки? Нельзя же всё время в футбол с Эком гонять. 416 00:25:39,293 --> 00:25:40,543 Что ты пристал к Эку? 417 00:25:40,626 --> 00:25:43,918 Тай, ты всегда отпускаешь его с Эком. 418 00:25:44,001 --> 00:25:45,543 Есть разница. 419 00:25:45,626 --> 00:25:47,918 Мы бы даже не узнали про эту игру, 420 00:25:48,001 --> 00:25:49,626 если бы Эк не сказал. 421 00:25:50,584 --> 00:25:52,418 Эк рассказал вам об игре? 422 00:25:52,959 --> 00:25:55,668 Мы его родители, а не Эк. 423 00:25:55,751 --> 00:25:58,334 Его отец дурак, вот его и тянет к Эку. 424 00:25:58,418 --> 00:26:00,834 Но мы взяли на себя заботу о нём. 425 00:26:00,918 --> 00:26:04,043 Он ищет замену отца, потому что ты ужасный отец. 426 00:26:04,126 --> 00:26:06,043 Ладно. Едем в пещеру Тхам Луанг. 427 00:26:07,626 --> 00:26:09,084 - Ти. - Да. 428 00:26:09,168 --> 00:26:11,001 - Ты замыкаешь. - Хорошо! 429 00:26:11,084 --> 00:26:13,043 - А далеко ехать? - Не очень. 430 00:26:13,126 --> 00:26:14,959 - Поехали. - Давай. 431 00:26:15,668 --> 00:26:18,251 При спуске не используйте передний тормоз. 432 00:26:18,334 --> 00:26:21,751 - Помедленнее. Подождите меня. - Погнали. 433 00:26:23,501 --> 00:26:24,668 Подождите меня! 434 00:26:26,293 --> 00:26:27,584 Вот круто! 435 00:26:28,251 --> 00:26:29,959 Бун-Нам, ты куда? 436 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 Отпад! 437 00:26:31,793 --> 00:26:35,084 Я не могу поехать. Мама позвонила, сказала идти домой. 438 00:26:35,376 --> 00:26:40,709 - С каких пор ты слушаешь родителей? - Она обещала приготовить печенье. 439 00:26:41,334 --> 00:26:44,459 Классно вам провести время в пещере. Ладно, я поехал. 440 00:26:46,959 --> 00:26:49,959 Микс, даже не думай отказаться! Давай за мной. 441 00:27:08,584 --> 00:27:11,043 - Привет. - Сними нас. 442 00:27:11,126 --> 00:27:12,834 - Ага. - Поехали. 443 00:27:12,918 --> 00:27:14,709 Посмотри в камеру! 444 00:27:15,209 --> 00:27:16,543 Ти, подожди меня! 445 00:27:16,626 --> 00:27:17,793 Крутяк. 446 00:27:18,876 --> 00:27:20,543 - Поехали! - Да. 447 00:27:22,168 --> 00:27:23,626 Посмотри в камеру, Эк. 448 00:27:24,251 --> 00:27:25,876 Хорошо едем, пацаны. 449 00:27:25,959 --> 00:27:27,293 Титан. 450 00:27:27,376 --> 00:27:28,793 Посмотри в камеру! 451 00:27:28,876 --> 00:27:31,001 - Что это с ним? - Подождите меня. 452 00:27:31,626 --> 00:27:32,751 Улыбнись, Титан! 453 00:27:37,209 --> 00:27:38,293 Подождите нас! 454 00:27:41,043 --> 00:27:46,334 ПРОВИНЦИЯ ТАЧИЛЕК, МЬЯНМА В 14 КМ К СЕВЕРУ ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ 455 00:27:46,543 --> 00:27:49,001 Поняла? Вы уверены? 456 00:27:49,084 --> 00:27:51,793 Да. Тут всё небо затянуло. 457 00:27:52,334 --> 00:27:54,293 Перезвоню вам через полчаса. 458 00:27:54,376 --> 00:27:55,459 Спасибо, дядя. 459 00:27:58,376 --> 00:28:00,209 Эй, вы двое. Слушайте. 460 00:28:00,293 --> 00:28:01,168 Что опять? 461 00:28:01,251 --> 00:28:03,959 В Тачилек живет дядя бывшего парня моей соседки. 