1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:08,043 --> 00:00:11,126 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,209 --> 00:00:13,209 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:21,209 --> 00:00:22,584 Jak se dostaneme ven? 6 00:00:23,084 --> 00:00:25,793 Voda přes noc neklesla. 7 00:00:26,668 --> 00:00:28,751 Je tu taková tma. 8 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 Podívám se. 9 00:00:40,126 --> 00:00:41,293 Co budeme dělat? 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 Proto máme lano. 11 00:00:45,543 --> 00:00:47,626 - Titane, podržíš to? - Dobře. 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,043 Tady, Tee. 13 00:00:53,501 --> 00:00:54,501 Podrž to. 14 00:01:02,876 --> 00:01:05,251 Já doplavu na druhou stranu a přivážu tam provaz. 15 00:01:05,334 --> 00:01:06,959 Vy se za něj přitáhnete. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 - Dobře? - Ano. Dobře. 17 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 Jdeme na to. 18 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 - Trvá mu to moc dlouho. - Něco se stalo. 19 00:02:26,793 --> 00:02:30,834 Nebuď takovej strašpytel, Nighte. Eak ví, co dělá. 20 00:03:20,793 --> 00:03:22,001 Ne! 21 00:03:30,168 --> 00:03:32,168 Night má pravdu. Něco se děje! 22 00:03:32,251 --> 00:03:33,209 Hej. 23 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 Marku, pohyb. 24 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 Eaku. 25 00:03:37,043 --> 00:03:40,543 - Eaku! - Eaku! 26 00:03:40,626 --> 00:03:42,293 - Vytáhněte ho. - Jsi v pořádku? 27 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 Jsi v pořádku? 28 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 Jsi v pořádku? 29 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 Vytáhněte ho. 30 00:03:47,043 --> 00:03:48,084 Eaku. 31 00:03:51,543 --> 00:03:52,709 Eaku. 32 00:03:53,209 --> 00:03:54,376 Posaď se. 33 00:04:13,834 --> 00:04:14,751 Eaku. 34 00:04:18,001 --> 00:04:19,668 Jsme tady v pasti? 35 00:04:28,834 --> 00:04:31,126 Jen musíme ještě chvíli počkat. 36 00:04:31,209 --> 00:04:34,293 Jsme tu celou noc. Mám hlad. 37 00:04:34,376 --> 00:04:38,043 Vymysli si výmluvu pro rodiče, Titane. 38 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 Jestli mě nejdřív nezabijou. 39 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 Jdeme. 40 00:04:46,209 --> 00:04:50,126 Dome, co takhle písničku na rozveselení? 41 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 - Cokoli jiného než Maroon 5. - Hateři! 42 00:04:54,168 --> 00:04:55,168 Jdeme na to. 43 00:04:55,251 --> 00:05:01,209 Běž prostě spát, zítra se vrátí. 44 00:05:03,543 --> 00:05:04,668 Co je to za písničku? 45 00:05:04,751 --> 00:05:09,709 Časem bude všechno jasné. 46 00:05:10,251 --> 00:05:15,209 Časem bude všechno jasné. 47 00:05:38,418 --> 00:05:41,209 + 18 HODIN 48 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 - Guvernére. - Guvernére. 49 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 - Je tu guvernér. - Guvernére. 50 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 Guvernére, odpovíte nám na pár otázek? 51 00:06:10,959 --> 00:06:12,084 Dobrý den, guvernére. 52 00:06:12,168 --> 00:06:16,043 Jsme rádi, že tu jste. Děkujeme, že jste nás poctil svou přítomností. 53 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 Máme teď málo lidí. 54 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 Připravili jsme pytle s pískem, ale… 55 00:06:27,293 --> 00:06:29,168 - To jsou jejich jména? - Ano. 56 00:06:29,251 --> 00:06:31,918 Našli jsme 11 kol a jednu motorku. 57 00:06:32,001 --> 00:06:34,251 Kontaktovali jsme rodiny všech 12 chlapců. 58 00:06:34,834 --> 00:06:36,126 Jsou tu jejich rodiče? 59 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Oni jsou… 60 00:06:40,959 --> 00:06:43,168 Jsou tady. Můžu vás za nimi vzít. 61 00:06:43,251 --> 00:06:44,168 Tudy, pane. 62 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 VIP jedna. 63 00:06:47,084 --> 00:06:48,251 Tudy, prosím. 64 00:06:48,959 --> 00:06:50,251 - Guvernére. - Guvernére. 65 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 Co děláte pro záchranu těch chlapců a jejich trenéra? 66 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 Zatím vám nemůžu nic říct. 67 00:06:54,918 --> 00:06:57,043 Kdo má na starosti pátrání? 68 00:06:57,126 --> 00:06:59,209 - Guvernére. - Guvernére. 69 00:06:59,293 --> 00:07:01,543 Než se vrátím, stáhněte novináře k silnici. 70 00:07:01,626 --> 00:07:03,876 Ano, pane. Pim to zařídí. 71 00:07:03,959 --> 00:07:04,793 Udělejte to vy. 72 00:07:05,543 --> 00:07:07,543 A připravte mi velitelský stan. 73 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 Komunikační zařízení, rádia, mapy, cokoliv najdete. 74 00:07:13,293 --> 00:07:14,126 Ano, pane. 75 00:07:14,209 --> 00:07:17,959 Ať není moc daleko. Přineste všechno co nejblíž sem. 76 00:07:18,043 --> 00:07:18,876 Ano, pane. 77 00:07:19,834 --> 00:07:22,293 Guvernére, pane. Běžte tudy. 78 00:07:23,168 --> 00:07:25,418 Rodiče jsou ve svatyni. 79 00:07:26,668 --> 00:07:27,501 Dobře. 80 00:08:01,626 --> 00:08:02,793 Věřím Eakovi. 81 00:08:02,876 --> 00:08:06,084 Postará se o kluky, jako by byli jeho vlastní. 82 00:08:06,168 --> 00:08:08,251 Jako by? Ale nejsou to jeho děti. 83 00:08:08,334 --> 00:08:10,959 Titan se rozhodl jít do jeskyně, než aby se vrátil domů. 84 00:08:11,043 --> 00:08:12,751 Není to chyba trenéra Eaka. 85 00:08:12,834 --> 00:08:15,334 Takže je to moje vina, že náš syn uvízl v jeskyni? 86 00:08:15,418 --> 00:08:17,334 To jsi řekl ty. 87 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 - Je tu guvernér. - Dobrý den. 88 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 Dobrý den. 89 00:08:20,918 --> 00:08:23,376 Mrzí mě, že vám ty děti způsobily problémy. 90 00:08:24,209 --> 00:08:25,793 To nic. 91 00:08:26,876 --> 00:08:28,501 Sám mám dvě děti. 92 00:08:29,459 --> 00:08:32,834 Zůstanu s vámi, dokud nebudou vaše děti v bezpečí. 93 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 - Děkujeme. - Děkujeme. 94 00:08:35,751 --> 00:08:37,251 Guvernére. 95 00:08:38,168 --> 00:08:41,876 Vesnická vědma říkala, že děti vyrušily duchy jeskyně. 96 00:08:41,959 --> 00:08:44,168 Musíme prosit o jejich odpuštění. 97 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 Pomodlíte se s námi, guvernére? 98 00:08:47,459 --> 00:08:49,626 Věřím víc vědě než víře. 99 00:09:01,418 --> 00:09:04,668 Možná na duchy nevěřím, ale nechci je znevažovat. 100 00:09:23,001 --> 00:09:25,584 Něco jsem slyšel. Určitě je to duch. 101 00:09:25,668 --> 00:09:27,793 Možná po nás jde princezna. 102 00:09:28,334 --> 00:09:30,001 - To neříkej. - Drž hubu, Biwe! 103 00:09:30,084 --> 00:09:32,043 Žádná princezna po nás nejde. 104 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 Hej. Kdo včera jedl vejce? 105 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 Já. 106 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 - Prdnul sis? - Určitě to byl Mix. 107 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 - Já ne! - Byl to Mix? 108 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 Smrdí to. 109 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 - Jasně, že to byl on. - Strašně to smrdí. 110 00:09:48,793 --> 00:09:49,834 Je tady Eak. 111 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 Ahoj, Eaku. 112 00:09:53,418 --> 00:09:54,709 Dostaneme se ven? 113 00:09:56,709 --> 00:09:57,793 Ne úplně. 114 00:09:58,376 --> 00:10:00,168 Ale zkusím to s tím lanem znova. 115 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 Vy zůstaňte tady. 116 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 Tee, Note a Night, vy pojďte se mnou. 117 00:10:06,834 --> 00:10:07,876 Počkejte tady. 118 00:10:12,959 --> 00:10:15,543 Eaku, Markovi je špatně. 119 00:10:19,584 --> 00:10:20,751 Není mi špatně. 120 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 Jen mám hlad a je mi zima jako ostatním. 121 00:10:27,334 --> 00:10:28,834 Tee, přiveď sem Biwa. 122 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 Nic mi není. Fakt. 123 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 Já vím. 124 00:10:37,168 --> 00:10:40,001 Normálně je ten nejmenší kluk nejdrsnější. 125 00:10:40,084 --> 00:10:41,584 - Vážně? - Ano. 126 00:10:41,668 --> 00:10:43,293 Taky jsem býval nejmenší. 127 00:10:43,876 --> 00:10:45,084 Budeš v pohodě. 128 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 Jen tě musíme zahřát. 129 00:10:47,043 --> 00:10:47,876 Dobře? 130 00:10:50,793 --> 00:10:52,543 Dej Markovi to tričko navíc, Biwe. 131 00:10:52,626 --> 00:10:53,459 Trenére. 132 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 Taky mi je zima. 133 00:10:58,543 --> 00:11:00,001 Fajn. 134 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 Stejně mi to mačkalo svaly. 135 00:11:08,918 --> 00:11:10,001 Jaké svaly? 136 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 Trapáku. Nemáš být tak nemocný. 137 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 Jasně. 138 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 Běžte napřed. Nečekejte na mě. 139 00:11:18,251 --> 00:11:21,418 Tohle se někdy stává, když nemám dost jídla. 140 00:11:21,501 --> 00:11:22,793 O nic nejde. 141 00:11:29,834 --> 00:11:33,376 Buď všichni, nebo nikdo. 142 00:11:34,376 --> 00:11:36,251 - Dobře? - Dobře. 143 00:11:38,876 --> 00:11:42,126 MAE SAI PROVINCIE CHIANG RAI 144 00:11:50,918 --> 00:11:52,751 Namhom, jsi vzhůru? 145 00:11:53,584 --> 00:11:57,084 Už jen kvůli tomu dešti přijdeme pozdě do práce. 146 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 Přestaň snít. 147 00:12:00,584 --> 00:12:02,834 Mark včera nepřišel domů. 148 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 Ani nebere telefon. 149 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 Nejspíš je někde s kamarády. 150 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 Mark nemá moc přátel, co jsme odjeli z Tachileiku. 151 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 Proto jsem byla tak šťastná, když řekl, že jde na fotbalový trénink. 152 00:12:15,334 --> 00:12:16,501 Cos to řekla? 153 00:12:18,668 --> 00:12:21,543 Dnes ráno jsem to viděla na Ta Monově Facebooku. 154 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 Nevím, jestli je to stejný tým. 155 00:12:24,376 --> 00:12:25,709 Co se stalo? 156 00:12:27,501 --> 00:12:29,668 Úředníci parku potvrdili, 157 00:12:29,751 --> 00:12:33,209 že v Tham Luangu se v noci ztratil místní fotbalový tým, Divočáci. 158 00:12:34,043 --> 00:12:35,709 Půjč mi svůj skútr. 159 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 - Ale bude tam policie. - Dej mi ten klíč. 160 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 Díky. 161 00:12:53,584 --> 00:12:55,793 Promiňte, pane. 162 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 Strážníku, promiňte. 163 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Chci s někým mluvit o svém synovi. 164 00:13:00,126 --> 00:13:01,959 Myslím, že je v té jeskyni. 165 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Jak se váš syn jmenuje? 166 00:13:03,334 --> 00:13:05,626 Mongkol Bunpiam. „Mark“. 167 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 Není na seznamu. Kontaktoval vás někdo? 168 00:13:09,209 --> 00:13:10,168 Ne, ale… 169 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 Asi je někde s nějakou holkou. 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,251 - Strážníku, prosím. - Nechoďte tam. 171 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 Strážníku, mluvte, prosím. 172 00:13:16,209 --> 00:13:19,418 Strážníku, mluvte se mnou, prosím! 173 00:13:20,793 --> 00:13:23,876 Nevím, co těm hlídkám tak trvá, Nope. 174 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 Uklidni se. Čekají na něj. 175 00:13:27,293 --> 00:13:30,459 Je to amatérský kartograf, co sem pořád chodí. 176 00:13:30,543 --> 00:13:34,168 Nikdo nezná Tham Luang lépe než on. 177 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 Bude vědět, co dělat. 178 00:13:36,501 --> 00:13:37,834 A co mám dělat já? 179 00:13:37,918 --> 00:13:40,334 Stát tu, zatímco můj syn umírá sto metrů ode mě? 180 00:13:40,418 --> 00:13:46,334 Teď se můžeme modlit, aby déšť ustal a voda klesla. 181 00:13:46,418 --> 00:13:48,668 Moje žena řekla totéž. Podívejte, trenére. 182 00:13:48,751 --> 00:13:51,126 Pověry topící se chlapce nezachrání. 183 00:13:55,626 --> 00:13:58,543 Podle hlídky jste nadšenec. 184 00:13:59,043 --> 00:14:02,168 Prozkoumáváte jeskyni v období sucha už roky. 185 00:14:02,876 --> 00:14:04,251 Řekněte mi to, prosím. 186 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 Co víte o Tham Luang? 187 00:14:07,793 --> 00:14:08,709 Ona je… 188 00:14:09,626 --> 00:14:12,001 No, guvernére, Tham Luang je monstrum. 189 00:14:13,251 --> 00:14:17,084 Jeskyně vede do hory na západ směrem k Barmě několik kilometrů. 190 00:14:17,168 --> 00:14:19,793 Je tam několik komor o různých velikostech, 191 00:14:19,876 --> 00:14:22,459 do kterých vedou úzké tunely, 192 00:14:22,543 --> 00:14:24,834 široké tak na šířku ramen. 193 00:14:24,918 --> 00:14:27,876 Shromáždili jsme skupinu místních záchranářů, co tam půjdou. 194 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Chci pomoct. 195 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 - Je váš syn mezi nimi? - Ano. 196 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 Ekkarat Wongsukchan nebo „Biw“. 197 00:14:37,584 --> 00:14:38,793 Umíte plavat? 198 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 Začneme v první komoře. 199 00:14:51,918 --> 00:14:55,376 Pokud se jímka pojící první a druhou komoru ještě úplně nezaplavila, 200 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 brzy se to stane. 201 00:14:56,793 --> 00:14:59,626 Až se tyto úzké chodby naplní vodou, 202 00:14:59,709 --> 00:15:01,793 bude naše jediná možnost plavat. 203 00:15:02,918 --> 00:15:07,043 Jestli jsou chlapci naživu, budou v suché komoře obklopené vodou. 204 00:15:08,126 --> 00:15:12,043 Voda je náš nepřítel. Je to zlo v té příšeře. 205 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 Co to je? 206 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 Taky jsem to slyšel. 207 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 - Co je to? - Odkud to jde? 208 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Voda! 209 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 Tee, zaplavuje se to tu! Odveď je odsud! 210 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 Rychle! Nemůžeme tu zůstat. Tunel do Pattaye bude zatopený. 211 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Musíme jít dál na pláž Pattaya. 212 00:15:57,334 --> 00:15:58,834 - Běžte! - Jdeme! 213 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 Běžte! Tee, voda stoupá! Pohyb! 214 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 - Počkej. - Rychle. 215 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 - Ta baterka. - Eaku, rychle! 216 00:16:15,584 --> 00:16:16,709 - No tak! - Jdeme! 217 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 Pohyb! 218 00:16:20,126 --> 00:16:21,126 Tee, běž! 219 00:16:28,876 --> 00:16:30,876 Opatrně, Dome! Pomoz svému týmu! 220 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 No tak! 221 00:16:33,126 --> 00:16:34,418 My se tu utopíme. 222 00:16:34,501 --> 00:16:35,793 Běžte! Pohyb! 223 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 Rychle! Běžte! 224 00:16:41,418 --> 00:16:42,668 - Pokračujte! - Rychle! 225 00:16:42,751 --> 00:16:44,584 Já to nedokážu. Neumím plavat. 226 00:16:44,668 --> 00:16:46,209 Rychleji! Běž! 227 00:16:46,293 --> 00:16:48,043 Pattaya je hned za jímkou, Biwe. 228 00:16:48,126 --> 00:16:50,626 Poslouchej. Nedovolím, aby se ti něco stalo. 229 00:16:50,709 --> 00:16:52,001 Ale musíme jít. 230 00:16:52,084 --> 00:16:54,001 Mark a já budeme hned za tebou. Dobře? 231 00:16:54,084 --> 00:16:55,126 Běž! 232 00:16:55,626 --> 00:16:56,668 Biwe, drž se Doma. 233 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 Zhluboka se nadechni, Marku. 234 00:17:10,793 --> 00:17:12,626 Myslíte, že se utopili? 235 00:17:16,126 --> 00:17:17,209 Ano, pane. 236 00:17:19,126 --> 00:17:20,668 Nevím, co vaši hoši. 237 00:17:21,168 --> 00:17:24,043 Ale můj syn Biw neumí plavat. 238 00:17:27,376 --> 00:17:30,459 Přinesu oběti všem duchům a božstvům. 239 00:17:33,584 --> 00:17:35,918 Neposloucháte mě? Je to nemožné! 240 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Všichni. 241 00:17:46,959 --> 00:17:48,001 Věřte mi. 242 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 Navrhuji, abyste udělali totéž jako já. 243 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 Musíme se modlit k duchům a požádat je o pomoc pro děti. 244 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 Pomodleme se. No tak. 245 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 Klid, zlato. 246 00:18:04,501 --> 00:18:05,959 Našeho syna najdou. 247 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 Pojďme se modlit. 248 00:18:07,584 --> 00:18:10,043 Věřím, že guvernér našemu synovi pomůže. 249 00:18:10,126 --> 00:18:12,334 Moje srdce už to nevydrží. 250 00:18:13,293 --> 00:18:17,084 Jste opatrovník toho druhého chlapce, Adula? 251 00:18:19,918 --> 00:18:21,334 Jste křesťan? 252 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 Nevěříme, že si koupíme Boží milost, 253 00:18:29,543 --> 00:18:32,626 ale celá naše kongregace se za něj modlí. 254 00:18:33,709 --> 00:18:37,584 A za všechny ty zmizelé kluky. 255 00:18:49,043 --> 00:18:53,584 Dostali jsme se do třetí komory, ale pak nás voda vytlačila. 256 00:18:54,293 --> 00:18:56,668 Tohle jsou komory čtyři, pět a šest. 257 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 Dva a půl kilometrů pohřbených pod 600 metry pískovce. 258 00:19:02,459 --> 00:19:04,584 Pak přijde Sam Yak. Styková křižovatka. 259 00:19:04,668 --> 00:19:07,251 Tam se cesta rozděluje. Mohli jít oběma směry. 260 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 U Monk's Series šli doprava. Odtamtud teče voda. 261 00:19:11,001 --> 00:19:12,668 Jestli šli tudy, tak se… 262 00:19:13,251 --> 00:19:14,751 skoro jistě utopili. 263 00:19:18,418 --> 00:19:22,001 A jestli šli na té křižovatce tou druhou cestou, doleva? 264 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 Do Pattayi? Měli by větší šanci. 265 00:19:29,418 --> 00:19:33,043 Chcete říct, že v je těch horách obrovská pláž? 266 00:19:33,126 --> 00:19:35,876 Není to zrovna ráj, ale je to vyvýšené. Je to… 267 00:19:36,543 --> 00:19:40,001 Velký písečný kopec, který dosahuje do vody. 268 00:19:42,251 --> 00:19:44,626 A tam se s potápěčským vybavením nedostaneme? 269 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 Budeme potřebovat víc než vzduchové bomby a potápěčský průkaz. 270 00:19:48,376 --> 00:19:52,793 Proud je v těch jímkách silný. Jsou plné bahna, takže tam není vidět. 271 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 Budeme potřebovat extrémně zdatné potápěče. 272 00:19:57,126 --> 00:19:59,751 Tak koho? Námořnictvo? 273 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 Jasně. 274 00:20:03,376 --> 00:20:05,209 Jasně, to by bylo skvělé. 275 00:20:10,126 --> 00:20:11,459 Nejspíš o nic nejde. 276 00:20:11,543 --> 00:20:14,793 Jsou to kluci, někam si vyrazili. 277 00:20:15,334 --> 00:20:18,084 Ať to vyřeší místní úřady. 278 00:20:18,168 --> 00:20:22,334 Nechcete riskovat svou pověst takovým kvůli drobným problémům. 279 00:20:22,418 --> 00:20:23,709 Je to pod vaši úroveň. 280 00:20:24,376 --> 00:20:28,293 Místní nemají zkušenosti na to, aby něco tak velkého zorganizovali. 281 00:20:28,793 --> 00:20:31,043 Už říkali, že mě přeloží. 282 00:20:31,126 --> 00:20:32,543 Co mi ještě můžou udělat? 283 00:20:33,043 --> 00:20:35,251 Vážně to chcete řešit? 284 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 Chcete, abych zavolal naše elitní speciální jednotky, 285 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 které se teď soustředí na svoje každoroční zkoušky? 286 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Ano. 287 00:20:45,876 --> 00:20:47,501 Ti důstojníci 288 00:20:47,584 --> 00:20:49,626 nejsou vaši přátelé. 289 00:20:49,709 --> 00:20:54,501 Neohrozí kvůli vám svou pověst. 290 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 Představte si, že vám pomůžou, 291 00:20:57,459 --> 00:21:00,293 a situace v Tham Luang se nevyvine dobře. 292 00:21:01,543 --> 00:21:05,751 Co se stane s jejich a vaší pověstí? 293 00:21:06,751 --> 00:21:07,793 Pamatujete si… 294 00:21:09,751 --> 00:21:11,501 Jak jste mě sem poslal poprvé? 295 00:21:13,876 --> 00:21:16,834 Říkal jste, že pro lidi v hlavním městě je těžké 296 00:21:16,918 --> 00:21:19,626 pochopit, co se děje na venkově. 297 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 Řekl jste, abych věřil místním. 298 00:21:26,126 --> 00:21:27,251 Zapomněl jste na to? 299 00:21:30,793 --> 00:21:31,626 Dobře. 300 00:21:33,084 --> 00:21:34,668 Ať je po vašem. 301 00:21:34,751 --> 00:21:38,001 Doufejte, že jsou ti kluci ještě naživu. 302 00:21:47,584 --> 00:21:48,834 Sakra! 303 00:21:49,334 --> 00:21:51,709 Jak nás vůbec někdo najde? 304 00:21:51,793 --> 00:21:55,043 - Jsem moc mladý, abych umřel. - Už je to dobrý. 305 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 Je mi teprve 11. Mám před sebou dlouhý život. 306 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 To je dobrý. 307 00:21:59,501 --> 00:22:01,251 To jsou ty nejhorší narozeniny. 308 00:22:01,334 --> 00:22:02,459 Taky máš narozeniny? 309 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Je mi jedno, jestli máma koupila dort se SpongeBobem. 310 00:22:05,751 --> 00:22:08,418 Jen nechci, aby ho snědla beze mě. 311 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 Pomalu. 312 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 Nech mě být, Biwe! 313 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 Phongu! 314 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 Běž pryč! 315 00:22:33,543 --> 00:22:35,543 Uklidni se! Zhluboka se nadechni! 316 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 My tady umřeme! 317 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 A nikdo nás nikdy nenajde! 318 00:22:44,126 --> 00:22:45,834 Nikdo tu neumře, Phongu. 319 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 Nikdo tu neumře! 320 00:22:51,584 --> 00:22:53,043 Všichni se posaďte. 321 00:22:54,584 --> 00:22:56,001 Ty taky, Phongu. 322 00:23:03,001 --> 00:23:06,959 Je v pořádku se bát. Na tom není nic špatného. 323 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 Ale nepanikařte. 324 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 Ne! 325 00:23:24,168 --> 00:23:25,459 Eaku. 326 00:23:32,418 --> 00:23:35,418 Když jsem byl v klášteře, 327 00:23:35,501 --> 00:23:39,376 kdykoli jsem se rozčílil, opat mě nutil meditovat. 328 00:23:40,834 --> 00:23:42,543 Tehdy jsem to nechtěl dělat. 329 00:23:43,209 --> 00:23:44,584 Ale víte co? 330 00:23:45,251 --> 00:23:46,334 Měl pravdu. 331 00:23:46,418 --> 00:23:48,043 Meditace… 332 00:23:49,334 --> 00:23:51,501 nám pomůže si vyčistit hlavu. 333 00:23:52,626 --> 00:23:55,126 Přestanete takhle vyšilovat. 334 00:23:55,751 --> 00:24:00,334 Když je mysl klidná, dokážete překonat strach. 335 00:24:16,876 --> 00:24:18,834 Adule. 336 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 Pojďme meditovat. 337 00:24:22,543 --> 00:24:25,709 Nemusíš být buddhista, abys meditoval. 338 00:24:27,543 --> 00:24:28,668 Chceš to zkusit? 339 00:24:30,543 --> 00:24:31,751 Jen to zkus, jo? 340 00:24:34,709 --> 00:24:38,168 Zavři oči. Dobře. 341 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 Zhluboka se nadechni. 342 00:24:45,001 --> 00:24:46,876 Všichni zavřete oči. 343 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 Zkusíme to, Tee. 344 00:24:55,543 --> 00:24:56,584 Marku, zavři oči. 345 00:24:59,293 --> 00:25:01,376 Soustřeďte celou mysl na špičku nosu. 346 00:25:04,834 --> 00:25:06,418 Nádech, Pane. 347 00:25:09,293 --> 00:25:10,626 Výdech, Buddho. 348 00:25:12,459 --> 00:25:13,793 Nádech, Pane. 349 00:25:15,793 --> 00:25:17,126 Výdech, Buddho. 350 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 Sabbe Satta. 351 00:25:22,626 --> 00:25:26,626 Ať už jsou tu jakékoli živé bytosti, 352 00:25:27,793 --> 00:25:29,918 ať jsou slabé nebo silné, 353 00:25:30,543 --> 00:25:32,876 nevynechej nic, velkého ani mocného, 354 00:25:34,168 --> 00:25:36,418 viděné i neviditelné, 355 00:25:37,543 --> 00:25:40,293 ať mají všechny bytosti klid. 356 00:25:56,126 --> 00:25:57,668 Dívala jsem se všude. 357 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Není to kluk, co by utíkal z domu. 358 00:26:00,168 --> 00:26:02,126 Možná je zlobivější, než si myslíte. 359 00:26:02,209 --> 00:26:04,418 Znám svého syna. 360 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 Hej! 361 00:26:05,501 --> 00:26:08,001 Včera vám řekl, ať zmizíte. 362 00:26:08,084 --> 00:26:10,001 Nestačí, že váš syn není na seznamu? 363 00:26:10,084 --> 00:26:12,751 Měli bychom být připraveni. Teď, když je to ve zprávách, 364 00:26:12,834 --> 00:26:14,418 přijde víc lidí jako ona. 365 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 Odkud jste? 366 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 Máte barmský přízvuk. 367 00:26:17,668 --> 00:26:20,168 Já nelžu. 368 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 Můj syn je vážně pohřešovaný. Byl s Divočáky. 369 00:26:24,126 --> 00:26:26,501 Falešné nahlášení pohřešovaného dítěte je vážné. 370 00:26:26,584 --> 00:26:28,001 Ukažte mi papíry. 371 00:26:28,084 --> 00:26:28,959 Ale… 372 00:26:32,543 --> 00:26:35,084 - Trenéra Nope! - Hej! 373 00:26:35,168 --> 00:26:37,334 - Musíte se uklidnit. - Trenére Nope! 374 00:26:37,418 --> 00:26:39,626 Mohl bych vás deportovat. 375 00:26:41,876 --> 00:26:42,918 Guvernére. 376 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 Co se děje? 377 00:26:44,876 --> 00:26:48,084 Tahle žena říká, že její syn je v jeskyni. 378 00:26:48,168 --> 00:26:50,793 Ale všechny děti a opatrovníci jsou zapsaní. 379 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 Prosím, pane. Prosím, věřte mi. Vím, že tam můj syn je. 380 00:26:55,834 --> 00:26:58,834 Trenére, můj syn. Prosím vás. 381 00:26:58,918 --> 00:27:01,751 Můj syn se jmenuje Mark, Mongkol Bunpiam. 382 00:27:01,834 --> 00:27:03,168 Znám Marka. 383 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 Ale včera jsem ho na hřišti neviděl. 384 00:27:06,376 --> 00:27:08,709 Už dlouho nepřišel. 385 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Já… 386 00:27:15,709 --> 00:27:16,876 Přiznávám se. 387 00:27:17,751 --> 00:27:19,126 Nemám thajské dokumenty. 388 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 Nemám vůbec žádné dokumenty. 389 00:27:22,418 --> 00:27:25,584 Jsem Tai Yai. Jsem z Kengtungu. 390 00:27:25,668 --> 00:27:30,501 Proč bych riskovala vše tím, že sem přijdu, kdybych si nemyslela, 391 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 že je můj syn v té jeskyni a že mě tady potřebuje? 392 00:27:37,959 --> 00:27:41,126 Zůstane, dokud nezjistíme, kolik dětí je uvnitř. 393 00:27:43,168 --> 00:27:45,043 Markova mámo. 394 00:27:48,126 --> 00:27:50,834 + 1 DEN, 7 HODIN 395 00:27:52,959 --> 00:27:54,918 Phongu. 396 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Co se děje? 397 00:27:58,709 --> 00:28:01,209 Co je? Proč mě teď budíš? 398 00:28:01,293 --> 00:28:02,751 Pojď sem. 399 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 Co se děje? 400 00:28:06,251 --> 00:28:07,209 Co je to s tebou? 401 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 Tee. 402 00:28:09,543 --> 00:28:11,251 Říká se, že když půjdeme dost daleko, 403 00:28:11,334 --> 00:28:13,543 cesta nás dovede do Barmy a ven. 404 00:28:13,626 --> 00:28:16,918 Máš to na starost, když tu nebudu. 405 00:28:17,668 --> 00:28:19,334 Snažte se držet srandičky na uzdě. 406 00:28:20,043 --> 00:28:21,043 Tak fajn. 407 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 Co se děje? 408 00:28:28,668 --> 00:28:30,043 Pojď za mnou. 409 00:28:34,043 --> 00:28:36,751 Co je to za zvuk? Jsou tu zvířata? 410 00:28:48,293 --> 00:28:50,209 - Cucá mu palec. - Cože? 411 00:28:52,418 --> 00:28:53,251 Mami. 412 00:28:53,876 --> 00:28:55,918 Už nemáme sojové mléko. 413 00:28:59,959 --> 00:29:02,584 Jdeme. Myslím, že to tu musíme prozkoumat. 414 00:29:03,543 --> 00:29:06,209 Vážně si myslíš, že existuje cesta ven? 415 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 Je to strmé. Myslím, že je to správná cesta. 416 00:29:09,501 --> 00:29:11,084 Aspoň tu není voda. 417 00:29:12,543 --> 00:29:14,084 Vždycky existuje cesta ven. 418 00:29:18,918 --> 00:29:19,834 Phongu. 419 00:29:20,668 --> 00:29:21,709 Zpomal, Phongu. 420 00:29:32,293 --> 00:29:33,376 Jak to jde? 421 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 Phongu? 422 00:29:57,418 --> 00:29:58,251 Phongu. 423 00:30:00,543 --> 00:30:01,376 Phongu. 424 00:30:13,043 --> 00:30:16,334 Spletl ses. Žádná cesta ven neexistuje! 425 00:30:18,043 --> 00:30:19,959 Jak můžeš být tak klidný, 426 00:30:20,043 --> 00:30:22,459 když se odsud nedostaneme? 427 00:30:23,584 --> 00:30:26,126 Touhle dobou už nás určitě hledají. 428 00:30:28,001 --> 00:30:29,834 Mě nikdo nehledá. 429 00:30:35,376 --> 00:30:36,251 Phongu. 430 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 Mám už jen svou babičku. 431 00:30:40,168 --> 00:30:42,209 Než jsem včera odjel, 432 00:30:43,293 --> 00:30:45,584 pohádal jsem se s ní, 433 00:30:46,293 --> 00:30:49,543 protože se mě snaží poslat do Chiang Mai za strýcem. 434 00:30:50,459 --> 00:30:54,043 Byl jsem na ni fakt naštvaný. Neřekl jsem jí, kam jdu. 435 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 Napadlo mě, že nepřijdu domů, 436 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 aby viděla, jak moc mě potřebuje. 437 00:31:02,626 --> 00:31:05,126 Byl jsem takový… Nechtěl jsem… 438 00:31:05,209 --> 00:31:08,126 Nechtěl jsem, aby se to stalo. 439 00:31:11,459 --> 00:31:13,209 Phongu, poslouchej. 440 00:31:14,126 --> 00:31:15,251 Něco ti povím. 441 00:31:18,543 --> 00:31:20,459 Dlouho jsem žil jen s tátou. 442 00:31:32,918 --> 00:31:34,418 A pak jednoho dne taky umřel. 443 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 Můj strýc říkal, že mě bere do kláštera… 444 00:31:42,626 --> 00:31:44,168 kvůli lepšímu vzdělání. 445 00:31:44,959 --> 00:31:47,543 Abych měl lepší život. 446 00:31:54,668 --> 00:31:56,459 Ale já to tak nechtěl. 447 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 Není snadné nechat se poslat pryč lidmi, které máš rád. 448 00:32:03,543 --> 00:32:04,626 Bolí to. 449 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 Ale ty to všechno… 450 00:32:13,501 --> 00:32:15,293 přežiješ. 451 00:32:23,959 --> 00:32:25,084 Je ti líp? 452 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 Co? 453 00:32:31,668 --> 00:32:34,501 Nemůžu uvěřit, že Biw cucal Adulův palec 454 00:32:35,209 --> 00:32:36,918 a myslel, že to je sojové mléko. 455 00:32:37,001 --> 00:32:38,834 Budu mu to pořád připomínat. 456 00:32:38,918 --> 00:32:40,001 Pořád. 457 00:32:40,084 --> 00:32:41,459 Dám mu to pěkně sežrat. 458 00:32:50,709 --> 00:32:51,918 Co budeme dělat teď? 459 00:32:55,251 --> 00:32:56,126 Buď opatrný. 460 00:32:56,209 --> 00:32:57,751 Opatrně. Je to kluzké. 461 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Hej. 462 00:33:03,126 --> 00:33:04,043 Hej, Eaku. 463 00:33:04,126 --> 00:33:05,293 - Počkej. - Co? 464 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 Podívej. 465 00:33:06,959 --> 00:33:07,959 Tamhle. 466 00:33:08,043 --> 00:33:09,918 Cestou sem jsme si toho nevšimli. 467 00:33:10,543 --> 00:33:12,418 Je tu nějaký nápis. 468 00:33:14,501 --> 00:33:15,626 Vidíš to, co vidím já? 469 00:33:17,751 --> 00:33:18,709 No do háje! 470 00:33:19,209 --> 00:33:24,793 NÁRODNÍ PARK THAMLUANG KHUNNAM NANGON 471 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 + 1 DEN, 16 HODIN 472 00:33:33,918 --> 00:33:34,751 Lidi. 473 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 Přijeli nám pomoct. 474 00:33:37,168 --> 00:33:39,501 Zachrání ty kluky. Tady jsou. 475 00:33:51,209 --> 00:33:53,793 Co potřebují moji muži vědět, než půjdou do jeskyně? 476 00:33:53,876 --> 00:33:56,918 Než si vezmeme potápěčskou výbavu a vyhrotí se to, 477 00:33:57,001 --> 00:33:58,459 musíme to rozebrat. 478 00:33:59,834 --> 00:34:02,251 Životy těch chlapců jsou v ohrožení. 479 00:34:02,334 --> 00:34:05,251 Ale brzy to nebudou jen jejich. 480 00:34:05,334 --> 00:34:06,501 I vaše. 481 00:34:07,001 --> 00:34:08,501 Máte s sebou doktora? 482 00:34:08,584 --> 00:34:09,834 Dr. Bhak je z námořnictva. 483 00:34:09,918 --> 00:34:14,168 Bojový zdravotník a odborník na extrémní zdravotní krizi. 484 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 Kluci jsou uvnitř od soboty odpoledne. 485 00:34:18,501 --> 00:34:23,126 Nemáme tušení, kolik jídla a vody s sebou mají. 486 00:34:23,209 --> 00:34:26,793 Vzhledem ke zjevným okolnostem je to vlastně dobrá zpráva. 487 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 Víme, že jsou mladí. Jsou to fotbalisté. 488 00:34:29,376 --> 00:34:31,209 Takže jsou zdatní. 489 00:34:31,293 --> 00:34:33,876 Pokud nejsou zraněni nebo nemají infekci, 490 00:34:33,959 --> 00:34:35,293 měli by být v dobrém stavu. 491 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 Být pár dní bez jídla je nepříjemné, ale nezabije vás to. 492 00:34:43,751 --> 00:34:45,168 Dobře. No… 493 00:34:45,751 --> 00:34:49,584 Pokud vím, je jen jedna cesta dovnitř a jedna cesta ven. 494 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 Cesta ven? 495 00:34:52,334 --> 00:34:53,418 Ani náhodou. 496 00:34:53,918 --> 00:34:56,459 Představte si horu jako pyramidu. 497 00:34:56,543 --> 00:34:58,418 Široká základna, úzký vrchol. 498 00:34:58,501 --> 00:34:59,959 S Phongem jsme to ověřili. 499 00:35:00,793 --> 00:35:02,209 Když začneme kopat tady, 500 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 dostaneme se na vrchol za pět až deset metrů. 501 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 Ani náhodou. 502 00:35:06,751 --> 00:35:08,209 Přesvědčte se sami. 503 00:35:08,793 --> 00:35:12,251 Podívejte se na ten drsný kámen. Očividně se zhroutil. 504 00:35:12,334 --> 00:35:16,001 Když budeme kopat společně, za chvíli uvidíme ananasová pole. 505 00:35:20,709 --> 00:35:23,751 Máte snad něco na práci? 506 00:35:27,501 --> 00:35:29,001 Budu kopat. 507 00:35:29,584 --> 00:35:30,918 Mark nám pomůže kopat. 508 00:35:31,001 --> 00:35:32,668 Kdo dál? 509 00:35:32,751 --> 00:35:35,209 Já furt myslím na KFC. 510 00:35:43,334 --> 00:35:44,168 Tak jo. 511 00:35:45,376 --> 00:35:47,376 Vím, že máš hlad. 512 00:35:47,459 --> 00:35:49,626 Neřeknu ti, abys nemyslel na jídlo. 513 00:35:49,709 --> 00:35:50,834 Můžu ti říct, 514 00:35:50,918 --> 00:35:54,293 že být bez jídla je jednodušší, než si myslíš. 515 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 Jedl jsem jedno jídlo denně deset let. 516 00:35:56,543 --> 00:35:58,251 Jo, býval jsi mnich. 517 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 Myslíš, že mniši nikdy nemají hlad? 518 00:36:01,334 --> 00:36:05,043 Nejdřív to bylo tak hrozné, že jsem myslel, že to nepřežiju. 519 00:36:05,126 --> 00:36:09,334 Jednoho dne mi jeden mnich řekl, abych pil co nejvíc vody, 520 00:36:09,418 --> 00:36:11,376 abych zvládl svůj hlad. 521 00:36:12,168 --> 00:36:16,584 Můžeme pít vodu, co tu je, protože ji kameny filtrují. 522 00:36:16,668 --> 00:36:18,834 A zkuste si představit, že jíte KFC. 523 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 Tak kdo se napije první? 524 00:36:22,918 --> 00:36:24,251 Nikdo? 525 00:36:24,334 --> 00:36:26,168 Měl by začít Titan. 526 00:36:26,251 --> 00:36:28,209 Je malý, ale má největší pusu. 527 00:36:29,209 --> 00:36:30,209 Ochutnej. 528 00:36:30,293 --> 00:36:31,459 Titane, nejdřív ty. 529 00:36:32,959 --> 00:36:33,834 Minutku. 530 00:36:34,334 --> 00:36:35,168 Tohle? 531 00:36:35,251 --> 00:36:37,459 - Vypij to. - No tak, napij se. 532 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 Jaké to je? 533 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 Je to tak špatné, jako když vaří máma. 534 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 - Vážně? - Já ochutnám. 535 00:36:47,668 --> 00:36:49,418 - A pak já. - Taky mám žízeň. 536 00:36:49,501 --> 00:36:50,918 - Na. - Ochutnej. 537 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 Můžu se napít z tohohle? 538 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 - Je to vynikající? - Chutná to skvěle. 539 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 - Chutná to divně. - Vážně? 540 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 Tee. 541 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 Aspoň neumřeme žízní. 542 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 Uspořádej všechny do skupin jako na fotbalový trénink. 543 00:37:03,626 --> 00:37:06,126 Budeme se při kopání střídat. 544 00:37:06,209 --> 00:37:09,501 A začněte šetřit baterky jen na kopání. 545 00:37:09,584 --> 00:37:12,251 Vážně si myslíš, že to je cesta ven? 546 00:37:12,834 --> 00:37:14,959 I kdyby nebyla, za pokus to stojí. 547 00:37:15,043 --> 00:37:17,334 Měli bychom to zkusit. 548 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 - Můžu začít kopat. - Jdeme na to. 549 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 - Jdeme. - No tak. 550 00:37:23,251 --> 00:37:27,001 THAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚSTAV BANGKOK 551 00:37:27,751 --> 00:37:29,418 TMÚ, u telefonu Noon. 552 00:37:29,501 --> 00:37:30,834 Dobrý den, tady Pim. 553 00:37:30,918 --> 00:37:31,793 Mluvily jsme spolu. 554 00:37:31,876 --> 00:37:34,126 Ano. Viděla jsem místní zprávy. 555 00:37:34,209 --> 00:37:36,668 Našli jste ty fotbalisty? 556 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Ještě ne. 557 00:37:37,668 --> 00:37:39,626 Ale záchranný tým na tom pracuje. 558 00:37:39,709 --> 00:37:41,834 Guvernér chce každou hodinu zprávy o počasí. 559 00:37:41,918 --> 00:37:42,876 Je to možné? 560 00:37:43,543 --> 00:37:45,709 Ano, jistě. Zavolejte, kdyby něco. 561 00:37:45,793 --> 00:37:46,959 Moc vám děkuju. 562 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 - Odde. - Ano. 563 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 Guvernér z Chiang Rai chce hodinové zprávy o počasí. 564 00:37:54,834 --> 00:37:58,084 Zavolej všem a domluv si schůzku. 565 00:37:58,709 --> 00:37:59,709 Hodně štěstí. 566 00:38:02,293 --> 00:38:04,376 Dobře, beru to jako rozkaz. 567 00:38:04,459 --> 00:38:05,293 Jo. 568 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 + 2 DNY, 3 HODINY 569 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 Připravení? 570 00:38:15,084 --> 00:38:16,709 Třetí komora je bezpečná. 571 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 Kluci musí být za třetí komorou. 572 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 Dobrý den všem. 573 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 Prosím, uvolněte místo. 574 00:38:23,959 --> 00:38:25,543 Náš syn bude v pořádku, Tai. 575 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 Musíte si představit, že každá kapka deště je další riziko. 576 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 Čím víc prší, tím je to horší. 577 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 A všechno to teče do té jeskyně. 578 00:38:42,501 --> 00:38:45,251 + 2 DNY, 16 HODIN 579 00:38:47,709 --> 00:38:50,334 Jestli je proud z křižovatky dost silný, 580 00:38:50,418 --> 00:38:51,751 bude dost těžké proplavat. 581 00:38:51,834 --> 00:38:54,293 Takže budete potřebovat veškerou sílu na další jímku. 582 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 KOMORA 3 583 00:39:01,834 --> 00:39:02,668 Jdeme. 584 00:39:10,168 --> 00:39:12,793 Nejen, že je totam úzké, ale zatáčky jsou ostřejší. 585 00:39:12,876 --> 00:39:14,084 Je tam víc uliček. 586 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 Hlavně nikam nezahýbejte. 587 00:39:16,209 --> 00:39:17,584 Neplavte do uliček, 588 00:39:17,668 --> 00:39:20,168 jinak se ztratíte a dojde vám kyslík. 589 00:39:20,251 --> 00:39:21,918 Pozor na rezervy. 590 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 Každý milimetr dál bude boj. 591 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 Je to podvodní bitva. 592 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 Hodně štěstí. 593 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 + 3 DNY, 3 HODINY 594 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 Můžeš s tím pohnout? 595 00:39:47,834 --> 00:39:48,668 Sám ne. 596 00:39:48,751 --> 00:39:50,293 No tak. Týmová práce. 597 00:39:50,376 --> 00:39:51,918 - Podržím světlo. - No tak. 598 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 Situace je složitější, než jsme předpokládali. 599 00:40:16,501 --> 00:40:18,168 Ale zítra to zkusíme znovu. 600 00:40:42,376 --> 00:40:43,293 Sakra! 601 00:41:42,793 --> 00:41:46,168 + 4 DNY, 1 HODINU 602 00:41:47,376 --> 00:41:48,543 Už jdou. 603 00:41:53,876 --> 00:41:55,293 Kde jsou ty děti? 604 00:42:39,793 --> 00:42:42,668 Kluci jsou uvnitř čtyři dny 605 00:42:42,751 --> 00:42:44,418 a my jsme nijak nepokročili. 606 00:42:44,501 --> 00:42:46,334 Moc dní jim nezbývá. 607 00:42:46,418 --> 00:42:49,543 Nebudu se svými muži lehkomyslný. 608 00:42:50,293 --> 00:42:52,626 Budeme postupovat tak rychle, jak to bude bezpečné. 609 00:42:52,709 --> 00:42:54,751 Nežádám vás o lehkomyslnost, 610 00:42:54,834 --> 00:42:56,793 ani nezpochybňuji váš systém. 611 00:42:56,876 --> 00:42:58,876 Systémy zachraňují životy. 612 00:42:59,418 --> 00:43:02,126 Ale musíme změnit taktiku. 613 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 Nedostali jsme se ani do čtvrté komory. 614 00:43:04,834 --> 00:43:06,293 Jsem otevřený nápadům. 615 00:43:08,626 --> 00:43:10,543 Myslím, že potřebujeme specialisty. 616 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 Vy jste specialisté. 617 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 V potápění není nikdo lepší než námořnictvo. 618 00:43:16,709 --> 00:43:19,043 Jsem doktor, ale nejsem chirurg. 619 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 Můžu operovat, když musím? 620 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 Jistě, ale to bys nechtěli, protože to není moje specialita. 621 00:43:25,001 --> 00:43:27,168 Riskoval jsem svou pověst… 622 00:43:27,751 --> 00:43:31,126 před ministry v Bangkoku, abych vám sehnal vybavení. 623 00:43:31,209 --> 00:43:32,918 A teď říkáte, že to nedokážete! 624 00:43:33,001 --> 00:43:33,834 Guvernére. 625 00:43:34,834 --> 00:43:38,293 Jsme námořnictvo. Máme výcvik na bojové potápění. 626 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 Předsunuté základny, podmořské miny, rychlé útočné lodě. 627 00:43:42,126 --> 00:43:44,334 Ale tady se musíme učit za pochodu. 628 00:43:44,418 --> 00:43:45,959 Ještě jsme to nedělali. 629 00:43:46,834 --> 00:43:47,751 Dobře. 630 00:43:50,043 --> 00:43:51,293 Tak kdo má zkušenosti? 631 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 Guvernére, mám nápad. 632 00:43:56,501 --> 00:43:58,459 Nejdřív jste chtěl námořnictvo. 633 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 A teď… 634 00:44:00,834 --> 00:44:03,043 Z ministerstva zahraničí mi hlásí, 635 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 že sem chcete potápěče z půl tuctu dalších zemí? 636 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 Zbláznil jste se? 637 00:44:09,251 --> 00:44:10,751 Už jsou to čtyři dny. 638 00:44:11,668 --> 00:44:14,334 Podle doktora námořnictva začínají hladovět. 639 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 Vy chcete, abych je tam nechal umřít? 640 00:44:18,418 --> 00:44:20,376 COVENTRY ANGLIE 641 00:44:25,334 --> 00:44:29,001 Radši bych, abyste zvážil, jestli nejsou mrtví, 642 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 než o naší situaci řeknete cizincům. 643 00:44:31,709 --> 00:44:35,709 VANCOUVER KANADA 644 00:44:38,876 --> 00:44:40,876 Není z toho cesty zpět, Narongsaku. 645 00:44:41,668 --> 00:44:45,168 Lidi možná pochopili, že se snažíte si zachránit svůj krk. 646 00:44:45,793 --> 00:44:48,209 Ale nezachráníte si krk… 647 00:44:49,626 --> 00:44:53,126 před celou vládou a celým Thajskem. 648 00:44:55,501 --> 00:44:57,001 Když to nevyjde, 649 00:44:57,584 --> 00:44:58,918 nikdo se vás ani nedotkne. 650 00:44:59,001 --> 00:45:01,251 Budete mít štěstí, že už nikdy nebudete pracovat. 651 00:45:01,751 --> 00:45:03,418 Druhé šance neexistují. 652 00:45:04,959 --> 00:45:06,001 Nezklamte. 653 00:45:17,834 --> 00:45:19,626 Aspoň můj táta už nikoho nebude nudit 654 00:45:19,709 --> 00:45:22,709 svým příběhem o tom, jak jeho kamarád uvízl v jeskyni. 655 00:45:22,793 --> 00:45:26,959 Teď může mluvit o tom, jak tam na několik dní uvízl jeho syn. 656 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 Chce někdo hamburger? 657 00:45:28,626 --> 00:45:30,543 - Ano. - Tady. 658 00:45:30,626 --> 00:45:32,501 - Mám chuť vepřové. - Chviličku. 659 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 - Mixi. - Co? 660 00:45:34,334 --> 00:45:36,043 - Zapomněl jsi omáčku. - Promiň. 661 00:45:36,126 --> 00:45:38,168 Prostě to sněz. Pořád je to dobrý. 662 00:45:38,251 --> 00:45:39,543 - Ty jeden… - Nebuď vybíravý. 663 00:45:39,626 --> 00:45:41,459 Střídání směny. Note, jsi na řadě. 664 00:45:42,084 --> 00:45:43,084 No tak, jdeme. 665 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 - Čekám na své vepřové. - Nech si ho zabalit. 666 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 Ty jsi takovej otrava. 667 00:45:48,001 --> 00:45:49,668 - Je to vepřové hotové? - Prosím. 668 00:45:49,751 --> 00:45:51,793 - Děkuji. - Jdeme. 669 00:45:52,459 --> 00:45:54,626 Pořád mě rušíš při jídle. 670 00:45:56,293 --> 00:45:57,668 Tle. 671 00:45:57,751 --> 00:45:58,876 Co? 672 00:45:58,959 --> 00:46:02,043 Za jak dlouho si uvědomí, že je to vlastně tvoje směna? 673 00:46:03,834 --> 00:46:05,043 Za pár minut. 674 00:46:05,126 --> 00:46:06,918 Bude fakt naštvanej, až to zjistí. 675 00:46:07,001 --> 00:46:08,501 - Jo, na tebe! - Ne, na tebe. 676 00:46:11,043 --> 00:46:13,459 + 5 DNÍ, 3 HODINY 677 00:46:15,751 --> 00:46:18,668 Jestli ty kluky někdo zachrání, pak oni. 678 00:46:18,751 --> 00:46:22,459 Jsou z Finska, Kanady a Ukrajiny přes Kypr. 679 00:46:22,543 --> 00:46:24,793 A z mé první lásky, Velké Británie. 680 00:46:24,876 --> 00:46:28,251 Rick Stanton a John Volanthen, vůdci smečky. 681 00:46:28,334 --> 00:46:32,251 Díky, že jste tak rychle přijeli. 682 00:46:32,334 --> 00:46:35,126 Námořnictvo vám pomůže s potápěčským vybavením 683 00:46:35,209 --> 00:46:36,626 a vším, co potřebujete. 684 00:46:36,709 --> 00:46:40,584 Toho si vážíme, ale potápíme se jen s vlastním vybavením. 685 00:46:40,668 --> 00:46:43,668 Myslíte, že máte lepší vybavení než moje námořnictvo? 686 00:46:43,751 --> 00:46:47,751 Ono vybavení, které potápěči používají v otevřených vodách, v jeskyni nefunguje. 687 00:46:47,834 --> 00:46:51,459 Nádrže máme tady, v podpaží, 688 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 takže nenarážíme na strop. 689 00:46:53,334 --> 00:46:56,209 A helma s vodním světlem se vznáší, nepotopí se. 690 00:46:56,293 --> 00:46:58,668 Chrání vám hlavu před krápníky. 691 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 Maska je zajištěná pod ní. 692 00:47:00,668 --> 00:47:01,959 Co je tohle? 693 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 - To je moje křídlo. - Co? 694 00:47:04,918 --> 00:47:08,001 Je to vztlakové zařízení, které jsem vyrobil 695 00:47:08,084 --> 00:47:10,626 z duše pneumatiky motorky. 696 00:47:10,709 --> 00:47:11,834 Funguje skvěle. 697 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 - Že jo, Johne? - Je to nafukovací závaží. 698 00:47:18,584 --> 00:47:20,001 Jste pak ve vodě vyvážení. 699 00:47:20,084 --> 00:47:22,918 Takže pořád nenarážíte do krápníků na podlaze, 700 00:47:23,001 --> 00:47:25,959 které jsou ostré a pořežou vás i váš oblek. 701 00:47:26,459 --> 00:47:30,376 A díky tomu dokážete postoupit dál? 702 00:47:30,459 --> 00:47:32,584 V bahnité vodě to jinak nejde. 703 00:47:32,668 --> 00:47:35,626 Jediný způsob, jak máte v proudu šanci, je připravit vodítko. 704 00:47:35,709 --> 00:47:38,418 Od první komory až po jejich nalezení. 705 00:47:38,501 --> 00:47:40,584 Vodítko je jako… 706 00:47:41,334 --> 00:47:45,418 Je to jako Ariadnina niť pro Thesea v Minotaurově labyrintu. 707 00:47:48,668 --> 00:47:50,459 Bez něj jsme slepí. 708 00:47:50,543 --> 00:47:53,084 Ztrácíme čas a kyslík prohledáváním slepých uliček. 709 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 A pokaždé se musíme znovu naučit trasu. 710 00:47:55,334 --> 00:47:57,376 Takže ho místo toho zajistíme 711 00:47:57,459 --> 00:47:59,418 a připevníme na něj svítící tyčinky. 712 00:47:59,501 --> 00:48:02,459 A další muž, který přijde, to prodlouží. 713 00:48:02,543 --> 00:48:04,459 Co dál? Co ještě od nás potřebujete? 714 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 Lana. 715 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 Spoustu lan. 716 00:48:08,043 --> 00:48:10,668 Já vám lana seženu. Připravte se na ponor. 717 00:48:16,709 --> 00:48:19,418 Musíme se pohybovat bezpečně, ale rychle. 718 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 Zahraniční potápěči budou pokládat vodítko, 719 00:48:22,334 --> 00:48:25,459 zatímco my připravíme zásoby v každé komoře. 720 00:48:29,084 --> 00:48:33,626 Jestli ty kluky najdete, vydám vám další gelové balíčky. 721 00:48:37,293 --> 00:48:39,043 Modlení nepomáhá. 722 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 Teď už jsou děti asi mrtvé. 723 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 Ach, dítě. 724 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 Prosím, vrať se domů. 725 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 Tle, mé dítě! 726 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 To jsem já, tvůj otec! 727 00:48:49,376 --> 00:48:51,626 Někdy nám nezbývá nic než víra. 728 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 Je to to nejlepší, co můžeme udělat, a možná je to ten nejlepší způsob. 729 00:49:04,168 --> 00:49:07,084 Těla chlapců se dostávají do ketózy, 730 00:49:07,168 --> 00:49:09,293 stavu, kdy tělo kdy spaluje zásoby tuku. 731 00:49:09,543 --> 00:49:12,168 + 6 DNÍ, 1 HODINU 732 00:49:13,793 --> 00:49:17,876 Jejich těla teď začnou likvidovat vlastní svaly, aby zůstali naživu. 733 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 Ať už mají jakoukoli sílu, bude to pro ně boj. 734 00:49:29,209 --> 00:49:31,626 Synu, vrať se ke mně. 735 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 Dítě moje. 736 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 Pojďme spolu domů. 737 00:49:38,751 --> 00:49:41,793 + 7 DNÍ, 3 HODINY 738 00:49:42,293 --> 00:49:44,834 Pokud mají zdroj čisté vody, 739 00:49:44,918 --> 00:49:46,918 zbývá jim tak den nebo dva. 740 00:49:50,751 --> 00:49:54,084 A až jim začne selhávat nervový a limbický systém, 741 00:49:54,626 --> 00:49:56,334 budou mít halucinace. 742 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 Biwe. 743 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 Princezno. 744 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 Tle! Moje dítě! 745 00:50:14,251 --> 00:50:15,418 Táta na tebe čeká! 746 00:50:18,751 --> 00:50:20,793 KOMORA 6 747 00:50:22,418 --> 00:50:26,043 Ale skutečné nebezpečí je, že jsou v příliš malé komoře. 748 00:50:26,543 --> 00:50:29,751 Pokud snížili hladinu kyslíku na toxickou, 749 00:50:30,543 --> 00:50:33,959 nahromadění kysličníku v plicích nakonec způsobí hypoxii, 750 00:50:34,918 --> 00:50:37,043 takže se jim může zastavit srdce. 751 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 Osm dní. 752 00:50:48,959 --> 00:50:51,668 Teď začnou mít problémy se svou motorikou, 753 00:50:51,751 --> 00:50:53,543 pokud se vůbec můžou hýbat. 754 00:50:55,043 --> 00:50:57,334 A kromě halucinací 755 00:50:58,084 --> 00:51:01,126 přestanou jejich vnitřní orgány fungovat. 756 00:51:02,334 --> 00:51:05,293 To vypětí teď ovlivňuje jejich nervový systém. 757 00:51:06,584 --> 00:51:08,084 Možná to ještě nevědí… 758 00:51:10,293 --> 00:51:11,459 ale umírají. 759 00:51:27,668 --> 00:51:28,918 Kde jsou ostatní? 760 00:51:31,251 --> 00:51:33,168 Jsou moc slabí na to, aby vstali. 761 00:51:38,918 --> 00:51:42,418 Všem by se nám hodil spánek a voda. 762 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 Tak jo. 763 00:52:01,501 --> 00:52:02,584 Ty nejdeš? 764 00:52:03,668 --> 00:52:05,251 Budu ještě chvíli pracovat. 765 00:52:06,959 --> 00:52:08,418 Eaku, musíš si odpočinout. 766 00:52:17,584 --> 00:52:19,626 Neřekl jsem ti, že mám bratra, že ne? 767 00:52:23,918 --> 00:52:26,376 Mé jméno Eakapol… 768 00:52:28,584 --> 00:52:30,793 je kombinace našich jmen. 769 00:52:32,459 --> 00:52:34,251 Ale onemocněl leukémií. 770 00:52:37,668 --> 00:52:39,126 A zemřel. 771 00:52:48,001 --> 00:52:50,084 Můj život se nadobro změnil. 772 00:52:53,668 --> 00:52:54,876 Moje matka zemřela. 773 00:52:56,251 --> 00:52:57,668 A pak zemřel můj otec. 774 00:53:05,834 --> 00:53:07,834 Mark je na tom špatně. 775 00:53:09,834 --> 00:53:11,459 Všichni hladovíte. 776 00:53:15,209 --> 00:53:17,084 O další rodinu nepřijdu. 777 00:54:09,584 --> 00:54:11,543 Déšť sílí. 778 00:54:12,626 --> 00:54:15,543 Takže pro potápěče je stále nebezpečnější zachránit chlapce. 779 00:54:18,209 --> 00:54:20,126 Mohli by být ještě naživu? 780 00:54:22,043 --> 00:54:26,001 Skoro devět dní bez jídla a čisté vody. 781 00:54:27,418 --> 00:54:28,584 Musí být. 782 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Moc mě to mrzí. 783 00:54:38,543 --> 00:54:40,793 Nebudu riskovat životy pro mrtvá těla. 784 00:54:43,251 --> 00:54:44,626 Stáhněte všechny zpátky. 785 00:56:06,918 --> 00:56:07,751 To nic. 786 00:56:10,709 --> 00:56:12,709 Ani nevím, jak jsem se sem dostal. 787 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 Něco vás sem přivedlo. 788 00:56:17,376 --> 00:56:19,376 Je dobré poslouchat své instinkty. 789 00:56:22,376 --> 00:56:23,709 Nesetkali jsme se? 790 00:56:24,543 --> 00:56:27,293 Říkala jste, že váš syn je v jeskyni, že? 791 00:56:28,251 --> 00:56:29,293 Jmenuje se Mark. 792 00:56:29,876 --> 00:56:31,001 Mark. 793 00:56:34,209 --> 00:56:36,209 Něco pro vás mám. 794 00:56:39,418 --> 00:56:41,043 Je to od jednoho z mnichů. 795 00:56:48,709 --> 00:56:50,209 Co tady děláte tak pozdě? 796 00:56:51,834 --> 00:56:53,876 Nemůžu spát, tak jako vy. 797 00:56:57,293 --> 00:56:59,126 Tohle je šanská tradice. 798 00:57:00,959 --> 00:57:04,543 Jedna hromádka písku za každého chlapce. 799 00:57:05,459 --> 00:57:07,959 Ta uprostřed je pro trenéra Eaka. 800 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 Třináct hromádek. 801 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Ano. 802 00:57:12,709 --> 00:57:14,959 Mám už jen víru. 803 00:57:16,209 --> 00:57:17,626 Nemám peníze. 804 00:57:18,751 --> 00:57:20,418 Nemám moc. 805 00:57:20,501 --> 00:57:22,251 Mám jen víru. 806 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 Věřím, že tam můj syn je. 807 00:57:27,501 --> 00:57:28,918 A věřím, že… 808 00:57:31,084 --> 00:57:33,001 když tu zůstanu, 809 00:57:34,126 --> 00:57:35,918 najdete ho. 810 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 A odvedu si ho domů. 811 00:57:41,584 --> 00:57:43,376 Čemu věříte vy? 812 00:57:44,084 --> 00:57:45,626 Věřím ve vědu. 813 00:57:47,834 --> 00:57:50,584 Ale věda mě teď zklamala. 814 00:57:54,376 --> 00:57:56,168 Příroda se mi stala překážkou. 815 00:57:57,376 --> 00:58:00,959 Zajímalo by mě, jestli jsem urazil bohy. 816 00:58:01,876 --> 00:58:04,168 Když jsem sem přišel, sklonil jsem z úcty hlavu. 817 00:58:05,168 --> 00:58:07,501 Ale nedonutil jsem se věřit. 818 00:58:08,168 --> 00:58:09,543 Je to hodně chtít… 819 00:58:10,501 --> 00:58:13,251 po muži vědy… 820 00:58:14,751 --> 00:58:16,709 aby se oddal víře. 821 00:58:18,251 --> 00:58:19,918 Nerad to přiznávám… 822 00:58:24,251 --> 00:58:26,209 Ale potřebuji zázrak. 823 00:58:30,501 --> 00:58:32,709 A váš syn taky. 824 00:59:22,834 --> 00:59:25,501 + 8 DNÍ, 17 HODIN 825 00:59:30,834 --> 00:59:32,209 Stanice lesní hlídky. 826 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 Asi máme přestávku. 827 00:59:36,709 --> 00:59:39,251 Co to reálně znamená? 828 00:59:39,334 --> 00:59:40,584 Jak velkou přestávku? 829 00:59:47,084 --> 00:59:48,501 Přepojte mi Noon. 830 00:59:55,209 --> 00:59:56,668 Pim, tady Noon. 831 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 Věřte mi. Nebude pršet. 832 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 Říkají, že do poledne nebude pršet. 833 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 Možná i déle. 834 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 Měli bychom to zkusit. 835 01:00:22,084 --> 01:00:24,168 Je to téměř nemožné. 836 01:00:25,418 --> 01:00:29,793 Ale všichni jsme viděli, že se statistiky mohou mýlit. 837 01:00:31,709 --> 01:00:36,084 Všichni jsme viděli, jak moc mysli překonává moc těla. 838 01:00:36,584 --> 01:00:38,501 Všichni máme pochybnosti. 839 01:00:39,168 --> 01:00:41,293 Všichni máme krizi víry. 840 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 Všichni jsme zažili nekonečné deštivé dny. 841 01:00:46,001 --> 01:00:47,459 Ale déšť ustal. 842 01:00:48,168 --> 01:00:50,418 Nemělo se to stát. 843 01:00:51,084 --> 01:00:55,418 Ale neměl ani začít, když kluci vstoupili do jeskyně. 844 01:00:56,209 --> 01:00:58,626 Víra nám vždy nerozdává karty, 845 01:00:58,709 --> 01:01:00,334 které chceme, 846 01:01:00,418 --> 01:01:02,501 staví nám do cesty výzvy. 847 01:01:02,584 --> 01:01:05,168 Ale výzvy mohou být příležitostmi. 848 01:01:06,251 --> 01:01:09,584 Možná nevěříte, že máme příležitost. 849 01:01:10,209 --> 01:01:13,834 Nebo si myslíte, že už nám unikla. 850 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 Možná si myslíte, že kluci zemřeli první nebo třetí den. 851 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 Utopili se, nebo onemocněli, nebo vyhladověli. 852 01:01:24,501 --> 01:01:27,668 Ale viděl jsem, jak v džungli kvete svatyně 853 01:01:28,501 --> 01:01:30,168 plná obětí. 854 01:01:30,918 --> 01:01:35,418 Viděl jsem buddhisty, křesťany a animisty, 855 01:01:36,084 --> 01:01:38,293 jak se společně se sklopenými hlavami modlí. 856 01:01:39,126 --> 01:01:42,334 Sám jsem se poklonil. 857 01:01:45,584 --> 01:01:47,084 Ať věříte čemukoli, 858 01:01:48,251 --> 01:01:50,543 věřte v tyhle kluky. 859 01:01:53,959 --> 01:01:58,376 KOMORA 9 860 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 Co je to? 861 01:02:04,001 --> 01:02:06,793 + 9 DNÍ, 2 HODINY 862 01:02:14,293 --> 01:02:15,126 Biwe. 863 01:02:17,959 --> 01:02:18,793 Biwe. 864 01:02:20,168 --> 01:02:22,751 Je to duch? Prostě ho ignoruj. 865 01:02:25,043 --> 01:02:27,334 Vychází to z vody. 866 01:02:28,584 --> 01:02:30,418 Není to thajština. 867 01:02:37,543 --> 01:02:39,084 Je to cizí duch. 868 01:02:42,126 --> 01:02:44,626 Já na duchy nevěřím. 869 01:02:49,459 --> 01:02:50,334 Zdravím. 870 01:02:51,918 --> 01:02:52,751 Zdravím. 871 01:02:54,543 --> 01:02:56,209 Lidi. Pojďte sem. Rychle. 872 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 Patříš k Divočákům? 873 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 - Anglicky? - Ano. 874 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 - Mluvíš anglicky? - Ano. 875 01:03:09,668 --> 01:03:10,793 Odkud jste? 876 01:03:10,876 --> 01:03:12,043 Z Velké Británie. 877 01:03:12,834 --> 01:03:14,084 - Kdo jste? - Máte jídlo? 878 01:03:14,168 --> 01:03:15,751 - Proč jste tady? - A mí rodiče? 879 01:03:15,834 --> 01:03:17,001 Přinesl jste jídlo? 880 01:03:17,084 --> 01:03:19,584 - Je venku hlídka? - Vynadají mi? 881 01:03:19,668 --> 01:03:21,126 Adule, pomoz nám překládat. 882 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 Řekněte něco. 883 01:03:22,626 --> 01:03:23,959 Ztratili jste se? 884 01:03:24,584 --> 01:03:25,418 Ne. 885 01:03:25,501 --> 01:03:29,001 My ne. To vy. My jsme vás hledali. 886 01:03:34,834 --> 01:03:37,001 Řekněte svá jména. Tady. 887 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 Jsem Adul. 888 01:03:40,834 --> 01:03:41,709 Titan. 889 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 Phong. 890 01:03:45,459 --> 01:03:46,293 Mix. 891 01:03:47,334 --> 01:03:48,209 Night. 892 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 Dom. 893 01:03:50,626 --> 01:03:51,501 Biw. 894 01:03:53,209 --> 01:03:54,043 Tle. 895 01:03:55,084 --> 01:03:55,918 Nick. 896 01:03:57,376 --> 01:03:58,251 Note. 897 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 Já jsem Tee. 898 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 A tohle je… 899 01:04:05,626 --> 01:04:06,751 Já jsem Mark. 900 01:04:07,793 --> 01:04:08,709 Marku. 901 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 SEZNAM POHŘEŠOVANÝCH 902 01:04:27,876 --> 01:04:33,126 13. MONGKOL 903 01:04:50,251 --> 01:04:52,793 Je vás tu 12. Jak je to možné? 904 01:04:53,293 --> 01:04:57,334 Kde máte trenéra? On… Přežil to? 905 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 Trenére. 906 01:05:27,084 --> 01:05:29,418 Hledáme vás už deset dní. 907 01:05:29,918 --> 01:05:31,876 Jsme rádi, že jste v bezpečí. 908 01:05:32,876 --> 01:05:34,376 Mysleli jsme, že jste mrtví. 909 01:05:34,959 --> 01:05:36,251 Jak je to možné? 910 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 Nutil nás kopat. 911 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 Přísný rozvrh. 912 01:05:41,251 --> 01:05:44,959 Naučil nás plnit si břicho čerstvou vodou. 913 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 Naučil nás meditovat, 914 01:05:48,876 --> 01:05:51,334 abychom si udrželi sílu. 915 01:05:51,834 --> 01:05:54,293 Soustředili se. Uklidnili se. 916 01:05:54,959 --> 01:05:56,626 A ušetřili si kyslík. 917 01:05:57,876 --> 01:06:00,334 Víra. Nikdy to nevzdal. 918 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 Tohle… 919 01:06:03,418 --> 01:06:04,293 To… 920 01:06:04,376 --> 01:06:06,293 Je to prostě výjimečný trenér. 921 01:06:06,376 --> 01:06:09,418 Říkal, že jsi úžasný. 922 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 Co bude teď? 923 01:06:23,918 --> 01:06:25,084 Já nevím. 924 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 Ale vy jste ty kluky zachránil. 925 01:06:29,918 --> 01:06:33,376 Teď je na nás, abychom je odsud dostali. 926 01:10:57,793 --> 01:11:01,793 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková