1
00:00:06,376 --> 00:00:08,126
LẤY CẢM HỨNG
TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:08,209 --> 00:00:11,251
TUY NHIÊN, VÀI NHÂN VẬT,
TÊN, SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI
3
00:00:11,334 --> 00:00:13,334
ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
LOẠT PHIM NETFLIX
5
00:00:24,543 --> 00:00:30,293
CỰC BẮC THÁI LAN
6
00:00:30,376 --> 00:00:35,251
CỰC BẮC THÁI LAN
7
00:00:35,334 --> 00:00:42,334
DƯỚI CHÂN NÚI NANG NON
8
00:00:42,418 --> 00:00:49,418
LÀ HANG THAM LUANG
9
00:00:51,501 --> 00:00:56,168
NGÀY 10 THÁNG 7 NĂM 2018
10
00:00:58,668 --> 00:01:01,043
Hôm nay cả thế giới dồn sự chú ý
về miền Bắc Thái Lan
11
00:01:01,126 --> 00:01:04,376
trong nỗ lực khẩn trương
giải cứu 12 cậu bé và HLV.
12
00:01:04,459 --> 00:01:08,501
Đội ngũ quốc tế tập hợp ở Chiang Rai
và hàng nghìn tình nguyện viên ngóng đợi…
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,168
Đội bóng Lợn Rừng
14
00:01:10,251 --> 00:01:12,793
đã bị kẹt dưới lòng đất 18 ngày.
15
00:01:12,876 --> 00:01:14,418
Nhanh!
16
00:01:14,501 --> 00:01:16,751
Khi đêm xuống thì không thể vào hang…
17
00:01:16,834 --> 00:01:19,834
Khi lực lượng cứu hộ
cố gắng điều bất khả thi.
18
00:01:21,168 --> 00:01:22,459
Ở dưới này ổn cả!
19
00:01:22,543 --> 00:01:24,543
Các nguồn tin xác nhận
20
00:01:24,626 --> 00:01:27,001
tình hình ở hang
nguy hiểm hơn bao giờ hết.
21
00:01:27,084 --> 00:01:28,876
Các đội y tế khẩn cấp chờ sẵn.
22
00:02:16,668 --> 00:02:18,126
Cháu sợ lắm.
23
00:02:20,626 --> 00:02:23,001
Không đảm bảo là cháu thoát được.
24
00:02:23,709 --> 00:02:26,376
Nhưng nước đang dâng cao.
25
00:02:27,376 --> 00:02:31,251
Ở lại thì đảm bảo cháu sẽ chết.
26
00:02:33,918 --> 00:02:35,334
Phải đi thôi, Titan.
27
00:02:36,959 --> 00:02:38,543
Hãy nghĩ về nhà.
28
00:02:41,084 --> 00:02:43,334
ĐÃ 17 NGÀY, 1 GIỜ
TỪ KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG
29
00:02:44,501 --> 00:02:47,959
TÁM GIỜ TRƯỚC KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG
30
00:02:50,751 --> 00:02:52,959
BỐ GỌI
31
00:02:56,084 --> 00:03:00,334
TITAN
11 TUỔI
32
00:03:02,209 --> 00:03:07,043
TỈNH TACHILEIK
MYANMAR
33
00:03:08,543 --> 00:03:10,209
Titan, em ngủ thế nào?
34
00:03:11,001 --> 00:03:13,876
Ở đây em luôn ngủ ngon hơn.
35
00:03:13,959 --> 00:03:16,209
Không bị ai la mắng.
36
00:03:21,834 --> 00:03:24,459
- Em sửa soạn đầy đủ chưa?
- Đủ rồi ạ.
37
00:03:24,543 --> 00:03:26,543
Có giày, bảo vệ ống chân, xe đạp.
38
00:03:26,626 --> 00:03:28,293
Em sẵn sàng rồi.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,501
Còn đèn pin?
Để đến Hang Pla sau trận đấu.
40
00:03:32,834 --> 00:03:34,709
Em quên rồi.
41
00:03:36,293 --> 00:03:39,459
Mình sẽ qua nhà em
trước khi đến sân bóng.
42
00:03:39,543 --> 00:03:42,668
Không sao. Em sẽ mượn bạn.
43
00:03:44,168 --> 00:03:46,084
Em chỉ muốn một ngày tuyệt vời,
44
00:03:46,168 --> 00:03:49,126
một ngày yên bình
không có vụ bố mẹ cãi nhau.
45
00:03:49,209 --> 00:03:50,834
Đi mà anh.
46
00:03:53,001 --> 00:03:54,001
Được rồi.
47
00:03:55,626 --> 00:03:56,584
Ăn hết đi.
48
00:03:59,501 --> 00:04:01,001
Em chưa đói.
49
00:04:01,584 --> 00:04:04,293
Không ăn, làm sao ghi bàn
trước các anh lớn?
50
00:04:04,376 --> 00:04:05,543
Dễ thôi.
51
00:04:05,626 --> 00:04:10,501
Em chơi khôn hơn,
không phải cố gắng hơn, như Jay Chanathip.
52
00:04:11,001 --> 00:04:13,334
Mọi người cũng coi thường
vì anh ấy nhỏ,
53
00:04:13,418 --> 00:04:17,209
nhưng anh ấy nhanh nhẹn như Messi.
54
00:04:18,001 --> 00:04:20,834
Được rồi, Jay. Không ăn thì gói lại đi.
55
00:04:20,918 --> 00:04:25,043
Cầu thủ thông minh nhất trần đời
cũng cần sức để đến Hang Pla.
56
00:04:25,126 --> 00:04:26,793
Nhớ thay quần áo đấy nhé.
57
00:04:26,876 --> 00:04:28,251
Vâng ạ.
58
00:04:45,001 --> 00:04:50,584
Cậu ấy đang dẫn bóng lên.
Xem cậu ấy đi bóng kìa.
59
00:04:53,043 --> 00:04:56,084
Ôi, đây là Messi Jay hay Titan?
60
00:04:56,168 --> 00:04:57,876
Cậu ấy tiếp tục rê bóng.
61
00:04:57,959 --> 00:04:59,793
Cậu ấy nhìn vào khung thành.
62
00:04:59,876 --> 00:05:02,376
Cậu ấy sắp ghi bàn!
63
00:05:05,209 --> 00:05:06,751
Cháu định mua gì?
64
00:05:08,668 --> 00:05:09,584
Titan!
65
00:05:09,668 --> 00:05:11,584
Cháu định mua đồ ăn.
66
00:05:15,543 --> 00:05:16,918
Lại là thằng này.
67
00:05:17,418 --> 00:05:19,459
Mày cứ một mình đi qua đi lại.
68
00:05:19,543 --> 00:05:21,043
Có lẽ nó buôn ma túy.
69
00:05:21,126 --> 00:05:22,459
Không đâu.
70
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Này thằng cu.
71
00:05:23,918 --> 00:05:27,501
Bố mẹ mày có biết
hàng ngày mày đi đâu không?
72
00:05:27,584 --> 00:05:29,251
Cháu tự lo được mà.
73
00:05:29,334 --> 00:05:30,543
Ơ thế à?
74
00:05:32,168 --> 00:05:33,001
Chào anh.
75
00:05:37,751 --> 00:05:40,834
Cậu không phải người Thái à?
Phải kiểm tra mới được.
76
00:05:42,668 --> 00:05:46,084
- Eakapol Jantawong.
- Vâng.
77
00:05:46,168 --> 00:05:47,126
Cậu đánh vần đi?
78
00:05:47,793 --> 00:05:50,126
- Là E--A…
- Sao lần nào chú cũng hỏi?
79
00:05:50,209 --> 00:05:52,376
Chú biết HLV có giấy tờ mà.
80
00:05:52,876 --> 00:05:53,709
Titan.
81
00:05:55,126 --> 00:05:57,293
- Cậu là HLV bóng đá à?
- Anh ấy là…
82
00:05:57,376 --> 00:05:59,418
Tôi là trợ lý HLV Nopparat Kanthawong.
83
00:06:00,084 --> 00:06:02,543
- Đội bóng gì đây?
- Đội Lợn Rừng.
84
00:06:03,918 --> 00:06:04,959
Chú thấy chưa?
85
00:06:06,751 --> 00:06:09,001
Có mà Lợn Bất Kham ấy.
86
00:06:09,584 --> 00:06:12,001
Chú làm người lớn ngớ ngẩn mà không mệt à?
87
00:06:12,084 --> 00:06:15,043
Mày thì sao?
Làm thằng cu ngớ ngẩn không mệt à?
88
00:06:15,626 --> 00:06:16,543
Không ạ.
89
00:06:16,626 --> 00:06:17,751
Em đi trước đi.
90
00:06:23,459 --> 00:06:25,126
- Đi bên trái, Titan.
- Vâng.
91
00:06:52,668 --> 00:06:57,751
CƠ QUAN KHÍ TƯỢNG THÁI, BANGKOK
CÁCH THAM LUANG 849 KM VỀ PHÍA NAM
92
00:06:58,543 --> 00:07:00,001
Có vấn đề rồi.
93
00:07:01,084 --> 00:07:04,293
NOON KITWANICHSAKUL
THỰC TẬP SINH CỦA TMD
94
00:07:08,043 --> 00:07:08,876
Mọi người ơi.
95
00:07:08,959 --> 00:07:10,959
Vệ tinh Himawari 8 bị hỏng.
96
00:07:11,501 --> 00:07:15,668
Người Nhật bảo đang xử lý,
mà phải mất 15 tiếng.
97
00:07:16,251 --> 00:07:17,668
- Thật à?
- Ôi, 15 tiếng?
98
00:07:17,751 --> 00:07:20,501
Vậy ta nghỉ sớm thôi. Đi uống bia thôi.
99
00:07:21,918 --> 00:07:24,001
Có một hệ thống bão đến từ Myanmar.
100
00:07:24,084 --> 00:07:27,418
- Nhưng tôi không thấy vì…
- Vệ tinh hỏng. Bọn tôi nghe rồi.
101
00:07:27,501 --> 00:07:29,834
Tôi phải báo với anh Odd.
102
00:07:29,918 --> 00:07:30,751
Này.
103
00:07:31,751 --> 00:07:33,959
Tin tôi đi. Anh ấy sẽ bảo,
104
00:07:34,501 --> 00:07:36,709
"Dân Thái chả để ý tới dự báo thời tiết.
105
00:07:36,793 --> 00:07:40,168
Vì họ đủ khôn để biết
thời tiết luôn thay đổi".
106
00:07:40,834 --> 00:07:42,251
Không. Anh ấy sẽ nói,
107
00:07:42,334 --> 00:07:45,126
"Tôi sẽ tin trời mưa khi quần áo tôi ướt".
108
00:07:45,209 --> 00:07:47,418
Im đi, đủ rồi đấy!
109
00:07:48,334 --> 00:07:50,126
Anh ấy phải lo vụ này.
110
00:07:50,876 --> 00:07:52,084
Tôi sẽ báo anh ấy.
111
00:07:55,918 --> 00:07:59,168
MAE SAI, CHIANG RAI
BẮC THÁI LAN
112
00:08:01,834 --> 00:08:06,209
Em ơi, em chỉ tặng anh hoa hồng nhựa
113
00:08:06,709 --> 00:08:11,501
- Nói em biết vì sao, sao, sao
- Sao, sao, sao
114
00:08:11,584 --> 00:08:13,668
Ra đi Jane. Anh bảo là ra đi!
115
00:08:13,751 --> 00:08:17,001
- Mẹ! Dom lấy khăn đánh con.
- Jane, đợi đã!
116
00:08:17,084 --> 00:08:20,751
Hai đứa trật tự đi. Đừng có làm phiền bố.
117
00:08:21,876 --> 00:08:24,959
Sao cháu tắm lâu thế?
118
00:08:28,251 --> 00:08:31,251
Cô phải mở cửa hàng.
119
00:08:31,334 --> 00:08:32,501
Cô Noi ơi.
120
00:08:32,584 --> 00:08:35,668
Bố không bận gì,
nên có thể dự trận đấu của cháu.
121
00:08:35,751 --> 00:08:38,334
Bố cháu vừa ra viện.
122
00:08:38,418 --> 00:08:40,501
Bác sĩ nói cần nghỉ ngơi.
123
00:08:41,001 --> 00:08:43,209
Cô với chú Toom đi vậy.
124
00:08:43,293 --> 00:08:44,876
Chỉ trận này thôi, cô nhé?
125
00:08:47,793 --> 00:08:51,501
Nếu đóng cửa hàng để xem trận của cháu…
126
00:08:51,584 --> 00:08:52,626
Đứng lên nhé?
127
00:08:53,126 --> 00:08:57,793
Làm sao có tiền mua keo vuốt tóc cho cháu?
128
00:08:57,876 --> 00:08:59,209
Chả rẻ đâu nhé.
129
00:09:00,043 --> 00:09:01,168
Nhanh nào. Đi thôi.
130
00:09:02,168 --> 00:09:03,709
Dom, nhanh nào!
131
00:09:04,459 --> 00:09:05,834
Đi thôi.
132
00:09:09,668 --> 00:09:10,668
Cháu chả đi đâu.
133
00:09:12,084 --> 00:09:13,293
Bạn cháu ở hết đây.
134
00:09:14,001 --> 00:09:17,209
Cháu sẽ có bạn mới ở Chiang Mai.
135
00:09:17,293 --> 00:09:19,084
Anh họ sẽ giới thiệu cháu.
136
00:09:19,168 --> 00:09:21,126
Nó sẽ không như trước.
137
00:09:21,209 --> 00:09:23,876
Rồi thì mọi thứ sẽ tốt hơn.
138
00:09:26,251 --> 00:09:28,293
Khi Tee lên thi đấu cho đội U17,
139
00:09:29,501 --> 00:09:31,168
Biw với cháu định làm đội trưởng.
140
00:09:33,459 --> 00:09:34,876
Với Biw thì khác.
141
00:09:34,959 --> 00:09:37,501
Nhà nó có tiền.
142
00:09:38,001 --> 00:09:40,876
Cháu đi với chú Chai thì tốt hơn.
143
00:09:45,376 --> 00:09:48,584
Tối nay lúc cháu về,
mình sẽ báo tin tốt cho chú ấy.
144
00:09:49,293 --> 00:09:50,501
Cháu chả đi đâu.
145
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
Đủ rồi đấy.
146
00:09:54,209 --> 00:09:57,709
Đàn ông nhà này toàn số đen.
147
00:09:58,209 --> 00:10:02,334
Bà không để cháu bị giống thế đâu.
148
00:10:09,543 --> 00:10:11,709
Về nhà trước sáu giờ nhé?
149
00:10:27,543 --> 00:10:28,709
Phong, sao vậy?
150
00:10:28,793 --> 00:10:30,334
Biw, vẫn đang ngủ à?
151
00:10:31,126 --> 00:10:32,418
Tớ đang tới.
152
00:10:32,501 --> 00:10:35,584
Đang tới cái đầu cậu ấy.
Gối không đuổi vong được.
153
00:10:35,668 --> 00:10:37,209
À, tối qua tớ đâu bị ma ám.
154
00:10:37,293 --> 00:10:39,876
- Qua tớ đi, đồ khốn!
- Sao căng thẳng thế?
155
00:10:39,959 --> 00:10:43,418
Vì cậu toàn đi muộn.
Nhanh, mình còn phải ghé nhà thờ.
156
00:10:55,168 --> 00:10:58,001
ADUL
14 TUỔI
157
00:11:06,543 --> 00:11:09,293
Adul. Bắt đúng nhịp nhé.
158
00:11:12,209 --> 00:11:14,126
Adul! Chậm nhịp rồi!
159
00:11:20,418 --> 00:11:22,168
Đi với các bạn đi.
160
00:11:26,001 --> 00:11:27,459
Cảm ơn linh mục.
161
00:11:44,376 --> 00:11:45,584
Mark, đi đâu đấy?
162
00:11:45,668 --> 00:11:47,584
HLV Eak muốn con đi tập ạ.
163
00:11:48,084 --> 00:11:49,626
Con đã ăn gì chưa?
164
00:11:49,709 --> 00:11:51,459
Con không đói lắm ạ.
165
00:11:55,501 --> 00:11:57,834
MARK
12 TUỔI
166
00:12:01,584 --> 00:12:02,418
Đây.
167
00:12:03,084 --> 00:12:04,334
Tiền ăn trưa
168
00:12:04,418 --> 00:12:06,126
và để dành cho ăn tối nữa.
169
00:12:06,209 --> 00:12:08,001
- Vâng ạ.
- Sao con gầy vậy?
170
00:12:08,084 --> 00:12:11,001
Mọi người sẽ nghĩ
mẹ không chăm sóc con chu đáo.
171
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
Mẹ, con có gầy đâu.
172
00:12:14,043 --> 00:12:17,668
Mẹ không lo thì ai lo cho con?
173
00:12:18,418 --> 00:12:20,043
Mark ơi. Đi thôi!
174
00:12:20,543 --> 00:12:21,876
Rồi. Tớ ra đây!
175
00:12:21,959 --> 00:12:24,668
Mark, nhanh lên.
176
00:12:25,168 --> 00:12:26,501
Mark, nhớ uống nước.
177
00:12:26,584 --> 00:12:27,959
- Vâng ạ.
- Đi thôi.
178
00:12:29,209 --> 00:12:30,876
- Chào anh Eak.
- Chào.
179
00:12:33,001 --> 00:12:35,293
- Mark.
- Chào mẹ.
180
00:13:02,459 --> 00:13:04,834
Đến Hang Pla với bọn tớ. Sẽ rất vui.
181
00:13:04,918 --> 00:13:05,918
Không đâu.
182
00:13:06,001 --> 00:13:07,668
Cậu chả làm gì cùng đội.
183
00:13:07,751 --> 00:13:09,043
Tớ chơi bóng với đội.
184
00:13:09,126 --> 00:13:12,376
Nhưng cậu chả làm gì khác.
Cậu chỉ đá bóng, thế thôi.
185
00:13:13,501 --> 00:13:14,793
Chớ uống nước của tớ!
186
00:13:15,751 --> 00:13:17,501
Boom-Nam! Nước ép sầu riêng của tớ!
187
00:13:17,584 --> 00:13:19,418
Tởm! Ai uống nước ép sầu riêng?!
188
00:13:19,501 --> 00:13:20,709
Tớ uống.
189
00:13:20,793 --> 00:13:23,043
Kinh quá. Không ngờ cậu nhờ tớ cầm hộ.
190
00:13:26,543 --> 00:13:29,084
- Tớ chả đi Hang Pla đâu.
- Đúng là nhát.
191
00:13:29,168 --> 00:13:32,001
Có lần bạn bố tớ
bị kẹt trong hang suốt ba tiếng,
192
00:13:32,084 --> 00:13:33,543
rồi về sau thành ẩm ương.
193
00:13:33,626 --> 00:13:37,209
Tớ mà đi thì bố giết tớ mất.
Tớ còn cả cuộc đời phía trước.
194
00:13:37,293 --> 00:13:38,959
Ai cũng vậy mà? Tớ cũng thế.
195
00:13:39,043 --> 00:13:41,834
- Cứ đi hang với bọn tớ đi.
- Ừ, thì đi vậy.
196
00:13:41,918 --> 00:13:43,834
- Nhớ giữ lời đấy!
- Biết rồi!
197
00:13:43,918 --> 00:13:44,918
Em biết anh không…
198
00:13:45,001 --> 00:13:46,418
Là do cậu ấy!
199
00:13:46,501 --> 00:13:47,418
Xin lỗi anh Tee!
200
00:13:47,501 --> 00:13:49,876
Cẩn thận đấy. Bóng suýt trúng Mali.
201
00:13:51,793 --> 00:13:52,751
Mali.
202
00:13:53,501 --> 00:13:56,334
- Anh không thể bỏ đồng đội.
- Anh toàn nói thế.
203
00:13:56,918 --> 00:13:58,751
Bọn trẻ con sợ ma lắm.
204
00:13:58,834 --> 00:14:02,209
Anh là đội trưởng kiểu gì
mà bỏ qua cơ hội để dọa chúng?
205
00:14:03,043 --> 00:14:04,626
- Nhé?
- Bọn nó đến đấy.
206
00:14:04,709 --> 00:14:06,251
Tối nay anh sẽ gọi.
207
00:14:07,168 --> 00:14:08,293
Chào HLV Eak.
208
00:14:08,376 --> 00:14:09,376
Chào Tee.
209
00:14:09,459 --> 00:14:12,168
Em tưởng bạn gái anh tóc hồng.
210
00:14:12,251 --> 00:14:14,209
- Hay là bạn gái khác?
- Im đi!
211
00:14:14,793 --> 00:14:16,668
Nhớ dọa cho thằng này sợ nhất.
212
00:14:16,751 --> 00:14:17,751
Chắc chắn rồi.
213
00:14:18,418 --> 00:14:19,709
Ôi Titan!
214
00:14:21,168 --> 00:14:23,376
Nào các em! Khởi động đi!
215
00:14:23,459 --> 00:14:25,918
- Nhanh nào! Đi thôi!
- Note, đứng dậy!
216
00:14:26,001 --> 00:14:27,043
Đi thôi Biw!
217
00:14:27,668 --> 00:14:29,501
Này Biw! Chờ với!
218
00:14:31,334 --> 00:14:32,834
Xin lỗi Eak. Em quên giờ.
219
00:14:32,918 --> 00:14:35,126
Cố nhanh lên. Chả có nhiều thời gian tập.
220
00:14:35,209 --> 00:14:36,459
- Rồi.
- Night đâu?
221
00:14:36,543 --> 00:14:38,376
- À…
- Night à?
222
00:14:38,459 --> 00:14:40,834
Nó lên chùa cầu may nhân dịp sinh nhật.
223
00:14:40,918 --> 00:14:42,126
Nó về ngay thôi.
224
00:14:42,209 --> 00:14:43,918
Kia rồi!
225
00:14:45,459 --> 00:14:48,959
Chúc mừng sinh nhật vui vẻ
226
00:14:49,043 --> 00:14:53,334
Chúc mừng sinh nhật cậu, chúc mừng cậu
227
00:14:53,418 --> 00:14:55,834
Mừng sinh nhật Peeraphat Somphiangchai
228
00:14:55,918 --> 00:14:58,001
Mừng cậu, mừng cậu
229
00:14:59,043 --> 00:15:01,459
Hãy cố hết sức ở đội lớn năm sau.
230
00:15:01,543 --> 00:15:03,959
- Cảm ơn.
- Các em, tiếp tục khởi động.
231
00:15:04,459 --> 00:15:05,751
Không chểnh mảng.
232
00:15:06,251 --> 00:15:07,959
Anh Eak. Đây là anh em họ em.
233
00:15:08,043 --> 00:15:09,084
Nick và Tle.
234
00:15:09,168 --> 00:15:10,751
- Chào anh.
- Chào anh.
235
00:15:10,834 --> 00:15:13,126
- Vào đội Lợn Rừng chứ?
- Vâng ạ.
236
00:15:13,209 --> 00:15:17,251
Em bảo là nếu chơi cho đội ta
thì anh sẽ cho đi Hang Pla.
237
00:15:17,793 --> 00:15:19,959
- Đấy, chuẩn bị hết rồi.
- Được rồi.
238
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Đừng nhắc vụ hang khi gặp HLV Nop.
239
00:15:22,376 --> 00:15:25,209
Anh ấy sẽ vui khi tưởng
bọn em muốn chơi vì yêu bóng đá.
240
00:15:25,293 --> 00:15:26,126
- Nhé?
- Vâng ạ.
241
00:15:26,209 --> 00:15:28,376
- Đi nào. Khởi động thôi.
- Cảm ơn.
242
00:15:28,459 --> 00:15:30,668
Mau mau sẵn sàng.
Nhanh. Không chểnh mảng.
243
00:15:30,751 --> 00:15:33,084
- Eak hay đấy. Cứ như đám mình.
- Ừ.
244
00:15:37,126 --> 00:15:38,043
Lợn Rừng!
245
00:15:38,834 --> 00:15:39,751
Chơi thôi!
246
00:15:48,043 --> 00:15:49,043
Tệ thật!
247
00:15:53,084 --> 00:15:55,793
Anh Odd, có thể có vấn đề ở phía bắc.
248
00:15:55,876 --> 00:15:57,751
Noon, đừng đứng đấy.
249
00:16:01,126 --> 00:16:02,293
- Tôi nghĩ…
- Nói đi.
250
00:16:02,376 --> 00:16:04,251
Cô không hay xem bóng đá nhỉ?
251
00:16:04,334 --> 00:16:06,918
Thật ra, tôi là vận động viên ở đại học.
252
00:16:07,001 --> 00:16:10,126
Cô chơi cầu mây. Còn đây là World Cup.
253
00:16:10,209 --> 00:16:14,001
Đó là báo cáo tôi bảo cô viết
cho Bộ Nông nghiệp phải không?
254
00:16:14,084 --> 00:16:16,543
- Không, tôi chưa làm xong.
- Vì sao?
255
00:16:16,626 --> 00:16:18,168
Vì ở Myanmar đang mưa.
256
00:16:20,959 --> 00:16:24,043
Thì sao? Tuyết rơi thì tôi mới lo.
257
00:16:24,126 --> 00:16:26,251
Tôi nghĩ sẽ có bão lớn…
258
00:16:26,334 --> 00:16:31,668
Còn quá sớm để tới mùa mưa.
259
00:16:31,751 --> 00:16:33,876
Không phải thế. Anh không hiểu.
260
00:16:33,959 --> 00:16:38,793
Tôi hiểu rất rõ, Noon ạ,
rằng cô là thực tập sinh.
261
00:16:38,876 --> 00:16:42,376
Còn tôi là nhà khí tượng học cao cấp
đang làm nhiệm vụ.
262
00:16:42,459 --> 00:16:43,334
Thoải mái đi.
263
00:16:43,418 --> 00:16:46,709
Nếu chỉ là có chút mưa
sau đợt hạn hán này,
264
00:16:46,793 --> 00:16:48,084
thì là tốt mà?
265
00:16:49,751 --> 00:16:50,709
Gì vậy?
266
00:16:50,793 --> 00:16:53,501
Sếp, không chỉ là "chút mưa" đâu.
267
00:16:53,584 --> 00:16:56,543
Nó là 20 mm một giờ và còn hơn thế.
268
00:16:56,626 --> 00:16:59,543
Xem sự thay đổi
áp suất ngoài khơi Ấn Độ Dương.
269
00:17:04,084 --> 00:17:07,376
Đây là Taunggyi,
nơi có báo cáo từ một giờ trước.
270
00:17:07,459 --> 00:17:10,418
Tôi tính là chưa đầy hai tiếng
nó sẽ đến đây.
271
00:17:10,501 --> 00:17:13,626
Thêm hai giờ nữa nó sẽ ở đây.
272
00:17:14,251 --> 00:17:16,126
Lúc đó, sẽ là quá muộn.
273
00:17:16,209 --> 00:17:17,668
Thế cô muốn tôi làm gì?
274
00:17:17,751 --> 00:17:21,043
Cảnh báo các tỉnh Chiang Rai,
Chiang Mai và Mae Hong Son.
275
00:17:21,543 --> 00:17:24,459
Chỉ dựa vào cái này à? Quên đi.
276
00:17:24,543 --> 00:17:26,459
Không nhớ lần trước à?
277
00:17:26,543 --> 00:17:30,668
Tôi gây báo động giả khiến sáu triệu người
hoảng loạn chạy lên phía bắc.
278
00:17:31,168 --> 00:17:33,418
Bộ trưởng phê bình. Tôi phải chịu đấy.
279
00:17:34,334 --> 00:17:38,793
Noon, làm cho xong
báo cáo cho Bộ Nông nghiệp đi.
280
00:17:38,876 --> 00:17:40,084
Làm nhanh lên.
281
00:17:41,168 --> 00:17:42,418
Để tôi còn về.
282
00:17:45,668 --> 00:17:46,834
Vâng ạ.
283
00:17:51,668 --> 00:17:54,876
Này Noon. Đóng cửa vào!
284
00:17:54,959 --> 00:17:59,126
MIỀN BẮC THÁI LAN
TỈNH CHIANG RAI
285
00:18:00,709 --> 00:18:01,668
Này thằng kia.
286
00:18:02,668 --> 00:18:06,126
Sao lại lấy bóng của bọn anh? Đang tập mà.
287
00:18:06,626 --> 00:18:08,418
HLV Eak gọi anh đấu với bọn em
288
00:18:08,501 --> 00:18:12,543
vì thi đấu với một cầu thủ siêu như em
sẽ giúp anh đỡ kém.
289
00:18:12,626 --> 00:18:13,751
Hiểu không?
290
00:18:14,543 --> 00:18:15,709
- Chào Mark.
- Sao?
291
00:18:16,334 --> 00:18:17,834
Cho tớ mượn đèn pin nhé?
292
00:18:17,918 --> 00:18:21,209
Titan, trả lại bóng cho anh,
thì anh cho mượn đèn pin.
293
00:18:21,293 --> 00:18:22,334
Anh thừa một cái.
294
00:18:22,418 --> 00:18:24,251
Được rồi!
295
00:18:27,126 --> 00:18:28,709
Cần đèn pin để làm gì?
296
00:18:29,293 --> 00:18:32,918
Bọn em sẽ đi Hang Pla
sau khi thắng bọn anh.
297
00:18:33,001 --> 00:18:35,376
Chả muốn nói,
đây là sân nhà của bọn anh.
298
00:18:35,459 --> 00:18:36,918
Người thắng là bọn anh.
299
00:18:37,001 --> 00:18:38,793
Hang Pla đang đóng để tu bổ.
300
00:18:40,001 --> 00:18:41,251
Tuần trước bọn anh đi.
301
00:18:41,334 --> 00:18:42,334
- Thật à?
- Vâng.
302
00:18:42,418 --> 00:18:45,334
Tốt. Có lẽ anh sẽ đưa chị Mali đi chơi.
303
00:18:45,418 --> 00:18:48,251
Chị ấy muốn anh gặp mấy người bạn.
304
00:18:48,334 --> 00:18:50,668
Không đâu. Anh tin Yut à?
305
00:18:50,751 --> 00:18:52,959
Biển báo ghi đóng tới năm sau mà.
306
00:18:53,043 --> 00:18:55,543
Không tin, thì tự đi mà xem đi.
307
00:18:55,626 --> 00:18:56,459
Ngớ ngẩn.
308
00:18:57,126 --> 00:18:59,251
Titan. Này.
309
00:19:01,459 --> 00:19:02,293
Tốt.
310
00:19:03,543 --> 00:19:05,001
Mạnh lên các em!
311
00:19:07,043 --> 00:19:09,251
Hay. Phong, lần sau chuyền bằng chân yếu.
312
00:19:10,334 --> 00:19:13,459
Phong! Không nghe anh à?
313
00:19:13,543 --> 00:19:16,168
Em có, nhưng đá như em thì dễ hơn.
314
00:19:17,376 --> 00:19:18,334
Phong!
315
00:19:20,084 --> 00:19:21,709
Có muốn ở lại đội không?
316
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Sao không nghe HLV Eak?
317
00:19:24,709 --> 00:19:27,459
Ra kia làm như HLV Eak bảo đi.
318
00:19:31,126 --> 00:19:35,834
Tôi biết cậu quan tâm đến bọn trẻ.
319
00:19:36,584 --> 00:19:38,501
Bọn nó cứ như em của em.
320
00:19:39,751 --> 00:19:40,584
Vấn đề là…
321
00:19:41,293 --> 00:19:44,668
bọn nó không cần anh em.
322
00:19:45,709 --> 00:19:47,501
Bọn nó có nhau rồi.
323
00:19:48,168 --> 00:19:52,543
Cậu phải hơn thế.
Uốn nắn và hướng dẫn chúng.
324
00:19:52,626 --> 00:19:55,918
Đưa ra quyết định khó khăn
khi không ai dám quyết định.
325
00:19:56,001 --> 00:19:59,084
Người hướng dẫn, thủ lĩnh.
Đâu phải lúc nào cũng là bạn bọn nó.
326
00:20:00,543 --> 00:20:01,959
Khi bố cậu mất,
327
00:20:02,043 --> 00:20:04,251
cậu cần một người thay thế bố, nhỉ?
328
00:20:05,043 --> 00:20:07,959
Ở chùa,
sư trụ trì như là người cha của cậu.
329
00:20:08,543 --> 00:20:11,501
Cậu có thể làm vậy với bọn nó.
330
00:20:12,293 --> 00:20:13,334
Hiểu chưa?
331
00:20:16,584 --> 00:20:19,668
Tôi phải đi.
Phải dự buổi biểu diễn của con gái.
332
00:20:21,209 --> 00:20:22,709
Hôm nay cứ thoải mái đi.
333
00:20:23,709 --> 00:20:25,084
Không để anh lo đâu.
334
00:20:27,459 --> 00:20:29,834
Cậu chả phải lo cho tôi đâu.
335
00:20:56,626 --> 00:21:00,376
NARONGSAK OSOTTANAKORN
TỈNH TRƯỞNG, CHIANG RAI
336
00:21:00,459 --> 00:21:02,501
Tỉnh trưởng, ông ấy đợi ở trong.
337
00:21:02,584 --> 00:21:03,626
À, được rồi.
338
00:21:04,501 --> 00:21:06,293
Tôi bị buộc phải chuyển đi à?
339
00:21:10,209 --> 00:21:14,418
KIATTISAK RATPRASERTKUL
CHUYÊN VIÊN CAO CẤP, BỘ NỘI VỤ
340
00:21:14,834 --> 00:21:16,751
Hai ta biết nhau đã lâu.
341
00:21:17,418 --> 00:21:21,001
Để tôi… nói thẳng với anh.
342
00:21:22,084 --> 00:21:26,959
Cấp trên muốn một người có năng lực
và trung thực như anh
343
00:21:27,043 --> 00:21:29,084
để giúp họ ở Phayao.
344
00:21:29,168 --> 00:21:31,418
Chiang Rai không cần tôi nữa à?
345
00:21:33,543 --> 00:21:36,751
Tôi phải chuyển từ Bangkok
đến tỉnh biên giới phía bắc này.
346
00:21:36,834 --> 00:21:41,418
Nói thật, Phayao không xa lắm đâu.
347
00:21:41,501 --> 00:21:45,043
Con gái anh còn không phải đổi trường.
348
00:21:45,126 --> 00:21:46,543
Cuối tuần anh gặp chúng.
349
00:21:46,626 --> 00:21:49,126
Đưa đi chơi. Đi mua sắm. Ăn tối.
350
00:21:49,834 --> 00:21:50,834
Đơn giản vậy.
351
00:21:52,376 --> 00:21:53,751
Thôi nào.
352
00:21:55,084 --> 00:21:57,043
Đừng phức tạp hóa mọi thứ.
353
00:21:57,126 --> 00:22:03,876
Bộ kỳ vọng anh sẽ khiến Phayao
thịnh vượng như Chiang Rai.
354
00:22:03,959 --> 00:22:07,709
Thế thôi. Đừng suy nghĩ quá nhiều.
355
00:22:10,959 --> 00:22:15,543
LỖI - NGẮT MẠNG
356
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Gì vậy? Sếp bảo cô dừng rồi mà.
357
00:22:20,168 --> 00:22:21,501
Sao cứ làm mãi vậy?
358
00:22:21,584 --> 00:22:24,584
Tôi chả bỏ qua chỉ để anh ấy
khỏi lo giấy tờ vào thứ Bảy.
359
00:22:24,668 --> 00:22:25,959
Có thể sẽ nguy hiểm.
360
00:22:28,293 --> 00:22:30,709
Phải có cách xem thời tiết
ở thời gian thực.
361
00:22:30,793 --> 00:22:31,709
Cách nào?
362
00:22:32,418 --> 00:22:35,293
Trước khi có vệ tinh thì người ta làm gì?
363
00:22:35,376 --> 00:22:37,209
Chả nghĩ là làm được gì nhiều.
364
00:22:38,376 --> 00:22:40,418
- Dễ lắm.
- Đừng đùa nữa.
365
00:22:41,501 --> 00:22:43,584
Cô có thể tới đó rồi tự quan sát.
366
00:22:43,668 --> 00:22:47,501
Ít nhất 12 tiếng
mới tới biên giới Myanmar.
367
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Coi đó là chuyến du ngoạn.
368
00:22:49,418 --> 00:22:50,626
Ba chúng ta đi thôi.
369
00:22:52,709 --> 00:22:55,126
Tôi cần nghĩ và không thể đi với hai anh.
370
00:22:58,793 --> 00:23:01,626
LỖI - NGẮT MẠNG
371
00:23:01,709 --> 00:23:02,709
Night!
372
00:23:04,959 --> 00:23:06,918
Con quên chai nước này.
373
00:23:07,501 --> 00:23:09,334
- Cảm ơn mẹ.
- Uống đi.
374
00:23:11,043 --> 00:23:13,668
Tối nay con muốn
bánh sinh nhật thế nào?
375
00:23:14,626 --> 00:23:16,043
Mẹ chọn hộ con nhé?
376
00:23:16,126 --> 00:23:17,584
Nếu mẹ chọn,
377
00:23:18,251 --> 00:23:20,376
sẽ lại là bánh SpongeBob.
378
00:23:20,459 --> 00:23:21,834
Lại thế à?
379
00:23:21,918 --> 00:23:23,709
Mẹ, con không phải trẻ con.
380
00:23:25,418 --> 00:23:28,584
Sau trận đấu, con sẽ giúp mẹ
chuẩn bị sinh nhật.
381
00:23:28,668 --> 00:23:31,126
Mẹ tưởng con đi chơi với bạn.
382
00:23:32,376 --> 00:23:34,418
Bọn con định đến Hang Pla.
383
00:23:34,501 --> 00:23:36,501
Nhưng nó đóng cửa rồi.
384
00:23:37,293 --> 00:23:39,834
Không sao. Con nên đi chơi với bạn con.
385
00:23:39,918 --> 00:23:42,834
Sinh nhật 16 tuổi mà. Con nên đi.
386
00:23:43,501 --> 00:23:46,209
Con đang già đi so với đội.
Sẽ chả gặp các bạn mấy.
387
00:23:46,293 --> 00:23:47,834
Bố con nói đúng.
388
00:23:47,918 --> 00:23:51,459
Vậy hãy đi với bạn bè.
Đi đi. Mẹ sẽ lo liệu nốt.
389
00:23:52,334 --> 00:23:54,501
Chúc vui vẻ, con trai.
390
00:23:55,209 --> 00:23:56,584
Titan!
391
00:23:57,376 --> 00:23:59,918
- Này con!
- Mẹ đến này, Titan!
392
00:24:00,668 --> 00:24:01,668
Titan!
393
00:24:02,293 --> 00:24:03,459
Tập hợp nào.
394
00:24:06,793 --> 00:24:07,751
Nhanh nào.
395
00:24:09,084 --> 00:24:10,084
Lại đây Titan.
396
00:24:11,501 --> 00:24:12,793
Bên đỏ phát bóng nhé.
397
00:24:12,876 --> 00:24:14,959
- Nick và Tle, ngồi dự bị đã.
- Dạ.
398
00:24:15,043 --> 00:24:16,334
Note, em là thủ môn.
399
00:24:16,418 --> 00:24:19,001
Boon-Nam, lấy áo xanh.
Hôm nay em thuộc đội Xanh.
400
00:24:19,084 --> 00:24:20,584
Sao lại là em ạ?
401
00:24:20,668 --> 00:24:24,959
Mỗi đội có 13 cầu thủ.
Vậy là kém may mắn gấp đôi.
402
00:24:25,043 --> 00:24:27,709
Em phải chia sẻ "vận may" cho đội khác.
403
00:24:27,793 --> 00:24:29,626
Hôm nay Yut là thủ môn đội Xanh.
404
00:24:29,709 --> 00:24:30,543
Vâng ạ.
405
00:24:30,626 --> 00:24:32,418
- Các em tập trung. Tee.
- Đi nào.
406
00:24:33,084 --> 00:24:34,293
Một, hai, ba!
407
00:24:34,376 --> 00:24:36,001
Lợn Rừng! Hây!
408
00:24:36,584 --> 00:24:37,501
Đá đi nào.
409
00:24:39,418 --> 00:24:40,376
Titan.
410
00:24:42,084 --> 00:24:43,084
Sao vậy?
411
00:24:43,668 --> 00:24:44,793
Hang Pla đóng rồi.
412
00:24:45,668 --> 00:24:47,251
Hôm nay vẫn vui mà.
413
00:24:47,793 --> 00:24:48,959
Không đâu ạ!
414
00:25:21,459 --> 00:25:22,668
Hang Pla đóng rồi.
415
00:25:22,751 --> 00:25:25,043
Nhưng mà, hang Tham Luang vẫn mở.
416
00:25:25,126 --> 00:25:26,043
Đi thôi!
417
00:25:26,126 --> 00:25:29,251
- Mọi người nghĩ sao?
- Tuyệt! Bọn em đều muốn đi!
418
00:25:29,334 --> 00:25:30,876
- Được chứ?
- Tuyệt lắm!
419
00:25:30,959 --> 00:25:32,876
Nó nghỉ đủ rồi. Giờ phải học.
420
00:25:32,959 --> 00:25:36,084
Nghiêm khắc quá!
Cứ để nó đi chơi với mấy đứa khác!
421
00:25:36,168 --> 00:25:39,459
Nó đang sa sút.
Không thể cứ tới chỗ Eak mà chơi bóng.
422
00:25:39,543 --> 00:25:41,126
Anh khó chịu gì với Eak vậy?
423
00:25:41,209 --> 00:25:43,918
Tai, em toàn để nó đến chỗ Eak.
424
00:25:44,001 --> 00:25:45,543
Khác nhau đấy.
425
00:25:45,626 --> 00:25:48,501
Mình sẽ không biết hôm nay có trận đấu
426
00:25:48,584 --> 00:25:49,626
nếu không nhờ Eak.
427
00:25:50,668 --> 00:25:52,501
Eak nói với mẹ về trận đấu à?
428
00:25:53,043 --> 00:25:55,668
Này, mình là bố mẹ nó, không phải Eak.
429
00:25:55,751 --> 00:25:58,334
Nó đến chỗ Eak vì bố nó cư xử tệ hại.
430
00:25:58,418 --> 00:26:00,834
Việc của mình là chăm sóc nó.
431
00:26:00,918 --> 00:26:04,043
Nó khao khát một người cha
vì anh là ông bố tồi.
432
00:26:04,126 --> 00:26:06,084
Được rồi. Đi hang Tham Luang.
433
00:26:07,626 --> 00:26:09,084
- Tee.
- Dạ.
434
00:26:09,168 --> 00:26:11,001
- Em đi cuối nhé.
- Vâng ạ!
435
00:26:11,084 --> 00:26:13,043
- Xa không?
- Gần thôi mà.
436
00:26:13,126 --> 00:26:14,959
- Đi thôi.
- Đi nào.
437
00:26:15,668 --> 00:26:18,251
Khi xuống đồi, đừng dùng phanh trước.
438
00:26:18,334 --> 00:26:21,751
- Chậm thôi. Đợi tớ.
- Đi nào.
439
00:26:23,501 --> 00:26:24,668
Đợi tớ với!
440
00:26:26,293 --> 00:26:27,584
Vui quá đi mất!
441
00:26:28,168 --> 00:26:29,959
Boon-Nam, cậu đi đâu đấy?
442
00:26:30,043 --> 00:26:31,709
Tuyệt quá!
443
00:26:31,793 --> 00:26:35,084
Tớ không đi cùng được. Mẹ tớ gọi rồi.
Mẹ muốn tớ về.
444
00:26:35,168 --> 00:26:37,084
Cậu nghe lời bố mẹ từ lúc nào vậy?
445
00:26:37,168 --> 00:26:40,709
Từ lúc mẹ bảo
sẽ làm bánh cho tớ nếu về ngay.
446
00:26:41,334 --> 00:26:44,459
Đi chơi hang vui nhé. Tớ phải về đây.
447
00:26:46,959 --> 00:26:50,001
Không thể chuồn được Mix! Đi theo tớ.
448
00:27:08,584 --> 00:27:11,043
- Này.
- Nào.
449
00:27:11,126 --> 00:27:12,834
- Ừ.
- Đi thôi.
450
00:27:12,918 --> 00:27:14,709
Giơ mặt ra đây nào!
451
00:27:15,209 --> 00:27:16,543
Tee, đợi tớ với!
452
00:27:16,626 --> 00:27:17,793
Bình tĩnh đi.
453
00:27:18,876 --> 00:27:20,543
- Đi thôi!
- Ừ.
454
00:27:22,168 --> 00:27:23,709
Nhìn máy quay đi, Eak.
455
00:27:24,251 --> 00:27:25,876
Không khí thật tuyệt.
456
00:27:25,959 --> 00:27:27,293
Titan.
457
00:27:27,376 --> 00:27:28,793
Nhìn vào máy quay đi!
458
00:27:28,876 --> 00:27:31,001
- Nó bị sao vậy?
- Đợi tớ.
459
00:27:31,626 --> 00:27:32,751
Cười đi, Titan!
460
00:27:37,209 --> 00:27:38,293
Đợi bọn tớ với.
461
00:27:41,043 --> 00:27:46,334
TỈNH TACHILEIK, MYANMAR
CÁCH THAM LUANG 14 KM
462
00:27:46,543 --> 00:27:49,001
Ba mươi milimet? Thật chứ ạ?
463
00:27:49,084 --> 00:27:52,251
Ừ. Không tạnh nhanh được đâu.
464
00:27:52,334 --> 00:27:54,293
Nửa tiếng nữa cháu gọi lại nhé.
465
00:27:54,376 --> 00:27:55,668
Cảm ơn bác.
466
00:27:58,376 --> 00:28:00,209
Này, hai người. Nghe này.
467
00:28:00,293 --> 00:28:01,251
Gì nữa đây?
468
00:28:01,334 --> 00:28:03,959
Bác của bạn trai cũ của tôi ở Tachileik.
469
00:28:04,043 --> 00:28:04,876
Sao?
470
00:28:04,959 --> 00:28:07,084
Ở biên giới Myanmar - Thái Lan.
471
00:28:07,168 --> 00:28:08,459
Sao cô biết?
472
00:28:08,543 --> 00:28:10,626
Vì tôi biết cách xem bản đồ.
473
00:28:10,709 --> 00:28:12,209
Ý anh ấy không phải thế.
474
00:28:12,293 --> 00:28:15,668
Bác ấy bảo chỗ đó mưa 30 mm
trong một tiếng vừa rồi.
475
00:28:18,418 --> 00:28:19,376
Để tôi xem.
476
00:28:22,709 --> 00:28:24,793
Nếu cứ thế này…
477
00:28:25,459 --> 00:28:26,459
Khỉ thật.
478
00:28:27,084 --> 00:28:28,959
Phải chắc về việc này.
479
00:28:29,043 --> 00:28:31,751
Không ai có thể giúp ta nếu ta bị sa thải.
480
00:28:31,834 --> 00:28:32,793
Đúng rồi.
481
00:28:34,626 --> 00:28:35,584
Nên là làm thôi.
482
00:28:35,668 --> 00:28:38,251
Nghĩ ra ai ở trên đó thì gọi nhé.
483
00:28:38,334 --> 00:28:39,418
Làm ngay.
484
00:28:40,376 --> 00:28:45,459
Được rồi, gọi cho chú của bạn gái cũ
và em họ thứ hai của cô anh.
485
00:28:46,459 --> 00:28:47,501
Tôi đùa thôi.
486
00:28:49,834 --> 00:28:54,209
TRƯỚC MỘT GIỜ
487
00:28:54,293 --> 00:28:56,918
Nhanh nào! Sắp đến hang rồi!
488
00:29:00,918 --> 00:29:02,459
Nhanh lên.
489
00:29:03,209 --> 00:29:04,501
Nhanh nào.
490
00:29:23,626 --> 00:29:26,043
- Này, đợi tớ với.
- Nhanh lên.
491
00:29:53,209 --> 00:29:56,751
Mình sẽ không ở đó lâu đâu.
Anh sẽ mang theo ba lô.
492
00:29:56,834 --> 00:29:59,126
Không muốn mang gì thì cứ để lại đây.
493
00:29:59,209 --> 00:30:00,459
- Đi nào.
- Vâng ạ.
494
00:30:06,834 --> 00:30:09,209
Em đã bảo là em không thể ở lại.
495
00:30:09,793 --> 00:30:10,626
Titan.
496
00:30:11,168 --> 00:30:12,584
Mình vào một tiếng thôi.
497
00:30:13,168 --> 00:30:15,626
Em sẽ về kịp để học gia sư.
498
00:30:15,709 --> 00:30:17,293
Anh còn chưa xin lỗi.
499
00:30:17,376 --> 00:30:20,043
Anh biết hôm nay
em không định để bố mẹ tới.
500
00:30:20,126 --> 00:30:22,043
Sao anh mời bố mẹ em xem trận đấu?
501
00:30:24,876 --> 00:30:25,959
Được rồi.
502
00:30:26,043 --> 00:30:27,626
Anh không mời mà.
503
00:30:28,209 --> 00:30:30,209
Bố mẹ muốn đảm bảo là em an toàn.
504
00:30:30,293 --> 00:30:33,459
Nên anh nói rõ em ở đâu.
Tự bố mẹ em muốn đến thôi.
505
00:30:33,543 --> 00:30:36,001
Thì vẫn là lỗi của anh.
506
00:30:36,084 --> 00:30:39,251
Anh thừa biết bố mẹ em thế nào.
507
00:30:47,876 --> 00:30:50,168
Thôi nào. Anh sẽ cho em xem cái này.
508
00:30:50,959 --> 00:30:51,876
Mọi người ơi!
509
00:30:52,459 --> 00:30:53,293
Lại đây.
510
00:31:03,834 --> 00:31:05,584
Titan, đi thôi.
511
00:31:20,793 --> 00:31:23,543
Note này, Chao Mae Nang Non là ai?
512
00:31:23,626 --> 00:31:29,334
Công chúa báo thù
mà linh hồn cô vẫn ở trong hang.
513
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
- Chết dở.
- Sao lại báo thù?
514
00:31:31,543 --> 00:31:32,793
Chả biết.
515
00:31:35,584 --> 00:31:39,084
Thời xưa, có cô công chúa
yêu một chàng chăn bò.
516
00:31:39,793 --> 00:31:41,168
Sau đó cô ấy có thai.
517
00:31:41,834 --> 00:31:43,918
Vua cha biết về tình yêu của họ.
518
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Nhà vua nổi giận và ra lệnh giết anh kia.
519
00:31:47,043 --> 00:31:51,459
Họ trốn được, nhưng bị bao vây
ở những ngọn núi này.
520
00:31:52,043 --> 00:31:54,584
Chàng chăn bò
bị giết trước mặt công chúa.
521
00:31:55,084 --> 00:31:59,043
Cô trốn vào một cái hang lớn.
522
00:32:00,168 --> 00:32:03,418
Cô tự sát bằng cách
dùng kẹp tóc cứa cổ mình.
523
00:32:03,501 --> 00:32:05,001
Ôi…
524
00:32:07,751 --> 00:32:10,459
Người ta bảo vẫn thấy được
hình dáng công chúa
525
00:32:10,543 --> 00:32:12,668
ở những dãy núi này.
526
00:32:13,168 --> 00:32:15,376
- Đó là lời nguyền.
- Lời nguyền à?
527
00:32:15,459 --> 00:32:19,001
Nhà vua bị nguyền
với sự đau khổ vĩnh cửu và lời răn
528
00:32:19,084 --> 00:32:22,584
rằng nghĩa vụ quan trọng nhất của gia đình
là yêu thương nhau.
529
00:32:25,668 --> 00:32:29,168
Đôi khi ta được chọn gia đình cho mình.
530
00:32:30,209 --> 00:32:35,001
Công chúa đã chọn chàng chăn trâu
thay vì cha mình.
531
00:32:36,709 --> 00:32:38,418
Kết cục không tốt đẹp,
532
00:32:38,501 --> 00:32:40,709
nhưng với các em thì có thể.
533
00:32:41,418 --> 00:32:42,751
Các em thật may mắn.
534
00:32:44,043 --> 00:32:48,001
Các em được quyết định
mình nghĩ gì về gia đình mình.
535
00:32:49,751 --> 00:32:51,376
Anh mồ côi bố mẹ…
536
00:32:52,668 --> 00:32:54,334
khi còn bé hơn các em.
537
00:32:56,418 --> 00:32:59,751
Nó dạy anh phải kết giao
càng rộng càng tốt.
538
00:32:59,834 --> 00:33:04,293
Anh hy vọng các em
sẽ ở đây vì nhau như một gia đình.
539
00:33:05,501 --> 00:33:11,709
Và anh sẽ luôn ở đây vì các em
nhiều nhất có thể.
540
00:33:14,543 --> 00:33:15,793
Mặc dù, đôi khi…
541
00:33:18,084 --> 00:33:20,626
các em có thể không rõ
lý do hành động của anh.
542
00:33:30,751 --> 00:33:32,293
Đây. Đây chỉ mới là bắt đầu.
543
00:33:32,376 --> 00:33:35,084
- Bên trong còn hay hơn.
- Cảm ơn anh.
544
00:33:35,168 --> 00:33:36,334
Cẩn thận.
545
00:33:36,418 --> 00:33:37,959
Này, bước cẩn thận.
546
00:33:38,043 --> 00:33:39,501
Đi thôi!
547
00:33:40,293 --> 00:33:43,126
LÚC +0 GIỜ
548
00:33:45,168 --> 00:33:46,376
Đây, đồ ăn tối.
549
00:33:46,626 --> 00:33:49,418
KIỂM SOÁT XUẤT NHẬP CẢNH CẦU HỮU NGHỊ
BIÊN GIỚI THÁI - MYANMAR
550
00:33:49,501 --> 00:33:52,376
CÁCH THAM LUANG 11 KM
551
00:34:05,418 --> 00:34:09,918
RỪNG QUỐC GIA KHUN NAM
TỈNH CHIANG RAI
552
00:34:11,084 --> 00:34:14,418
PIM JONGKAIT
KIỂM LÂM VIÊN
553
00:34:19,876 --> 00:34:21,043
Trạm Kiểm lâm.
554
00:34:21,126 --> 00:34:23,876
Chào. Tôi gọi từ
Cơ quan Khí tượng ở Bangkok.
555
00:34:23,959 --> 00:34:25,959
Chỗ cô có mây không?
556
00:34:26,709 --> 00:34:29,501
Hôm nay tôi rất mệt.
557
00:34:29,584 --> 00:34:32,168
Tôi còn phải xử lý giấy tờ.
Nếu không khẩn cấp…
558
00:34:32,251 --> 00:34:34,584
Nói tôi biết trên trời có mây không?
559
00:34:35,418 --> 00:34:37,293
Trời lúc nào chả có mây.
560
00:34:37,376 --> 00:34:39,376
Ý là mây có mưa. Có mây đó không?
561
00:34:40,793 --> 00:34:41,834
Chờ đã.
562
00:34:53,043 --> 00:34:54,293
Bão mạnh cỡ nào?
563
00:34:55,001 --> 00:34:56,293
Ở Tachiliek và Pha Mee,
564
00:34:56,376 --> 00:34:58,626
có mưa 30 mm trong một giờ.
565
00:35:02,126 --> 00:35:04,251
Trần hang cao quá.
566
00:35:04,334 --> 00:35:05,543
Thật tuyệt vời.
567
00:35:13,876 --> 00:35:17,543
Pha Mee chỉ cách đây vài cây số.
568
00:35:17,626 --> 00:35:20,043
Nó đang đến thẳng đây.
569
00:35:20,126 --> 00:35:21,793
Mọi người ở đây về hết rồi.
570
00:35:22,459 --> 00:35:24,709
Cô đo lượng mưa được không?
571
00:35:24,793 --> 00:35:25,751
Sao cơ?
572
00:35:26,959 --> 00:35:29,543
Mùa mưa có thể đến sớm hơn mọi khi.
573
00:35:30,209 --> 00:35:33,334
Nghe này. Đây không phải trò đùa.
574
00:35:33,418 --> 00:35:36,668
Cô phải đưa cảnh báo để tôi
cho phép đóng cửa công viên.
575
00:35:36,751 --> 00:35:39,043
Chúng tôi đang làm rồi.
576
00:35:41,126 --> 00:35:42,668
Tôi cần cô giúp.
577
00:35:42,751 --> 00:35:43,751
Nếu bắt đầu mưa,
578
00:35:43,834 --> 00:35:45,793
cô báo cáo kết quả đo được không?
579
00:35:45,876 --> 00:35:47,959
Tôi sẽ hỏi sếp để đưa ra cảnh báo.
580
00:35:48,959 --> 00:35:53,376
Lượng mưa 30 mm mỗi giờ có thể
gây nguy hiểm cho người dân địa phương.
581
00:35:53,459 --> 00:35:54,876
Cô phải phát cảnh báo.
582
00:35:54,959 --> 00:35:57,209
Cần nó để đóng công viên,
nhất là các hang.
583
00:35:57,293 --> 00:35:59,334
Nếu đến khi trời mưa mới báo động,
584
00:35:59,418 --> 00:36:00,418
thì đã quá muộn.
585
00:36:00,501 --> 00:36:01,751
Hiểu không?
586
00:36:01,834 --> 00:36:02,668
Vâng.
587
00:36:07,834 --> 00:36:12,126
RỪNG QUỐC GIA KHUN NAM
588
00:36:15,376 --> 00:36:16,584
Đợi đã, anh Odd.
589
00:36:17,168 --> 00:36:20,084
Giờ thì sao?
Tối nay là Bỉ đấu với Tunisia.
590
00:36:20,168 --> 00:36:22,501
- Tôi phải về nhà.
- Gấp lắm rồi.
591
00:36:22,584 --> 00:36:25,376
Mưa 30 mm trong giờ đầu tiên ở Pha Mee.
592
00:36:25,459 --> 00:36:28,459
Và có mây mưa dày đặc ở Khun Nam.
593
00:36:30,376 --> 00:36:31,209
Được rồi.
594
00:36:34,043 --> 00:36:36,834
Pha Mee, Khun Nam, Chiang Rai.
595
00:36:39,084 --> 00:36:41,043
Sắp có cơn bão.
596
00:36:47,084 --> 00:36:47,918
Rồi.
597
00:36:51,043 --> 00:36:53,959
Chỉ ở Chiang Rai,
Chiang Mai và Mae Hong Son.
598
00:36:54,043 --> 00:36:56,043
Chỉ cán bộ cao cấp của tỉnh
599
00:36:56,126 --> 00:36:59,001
mới quyết định được
có đưa ra cảnh báo hay không.
600
00:37:00,084 --> 00:37:00,918
Hiểu không?
601
00:37:03,876 --> 00:37:05,418
Một điều quan trọng.
602
00:37:05,501 --> 00:37:09,251
Ghi tên cô vào báo cáo nhé.
603
00:37:09,334 --> 00:37:13,001
Nó là của cô, Noon.
604
00:37:13,709 --> 00:37:14,793
Hiểu chưa?
605
00:37:16,334 --> 00:37:18,834
Dễ đổ lỗi cho thực tập sinh nhỉ?
606
00:37:33,418 --> 00:37:37,459
SAU MỘT GIỜ KỂ TỪ LÚC
CÁC CẬU BÉ VÀO HANG
607
00:37:40,584 --> 00:37:44,709
LỖI - NGẮT MẠNG
608
00:37:50,084 --> 00:37:55,793
MAE SAI, TỈNH CHIANG RAI
CÁCH THAM LUANG BỐN KM
609
00:38:01,001 --> 00:38:04,251
CẢNH BÁO BÃO NGHIÊM TRỌNG
610
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
Cậu cũng sẽ hét lên
nếu tớ túm chân trong bóng tối.
611
00:38:08,209 --> 00:38:09,376
Xem kìa!
612
00:38:10,043 --> 00:38:11,376
Dom!
613
00:38:13,168 --> 00:38:14,418
Đợi tớ với!
614
00:38:14,501 --> 00:38:16,293
Một con ma tới này.
615
00:38:16,376 --> 00:38:18,334
Làm gì có ma.
616
00:38:20,168 --> 00:38:21,793
Tớ chả muốn về.
617
00:38:21,876 --> 00:38:23,876
- Chả có ma đâu mà.
- Dom!
618
00:38:24,668 --> 00:38:26,168
Hay quá.
619
00:38:27,501 --> 00:38:29,334
Rất đẹp đấy.
620
00:38:31,459 --> 00:38:32,751
Rất đẹp.
621
00:38:32,834 --> 00:38:33,876
Ôi. Đẹp quá.
622
00:38:34,459 --> 00:38:36,751
- Đẹp lắm.
- Tớ mang về được không?
623
00:38:38,043 --> 00:38:39,959
- Hang này hay thật.
- Đẹp quá.
624
00:38:40,043 --> 00:38:42,543
Chả biết. Tớ thích bầu trời thật hơn.
625
00:38:44,334 --> 00:38:45,168
Đùa đấy.
626
00:38:49,084 --> 00:38:50,793
HLV Eak, bốn giờ rồi.
627
00:38:52,543 --> 00:38:55,126
Bọn em ở thêm năm phút được không?
628
00:38:55,209 --> 00:38:56,626
Khéo lắm, Titan.
629
00:38:57,168 --> 00:38:59,459
Quay về thôi. Tee, đi đầu đi.
630
00:39:00,959 --> 00:39:03,709
- Mình phải về à?
- Ở thêm năm phút được không?
631
00:39:03,793 --> 00:39:05,126
Tớ đi giữa.
632
00:39:05,209 --> 00:39:06,959
- Tớ đi sau cùng.
- Ra vẻ.
633
00:39:07,043 --> 00:39:09,209
- Còn ai ở đó không?
- Có Trời dẫn đường.
634
00:39:09,293 --> 00:39:11,584
- Đủ mọi người chưa?
- Rồi ạ.
635
00:39:11,668 --> 00:39:12,751
HLV Eak.
636
00:39:13,251 --> 00:39:14,918
Em nghĩ là có rắc rối rồi.
637
00:39:15,001 --> 00:39:16,376
Gì vậy?
638
00:39:16,459 --> 00:39:17,709
Là gì vậy?
639
00:39:19,418 --> 00:39:20,959
Đi cẩn thận.
640
00:39:33,209 --> 00:39:35,793
SAU HAI GIỜ
641
00:39:40,793 --> 00:39:43,001
A lô? Sao ạ?
642
00:39:44,501 --> 00:39:46,168
Không, cháu chưa thấy Phong.
643
00:39:46,918 --> 00:39:50,626
Sáng nay Biw định đến đón nó.
644
00:39:52,334 --> 00:39:53,209
Rồi…
645
00:39:54,001 --> 00:39:56,251
Cháu sẽ gọi lại.
646
00:40:08,293 --> 00:40:13,001
LỐI VÀO HANG THAM LUANG
647
00:40:13,584 --> 00:40:16,001
Rất xin lỗi vì anh phải đợi.
648
00:40:16,084 --> 00:40:18,751
Thường thì Night không về muộn thế này.
649
00:40:18,834 --> 00:40:22,418
Không sao. Chắc là nó ổn thôi.
650
00:40:22,918 --> 00:40:25,418
Này Boon Nam. Mọi người đâu rồi?
651
00:40:25,501 --> 00:40:28,001
Nhanh vào trong. Cháu ướt hết rồi.
652
00:40:28,084 --> 00:40:30,584
Hết trận cháu không đi với các bạn à?
653
00:40:30,668 --> 00:40:34,043
Không ạ.
Hôm nay mẹ cháu nướng bánh.
654
00:40:34,126 --> 00:40:36,293
Nên cháu chả đi Tham Luang
với nhóm anh Eak.
655
00:40:36,376 --> 00:40:37,209
Sao?
656
00:40:39,751 --> 00:40:43,168
Gì cơ? Boon-Nam.
Cháu bảo ai đi hang Tham Luang?
657
00:40:43,834 --> 00:40:48,751
Sau trận đấu, Eak dẫn cả đội đến đó.
658
00:40:49,501 --> 00:40:50,334
Sao ạ?
659
00:40:51,501 --> 00:40:54,793
- Lần gần nhất cháu thấy Night là khi nào?
- Lúc nào?
660
00:40:54,876 --> 00:40:57,126
- Ở trận đấu sáng nay.
- Ừ, phải.
661
00:40:58,459 --> 00:40:59,584
Gọi Night ngay.
662
00:40:59,668 --> 00:41:01,293
- Gọi anh ấy đi.
- Gọi ngay.
663
00:41:02,084 --> 00:41:04,043
Boon-Nam. Gọi mọi người trong đội.
664
00:41:04,126 --> 00:41:05,709
Gọi được ai thì bảo nhé.
665
00:41:05,793 --> 00:41:06,668
Tôi gọi Eak.
666
00:41:47,209 --> 00:41:49,751
Eak! Nghe tôi nói không?
667
00:41:50,709 --> 00:41:51,876
Ai vậy?
668
00:41:55,959 --> 00:41:57,168
Bị ngập rồi.
669
00:41:57,251 --> 00:41:59,668
Không có lối vào. Không có lối ra.
670
00:42:02,751 --> 00:42:06,084
SAU BỐN GIỜ
671
00:42:08,751 --> 00:42:09,584
Anh ơi.
672
00:42:11,209 --> 00:42:12,959
Đây là xe của Night à?
673
00:42:19,126 --> 00:42:20,251
A lô.
674
00:42:22,459 --> 00:42:23,293
Hả?
675
00:42:33,084 --> 00:42:35,876
SAU NĂM GIỜ
676
00:42:36,959 --> 00:42:37,793
A lô.
677
00:42:37,876 --> 00:42:39,001
Tỉnh trưởng.
678
00:42:39,084 --> 00:42:41,959
Có lẽ vài đứa trẻ
bị kẹt trong hang Tham Luang.
679
00:42:42,043 --> 00:42:43,334
Bao nhiêu đứa?
680
00:42:45,209 --> 00:42:47,209
Đây là lối vào duy nhất.
681
00:42:47,293 --> 00:42:49,126
Chắc chắn chứ?
682
00:42:51,709 --> 00:42:52,668
Titan!
683
00:42:52,751 --> 00:42:54,459
- Night!
- Biw!
684
00:42:54,543 --> 00:42:55,793
Titan!
685
00:42:55,876 --> 00:42:57,376
Tle!
686
00:42:57,876 --> 00:42:59,334
Night, con đâu rồi?
687
00:42:59,418 --> 00:43:01,251
- Tle!
- Titan!
688
00:43:01,334 --> 00:43:03,501
- Titan!
- Tle, con ở đâu?
689
00:43:03,584 --> 00:43:04,626
Con trai tôi đâu?
690
00:43:05,126 --> 00:43:06,668
- Để tôi gặp con!
- Chờ đã!
691
00:43:06,751 --> 00:43:09,543
Không được vào đó. Nguy hiểm lắm.
692
00:43:10,418 --> 00:43:11,709
Tôi đã ở đó.
693
00:43:12,293 --> 00:43:13,918
Kiểm lâm cũng vào rồi.
694
00:43:14,834 --> 00:43:18,334
Chỉ mười mét là nước đã đẩy chúng tôi ra.
695
00:43:19,209 --> 00:43:21,709
- Eak đâu?
- Cậu ấy vào cùng lũ trẻ
696
00:43:21,793 --> 00:43:24,418
Hãy bình tĩnh.
Chúng tôi đã báo chính quyền tỉnh.
697
00:43:24,501 --> 00:43:27,459
Cô làm gì vậy?
Sao không đóng cửa hang?
698
00:43:31,918 --> 00:43:34,418
Night phải quay về ăn bánh.
699
00:43:35,543 --> 00:43:38,043
Bọn trẻ sẽ không chết đuối, phải không?
700
00:43:40,168 --> 00:43:42,376
Làm sao chúng sống sót trong đó?
701
00:43:44,543 --> 00:43:47,293
Làm sao đưa chúng về?
702
00:48:11,543 --> 00:48:15,043
Biên dịch: Trần Khánh Hưng