1
00:00:06,376 --> 00:00:08,084
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:08,168 --> 00:00:11,168
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,251 --> 00:00:13,209
ВИГАДАНО ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:24,543 --> 00:00:30,293
НАЙПІВНІЧНІША ТОЧКА ТАЇЛАНДУ
6
00:00:30,376 --> 00:00:35,251
НАЙПІВНІЧНІША ТОЧКА ТАЇЛАНДУ
7
00:00:35,334 --> 00:00:42,334
У ПІДНІЖЖІ ГІР ДОЙНАНГНОН
8
00:00:42,418 --> 00:00:49,418
ЗНАХОДИТЬСЯ ПЕЧЕРА,
ЩО НАЗИВАЄТЬСЯ ТАМ ЛУАНҐ
9
00:00:51,501 --> 00:00:56,168
10 ЧЕРВНЯ 2018 РОКУ
10
00:00:58,668 --> 00:01:01,043
Усі стежать за північним Таїландом —
11
00:01:01,126 --> 00:01:04,376
там намагаються дістати
12 хлопчиків і їхнього тренера.
12
00:01:04,459 --> 00:01:08,501
Міжнародна команда збирається в Чіанграї,
тисячі волонтерів сподіваються…
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,168
Футбольна команда «Дикі вепри»
14
00:01:10,251 --> 00:01:12,793
уже 18 днів знаходиться під землею.
15
00:01:12,876 --> 00:01:14,418
Швидко!
16
00:01:14,501 --> 00:01:16,751
У печеру не зайти вночі…
17
00:01:16,834 --> 00:01:19,834
Рятувальники намагаються
зробити неможливе.
18
00:01:21,168 --> 00:01:22,459
Тут усе гаразд!
19
00:01:22,543 --> 00:01:24,543
Наші джерела підтвердили,
20
00:01:24,626 --> 00:01:27,001
що в печері зараз найнебезпечніше.
21
00:01:27,084 --> 00:01:28,876
Команди швидкої чекають.
22
00:02:16,668 --> 00:02:17,959
Мені страшно.
23
00:02:20,626 --> 00:02:23,001
Я не гарантую, що ти виберешся.
24
00:02:23,709 --> 00:02:26,168
Але вода підіймається.
25
00:02:27,376 --> 00:02:31,251
І я гарантую,
що ти помреш, якщо лишишся тут.
26
00:02:34,001 --> 00:02:35,334
Треба рушати, Тайтане.
27
00:02:36,959 --> 00:02:38,543
Подумай про дім.
28
00:02:41,084 --> 00:02:43,918
+17 ДНІВ, 1 ГОДИНА
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
29
00:02:44,501 --> 00:02:47,918
-8 ГОДИН
ДО ТОГО, ЯК ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
30
00:02:50,751 --> 00:02:52,959
ТАТО ВИКЛИКАЄ
31
00:02:56,084 --> 00:03:00,334
ТАЙТАН
ВІК: 11
32
00:03:02,209 --> 00:03:07,043
ПРОВІНЦІЯ ТАЧІЛЕЙК
М'ЯНМА
33
00:03:08,543 --> 00:03:10,209
Тайтане, як тобі спалося?
34
00:03:11,001 --> 00:03:13,876
Мені тут завжди спиться краще.
35
00:03:13,959 --> 00:03:16,001
Ніхто не кричить.
36
00:03:20,418 --> 00:03:21,959
ТРЕНЕР ЕК
37
00:03:22,043 --> 00:03:24,459
-Ти зібрав усе необхідне?
-Так, усе.
38
00:03:24,543 --> 00:03:26,501
Футбольні черевики, щитки, велик.
39
00:03:26,584 --> 00:03:28,293
Я готовий їхати.
40
00:03:28,876 --> 00:03:31,501
А ліхтарик?
У похід до печери Пла після гри.
41
00:03:32,793 --> 00:03:34,709
Забув.
42
00:03:36,251 --> 00:03:39,459
Тоді зайди додому дорогою на стадіон.
43
00:03:39,543 --> 00:03:42,668
Не треба. Я позичу в друга.
44
00:03:44,126 --> 00:03:46,084
Я хочу, щоб цей день був класним,
45
00:03:46,168 --> 00:03:48,709
хоча б день без сварок батьків.
46
00:03:49,209 --> 00:03:50,834
Будь ласка.
47
00:03:52,959 --> 00:03:53,918
Гаразд.
48
00:03:55,584 --> 00:03:56,584
З'їж усе.
49
00:03:59,459 --> 00:04:01,001
Я ще не голодний.
50
00:04:01,584 --> 00:04:04,293
Якщо не поїси,
як ти забиватимеш великим дітям?
51
00:04:04,376 --> 00:04:05,543
Запросто.
52
00:04:05,626 --> 00:04:10,501
Гратиму не сильно,
а розумно, як Джей Чанатхіп.
53
00:04:11,001 --> 00:04:13,334
Його також недооцінюють, бо він малий,
54
00:04:13,418 --> 00:04:17,209
але ж спритний, як Мессі.
55
00:04:18,084 --> 00:04:20,834
Гаразд, Мессі Джей.
Якщо не їстимеш, загорни.
56
00:04:20,918 --> 00:04:25,334
Навіть найрозумнішому гравцю світу
потрібна енергія дістатися до печери Пла.
57
00:04:25,418 --> 00:04:26,793
Не забудь перевдягтися.
58
00:04:26,876 --> 00:04:28,251
Так, пане.
59
00:04:45,001 --> 00:04:47,751
Він проходить уперед. Дивіться, як іде.
60
00:04:47,834 --> 00:04:52,501
ПУНКТ ПРОПУСКУ НА МОСТІ ДРУЖБИ
ТАЙСЬКО-М'ЯНМАРСЬКИЙ КОРДОН
61
00:04:53,043 --> 00:04:56,084
Це Мессі Джей чи Тайтан?
62
00:04:56,168 --> 00:04:57,876
Він веде м'яч.
63
00:04:57,959 --> 00:04:59,793
Хоче забити гол.
64
00:04:59,876 --> 00:05:02,376
Зараз заб'є!
65
00:05:05,334 --> 00:05:06,751
Що ти хочеш купити?
66
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Тайтане!
67
00:05:09,668 --> 00:05:11,584
Я хочу купити їжу.
68
00:05:15,543 --> 00:05:16,918
Знову цей хлопець.
69
00:05:17,418 --> 00:05:19,459
Ти проходиш кордон сам.
70
00:05:19,543 --> 00:05:22,209
-Може, провозиш наркотики?
-Та ви що.
71
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Гей, хлопче.
72
00:05:23,918 --> 00:05:27,001
Твої батьки знають, де ти ходиш?
73
00:05:27,584 --> 00:05:29,251
Я сам про себе подбаю.
74
00:05:29,334 --> 00:05:30,543
Он як?
75
00:05:32,168 --> 00:05:33,001
Вітаю, пане.
76
00:05:37,751 --> 00:05:40,834
Ти не громадянин Таїланду?
Треба перевірити.
77
00:05:42,709 --> 00:05:46,084
-Екапол Джантавонг.
-Так.
78
00:05:46,168 --> 00:05:47,126
А по буквах?
79
00:05:47,793 --> 00:05:50,126
-Е-К…
-Чому ви постійно питаєте?
80
00:05:50,209 --> 00:05:52,376
Ви знаєте, що тренер має перепустку.
81
00:05:52,876 --> 00:05:53,709
Тайтане.
82
00:05:55,084 --> 00:05:57,293
-Ти футбольний тренер?
-Він…
83
00:05:57,376 --> 00:05:59,418
Я помічник тренера Кантхавонга.
84
00:06:00,084 --> 00:06:02,543
-Що за команда?
-«Дикі вепри».
85
00:06:03,918 --> 00:06:04,959
Бачите?
86
00:06:06,751 --> 00:06:09,001
Швидше, «Непокірні поросята».
87
00:06:09,084 --> 00:06:12,001
Вам не набридло бути великим бовдуром?
88
00:06:12,084 --> 00:06:15,043
А тобі не набридло бути малим бовдуром?
89
00:06:15,626 --> 00:06:16,543
Та ні.
90
00:06:16,626 --> 00:06:17,584
Іди вже.
91
00:06:23,459 --> 00:06:25,126
-Тайтане, наліво.
-Так.
92
00:06:52,668 --> 00:06:57,751
ТАЙСЬКА МЕТЕОРОЛОГІЧНА СЛУЖБА,
БАНГКОК, 849 КМ НА ПІВДЕНЬ ВІД ТХАМ ЛУАНҐ
93
00:06:58,501 --> 00:06:59,876
Щось не так.
94
00:07:01,084 --> 00:07:04,293
НУН КІТВАНІЧСАКУЛ
СТАЖИСТКА
95
00:07:08,001 --> 00:07:08,834
Хлопці.
96
00:07:08,918 --> 00:07:10,959
Супутник «Хімаварі-8» не реагує.
97
00:07:11,459 --> 00:07:15,668
Японці кажуть, що працюють над цим,
але їм знадобиться 15 годин.
98
00:07:16,251 --> 00:07:17,626
-Правда?
-Ого, 15 годин?
99
00:07:17,709 --> 00:07:20,501
Тоді закінчуймо раніше.
Ходімо візьмемо пива.
100
00:07:21,918 --> 00:07:24,001
З М'янми насувається шторм.
101
00:07:24,084 --> 00:07:27,418
-Але я його не бачу, бо…
-Супутник не реагує. Ми почули.
102
00:07:27,501 --> 00:07:29,834
Треба сказати Одду.
103
00:07:29,918 --> 00:07:30,751
Гей.
104
00:07:31,751 --> 00:07:33,959
Повір, він просто скаже:
105
00:07:34,501 --> 00:07:36,501
«Тайцям байдуже на прогноз погоди.
106
00:07:36,584 --> 00:07:39,834
Вони розумні й знають,
що погода постійно змінюється».
107
00:07:40,793 --> 00:07:42,251
Ні. Він скаже:
108
00:07:42,334 --> 00:07:45,126
«Я повірю, що дощить,
коли мій одяг намокне».
109
00:07:45,209 --> 00:07:47,418
Годі, замовкніть!
110
00:07:48,334 --> 00:07:50,126
Це його відповідальність.
111
00:07:50,876 --> 00:07:51,876
Я йому скажу.
112
00:07:55,918 --> 00:07:59,168
МЕСАЙ, ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
ПІВНІЧНИЙ ТАЇЛАНД
113
00:08:01,834 --> 00:08:02,668
ДОМ
ВІК: 13
114
00:08:02,751 --> 00:08:06,626
Кицю, ти дала мені пластмасову троянду
115
00:08:06,709 --> 00:08:11,501
-Скажи мені, як…
-Як…
116
00:08:11,584 --> 00:08:13,668
Джейн, геть. Я казав, забирайся!
117
00:08:13,751 --> 00:08:17,001
-Мамо! Дом мене вдарив рушником.
-Джейн, чекай!
118
00:08:17,084 --> 00:08:20,626
Тихо, ви обоє. Не розбудіть батька.
119
00:08:21,793 --> 00:08:24,959
Чому ти так довго був у душі?
120
00:08:28,334 --> 00:08:31,251
Мені треба відкрити магазин.
121
00:08:31,334 --> 00:08:32,501
Тітко Ной.
122
00:08:32,584 --> 00:08:35,668
Оскільки тато не працює,
він може прийти на мою гру.
123
00:08:35,751 --> 00:08:38,334
Він щойно вийшов з лікарні.
124
00:08:38,418 --> 00:08:40,459
Лікар каже, йому треба відпочити.
125
00:08:41,001 --> 00:08:43,209
Тоді приходьте ви з дядьком Тумом.
126
00:08:43,293 --> 00:08:44,751
Хоч цього разу.
127
00:08:47,793 --> 00:08:51,501
Якби ми зачиняли крамницю
дивитися твої матчі…
128
00:08:51,584 --> 00:08:52,543
Піднімешся?
129
00:08:53,043 --> 00:08:57,793
Як би ми платили за твій гель для волосся?
130
00:08:57,876 --> 00:08:59,209
Він недешевий.
131
00:09:00,043 --> 00:09:01,168
Усе, ходімо.
132
00:09:02,168 --> 00:09:03,709
Доме, хутчіш!
133
00:09:04,459 --> 00:09:05,834
Ходімо.
134
00:09:09,543 --> 00:09:10,668
Я не піду.
135
00:09:12,001 --> 00:09:13,293
Тут мої друзі.
136
00:09:13,918 --> 00:09:17,168
Заведеш нових у Чіангмаї.
137
00:09:17,251 --> 00:09:19,084
Твій кузен познайомить.
138
00:09:19,168 --> 00:09:21,126
Це буде не те саме.
139
00:09:21,209 --> 00:09:23,959
Згодом стане краще.
140
00:09:26,251 --> 00:09:28,209
Коли Ті перейде в команду до 17,
141
00:09:29,459 --> 00:09:31,168
ми з Бівом плануємо стати капітанами.
142
00:09:33,418 --> 00:09:34,876
У Біва все інакше.
143
00:09:34,959 --> 00:09:37,501
Його родина має гроші.
144
00:09:38,043 --> 00:09:40,876
Тобі буде краще з дядьком Чаєм.
145
00:09:42,668 --> 00:09:45,209
ПХОНГ
ВІК: 13
146
00:09:45,293 --> 00:09:48,584
Коли повернешся ввечері,
повідомимо йому гарні новини.
147
00:09:49,251 --> 00:09:50,334
Я не піду.
148
00:09:52,876 --> 00:09:54,126
Годі вже.
149
00:09:54,209 --> 00:09:57,584
Усіх чоловіків,
що жили в цьому домі, спіткала невдача.
150
00:09:58,168 --> 00:10:02,334
І я не дозволю цьому статися з тобою.
151
00:10:09,543 --> 00:10:11,709
Повертайся до шостої, добре?
152
00:10:24,793 --> 00:10:27,459
БІВ
ВІК: 14
153
00:10:27,543 --> 00:10:28,709
Що, Пхонгу?
154
00:10:28,793 --> 00:10:30,334
Біве, ти досі в ліжку?
155
00:10:31,126 --> 00:10:32,376
Я вже їду.
156
00:10:32,459 --> 00:10:35,584
Уже їдеш, телепню.
Подушки не захистять від привидів.
157
00:10:35,668 --> 00:10:37,209
Цієї ночі вони не чіпали.
158
00:10:37,293 --> 00:10:39,834
-Їдь по мене, йолопе!
-Чого ти завівся?
159
00:10:39,918 --> 00:10:43,418
Бо ти завжди спізнюєшся.
Ну ж бо, нам треба в церкву.
160
00:10:55,168 --> 00:10:58,001
АДУЛ
ВІК: 14
161
00:11:06,543 --> 00:11:09,293
Адуле. Чекай на темп.
162
00:11:12,209 --> 00:11:14,126
Адуле! Ти збився!
163
00:11:20,418 --> 00:11:22,168
Іди з друзями.
164
00:11:26,001 --> 00:11:27,459
Дякую, пасторе.
165
00:11:44,334 --> 00:11:45,501
Марку, ти куди?
166
00:11:45,584 --> 00:11:47,376
Тренер Ек кличе на тренування.
167
00:11:48,084 --> 00:11:49,584
Ти щось поїв?
168
00:11:49,668 --> 00:11:51,293
Я не дуже голодний.
169
00:11:55,501 --> 00:11:57,834
МАРК
ВІК: 12
170
00:12:01,584 --> 00:12:02,418
Ось.
171
00:12:03,001 --> 00:12:04,334
Гроші на обід.
172
00:12:04,418 --> 00:12:06,126
І на вечерю трохи лиши.
173
00:12:06,209 --> 00:12:08,001
-Так, пані.
-Ти такий худий.
174
00:12:08,084 --> 00:12:11,001
Люди подумають, що я про тебе не дбаю.
175
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
Мамо, я не худий.
176
00:12:14,001 --> 00:12:17,709
Якщо не я про тебе хвилюватимуся, то хто?
177
00:12:18,418 --> 00:12:20,293
Марку, їдьмо!
178
00:12:20,376 --> 00:12:21,876
Так, зараз!
179
00:12:21,959 --> 00:12:24,668
Марку, давай швидше.
180
00:12:25,168 --> 00:12:26,501
Марку, і воду пий.
181
00:12:26,584 --> 00:12:27,793
-Так, мамо.
-Їдьмо.
182
00:12:29,251 --> 00:12:30,876
-Привіт, Еку.
-Привіт.
183
00:12:33,001 --> 00:12:35,293
-Марку.
-Бувай, мамо.
184
00:13:02,418 --> 00:13:05,418
-Ходімо з нами до печери Пла. Буде весело.
-Нізащо.
185
00:13:05,543 --> 00:13:06,376
МІКС
ВІК: 13
186
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
-Ти нічого не робиш з командою.
-Я з нею граю.
187
00:13:09,209 --> 00:13:12,376
І нічого більше. Ти лише граєш у футбол.
188
00:13:13,418 --> 00:13:14,793
Не пий мій сік!
189
00:13:15,751 --> 00:13:17,501
Це мій дуріановий сік!
190
00:13:17,584 --> 00:13:19,418
Гидота! Хто п'є дуріановий сік?
191
00:13:19,501 --> 00:13:20,709
Я п'ю.
192
00:13:20,793 --> 00:13:22,543
Фу. А я ще тримав його.
193
00:13:22,626 --> 00:13:25,959
БУН-НАМ
ВІК: 13
194
00:13:26,543 --> 00:13:29,126
-Я не піду до печери Пла.
-Боягуз.
195
00:13:29,209 --> 00:13:32,001
Татові друзі застрягли там на три години,
196
00:13:32,084 --> 00:13:33,543
тепер він сам не свій.
197
00:13:33,626 --> 00:13:37,209
Якби я пішов, тато б мене вбив.
У мене ще все життя попереду.
198
00:13:37,293 --> 00:13:38,959
А в нас ні? У нас так само.
199
00:13:39,043 --> 00:13:41,834
-Просто ходімо з нами.
-Гаразд, піду.
200
00:13:41,918 --> 00:13:43,834
-Тримай слово.
-Та знаю!
201
00:13:43,918 --> 00:13:44,918
Я не…
202
00:13:45,001 --> 00:13:46,418
Це він!
203
00:13:46,501 --> 00:13:47,418
Пробач, Ті!
204
00:13:47,501 --> 00:13:49,876
Обережно. М'яч ледь не зачепив Малі.
205
00:13:49,959 --> 00:13:51,709
ТІ
ВІК: 16
206
00:13:51,793 --> 00:13:52,626
Малі.
207
00:13:53,501 --> 00:13:56,334
-Я не можу кинути хлопців.
-Ти завжди так кажеш.
208
00:13:56,918 --> 00:13:58,543
Пацани бояться привидів.
209
00:13:58,626 --> 00:14:01,959
Яким я буду капітаном,
якщо впущу можливість їх налякати?
210
00:14:03,043 --> 00:14:04,626
-Добре?
-Ідуть.
211
00:14:04,709 --> 00:14:06,126
Я тобі ввечері подзвоню.
212
00:14:07,251 --> 00:14:09,334
-Вітаю, тренере Еку.
-Привіт, Ті.
213
00:14:09,418 --> 00:14:12,126
Я думав, у твоєї дівчини рожеве волосся.
214
00:14:12,209 --> 00:14:14,126
-То твоя інша дівчина?
-Замовкни!
215
00:14:14,751 --> 00:14:16,584
Цього налякай сильніше за всіх.
216
00:14:16,668 --> 00:14:17,626
Ще б пак.
217
00:14:18,418 --> 00:14:19,709
Чорт, Тайтане!
218
00:14:21,126 --> 00:14:23,376
Так, усі, розігрівайтеся!
219
00:14:23,459 --> 00:14:25,918
-Усі, давайте!
-Ноте, підйом!
220
00:14:26,001 --> 00:14:27,043
Ходімо, Біве!
221
00:14:27,668 --> 00:14:29,501
Біве, зачекай мене!
222
00:14:31,418 --> 00:14:32,834
Пробач, я втратив лік часу.
223
00:14:32,918 --> 00:14:34,959
Виправляй це. Тренуйтеся хутко.
224
00:14:35,043 --> 00:14:36,376
-Добре.
-Де Найт?
225
00:14:36,459 --> 00:14:39,084
-Ну…
-Найт? У храмі — у нього день народження.
226
00:14:39,209 --> 00:14:40,668
НОТ
ВІК: 16
227
00:14:40,751 --> 00:14:42,126
Скоро прийде.
228
00:14:42,209 --> 00:14:43,668
Ось він!
229
00:14:45,459 --> 00:14:47,126
З днем народження
230
00:14:47,209 --> 00:14:48,959
НАЙТ
ВІК: 17
231
00:14:49,043 --> 00:14:53,334
З днем народження тебе
232
00:14:53,418 --> 00:14:55,834
З днем народження, Пірапхате Сомпхіангчаю
233
00:14:55,918 --> 00:14:58,043
Тебе
234
00:14:59,043 --> 00:15:01,418
Гарно грай у команді дорослих.
235
00:15:01,501 --> 00:15:03,959
-Дякую.
-А ви, хлопці, розігрівайтеся.
236
00:15:04,459 --> 00:15:05,751
Не байдикуйте.
237
00:15:06,251 --> 00:15:07,918
Тренере Еку. Це мої кузени.
238
00:15:08,001 --> 00:15:09,084
Нік і Тле.
239
00:15:09,168 --> 00:15:10,668
-Здрастуйте.
-Добридень.
240
00:15:10,751 --> 00:15:13,126
-Хочете в «Дикі вепри»?
-Так, пане.
241
00:15:13,209 --> 00:15:17,251
Я сказав, що ви їх візьмете
у печеру Пла, якщо гратимуть за нас.
242
00:15:17,334 --> 00:15:18,876
-Вони вже зібралися.
-Ясно.
243
00:15:18,959 --> 00:15:20,209
ТЛЕ, ВІК: 14
НІК, ВІК: 15
244
00:15:20,293 --> 00:15:22,293
Тренеру Нопу про печеру не кажіть.
245
00:15:22,376 --> 00:15:26,084
-Хай думає, що ви любите футбол. Добре?
-Так, пане.
246
00:15:26,168 --> 00:15:28,334
-Усе, розминатися.
-Дякуємо.
247
00:15:28,418 --> 00:15:30,668
Готуйтеся, не байдикуйте.
248
00:15:30,751 --> 00:15:33,084
-Ек класний. Він наче один з нас.
-Так.
249
00:15:37,126 --> 00:15:38,043
«Дикі вепри»!
250
00:15:38,834 --> 00:15:39,751
Грайте!
251
00:15:48,043 --> 00:15:49,043
От лайно!
252
00:15:53,043 --> 00:15:55,751
Одде, на півночі може бути проблема.
253
00:15:55,834 --> 00:15:57,751
Нун, не стій там.
254
00:16:01,126 --> 00:16:02,293
-Здається…
-Кажи.
255
00:16:02,376 --> 00:16:04,251
Ти футбол не дивишся?
256
00:16:04,334 --> 00:16:06,918
Взагалі, я в коледжі спортсменка.
257
00:16:07,001 --> 00:16:10,209
Ти граєш у волейбол ногами.
А це Кубок світу.
258
00:16:10,293 --> 00:16:14,001
Це звіт, що я просив
для Міністерства сільського господарства?
259
00:16:14,084 --> 00:16:16,459
-Ні, я його ще не закінчила.
-Чому?
260
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Бо в М'янмі дощ.
261
00:16:20,959 --> 00:16:24,043
То що? Я б хвилювався, якби йшов сніг.
262
00:16:24,126 --> 00:16:26,251
Думаю, буде сильна буря…
263
00:16:26,334 --> 00:16:31,668
Ще рано для сезону мусонів.
264
00:16:31,751 --> 00:16:33,751
Я не про це. Ви не розумієте.
265
00:16:33,834 --> 00:16:38,376
Нун, я чудово розумію те, що ти стажистка.
266
00:16:38,876 --> 00:16:42,376
А я старший черговий метеоролог.
267
00:16:42,459 --> 00:16:43,334
Розслабся.
268
00:16:43,418 --> 00:16:46,293
Якщо буде невеликий дощ після цієї засухи,
269
00:16:46,793 --> 00:16:48,084
хіба це не добре?
270
00:16:49,709 --> 00:16:50,709
Що?
271
00:16:50,793 --> 00:16:53,501
Босе, це не просто «невеликий дощ».
272
00:16:53,584 --> 00:16:56,543
Це 20 міліметрів за годину,
а далі — більше.
273
00:16:56,626 --> 00:16:59,459
Подивіться на зміни тиску
з Індійського океану.
274
00:17:04,084 --> 00:17:06,793
Це Таунджи,
звідти годину тому надійшов звіт.
275
00:17:07,418 --> 00:17:10,418
Я розрахувала, що менш,
ніж за дві години, це дійде сюди.
276
00:17:10,501 --> 00:17:13,626
І ще за дві години сюди.
277
00:17:14,251 --> 00:17:16,126
Тоді вже буде надто пізно.
278
00:17:16,209 --> 00:17:17,668
І що я маю зробити?
279
00:17:17,751 --> 00:17:21,043
Оголосіть тривогу в провінціях Чіанграй,
Чіангмай і Мехонгсон.
280
00:17:21,543 --> 00:17:24,459
На основі лише цього? Забудь.
281
00:17:24,543 --> 00:17:26,459
Не пам'ятаєш минулий раз?
282
00:17:26,543 --> 00:17:30,668
Я викликав фальшиву тривогу
й паніку в шести мільйонів на півночі.
283
00:17:31,168 --> 00:17:33,418
Міністр мене звинуватив. Я відповідав.
284
00:17:34,334 --> 00:17:38,793
Нун, просто закінчи звіт
для Міністерства сільського господарства.
285
00:17:38,876 --> 00:17:40,084
І швидко.
286
00:17:41,168 --> 00:17:42,459
Щоб я пішов додому.
287
00:17:45,668 --> 00:17:46,584
Так, пане.
288
00:17:51,668 --> 00:17:54,876
Гей, Нун. Зачини двері! Нун!
289
00:17:54,959 --> 00:17:59,126
ПІВНІЧНИЙ ТАЇЛАНД
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
290
00:18:00,709 --> 00:18:01,668
Малий довбню.
291
00:18:02,668 --> 00:18:06,043
Чому ти забрав м'яч? Ми тренуємося.
292
00:18:06,543 --> 00:18:08,418
Тренер Ек сказав грати проти нас,
293
00:18:08,501 --> 00:18:12,376
бо граючи зі мною, сильнішим гравцем,
ти перестанеш так лажати.
294
00:18:12,459 --> 00:18:13,626
Зрозумів?
295
00:18:14,543 --> 00:18:15,709
-Гей, Марку.
-Що?
296
00:18:16,334 --> 00:18:17,834
Позичиш твій ліхтарик?
297
00:18:17,918 --> 00:18:21,209
Тайтане, якщо ти повернеш мій м'яч,
я дам тобі ліхтарик.
298
00:18:21,293 --> 00:18:22,334
У мене є запасний.
299
00:18:22,418 --> 00:18:24,251
Забивай!
300
00:18:27,126 --> 00:18:28,709
Навіщо тобі ліхтарик?
301
00:18:29,293 --> 00:18:32,918
Ми йдемо в печеру Пла,
коли надеремо вам зад.
302
00:18:33,001 --> 00:18:35,376
Шкода казати, але це наша територія.
303
00:18:35,459 --> 00:18:36,918
Це ми вам надеремо зад.
304
00:18:37,001 --> 00:18:38,793
Печера Пла закрита на ремонт.
305
00:18:39,876 --> 00:18:41,251
Ми там були того тижня.
306
00:18:41,334 --> 00:18:42,334
-Правда?
-Так.
307
00:18:42,418 --> 00:18:45,334
Добре. Схоже, я таки погуляю з Малі.
308
00:18:45,418 --> 00:18:48,251
Вона хотіла познайомити зі своїми друзями.
309
00:18:48,334 --> 00:18:50,668
Не може бути. Ти віриш Юту?
310
00:18:50,751 --> 00:18:53,001
Написано, зачинено до наступного року.
311
00:18:53,084 --> 00:18:55,543
Якщо не віриш, піди й подивися сам.
312
00:18:55,626 --> 00:18:56,459
Ідіоте.
313
00:18:57,084 --> 00:18:59,251
Тайтане. Гей.
314
00:19:01,459 --> 00:19:02,293
Добре.
315
00:19:03,543 --> 00:19:05,001
Енергійніше, хлопці!
316
00:19:07,043 --> 00:19:09,001
Добре. Пхонгу, пас слабкою ногою.
317
00:19:10,334 --> 00:19:13,459
Пхонгу! Ти чув, що я сказав?
318
00:19:13,543 --> 00:19:16,168
Чув, але так було легше.
319
00:19:17,293 --> 00:19:18,126
Пхонгу!
320
00:19:18,209 --> 00:19:20,001
НОП КХАНТХАВОНГ
ГОЛОВНИЙ ТРЕНЕР
321
00:19:20,084 --> 00:19:21,709
Ти хочеш грати в команді?
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Чому не послухав тренера Ека?
323
00:19:24,626 --> 00:19:26,876
Іди й зроби, як сказав тренер Ек.
324
00:19:31,084 --> 00:19:35,834
Я знаю, що ти дбаєш про цих хлопців.
325
00:19:36,668 --> 00:19:38,501
Як про рідних братів.
326
00:19:39,751 --> 00:19:40,584
Справа в тому…
327
00:19:41,293 --> 00:19:44,668
що їм не потрібен брат.
328
00:19:45,709 --> 00:19:47,376
Вони мають одне одного.
329
00:19:48,126 --> 00:19:52,126
Ти маєш бути більшим.
Направляти їх і формувати.
330
00:19:52,668 --> 00:19:55,918
Приймати важкі рішення,
коли інші цього не робитимуть.
331
00:19:56,001 --> 00:19:58,709
Провідник, лідер. Не завжди друг.
332
00:20:00,543 --> 00:20:04,334
Коли помер твій батько,
тобі був потрібен той, хто його замінить.
333
00:20:05,043 --> 00:20:07,959
У монастирі тобі за батька був настоятель.
334
00:20:08,543 --> 00:20:11,084
Ти можеш те саме робити для цих хлопців.
335
00:20:12,293 --> 00:20:13,334
Зрозумів?
336
00:20:16,584 --> 00:20:19,543
Я маю йти. Мені треба на концерт доньки.
337
00:20:21,168 --> 00:20:22,293
Обережно сьогодні.
338
00:20:23,709 --> 00:20:25,001
Я вас не підведу.
339
00:20:27,459 --> 00:20:29,793
Тобі не про мене треба хвилюватися.
340
00:20:56,626 --> 00:21:00,376
НАРОНГСАК ОСОТТАНАКОРН
ГУБЕРНАТОР, ЧІАНГРАЙ
341
00:21:00,459 --> 00:21:02,501
Губернаторе, він чекає в барі.
342
00:21:02,584 --> 00:21:03,626
Добре.
343
00:21:04,501 --> 00:21:06,043
Мене змушують перевестися?
344
00:21:10,209 --> 00:21:14,418
КІАТТІСАК РАТПРАСЕРТКУЛ, ВИСОКОПОСАДОВЕЦЬ
МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ
345
00:21:14,793 --> 00:21:16,584
Ми давно знайомі.
346
00:21:17,418 --> 00:21:20,709
Дозвольте… бути відвертим.
347
00:21:22,001 --> 00:21:26,959
Таку компетентну й чесну людину, як ви,
348
00:21:27,043 --> 00:21:28,626
хочуть у Пхаяу.
349
00:21:29,168 --> 00:21:31,168
Я більше не потрібен у Чіанграї?
350
00:21:33,459 --> 00:21:36,751
Я мав переїхати з Бангкока
до прикордонної провінції.
351
00:21:36,834 --> 00:21:41,418
Чесно кажучи, Пхаяу не так далеко звідси.
352
00:21:41,501 --> 00:21:45,043
Вашій доньці навіть не доведеться
переходити в іншу школу.
353
00:21:45,126 --> 00:21:46,543
Приїжджайте на вихідних.
354
00:21:46,626 --> 00:21:49,168
Гуляйте з ними,
водіть на шопінг, вечеряйте.
355
00:21:49,751 --> 00:21:50,834
Усе просто.
356
00:21:52,376 --> 00:21:53,543
Ну ж бо.
357
00:21:55,043 --> 00:21:57,043
Давайте не ускладнювати.
358
00:21:57,126 --> 00:22:03,876
Міністерство очікує, що ви зробите Пхаяу
такою ж успішною, як Чіанграй.
359
00:22:03,959 --> 00:22:07,709
І все. Нема чого думати.
360
00:22:10,959 --> 00:22:15,543
ПОМИЛКА — ОФЛАЙН
361
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Що таке? Він сказав тобі забити.
362
00:22:20,168 --> 00:22:21,543
Чому ти не заспокоїшся?
363
00:22:21,626 --> 00:22:24,168
Забити, бо він не хоче
заповнити документи.
364
00:22:24,668 --> 00:22:25,959
Люди в небезпеці.
365
00:22:28,334 --> 00:22:30,626
Має бути спосіб відстежувати погоду.
366
00:22:30,709 --> 00:22:31,709
І який же?
367
00:22:32,418 --> 00:22:35,293
Що робили люди, поки не мали супутників?
368
00:22:35,376 --> 00:22:37,209
Думаю, небагато.
369
00:22:38,376 --> 00:22:40,418
-Усе просто.
-Годі жартувати.
370
00:22:41,501 --> 00:22:43,501
Можеш поїхати й подивитися.
371
00:22:43,584 --> 00:22:47,501
До м'янмарського кордону 12 годин їзди.
372
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Вважай це подорожжю.
373
00:22:49,418 --> 00:22:50,626
Їдьмо всі втрьох.
374
00:22:52,709 --> 00:22:55,126
Мені треба подумати, а ви заважаєте.
375
00:22:58,793 --> 00:23:01,626
ПОМИЛКА — ОФЛАЙН
376
00:23:01,709 --> 00:23:02,709
Найте!
377
00:23:04,918 --> 00:23:06,334
Ти забув пляшку з водою.
378
00:23:07,501 --> 00:23:09,334
-Дякую, мамо.
-Попий.
379
00:23:11,043 --> 00:23:13,668
Який ти хочеш святковий торт?
380
00:23:14,626 --> 00:23:16,043
Можеш сама вибрати?
381
00:23:16,126 --> 00:23:17,584
Якщо виберу я,
382
00:23:18,251 --> 00:23:20,376
ти знову отримаєш Губку Боба.
383
00:23:20,459 --> 00:23:21,834
Знову?
384
00:23:21,918 --> 00:23:23,709
Мамо, я не дитина.
385
00:23:25,418 --> 00:23:28,584
Після гри
я допоможу тобі підготуватися до свята.
386
00:23:28,668 --> 00:23:30,709
Я думала, ти підеш з друзями.
387
00:23:32,293 --> 00:23:34,418
Ми збиралися в печеру Пла.
388
00:23:34,501 --> 00:23:36,501
Але вона зачинена.
389
00:23:37,293 --> 00:23:39,834
Нічого. Усе одно варто побути з друзями.
390
00:23:39,918 --> 00:23:42,834
Тобі 16. Треба відсвяткувати з ними.
391
00:23:43,584 --> 00:23:46,001
Ти виріс. Уже не бачитимешся з командою.
392
00:23:46,084 --> 00:23:47,834
Батько має рацію.
393
00:23:47,918 --> 00:23:51,459
Іди до друзів. Я з усім упораюся. Іди.
394
00:23:52,334 --> 00:23:54,501
Розважся, синку.
395
00:23:55,168 --> 00:23:56,584
Тайтане!
396
00:23:57,376 --> 00:23:59,918
-Синку!
-Тайтане, тут твоя мама!
397
00:24:00,668 --> 00:24:01,668
Тайтане!
398
00:24:02,293 --> 00:24:03,459
Усі збирайтеся!
399
00:24:06,793 --> 00:24:07,751
Швидше.
400
00:24:09,084 --> 00:24:10,084
Тайтане, сюди.
401
00:24:11,459 --> 00:24:12,834
Червоні, ви починаєте.
402
00:24:12,918 --> 00:24:14,959
-Ніку й Тле, ви поки на лаві.
-Так.
403
00:24:15,043 --> 00:24:16,084
Ноте, ти воротар.
404
00:24:16,168 --> 00:24:19,001
Бун-Наме, бери синій светр.
Ти сьогодні за синіх.
405
00:24:19,084 --> 00:24:20,459
Чому я?
406
00:24:20,543 --> 00:24:24,959
У кожній команді по 13 гравців.
Це подвійне нещастя.
407
00:24:25,043 --> 00:24:27,626
Поділися з іншою командою щастям.
408
00:24:27,709 --> 00:24:29,626
Юте, ти сьогодні воротар синіх.
409
00:24:29,709 --> 00:24:30,543
Так, пане.
410
00:24:30,626 --> 00:24:32,418
-Усі зберіться. Ті.
-Уперед.
411
00:24:33,084 --> 00:24:34,293
Один, два, три!
412
00:24:34,376 --> 00:24:36,001
«Дикі вепри»!
413
00:24:36,584 --> 00:24:37,501
Давайте.
414
00:24:39,418 --> 00:24:40,376
Тайтане.
415
00:24:42,209 --> 00:24:43,084
Що таке?
416
00:24:43,668 --> 00:24:44,876
Печера Пла зачинена.
417
00:24:45,668 --> 00:24:47,251
Усе одно день гарний.
418
00:24:47,793 --> 00:24:48,959
Ні!
419
00:25:21,626 --> 00:25:25,043
Слухайте, печера Пла закрита.
Але Там Луанґ відкрита.
420
00:25:25,126 --> 00:25:26,043
Ходімо туди!
421
00:25:26,126 --> 00:25:29,251
-Що скажете, хлопці?
-Круто! Ми хочемо піти!
422
00:25:29,334 --> 00:25:30,876
-Добре?
-Класно!
423
00:25:30,959 --> 00:25:32,876
Досить відпочивати. Хай учиться.
424
00:25:32,959 --> 00:25:36,084
Ти надто суворий!
Хай пограє з іншими дітьми!
425
00:25:36,168 --> 00:25:39,293
Він відстає.
Він не може завжди тікати до Ека.
426
00:25:39,376 --> 00:25:41,126
Чим тобі Ек не подобається?
427
00:25:41,209 --> 00:25:43,918
Тай, ти його завжди відпускаєш до Ека.
428
00:25:44,001 --> 00:25:45,543
Це інше.
429
00:25:45,626 --> 00:25:48,501
Ми б навіть не знали, що сьогодні гра,
430
00:25:48,584 --> 00:25:49,626
якби не Ек.
431
00:25:50,626 --> 00:25:52,334
Вам про гру розповів Ек?
432
00:25:52,959 --> 00:25:55,668
Слухай, його батьки ми, а не Ек.
433
00:25:55,751 --> 00:25:58,334
Він пішов до Ека через такого батька.
434
00:25:58,418 --> 00:26:00,834
Це ми маємо про нього дбати.
435
00:26:00,918 --> 00:26:04,043
Йому потрібен хтось замість батька,
бо ти жахливий.
436
00:26:04,126 --> 00:26:06,084
Гаразд. Отже, печера Там Луанґ.
437
00:26:07,626 --> 00:26:09,084
-Ті.
-Так.
438
00:26:09,168 --> 00:26:11,001
-Ти в кінці.
-Так, пане!
439
00:26:11,084 --> 00:26:13,043
-Це далеко звідси?
-Недалеко.
440
00:26:13,126 --> 00:26:14,959
-Ходімо.
-Уперед.
441
00:26:15,668 --> 00:26:18,251
Коли їдемо вниз, не гальмуйте переднім.
442
00:26:18,334 --> 00:26:21,751
-Повільніше. Зачекайте мене.
-Ну ось.
443
00:26:23,501 --> 00:26:24,668
Зачекайте!
444
00:26:26,293 --> 00:26:27,584
Це так цікаво!
445
00:26:28,168 --> 00:26:29,959
Бун-Наме, ти куди?
446
00:26:30,043 --> 00:26:31,626
Це дивовижно!
447
00:26:31,709 --> 00:26:34,876
Я з вами не можу. Дзвонила мама.
Сказала їхати додому.
448
00:26:35,376 --> 00:26:36,668
Відколи ти слухаєшся?
449
00:26:37,168 --> 00:26:40,709
Відтоді, як вона сказала,
що приготує мені печиво.
450
00:26:41,334 --> 00:26:44,459
Розважтеся в печері. Я поїхав.
451
00:26:46,959 --> 00:26:50,001
Міксе, тепер не відвертишся! За мною.
452
00:27:08,584 --> 00:27:11,043
-Гей.
-Привіт.
453
00:27:11,126 --> 00:27:12,834
-Так.
-Їдьмо.
454
00:27:12,918 --> 00:27:14,709
Покажи обличчя!
455
00:27:15,209 --> 00:27:16,543
Ті, зачекай!
456
00:27:16,626 --> 00:27:17,793
Розслабся.
457
00:27:18,876 --> 00:27:20,543
-Їдьмо!
-Так.
458
00:27:22,168 --> 00:27:23,709
Еку, глянь у камеру.
459
00:27:24,251 --> 00:27:25,876
Яка гарна атмосфера.
460
00:27:25,959 --> 00:27:27,293
Тайтане.
461
00:27:27,376 --> 00:27:28,793
Подивися в камеру.
462
00:27:28,876 --> 00:27:31,001
-Що з ним таке?
-Зачекайте мене.
463
00:27:31,626 --> 00:27:32,834
Тайтане, посміхнись!
464
00:27:37,209 --> 00:27:38,293
Зачекайте нас!
465
00:27:41,043 --> 00:27:46,334
ПРОВІНЦІЯ ТАЧІЛЕЙК, М'ЯНМА
14 КІЛОМЕТРІВ НА ПІВНІЧ ВІД ТАМ ЛУАНҐ
466
00:27:46,543 --> 00:27:49,001
Тридцять міліметрів? Ви впевнені?
467
00:27:49,084 --> 00:27:52,251
Так. І найближчим часом не припиниться.
468
00:27:52,334 --> 00:27:54,293
Я вам подзвоню за пів години.
469
00:27:54,376 --> 00:27:55,668
Дякую, дядьку.
470
00:27:58,376 --> 00:28:00,209
Гей, ви двоє. Слухайте.
471
00:28:00,293 --> 00:28:01,251
Що тепер?
472
00:28:01,334 --> 00:28:03,959
Дядько колишнього моєї сусідки
живе в Тачілейку.
473
00:28:04,043 --> 00:28:04,876
Що?
474
00:28:04,959 --> 00:28:07,084
На м'янмарсько-тайському кордоні.
475
00:28:07,168 --> 00:28:08,459
Звідки ти це знаєш?
476
00:28:08,543 --> 00:28:10,626
Бо вмію читати карти.
477
00:28:10,709 --> 00:28:12,209
Він не про це.
478
00:28:12,293 --> 00:28:15,876
Він каже, за останню годину
випало 30 мм опадів.
479
00:28:18,418 --> 00:28:19,376
Дай подивлюся.
480
00:28:22,709 --> 00:28:24,418
Якщо таке продовжиться…
481
00:28:25,418 --> 00:28:26,293
Чорт.
482
00:28:27,084 --> 00:28:28,959
Ти маєш бути впевненою.
483
00:28:29,043 --> 00:28:31,751
Нам ніхто не допоможе, якщо звільнять.
484
00:28:31,834 --> 00:28:32,793
Так.
485
00:28:34,626 --> 00:28:35,501
Давайте так.
486
00:28:35,584 --> 00:28:38,251
Дзвоніть усім, кого там знаєте.
487
00:28:38,334 --> 00:28:39,418
Негайно.
488
00:28:40,334 --> 00:28:45,459
Гаразд, дзвони дядьку своєї колишньої
і другій кузині своєї тітки.
489
00:28:46,459 --> 00:28:47,501
Я жартую.
490
00:28:49,834 --> 00:28:54,209
-1 ГОДИНА
491
00:28:54,293 --> 00:28:56,918
Ну ж бо! Ми майже біля печери!
492
00:29:00,918 --> 00:29:02,459
Швидше.
493
00:29:03,209 --> 00:29:04,501
Давайте.
494
00:29:23,626 --> 00:29:26,043
-Зачекайте мене.
-Мерщій.
495
00:29:53,209 --> 00:29:56,751
Ми там будемо недовго.
Я візьму свій рюкзак.
496
00:29:56,834 --> 00:29:59,084
Лишіть усе, що не хочете туди брати.
497
00:29:59,168 --> 00:30:00,543
-Давайте.
-Так, тренере.
498
00:30:06,834 --> 00:30:09,209
Я казав, що не можу лишитися.
499
00:30:09,793 --> 00:30:10,626
Тайтане.
500
00:30:11,126 --> 00:30:12,584
Ми зайдемо на годину.
501
00:30:13,168 --> 00:30:15,626
Ти встигнеш додому до репетитора.
502
00:30:15,709 --> 00:30:17,293
Ви навіть не вибачилися.
503
00:30:17,376 --> 00:30:20,043
Ви знали, що я сьогодні хотів без батьків.
504
00:30:20,126 --> 00:30:22,043
Навіщо запросили їх на гру?
505
00:30:24,793 --> 00:30:27,126
Гаразд. Я їх не запрошував.
506
00:30:27,709 --> 00:30:30,209
Вони хотіли знати, що ти в безпеці.
507
00:30:30,293 --> 00:30:33,459
Тож я сказав, де ти будеш.
Вони самі вирішили прийти.
508
00:30:33,543 --> 00:30:36,001
Усе одно ви винні.
509
00:30:36,084 --> 00:30:39,084
Ви знаєте, які мої батьки.
510
00:30:47,834 --> 00:30:49,918
Ходімо. Дещо покажу.
511
00:30:50,918 --> 00:30:51,876
Хлопці!
512
00:30:52,459 --> 00:30:53,293
Ходімо.
513
00:31:03,834 --> 00:31:05,584
Тайтане, ходімо.
514
00:31:20,709 --> 00:31:23,543
Ноте, хто така Чао Мей Нанг Нон?
515
00:31:23,626 --> 00:31:29,334
Мстива принцеса, чий дух живе в печері.
516
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
-Чорт.
-Чому вона мстива?
517
00:31:31,543 --> 00:31:32,793
Я не знаю.
518
00:31:35,584 --> 00:31:39,084
У давні часи принцеса закохалася в конюха.
519
00:31:39,751 --> 00:31:41,168
І незабаром завагітніла.
520
00:31:41,793 --> 00:31:46,459
Її батько, король, знав про їхнє кохання.
Він розізлився і наказав убити конюха.
521
00:31:46,543 --> 00:31:51,043
Вони втекли, але їх оточили в цих горах.
522
00:31:52,043 --> 00:31:54,459
Конюха вбили на очах принцеси.
523
00:31:55,084 --> 00:31:59,043
Вона втекла в цю велику печеру.
524
00:32:00,168 --> 00:32:03,418
Покінчила із собою,
перерізавши горло шпилькою.
525
00:32:03,501 --> 00:32:05,001
Дідько…
526
00:32:07,751 --> 00:32:10,459
Кажуть, її силует можна побачити
527
00:32:10,543 --> 00:32:12,459
в обрисах гір.
528
00:32:13,168 --> 00:32:15,376
-Це прокляття.
-Прокляття?
529
00:32:15,459 --> 00:32:19,001
Короля прокляли
на вічні муки та згадку того,
530
00:32:19,084 --> 00:32:22,584
що найважливіший обов'язок рідних —
любити одне одного.
531
00:32:25,584 --> 00:32:28,751
Іноді ми можемо вибирати собі сім'ю.
532
00:32:30,209 --> 00:32:35,001
Принцеса віддала перевагу конюху,
а не своєму батькові.
533
00:32:36,584 --> 00:32:38,418
Це погано закінчилося,
534
00:32:38,501 --> 00:32:40,376
і таке можливо з вами всіма.
535
00:32:41,418 --> 00:32:42,751
Вам пощастило.
536
00:32:44,043 --> 00:32:47,876
Ви можете вирішувати,
як ставитися до своєї родини.
537
00:32:49,251 --> 00:32:51,293
Я втратив своїх батьків,
538
00:32:52,709 --> 00:32:54,209
коли був молодший за вас.
539
00:32:56,376 --> 00:32:59,751
Це навчило мене добре ставитися
до всіх, до кого зможу.
540
00:32:59,834 --> 00:33:04,084
Я сподіваюся,
ви всі будете одне для одного родиною.
541
00:33:05,418 --> 00:33:11,418
І я завжди буду з вами, скільки зможу.
542
00:33:14,543 --> 00:33:15,793
Хоча іноді…
543
00:33:18,168 --> 00:33:20,209
ви не розумієте моїх мотивів.
544
00:33:30,751 --> 00:33:32,293
Ось. Це лише початок.
545
00:33:32,376 --> 00:33:35,084
-Усередині ще неймовірніше.
-Дякую.
546
00:33:35,168 --> 00:33:36,334
Обережно.
547
00:33:36,418 --> 00:33:37,959
Дивіться під ноги.
548
00:33:38,043 --> 00:33:39,501
Ходімо!
549
00:33:40,293 --> 00:33:43,126
+0 ГОДИН
550
00:33:45,168 --> 00:33:46,376
Вечеря.
551
00:33:46,626 --> 00:33:49,418
ПУНКТ ПРОПУСКУ НА МОСТІ ДРУЖБИ
ТАЙСЬКО-М'ЯНМАРСЬКИЙ КОРДОН
552
00:33:49,501 --> 00:33:52,376
11 КІЛОМЕТРІВ НА ПІВНІЧ ВІД ТАМ ЛУАНҐ
553
00:34:05,418 --> 00:34:09,918
ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
554
00:34:11,084 --> 00:34:14,418
ПІМ ЙОНГКАЙТ
ЛІСОВИЙ РЕЙНДЖЕР
555
00:34:19,876 --> 00:34:21,043
Станція рейнджера.
556
00:34:21,126 --> 00:34:23,876
Добрий день. Метеостанція, Бангкок.
557
00:34:23,959 --> 00:34:25,668
Ви бачите хмари?
558
00:34:26,584 --> 00:34:29,501
Я сьогодні дуже втомилася.
559
00:34:29,584 --> 00:34:32,168
У мене ще документи. Якщо це не терміново…
560
00:34:32,251 --> 00:34:34,584
Ви можете сказати, чи на небі хмари?
561
00:34:35,501 --> 00:34:37,293
На небі завжди хмари.
562
00:34:37,376 --> 00:34:39,376
Дощові хмари. Вони є?
563
00:34:40,793 --> 00:34:41,918
Секунду.
564
00:34:53,084 --> 00:34:54,418
Наскільки сильна буря?
565
00:34:55,001 --> 00:34:56,293
У Тачілейку й Пхамі
566
00:34:56,376 --> 00:34:58,626
за годину випало 30 мм опадів.
567
00:35:02,126 --> 00:35:04,251
Стеля так високо.
568
00:35:04,334 --> 00:35:05,543
Неймовірно.
569
00:35:13,876 --> 00:35:17,543
Пхамі лише за кілька кілометрів звідси.
570
00:35:17,626 --> 00:35:20,043
Воно йде просто на нас.
571
00:35:20,126 --> 00:35:21,793
Тут усі вже пішли додому.
572
00:35:22,459 --> 00:35:24,709
Ви можете виміряти кількість опадів?
573
00:35:24,793 --> 00:35:25,751
Що?
574
00:35:26,959 --> 00:35:29,543
Мусон може прийти раніше, ніж зазвичай.
575
00:35:30,168 --> 00:35:33,334
Слухайте. Це не жарт.
576
00:35:33,418 --> 00:35:36,584
Ви маєте оголосити тривогу,
щоб я могла закрити парк.
577
00:35:36,668 --> 00:35:39,043
Ми над цим працюємо.
578
00:35:41,001 --> 00:35:42,668
Мені потрібна ваша допомога.
579
00:35:42,751 --> 00:35:45,793
Якщо почнеться дощ,
повідомите вимірювання?
580
00:35:45,876 --> 00:35:47,959
Ми з босом оголосимо тривогу.
581
00:35:48,959 --> 00:35:53,376
Тридцять міліметрів дощу за годину
можуть наразити місцевих на небезпеку.
582
00:35:53,459 --> 00:35:54,876
Оголосіть тривогу.
583
00:35:54,959 --> 00:35:57,209
Щоб я закрила парк, і особливо печери.
584
00:35:57,293 --> 00:35:59,334
Якщо ви чекатимете дощу,
585
00:35:59,418 --> 00:36:00,418
буде надто пізно.
586
00:36:00,501 --> 00:36:01,751
Ви розумієте?
587
00:36:01,834 --> 00:36:02,668
Так.
588
00:36:07,834 --> 00:36:12,126
ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ
589
00:36:15,376 --> 00:36:16,584
Одде, чекайте.
590
00:36:17,168 --> 00:36:20,084
Що тепер? Сьогодні Бельгія проти Туніса.
591
00:36:20,168 --> 00:36:22,418
-Мені треба додому.
-Немає часу.
592
00:36:22,501 --> 00:36:25,376
У нас 30 мм дощу за першу годину в Пхамі.
593
00:36:25,459 --> 00:36:28,251
У Кхуннамі важкі дощові хмари.
594
00:36:30,376 --> 00:36:31,209
Гаразд.
595
00:36:34,043 --> 00:36:36,834
Пхамі, Кхуннам, Чіанграй.
596
00:36:39,084 --> 00:36:40,543
Наближається буря.
597
00:36:47,084 --> 00:36:47,918
Гаразд.
598
00:36:51,001 --> 00:36:53,959
Лише Чіанграй, Чіангмай і Мехонгсон.
599
00:36:54,043 --> 00:36:55,918
І влада провінцій вирішуватиме,
600
00:36:56,001 --> 00:36:58,793
чи оголошувати їм тривогу.
601
00:37:00,084 --> 00:37:00,918
Ясно?
602
00:37:03,793 --> 00:37:04,959
Дещо важливе.
603
00:37:05,501 --> 00:37:09,251
Під звітом поставиш своє ім'я.
604
00:37:09,334 --> 00:37:13,001
Нут, за це відповідатимеш ти.
605
00:37:13,709 --> 00:37:14,709
Зрозуміла?
606
00:37:16,293 --> 00:37:18,834
Легко звинувачувати стажистку, так?
607
00:37:33,418 --> 00:37:37,459
+1 ГОДИНА
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
608
00:37:40,584 --> 00:37:44,709
ПОМИЛКА — ОФЛАЙН
609
00:37:50,084 --> 00:37:55,793
МЕСАЙ, ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
4 КІЛОМЕТРИ ВІД ТАМ ЛУАНҐ
610
00:38:01,001 --> 00:38:04,251
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО СИЛЬНУ БУРЮ
611
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
Ти б теж кричав,
якби я тебе в темряві схопив за ногу.
612
00:38:08,209 --> 00:38:09,376
Дивіться!
613
00:38:10,043 --> 00:38:11,376
Доме!
614
00:38:13,126 --> 00:38:14,209
Зачекайте на мене!
615
00:38:14,293 --> 00:38:16,293
Ось і привид.
616
00:38:16,376 --> 00:38:18,334
Привидів не існує.
617
00:38:20,168 --> 00:38:21,793
Я не хочу додому.
618
00:38:21,876 --> 00:38:23,876
-Привидів не існує.
-Доме!
619
00:38:24,668 --> 00:38:26,168
Круто.
620
00:38:27,501 --> 00:38:29,334
Яка краса.
621
00:38:31,459 --> 00:38:32,751
Дуже гарно.
622
00:38:32,834 --> 00:38:33,876
Ух ти.
623
00:38:34,459 --> 00:38:36,751
-Неймовірно.
-Можна взяти додому?
624
00:38:38,043 --> 00:38:39,876
-Печера гарна.
-Дуже.
625
00:38:39,959 --> 00:38:42,584
Не знаю. Мені більше подобається небо.
626
00:38:44,334 --> 00:38:45,168
Я жартую.
627
00:38:49,084 --> 00:38:50,793
Тренере Еку, чотири години.
628
00:38:52,543 --> 00:38:55,126
Можна побути тут ще п'ять хвилин?
629
00:38:55,209 --> 00:38:56,459
Гарна спроба, Тайтане.
630
00:38:57,084 --> 00:38:59,459
Повертаємося. Ті, веди.
631
00:39:00,959 --> 00:39:03,751
-Обов'язково вже додому?
-Можна ще п'ять хвилин?
632
00:39:03,834 --> 00:39:05,126
Я всередині.
633
00:39:05,209 --> 00:39:07,001
-Я охоронятиму ззаду.
-Хвалько.
634
00:39:07,084 --> 00:39:09,209
-Хтось іще?
-Мене веде бог.
635
00:39:09,293 --> 00:39:11,584
-Усі тут?
-Так.
636
00:39:11,668 --> 00:39:12,751
Тренере Еку.
637
00:39:13,251 --> 00:39:14,834
Схоже, у нас проблема.
638
00:39:14,918 --> 00:39:16,376
Що таке?
639
00:39:16,459 --> 00:39:17,709
Що це?
640
00:39:18,918 --> 00:39:20,668
Ідіть обережно.
641
00:39:33,209 --> 00:39:35,793
+2 ГОДИНИ
642
00:39:40,793 --> 00:39:43,001
Алло? Що таке?
643
00:39:44,501 --> 00:39:45,959
Ні, Пхонга не бачила.
644
00:39:46,918 --> 00:39:50,501
Бів мав забрати його вранці.
645
00:39:52,293 --> 00:39:53,126
Тоді…
646
00:39:54,001 --> 00:39:56,251
Я вам передзвоню.
647
00:40:08,293 --> 00:40:13,001
ВХІД ДО ТАМ ЛУАНҐ
648
00:40:13,584 --> 00:40:15,418
Пробачте, що доводиться чекати.
649
00:40:15,501 --> 00:40:16,418
+3 ГОДИНИ
650
00:40:16,501 --> 00:40:18,751
Зазвичай Найт так не запізнюється.
651
00:40:18,834 --> 00:40:22,209
Нічого. Я впевнений, з ним усе гаразд.
652
00:40:22,918 --> 00:40:25,418
Гей, Бун-Наме. Де всі?
653
00:40:25,501 --> 00:40:28,001
Заходь швидше. Ти промок.
654
00:40:28,084 --> 00:40:30,584
Ти не поїхав з усіма після гри?
655
00:40:30,668 --> 00:40:34,043
Не поїхав. Мама сьогодні готувала печиво.
656
00:40:34,126 --> 00:40:36,293
Тож я не поїхав до печери Там Луанґ.
657
00:40:36,376 --> 00:40:37,209
Що?
658
00:40:39,751 --> 00:40:43,043
Що? Бун-Наме.
Що ти сказав про печеру Там Луанґ?
659
00:40:43,793 --> 00:40:48,751
Ек повіз туди команду після гри.
660
00:40:49,501 --> 00:40:50,334
А що?
661
00:40:51,501 --> 00:40:54,793
-Коли ти востаннє бачила Найта?
-Коли?
662
00:40:54,876 --> 00:40:57,126
-Вранці, на грі.
-Так, точно.
663
00:40:58,459 --> 00:40:59,584
Дзвони Найту.
664
00:40:59,668 --> 00:41:01,293
-Люба, дзвони.
-Дзвони йому.
665
00:41:02,084 --> 00:41:04,043
Бун-Наме. Дзвони всім з команди.
666
00:41:04,126 --> 00:41:06,668
Скажеш, якщо хтось відповість.
Я дзвоню Еку.
667
00:41:47,209 --> 00:41:49,751
Еку! Ти мене чуєш?
668
00:41:50,709 --> 00:41:51,876
Хто це?
669
00:41:55,918 --> 00:41:57,168
Вона затоплена.
670
00:41:57,251 --> 00:41:59,668
Входу немає. Виходу теж.
671
00:42:02,751 --> 00:42:06,084
+4 ГОДИНИ
672
00:42:08,709 --> 00:42:09,543
Любий.
673
00:42:11,209 --> 00:42:12,959
Велосипед Найта є?
674
00:42:19,126 --> 00:42:20,251
Алло.
675
00:42:22,459 --> 00:42:23,293
Що?
676
00:42:33,084 --> 00:42:35,876
+5 ГОДИН
677
00:42:36,959 --> 00:42:37,793
Алло.
678
00:42:37,876 --> 00:42:39,001
Губернаторе.
679
00:42:39,084 --> 00:42:41,959
Схоже, у печері Там Луанґ застрягли діти.
680
00:42:42,043 --> 00:42:43,334
Скільки?
681
00:42:45,209 --> 00:42:47,209
Це єдиний вхід.
682
00:42:47,293 --> 00:42:49,126
Ви впевнені?
683
00:42:51,709 --> 00:42:52,668
Тайтане!
684
00:42:52,751 --> 00:42:53,584
-Найте!
-Біве!
685
00:42:53,668 --> 00:42:54,501
+6 ГОДИН
686
00:42:54,584 --> 00:42:55,793
Тайтане!
687
00:42:55,876 --> 00:42:57,168
Тле!
688
00:42:57,876 --> 00:42:59,334
Найте, де ти?
689
00:42:59,418 --> 00:43:01,251
-Тле!
-Тайтане!
690
00:43:01,334 --> 00:43:03,501
-Тайтане!
-Тле, де ти?
691
00:43:03,584 --> 00:43:04,626
Де мій син?
692
00:43:05,126 --> 00:43:06,668
-Покажіть мені сина!
-Чекайте!
693
00:43:06,751 --> 00:43:09,293
Туди не можна. Це небезпечно.
694
00:43:10,418 --> 00:43:11,709
Я там був.
695
00:43:12,293 --> 00:43:13,918
Рейнджерка теж заходила.
696
00:43:14,793 --> 00:43:18,334
Лише десять метрів,
і вода нас виштовхнула.
697
00:43:19,209 --> 00:43:21,709
-Де Ек?
-Усередині з дітьми.
698
00:43:21,793 --> 00:43:24,418
Заспокойтеся. Ми доповіли владі.
699
00:43:24,501 --> 00:43:27,459
Що ви робили? Чому не закрили печеру?
700
00:43:31,876 --> 00:43:34,418
Найт має прийти на святковий торт.
701
00:43:35,543 --> 00:43:38,126
Діти ж не потонуть, ні?
702
00:43:40,168 --> 00:43:42,376
Як вони там виживуть?
703
00:43:44,501 --> 00:43:47,418
Як нам повернути їх додому?
704
00:48:07,293 --> 00:48:11,459
Переклад субтитрів: Ольга Галайда