1 00:00:06,376 --> 00:00:08,084 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:08,168 --> 00:00:11,168 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,251 --> 00:00:13,209 ВИГАДАНО ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:24,543 --> 00:00:30,293 НАЙПІВНІЧНІША ТОЧКА ТАЇЛАНДУ 6 00:00:30,376 --> 00:00:35,251 НАЙПІВНІЧНІША ТОЧКА ТАЇЛАНДУ 7 00:00:35,334 --> 00:00:42,334 У ПІДНІЖЖІ ГІР ДОЙНАНГНОН 8 00:00:42,418 --> 00:00:49,418 ЗНАХОДИТЬСЯ ПЕЧЕРА, ЩО НАЗИВАЄТЬСЯ ТАМ ЛУАНҐ 9 00:00:51,501 --> 00:00:56,168 10 ЧЕРВНЯ 2018 РОКУ 10 00:00:58,668 --> 00:01:01,043 Усі стежать за північним Таїландом — 11 00:01:01,126 --> 00:01:04,376 там намагаються дістати 12 хлопчиків і їхнього тренера. 12 00:01:04,459 --> 00:01:08,501 Міжнародна команда збирається в Чіанграї, тисячі волонтерів сподіваються… 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,168 Футбольна команда «Дикі вепри» 14 00:01:10,251 --> 00:01:12,793 уже 18 днів знаходиться під землею. 15 00:01:12,876 --> 00:01:14,418 Швидко! 16 00:01:14,501 --> 00:01:16,751 У печеру не зайти вночі… 17 00:01:16,834 --> 00:01:19,834 Рятувальники намагаються зробити неможливе. 18 00:01:21,168 --> 00:01:22,459 Тут усе гаразд! 19 00:01:22,543 --> 00:01:24,543 Наші джерела підтвердили, 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,001 що в печері зараз найнебезпечніше. 21 00:01:27,084 --> 00:01:28,876 Команди швидкої чекають. 22 00:02:16,668 --> 00:02:17,959 Мені страшно. 23 00:02:20,626 --> 00:02:23,001 Я не гарантую, що ти виберешся. 24 00:02:23,709 --> 00:02:26,168 Але вода підіймається. 25 00:02:27,376 --> 00:02:31,251 І я гарантую, що ти помреш, якщо лишишся тут. 26 00:02:34,001 --> 00:02:35,334 Треба рушати, Тайтане. 27 00:02:36,959 --> 00:02:38,543 Подумай про дім. 28 00:02:41,084 --> 00:02:43,918 +17 ДНІВ, 1 ГОДИНА ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 29 00:02:44,501 --> 00:02:47,918 -8 ГОДИН ДО ТОГО, ЯК ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 30 00:02:50,751 --> 00:02:52,959 ТАТО ВИКЛИКАЄ 31 00:02:56,084 --> 00:03:00,334 ТАЙТАН ВІК: 11 32 00:03:02,209 --> 00:03:07,043 ПРОВІНЦІЯ ТАЧІЛЕЙК М'ЯНМА 33 00:03:08,543 --> 00:03:10,209 Тайтане, як тобі спалося? 34 00:03:11,001 --> 00:03:13,876 Мені тут завжди спиться краще. 35 00:03:13,959 --> 00:03:16,001 Ніхто не кричить. 36 00:03:20,418 --> 00:03:21,959 ТРЕНЕР ЕК 37 00:03:22,043 --> 00:03:24,459 -Ти зібрав усе необхідне? -Так, усе. 38 00:03:24,543 --> 00:03:26,501 Футбольні черевики, щитки, велик. 39 00:03:26,584 --> 00:03:28,293 Я готовий їхати. 40 00:03:28,876 --> 00:03:31,501 А ліхтарик? У похід до печери Пла після гри. 41 00:03:32,793 --> 00:03:34,709 Забув. 42 00:03:36,251 --> 00:03:39,459 Тоді зайди додому дорогою на стадіон. 43 00:03:39,543 --> 00:03:42,668 Не треба. Я позичу в друга. 44 00:03:44,126 --> 00:03:46,084 Я хочу, щоб цей день був класним, 45 00:03:46,168 --> 00:03:48,709 хоча б день без сварок батьків. 46 00:03:49,209 --> 00:03:50,834 Будь ласка. 47 00:03:52,959 --> 00:03:53,918 Гаразд. 48 00:03:55,584 --> 00:03:56,584 З'їж усе. 49 00:03:59,459 --> 00:04:01,001 Я ще не голодний. 50 00:04:01,584 --> 00:04:04,293 Якщо не поїси, як ти забиватимеш великим дітям? 51 00:04:04,376 --> 00:04:05,543 Запросто. 52 00:04:05,626 --> 00:04:10,501 Гратиму не сильно, а розумно, як Джей Чанатхіп. 53 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 Його також недооцінюють, бо він малий, 54 00:04:13,418 --> 00:04:17,209 але ж спритний, як Мессі. 55 00:04:18,084 --> 00:04:20,834 Гаразд, Мессі Джей. Якщо не їстимеш, загорни. 56 00:04:20,918 --> 00:04:25,334 Навіть найрозумнішому гравцю світу потрібна енергія дістатися до печери Пла. 57 00:04:25,418 --> 00:04:26,793 Не забудь перевдягтися. 58 00:04:26,876 --> 00:04:28,251 Так, пане. 59 00:04:45,001 --> 00:04:47,751 Він проходить уперед. Дивіться, як іде. 60 00:04:47,834 --> 00:04:52,501 ПУНКТ ПРОПУСКУ НА МОСТІ ДРУЖБИ ТАЙСЬКО-М'ЯНМАРСЬКИЙ КОРДОН 61 00:04:53,043 --> 00:04:56,084 Це Мессі Джей чи Тайтан? 62 00:04:56,168 --> 00:04:57,876 Він веде м'яч. 63 00:04:57,959 --> 00:04:59,793 Хоче забити гол. 64 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 Зараз заб'є! 65 00:05:05,334 --> 00:05:06,751 Що ти хочеш купити? 66 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 Тайтане! 67 00:05:09,668 --> 00:05:11,584 Я хочу купити їжу. 68 00:05:15,543 --> 00:05:16,918 Знову цей хлопець. 69 00:05:17,418 --> 00:05:19,459 Ти проходиш кордон сам. 70 00:05:19,543 --> 00:05:22,209 -Може, провозиш наркотики? -Та ви що. 71 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 Гей, хлопче. 72 00:05:23,918 --> 00:05:27,001 Твої батьки знають, де ти ходиш? 73 00:05:27,584 --> 00:05:29,251 Я сам про себе подбаю. 74 00:05:29,334 --> 00:05:30,543 Он як? 75 00:05:32,168 --> 00:05:33,001 Вітаю, пане. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,834 Ти не громадянин Таїланду? Треба перевірити. 77 00:05:42,709 --> 00:05:46,084 -Екапол Джантавонг. -Так. 78 00:05:46,168 --> 00:05:47,126 А по буквах? 79 00:05:47,793 --> 00:05:50,126 -Е-К… -Чому ви постійно питаєте? 80 00:05:50,209 --> 00:05:52,376 Ви знаєте, що тренер має перепустку. 81 00:05:52,876 --> 00:05:53,709 Тайтане. 82 00:05:55,084 --> 00:05:57,293 -Ти футбольний тренер? -Він… 83 00:05:57,376 --> 00:05:59,418 Я помічник тренера Кантхавонга. 84 00:06:00,084 --> 00:06:02,543 -Що за команда? -«Дикі вепри». 85 00:06:03,918 --> 00:06:04,959 Бачите? 86 00:06:06,751 --> 00:06:09,001 Швидше, «Непокірні поросята». 87 00:06:09,084 --> 00:06:12,001 Вам не набридло бути великим бовдуром? 88 00:06:12,084 --> 00:06:15,043 А тобі не набридло бути малим бовдуром? 89 00:06:15,626 --> 00:06:16,543 Та ні. 90 00:06:16,626 --> 00:06:17,584 Іди вже. 91 00:06:23,459 --> 00:06:25,126 -Тайтане, наліво. -Так. 92 00:06:52,668 --> 00:06:57,751 ТАЙСЬКА МЕТЕОРОЛОГІЧНА СЛУЖБА, БАНГКОК, 849 КМ НА ПІВДЕНЬ ВІД ТХАМ ЛУАНҐ 93 00:06:58,501 --> 00:06:59,876 Щось не так. 94 00:07:01,084 --> 00:07:04,293 НУН КІТВАНІЧСАКУЛ СТАЖИСТКА 95 00:07:08,001 --> 00:07:08,834 Хлопці. 96 00:07:08,918 --> 00:07:10,959 Супутник «Хімаварі-8» не реагує. 97 00:07:11,459 --> 00:07:15,668 Японці кажуть, що працюють над цим, але їм знадобиться 15 годин. 98 00:07:16,251 --> 00:07:17,626 -Правда? -Ого, 15 годин? 99 00:07:17,709 --> 00:07:20,501 Тоді закінчуймо раніше. Ходімо візьмемо пива. 100 00:07:21,918 --> 00:07:24,001 З М'янми насувається шторм. 101 00:07:24,084 --> 00:07:27,418 -Але я його не бачу, бо… -Супутник не реагує. Ми почули. 102 00:07:27,501 --> 00:07:29,834 Треба сказати Одду. 103 00:07:29,918 --> 00:07:30,751 Гей. 104 00:07:31,751 --> 00:07:33,959 Повір, він просто скаже: 105 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 «Тайцям байдуже на прогноз погоди. 106 00:07:36,584 --> 00:07:39,834 Вони розумні й знають, що погода постійно змінюється». 107 00:07:40,793 --> 00:07:42,251 Ні. Він скаже: 108 00:07:42,334 --> 00:07:45,126 «Я повірю, що дощить, коли мій одяг намокне». 109 00:07:45,209 --> 00:07:47,418 Годі, замовкніть! 110 00:07:48,334 --> 00:07:50,126 Це його відповідальність. 111 00:07:50,876 --> 00:07:51,876 Я йому скажу. 112 00:07:55,918 --> 00:07:59,168 МЕСАЙ, ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ ПІВНІЧНИЙ ТАЇЛАНД 113 00:08:01,834 --> 00:08:02,668 ДОМ ВІК: 13 114 00:08:02,751 --> 00:08:06,626 Кицю, ти дала мені пластмасову троянду 115 00:08:06,709 --> 00:08:11,501 -Скажи мені, як… -Як… 116 00:08:11,584 --> 00:08:13,668 Джейн, геть. Я казав, забирайся! 117 00:08:13,751 --> 00:08:17,001 -Мамо! Дом мене вдарив рушником. -Джейн, чекай! 118 00:08:17,084 --> 00:08:20,626 Тихо, ви обоє. Не розбудіть батька. 119 00:08:21,793 --> 00:08:24,959 Чому ти так довго був у душі? 120 00:08:28,334 --> 00:08:31,251 Мені треба відкрити магазин. 121 00:08:31,334 --> 00:08:32,501 Тітко Ной. 122 00:08:32,584 --> 00:08:35,668 Оскільки тато не працює, він може прийти на мою гру. 123 00:08:35,751 --> 00:08:38,334 Він щойно вийшов з лікарні. 124 00:08:38,418 --> 00:08:40,459 Лікар каже, йому треба відпочити. 125 00:08:41,001 --> 00:08:43,209 Тоді приходьте ви з дядьком Тумом. 126 00:08:43,293 --> 00:08:44,751 Хоч цього разу. 127 00:08:47,793 --> 00:08:51,501 Якби ми зачиняли крамницю дивитися твої матчі… 128 00:08:51,584 --> 00:08:52,543 Піднімешся? 129 00:08:53,043 --> 00:08:57,793 Як би ми платили за твій гель для волосся? 130 00:08:57,876 --> 00:08:59,209 Він недешевий. 131 00:09:00,043 --> 00:09:01,168 Усе, ходімо. 132 00:09:02,168 --> 00:09:03,709 Доме, хутчіш! 133 00:09:04,459 --> 00:09:05,834 Ходімо. 134 00:09:09,543 --> 00:09:10,668 Я не піду. 135 00:09:12,001 --> 00:09:13,293 Тут мої друзі. 136 00:09:13,918 --> 00:09:17,168 Заведеш нових у Чіангмаї. 137 00:09:17,251 --> 00:09:19,084 Твій кузен познайомить. 138 00:09:19,168 --> 00:09:21,126 Це буде не те саме. 139 00:09:21,209 --> 00:09:23,959 Згодом стане краще. 140 00:09:26,251 --> 00:09:28,209 Коли Ті перейде в команду до 17, 141 00:09:29,459 --> 00:09:31,168 ми з Бівом плануємо стати капітанами. 142 00:09:33,418 --> 00:09:34,876 У Біва все інакше. 143 00:09:34,959 --> 00:09:37,501 Його родина має гроші. 144 00:09:38,043 --> 00:09:40,876 Тобі буде краще з дядьком Чаєм. 145 00:09:42,668 --> 00:09:45,209 ПХОНГ ВІК: 13 146 00:09:45,293 --> 00:09:48,584 Коли повернешся ввечері, повідомимо йому гарні новини. 147 00:09:49,251 --> 00:09:50,334 Я не піду. 148 00:09:52,876 --> 00:09:54,126 Годі вже. 149 00:09:54,209 --> 00:09:57,584 Усіх чоловіків, що жили в цьому домі, спіткала невдача. 150 00:09:58,168 --> 00:10:02,334 І я не дозволю цьому статися з тобою. 151 00:10:09,543 --> 00:10:11,709 Повертайся до шостої, добре? 152 00:10:24,793 --> 00:10:27,459 БІВ ВІК: 14 153 00:10:27,543 --> 00:10:28,709 Що, Пхонгу? 154 00:10:28,793 --> 00:10:30,334 Біве, ти досі в ліжку? 155 00:10:31,126 --> 00:10:32,376 Я вже їду. 156 00:10:32,459 --> 00:10:35,584 Уже їдеш, телепню. Подушки не захистять від привидів. 157 00:10:35,668 --> 00:10:37,209 Цієї ночі вони не чіпали. 158 00:10:37,293 --> 00:10:39,834 -Їдь по мене, йолопе! -Чого ти завівся? 159 00:10:39,918 --> 00:10:43,418 Бо ти завжди спізнюєшся. Ну ж бо, нам треба в церкву. 160 00:10:55,168 --> 00:10:58,001 АДУЛ ВІК: 14 161 00:11:06,543 --> 00:11:09,293 Адуле. Чекай на темп. 162 00:11:12,209 --> 00:11:14,126 Адуле! Ти збився! 163 00:11:20,418 --> 00:11:22,168 Іди з друзями. 164 00:11:26,001 --> 00:11:27,459 Дякую, пасторе. 165 00:11:44,334 --> 00:11:45,501 Марку, ти куди? 166 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Тренер Ек кличе на тренування. 167 00:11:48,084 --> 00:11:49,584 Ти щось поїв? 168 00:11:49,668 --> 00:11:51,293 Я не дуже голодний. 169 00:11:55,501 --> 00:11:57,834 МАРК ВІК: 12 170 00:12:01,584 --> 00:12:02,418 Ось. 171 00:12:03,001 --> 00:12:04,334 Гроші на обід. 172 00:12:04,418 --> 00:12:06,126 І на вечерю трохи лиши. 173 00:12:06,209 --> 00:12:08,001 -Так, пані. -Ти такий худий. 174 00:12:08,084 --> 00:12:11,001 Люди подумають, що я про тебе не дбаю. 175 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 Мамо, я не худий. 176 00:12:14,001 --> 00:12:17,709 Якщо не я про тебе хвилюватимуся, то хто? 177 00:12:18,418 --> 00:12:20,293 Марку, їдьмо! 178 00:12:20,376 --> 00:12:21,876 Так, зараз! 179 00:12:21,959 --> 00:12:24,668 Марку, давай швидше. 180 00:12:25,168 --> 00:12:26,501 Марку, і воду пий. 181 00:12:26,584 --> 00:12:27,793 -Так, мамо. -Їдьмо. 182 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 -Привіт, Еку. -Привіт. 183 00:12:33,001 --> 00:12:35,293 -Марку. -Бувай, мамо. 184 00:13:02,418 --> 00:13:05,418 -Ходімо з нами до печери Пла. Буде весело. -Нізащо. 185 00:13:05,543 --> 00:13:06,376 МІКС ВІК: 13 186 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 -Ти нічого не робиш з командою. -Я з нею граю. 187 00:13:09,209 --> 00:13:12,376 І нічого більше. Ти лише граєш у футбол. 188 00:13:13,418 --> 00:13:14,793 Не пий мій сік! 189 00:13:15,751 --> 00:13:17,501 Це мій дуріановий сік! 190 00:13:17,584 --> 00:13:19,418 Гидота! Хто п'є дуріановий сік? 191 00:13:19,501 --> 00:13:20,709 Я п'ю. 192 00:13:20,793 --> 00:13:22,543 Фу. А я ще тримав його. 193 00:13:22,626 --> 00:13:25,959 БУН-НАМ ВІК: 13 194 00:13:26,543 --> 00:13:29,126 -Я не піду до печери Пла. -Боягуз. 195 00:13:29,209 --> 00:13:32,001 Татові друзі застрягли там на три години, 196 00:13:32,084 --> 00:13:33,543 тепер він сам не свій. 197 00:13:33,626 --> 00:13:37,209 Якби я пішов, тато б мене вбив. У мене ще все життя попереду. 198 00:13:37,293 --> 00:13:38,959 А в нас ні? У нас так само. 199 00:13:39,043 --> 00:13:41,834 -Просто ходімо з нами. -Гаразд, піду. 200 00:13:41,918 --> 00:13:43,834 -Тримай слово. -Та знаю! 201 00:13:43,918 --> 00:13:44,918 Я не… 202 00:13:45,001 --> 00:13:46,418 Це він! 203 00:13:46,501 --> 00:13:47,418 Пробач, Ті! 204 00:13:47,501 --> 00:13:49,876 Обережно. М'яч ледь не зачепив Малі. 205 00:13:49,959 --> 00:13:51,709 ТІ ВІК: 16 206 00:13:51,793 --> 00:13:52,626 Малі. 207 00:13:53,501 --> 00:13:56,334 -Я не можу кинути хлопців. -Ти завжди так кажеш. 208 00:13:56,918 --> 00:13:58,543 Пацани бояться привидів. 209 00:13:58,626 --> 00:14:01,959 Яким я буду капітаном, якщо впущу можливість їх налякати? 210 00:14:03,043 --> 00:14:04,626 -Добре? -Ідуть. 211 00:14:04,709 --> 00:14:06,126 Я тобі ввечері подзвоню. 212 00:14:07,251 --> 00:14:09,334 -Вітаю, тренере Еку. -Привіт, Ті. 213 00:14:09,418 --> 00:14:12,126 Я думав, у твоєї дівчини рожеве волосся. 214 00:14:12,209 --> 00:14:14,126 -То твоя інша дівчина? -Замовкни! 215 00:14:14,751 --> 00:14:16,584 Цього налякай сильніше за всіх. 216 00:14:16,668 --> 00:14:17,626 Ще б пак. 217 00:14:18,418 --> 00:14:19,709 Чорт, Тайтане! 218 00:14:21,126 --> 00:14:23,376 Так, усі, розігрівайтеся! 219 00:14:23,459 --> 00:14:25,918 -Усі, давайте! -Ноте, підйом! 220 00:14:26,001 --> 00:14:27,043 Ходімо, Біве! 221 00:14:27,668 --> 00:14:29,501 Біве, зачекай мене! 222 00:14:31,418 --> 00:14:32,834 Пробач, я втратив лік часу. 223 00:14:32,918 --> 00:14:34,959 Виправляй це. Тренуйтеся хутко. 224 00:14:35,043 --> 00:14:36,376 -Добре. -Де Найт? 225 00:14:36,459 --> 00:14:39,084 -Ну… -Найт? У храмі — у нього день народження. 226 00:14:39,209 --> 00:14:40,668 НОТ ВІК: 16 227 00:14:40,751 --> 00:14:42,126 Скоро прийде. 228 00:14:42,209 --> 00:14:43,668 Ось він! 229 00:14:45,459 --> 00:14:47,126 З днем народження 230 00:14:47,209 --> 00:14:48,959 НАЙТ ВІК: 17 231 00:14:49,043 --> 00:14:53,334 З днем народження тебе 232 00:14:53,418 --> 00:14:55,834 З днем народження, Пірапхате Сомпхіангчаю 233 00:14:55,918 --> 00:14:58,043 Тебе 234 00:14:59,043 --> 00:15:01,418 Гарно грай у команді дорослих. 235 00:15:01,501 --> 00:15:03,959 -Дякую. -А ви, хлопці, розігрівайтеся. 236 00:15:04,459 --> 00:15:05,751 Не байдикуйте. 237 00:15:06,251 --> 00:15:07,918 Тренере Еку. Це мої кузени. 238 00:15:08,001 --> 00:15:09,084 Нік і Тле. 239 00:15:09,168 --> 00:15:10,668 -Здрастуйте. -Добридень. 240 00:15:10,751 --> 00:15:13,126 -Хочете в «Дикі вепри»? -Так, пане. 241 00:15:13,209 --> 00:15:17,251 Я сказав, що ви їх візьмете у печеру Пла, якщо гратимуть за нас. 242 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 -Вони вже зібралися. -Ясно. 243 00:15:18,959 --> 00:15:20,209 ТЛЕ, ВІК: 14 НІК, ВІК: 15 244 00:15:20,293 --> 00:15:22,293 Тренеру Нопу про печеру не кажіть. 245 00:15:22,376 --> 00:15:26,084 -Хай думає, що ви любите футбол. Добре? -Так, пане. 246 00:15:26,168 --> 00:15:28,334 -Усе, розминатися. -Дякуємо. 247 00:15:28,418 --> 00:15:30,668 Готуйтеся, не байдикуйте. 248 00:15:30,751 --> 00:15:33,084 -Ек класний. Він наче один з нас. -Так. 249 00:15:37,126 --> 00:15:38,043 «Дикі вепри»! 250 00:15:38,834 --> 00:15:39,751 Грайте! 251 00:15:48,043 --> 00:15:49,043 От лайно! 252 00:15:53,043 --> 00:15:55,751 Одде, на півночі може бути проблема. 253 00:15:55,834 --> 00:15:57,751 Нун, не стій там. 254 00:16:01,126 --> 00:16:02,293 -Здається… -Кажи. 255 00:16:02,376 --> 00:16:04,251 Ти футбол не дивишся? 256 00:16:04,334 --> 00:16:06,918 Взагалі, я в коледжі спортсменка. 257 00:16:07,001 --> 00:16:10,209 Ти граєш у волейбол ногами. А це Кубок світу. 258 00:16:10,293 --> 00:16:14,001 Це звіт, що я просив для Міністерства сільського господарства? 259 00:16:14,084 --> 00:16:16,459 -Ні, я його ще не закінчила. -Чому? 260 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Бо в М'янмі дощ. 261 00:16:20,959 --> 00:16:24,043 То що? Я б хвилювався, якби йшов сніг. 262 00:16:24,126 --> 00:16:26,251 Думаю, буде сильна буря… 263 00:16:26,334 --> 00:16:31,668 Ще рано для сезону мусонів. 264 00:16:31,751 --> 00:16:33,751 Я не про це. Ви не розумієте. 265 00:16:33,834 --> 00:16:38,376 Нун, я чудово розумію те, що ти стажистка. 266 00:16:38,876 --> 00:16:42,376 А я старший черговий метеоролог. 267 00:16:42,459 --> 00:16:43,334 Розслабся. 268 00:16:43,418 --> 00:16:46,293 Якщо буде невеликий дощ після цієї засухи, 269 00:16:46,793 --> 00:16:48,084 хіба це не добре? 270 00:16:49,709 --> 00:16:50,709 Що? 271 00:16:50,793 --> 00:16:53,501 Босе, це не просто «невеликий дощ». 272 00:16:53,584 --> 00:16:56,543 Це 20 міліметрів за годину, а далі — більше. 273 00:16:56,626 --> 00:16:59,459 Подивіться на зміни тиску з Індійського океану. 274 00:17:04,084 --> 00:17:06,793 Це Таунджи, звідти годину тому надійшов звіт. 275 00:17:07,418 --> 00:17:10,418 Я розрахувала, що менш, ніж за дві години, це дійде сюди. 276 00:17:10,501 --> 00:17:13,626 І ще за дві години сюди. 277 00:17:14,251 --> 00:17:16,126 Тоді вже буде надто пізно. 278 00:17:16,209 --> 00:17:17,668 І що я маю зробити? 279 00:17:17,751 --> 00:17:21,043 Оголосіть тривогу в провінціях Чіанграй, Чіангмай і Мехонгсон. 280 00:17:21,543 --> 00:17:24,459 На основі лише цього? Забудь. 281 00:17:24,543 --> 00:17:26,459 Не пам'ятаєш минулий раз? 282 00:17:26,543 --> 00:17:30,668 Я викликав фальшиву тривогу й паніку в шести мільйонів на півночі. 283 00:17:31,168 --> 00:17:33,418 Міністр мене звинуватив. Я відповідав. 284 00:17:34,334 --> 00:17:38,793 Нун, просто закінчи звіт для Міністерства сільського господарства. 285 00:17:38,876 --> 00:17:40,084 І швидко. 286 00:17:41,168 --> 00:17:42,459 Щоб я пішов додому. 287 00:17:45,668 --> 00:17:46,584 Так, пане. 288 00:17:51,668 --> 00:17:54,876 Гей, Нун. Зачини двері! Нун! 289 00:17:54,959 --> 00:17:59,126 ПІВНІЧНИЙ ТАЇЛАНД ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 290 00:18:00,709 --> 00:18:01,668 Малий довбню. 291 00:18:02,668 --> 00:18:06,043 Чому ти забрав м'яч? Ми тренуємося. 292 00:18:06,543 --> 00:18:08,418 Тренер Ек сказав грати проти нас, 293 00:18:08,501 --> 00:18:12,376 бо граючи зі мною, сильнішим гравцем, ти перестанеш так лажати. 294 00:18:12,459 --> 00:18:13,626 Зрозумів? 295 00:18:14,543 --> 00:18:15,709 -Гей, Марку. -Що? 296 00:18:16,334 --> 00:18:17,834 Позичиш твій ліхтарик? 297 00:18:17,918 --> 00:18:21,209 Тайтане, якщо ти повернеш мій м'яч, я дам тобі ліхтарик. 298 00:18:21,293 --> 00:18:22,334 У мене є запасний. 299 00:18:22,418 --> 00:18:24,251 Забивай! 300 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 Навіщо тобі ліхтарик? 301 00:18:29,293 --> 00:18:32,918 Ми йдемо в печеру Пла, коли надеремо вам зад. 302 00:18:33,001 --> 00:18:35,376 Шкода казати, але це наша територія. 303 00:18:35,459 --> 00:18:36,918 Це ми вам надеремо зад. 304 00:18:37,001 --> 00:18:38,793 Печера Пла закрита на ремонт. 305 00:18:39,876 --> 00:18:41,251 Ми там були того тижня. 306 00:18:41,334 --> 00:18:42,334 -Правда? -Так. 307 00:18:42,418 --> 00:18:45,334 Добре. Схоже, я таки погуляю з Малі. 308 00:18:45,418 --> 00:18:48,251 Вона хотіла познайомити зі своїми друзями. 309 00:18:48,334 --> 00:18:50,668 Не може бути. Ти віриш Юту? 310 00:18:50,751 --> 00:18:53,001 Написано, зачинено до наступного року. 311 00:18:53,084 --> 00:18:55,543 Якщо не віриш, піди й подивися сам. 312 00:18:55,626 --> 00:18:56,459 Ідіоте. 313 00:18:57,084 --> 00:18:59,251 Тайтане. Гей. 314 00:19:01,459 --> 00:19:02,293 Добре. 315 00:19:03,543 --> 00:19:05,001 Енергійніше, хлопці! 316 00:19:07,043 --> 00:19:09,001 Добре. Пхонгу, пас слабкою ногою. 317 00:19:10,334 --> 00:19:13,459 Пхонгу! Ти чув, що я сказав? 318 00:19:13,543 --> 00:19:16,168 Чув, але так було легше. 319 00:19:17,293 --> 00:19:18,126 Пхонгу! 320 00:19:18,209 --> 00:19:20,001 НОП КХАНТХАВОНГ ГОЛОВНИЙ ТРЕНЕР 321 00:19:20,084 --> 00:19:21,709 Ти хочеш грати в команді? 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Чому не послухав тренера Ека? 323 00:19:24,626 --> 00:19:26,876 Іди й зроби, як сказав тренер Ек. 324 00:19:31,084 --> 00:19:35,834 Я знаю, що ти дбаєш про цих хлопців. 325 00:19:36,668 --> 00:19:38,501 Як про рідних братів. 326 00:19:39,751 --> 00:19:40,584 Справа в тому… 327 00:19:41,293 --> 00:19:44,668 що їм не потрібен брат. 328 00:19:45,709 --> 00:19:47,376 Вони мають одне одного. 329 00:19:48,126 --> 00:19:52,126 Ти маєш бути більшим. Направляти їх і формувати. 330 00:19:52,668 --> 00:19:55,918 Приймати важкі рішення, коли інші цього не робитимуть. 331 00:19:56,001 --> 00:19:58,709 Провідник, лідер. Не завжди друг. 332 00:20:00,543 --> 00:20:04,334 Коли помер твій батько, тобі був потрібен той, хто його замінить. 333 00:20:05,043 --> 00:20:07,959 У монастирі тобі за батька був настоятель. 334 00:20:08,543 --> 00:20:11,084 Ти можеш те саме робити для цих хлопців. 335 00:20:12,293 --> 00:20:13,334 Зрозумів? 336 00:20:16,584 --> 00:20:19,543 Я маю йти. Мені треба на концерт доньки. 337 00:20:21,168 --> 00:20:22,293 Обережно сьогодні. 338 00:20:23,709 --> 00:20:25,001 Я вас не підведу. 339 00:20:27,459 --> 00:20:29,793 Тобі не про мене треба хвилюватися. 340 00:20:56,626 --> 00:21:00,376 НАРОНГСАК ОСОТТАНАКОРН ГУБЕРНАТОР, ЧІАНГРАЙ 341 00:21:00,459 --> 00:21:02,501 Губернаторе, він чекає в барі. 342 00:21:02,584 --> 00:21:03,626 Добре. 343 00:21:04,501 --> 00:21:06,043 Мене змушують перевестися? 344 00:21:10,209 --> 00:21:14,418 КІАТТІСАК РАТПРАСЕРТКУЛ, ВИСОКОПОСАДОВЕЦЬ МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ 345 00:21:14,793 --> 00:21:16,584 Ми давно знайомі. 346 00:21:17,418 --> 00:21:20,709 Дозвольте… бути відвертим. 347 00:21:22,001 --> 00:21:26,959 Таку компетентну й чесну людину, як ви, 348 00:21:27,043 --> 00:21:28,626 хочуть у Пхаяу. 349 00:21:29,168 --> 00:21:31,168 Я більше не потрібен у Чіанграї? 350 00:21:33,459 --> 00:21:36,751 Я мав переїхати з Бангкока до прикордонної провінції. 351 00:21:36,834 --> 00:21:41,418 Чесно кажучи, Пхаяу не так далеко звідси. 352 00:21:41,501 --> 00:21:45,043 Вашій доньці навіть не доведеться переходити в іншу школу. 353 00:21:45,126 --> 00:21:46,543 Приїжджайте на вихідних. 354 00:21:46,626 --> 00:21:49,168 Гуляйте з ними, водіть на шопінг, вечеряйте. 355 00:21:49,751 --> 00:21:50,834 Усе просто. 356 00:21:52,376 --> 00:21:53,543 Ну ж бо. 357 00:21:55,043 --> 00:21:57,043 Давайте не ускладнювати. 358 00:21:57,126 --> 00:22:03,876 Міністерство очікує, що ви зробите Пхаяу такою ж успішною, як Чіанграй. 359 00:22:03,959 --> 00:22:07,709 І все. Нема чого думати. 360 00:22:10,959 --> 00:22:15,543 ПОМИЛКА — ОФЛАЙН 361 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Що таке? Він сказав тобі забити. 362 00:22:20,168 --> 00:22:21,543 Чому ти не заспокоїшся? 363 00:22:21,626 --> 00:22:24,168 Забити, бо він не хоче заповнити документи. 364 00:22:24,668 --> 00:22:25,959 Люди в небезпеці. 365 00:22:28,334 --> 00:22:30,626 Має бути спосіб відстежувати погоду. 366 00:22:30,709 --> 00:22:31,709 І який же? 367 00:22:32,418 --> 00:22:35,293 Що робили люди, поки не мали супутників? 368 00:22:35,376 --> 00:22:37,209 Думаю, небагато. 369 00:22:38,376 --> 00:22:40,418 -Усе просто. -Годі жартувати. 370 00:22:41,501 --> 00:22:43,501 Можеш поїхати й подивитися. 371 00:22:43,584 --> 00:22:47,501 До м'янмарського кордону 12 годин їзди. 372 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Вважай це подорожжю. 373 00:22:49,418 --> 00:22:50,626 Їдьмо всі втрьох. 374 00:22:52,709 --> 00:22:55,126 Мені треба подумати, а ви заважаєте. 375 00:22:58,793 --> 00:23:01,626 ПОМИЛКА — ОФЛАЙН 376 00:23:01,709 --> 00:23:02,709 Найте! 377 00:23:04,918 --> 00:23:06,334 Ти забув пляшку з водою. 378 00:23:07,501 --> 00:23:09,334 -Дякую, мамо. -Попий. 379 00:23:11,043 --> 00:23:13,668 Який ти хочеш святковий торт? 380 00:23:14,626 --> 00:23:16,043 Можеш сама вибрати? 381 00:23:16,126 --> 00:23:17,584 Якщо виберу я, 382 00:23:18,251 --> 00:23:20,376 ти знову отримаєш Губку Боба. 383 00:23:20,459 --> 00:23:21,834 Знову? 384 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 Мамо, я не дитина. 385 00:23:25,418 --> 00:23:28,584 Після гри я допоможу тобі підготуватися до свята. 386 00:23:28,668 --> 00:23:30,709 Я думала, ти підеш з друзями. 387 00:23:32,293 --> 00:23:34,418 Ми збиралися в печеру Пла. 388 00:23:34,501 --> 00:23:36,501 Але вона зачинена. 389 00:23:37,293 --> 00:23:39,834 Нічого. Усе одно варто побути з друзями. 390 00:23:39,918 --> 00:23:42,834 Тобі 16. Треба відсвяткувати з ними. 391 00:23:43,584 --> 00:23:46,001 Ти виріс. Уже не бачитимешся з командою. 392 00:23:46,084 --> 00:23:47,834 Батько має рацію. 393 00:23:47,918 --> 00:23:51,459 Іди до друзів. Я з усім упораюся. Іди. 394 00:23:52,334 --> 00:23:54,501 Розважся, синку. 395 00:23:55,168 --> 00:23:56,584 Тайтане! 396 00:23:57,376 --> 00:23:59,918 -Синку! -Тайтане, тут твоя мама! 397 00:24:00,668 --> 00:24:01,668 Тайтане! 398 00:24:02,293 --> 00:24:03,459 Усі збирайтеся! 399 00:24:06,793 --> 00:24:07,751 Швидше. 400 00:24:09,084 --> 00:24:10,084 Тайтане, сюди. 401 00:24:11,459 --> 00:24:12,834 Червоні, ви починаєте. 402 00:24:12,918 --> 00:24:14,959 -Ніку й Тле, ви поки на лаві. -Так. 403 00:24:15,043 --> 00:24:16,084 Ноте, ти воротар. 404 00:24:16,168 --> 00:24:19,001 Бун-Наме, бери синій светр. Ти сьогодні за синіх. 405 00:24:19,084 --> 00:24:20,459 Чому я? 406 00:24:20,543 --> 00:24:24,959 У кожній команді по 13 гравців. Це подвійне нещастя. 407 00:24:25,043 --> 00:24:27,626 Поділися з іншою командою щастям. 408 00:24:27,709 --> 00:24:29,626 Юте, ти сьогодні воротар синіх. 409 00:24:29,709 --> 00:24:30,543 Так, пане. 410 00:24:30,626 --> 00:24:32,418 -Усі зберіться. Ті. -Уперед. 411 00:24:33,084 --> 00:24:34,293 Один, два, три! 412 00:24:34,376 --> 00:24:36,001 «Дикі вепри»! 413 00:24:36,584 --> 00:24:37,501 Давайте. 414 00:24:39,418 --> 00:24:40,376 Тайтане. 415 00:24:42,209 --> 00:24:43,084 Що таке? 416 00:24:43,668 --> 00:24:44,876 Печера Пла зачинена. 417 00:24:45,668 --> 00:24:47,251 Усе одно день гарний. 418 00:24:47,793 --> 00:24:48,959 Ні! 419 00:25:21,626 --> 00:25:25,043 Слухайте, печера Пла закрита. Але Там Луанґ відкрита. 420 00:25:25,126 --> 00:25:26,043 Ходімо туди! 421 00:25:26,126 --> 00:25:29,251 -Що скажете, хлопці? -Круто! Ми хочемо піти! 422 00:25:29,334 --> 00:25:30,876 -Добре? -Класно! 423 00:25:30,959 --> 00:25:32,876 Досить відпочивати. Хай учиться. 424 00:25:32,959 --> 00:25:36,084 Ти надто суворий! Хай пограє з іншими дітьми! 425 00:25:36,168 --> 00:25:39,293 Він відстає. Він не може завжди тікати до Ека. 426 00:25:39,376 --> 00:25:41,126 Чим тобі Ек не подобається? 427 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 Тай, ти його завжди відпускаєш до Ека. 428 00:25:44,001 --> 00:25:45,543 Це інше. 429 00:25:45,626 --> 00:25:48,501 Ми б навіть не знали, що сьогодні гра, 430 00:25:48,584 --> 00:25:49,626 якби не Ек. 431 00:25:50,626 --> 00:25:52,334 Вам про гру розповів Ек? 432 00:25:52,959 --> 00:25:55,668 Слухай, його батьки ми, а не Ек. 433 00:25:55,751 --> 00:25:58,334 Він пішов до Ека через такого батька. 434 00:25:58,418 --> 00:26:00,834 Це ми маємо про нього дбати. 435 00:26:00,918 --> 00:26:04,043 Йому потрібен хтось замість батька, бо ти жахливий. 436 00:26:04,126 --> 00:26:06,084 Гаразд. Отже, печера Там Луанґ. 437 00:26:07,626 --> 00:26:09,084 -Ті. -Так. 438 00:26:09,168 --> 00:26:11,001 -Ти в кінці. -Так, пане! 439 00:26:11,084 --> 00:26:13,043 -Це далеко звідси? -Недалеко. 440 00:26:13,126 --> 00:26:14,959 -Ходімо. -Уперед. 441 00:26:15,668 --> 00:26:18,251 Коли їдемо вниз, не гальмуйте переднім. 442 00:26:18,334 --> 00:26:21,751 -Повільніше. Зачекайте мене. -Ну ось. 443 00:26:23,501 --> 00:26:24,668 Зачекайте! 444 00:26:26,293 --> 00:26:27,584 Це так цікаво! 445 00:26:28,168 --> 00:26:29,959 Бун-Наме, ти куди? 446 00:26:30,043 --> 00:26:31,626 Це дивовижно! 447 00:26:31,709 --> 00:26:34,876 Я з вами не можу. Дзвонила мама. Сказала їхати додому. 448 00:26:35,376 --> 00:26:36,668 Відколи ти слухаєшся? 449 00:26:37,168 --> 00:26:40,709 Відтоді, як вона сказала, що приготує мені печиво. 450 00:26:41,334 --> 00:26:44,459 Розважтеся в печері. Я поїхав. 451 00:26:46,959 --> 00:26:50,001 Міксе, тепер не відвертишся! За мною. 452 00:27:08,584 --> 00:27:11,043 -Гей. -Привіт. 453 00:27:11,126 --> 00:27:12,834 -Так. -Їдьмо. 454 00:27:12,918 --> 00:27:14,709 Покажи обличчя! 455 00:27:15,209 --> 00:27:16,543 Ті, зачекай! 456 00:27:16,626 --> 00:27:17,793 Розслабся. 457 00:27:18,876 --> 00:27:20,543 -Їдьмо! -Так. 458 00:27:22,168 --> 00:27:23,709 Еку, глянь у камеру. 459 00:27:24,251 --> 00:27:25,876 Яка гарна атмосфера. 460 00:27:25,959 --> 00:27:27,293 Тайтане. 461 00:27:27,376 --> 00:27:28,793 Подивися в камеру. 462 00:27:28,876 --> 00:27:31,001 -Що з ним таке? -Зачекайте мене. 463 00:27:31,626 --> 00:27:32,834 Тайтане, посміхнись! 464 00:27:37,209 --> 00:27:38,293 Зачекайте нас! 465 00:27:41,043 --> 00:27:46,334 ПРОВІНЦІЯ ТАЧІЛЕЙК, М'ЯНМА 14 КІЛОМЕТРІВ НА ПІВНІЧ ВІД ТАМ ЛУАНҐ 466 00:27:46,543 --> 00:27:49,001 Тридцять міліметрів? Ви впевнені? 467 00:27:49,084 --> 00:27:52,251 Так. І найближчим часом не припиниться. 468 00:27:52,334 --> 00:27:54,293 Я вам подзвоню за пів години. 469 00:27:54,376 --> 00:27:55,668 Дякую, дядьку. 470 00:27:58,376 --> 00:28:00,209 Гей, ви двоє. Слухайте. 471 00:28:00,293 --> 00:28:01,251 Що тепер? 472 00:28:01,334 --> 00:28:03,959 Дядько колишнього моєї сусідки живе в Тачілейку. 473 00:28:04,043 --> 00:28:04,876 Що? 474 00:28:04,959 --> 00:28:07,084 На м'янмарсько-тайському кордоні. 475 00:28:07,168 --> 00:28:08,459 Звідки ти це знаєш? 476 00:28:08,543 --> 00:28:10,626 Бо вмію читати карти. 477 00:28:10,709 --> 00:28:12,209 Він не про це. 478 00:28:12,293 --> 00:28:15,876 Він каже, за останню годину випало 30 мм опадів. 479 00:28:18,418 --> 00:28:19,376 Дай подивлюся. 480 00:28:22,709 --> 00:28:24,418 Якщо таке продовжиться… 481 00:28:25,418 --> 00:28:26,293 Чорт. 482 00:28:27,084 --> 00:28:28,959 Ти маєш бути впевненою. 483 00:28:29,043 --> 00:28:31,751 Нам ніхто не допоможе, якщо звільнять. 484 00:28:31,834 --> 00:28:32,793 Так. 485 00:28:34,626 --> 00:28:35,501 Давайте так. 486 00:28:35,584 --> 00:28:38,251 Дзвоніть усім, кого там знаєте. 487 00:28:38,334 --> 00:28:39,418 Негайно. 488 00:28:40,334 --> 00:28:45,459 Гаразд, дзвони дядьку своєї колишньої і другій кузині своєї тітки. 489 00:28:46,459 --> 00:28:47,501 Я жартую. 490 00:28:49,834 --> 00:28:54,209 -1 ГОДИНА 491 00:28:54,293 --> 00:28:56,918 Ну ж бо! Ми майже біля печери! 492 00:29:00,918 --> 00:29:02,459 Швидше. 493 00:29:03,209 --> 00:29:04,501 Давайте. 494 00:29:23,626 --> 00:29:26,043 -Зачекайте мене. -Мерщій. 495 00:29:53,209 --> 00:29:56,751 Ми там будемо недовго. Я візьму свій рюкзак. 496 00:29:56,834 --> 00:29:59,084 Лишіть усе, що не хочете туди брати. 497 00:29:59,168 --> 00:30:00,543 -Давайте. -Так, тренере. 498 00:30:06,834 --> 00:30:09,209 Я казав, що не можу лишитися. 499 00:30:09,793 --> 00:30:10,626 Тайтане. 500 00:30:11,126 --> 00:30:12,584 Ми зайдемо на годину. 501 00:30:13,168 --> 00:30:15,626 Ти встигнеш додому до репетитора. 502 00:30:15,709 --> 00:30:17,293 Ви навіть не вибачилися. 503 00:30:17,376 --> 00:30:20,043 Ви знали, що я сьогодні хотів без батьків. 504 00:30:20,126 --> 00:30:22,043 Навіщо запросили їх на гру? 505 00:30:24,793 --> 00:30:27,126 Гаразд. Я їх не запрошував. 506 00:30:27,709 --> 00:30:30,209 Вони хотіли знати, що ти в безпеці. 507 00:30:30,293 --> 00:30:33,459 Тож я сказав, де ти будеш. Вони самі вирішили прийти. 508 00:30:33,543 --> 00:30:36,001 Усе одно ви винні. 509 00:30:36,084 --> 00:30:39,084 Ви знаєте, які мої батьки. 510 00:30:47,834 --> 00:30:49,918 Ходімо. Дещо покажу. 511 00:30:50,918 --> 00:30:51,876 Хлопці! 512 00:30:52,459 --> 00:30:53,293 Ходімо. 513 00:31:03,834 --> 00:31:05,584 Тайтане, ходімо. 514 00:31:20,709 --> 00:31:23,543 Ноте, хто така Чао Мей Нанг Нон? 515 00:31:23,626 --> 00:31:29,334 Мстива принцеса, чий дух живе в печері. 516 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 -Чорт. -Чому вона мстива? 517 00:31:31,543 --> 00:31:32,793 Я не знаю. 518 00:31:35,584 --> 00:31:39,084 У давні часи принцеса закохалася в конюха. 519 00:31:39,751 --> 00:31:41,168 І незабаром завагітніла. 520 00:31:41,793 --> 00:31:46,459 Її батько, король, знав про їхнє кохання. Він розізлився і наказав убити конюха. 521 00:31:46,543 --> 00:31:51,043 Вони втекли, але їх оточили в цих горах. 522 00:31:52,043 --> 00:31:54,459 Конюха вбили на очах принцеси. 523 00:31:55,084 --> 00:31:59,043 Вона втекла в цю велику печеру. 524 00:32:00,168 --> 00:32:03,418 Покінчила із собою, перерізавши горло шпилькою. 525 00:32:03,501 --> 00:32:05,001 Дідько… 526 00:32:07,751 --> 00:32:10,459 Кажуть, її силует можна побачити 527 00:32:10,543 --> 00:32:12,459 в обрисах гір. 528 00:32:13,168 --> 00:32:15,376 -Це прокляття. -Прокляття? 529 00:32:15,459 --> 00:32:19,001 Короля прокляли на вічні муки та згадку того, 530 00:32:19,084 --> 00:32:22,584 що найважливіший обов'язок рідних — любити одне одного. 531 00:32:25,584 --> 00:32:28,751 Іноді ми можемо вибирати собі сім'ю. 532 00:32:30,209 --> 00:32:35,001 Принцеса віддала перевагу конюху, а не своєму батькові. 533 00:32:36,584 --> 00:32:38,418 Це погано закінчилося, 534 00:32:38,501 --> 00:32:40,376 і таке можливо з вами всіма. 535 00:32:41,418 --> 00:32:42,751 Вам пощастило. 536 00:32:44,043 --> 00:32:47,876 Ви можете вирішувати, як ставитися до своєї родини. 537 00:32:49,251 --> 00:32:51,293 Я втратив своїх батьків, 538 00:32:52,709 --> 00:32:54,209 коли був молодший за вас. 539 00:32:56,376 --> 00:32:59,751 Це навчило мене добре ставитися до всіх, до кого зможу. 540 00:32:59,834 --> 00:33:04,084 Я сподіваюся, ви всі будете одне для одного родиною. 541 00:33:05,418 --> 00:33:11,418 І я завжди буду з вами, скільки зможу. 542 00:33:14,543 --> 00:33:15,793 Хоча іноді… 543 00:33:18,168 --> 00:33:20,209 ви не розумієте моїх мотивів. 544 00:33:30,751 --> 00:33:32,293 Ось. Це лише початок. 545 00:33:32,376 --> 00:33:35,084 -Усередині ще неймовірніше. -Дякую. 546 00:33:35,168 --> 00:33:36,334 Обережно. 547 00:33:36,418 --> 00:33:37,959 Дивіться під ноги. 548 00:33:38,043 --> 00:33:39,501 Ходімо! 549 00:33:40,293 --> 00:33:43,126 +0 ГОДИН 550 00:33:45,168 --> 00:33:46,376 Вечеря. 551 00:33:46,626 --> 00:33:49,418 ПУНКТ ПРОПУСКУ НА МОСТІ ДРУЖБИ ТАЙСЬКО-М'ЯНМАРСЬКИЙ КОРДОН 552 00:33:49,501 --> 00:33:52,376 11 КІЛОМЕТРІВ НА ПІВНІЧ ВІД ТАМ ЛУАНҐ 553 00:34:05,418 --> 00:34:09,918 ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 554 00:34:11,084 --> 00:34:14,418 ПІМ ЙОНГКАЙТ ЛІСОВИЙ РЕЙНДЖЕР 555 00:34:19,876 --> 00:34:21,043 Станція рейнджера. 556 00:34:21,126 --> 00:34:23,876 Добрий день. Метеостанція, Бангкок. 557 00:34:23,959 --> 00:34:25,668 Ви бачите хмари? 558 00:34:26,584 --> 00:34:29,501 Я сьогодні дуже втомилася. 559 00:34:29,584 --> 00:34:32,168 У мене ще документи. Якщо це не терміново… 560 00:34:32,251 --> 00:34:34,584 Ви можете сказати, чи на небі хмари? 561 00:34:35,501 --> 00:34:37,293 На небі завжди хмари. 562 00:34:37,376 --> 00:34:39,376 Дощові хмари. Вони є? 563 00:34:40,793 --> 00:34:41,918 Секунду. 564 00:34:53,084 --> 00:34:54,418 Наскільки сильна буря? 565 00:34:55,001 --> 00:34:56,293 У Тачілейку й Пхамі 566 00:34:56,376 --> 00:34:58,626 за годину випало 30 мм опадів. 567 00:35:02,126 --> 00:35:04,251 Стеля так високо. 568 00:35:04,334 --> 00:35:05,543 Неймовірно. 569 00:35:13,876 --> 00:35:17,543 Пхамі лише за кілька кілометрів звідси. 570 00:35:17,626 --> 00:35:20,043 Воно йде просто на нас. 571 00:35:20,126 --> 00:35:21,793 Тут усі вже пішли додому. 572 00:35:22,459 --> 00:35:24,709 Ви можете виміряти кількість опадів? 573 00:35:24,793 --> 00:35:25,751 Що? 574 00:35:26,959 --> 00:35:29,543 Мусон може прийти раніше, ніж зазвичай. 575 00:35:30,168 --> 00:35:33,334 Слухайте. Це не жарт. 576 00:35:33,418 --> 00:35:36,584 Ви маєте оголосити тривогу, щоб я могла закрити парк. 577 00:35:36,668 --> 00:35:39,043 Ми над цим працюємо. 578 00:35:41,001 --> 00:35:42,668 Мені потрібна ваша допомога. 579 00:35:42,751 --> 00:35:45,793 Якщо почнеться дощ, повідомите вимірювання? 580 00:35:45,876 --> 00:35:47,959 Ми з босом оголосимо тривогу. 581 00:35:48,959 --> 00:35:53,376 Тридцять міліметрів дощу за годину можуть наразити місцевих на небезпеку. 582 00:35:53,459 --> 00:35:54,876 Оголосіть тривогу. 583 00:35:54,959 --> 00:35:57,209 Щоб я закрила парк, і особливо печери. 584 00:35:57,293 --> 00:35:59,334 Якщо ви чекатимете дощу, 585 00:35:59,418 --> 00:36:00,418 буде надто пізно. 586 00:36:00,501 --> 00:36:01,751 Ви розумієте? 587 00:36:01,834 --> 00:36:02,668 Так. 588 00:36:07,834 --> 00:36:12,126 ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ 589 00:36:15,376 --> 00:36:16,584 Одде, чекайте. 590 00:36:17,168 --> 00:36:20,084 Що тепер? Сьогодні Бельгія проти Туніса. 591 00:36:20,168 --> 00:36:22,418 -Мені треба додому. -Немає часу. 592 00:36:22,501 --> 00:36:25,376 У нас 30 мм дощу за першу годину в Пхамі. 593 00:36:25,459 --> 00:36:28,251 У Кхуннамі важкі дощові хмари. 594 00:36:30,376 --> 00:36:31,209 Гаразд. 595 00:36:34,043 --> 00:36:36,834 Пхамі, Кхуннам, Чіанграй. 596 00:36:39,084 --> 00:36:40,543 Наближається буря. 597 00:36:47,084 --> 00:36:47,918 Гаразд. 598 00:36:51,001 --> 00:36:53,959 Лише Чіанграй, Чіангмай і Мехонгсон. 599 00:36:54,043 --> 00:36:55,918 І влада провінцій вирішуватиме, 600 00:36:56,001 --> 00:36:58,793 чи оголошувати їм тривогу. 601 00:37:00,084 --> 00:37:00,918 Ясно? 602 00:37:03,793 --> 00:37:04,959 Дещо важливе. 603 00:37:05,501 --> 00:37:09,251 Під звітом поставиш своє ім'я. 604 00:37:09,334 --> 00:37:13,001 Нут, за це відповідатимеш ти. 605 00:37:13,709 --> 00:37:14,709 Зрозуміла? 606 00:37:16,293 --> 00:37:18,834 Легко звинувачувати стажистку, так? 607 00:37:33,418 --> 00:37:37,459 +1 ГОДИНА ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 608 00:37:40,584 --> 00:37:44,709 ПОМИЛКА — ОФЛАЙН 609 00:37:50,084 --> 00:37:55,793 МЕСАЙ, ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 4 КІЛОМЕТРИ ВІД ТАМ ЛУАНҐ 610 00:38:01,001 --> 00:38:04,251 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО СИЛЬНУ БУРЮ 611 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 Ти б теж кричав, якби я тебе в темряві схопив за ногу. 612 00:38:08,209 --> 00:38:09,376 Дивіться! 613 00:38:10,043 --> 00:38:11,376 Доме! 614 00:38:13,126 --> 00:38:14,209 Зачекайте на мене! 615 00:38:14,293 --> 00:38:16,293 Ось і привид. 616 00:38:16,376 --> 00:38:18,334 Привидів не існує. 617 00:38:20,168 --> 00:38:21,793 Я не хочу додому. 618 00:38:21,876 --> 00:38:23,876 -Привидів не існує. -Доме! 619 00:38:24,668 --> 00:38:26,168 Круто. 620 00:38:27,501 --> 00:38:29,334 Яка краса. 621 00:38:31,459 --> 00:38:32,751 Дуже гарно. 622 00:38:32,834 --> 00:38:33,876 Ух ти. 623 00:38:34,459 --> 00:38:36,751 -Неймовірно. -Можна взяти додому? 624 00:38:38,043 --> 00:38:39,876 -Печера гарна. -Дуже. 625 00:38:39,959 --> 00:38:42,584 Не знаю. Мені більше подобається небо. 626 00:38:44,334 --> 00:38:45,168 Я жартую. 627 00:38:49,084 --> 00:38:50,793 Тренере Еку, чотири години. 628 00:38:52,543 --> 00:38:55,126 Можна побути тут ще п'ять хвилин? 629 00:38:55,209 --> 00:38:56,459 Гарна спроба, Тайтане. 630 00:38:57,084 --> 00:38:59,459 Повертаємося. Ті, веди. 631 00:39:00,959 --> 00:39:03,751 -Обов'язково вже додому? -Можна ще п'ять хвилин? 632 00:39:03,834 --> 00:39:05,126 Я всередині. 633 00:39:05,209 --> 00:39:07,001 -Я охоронятиму ззаду. -Хвалько. 634 00:39:07,084 --> 00:39:09,209 -Хтось іще? -Мене веде бог. 635 00:39:09,293 --> 00:39:11,584 -Усі тут? -Так. 636 00:39:11,668 --> 00:39:12,751 Тренере Еку. 637 00:39:13,251 --> 00:39:14,834 Схоже, у нас проблема. 638 00:39:14,918 --> 00:39:16,376 Що таке? 639 00:39:16,459 --> 00:39:17,709 Що це? 640 00:39:18,918 --> 00:39:20,668 Ідіть обережно. 641 00:39:33,209 --> 00:39:35,793 +2 ГОДИНИ 642 00:39:40,793 --> 00:39:43,001 Алло? Що таке? 643 00:39:44,501 --> 00:39:45,959 Ні, Пхонга не бачила. 644 00:39:46,918 --> 00:39:50,501 Бів мав забрати його вранці. 645 00:39:52,293 --> 00:39:53,126 Тоді… 646 00:39:54,001 --> 00:39:56,251 Я вам передзвоню. 647 00:40:08,293 --> 00:40:13,001 ВХІД ДО ТАМ ЛУАНҐ 648 00:40:13,584 --> 00:40:15,418 Пробачте, що доводиться чекати. 649 00:40:15,501 --> 00:40:16,418 +3 ГОДИНИ 650 00:40:16,501 --> 00:40:18,751 Зазвичай Найт так не запізнюється. 651 00:40:18,834 --> 00:40:22,209 Нічого. Я впевнений, з ним усе гаразд. 652 00:40:22,918 --> 00:40:25,418 Гей, Бун-Наме. Де всі? 653 00:40:25,501 --> 00:40:28,001 Заходь швидше. Ти промок. 654 00:40:28,084 --> 00:40:30,584 Ти не поїхав з усіма після гри? 655 00:40:30,668 --> 00:40:34,043 Не поїхав. Мама сьогодні готувала печиво. 656 00:40:34,126 --> 00:40:36,293 Тож я не поїхав до печери Там Луанґ. 657 00:40:36,376 --> 00:40:37,209 Що? 658 00:40:39,751 --> 00:40:43,043 Що? Бун-Наме. Що ти сказав про печеру Там Луанґ? 659 00:40:43,793 --> 00:40:48,751 Ек повіз туди команду після гри. 660 00:40:49,501 --> 00:40:50,334 А що? 661 00:40:51,501 --> 00:40:54,793 -Коли ти востаннє бачила Найта? -Коли? 662 00:40:54,876 --> 00:40:57,126 -Вранці, на грі. -Так, точно. 663 00:40:58,459 --> 00:40:59,584 Дзвони Найту. 664 00:40:59,668 --> 00:41:01,293 -Люба, дзвони. -Дзвони йому. 665 00:41:02,084 --> 00:41:04,043 Бун-Наме. Дзвони всім з команди. 666 00:41:04,126 --> 00:41:06,668 Скажеш, якщо хтось відповість. Я дзвоню Еку. 667 00:41:47,209 --> 00:41:49,751 Еку! Ти мене чуєш? 668 00:41:50,709 --> 00:41:51,876 Хто це? 669 00:41:55,918 --> 00:41:57,168 Вона затоплена. 670 00:41:57,251 --> 00:41:59,668 Входу немає. Виходу теж. 671 00:42:02,751 --> 00:42:06,084 +4 ГОДИНИ 672 00:42:08,709 --> 00:42:09,543 Любий. 673 00:42:11,209 --> 00:42:12,959 Велосипед Найта є? 674 00:42:19,126 --> 00:42:20,251 Алло. 675 00:42:22,459 --> 00:42:23,293 Що? 676 00:42:33,084 --> 00:42:35,876 +5 ГОДИН 677 00:42:36,959 --> 00:42:37,793 Алло. 678 00:42:37,876 --> 00:42:39,001 Губернаторе. 679 00:42:39,084 --> 00:42:41,959 Схоже, у печері Там Луанґ застрягли діти. 680 00:42:42,043 --> 00:42:43,334 Скільки? 681 00:42:45,209 --> 00:42:47,209 Це єдиний вхід. 682 00:42:47,293 --> 00:42:49,126 Ви впевнені? 683 00:42:51,709 --> 00:42:52,668 Тайтане! 684 00:42:52,751 --> 00:42:53,584 -Найте! -Біве! 685 00:42:53,668 --> 00:42:54,501 +6 ГОДИН 686 00:42:54,584 --> 00:42:55,793 Тайтане! 687 00:42:55,876 --> 00:42:57,168 Тле! 688 00:42:57,876 --> 00:42:59,334 Найте, де ти? 689 00:42:59,418 --> 00:43:01,251 -Тле! -Тайтане! 690 00:43:01,334 --> 00:43:03,501 -Тайтане! -Тле, де ти? 691 00:43:03,584 --> 00:43:04,626 Де мій син? 692 00:43:05,126 --> 00:43:06,668 -Покажіть мені сина! -Чекайте! 693 00:43:06,751 --> 00:43:09,293 Туди не можна. Це небезпечно. 694 00:43:10,418 --> 00:43:11,709 Я там був. 695 00:43:12,293 --> 00:43:13,918 Рейнджерка теж заходила. 696 00:43:14,793 --> 00:43:18,334 Лише десять метрів, і вода нас виштовхнула. 697 00:43:19,209 --> 00:43:21,709 -Де Ек? -Усередині з дітьми. 698 00:43:21,793 --> 00:43:24,418 Заспокойтеся. Ми доповіли владі. 699 00:43:24,501 --> 00:43:27,459 Що ви робили? Чому не закрили печеру? 700 00:43:31,876 --> 00:43:34,418 Найт має прийти на святковий торт. 701 00:43:35,543 --> 00:43:38,126 Діти ж не потонуть, ні? 702 00:43:40,168 --> 00:43:42,376 Як вони там виживуть? 703 00:43:44,501 --> 00:43:47,418 Як нам повернути їх додому? 704 00:48:07,293 --> 00:48:11,459 Переклад субтитрів: Ольга Галайда