462 00:28:04,043 --> 00:28:04,876 Чего? 463 00:28:04,959 --> 00:28:07,084 Это на границе Мьянмы и Таиланда. 464 00:28:07,168 --> 00:28:08,459 Откуда ты это знаешь? 465 00:28:08,543 --> 00:28:10,626 Ты вообще географию не знаешь? 466 00:28:10,709 --> 00:28:12,209 Да он не про это. 467 00:28:12,293 --> 00:28:15,918 Он сказал, что за последний час выпало 30 миллиметров осадков. 468 00:28:18,418 --> 00:28:19,376 Дай посмотрю. 469 00:28:22,709 --> 00:28:24,501 Если так продолжится… 470 00:28:25,459 --> 00:28:26,293 Чёрт… 471 00:28:27,084 --> 00:28:28,959 Надо убедиться на 100%. 472 00:28:29,043 --> 00:28:31,751 Если нас всех уволят, то будет невесело. 473 00:28:31,834 --> 00:28:32,668 Точно. 474 00:28:34,584 --> 00:28:35,501 Ладно, за дело. 475 00:28:35,584 --> 00:28:38,251 Звоните всем, кого знаете в том район. 476 00:28:38,334 --> 00:28:39,418 Срочно. 477 00:28:40,293 --> 00:28:45,459 Позвони дяде твоей бывшей и троюродной сестре твоей тети. 478 00:28:45,959 --> 00:28:47,293 Я просто пошутил. 479 00:28:49,834 --> 00:28:54,209 –1 ЧАС 480 00:28:54,293 --> 00:28:56,918 Поднажмите! Пещера уже близко! 481 00:29:00,918 --> 00:29:02,459 Крутите педали. 482 00:29:03,209 --> 00:29:04,501 Погнали. 483 00:29:23,626 --> 00:29:26,043 - Эй, подождите меня! - Поторопись. 484 00:29:53,209 --> 00:29:56,751 Мы ведь ненадолго. Я не буду брать рюкзак. 485 00:29:56,834 --> 00:29:59,126 Оставьте вещи, если не хотите нести. 486 00:29:59,209 --> 00:30:00,543 - Пойдем. - Да, тренер. 487 00:30:06,834 --> 00:30:09,209 Я же сказал, что не пойду. 488 00:30:09,293 --> 00:30:10,334 Титан. 489 00:30:11,084 --> 00:30:12,584 Мы зайдем всего на час. 490 00:30:13,168 --> 00:30:15,626 Ты успеешь домой к репетитору. 491 00:30:15,709 --> 00:30:17,293 Ты даже не извинился. 492 00:30:17,376 --> 00:30:20,043 Ты знал, что я не хотел звать родителей. 493 00:30:20,126 --> 00:30:21,918 Зачем ты пригласил их на игру? 494 00:30:24,751 --> 00:30:27,084 Так. Я их не приглашал. 495 00:30:27,709 --> 00:30:30,209 Они хотели знать, что у тебя всё хорошо. 496 00:30:30,293 --> 00:30:33,459 Я сказал им, где ты будешь. Они сами решили прийти. 497 00:30:33,543 --> 00:30:36,001 Всё равно ты виноват. 498 00:30:36,084 --> 00:30:39,126 Ты же знаешь моих родителей. 499 00:30:47,876 --> 00:30:49,918 Пойдем. Я тебе кое-что покажу. 500 00:30:50,959 --> 00:30:51,876 Парни! 501 00:30:52,543 --> 00:30:53,376 За мной. 502 00:31:03,834 --> 00:31:05,334 Титан, пошли. 503 00:31:20,668 --> 00:31:23,543 Ноут, кто такая Чао Мэ Нанг Нон? 504 00:31:23,626 --> 00:31:29,334 Мстительная принцесса, чей дух живет в пещере. 505 00:31:29,418 --> 00:31:31,084 - Чёрт. - А за что она мстит? 506 00:31:31,584 --> 00:31:32,793 Не знаю. 507 00:31:35,584 --> 00:31:39,084 В древние времена принцесса влюбилась в конюха. 508 00:31:39,793 --> 00:31:41,168 Но она забеременела. 509 00:31:41,834 --> 00:31:43,918 Ее отец, король, знал об их любви. 510 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Он пришел в ярость и приказал убить конюха. 511 00:31:46,543 --> 00:31:50,793 Им удалось сбежать, но стража нагнала их в этих горах. 512 00:31:52,043 --> 00:31:54,251 Конюх был убит на глазах у принцессы. 513 00:31:55,084 --> 00:31:58,918 Она скрылась в большой пещере. 514 00:32:00,168 --> 00:32:03,418 Она покончила с собой, перерезав горло шпилькой. 515 00:32:03,501 --> 00:32:05,001 Ничего себе… 516 00:32:07,751 --> 00:32:10,459 Говорят, ее дух 517 00:32:10,543 --> 00:32:12,293 всё еще бродит в горах. 518 00:32:13,168 --> 00:32:15,376 - Это проклятие. - Проклятие? 519 00:32:15,459 --> 00:32:19,001 Она прокляла короля на вечными страданиями в память о том, 520 00:32:19,084 --> 00:32:22,584 что самый важный долг семьи — любить друг друга. 521 00:32:25,626 --> 00:32:28,834 Иногда мы сами выбираем семью. 522 00:32:30,209 --> 00:32:35,001 Принцесса выбрала конюха вместо отца. 523 00:32:36,668 --> 00:32:38,418 Всё закончилось плохо, 524 00:32:38,501 --> 00:32:40,418 но вам это не грозит. 525 00:32:41,418 --> 00:32:42,626 Вам повезло. 526 00:32:44,043 --> 00:32:47,876 Вы сами можете решать, как относиться к своей семье. 527 00:32:49,251 --> 00:32:51,168 Вот я потерял родителей, 528 00:32:52,668 --> 00:32:54,043 когда был моложе вас. 529 00:32:56,334 --> 00:32:59,751 И это научило меня относиться к другим как к родным. 530 00:32:59,834 --> 00:33:04,293 Надеюсь, вы тоже станете друг другу как семья. 531 00:33:05,418 --> 00:33:11,209 И я тоже всегда буду вас поддерживать. 532 00:33:14,543 --> 00:33:15,668 Хотя иногда… 533 00:33:18,168 --> 00:33:20,626 …вы можете не понимать моих поступков. 534 00:33:30,751 --> 00:33:32,293 Держи. Это только начало. 535 00:33:32,376 --> 00:33:35,084 - Внутри еще лучше. - Спасибо. 536 00:33:35,168 --> 00:33:36,334 Осторожно. 537 00:33:36,418 --> 00:33:37,959 Смотрите под ноги. 538 00:33:38,043 --> 00:33:39,501 Вперед! 539 00:33:40,293 --> 00:33:43,126 +0 ЧАСОВ 540 00:33:45,168 --> 00:33:46,376 Вот, твой ужин. 541 00:33:46,459 --> 00:33:49,959 МОСТ ДРУЖБЫ — ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ НА ГРАНИЦЕ ТАИЛАНДА И МЬЯНМЫ 542 00:33:50,043 --> 00:33:52,376 В 11 КМ К СЕВЕРУ ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ 543 00:34:05,418 --> 00:34:09,918 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК КХУН НАМ ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ 544 00:34:11,084 --> 00:34:14,418 ПИМ ДЖОНГКАЙТ РЕЙНДЖЕР ПАРКА 545 00:34:19,876 --> 00:34:21,043 Станция рейнджеров. 546 00:34:21,126 --> 00:34:23,876 Добрый день. Я звоню из метеоцентра в Бангкоке. 547 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 У вас там облачно? 548 00:34:26,584 --> 00:34:29,501 Я сегодня очень устала. 549 00:34:29,584 --> 00:34:32,168 Куча бумаг надо заполнить. Вы извините… 550 00:34:32,251 --> 00:34:34,584 Скажите, есть ли в небе облака? 551 00:34:35,501 --> 00:34:37,293 В небе всегда есть облака. 552 00:34:37,376 --> 00:34:39,626 Я имею в виду грозовые тучи. Они есть? 553 00:34:40,793 --> 00:34:41,834 Минутку. 554 00:34:53,043 --> 00:34:54,293 Сильная гроза будет? 555 00:34:55,001 --> 00:34:56,293 В Тачилеке и Фа Ми 556 00:34:56,376 --> 00:34:58,626 за час выпало 30 миллиметров осадков. 557 00:35:02,126 --> 00:35:04,251 Какой высокий свод. 558 00:35:04,334 --> 00:35:05,543 Потрясно. 559 00:35:13,876 --> 00:35:17,543 Фа Ми находится в нескольких километрах отсюда. 560 00:35:17,626 --> 00:35:20,043 Фронт движется сюда. 561 00:35:20,126 --> 00:35:21,709 Все здесь уже разъехались. 562 00:35:22,459 --> 00:35:24,834 Не могли бы вы измерить уровень осадков? 563 00:35:24,918 --> 00:35:25,751 Что? 564 00:35:26,959 --> 00:35:29,543 Муссоны могут прийти раньше, чем обычно. 565 00:35:30,209 --> 00:35:33,334 Послушайте. Это серьезное дело. 566 00:35:33,418 --> 00:35:36,459 Вы должны объявить о закрытии парка. 567 00:35:36,543 --> 00:35:39,043 Мы работаем над этим. 568 00:35:41,043 --> 00:35:42,584 Мне нужна ваша помощь. 569 00:35:42,668 --> 00:35:43,751 Если польет дождь, 570 00:35:43,834 --> 00:35:45,751 измерите выпадающие осадки? 571 00:35:45,834 --> 00:35:47,959 Тогда мой начальник объявит тревогу. 572 00:35:48,959 --> 00:35:53,376 Уже 30 миллиметров в час. Население и без того в опасности. 573 00:35:53,459 --> 00:35:54,876 Срочно объявите тревогу. 574 00:35:54,959 --> 00:35:57,209 Нужно закрыть парк, особенно пещеры. 575 00:35:57,293 --> 00:35:59,334 Если ждать, пока пойдет дождь, 576 00:35:59,418 --> 00:36:00,418 будет поздно. 577 00:36:00,501 --> 00:36:01,751 Понятно? 578 00:36:01,834 --> 00:36:02,668 Да. 579 00:36:07,834 --> 00:36:12,126 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК КХУН НАМ 580 00:36:15,376 --> 00:36:16,584 Одд, подождите! 581 00:36:16,668 --> 00:36:20,084 Ну что там опять? Сегодня Бельгия играет с Тунисом. 582 00:36:20,168 --> 00:36:22,376 - Я хочу успеть. - Дело срочное. 583 00:36:22,459 --> 00:36:25,376 За один час в Фа Ми выпало 30 миллиметров дождя. 584 00:36:25,459 --> 00:36:28,334 А в Кхун Наме небо затягивает тучами. 585 00:36:30,376 --> 00:36:31,209 Ладно. 586 00:36:34,043 --> 00:36:36,543 Пха Ми, Кхун Нам, Чианграй. 587 00:36:39,084 --> 00:36:41,043 Надвигается циклон. 588 00:36:47,084 --> 00:36:47,918 Ладно. 589 00:36:51,043 --> 00:36:53,959 Только Чианграй, Чиангмай и Мае Хонг Сон. 590 00:36:54,043 --> 00:36:58,876 Пусть руководители провинций решают, хотят ли они объявлять тревогу. 591 00:37:00,043 --> 00:37:00,876 Ясно? 592 00:37:03,793 --> 00:37:04,959 И кое-что важное. 593 00:37:05,501 --> 00:37:09,251 Укажи свое имя в отчете. 594 00:37:09,334 --> 00:37:13,001 Если что, Нун, ответственность будет на тебе. 595 00:37:13,709 --> 00:37:14,543 Поняла? 596 00:37:16,293 --> 00:37:18,834 Легко свалить всё на стажера, да? 597 00:37:33,418 --> 00:37:37,459 +1 ЧАС СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ 598 00:37:40,584 --> 00:37:44,709 ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ 599 00:37:50,084 --> 00:37:55,793 МАЕ САЙ, ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГ РАЙ В 4 КМ К ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ 600 00:38:01,001 --> 00:38:04,251 ШТОРМОВОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 601 00:38:05,209 --> 00:38:08,126 И ты бы закричал, схвати я тебя за ногу в темноте. 602 00:38:08,209 --> 00:38:09,376 Смотри туда! 603 00:38:10,043 --> 00:38:11,376 Дом! 604 00:38:13,168 --> 00:38:14,418 Подождите меня! 605 00:38:14,501 --> 00:38:15,709 Вон призрак идет. 606 00:38:16,376 --> 00:38:17,751 Призраков не бывает. 607 00:38:20,168 --> 00:38:21,793 Я не хочу домой. 608 00:38:21,876 --> 00:38:23,876 - Призраков не бывает. - Дом! 609 00:38:24,668 --> 00:38:26,168 Круто. 610 00:38:27,501 --> 00:38:29,293 Очень красиво. 611 00:38:31,459 --> 00:38:32,751 Прикол. 612 00:38:32,834 --> 00:38:33,876 Ух ты. Красота! 613 00:38:34,459 --> 00:38:36,584 - Класс. - Можно это домой взять? 614 00:38:38,043 --> 00:38:39,876 - Вот это да! - Такая красота. 615 00:38:39,959 --> 00:38:42,584 Не знаю. Мне больше нравится настоящее небо. 616 00:38:44,334 --> 00:38:45,168 Я шучу. 617 00:38:49,084 --> 00:38:50,793 Тренер Эк, уже четыре часа. 618 00:38:52,543 --> 00:38:55,126 Может, посидим тут еще пять минут? 619 00:38:55,209 --> 00:38:56,418 Хитрюга ты, Титан. 620 00:38:57,084 --> 00:38:59,459 Надо возвращаться. Ти, иди первым. 621 00:39:00,959 --> 00:39:03,709 - Уже пора домой? - Можно еще пять минут? 622 00:39:03,793 --> 00:39:05,126 Чур, я посередине. 623 00:39:05,209 --> 00:39:06,959 - Я охраняю тыл. - Выпендрежник. 624 00:39:07,043 --> 00:39:09,209 - Все тут? - Меня Бог выведет. 625 00:39:09,293 --> 00:39:11,584 - Все в сборе? - Да. 626 00:39:11,668 --> 00:39:12,751 Тренер Эк? 627 00:39:13,251 --> 00:39:14,918 Кажется, у нас проблема. 628 00:39:15,001 --> 00:39:16,376 Что такое? 629 00:39:16,459 --> 00:39:17,709 В чём дело? 630 00:39:19,418 --> 00:39:20,584 Смотрите под ноги. 631 00:39:33,209 --> 00:39:35,793 +2 ЧАСА 632 00:39:40,793 --> 00:39:43,001 Алло? В чём дело? 633 00:39:44,501 --> 00:39:46,084 Нет, я не видела Фонга. 634 00:39:46,918 --> 00:39:50,543 Бив поехал за ним утром. 635 00:39:52,251 --> 00:39:53,084 Знаете… 636 00:39:54,001 --> 00:39:56,251 Я вам перезвоню. 637 00:40:08,293 --> 00:40:13,001 ВХОД В ПЕЩЕРУ ТХАМ ЛУАНГ 638 00:40:13,584 --> 00:40:16,001 Простите, что заставила ждать. 639 00:40:16,084 --> 00:40:18,751 Обычно Найт так поздно не задерживается. 640 00:40:18,834 --> 00:40:22,251 Всё хорошо. Уверен, с ним всё в порядке. 641 00:40:22,918 --> 00:40:25,418 Привет, Бун-Нам. Где все ребята? 642 00:40:25,501 --> 00:40:28,001 Заходи скорее. Ты весь промок. 643 00:40:28,084 --> 00:40:30,584 Ты не поехал с остальными после матча? 644 00:40:30,668 --> 00:40:34,043 Нет. Моя мама испекла печенье сегодня. 645 00:40:34,126 --> 00:40:36,293 Я не поехал с Эком в пещеру Тхам Луанг. 646 00:40:36,376 --> 00:40:37,209 Что? 647 00:40:39,751 --> 00:40:42,918 Что? Бун-Нам. Кто, поехал в пещеру Тхам Луанг? 648 00:40:43,751 --> 00:40:48,751 Эк повез туда всю команду после матча. 649 00:40:49,501 --> 00:40:50,334 Зачем? 650 00:40:51,501 --> 00:40:54,793 - Когда ты видел Найта в последний раз? - Когда? 651 00:40:54,876 --> 00:40:56,876 - Утром на матче. - Ясно. 652 00:40:58,459 --> 00:40:59,584 Позвони Найту. 653 00:40:59,668 --> 00:41:01,459 - Дорогая, звони ему. - Срочно. 654 00:41:02,084 --> 00:41:04,043 Бун-Нам. Звони всем ребятам. 655 00:41:04,126 --> 00:41:05,709 Скажи, если кто отзовется. 656 00:41:05,793 --> 00:41:06,668 Я звоню Эку. 657 00:41:47,209 --> 00:41:49,751 Эк! Ты меня слышишь? 658 00:41:50,709 --> 00:41:51,876 Кто там? 659 00:41:55,876 --> 00:41:57,168 Там всё затопило. 660 00:41:57,251 --> 00:41:59,668 Туда не попасть и оттуда не выйти. 661 00:42:02,751 --> 00:42:06,084 +4 ЧАСА 662 00:42:08,751 --> 00:42:09,584 Милый. 663 00:42:11,209 --> 00:42:12,959 Велосипед Найта тоже там? 664 00:42:19,126 --> 00:42:20,251 Алло. 665 00:42:22,459 --> 00:42:23,293 - Что? 666 00:42:33,084 --> 00:42:35,876 +5 ЧАСОВ 667 00:42:36,959 --> 00:42:37,793 Алло. 668 00:42:37,876 --> 00:42:39,001 Алло, губернатор. 669 00:42:39,084 --> 00:42:41,376 Тут дети застряли в пещере Тхам Луанг. 670 00:42:42,043 --> 00:42:43,334 Сколько детей? 671 00:42:45,168 --> 00:42:47,209 Это единственный проход в пещеру. 672 00:42:47,293 --> 00:42:49,126 Вы уверены? 673 00:42:51,709 --> 00:42:52,668 Титан! 674 00:42:52,751 --> 00:42:54,459 - Найт! - Бив! 675 00:42:54,543 --> 00:42:55,793 Титан! 676 00:42:55,876 --> 00:42:57,376 Тле! 677 00:42:57,876 --> 00:42:59,334 ЭйНайт, ты где? 678 00:42:59,418 --> 00:43:01,251 - Тле! - Титан! 679 00:43:01,334 --> 00:43:03,501 - Титан. - Тле, ты где? 680 00:43:03,584 --> 00:43:04,418 Где мой сын? 681 00:43:04,959 --> 00:43:06,668 - Пустите меня к сыну! - Стоп! 682 00:43:06,751 --> 00:43:09,251 Туда нельзя. Слишком опасно. 683 00:43:10,418 --> 00:43:11,709 Я туда спускался. 684 00:43:12,293 --> 00:43:13,918 И рейнджеры тоже пробовали. 685 00:43:14,834 --> 00:43:18,334 Через десять метров там сплошная вода. 686 00:43:19,209 --> 00:43:21,709 - Где Эк? - Он внутри с детьми. 687 00:43:21,793 --> 00:43:24,418 Успокойтесь. Правительство провинции в курсе. 688 00:43:24,501 --> 00:43:27,459 А вы куда смотрели? Почему пещеру не закрыли? 689 00:43:31,918 --> 00:43:34,418 Мы для Найта такой торт приготовили. 690 00:43:35,543 --> 00:43:38,043 Дети ведь не утонут, да? 691 00:43:40,168 --> 00:43:42,293 Разве они смогут там выжить? 692 00:43:44,543 --> 00:43:47,293 Как нам их спасти? 693 00:48:04,209 --> 00:48:07,209 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ МИНИСТЕРСТВУ ОБОРОНЫ США 694 00:48:11,543 --> 00:48:15,459 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин