1 00:00:06,376 --> 00:00:08,126 ‎LẤY CẢM HỨNG ‎TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:08,209 --> 00:00:11,251 ‎TUY NHIÊN, VÀI NHÂN VẬT, ‎TÊN, SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI 3 00:00:11,334 --> 00:00:13,334 ‎ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 5 00:00:24,543 --> 00:00:30,293 ‎CỰC BẮC THÁI LAN 6 00:00:30,376 --> 00:00:35,251 ‎CỰC BẮC THÁI LAN 7 00:00:35,334 --> 00:00:42,334 ‎DƯỚI CHÂN NÚI NANG NON 8 00:00:42,418 --> 00:00:49,418 ‎LÀ HANG THAM LUANG 9 00:00:51,501 --> 00:00:56,168 ‎NGÀY 10 THÁNG 7 NĂM 2018 10 00:00:58,668 --> 00:01:01,043 ‎Hôm nay cả thế giới dồn sự chú ý ‎về miền Bắc Thái Lan 11 00:01:01,126 --> 00:01:04,376 ‎trong nỗ lực khẩn trương ‎giải cứu 12 cậu bé và HLV. 12 00:01:04,459 --> 00:01:08,501 ‎Đội ngũ quốc tế tập hợp ở Chiang Rai ‎và hàng nghìn tình nguyện viên ngóng đợi… 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,168 ‎Đội bóng Lợn Rừng 14 00:01:10,251 --> 00:01:12,793 ‎đã bị kẹt dưới lòng đất 18 ngày. 15 00:01:12,876 --> 00:01:14,418 ‎Nhanh! 16 00:01:14,501 --> 00:01:16,751 ‎Khi đêm xuống thì không thể vào hang… 17 00:01:16,834 --> 00:01:19,834 ‎Khi lực lượng cứu hộ ‎cố gắng điều bất khả thi. 18 00:01:21,168 --> 00:01:22,459 ‎Ở dưới này ổn cả! 19 00:01:22,543 --> 00:01:24,543 ‎Các nguồn tin xác nhận 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,001 ‎tình hình ở hang ‎nguy hiểm hơn bao giờ hết. 21 00:01:27,084 --> 00:01:28,876 ‎Các đội y tế khẩn cấp chờ sẵn. 22 00:02:16,668 --> 00:02:18,126 ‎Cháu sợ lắm. 23 00:02:20,626 --> 00:02:23,001 ‎Không đảm bảo là cháu thoát được. 24 00:02:23,709 --> 00:02:26,376 ‎Nhưng nước đang dâng cao. 25 00:02:27,376 --> 00:02:31,251 ‎Ở lại thì đảm bảo cháu sẽ chết. 26 00:02:33,918 --> 00:02:35,334 ‎Phải đi thôi, Titan. 27 00:02:36,959 --> 00:02:38,543 ‎Hãy nghĩ về nhà. 28 00:02:41,084 --> 00:02:43,334 ‎ĐÃ 17 NGÀY, 1 GIỜ ‎TỪ KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG 29 00:02:44,501 --> 00:02:47,959 ‎TÁM GIỜ TRƯỚC KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG 30 00:02:50,751 --> 00:02:52,959 ‎BỐ GỌI 31 00:02:56,084 --> 00:03:00,334 ‎TITAN ‎11 TUỔI 32 00:03:02,209 --> 00:03:07,043 ‎TỈNH TACHILEIK ‎MYANMAR 33 00:03:08,543 --> 00:03:10,209 ‎Titan, em ngủ thế nào? 34 00:03:11,001 --> 00:03:13,876 ‎Ở đây em luôn ngủ ngon hơn. 35 00:03:13,959 --> 00:03:16,209 ‎Không bị ai la mắng. 36 00:03:21,834 --> 00:03:24,459 ‎- Em sửa soạn đầy đủ chưa? ‎- Đủ rồi ạ. 37 00:03:24,543 --> 00:03:26,543 ‎Có giày, bảo vệ ống chân, xe đạp. 38 00:03:26,626 --> 00:03:28,293 ‎Em sẵn sàng rồi. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,501 ‎Còn đèn pin? ‎Để đến Hang Pla sau trận đấu. 40 00:03:32,834 --> 00:03:34,709 ‎Em quên rồi. 41 00:03:36,293 --> 00:03:39,459 ‎Mình sẽ qua nhà em ‎trước khi đến sân bóng. 42 00:03:39,543 --> 00:03:42,668 ‎Không sao. Em sẽ mượn bạn. 43 00:03:44,168 --> 00:03:46,084 ‎Em chỉ muốn một ngày tuyệt vời, 44 00:03:46,168 --> 00:03:49,126 ‎một ngày yên bình ‎không có vụ bố mẹ cãi nhau. 45 00:03:49,209 --> 00:03:50,834 ‎Đi mà anh. 46 00:03:53,001 --> 00:03:54,001 ‎Được rồi. 47 00:03:55,626 --> 00:03:56,584 ‎Ăn hết đi. 48 00:03:59,501 --> 00:04:01,001 ‎Em chưa đói. 49 00:04:01,584 --> 00:04:04,293 ‎Không ăn, làm sao ghi bàn ‎trước các anh lớn? 50 00:04:04,376 --> 00:04:05,543 ‎Dễ thôi. 51 00:04:05,626 --> 00:04:10,501 ‎Em chơi khôn hơn, ‎không phải cố gắng hơn, như Jay Chanathip. 52 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 ‎Mọi người cũng coi thường ‎vì anh ấy nhỏ, 53 00:04:13,418 --> 00:04:17,209 ‎nhưng anh ấy nhanh nhẹn như Messi. 54 00:04:18,001 --> 00:04:20,834 ‎Được rồi, Jay. Không ăn thì gói lại đi. 55 00:04:20,918 --> 00:04:25,043 ‎Cầu thủ thông minh nhất trần đời ‎cũng cần sức để đến Hang Pla. 56 00:04:25,126 --> 00:04:26,793 ‎Nhớ thay quần áo đấy nhé. 57 00:04:26,876 --> 00:04:28,251 ‎Vâng ạ. 58 00:04:45,001 --> 00:04:50,584 ‎Cậu ấy đang dẫn bóng lên. ‎Xem cậu ấy đi bóng kìa. 59 00:04:53,043 --> 00:04:56,084 ‎Ôi, đây là Messi Jay hay Titan? 60 00:04:56,168 --> 00:04:57,876 ‎Cậu ấy tiếp tục rê bóng. 61 00:04:57,959 --> 00:04:59,793 ‎Cậu ấy nhìn vào khung thành. 62 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 ‎Cậu ấy sắp ghi bàn! 63 00:05:05,209 --> 00:05:06,751 ‎Cháu định mua gì? 64 00:05:08,668 --> 00:05:09,584 ‎Titan! 65 00:05:09,668 --> 00:05:11,584 ‎Cháu định mua đồ ăn. 66 00:05:15,543 --> 00:05:16,918 ‎Lại là thằng này. 67 00:05:17,418 --> 00:05:19,459 ‎Mày cứ một mình đi qua đi lại. 68 00:05:19,543 --> 00:05:21,043 ‎Có lẽ nó buôn ma túy. 69 00:05:21,126 --> 00:05:22,459 ‎Không đâu. 70 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 ‎Này thằng cu. 71 00:05:23,918 --> 00:05:27,501 ‎Bố mẹ mày có biết ‎hàng ngày mày đi đâu không? 72 00:05:27,584 --> 00:05:29,251 ‎Cháu tự lo được mà. 73 00:05:29,334 --> 00:05:30,543 ‎Ơ thế à? 74 00:05:32,168 --> 00:05:33,001 ‎Chào anh. 75 00:05:37,751 --> 00:05:40,834 ‎Cậu không phải người Thái à? ‎Phải kiểm tra mới được. 76 00:05:42,668 --> 00:05:46,084 ‎- Eakapol Jantawong. ‎- Vâng. 77 00:05:46,168 --> 00:05:47,126 ‎Cậu đánh vần đi? 78 00:05:47,793 --> 00:05:50,126 ‎- Là E--A… ‎- Sao lần nào chú cũng hỏi? 79 00:05:50,209 --> 00:05:52,376 ‎Chú biết HLV có giấy tờ mà. 80 00:05:52,876 --> 00:05:53,709 ‎Titan. 81 00:05:55,126 --> 00:05:57,293 ‎- Cậu là HLV bóng đá à? ‎- Anh ấy là… 82 00:05:57,376 --> 00:05:59,418 ‎Tôi là trợ lý HLV Nopparat Kanthawong. 83 00:06:00,084 --> 00:06:02,543 ‎- Đội bóng gì đây? ‎- Đội Lợn Rừng. 84 00:06:03,918 --> 00:06:04,959 ‎Chú thấy chưa? 85 00:06:06,751 --> 00:06:09,001 ‎Có mà Lợn Bất Kham ấy. 86 00:06:09,584 --> 00:06:12,001 ‎Chú làm người lớn ngớ ngẩn mà không mệt à? 87 00:06:12,084 --> 00:06:15,043 ‎Mày thì sao? ‎Làm thằng cu ngớ ngẩn không mệt à? 88 00:06:15,626 --> 00:06:16,543 ‎Không ạ. 89 00:06:16,626 --> 00:06:17,751 ‎Em đi trước đi. 90 00:06:23,459 --> 00:06:25,126 ‎- Đi bên trái, Titan. ‎- Vâng. 91 00:06:52,668 --> 00:06:57,751 ‎CƠ QUAN KHÍ TƯỢNG THÁI, BANGKOK ‎CÁCH THAM LUANG 849 KM VỀ PHÍA NAM 92 00:06:58,543 --> 00:07:00,001 ‎Có vấn đề rồi. 93 00:07:01,084 --> 00:07:04,293 ‎NOON KITWANICHSAKUL ‎THỰC TẬP SINH CỦA TMD 94 00:07:08,043 --> 00:07:08,876 ‎Mọi người ơi. 95 00:07:08,959 --> 00:07:10,959 ‎Vệ tinh Himawari 8 bị hỏng. 96 00:07:11,501 --> 00:07:15,668 ‎Người Nhật bảo đang xử lý, ‎mà phải mất 15 tiếng. 97 00:07:16,251 --> 00:07:17,668 ‎- Thật à? ‎- Ôi, 15 tiếng? 98 00:07:17,751 --> 00:07:20,501 ‎Vậy ta nghỉ sớm thôi. Đi uống bia thôi. 99 00:07:21,918 --> 00:07:24,001 ‎Có một hệ thống bão đến từ Myanmar. 100 00:07:24,084 --> 00:07:27,418 ‎- Nhưng tôi không thấy vì… ‎- Vệ tinh hỏng. Bọn tôi nghe rồi. 101 00:07:27,501 --> 00:07:29,834 ‎Tôi phải báo với anh Odd. 102 00:07:29,918 --> 00:07:30,751 ‎Này. 103 00:07:31,751 --> 00:07:33,959 ‎Tin tôi đi. Anh ấy sẽ bảo, 104 00:07:34,501 --> 00:07:36,709 ‎"Dân Thái chả để ý tới dự báo thời tiết. 105 00:07:36,793 --> 00:07:40,168 ‎Vì họ đủ khôn để biết ‎thời tiết luôn thay đổi". 106 00:07:40,834 --> 00:07:42,251 ‎Không. Anh ấy sẽ nói, 107 00:07:42,334 --> 00:07:45,126 ‎"Tôi sẽ tin trời mưa khi quần áo tôi ướt". 108 00:07:45,209 --> 00:07:47,418 ‎Im đi, đủ rồi đấy! 109 00:07:48,334 --> 00:07:50,126 ‎Anh ấy phải lo vụ này. 110 00:07:50,876 --> 00:07:52,084 ‎Tôi sẽ báo anh ấy. 111 00:07:55,918 --> 00:07:59,168 ‎MAE SAI, CHIANG RAI ‎BẮC THÁI LAN 112 00:08:01,834 --> 00:08:06,209 ‎Em ơi, em chỉ tặng anh hoa hồng nhựa 113 00:08:06,709 --> 00:08:11,501 ‎- Nói em biết vì sao, sao, sao ‎- Sao, sao, sao 114 00:08:11,584 --> 00:08:13,668 ‎Ra đi Jane. Anh bảo là ra đi! 115 00:08:13,751 --> 00:08:17,001 ‎- Mẹ! Dom lấy khăn đánh con. ‎- Jane, đợi đã! 116 00:08:17,084 --> 00:08:20,751 ‎Hai đứa trật tự đi. Đừng có làm phiền bố. 117 00:08:21,876 --> 00:08:24,959 ‎Sao cháu tắm lâu thế? 118 00:08:28,251 --> 00:08:31,251 ‎Cô phải mở cửa hàng. 119 00:08:31,334 --> 00:08:32,501 ‎Cô Noi ơi. 120 00:08:32,584 --> 00:08:35,668 ‎Bố không bận gì, ‎nên có thể dự trận đấu của cháu. 121 00:08:35,751 --> 00:08:38,334 ‎Bố cháu vừa ra viện. 122 00:08:38,418 --> 00:08:40,501 ‎Bác sĩ nói cần nghỉ ngơi. 123 00:08:41,001 --> 00:08:43,209 ‎Cô với chú Toom đi vậy. 124 00:08:43,293 --> 00:08:44,876 ‎Chỉ trận này thôi, cô nhé? 125 00:08:47,793 --> 00:08:51,501 ‎Nếu đóng cửa hàng để xem trận của cháu… 126 00:08:51,584 --> 00:08:52,626 ‎Đứng lên nhé? 127 00:08:53,126 --> 00:08:57,793 ‎Làm sao có tiền mua keo vuốt tóc cho cháu? 128 00:08:57,876 --> 00:08:59,209 ‎Chả rẻ đâu nhé. 129 00:09:00,043 --> 00:09:01,168 ‎Nhanh nào. Đi thôi. 130 00:09:02,168 --> 00:09:03,709 ‎Dom, nhanh nào! 131 00:09:04,459 --> 00:09:05,834 ‎Đi thôi. 132 00:09:09,668 --> 00:09:10,668 ‎Cháu chả đi đâu. 133 00:09:12,084 --> 00:09:13,293 ‎Bạn cháu ở hết đây. 134 00:09:14,001 --> 00:09:17,209 ‎Cháu sẽ có bạn mới ở Chiang Mai. 135 00:09:17,293 --> 00:09:19,084 ‎Anh họ sẽ giới thiệu cháu. 136 00:09:19,168 --> 00:09:21,126 ‎Nó sẽ không như trước. 137 00:09:21,209 --> 00:09:23,876 ‎Rồi thì mọi thứ sẽ tốt hơn. 138 00:09:26,251 --> 00:09:28,293 ‎Khi Tee lên thi đấu cho đội U17, 139 00:09:29,501 --> 00:09:31,168 ‎Biw với cháu định làm đội trưởng. 140 00:09:33,459 --> 00:09:34,876 ‎Với Biw thì khác. 141 00:09:34,959 --> 00:09:37,501 ‎Nhà nó có tiền. 142 00:09:38,001 --> 00:09:40,876 ‎Cháu đi với chú Chai thì tốt hơn. 143 00:09:45,376 --> 00:09:48,584 ‎Tối nay lúc cháu về, ‎mình sẽ báo tin tốt cho chú ấy. 144 00:09:49,293 --> 00:09:50,501 ‎Cháu chả đi đâu. 145 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 ‎Đủ rồi đấy. 146 00:09:54,209 --> 00:09:57,709 ‎Đàn ông nhà này toàn số đen. 147 00:09:58,209 --> 00:10:02,334 ‎Bà không để cháu bị giống thế đâu. 148 00:10:09,543 --> 00:10:11,709 ‎Về nhà trước sáu giờ nhé? 149 00:10:27,543 --> 00:10:28,709 ‎Phong, sao vậy? 150 00:10:28,793 --> 00:10:30,334 ‎Biw, vẫn đang ngủ à? 151 00:10:31,126 --> 00:10:32,418 ‎Tớ đang tới. 152 00:10:32,501 --> 00:10:35,584 ‎Đang tới cái đầu cậu ấy. ‎Gối không đuổi vong được. 153 00:10:35,668 --> 00:10:37,209 ‎À, tối qua tớ đâu bị ma ám. 154 00:10:37,293 --> 00:10:39,876 ‎- Qua tớ đi, đồ khốn! ‎- Sao căng thẳng thế? 155 00:10:39,959 --> 00:10:43,418 ‎Vì cậu toàn đi muộn. ‎Nhanh, mình còn phải ghé nhà thờ. 156 00:10:55,168 --> 00:10:58,001 ‎ADUL ‎14 TUỔI 157 00:11:06,543 --> 00:11:09,293 ‎Adul. Bắt đúng nhịp nhé. 158 00:11:12,209 --> 00:11:14,126 ‎Adul! Chậm nhịp rồi! 159 00:11:20,418 --> 00:11:22,168 ‎Đi với các bạn đi. 160 00:11:26,001 --> 00:11:27,459 ‎Cảm ơn linh mục. 161 00:11:44,376 --> 00:11:45,584 ‎Mark, đi đâu đấy? 162 00:11:45,668 --> 00:11:47,584 ‎HLV Eak muốn con đi tập ạ. 163 00:11:48,084 --> 00:11:49,626 ‎Con đã ăn gì chưa? 164 00:11:49,709 --> 00:11:51,459 ‎Con không đói lắm ạ. 165 00:11:55,501 --> 00:11:57,834 ‎MARK ‎12 TUỔI 166 00:12:01,584 --> 00:12:02,418 ‎Đây. 167 00:12:03,084 --> 00:12:04,334 ‎Tiền ăn trưa 168 00:12:04,418 --> 00:12:06,126 ‎và để dành cho ăn tối nữa. 169 00:12:06,209 --> 00:12:08,001 ‎- Vâng ạ. ‎- Sao con gầy vậy? 170 00:12:08,084 --> 00:12:11,001 ‎Mọi người sẽ nghĩ ‎mẹ không chăm sóc con chu đáo. 171 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 ‎Mẹ, con có gầy đâu. 172 00:12:14,043 --> 00:12:17,668 ‎Mẹ không lo thì ai lo cho con? 173 00:12:18,418 --> 00:12:20,043 ‎Mark ơi. Đi thôi! 174 00:12:20,543 --> 00:12:21,876 ‎Rồi. Tớ ra đây! 175 00:12:21,959 --> 00:12:24,668 ‎Mark, nhanh lên. 176 00:12:25,168 --> 00:12:26,501 ‎Mark, nhớ uống nước. 177 00:12:26,584 --> 00:12:27,959 ‎- Vâng ạ. ‎- Đi thôi. 178 00:12:29,209 --> 00:12:30,876 ‎- Chào anh Eak. ‎- Chào. 179 00:12:33,001 --> 00:12:35,293 ‎- Mark. ‎- Chào mẹ. 180 00:13:02,459 --> 00:13:04,834 ‎Đến Hang Pla với bọn tớ. Sẽ rất vui. 181 00:13:04,918 --> 00:13:05,918 ‎Không đâu. 182 00:13:06,001 --> 00:13:07,668 ‎Cậu chả làm gì cùng đội. 183 00:13:07,751 --> 00:13:09,043 ‎Tớ chơi bóng với đội. 184 00:13:09,126 --> 00:13:12,376 ‎Nhưng cậu chả làm gì khác. ‎Cậu chỉ đá bóng, thế thôi. 185 00:13:13,501 --> 00:13:14,793 ‎Chớ uống nước của tớ! 186 00:13:15,751 --> 00:13:17,501 ‎Boom-Nam! Nước ép sầu riêng của tớ! 187 00:13:17,584 --> 00:13:19,418 ‎Tởm! Ai uống nước ép sầu riêng?! 188 00:13:19,501 --> 00:13:20,709 ‎Tớ uống. 189 00:13:20,793 --> 00:13:23,043 ‎Kinh quá. Không ngờ cậu nhờ tớ cầm hộ. 190 00:13:26,543 --> 00:13:29,084 ‎- Tớ chả đi Hang Pla đâu. ‎- Đúng là nhát. 191 00:13:29,168 --> 00:13:32,001 ‎Có lần bạn bố tớ ‎bị kẹt trong hang suốt ba tiếng, 192 00:13:32,084 --> 00:13:33,543 ‎rồi về sau thành ẩm ương. 193 00:13:33,626 --> 00:13:37,209 ‎Tớ mà đi thì bố giết tớ mất. ‎Tớ còn cả cuộc đời phía trước. 194 00:13:37,293 --> 00:13:38,959 ‎Ai cũng vậy mà? Tớ cũng thế. 195 00:13:39,043 --> 00:13:41,834 ‎- Cứ đi hang với bọn tớ đi. ‎- Ừ, thì đi vậy. 196 00:13:41,918 --> 00:13:43,834 ‎- Nhớ giữ lời đấy! ‎- Biết rồi! 197 00:13:43,918 --> 00:13:44,918 ‎Em biết anh không… 198 00:13:45,001 --> 00:13:46,418 ‎Là do cậu ấy! 199 00:13:46,501 --> 00:13:47,418 ‎Xin lỗi anh Tee! 200 00:13:47,501 --> 00:13:49,876 ‎Cẩn thận đấy. Bóng suýt trúng Mali. 201 00:13:51,793 --> 00:13:52,751 ‎Mali. 202 00:13:53,501 --> 00:13:56,334 ‎- Anh không thể bỏ đồng đội. ‎- Anh toàn nói thế. 203 00:13:56,918 --> 00:13:58,751 ‎Bọn trẻ con sợ ma lắm. 204 00:13:58,834 --> 00:14:02,209 ‎Anh là đội trưởng kiểu gì ‎mà bỏ qua cơ hội để dọa chúng? 205 00:14:03,043 --> 00:14:04,626 ‎- Nhé? ‎- Bọn nó đến đấy. 206 00:14:04,709 --> 00:14:06,251 ‎Tối nay anh sẽ gọi. 207 00:14:07,168 --> 00:14:08,293 ‎Chào HLV Eak. 208 00:14:08,376 --> 00:14:09,376 ‎Chào Tee. 209 00:14:09,459 --> 00:14:12,168 ‎Em tưởng bạn gái anh tóc hồng. 210 00:14:12,251 --> 00:14:14,209 ‎- Hay là bạn gái khác? ‎- Im đi! 211 00:14:14,793 --> 00:14:16,668 ‎Nhớ dọa cho thằng này sợ nhất. 212 00:14:16,751 --> 00:14:17,751 ‎Chắc chắn rồi. 213 00:14:18,418 --> 00:14:19,709 ‎Ôi Titan! 214 00:14:21,168 --> 00:14:23,376 ‎Nào các em! Khởi động đi! 215 00:14:23,459 --> 00:14:25,918 ‎- Nhanh nào! Đi thôi! ‎- Note, đứng dậy! 216 00:14:26,001 --> 00:14:27,043 ‎Đi thôi Biw! 217 00:14:27,668 --> 00:14:29,501 ‎Này Biw! Chờ với! 218 00:14:31,334 --> 00:14:32,834 ‎Xin lỗi Eak. Em quên giờ. 219 00:14:32,918 --> 00:14:35,126 ‎Cố nhanh lên. Chả có nhiều thời gian tập. 220 00:14:35,209 --> 00:14:36,459 ‎- Rồi. ‎- Night đâu? 221 00:14:36,543 --> 00:14:38,376 ‎- À… ‎- Night à? 222 00:14:38,459 --> 00:14:40,834 ‎Nó lên chùa cầu may nhân dịp sinh nhật. 223 00:14:40,918 --> 00:14:42,126 ‎Nó về ngay thôi. 224 00:14:42,209 --> 00:14:43,918 ‎Kia rồi! 225 00:14:45,459 --> 00:14:48,959 ‎Chúc mừng sinh nhật vui vẻ 226 00:14:49,043 --> 00:14:53,334 ‎Chúc mừng sinh nhật cậu, chúc mừng cậu 227 00:14:53,418 --> 00:14:55,834 ‎Mừng sinh nhật Peeraphat Somphiangchai 228 00:14:55,918 --> 00:14:58,001 ‎Mừng cậu, mừng cậu 229 00:14:59,043 --> 00:15:01,459 ‎Hãy cố hết sức ở đội lớn năm sau. 230 00:15:01,543 --> 00:15:03,959 ‎- Cảm ơn. ‎- Các em, tiếp tục khởi động. 231 00:15:04,459 --> 00:15:05,751 ‎Không chểnh mảng. 232 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 ‎Anh Eak. Đây là anh em họ em. 233 00:15:08,043 --> 00:15:09,084 ‎Nick và Tle. 234 00:15:09,168 --> 00:15:10,751 ‎- Chào anh. ‎- Chào anh. 235 00:15:10,834 --> 00:15:13,126 ‎- Vào đội Lợn Rừng chứ? ‎- Vâng ạ. 236 00:15:13,209 --> 00:15:17,251 ‎Em bảo là nếu chơi cho đội ta ‎thì anh sẽ cho đi Hang Pla. 237 00:15:17,793 --> 00:15:19,959 ‎- Đấy, chuẩn bị hết rồi. ‎- Được rồi. 238 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 ‎Đừng nhắc vụ hang khi gặp HLV Nop. 239 00:15:22,376 --> 00:15:25,209 ‎Anh ấy sẽ vui khi tưởng ‎bọn em muốn chơi vì yêu bóng đá. 240 00:15:25,293 --> 00:15:26,126 ‎- Nhé? ‎- Vâng ạ. 241 00:15:26,209 --> 00:15:28,376 ‎- Đi nào. Khởi động thôi. ‎- Cảm ơn. 242 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 ‎Mau mau sẵn sàng. ‎Nhanh. Không chểnh mảng. 243 00:15:30,751 --> 00:15:33,084 ‎- Eak hay đấy. Cứ như đám mình. ‎- Ừ. 244 00:15:37,126 --> 00:15:38,043 ‎Lợn Rừng! 245 00:15:38,834 --> 00:15:39,751 ‎Chơi thôi! 246 00:15:48,043 --> 00:15:49,043 ‎Tệ thật! 247 00:15:53,084 --> 00:15:55,793 ‎Anh Odd, có thể có vấn đề ở phía bắc. 248 00:15:55,876 --> 00:15:57,751 ‎Noon, đừng đứng đấy. 249 00:16:01,126 --> 00:16:02,293 ‎- Tôi nghĩ… ‎ - Nói đi. 250 00:16:02,376 --> 00:16:04,251 ‎Cô không hay xem bóng đá nhỉ? 251 00:16:04,334 --> 00:16:06,918 ‎Thật ra, tôi là vận động viên ở đại học. 252 00:16:07,001 --> 00:16:10,126 ‎Cô chơi cầu mây. Còn đây là World Cup. 253 00:16:10,209 --> 00:16:14,001 ‎Đó là báo cáo tôi bảo cô viết ‎cho Bộ Nông nghiệp phải không? 254 00:16:14,084 --> 00:16:16,543 ‎- Không, tôi chưa làm xong. ‎- Vì sao? 255 00:16:16,626 --> 00:16:18,168 ‎Vì ở Myanmar đang mưa. 256 00:16:20,959 --> 00:16:24,043 ‎Thì sao? Tuyết rơi thì tôi mới lo. 257 00:16:24,126 --> 00:16:26,251 ‎Tôi nghĩ sẽ có bão lớn… 258 00:16:26,334 --> 00:16:31,668 ‎Còn quá sớm để tới mùa mưa. 259 00:16:31,751 --> 00:16:33,876 ‎Không phải thế. Anh không hiểu. 260 00:16:33,959 --> 00:16:38,793 ‎Tôi hiểu rất rõ, Noon ạ, ‎rằng cô là thực tập sinh. 261 00:16:38,876 --> 00:16:42,376 ‎Còn tôi là nhà khí tượng học cao cấp ‎đang làm nhiệm vụ. 262 00:16:42,459 --> 00:16:43,334 ‎Thoải mái đi. 263 00:16:43,418 --> 00:16:46,709 ‎Nếu chỉ là có chút mưa ‎sau đợt hạn hán này, 264 00:16:46,793 --> 00:16:48,084 ‎thì là tốt mà? 265 00:16:49,751 --> 00:16:50,709 ‎Gì vậy? 266 00:16:50,793 --> 00:16:53,501 ‎Sếp, không chỉ là "chút mưa" đâu. 267 00:16:53,584 --> 00:16:56,543 ‎Nó là 20 mm một giờ và còn hơn thế. 268 00:16:56,626 --> 00:16:59,543 ‎Xem sự thay đổi ‎áp suất ngoài khơi Ấn Độ Dương. 269 00:17:04,084 --> 00:17:07,376 ‎Đây là Taunggyi, ‎nơi có báo cáo từ một giờ trước. 270 00:17:07,459 --> 00:17:10,418 ‎Tôi tính là chưa đầy hai tiếng ‎nó sẽ đến đây. 271 00:17:10,501 --> 00:17:13,626 ‎Thêm hai giờ nữa nó sẽ ở đây. 272 00:17:14,251 --> 00:17:16,126 ‎Lúc đó, sẽ là quá muộn. 273 00:17:16,209 --> 00:17:17,668 ‎Thế cô muốn tôi làm gì? 274 00:17:17,751 --> 00:17:21,043 ‎Cảnh báo các tỉnh Chiang Rai, ‎Chiang Mai và Mae Hong Son. 275 00:17:21,543 --> 00:17:24,459 ‎Chỉ dựa vào cái này à? Quên đi. 276 00:17:24,543 --> 00:17:26,459 ‎Không nhớ lần trước à? 277 00:17:26,543 --> 00:17:30,668 ‎Tôi gây báo động giả khiến sáu triệu người ‎hoảng loạn chạy lên phía bắc. 278 00:17:31,168 --> 00:17:33,418 ‎Bộ trưởng phê bình. Tôi phải chịu đấy. 279 00:17:34,334 --> 00:17:38,793 ‎Noon, làm cho xong ‎báo cáo cho Bộ Nông nghiệp đi. 280 00:17:38,876 --> 00:17:40,084 ‎Làm nhanh lên. 281 00:17:41,168 --> 00:17:42,418 ‎Để tôi còn về. 282 00:17:45,668 --> 00:17:46,834 ‎Vâng ạ. 283 00:17:51,668 --> 00:17:54,876 ‎Này Noon. Đóng cửa vào! 284 00:17:54,959 --> 00:17:59,126 ‎MIỀN BẮC THÁI LAN ‎TỈNH CHIANG RAI 285 00:18:00,709 --> 00:18:01,668 ‎Này thằng kia. 286 00:18:02,668 --> 00:18:06,126 ‎Sao lại lấy bóng của bọn anh? Đang tập mà. 287 00:18:06,626 --> 00:18:08,418 ‎HLV Eak gọi anh đấu với bọn em 288 00:18:08,501 --> 00:18:12,543 ‎vì thi đấu với một cầu thủ siêu như em ‎sẽ giúp anh đỡ kém. 289 00:18:12,626 --> 00:18:13,751 ‎Hiểu không? 290 00:18:14,543 --> 00:18:15,709 ‎- Chào Mark. ‎- Sao? 291 00:18:16,334 --> 00:18:17,834 ‎Cho tớ mượn đèn pin nhé? 292 00:18:17,918 --> 00:18:21,209 ‎Titan, trả lại bóng cho anh, ‎thì anh cho mượn đèn pin. 293 00:18:21,293 --> 00:18:22,334 ‎Anh thừa một cái. 294 00:18:22,418 --> 00:18:24,251 ‎Được rồi! 295 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 ‎Cần đèn pin để làm gì? 296 00:18:29,293 --> 00:18:32,918 ‎Bọn em sẽ đi Hang Pla ‎sau khi thắng bọn anh. 297 00:18:33,001 --> 00:18:35,376 ‎Chả muốn nói, ‎đây là sân nhà của bọn anh. 298 00:18:35,459 --> 00:18:36,918 ‎Người thắng là bọn anh. 299 00:18:37,001 --> 00:18:38,793 ‎Hang Pla đang đóng để tu bổ. 300 00:18:40,001 --> 00:18:41,251 ‎Tuần trước bọn anh đi. 301 00:18:41,334 --> 00:18:42,334 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 302 00:18:42,418 --> 00:18:45,334 ‎Tốt. Có lẽ anh sẽ đưa chị Mali đi chơi. 303 00:18:45,418 --> 00:18:48,251 ‎Chị ấy muốn anh gặp mấy người bạn. 304 00:18:48,334 --> 00:18:50,668 ‎Không đâu. Anh tin Yut à? 305 00:18:50,751 --> 00:18:52,959 ‎Biển báo ghi đóng tới năm sau mà. 306 00:18:53,043 --> 00:18:55,543 ‎Không tin, thì tự đi mà xem đi. 307 00:18:55,626 --> 00:18:56,459 ‎Ngớ ngẩn. 308 00:18:57,126 --> 00:18:59,251 ‎Titan. Này. 309 00:19:01,459 --> 00:19:02,293 ‎Tốt. 310 00:19:03,543 --> 00:19:05,001 ‎Mạnh lên các em! 311 00:19:07,043 --> 00:19:09,251 ‎Hay. Phong, lần sau chuyền bằng chân yếu. 312 00:19:10,334 --> 00:19:13,459 ‎Phong! Không nghe anh à? 313 00:19:13,543 --> 00:19:16,168 ‎Em có, nhưng đá như em thì dễ hơn. 314 00:19:17,376 --> 00:19:18,334 ‎Phong! 315 00:19:20,084 --> 00:19:21,709 ‎Có muốn ở lại đội không? 316 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 ‎Sao không nghe HLV Eak? 317 00:19:24,709 --> 00:19:27,459 ‎Ra kia làm như HLV Eak bảo đi. 318 00:19:31,126 --> 00:19:35,834 ‎Tôi biết cậu quan tâm đến bọn trẻ. 319 00:19:36,584 --> 00:19:38,501 ‎Bọn nó cứ như em của em. 320 00:19:39,751 --> 00:19:40,584 ‎Vấn đề là… 321 00:19:41,293 --> 00:19:44,668 ‎bọn nó không cần anh em. 322 00:19:45,709 --> 00:19:47,501 ‎Bọn nó có nhau rồi. 323 00:19:48,168 --> 00:19:52,543 ‎Cậu phải hơn thế. ‎Uốn nắn và hướng dẫn chúng. 324 00:19:52,626 --> 00:19:55,918 ‎Đưa ra quyết định khó khăn ‎khi không ai dám quyết định. 325 00:19:56,001 --> 00:19:59,084 ‎Người hướng dẫn, thủ lĩnh. ‎Đâu phải lúc nào cũng là bạn bọn nó. 326 00:20:00,543 --> 00:20:01,959 ‎Khi bố cậu mất, 327 00:20:02,043 --> 00:20:04,251 ‎cậu cần một người thay thế bố, nhỉ? 328 00:20:05,043 --> 00:20:07,959 ‎Ở chùa, ‎sư trụ trì như là người cha của cậu. 329 00:20:08,543 --> 00:20:11,501 ‎Cậu có thể làm vậy với bọn nó. 330 00:20:12,293 --> 00:20:13,334 ‎Hiểu chưa? 331 00:20:16,584 --> 00:20:19,668 ‎Tôi phải đi. ‎Phải dự buổi biểu diễn của con gái. 332 00:20:21,209 --> 00:20:22,709 ‎Hôm nay cứ thoải mái đi. 333 00:20:23,709 --> 00:20:25,084 ‎Không để anh lo đâu. 334 00:20:27,459 --> 00:20:29,834 ‎Cậu chả phải lo cho tôi đâu. 335 00:20:56,626 --> 00:21:00,376 ‎NARONGSAK OSOTTANAKORN ‎TỈNH TRƯỞNG, CHIANG RAI 336 00:21:00,459 --> 00:21:02,501 ‎Tỉnh trưởng, ông ấy đợi ở trong. 337 00:21:02,584 --> 00:21:03,626 ‎À, được rồi. 338 00:21:04,501 --> 00:21:06,293 ‎Tôi bị buộc phải chuyển đi à? 339 00:21:10,209 --> 00:21:14,418 ‎KIATTISAK RATPRASERTKUL ‎CHUYÊN VIÊN CAO CẤP, BỘ NỘI VỤ 340 00:21:14,834 --> 00:21:16,751 ‎Hai ta biết nhau đã lâu. 341 00:21:17,418 --> 00:21:21,001 ‎Để tôi… nói thẳng với anh. 342 00:21:22,084 --> 00:21:26,959 ‎Cấp trên muốn một người có năng lực ‎và trung thực như anh 343 00:21:27,043 --> 00:21:29,084 ‎để giúp họ ở Phayao. 344 00:21:29,168 --> 00:21:31,418 ‎Chiang Rai không cần tôi nữa à? 345 00:21:33,543 --> 00:21:36,751 ‎Tôi phải chuyển từ Bangkok ‎đến tỉnh biên giới phía bắc này. 346 00:21:36,834 --> 00:21:41,418 ‎Nói thật, Phayao không xa lắm đâu. 347 00:21:41,501 --> 00:21:45,043 ‎Con gái anh còn không phải đổi trường. 348 00:21:45,126 --> 00:21:46,543 ‎Cuối tuần anh gặp chúng. 349 00:21:46,626 --> 00:21:49,126 ‎Đưa đi chơi. Đi mua sắm. Ăn tối. 350 00:21:49,834 --> 00:21:50,834 ‎Đơn giản vậy. 351 00:21:52,376 --> 00:21:53,751 ‎Thôi nào. 352 00:21:55,084 --> 00:21:57,043 ‎Đừng phức tạp hóa mọi thứ. 353 00:21:57,126 --> 00:22:03,876 ‎Bộ kỳ vọng anh sẽ khiến Phayao ‎thịnh vượng như Chiang Rai. 354 00:22:03,959 --> 00:22:07,709 ‎Thế thôi. Đừng suy nghĩ quá nhiều. 355 00:22:10,959 --> 00:22:15,543 ‎LỖI - NGẮT MẠNG 356 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 ‎Gì vậy? Sếp bảo cô dừng rồi mà. 357 00:22:20,168 --> 00:22:21,501 ‎Sao cứ làm mãi vậy? 358 00:22:21,584 --> 00:22:24,584 ‎Tôi chả bỏ qua chỉ để anh ấy ‎khỏi lo giấy tờ vào thứ Bảy. 359 00:22:24,668 --> 00:22:25,959 ‎Có thể sẽ nguy hiểm. 360 00:22:28,293 --> 00:22:30,709 ‎Phải có cách xem thời tiết ‎ở thời gian thực. 361 00:22:30,793 --> 00:22:31,709 ‎Cách nào? 362 00:22:32,418 --> 00:22:35,293 ‎Trước khi có vệ tinh thì người ta làm gì? 363 00:22:35,376 --> 00:22:37,209 ‎Chả nghĩ là làm được gì nhiều. 364 00:22:38,376 --> 00:22:40,418 ‎- Dễ lắm. ‎- Đừng đùa nữa. 365 00:22:41,501 --> 00:22:43,584 ‎Cô có thể tới đó rồi tự quan sát. 366 00:22:43,668 --> 00:22:47,501 ‎Ít nhất 12 tiếng ‎mới tới biên giới Myanmar. 367 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 ‎Coi đó là chuyến du ngoạn. 368 00:22:49,418 --> 00:22:50,626 ‎Ba chúng ta đi thôi. 369 00:22:52,709 --> 00:22:55,126 ‎Tôi cần nghĩ và không thể đi với hai anh. 370 00:22:58,793 --> 00:23:01,626 ‎LỖI - NGẮT MẠNG 371 00:23:01,709 --> 00:23:02,709 ‎Night! 372 00:23:04,959 --> 00:23:06,918 ‎Con quên chai nước này. 373 00:23:07,501 --> 00:23:09,334 ‎- Cảm ơn mẹ. ‎- Uống đi. 374 00:23:11,043 --> 00:23:13,668 ‎Tối nay con muốn ‎bánh sinh nhật thế nào? 375 00:23:14,626 --> 00:23:16,043 ‎Mẹ chọn hộ con nhé? 376 00:23:16,126 --> 00:23:17,584 ‎Nếu mẹ chọn, 377 00:23:18,251 --> 00:23:20,376 ‎sẽ lại là bánh SpongeBob. 378 00:23:20,459 --> 00:23:21,834 ‎Lại thế à? 379 00:23:21,918 --> 00:23:23,709 ‎Mẹ, con không phải trẻ con. 380 00:23:25,418 --> 00:23:28,584 ‎Sau trận đấu, con sẽ giúp mẹ ‎chuẩn bị sinh nhật. 381 00:23:28,668 --> 00:23:31,126 ‎Mẹ tưởng con đi chơi với bạn. 382 00:23:32,376 --> 00:23:34,418 ‎Bọn con định đến Hang Pla. 383 00:23:34,501 --> 00:23:36,501 ‎Nhưng nó đóng cửa rồi. 384 00:23:37,293 --> 00:23:39,834 ‎Không sao. Con nên đi chơi với bạn con. 385 00:23:39,918 --> 00:23:42,834 ‎Sinh nhật 16 tuổi mà. Con nên đi. 386 00:23:43,501 --> 00:23:46,209 ‎Con đang già đi so với đội. ‎Sẽ chả gặp các bạn mấy. 387 00:23:46,293 --> 00:23:47,834 ‎Bố con nói đúng. 388 00:23:47,918 --> 00:23:51,459 ‎Vậy hãy đi với bạn bè. ‎Đi đi. Mẹ sẽ lo liệu nốt. 389 00:23:52,334 --> 00:23:54,501 ‎Chúc vui vẻ, con trai. 390 00:23:55,209 --> 00:23:56,584 ‎Titan! 391 00:23:57,376 --> 00:23:59,918 ‎- Này con! ‎- Mẹ đến này, Titan! 392 00:24:00,668 --> 00:24:01,668 ‎Titan! 393 00:24:02,293 --> 00:24:03,459 ‎Tập hợp nào. 394 00:24:06,793 --> 00:24:07,751 ‎Nhanh nào. 395 00:24:09,084 --> 00:24:10,084 ‎Lại đây Titan. 396 00:24:11,501 --> 00:24:12,793 ‎Bên đỏ phát bóng nhé. 397 00:24:12,876 --> 00:24:14,959 ‎- Nick và Tle, ngồi dự bị đã. ‎- Dạ. 398 00:24:15,043 --> 00:24:16,334 ‎Note, em là thủ môn. 399 00:24:16,418 --> 00:24:19,001 ‎Boon-Nam, lấy áo xanh. ‎Hôm nay em thuộc đội Xanh. 400 00:24:19,084 --> 00:24:20,584 ‎Sao lại là em ạ? 401 00:24:20,668 --> 00:24:24,959 ‎Mỗi đội có 13 cầu thủ. ‎Vậy là kém may mắn gấp đôi. 402 00:24:25,043 --> 00:24:27,709 ‎Em phải chia sẻ "vận may" cho đội khác. 403 00:24:27,793 --> 00:24:29,626 ‎Hôm nay Yut là thủ môn đội Xanh. 404 00:24:29,709 --> 00:24:30,543 ‎Vâng ạ. 405 00:24:30,626 --> 00:24:32,418 ‎- Các em tập trung. Tee. ‎- Đi nào. 406 00:24:33,084 --> 00:24:34,293 ‎Một, hai, ba! 407 00:24:34,376 --> 00:24:36,001 ‎Lợn Rừng! Hây! 408 00:24:36,584 --> 00:24:37,501 ‎Đá đi nào. 409 00:24:39,418 --> 00:24:40,376 ‎Titan. 410 00:24:42,084 --> 00:24:43,084 ‎Sao vậy? 411 00:24:43,668 --> 00:24:44,793 ‎Hang Pla đóng rồi. 412 00:24:45,668 --> 00:24:47,251 ‎Hôm nay vẫn vui mà. 413 00:24:47,793 --> 00:24:48,959 ‎Không đâu ạ! 414 00:25:21,459 --> 00:25:22,668 ‎Hang Pla đóng rồi. 415 00:25:22,751 --> 00:25:25,043 ‎Nhưng mà, hang Tham Luang vẫn mở. 416 00:25:25,126 --> 00:25:26,043 ‎Đi thôi! 417 00:25:26,126 --> 00:25:29,251 ‎- Mọi người nghĩ sao? ‎- Tuyệt! Bọn em đều muốn đi! 418 00:25:29,334 --> 00:25:30,876 ‎- Được chứ? ‎- Tuyệt lắm! 419 00:25:30,959 --> 00:25:32,876 ‎Nó nghỉ đủ rồi. Giờ phải học. 420 00:25:32,959 --> 00:25:36,084 ‎Nghiêm khắc quá! ‎Cứ để nó đi chơi với mấy đứa khác! 421 00:25:36,168 --> 00:25:39,459 ‎Nó đang sa sút. ‎Không thể cứ tới chỗ Eak mà chơi bóng. 422 00:25:39,543 --> 00:25:41,126 ‎Anh khó chịu gì với Eak vậy? 423 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 ‎Tai, em toàn để nó đến chỗ Eak. 424 00:25:44,001 --> 00:25:45,543 ‎Khác nhau đấy. 425 00:25:45,626 --> 00:25:48,501 ‎Mình sẽ không biết hôm nay có trận đấu 426 00:25:48,584 --> 00:25:49,626 ‎nếu không nhờ Eak. 427 00:25:50,668 --> 00:25:52,501 ‎Eak nói với mẹ về trận đấu à? 428 00:25:53,043 --> 00:25:55,668 ‎Này, mình là bố mẹ nó, không phải Eak. 429 00:25:55,751 --> 00:25:58,334 ‎Nó đến chỗ Eak vì bố nó cư xử tệ hại. 430 00:25:58,418 --> 00:26:00,834 ‎Việc của mình là chăm sóc nó. 431 00:26:00,918 --> 00:26:04,043 ‎Nó khao khát một người cha ‎vì anh là ông bố tồi. 432 00:26:04,126 --> 00:26:06,084 ‎Được rồi. Đi hang Tham Luang. 433 00:26:07,626 --> 00:26:09,084 ‎- Tee. ‎- Dạ. 434 00:26:09,168 --> 00:26:11,001 ‎- Em đi cuối nhé. ‎- Vâng ạ! 435 00:26:11,084 --> 00:26:13,043 ‎- Xa không? ‎- Gần thôi mà. 436 00:26:13,126 --> 00:26:14,959 ‎- Đi thôi. ‎- Đi nào. 437 00:26:15,668 --> 00:26:18,251 ‎Khi xuống đồi, đừng dùng phanh trước. 438 00:26:18,334 --> 00:26:21,751 ‎- Chậm thôi. Đợi tớ. ‎- Đi nào. 439 00:26:23,501 --> 00:26:24,668 ‎Đợi tớ với! 440 00:26:26,293 --> 00:26:27,584 ‎Vui quá đi mất! 441 00:26:28,168 --> 00:26:29,959 ‎Boon-Nam, cậu đi đâu đấy? 442 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 ‎Tuyệt quá! 443 00:26:31,793 --> 00:26:35,084 ‎Tớ không đi cùng được. Mẹ tớ gọi rồi. ‎Mẹ muốn tớ về. 444 00:26:35,168 --> 00:26:37,084 ‎Cậu nghe lời bố mẹ từ lúc nào vậy? 445 00:26:37,168 --> 00:26:40,709 ‎Từ lúc mẹ bảo ‎sẽ làm bánh cho tớ nếu về ngay. 446 00:26:41,334 --> 00:26:44,459 ‎Đi chơi hang vui nhé. Tớ phải về đây. 447 00:26:46,959 --> 00:26:50,001 ‎Không thể chuồn được Mix! Đi theo tớ. 448 00:27:08,584 --> 00:27:11,043 ‎- Này. ‎- Nào. 449 00:27:11,126 --> 00:27:12,834 ‎- Ừ. ‎- Đi thôi. 450 00:27:12,918 --> 00:27:14,709 ‎Giơ mặt ra đây nào! 451 00:27:15,209 --> 00:27:16,543 ‎Tee, đợi tớ với! 452 00:27:16,626 --> 00:27:17,793 ‎Bình tĩnh đi. 453 00:27:18,876 --> 00:27:20,543 ‎- Đi thôi! ‎- Ừ. 454 00:27:22,168 --> 00:27:23,709 ‎Nhìn máy quay đi, Eak. 455 00:27:24,251 --> 00:27:25,876 ‎Không khí thật tuyệt. 456 00:27:25,959 --> 00:27:27,293 ‎Titan. 457 00:27:27,376 --> 00:27:28,793 ‎Nhìn vào máy quay đi! 458 00:27:28,876 --> 00:27:31,001 ‎- Nó bị sao vậy? ‎- Đợi tớ. 459 00:27:31,626 --> 00:27:32,751 ‎Cười đi, Titan! 460 00:27:37,209 --> 00:27:38,293 ‎Đợi bọn tớ với. 461 00:27:41,043 --> 00:27:46,334 ‎TỈNH TACHILEIK, MYANMAR ‎CÁCH THAM LUANG 14 KM 462 00:27:46,543 --> 00:27:49,001 ‎Ba mươi milimet? Thật chứ ạ? 463 00:27:49,084 --> 00:27:52,251 ‎Ừ. Không tạnh nhanh được đâu. 464 00:27:52,334 --> 00:27:54,293 ‎Nửa tiếng nữa cháu gọi lại nhé. 465 00:27:54,376 --> 00:27:55,668 ‎Cảm ơn bác. 466 00:27:58,376 --> 00:28:00,209 ‎Này, hai người. Nghe này. 467 00:28:00,293 --> 00:28:01,251 ‎Gì nữa đây? 468 00:28:01,334 --> 00:28:03,959 ‎Bác của bạn trai cũ của tôi ở Tachileik. 469 00:28:04,043 --> 00:28:04,876 ‎Sao? 470 00:28:04,959 --> 00:28:07,084 ‎Ở biên giới Myanmar - Thái Lan. 471 00:28:07,168 --> 00:28:08,459 ‎Sao cô biết? 472 00:28:08,543 --> 00:28:10,626 ‎Vì tôi biết cách xem bản đồ. 473 00:28:10,709 --> 00:28:12,209 ‎Ý anh ấy không phải thế. 474 00:28:12,293 --> 00:28:15,668 ‎Bác ấy bảo chỗ đó mưa 30 mm ‎trong một tiếng vừa rồi. 475 00:28:18,418 --> 00:28:19,376 ‎Để tôi xem. 476 00:28:22,709 --> 00:28:24,793 ‎Nếu cứ thế này… 477 00:28:25,459 --> 00:28:26,459 ‎Khỉ thật. 478 00:28:27,084 --> 00:28:28,959 ‎Phải chắc về việc này. 479 00:28:29,043 --> 00:28:31,751 ‎Không ai có thể giúp ta nếu ta bị sa thải. 480 00:28:31,834 --> 00:28:32,793 ‎Đúng rồi. 481 00:28:34,626 --> 00:28:35,584 ‎Nên là làm thôi. 482 00:28:35,668 --> 00:28:38,251 ‎Nghĩ ra ai ở trên đó thì gọi nhé. 483 00:28:38,334 --> 00:28:39,418 ‎Làm ngay. 484 00:28:40,376 --> 00:28:45,459 ‎Được rồi, gọi cho chú của bạn gái cũ ‎và em họ thứ hai của cô anh. 485 00:28:46,459 --> 00:28:47,501 ‎Tôi đùa thôi. 486 00:28:49,834 --> 00:28:54,209 ‎TRƯỚC MỘT GIỜ 487 00:28:54,293 --> 00:28:56,918 ‎Nhanh nào! Sắp đến hang rồi! 488 00:29:00,918 --> 00:29:02,459 ‎Nhanh lên. 489 00:29:03,209 --> 00:29:04,501 ‎Nhanh nào. 490 00:29:23,626 --> 00:29:26,043 ‎- Này, đợi tớ với. ‎- Nhanh lên. 491 00:29:53,209 --> 00:29:56,751 ‎Mình sẽ không ở đó lâu đâu. ‎Anh sẽ mang theo ba lô. 492 00:29:56,834 --> 00:29:59,126 ‎Không muốn mang gì thì cứ để lại đây. 493 00:29:59,209 --> 00:30:00,459 ‎- Đi nào. ‎- Vâng ạ. 494 00:30:06,834 --> 00:30:09,209 ‎Em đã bảo là em không thể ở lại. 495 00:30:09,793 --> 00:30:10,626 ‎Titan. 496 00:30:11,168 --> 00:30:12,584 ‎Mình vào một tiếng thôi. 497 00:30:13,168 --> 00:30:15,626 ‎Em sẽ về kịp để học gia sư. 498 00:30:15,709 --> 00:30:17,293 ‎Anh còn chưa xin lỗi. 499 00:30:17,376 --> 00:30:20,043 ‎Anh biết hôm nay ‎em không định để bố mẹ tới. 500 00:30:20,126 --> 00:30:22,043 ‎Sao anh mời bố mẹ em xem trận đấu? 501 00:30:24,876 --> 00:30:25,959 ‎Được rồi. 502 00:30:26,043 --> 00:30:27,626 ‎Anh không mời mà. 503 00:30:28,209 --> 00:30:30,209 ‎Bố mẹ muốn đảm bảo là em an toàn. 504 00:30:30,293 --> 00:30:33,459 ‎Nên anh nói rõ em ở đâu. ‎Tự bố mẹ em muốn đến thôi. 505 00:30:33,543 --> 00:30:36,001 ‎Thì vẫn là lỗi của anh. 506 00:30:36,084 --> 00:30:39,251 ‎Anh thừa biết bố mẹ em thế nào. 507 00:30:47,876 --> 00:30:50,168 ‎Thôi nào. Anh sẽ cho em xem cái này. 508 00:30:50,959 --> 00:30:51,876 ‎Mọi người ơi! 509 00:30:52,459 --> 00:30:53,293 ‎Lại đây. 510 00:31:03,834 --> 00:31:05,584 ‎Titan, đi thôi. 511 00:31:20,793 --> 00:31:23,543 ‎Note này, Chao Mae Nang Non là ai? 512 00:31:23,626 --> 00:31:29,334 ‎Công chúa báo thù ‎mà linh hồn cô vẫn ở trong hang. 513 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 ‎- Chết dở. ‎- Sao lại báo thù? 514 00:31:31,543 --> 00:31:32,793 ‎Chả biết. 515 00:31:35,584 --> 00:31:39,084 ‎Thời xưa, có cô công chúa ‎yêu một chàng chăn bò. 516 00:31:39,793 --> 00:31:41,168 ‎Sau đó cô ấy có thai. 517 00:31:41,834 --> 00:31:43,918 ‎Vua cha biết về tình yêu của họ. 518 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 ‎Nhà vua nổi giận và ra lệnh giết anh kia. 519 00:31:47,043 --> 00:31:51,459 ‎Họ trốn được, nhưng bị bao vây ‎ở những ngọn núi này. 520 00:31:52,043 --> 00:31:54,584 ‎Chàng chăn bò ‎bị giết trước mặt công chúa. 521 00:31:55,084 --> 00:31:59,043 ‎Cô trốn vào một cái hang lớn. 522 00:32:00,168 --> 00:32:03,418 ‎Cô tự sát bằng cách ‎dùng kẹp tóc cứa cổ mình. 523 00:32:03,501 --> 00:32:05,001 ‎Ôi… 524 00:32:07,751 --> 00:32:10,459 ‎Người ta bảo vẫn thấy được ‎hình dáng công chúa 525 00:32:10,543 --> 00:32:12,668 ‎ở những dãy núi này. 526 00:32:13,168 --> 00:32:15,376 ‎- Đó là lời nguyền. ‎- Lời nguyền à? 527 00:32:15,459 --> 00:32:19,001 ‎Nhà vua bị nguyền ‎với sự đau khổ vĩnh cửu và lời răn 528 00:32:19,084 --> 00:32:22,584 ‎rằng nghĩa vụ quan trọng nhất của gia đình ‎là yêu thương nhau. 529 00:32:25,668 --> 00:32:29,168 ‎Đôi khi ta được chọn gia đình cho mình. 530 00:32:30,209 --> 00:32:35,001 ‎Công chúa đã chọn chàng chăn trâu ‎thay vì cha mình. 531 00:32:36,709 --> 00:32:38,418 ‎Kết cục không tốt đẹp, 532 00:32:38,501 --> 00:32:40,709 ‎nhưng với các em thì có thể. 533 00:32:41,418 --> 00:32:42,751 ‎Các em thật may mắn. 534 00:32:44,043 --> 00:32:48,001 ‎Các em được quyết định ‎mình nghĩ gì về gia đình mình. 535 00:32:49,751 --> 00:32:51,376 ‎Anh mồ côi bố mẹ… 536 00:32:52,668 --> 00:32:54,334 ‎khi còn bé hơn các em. 537 00:32:56,418 --> 00:32:59,751 ‎Nó dạy anh phải kết giao ‎càng rộng càng tốt. 538 00:32:59,834 --> 00:33:04,293 ‎Anh hy vọng các em ‎sẽ ở đây vì nhau như một gia đình. 539 00:33:05,501 --> 00:33:11,709 ‎Và anh sẽ luôn ở đây vì các em ‎nhiều nhất có thể. 540 00:33:14,543 --> 00:33:15,793 ‎Mặc dù, đôi khi… 541 00:33:18,084 --> 00:33:20,626 ‎các em có thể không rõ ‎lý do hành động của anh. 542 00:33:30,751 --> 00:33:32,293 ‎Đây. Đây chỉ mới là bắt đầu. 543 00:33:32,376 --> 00:33:35,084 ‎- Bên trong còn hay hơn. ‎- Cảm ơn anh. 544 00:33:35,168 --> 00:33:36,334 ‎Cẩn thận. 545 00:33:36,418 --> 00:33:37,959 ‎Này, bước cẩn thận. 546 00:33:38,043 --> 00:33:39,501 ‎Đi thôi! 547 00:33:40,293 --> 00:33:43,126 ‎LÚC +0 GIỜ 548 00:33:45,168 --> 00:33:46,376 ‎Đây, đồ ăn tối. 549 00:33:46,626 --> 00:33:49,418 ‎KIỂM SOÁT XUẤT NHẬP CẢNH CẦU HỮU NGHỊ ‎BIÊN GIỚI THÁI - MYANMAR 550 00:33:49,501 --> 00:33:52,376 ‎CÁCH THAM LUANG 11 KM 551 00:34:05,418 --> 00:34:09,918 ‎RỪNG QUỐC GIA KHUN NAM ‎TỈNH CHIANG RAI 552 00:34:11,084 --> 00:34:14,418 ‎PIM JONGKAIT ‎KIỂM LÂM VIÊN 553 00:34:19,876 --> 00:34:21,043 ‎Trạm Kiểm lâm. 554 00:34:21,126 --> 00:34:23,876 ‎Chào. Tôi gọi từ ‎Cơ quan Khí tượng ở Bangkok. 555 00:34:23,959 --> 00:34:25,959 ‎Chỗ cô có mây không? 556 00:34:26,709 --> 00:34:29,501 ‎Hôm nay tôi rất mệt. 557 00:34:29,584 --> 00:34:32,168 ‎Tôi còn phải xử lý giấy tờ. ‎Nếu không khẩn cấp… 558 00:34:32,251 --> 00:34:34,584 ‎Nói tôi biết trên trời có mây không? 559 00:34:35,418 --> 00:34:37,293 ‎Trời lúc nào chả có mây. 560 00:34:37,376 --> 00:34:39,376 ‎Ý là mây có mưa. Có mây đó không? 561 00:34:40,793 --> 00:34:41,834 ‎Chờ đã. 562 00:34:53,043 --> 00:34:54,293 ‎Bão mạnh cỡ nào? 563 00:34:55,001 --> 00:34:56,293 ‎Ở Tachiliek và Pha Mee, 564 00:34:56,376 --> 00:34:58,626 ‎có mưa 30 mm trong một giờ. 565 00:35:02,126 --> 00:35:04,251 ‎Trần hang cao quá. 566 00:35:04,334 --> 00:35:05,543 ‎Thật tuyệt vời. 567 00:35:13,876 --> 00:35:17,543 ‎Pha Mee chỉ cách đây vài cây số. 568 00:35:17,626 --> 00:35:20,043 ‎Nó đang đến thẳng đây. 569 00:35:20,126 --> 00:35:21,793 ‎Mọi người ở đây về hết rồi. 570 00:35:22,459 --> 00:35:24,709 ‎Cô đo lượng mưa được không? 571 00:35:24,793 --> 00:35:25,751 ‎Sao cơ? 572 00:35:26,959 --> 00:35:29,543 ‎Mùa mưa có thể đến sớm hơn mọi khi. 573 00:35:30,209 --> 00:35:33,334 ‎Nghe này. Đây không phải trò đùa. 574 00:35:33,418 --> 00:35:36,668 ‎Cô phải đưa cảnh báo để tôi ‎cho phép đóng cửa công viên. 575 00:35:36,751 --> 00:35:39,043 ‎Chúng tôi đang làm rồi. 576 00:35:41,126 --> 00:35:42,668 ‎Tôi cần cô giúp. 577 00:35:42,751 --> 00:35:43,751 ‎Nếu bắt đầu mưa, 578 00:35:43,834 --> 00:35:45,793 ‎cô báo cáo kết quả đo được không? 579 00:35:45,876 --> 00:35:47,959 ‎Tôi sẽ hỏi sếp để đưa ra cảnh báo. 580 00:35:48,959 --> 00:35:53,376 ‎Lượng mưa 30 mm mỗi giờ có thể ‎gây nguy hiểm cho người dân địa phương. 581 00:35:53,459 --> 00:35:54,876 ‎Cô phải phát cảnh báo. 582 00:35:54,959 --> 00:35:57,209 ‎Cần nó để đóng công viên, ‎nhất là các hang. 583 00:35:57,293 --> 00:35:59,334 ‎Nếu đến khi trời mưa mới báo động, 584 00:35:59,418 --> 00:36:00,418 ‎thì đã quá muộn. 585 00:36:00,501 --> 00:36:01,751 ‎Hiểu không? 586 00:36:01,834 --> 00:36:02,668 ‎Vâng. 587 00:36:07,834 --> 00:36:12,126 ‎RỪNG QUỐC GIA KHUN NAM 588 00:36:15,376 --> 00:36:16,584 ‎Đợi đã, anh Odd. 589 00:36:17,168 --> 00:36:20,084 ‎Giờ thì sao? ‎Tối nay là Bỉ đấu với Tunisia. 590 00:36:20,168 --> 00:36:22,501 ‎- Tôi phải về nhà. ‎- Gấp lắm rồi. 591 00:36:22,584 --> 00:36:25,376 ‎Mưa 30 mm trong giờ đầu tiên ở Pha Mee. 592 00:36:25,459 --> 00:36:28,459 ‎Và có mây mưa dày đặc ở Khun Nam. 593 00:36:30,376 --> 00:36:31,209 ‎Được rồi. 594 00:36:34,043 --> 00:36:36,834 ‎Pha Mee, Khun Nam, Chiang Rai. 595 00:36:39,084 --> 00:36:41,043 ‎Sắp có cơn bão. 596 00:36:47,084 --> 00:36:47,918 ‎Rồi. 597 00:36:51,043 --> 00:36:53,959 ‎Chỉ ở Chiang Rai, ‎Chiang Mai và Mae Hong Son. 598 00:36:54,043 --> 00:36:56,043 ‎Chỉ cán bộ cao cấp của tỉnh 599 00:36:56,126 --> 00:36:59,001 ‎mới quyết định được ‎có đưa ra cảnh báo hay không. 600 00:37:00,084 --> 00:37:00,918 ‎Hiểu không? 601 00:37:03,876 --> 00:37:05,418 ‎Một điều quan trọng. 602 00:37:05,501 --> 00:37:09,251 ‎Ghi tên cô vào báo cáo nhé. 603 00:37:09,334 --> 00:37:13,001 ‎Nó là của cô, Noon. 604 00:37:13,709 --> 00:37:14,793 ‎Hiểu chưa? 605 00:37:16,334 --> 00:37:18,834 ‎Dễ đổ lỗi cho thực tập sinh nhỉ? 606 00:37:33,418 --> 00:37:37,459 ‎SAU MỘT GIỜ KỂ TỪ LÚC ‎CÁC CẬU BÉ VÀO HANG 607 00:37:40,584 --> 00:37:44,709 ‎LỖI - NGẮT MẠNG 608 00:37:50,084 --> 00:37:55,793 ‎MAE SAI, TỈNH CHIANG RAI ‎CÁCH THAM LUANG BỐN KM 609 00:38:01,001 --> 00:38:04,251 ‎CẢNH BÁO BÃO NGHIÊM TRỌNG 610 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 ‎Cậu cũng sẽ hét lên ‎nếu tớ túm chân trong bóng tối. 611 00:38:08,209 --> 00:38:09,376 ‎Xem kìa! 612 00:38:10,043 --> 00:38:11,376 ‎Dom! 613 00:38:13,168 --> 00:38:14,418 ‎Đợi tớ với! 614 00:38:14,501 --> 00:38:16,293 ‎Một con ma tới này. 615 00:38:16,376 --> 00:38:18,334 ‎Làm gì có ma. 616 00:38:20,168 --> 00:38:21,793 ‎Tớ chả muốn về. 617 00:38:21,876 --> 00:38:23,876 ‎- Chả có ma đâu mà. ‎- Dom! 618 00:38:24,668 --> 00:38:26,168 ‎Hay quá. 619 00:38:27,501 --> 00:38:29,334 ‎Rất đẹp đấy. 620 00:38:31,459 --> 00:38:32,751 ‎Rất đẹp. 621 00:38:32,834 --> 00:38:33,876 ‎Ôi. Đẹp quá. 622 00:38:34,459 --> 00:38:36,751 ‎- Đẹp lắm. ‎- Tớ mang về được không? 623 00:38:38,043 --> 00:38:39,959 ‎- Hang này hay thật. ‎- Đẹp quá. 624 00:38:40,043 --> 00:38:42,543 ‎Chả biết. Tớ thích bầu trời thật hơn. 625 00:38:44,334 --> 00:38:45,168 ‎Đùa đấy. 626 00:38:49,084 --> 00:38:50,793 ‎HLV Eak, bốn giờ rồi. 627 00:38:52,543 --> 00:38:55,126 ‎Bọn em ở thêm năm phút được không? 628 00:38:55,209 --> 00:38:56,626 ‎Khéo lắm, Titan. 629 00:38:57,168 --> 00:38:59,459 ‎Quay về thôi. Tee, đi đầu đi. 630 00:39:00,959 --> 00:39:03,709 ‎- Mình phải về à? ‎- Ở thêm năm phút được không? 631 00:39:03,793 --> 00:39:05,126 ‎Tớ đi giữa. 632 00:39:05,209 --> 00:39:06,959 ‎- Tớ đi sau cùng. ‎- Ra vẻ. 633 00:39:07,043 --> 00:39:09,209 ‎- Còn ai ở đó không? ‎- Có Trời dẫn đường. 634 00:39:09,293 --> 00:39:11,584 ‎- Đủ mọi người chưa? ‎- Rồi ạ. 635 00:39:11,668 --> 00:39:12,751 ‎HLV Eak. 636 00:39:13,251 --> 00:39:14,918 ‎Em nghĩ là có rắc rối rồi. 637 00:39:15,001 --> 00:39:16,376 ‎Gì vậy? 638 00:39:16,459 --> 00:39:17,709 ‎Là gì vậy? 639 00:39:19,418 --> 00:39:20,959 ‎Đi cẩn thận. 640 00:39:33,209 --> 00:39:35,793 ‎SAU HAI GIỜ 641 00:39:40,793 --> 00:39:43,001 ‎A lô? Sao ạ? 642 00:39:44,501 --> 00:39:46,168 ‎Không, cháu chưa thấy Phong. 643 00:39:46,918 --> 00:39:50,626 ‎Sáng nay Biw định đến đón nó. 644 00:39:52,334 --> 00:39:53,209 ‎Rồi… 645 00:39:54,001 --> 00:39:56,251 ‎Cháu sẽ gọi lại. 646 00:40:08,293 --> 00:40:13,001 ‎LỐI VÀO HANG THAM LUANG 647 00:40:13,584 --> 00:40:16,001 ‎Rất xin lỗi vì anh phải đợi. 648 00:40:16,084 --> 00:40:18,751 ‎Thường thì Night không về muộn thế này. 649 00:40:18,834 --> 00:40:22,418 ‎Không sao. Chắc là nó ổn thôi. 650 00:40:22,918 --> 00:40:25,418 ‎Này Boon Nam. Mọi người đâu rồi? 651 00:40:25,501 --> 00:40:28,001 ‎Nhanh vào trong. Cháu ướt hết rồi. 652 00:40:28,084 --> 00:40:30,584 ‎Hết trận cháu không đi với các bạn à? 653 00:40:30,668 --> 00:40:34,043 ‎Không ạ. ‎Hôm nay mẹ cháu nướng bánh. 654 00:40:34,126 --> 00:40:36,293 ‎Nên cháu chả đi Tham Luang ‎với nhóm anh Eak. 655 00:40:36,376 --> 00:40:37,209 ‎Sao? 656 00:40:39,751 --> 00:40:43,168 ‎Gì cơ? Boon-Nam. ‎Cháu bảo ai đi hang Tham Luang? 657 00:40:43,834 --> 00:40:48,751 ‎Sau trận đấu, Eak dẫn cả đội đến đó. 658 00:40:49,501 --> 00:40:50,334 ‎Sao ạ? 659 00:40:51,501 --> 00:40:54,793 ‎- Lần gần nhất cháu thấy Night là khi nào? ‎- Lúc nào? 660 00:40:54,876 --> 00:40:57,126 ‎- Ở trận đấu sáng nay. ‎- Ừ, phải. 661 00:40:58,459 --> 00:40:59,584 ‎Gọi Night ngay. 662 00:40:59,668 --> 00:41:01,293 ‎- Gọi anh ấy đi. ‎- Gọi ngay. 663 00:41:02,084 --> 00:41:04,043 ‎Boon-Nam. Gọi mọi người trong đội. 664 00:41:04,126 --> 00:41:05,709 ‎Gọi được ai thì bảo nhé. 665 00:41:05,793 --> 00:41:06,668 ‎Tôi gọi Eak. 666 00:41:47,209 --> 00:41:49,751 ‎Eak! Nghe tôi nói không? 667 00:41:50,709 --> 00:41:51,876 ‎Ai vậy? 668 00:41:55,959 --> 00:41:57,168 ‎Bị ngập rồi. 669 00:41:57,251 --> 00:41:59,668 ‎Không có lối vào. Không có lối ra. 670 00:42:02,751 --> 00:42:06,084 ‎SAU BỐN GIỜ 671 00:42:08,751 --> 00:42:09,584 ‎Anh ơi. 672 00:42:11,209 --> 00:42:12,959 ‎Đây là xe của Night à? 673 00:42:19,126 --> 00:42:20,251 ‎A lô. 674 00:42:22,459 --> 00:42:23,293 ‎Hả? 675 00:42:33,084 --> 00:42:35,876 ‎SAU NĂM GIỜ 676 00:42:36,959 --> 00:42:37,793 ‎A lô. 677 00:42:37,876 --> 00:42:39,001 ‎Tỉnh trưởng. 678 00:42:39,084 --> 00:42:41,959 ‎Có lẽ vài đứa trẻ ‎bị kẹt trong hang Tham Luang. 679 00:42:42,043 --> 00:42:43,334 ‎Bao nhiêu đứa? 680 00:42:45,209 --> 00:42:47,209 ‎Đây là lối vào duy nhất. 681 00:42:47,293 --> 00:42:49,126 ‎Chắc chắn chứ? 682 00:42:51,709 --> 00:42:52,668 ‎Titan! 683 00:42:52,751 --> 00:42:54,459 ‎- Night! ‎- Biw! 684 00:42:54,543 --> 00:42:55,793 ‎Titan! 685 00:42:55,876 --> 00:42:57,376 ‎Tle! 686 00:42:57,876 --> 00:42:59,334 ‎Night, con đâu rồi? 687 00:42:59,418 --> 00:43:01,251 ‎- Tle! ‎- Titan! 688 00:43:01,334 --> 00:43:03,501 ‎- Titan! ‎- Tle, con ở đâu? 689 00:43:03,584 --> 00:43:04,626 ‎Con trai tôi đâu? 690 00:43:05,126 --> 00:43:06,668 ‎- Để tôi gặp con! ‎- Chờ đã! 691 00:43:06,751 --> 00:43:09,543 ‎Không được vào đó. Nguy hiểm lắm. 692 00:43:10,418 --> 00:43:11,709 ‎Tôi đã ở đó. 693 00:43:12,293 --> 00:43:13,918 ‎Kiểm lâm cũng vào rồi. 694 00:43:14,834 --> 00:43:18,334 ‎Chỉ mười mét là nước đã đẩy chúng tôi ra. 695 00:43:19,209 --> 00:43:21,709 ‎- Eak đâu? ‎- Cậu ấy vào cùng lũ trẻ 696 00:43:21,793 --> 00:43:24,418 ‎Hãy bình tĩnh. ‎Chúng tôi đã báo chính quyền tỉnh. 697 00:43:24,501 --> 00:43:27,459 ‎Cô làm gì vậy? ‎Sao không đóng cửa hang? 698 00:43:31,918 --> 00:43:34,418 ‎Night phải quay về ăn bánh. 699 00:43:35,543 --> 00:43:38,043 ‎Bọn trẻ sẽ không chết đuối, phải không? 700 00:43:40,168 --> 00:43:42,376 ‎Làm sao chúng sống sót trong đó? 701 00:43:44,543 --> 00:43:47,293 ‎Làm sao đưa chúng về? 702 00:48:11,543 --> 00:48:15,043 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng