1
00:00:06,209 --> 00:00:07,959
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:08,043 --> 00:00:11,126
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,209 --> 00:00:13,209
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:21,209 --> 00:00:22,584
Jak se dostaneme ven?
6
00:00:23,084 --> 00:00:25,793
Voda přes noc neklesla.
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,751
Je tu taková tma.
8
00:00:29,418 --> 00:00:30,459
Podívám se.
9
00:00:40,126 --> 00:00:41,293
Co budeme dělat?
10
00:00:42,418 --> 00:00:44,959
Proto máme lano.
11
00:00:45,543 --> 00:00:47,626
- Titane, podržíš to?
- Dobře.
12
00:00:49,084 --> 00:00:50,043
Tady, Tee.
13
00:00:53,501 --> 00:00:54,501
Podrž to.
14
00:01:02,876 --> 00:01:05,251
Já doplavu na druhou stranu
a přivážu tam provaz.
15
00:01:05,334 --> 00:01:06,959
Vy se za něj přitáhnete.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,918
- Dobře?
- Ano. Dobře.
17
00:01:18,626 --> 00:01:19,751
Jdeme na to.
18
00:02:23,709 --> 00:02:26,709
- Trvá mu to moc dlouho.
- Něco se stalo.
19
00:02:26,793 --> 00:02:30,834
Nebuď takovej strašpytel, Nighte.
Eak ví, co dělá.
20
00:03:20,793 --> 00:03:22,001
Ne!
21
00:03:30,168 --> 00:03:32,168
Night má pravdu. Něco se děje!
22
00:03:32,251 --> 00:03:33,209
Hej.
23
00:03:34,084 --> 00:03:35,043
Marku, pohyb.
24
00:03:35,626 --> 00:03:36,459
Eaku.
25
00:03:37,043 --> 00:03:40,543
- Eaku!
- Eaku!
26
00:03:40,626 --> 00:03:42,293
- Vytáhněte ho.
- Jsi v pořádku?
27
00:03:42,376 --> 00:03:43,626
Jsi v pořádku?
28
00:03:44,126 --> 00:03:45,376
Jsi v pořádku?
29
00:03:45,876 --> 00:03:46,959
Vytáhněte ho.
30
00:03:47,043 --> 00:03:48,084
Eaku.
31
00:03:51,543 --> 00:03:52,709
Eaku.
32
00:03:53,209 --> 00:03:54,376
Posaď se.
33
00:04:13,834 --> 00:04:14,751
Eaku.
34
00:04:18,001 --> 00:04:19,668
Jsme tady v pasti?
35
00:04:28,834 --> 00:04:31,126
Jen musíme ještě chvíli počkat.
36
00:04:31,209 --> 00:04:34,293
Jsme tu celou noc. Mám hlad.
37
00:04:34,376 --> 00:04:38,043
Vymysli si výmluvu pro rodiče, Titane.
38
00:04:38,543 --> 00:04:42,168
Jestli mě nejdřív nezabijou.
39
00:04:44,168 --> 00:04:45,334
Jdeme.
40
00:04:46,209 --> 00:04:50,126
Dome, co takhle písničku na rozveselení?
41
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
- Cokoli jiného než Maroon 5.
- Hateři!
42
00:04:54,168 --> 00:04:55,168
Jdeme na to.
43
00:04:55,251 --> 00:05:01,209
Běž prostě spát, zítra se vrátí.
44
00:05:03,543 --> 00:05:04,668
Co je to za písničku?
45
00:05:04,751 --> 00:05:09,709
Časem bude všechno jasné.
46
00:05:10,251 --> 00:05:15,209
Časem bude všechno jasné.
47
00:05:38,418 --> 00:05:41,209
+ 18 HODIN
48
00:06:04,084 --> 00:06:05,793
- Guvernére.
- Guvernére.
49
00:06:05,876 --> 00:06:08,293
- Je tu guvernér.
- Guvernére.
50
00:06:08,376 --> 00:06:10,876
Guvernére, odpovíte nám na pár otázek?
51
00:06:10,959 --> 00:06:12,084
Dobrý den, guvernére.
52
00:06:12,168 --> 00:06:16,043
Jsme rádi, že tu jste. Děkujeme,
že jste nás poctil svou přítomností.
53
00:06:16,126 --> 00:06:19,293
Máme teď málo lidí.
54
00:06:19,376 --> 00:06:22,793
Připravili jsme pytle s pískem, ale…
55
00:06:27,293 --> 00:06:29,168
- To jsou jejich jména?
- Ano.
56
00:06:29,251 --> 00:06:31,918
Našli jsme 11 kol a jednu motorku.
57
00:06:32,001 --> 00:06:34,251
Kontaktovali jsme rodiny všech 12 chlapců.
58
00:06:34,834 --> 00:06:36,126
Jsou tu jejich rodiče?
59
00:06:36,959 --> 00:06:37,834
Oni jsou…
60
00:06:40,959 --> 00:06:43,168
Jsou tady. Můžu vás za nimi vzít.
61
00:06:43,251 --> 00:06:44,168
Tudy, pane.
62
00:06:45,918 --> 00:06:47,001
VIP jedna.
63
00:06:47,084 --> 00:06:48,251
Tudy, prosím.
64
00:06:48,959 --> 00:06:50,251
- Guvernére.
- Guvernére.
65
00:06:50,334 --> 00:06:52,793
Co děláte pro záchranu
těch chlapců a jejich trenéra?
66
00:06:52,876 --> 00:06:54,834
Zatím vám nemůžu nic říct.
67
00:06:54,918 --> 00:06:57,043
Kdo má na starosti pátrání?
68
00:06:57,126 --> 00:06:59,209
- Guvernére.
- Guvernére.
69
00:06:59,293 --> 00:07:01,543
Než se vrátím,
stáhněte novináře k silnici.
70
00:07:01,626 --> 00:07:03,876
Ano, pane. Pim to zařídí.
71
00:07:03,959 --> 00:07:04,793
Udělejte to vy.
72
00:07:05,543 --> 00:07:07,543
A připravte mi velitelský stan.
73
00:07:07,626 --> 00:07:13,209
Komunikační zařízení,
rádia, mapy, cokoliv najdete.
74
00:07:13,293 --> 00:07:14,126
Ano, pane.
75
00:07:14,209 --> 00:07:17,959
Ať není moc daleko.
Přineste všechno co nejblíž sem.
76
00:07:18,043 --> 00:07:18,876
Ano, pane.
77
00:07:19,834 --> 00:07:22,293
Guvernére, pane. Běžte tudy.
78
00:07:23,168 --> 00:07:25,418
Rodiče jsou ve svatyni.
79
00:07:26,668 --> 00:07:27,501
Dobře.
80
00:08:01,626 --> 00:08:02,793
Věřím Eakovi.
81
00:08:02,876 --> 00:08:06,084
Postará se o kluky,
jako by byli jeho vlastní.
82
00:08:06,168 --> 00:08:08,251
Jako by? Ale nejsou to jeho děti.
83
00:08:08,334 --> 00:08:10,959
Titan se rozhodl jít do jeskyně,
než aby se vrátil domů.
84
00:08:11,043 --> 00:08:12,751
Není to chyba trenéra Eaka.
85
00:08:12,834 --> 00:08:15,334
Takže je to moje vina,
že náš syn uvízl v jeskyni?
86
00:08:15,418 --> 00:08:17,334
To jsi řekl ty.
87
00:08:17,918 --> 00:08:19,918
- Je tu guvernér.
- Dobrý den.
88
00:08:20,001 --> 00:08:20,834
Dobrý den.
89
00:08:20,918 --> 00:08:23,376
Mrzí mě, že vám
ty děti způsobily problémy.
90
00:08:24,209 --> 00:08:25,793
To nic.
91
00:08:26,876 --> 00:08:28,501
Sám mám dvě děti.
92
00:08:29,459 --> 00:08:32,834
Zůstanu s vámi,
dokud nebudou vaše děti v bezpečí.
93
00:08:34,334 --> 00:08:35,668
- Děkujeme.
- Děkujeme.
94
00:08:35,751 --> 00:08:37,251
Guvernére.
95
00:08:38,168 --> 00:08:41,876
Vesnická vědma říkala,
že děti vyrušily duchy jeskyně.
96
00:08:41,959 --> 00:08:44,168
Musíme prosit o jejich odpuštění.
97
00:08:44,876 --> 00:08:46,876
Pomodlíte se s námi, guvernére?
98
00:08:47,459 --> 00:08:49,626
Věřím víc vědě než víře.
99
00:09:01,418 --> 00:09:04,668
Možná na duchy nevěřím,
ale nechci je znevažovat.
100
00:09:23,001 --> 00:09:25,584
Něco jsem slyšel. Určitě je to duch.
101
00:09:25,668 --> 00:09:27,793
Možná po nás jde princezna.
102
00:09:28,334 --> 00:09:30,001
- To neříkej.
- Drž hubu, Biwe!
103
00:09:30,084 --> 00:09:32,043
Žádná princezna po nás nejde.
104
00:09:37,793 --> 00:09:40,334
Hej. Kdo včera jedl vejce?
105
00:09:40,418 --> 00:09:41,709
Já.
106
00:09:41,793 --> 00:09:43,334
- Prdnul sis?
- Určitě to byl Mix.
107
00:09:43,418 --> 00:09:44,626
- Já ne!
- Byl to Mix?
108
00:09:44,709 --> 00:09:46,001
Smrdí to.
109
00:09:46,084 --> 00:09:48,709
- Jasně, že to byl on.
- Strašně to smrdí.
110
00:09:48,793 --> 00:09:49,834
Je tady Eak.
111
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
Ahoj, Eaku.
112
00:09:53,418 --> 00:09:54,709
Dostaneme se ven?
113
00:09:56,709 --> 00:09:57,793
Ne úplně.
114
00:09:58,376 --> 00:10:00,168
Ale zkusím to s tím lanem znova.
115
00:10:00,251 --> 00:10:01,626
Vy zůstaňte tady.
116
00:10:01,709 --> 00:10:04,043
Tee, Note a Night, vy pojďte se mnou.
117
00:10:06,834 --> 00:10:07,876
Počkejte tady.
118
00:10:12,959 --> 00:10:15,543
Eaku, Markovi je špatně.
119
00:10:19,584 --> 00:10:20,751
Není mi špatně.
120
00:10:20,834 --> 00:10:23,543
Jen mám hlad a je mi zima jako ostatním.
121
00:10:27,334 --> 00:10:28,834
Tee, přiveď sem Biwa.
122
00:10:32,418 --> 00:10:34,959
Nic mi není. Fakt.
123
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
Já vím.
124
00:10:37,168 --> 00:10:40,001
Normálně je ten nejmenší kluk nejdrsnější.
125
00:10:40,084 --> 00:10:41,584
- Vážně?
- Ano.
126
00:10:41,668 --> 00:10:43,293
Taky jsem býval nejmenší.
127
00:10:43,876 --> 00:10:45,084
Budeš v pohodě.
128
00:10:45,168 --> 00:10:46,959
Jen tě musíme zahřát.
129
00:10:47,043 --> 00:10:47,876
Dobře?
130
00:10:50,793 --> 00:10:52,543
Dej Markovi to tričko navíc, Biwe.
131
00:10:52,626 --> 00:10:53,459
Trenére.
132
00:10:53,543 --> 00:10:54,793
Taky mi je zima.
133
00:10:58,543 --> 00:11:00,001
Fajn.
134
00:11:04,918 --> 00:11:07,626
Stejně mi to mačkalo svaly.
135
00:11:08,918 --> 00:11:10,001
Jaké svaly?
136
00:11:10,501 --> 00:11:13,126
Trapáku. Nemáš být tak nemocný.
137
00:11:13,709 --> 00:11:14,626
Jasně.
138
00:11:15,584 --> 00:11:18,168
Běžte napřed. Nečekejte na mě.
139
00:11:18,251 --> 00:11:21,418
Tohle se někdy stává,
když nemám dost jídla.
140
00:11:21,501 --> 00:11:22,793
O nic nejde.
141
00:11:29,834 --> 00:11:33,376
Buď všichni, nebo nikdo.
142
00:11:34,376 --> 00:11:36,251
- Dobře?
- Dobře.
143
00:11:38,876 --> 00:11:42,126
MAE SAI
PROVINCIE CHIANG RAI
144
00:11:50,918 --> 00:11:52,751
Namhom, jsi vzhůru?
145
00:11:53,584 --> 00:11:57,084
Už jen kvůli tomu dešti
přijdeme pozdě do práce.
146
00:11:57,168 --> 00:11:58,793
Přestaň snít.
147
00:12:00,584 --> 00:12:02,834
Mark včera nepřišel domů.
148
00:12:02,918 --> 00:12:04,626
Ani nebere telefon.
149
00:12:04,709 --> 00:12:06,459
Nejspíš je někde s kamarády.
150
00:12:07,043 --> 00:12:10,543
Mark nemá moc přátel,
co jsme odjeli z Tachileiku.
151
00:12:11,084 --> 00:12:15,251
Proto jsem byla tak šťastná,
když řekl, že jde na fotbalový trénink.
152
00:12:15,334 --> 00:12:16,501
Cos to řekla?
153
00:12:18,668 --> 00:12:21,543
Dnes ráno jsem to viděla
na Ta Monově Facebooku.
154
00:12:21,626 --> 00:12:23,418
Nevím, jestli je to stejný tým.
155
00:12:24,376 --> 00:12:25,709
Co se stalo?
156
00:12:27,501 --> 00:12:29,668
Úředníci parku potvrdili,
157
00:12:29,751 --> 00:12:33,209
že v Tham Luangu se v noci
ztratil místní fotbalový tým, Divočáci.
158
00:12:34,043 --> 00:12:35,709
Půjč mi svůj skútr.
159
00:12:35,793 --> 00:12:38,709
- Ale bude tam policie.
- Dej mi ten klíč.
160
00:12:38,793 --> 00:12:39,626
Díky.
161
00:12:53,584 --> 00:12:55,793
Promiňte, pane.
162
00:12:55,876 --> 00:12:57,334
Strážníku, promiňte.
163
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Chci s někým mluvit o svém synovi.
164
00:13:00,126 --> 00:13:01,959
Myslím, že je v té jeskyni.
165
00:13:02,043 --> 00:13:03,251
Jak se váš syn jmenuje?
166
00:13:03,334 --> 00:13:05,626
Mongkol Bunpiam. „Mark“.
167
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
Není na seznamu. Kontaktoval vás někdo?
168
00:13:09,209 --> 00:13:10,168
Ne, ale…
169
00:13:10,251 --> 00:13:12,376
Asi je někde s nějakou holkou.
170
00:13:12,459 --> 00:13:14,251
- Strážníku, prosím.
- Nechoďte tam.
171
00:13:14,334 --> 00:13:15,626
Strážníku, mluvte, prosím.
172
00:13:16,209 --> 00:13:19,418
Strážníku, mluvte se mnou, prosím!
173
00:13:20,793 --> 00:13:23,876
Nevím, co těm hlídkám tak trvá, Nope.
174
00:13:23,959 --> 00:13:26,584
Uklidni se. Čekají na něj.
175
00:13:27,293 --> 00:13:30,459
Je to amatérský kartograf,
co sem pořád chodí.
176
00:13:30,543 --> 00:13:34,168
Nikdo nezná Tham Luang lépe než on.
177
00:13:34,251 --> 00:13:36,418
Bude vědět, co dělat.
178
00:13:36,501 --> 00:13:37,834
A co mám dělat já?
179
00:13:37,918 --> 00:13:40,334
Stát tu, zatímco můj syn
umírá sto metrů ode mě?
180
00:13:40,418 --> 00:13:46,334
Teď se můžeme modlit,
aby déšť ustal a voda klesla.
181
00:13:46,418 --> 00:13:48,668
Moje žena řekla totéž. Podívejte, trenére.
182
00:13:48,751 --> 00:13:51,126
Pověry topící se chlapce nezachrání.
183
00:13:55,626 --> 00:13:58,543
Podle hlídky jste nadšenec.
184
00:13:59,043 --> 00:14:02,168
Prozkoumáváte jeskyni
v období sucha už roky.
185
00:14:02,876 --> 00:14:04,251
Řekněte mi to, prosím.
186
00:14:04,334 --> 00:14:06,543
Co víte o Tham Luang?
187
00:14:07,793 --> 00:14:08,709
Ona je…
188
00:14:09,626 --> 00:14:12,001
No, guvernére, Tham Luang je monstrum.
189
00:14:13,251 --> 00:14:17,084
Jeskyně vede do hory na západ
směrem k Barmě několik kilometrů.
190
00:14:17,168 --> 00:14:19,793
Je tam několik komor
o různých velikostech,
191
00:14:19,876 --> 00:14:22,459
do kterých vedou úzké tunely,
192
00:14:22,543 --> 00:14:24,834
široké tak na šířku ramen.
193
00:14:24,918 --> 00:14:27,876
Shromáždili jsme skupinu
místních záchranářů, co tam půjdou.
194
00:14:28,459 --> 00:14:29,459
Chci pomoct.
195
00:14:32,543 --> 00:14:34,543
- Je váš syn mezi nimi?
- Ano.
196
00:14:34,626 --> 00:14:36,584
Ekkarat Wongsukchan nebo „Biw“.
197
00:14:37,584 --> 00:14:38,793
Umíte plavat?
198
00:14:45,626 --> 00:14:47,584
Začneme v první komoře.
199
00:14:51,918 --> 00:14:55,376
Pokud se jímka pojící první
a druhou komoru ještě úplně nezaplavila,
200
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
brzy se to stane.
201
00:14:56,793 --> 00:14:59,626
Až se tyto úzké chodby naplní vodou,
202
00:14:59,709 --> 00:15:01,793
bude naše jediná možnost plavat.
203
00:15:02,918 --> 00:15:07,043
Jestli jsou chlapci naživu,
budou v suché komoře obklopené vodou.
204
00:15:08,126 --> 00:15:12,043
Voda je náš nepřítel.
Je to zlo v té příšeře.
205
00:15:21,376 --> 00:15:22,459
Co to je?
206
00:15:23,043 --> 00:15:24,168
Taky jsem to slyšel.
207
00:15:24,668 --> 00:15:26,834
- Co je to?
- Odkud to jde?
208
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Voda!
209
00:15:48,751 --> 00:15:51,001
Tee, zaplavuje se to tu! Odveď je odsud!
210
00:15:51,084 --> 00:15:54,334
Rychle! Nemůžeme tu zůstat.
Tunel do Pattaye bude zatopený.
211
00:15:54,418 --> 00:15:56,501
Musíme jít dál na pláž Pattaya.
212
00:15:57,334 --> 00:15:58,834
- Běžte!
- Jdeme!
213
00:15:58,918 --> 00:16:01,293
Běžte! Tee, voda stoupá! Pohyb!
214
00:16:07,959 --> 00:16:09,543
- Počkej.
- Rychle.
215
00:16:09,626 --> 00:16:11,376
- Ta baterka.
- Eaku, rychle!
216
00:16:15,584 --> 00:16:16,709
- No tak!
- Jdeme!
217
00:16:19,209 --> 00:16:20,043
Pohyb!
218
00:16:20,126 --> 00:16:21,126
Tee, běž!
219
00:16:28,876 --> 00:16:30,876
Opatrně, Dome! Pomoz svému týmu!
220
00:16:32,209 --> 00:16:33,043
No tak!
221
00:16:33,126 --> 00:16:34,418
My se tu utopíme.
222
00:16:34,501 --> 00:16:35,793
Běžte! Pohyb!
223
00:16:37,293 --> 00:16:39,043
Rychle! Běžte!
224
00:16:41,418 --> 00:16:42,668
- Pokračujte!
- Rychle!
225
00:16:42,751 --> 00:16:44,584
Já to nedokážu. Neumím plavat.
226
00:16:44,668 --> 00:16:46,209
Rychleji! Běž!
227
00:16:46,293 --> 00:16:48,043
Pattaya je hned za jímkou, Biwe.
228
00:16:48,126 --> 00:16:50,626
Poslouchej. Nedovolím,
aby se ti něco stalo.
229
00:16:50,709 --> 00:16:52,001
Ale musíme jít.
230
00:16:52,084 --> 00:16:54,001
Mark a já budeme hned za tebou. Dobře?
231
00:16:54,084 --> 00:16:55,126
Běž!
232
00:16:55,626 --> 00:16:56,668
Biwe, drž se Doma.
233
00:16:57,834 --> 00:16:59,709
Zhluboka se nadechni, Marku.
234
00:17:10,793 --> 00:17:12,626
Myslíte, že se utopili?
235
00:17:16,126 --> 00:17:17,209
Ano, pane.
236
00:17:19,126 --> 00:17:20,668
Nevím, co vaši hoši.
237
00:17:21,168 --> 00:17:24,043
Ale můj syn Biw neumí plavat.
238
00:17:27,376 --> 00:17:30,459
Přinesu oběti všem duchům a božstvům.
239
00:17:33,584 --> 00:17:35,918
Neposloucháte mě? Je to nemožné!
240
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Všichni.
241
00:17:46,959 --> 00:17:48,001
Věřte mi.
242
00:17:48,084 --> 00:17:50,626
Navrhuji, abyste udělali totéž jako já.
243
00:17:50,709 --> 00:17:57,084
Musíme se modlit k duchům
a požádat je o pomoc pro děti.
244
00:18:00,709 --> 00:18:02,709
Pomodleme se. No tak.
245
00:18:03,209 --> 00:18:04,418
Klid, zlato.
246
00:18:04,501 --> 00:18:05,959
Našeho syna najdou.
247
00:18:06,043 --> 00:18:07,501
Pojďme se modlit.
248
00:18:07,584 --> 00:18:10,043
Věřím, že guvernér našemu synovi pomůže.
249
00:18:10,126 --> 00:18:12,334
Moje srdce už to nevydrží.
250
00:18:13,293 --> 00:18:17,084
Jste opatrovník
toho druhého chlapce, Adula?
251
00:18:19,918 --> 00:18:21,334
Jste křesťan?
252
00:18:25,043 --> 00:18:29,043
Nevěříme, že si koupíme Boží milost,
253
00:18:29,543 --> 00:18:32,626
ale celá naše kongregace se za něj modlí.
254
00:18:33,709 --> 00:18:37,584
A za všechny ty zmizelé kluky.
255
00:18:49,043 --> 00:18:53,584
Dostali jsme se do třetí komory,
ale pak nás voda vytlačila.
256
00:18:54,293 --> 00:18:56,668
Tohle jsou komory čtyři, pět a šest.
257
00:18:56,751 --> 00:19:01,251
Dva a půl kilometrů
pohřbených pod 600 metry pískovce.
258
00:19:02,459 --> 00:19:04,584
Pak přijde Sam Yak. Styková křižovatka.
259
00:19:04,668 --> 00:19:07,251
Tam se cesta rozděluje.
Mohli jít oběma směry.
260
00:19:07,334 --> 00:19:10,918
U Monk's Series šli doprava.
Odtamtud teče voda.
261
00:19:11,001 --> 00:19:12,668
Jestli šli tudy, tak se…
262
00:19:13,251 --> 00:19:14,751
skoro jistě utopili.
263
00:19:18,418 --> 00:19:22,001
A jestli šli na té křižovatce
tou druhou cestou, doleva?
264
00:19:22,084 --> 00:19:24,876
Do Pattayi? Měli by větší šanci.
265
00:19:29,418 --> 00:19:33,043
Chcete říct,
že v je těch horách obrovská pláž?
266
00:19:33,126 --> 00:19:35,876
Není to zrovna ráj,
ale je to vyvýšené. Je to…
267
00:19:36,543 --> 00:19:40,001
Velký písečný kopec,
který dosahuje do vody.
268
00:19:42,251 --> 00:19:44,626
A tam se
s potápěčským vybavením nedostaneme?
269
00:19:44,709 --> 00:19:48,293
Budeme potřebovat víc
než vzduchové bomby a potápěčský průkaz.
270
00:19:48,376 --> 00:19:52,793
Proud je v těch jímkách silný.
Jsou plné bahna, takže tam není vidět.
271
00:19:52,876 --> 00:19:56,168
Budeme potřebovat
extrémně zdatné potápěče.
272
00:19:57,126 --> 00:19:59,751
Tak koho? Námořnictvo?
273
00:20:01,168 --> 00:20:02,001
Jasně.
274
00:20:03,376 --> 00:20:05,209
Jasně, to by bylo skvělé.
275
00:20:10,126 --> 00:20:11,459
Nejspíš o nic nejde.
276
00:20:11,543 --> 00:20:14,793
Jsou to kluci, někam si vyrazili.
277
00:20:15,334 --> 00:20:18,084
Ať to vyřeší místní úřady.
278
00:20:18,168 --> 00:20:22,334
Nechcete riskovat svou pověst
takovým kvůli drobným problémům.
279
00:20:22,418 --> 00:20:23,709
Je to pod vaši úroveň.
280
00:20:24,376 --> 00:20:28,293
Místní nemají zkušenosti na to,
aby něco tak velkého zorganizovali.
281
00:20:28,793 --> 00:20:31,043
Už říkali, že mě přeloží.
282
00:20:31,126 --> 00:20:32,543
Co mi ještě můžou udělat?
283
00:20:33,043 --> 00:20:35,251
Vážně to chcete řešit?
284
00:20:35,334 --> 00:20:39,418
Chcete, abych zavolal
naše elitní speciální jednotky,
285
00:20:39,501 --> 00:20:42,709
které se teď soustředí
na svoje každoroční zkoušky?
286
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Ano.
287
00:20:45,876 --> 00:20:47,501
Ti důstojníci
288
00:20:47,584 --> 00:20:49,626
nejsou vaši přátelé.
289
00:20:49,709 --> 00:20:54,501
Neohrozí kvůli vám svou pověst.
290
00:20:54,584 --> 00:20:57,376
Představte si, že vám pomůžou,
291
00:20:57,459 --> 00:21:00,293
a situace v Tham Luang se nevyvine dobře.
292
00:21:01,543 --> 00:21:05,751
Co se stane s jejich a vaší pověstí?
293
00:21:06,751 --> 00:21:07,793
Pamatujete si…
294
00:21:09,751 --> 00:21:11,501
Jak jste mě sem poslal poprvé?
295
00:21:13,876 --> 00:21:16,834
Říkal jste, že pro lidi
v hlavním městě je těžké
296
00:21:16,918 --> 00:21:19,626
pochopit, co se děje na venkově.
297
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
Řekl jste, abych věřil místním.
298
00:21:26,126 --> 00:21:27,251
Zapomněl jste na to?
299
00:21:30,793 --> 00:21:31,626
Dobře.
300
00:21:33,084 --> 00:21:34,668
Ať je po vašem.
301
00:21:34,751 --> 00:21:38,001
Doufejte, že jsou ti kluci ještě naživu.
302
00:21:47,584 --> 00:21:48,834
Sakra!
303
00:21:49,334 --> 00:21:51,709
Jak nás vůbec někdo najde?
304
00:21:51,793 --> 00:21:55,043
- Jsem moc mladý, abych umřel.
- Už je to dobrý.
305
00:21:55,626 --> 00:21:58,168
Je mi teprve 11.
Mám před sebou dlouhý život.
306
00:21:58,251 --> 00:21:59,418
To je dobrý.
307
00:21:59,501 --> 00:22:01,251
To jsou ty nejhorší narozeniny.
308
00:22:01,334 --> 00:22:02,459
Taky máš narozeniny?
309
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Je mi jedno, jestli máma
koupila dort se SpongeBobem.
310
00:22:05,751 --> 00:22:08,418
Jen nechci, aby ho snědla beze mě.
311
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
Pomalu.
312
00:22:23,376 --> 00:22:25,668
Nech mě být, Biwe!
313
00:22:29,793 --> 00:22:31,918
Phongu!
314
00:22:32,001 --> 00:22:32,918
Běž pryč!
315
00:22:33,543 --> 00:22:35,543
Uklidni se! Zhluboka se nadechni!
316
00:22:35,626 --> 00:22:37,793
My tady umřeme!
317
00:22:37,876 --> 00:22:39,793
A nikdo nás nikdy nenajde!
318
00:22:44,126 --> 00:22:45,834
Nikdo tu neumře, Phongu.
319
00:22:46,501 --> 00:22:48,293
Nikdo tu neumře!
320
00:22:51,584 --> 00:22:53,043
Všichni se posaďte.
321
00:22:54,584 --> 00:22:56,001
Ty taky, Phongu.
322
00:23:03,001 --> 00:23:06,959
Je v pořádku se bát.
Na tom není nic špatného.
323
00:23:08,918 --> 00:23:10,584
Ale nepanikařte.
324
00:23:19,626 --> 00:23:20,918
Ne!
325
00:23:24,168 --> 00:23:25,459
Eaku.
326
00:23:32,418 --> 00:23:35,418
Když jsem byl v klášteře,
327
00:23:35,501 --> 00:23:39,376
kdykoli jsem se rozčílil,
opat mě nutil meditovat.
328
00:23:40,834 --> 00:23:42,543
Tehdy jsem to nechtěl dělat.
329
00:23:43,209 --> 00:23:44,584
Ale víte co?
330
00:23:45,251 --> 00:23:46,334
Měl pravdu.
331
00:23:46,418 --> 00:23:48,043
Meditace…
332
00:23:49,334 --> 00:23:51,501
nám pomůže si vyčistit hlavu.
333
00:23:52,626 --> 00:23:55,126
Přestanete takhle vyšilovat.
334
00:23:55,751 --> 00:24:00,334
Když je mysl klidná,
dokážete překonat strach.
335
00:24:16,876 --> 00:24:18,834
Adule.
336
00:24:20,459 --> 00:24:21,626
Pojďme meditovat.
337
00:24:22,543 --> 00:24:25,709
Nemusíš být buddhista, abys meditoval.
338
00:24:27,543 --> 00:24:28,668
Chceš to zkusit?
339
00:24:30,543 --> 00:24:31,751
Jen to zkus, jo?
340
00:24:34,709 --> 00:24:38,168
Zavři oči. Dobře.
341
00:24:38,251 --> 00:24:39,376
Zhluboka se nadechni.
342
00:24:45,001 --> 00:24:46,876
Všichni zavřete oči.
343
00:24:47,376 --> 00:24:48,668
Zkusíme to, Tee.
344
00:24:55,543 --> 00:24:56,584
Marku, zavři oči.
345
00:24:59,293 --> 00:25:01,376
Soustřeďte celou mysl na špičku nosu.
346
00:25:04,834 --> 00:25:06,418
Nádech, Pane.
347
00:25:09,293 --> 00:25:10,626
Výdech, Buddho.
348
00:25:12,459 --> 00:25:13,793
Nádech, Pane.
349
00:25:15,793 --> 00:25:17,126
Výdech, Buddho.
350
00:25:19,584 --> 00:25:21,751
Sabbe Satta.
351
00:25:22,626 --> 00:25:26,626
Ať už jsou tu jakékoli živé bytosti,
352
00:25:27,793 --> 00:25:29,918
ať jsou slabé nebo silné,
353
00:25:30,543 --> 00:25:32,876
nevynechej nic, velkého ani mocného,
354
00:25:34,168 --> 00:25:36,418
viděné i neviditelné,
355
00:25:37,543 --> 00:25:40,293
ať mají všechny bytosti klid.
356
00:25:56,126 --> 00:25:57,668
Dívala jsem se všude.
357
00:25:57,751 --> 00:26:00,084
Není to kluk, co by utíkal z domu.
358
00:26:00,168 --> 00:26:02,126
Možná je zlobivější, než si myslíte.
359
00:26:02,209 --> 00:26:04,418
Znám svého syna.
360
00:26:04,501 --> 00:26:05,418
Hej!
361
00:26:05,501 --> 00:26:08,001
Včera vám řekl, ať zmizíte.
362
00:26:08,084 --> 00:26:10,001
Nestačí, že váš syn není na seznamu?
363
00:26:10,084 --> 00:26:12,751
Měli bychom být připraveni.
Teď, když je to ve zprávách,
364
00:26:12,834 --> 00:26:14,418
přijde víc lidí jako ona.
365
00:26:14,501 --> 00:26:15,751
Odkud jste?
366
00:26:15,834 --> 00:26:17,584
Máte barmský přízvuk.
367
00:26:17,668 --> 00:26:20,168
Já nelžu.
368
00:26:20,251 --> 00:26:24,043
Můj syn je vážně pohřešovaný.
Byl s Divočáky.
369
00:26:24,126 --> 00:26:26,501
Falešné nahlášení
pohřešovaného dítěte je vážné.
370
00:26:26,584 --> 00:26:28,001
Ukažte mi papíry.
371
00:26:28,084 --> 00:26:28,959
Ale…
372
00:26:32,543 --> 00:26:35,084
- Trenéra Nope!
- Hej!
373
00:26:35,168 --> 00:26:37,334
- Musíte se uklidnit.
- Trenére Nope!
374
00:26:37,418 --> 00:26:39,626
Mohl bych vás deportovat.
375
00:26:41,876 --> 00:26:42,918
Guvernére.
376
00:26:43,418 --> 00:26:44,376
Co se děje?
377
00:26:44,876 --> 00:26:48,084
Tahle žena říká, že její syn je v jeskyni.
378
00:26:48,168 --> 00:26:50,793
Ale všechny děti
a opatrovníci jsou zapsaní.
379
00:26:50,876 --> 00:26:54,668
Prosím, pane. Prosím, věřte mi.
Vím, že tam můj syn je.
380
00:26:55,834 --> 00:26:58,834
Trenére, můj syn. Prosím vás.
381
00:26:58,918 --> 00:27:01,751
Můj syn se jmenuje Mark, Mongkol Bunpiam.
382
00:27:01,834 --> 00:27:03,168
Znám Marka.
383
00:27:03,251 --> 00:27:05,668
Ale včera jsem ho na hřišti neviděl.
384
00:27:06,376 --> 00:27:08,709
Už dlouho nepřišel.
385
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Já…
386
00:27:15,709 --> 00:27:16,876
Přiznávám se.
387
00:27:17,751 --> 00:27:19,126
Nemám thajské dokumenty.
388
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
Nemám vůbec žádné dokumenty.
389
00:27:22,418 --> 00:27:25,584
Jsem Tai Yai. Jsem z Kengtungu.
390
00:27:25,668 --> 00:27:30,501
Proč bych riskovala vše tím,
že sem přijdu, kdybych si nemyslela,
391
00:27:30,584 --> 00:27:33,501
že je můj syn
v té jeskyni a že mě tady potřebuje?
392
00:27:37,959 --> 00:27:41,126
Zůstane, dokud nezjistíme,
kolik dětí je uvnitř.
393
00:27:43,168 --> 00:27:45,043
Markova mámo.
394
00:27:48,126 --> 00:27:50,834
+ 1 DEN, 7 HODIN
395
00:27:52,959 --> 00:27:54,918
Phongu.
396
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Co se děje?
397
00:27:58,709 --> 00:28:01,209
Co je? Proč mě teď budíš?
398
00:28:01,293 --> 00:28:02,751
Pojď sem.
399
00:28:03,418 --> 00:28:04,376
Co se děje?
400
00:28:06,251 --> 00:28:07,209
Co je to s tebou?
401
00:28:08,501 --> 00:28:09,459
Tee.
402
00:28:09,543 --> 00:28:11,251
Říká se, že když půjdeme dost daleko,
403
00:28:11,334 --> 00:28:13,543
cesta nás dovede do Barmy a ven.
404
00:28:13,626 --> 00:28:16,918
Máš to na starost, když tu nebudu.
405
00:28:17,668 --> 00:28:19,334
Snažte se držet srandičky na uzdě.
406
00:28:20,043 --> 00:28:21,043
Tak fajn.
407
00:28:24,376 --> 00:28:25,376
Co se děje?
408
00:28:28,668 --> 00:28:30,043
Pojď za mnou.
409
00:28:34,043 --> 00:28:36,751
Co je to za zvuk? Jsou tu zvířata?
410
00:28:48,293 --> 00:28:50,209
- Cucá mu palec.
- Cože?
411
00:28:52,418 --> 00:28:53,251
Mami.
412
00:28:53,876 --> 00:28:55,918
Už nemáme sojové mléko.
413
00:28:59,959 --> 00:29:02,584
Jdeme. Myslím, že to tu musíme prozkoumat.
414
00:29:03,543 --> 00:29:06,209
Vážně si myslíš, že existuje cesta ven?
415
00:29:07,001 --> 00:29:09,418
Je to strmé.
Myslím, že je to správná cesta.
416
00:29:09,501 --> 00:29:11,084
Aspoň tu není voda.
417
00:29:12,543 --> 00:29:14,084
Vždycky existuje cesta ven.
418
00:29:18,918 --> 00:29:19,834
Phongu.
419
00:29:20,668 --> 00:29:21,709
Zpomal, Phongu.
420
00:29:32,293 --> 00:29:33,376
Jak to jde?
421
00:29:34,584 --> 00:29:35,418
Phongu?
422
00:29:57,418 --> 00:29:58,251
Phongu.
423
00:30:00,543 --> 00:30:01,376
Phongu.
424
00:30:13,043 --> 00:30:16,334
Spletl ses. Žádná cesta ven neexistuje!
425
00:30:18,043 --> 00:30:19,959
Jak můžeš být tak klidný,
426
00:30:20,043 --> 00:30:22,459
když se odsud nedostaneme?
427
00:30:23,584 --> 00:30:26,126
Touhle dobou už nás určitě hledají.
428
00:30:28,001 --> 00:30:29,834
Mě nikdo nehledá.
429
00:30:35,376 --> 00:30:36,251
Phongu.
430
00:30:36,834 --> 00:30:39,334
Mám už jen svou babičku.
431
00:30:40,168 --> 00:30:42,209
Než jsem včera odjel,
432
00:30:43,293 --> 00:30:45,584
pohádal jsem se s ní,
433
00:30:46,293 --> 00:30:49,543
protože se mě snaží poslat
do Chiang Mai za strýcem.
434
00:30:50,459 --> 00:30:54,043
Byl jsem na ni fakt naštvaný.
Neřekl jsem jí, kam jdu.
435
00:30:54,126 --> 00:30:57,584
Napadlo mě, že nepřijdu domů,
436
00:30:57,668 --> 00:31:01,793
aby viděla, jak moc mě potřebuje.
437
00:31:02,626 --> 00:31:05,126
Byl jsem takový… Nechtěl jsem…
438
00:31:05,209 --> 00:31:08,126
Nechtěl jsem, aby se to stalo.
439
00:31:11,459 --> 00:31:13,209
Phongu, poslouchej.
440
00:31:14,126 --> 00:31:15,251
Něco ti povím.
441
00:31:18,543 --> 00:31:20,459
Dlouho jsem žil jen s tátou.
442
00:31:32,918 --> 00:31:34,418
A pak jednoho dne taky umřel.
443
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
Můj strýc říkal, že mě bere do kláštera…
444
00:31:42,626 --> 00:31:44,168
kvůli lepšímu vzdělání.
445
00:31:44,959 --> 00:31:47,543
Abych měl lepší život.
446
00:31:54,668 --> 00:31:56,459
Ale já to tak nechtěl.
447
00:31:58,334 --> 00:32:00,959
Není snadné nechat se
poslat pryč lidmi, které máš rád.
448
00:32:03,543 --> 00:32:04,626
Bolí to.
449
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
Ale ty to všechno…
450
00:32:13,501 --> 00:32:15,293
přežiješ.
451
00:32:23,959 --> 00:32:25,084
Je ti líp?
452
00:32:30,084 --> 00:32:30,918
Co?
453
00:32:31,668 --> 00:32:34,501
Nemůžu uvěřit, že Biw cucal Adulův palec
454
00:32:35,209 --> 00:32:36,918
a myslel, že to je sojové mléko.
455
00:32:37,001 --> 00:32:38,834
Budu mu to pořád připomínat.
456
00:32:38,918 --> 00:32:40,001
Pořád.
457
00:32:40,084 --> 00:32:41,459
Dám mu to pěkně sežrat.
458
00:32:50,709 --> 00:32:51,918
Co budeme dělat teď?
459
00:32:55,251 --> 00:32:56,126
Buď opatrný.
460
00:32:56,209 --> 00:32:57,751
Opatrně. Je to kluzké.
461
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Hej.
462
00:33:03,126 --> 00:33:04,043
Hej, Eaku.
463
00:33:04,126 --> 00:33:05,293
- Počkej.
- Co?
464
00:33:05,376 --> 00:33:06,209
Podívej.
465
00:33:06,959 --> 00:33:07,959
Tamhle.
466
00:33:08,043 --> 00:33:09,918
Cestou sem jsme si toho nevšimli.
467
00:33:10,543 --> 00:33:12,418
Je tu nějaký nápis.
468
00:33:14,501 --> 00:33:15,626
Vidíš to, co vidím já?
469
00:33:17,751 --> 00:33:18,709
No do háje!
470
00:33:19,209 --> 00:33:24,793
NÁRODNÍ PARK THAMLUANG KHUNNAM NANGON
471
00:33:28,126 --> 00:33:31,501
+ 1 DEN, 16 HODIN
472
00:33:33,918 --> 00:33:34,751
Lidi.
473
00:33:35,501 --> 00:33:37,084
Přijeli nám pomoct.
474
00:33:37,168 --> 00:33:39,501
Zachrání ty kluky. Tady jsou.
475
00:33:51,209 --> 00:33:53,793
Co potřebují moji muži vědět,
než půjdou do jeskyně?
476
00:33:53,876 --> 00:33:56,918
Než si vezmeme
potápěčskou výbavu a vyhrotí se to,
477
00:33:57,001 --> 00:33:58,459
musíme to rozebrat.
478
00:33:59,834 --> 00:34:02,251
Životy těch chlapců jsou v ohrožení.
479
00:34:02,334 --> 00:34:05,251
Ale brzy to nebudou jen jejich.
480
00:34:05,334 --> 00:34:06,501
I vaše.
481
00:34:07,001 --> 00:34:08,501
Máte s sebou doktora?
482
00:34:08,584 --> 00:34:09,834
Dr. Bhak je z námořnictva.
483
00:34:09,918 --> 00:34:14,168
Bojový zdravotník a odborník
na extrémní zdravotní krizi.
484
00:34:14,668 --> 00:34:17,876
Kluci jsou uvnitř od soboty odpoledne.
485
00:34:18,501 --> 00:34:23,126
Nemáme tušení,
kolik jídla a vody s sebou mají.
486
00:34:23,209 --> 00:34:26,793
Vzhledem ke zjevným okolnostem
je to vlastně dobrá zpráva.
487
00:34:26,876 --> 00:34:29,293
Víme, že jsou mladí. Jsou to fotbalisté.
488
00:34:29,376 --> 00:34:31,209
Takže jsou zdatní.
489
00:34:31,293 --> 00:34:33,876
Pokud nejsou zraněni nebo nemají infekci,
490
00:34:33,959 --> 00:34:35,293
měli by být v dobrém stavu.
491
00:34:35,376 --> 00:34:38,793
Být pár dní bez jídla
je nepříjemné, ale nezabije vás to.
492
00:34:43,751 --> 00:34:45,168
Dobře. No…
493
00:34:45,751 --> 00:34:49,584
Pokud vím, je jen
jedna cesta dovnitř a jedna cesta ven.
494
00:34:50,084 --> 00:34:51,459
Cesta ven?
495
00:34:52,334 --> 00:34:53,418
Ani náhodou.
496
00:34:53,918 --> 00:34:56,459
Představte si horu jako pyramidu.
497
00:34:56,543 --> 00:34:58,418
Široká základna, úzký vrchol.
498
00:34:58,501 --> 00:34:59,959
S Phongem jsme to ověřili.
499
00:35:00,793 --> 00:35:02,209
Když začneme kopat tady,
500
00:35:02,293 --> 00:35:05,334
dostaneme se na
vrchol za pět až deset metrů.
501
00:35:05,418 --> 00:35:06,668
Ani náhodou.
502
00:35:06,751 --> 00:35:08,209
Přesvědčte se sami.
503
00:35:08,793 --> 00:35:12,251
Podívejte se na ten drsný kámen.
Očividně se zhroutil.
504
00:35:12,334 --> 00:35:16,001
Když budeme kopat společně,
za chvíli uvidíme ananasová pole.
505
00:35:20,709 --> 00:35:23,751
Máte snad něco na práci?
506
00:35:27,501 --> 00:35:29,001
Budu kopat.
507
00:35:29,584 --> 00:35:30,918
Mark nám pomůže kopat.
508
00:35:31,001 --> 00:35:32,668
Kdo dál?
509
00:35:32,751 --> 00:35:35,209
Já furt myslím na KFC.
510
00:35:43,334 --> 00:35:44,168
Tak jo.
511
00:35:45,376 --> 00:35:47,376
Vím, že máš hlad.
512
00:35:47,459 --> 00:35:49,626
Neřeknu ti, abys nemyslel na jídlo.
513
00:35:49,709 --> 00:35:50,834
Můžu ti říct,
514
00:35:50,918 --> 00:35:54,293
že být bez jídla
je jednodušší, než si myslíš.
515
00:35:54,376 --> 00:35:56,459
Jedl jsem jedno jídlo denně deset let.
516
00:35:56,543 --> 00:35:58,251
Jo, býval jsi mnich.
517
00:35:58,334 --> 00:36:01,251
Myslíš, že mniši nikdy nemají hlad?
518
00:36:01,334 --> 00:36:05,043
Nejdřív to bylo tak hrozné,
že jsem myslel, že to nepřežiju.
519
00:36:05,126 --> 00:36:09,334
Jednoho dne mi jeden mnich řekl,
abych pil co nejvíc vody,
520
00:36:09,418 --> 00:36:11,376
abych zvládl svůj hlad.
521
00:36:12,168 --> 00:36:16,584
Můžeme pít vodu, co tu je,
protože ji kameny filtrují.
522
00:36:16,668 --> 00:36:18,834
A zkuste si představit, že jíte KFC.
523
00:36:18,918 --> 00:36:21,418
Tak kdo se napije první?
524
00:36:22,918 --> 00:36:24,251
Nikdo?
525
00:36:24,334 --> 00:36:26,168
Měl by začít Titan.
526
00:36:26,251 --> 00:36:28,209
Je malý, ale má největší pusu.
527
00:36:29,209 --> 00:36:30,209
Ochutnej.
528
00:36:30,293 --> 00:36:31,459
Titane, nejdřív ty.
529
00:36:32,959 --> 00:36:33,834
Minutku.
530
00:36:34,334 --> 00:36:35,168
Tohle?
531
00:36:35,251 --> 00:36:37,459
- Vypij to.
- No tak, napij se.
532
00:36:41,084 --> 00:36:41,918
Jaké to je?
533
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
Je to tak špatné, jako když vaří máma.
534
00:36:45,043 --> 00:36:47,584
- Vážně?
- Já ochutnám.
535
00:36:47,668 --> 00:36:49,418
- A pak já.
- Taky mám žízeň.
536
00:36:49,501 --> 00:36:50,918
- Na.
- Ochutnej.
537
00:36:51,001 --> 00:36:52,543
Můžu se napít z tohohle?
538
00:36:52,626 --> 00:36:55,376
- Je to vynikající?
- Chutná to skvěle.
539
00:36:55,459 --> 00:36:56,834
- Chutná to divně.
- Vážně?
540
00:36:56,918 --> 00:36:57,876
Tee.
541
00:36:57,959 --> 00:37:00,168
Aspoň neumřeme žízní.
542
00:37:00,251 --> 00:37:03,543
Uspořádej všechny do skupin
jako na fotbalový trénink.
543
00:37:03,626 --> 00:37:06,126
Budeme se při kopání střídat.
544
00:37:06,209 --> 00:37:09,501
A začněte šetřit baterky jen na kopání.
545
00:37:09,584 --> 00:37:12,251
Vážně si myslíš, že to je cesta ven?
546
00:37:12,834 --> 00:37:14,959
I kdyby nebyla, za pokus to stojí.
547
00:37:15,043 --> 00:37:17,334
Měli bychom to zkusit.
548
00:37:17,418 --> 00:37:20,001
- Můžu začít kopat.
- Jdeme na to.
549
00:37:20,084 --> 00:37:21,543
- Jdeme.
- No tak.
550
00:37:23,251 --> 00:37:27,001
THAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚSTAV
BANGKOK
551
00:37:27,751 --> 00:37:29,418
TMÚ, u telefonu Noon.
552
00:37:29,501 --> 00:37:30,834
Dobrý den, tady Pim.
553
00:37:30,918 --> 00:37:31,793
Mluvily jsme spolu.
554
00:37:31,876 --> 00:37:34,126
Ano. Viděla jsem místní zprávy.
555
00:37:34,209 --> 00:37:36,668
Našli jste ty fotbalisty?
556
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Ještě ne.
557
00:37:37,668 --> 00:37:39,626
Ale záchranný tým na tom pracuje.
558
00:37:39,709 --> 00:37:41,834
Guvernér chce každou hodinu
zprávy o počasí.
559
00:37:41,918 --> 00:37:42,876
Je to možné?
560
00:37:43,543 --> 00:37:45,709
Ano, jistě. Zavolejte, kdyby něco.
561
00:37:45,793 --> 00:37:46,959
Moc vám děkuju.
562
00:37:49,418 --> 00:37:50,293
- Odde.
- Ano.
563
00:37:50,376 --> 00:37:53,251
Guvernér z Chiang Rai
chce hodinové zprávy o počasí.
564
00:37:54,834 --> 00:37:58,084
Zavolej všem a domluv si schůzku.
565
00:37:58,709 --> 00:37:59,709
Hodně štěstí.
566
00:38:02,293 --> 00:38:04,376
Dobře, beru to jako rozkaz.
567
00:38:04,459 --> 00:38:05,293
Jo.
568
00:38:08,626 --> 00:38:10,418
+ 2 DNY, 3 HODINY
569
00:38:10,501 --> 00:38:11,709
Připravení?
570
00:38:15,084 --> 00:38:16,709
Třetí komora je bezpečná.
571
00:38:17,293 --> 00:38:19,709
Kluci musí být za třetí komorou.
572
00:38:19,793 --> 00:38:20,959
Dobrý den všem.
573
00:38:21,043 --> 00:38:23,459
Prosím, uvolněte místo.
574
00:38:23,959 --> 00:38:25,543
Náš syn bude v pořádku, Tai.
575
00:38:33,584 --> 00:38:37,293
Musíte si představit,
že každá kapka deště je další riziko.
576
00:38:37,376 --> 00:38:39,709
Čím víc prší, tím je to horší.
577
00:38:39,793 --> 00:38:42,126
A všechno to teče do té jeskyně.
578
00:38:42,501 --> 00:38:45,251
+ 2 DNY, 16 HODIN
579
00:38:47,709 --> 00:38:50,334
Jestli je proud z křižovatky dost silný,
580
00:38:50,418 --> 00:38:51,751
bude dost těžké proplavat.
581
00:38:51,834 --> 00:38:54,293
Takže budete potřebovat
veškerou sílu na další jímku.
582
00:38:58,043 --> 00:39:00,834
KOMORA 3
583
00:39:01,834 --> 00:39:02,668
Jdeme.
584
00:39:10,168 --> 00:39:12,793
Nejen, že je totam úzké,
ale zatáčky jsou ostřejší.
585
00:39:12,876 --> 00:39:14,084
Je tam víc uliček.
586
00:39:14,168 --> 00:39:16,126
Hlavně nikam nezahýbejte.
587
00:39:16,209 --> 00:39:17,584
Neplavte do uliček,
588
00:39:17,668 --> 00:39:20,168
jinak se ztratíte a dojde vám kyslík.
589
00:39:20,251 --> 00:39:21,918
Pozor na rezervy.
590
00:39:22,793 --> 00:39:25,418
Každý milimetr dál bude boj.
591
00:39:27,668 --> 00:39:29,626
Je to podvodní bitva.
592
00:39:31,001 --> 00:39:32,084
Hodně štěstí.
593
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
+ 3 DNY, 3 HODINY
594
00:39:43,418 --> 00:39:44,376
Můžeš s tím pohnout?
595
00:39:47,834 --> 00:39:48,668
Sám ne.
596
00:39:48,751 --> 00:39:50,293
No tak. Týmová práce.
597
00:39:50,376 --> 00:39:51,918
- Podržím světlo.
- No tak.
598
00:40:11,418 --> 00:40:15,584
Situace je složitější,
než jsme předpokládali.
599
00:40:16,501 --> 00:40:18,168
Ale zítra to zkusíme znovu.
600
00:40:42,376 --> 00:40:43,293
Sakra!
601
00:41:42,793 --> 00:41:46,168
+ 4 DNY, 1 HODINU
602
00:41:47,376 --> 00:41:48,543
Už jdou.
603
00:41:53,876 --> 00:41:55,293
Kde jsou ty děti?
604
00:42:39,793 --> 00:42:42,668
Kluci jsou uvnitř čtyři dny
605
00:42:42,751 --> 00:42:44,418
a my jsme nijak nepokročili.
606
00:42:44,501 --> 00:42:46,334
Moc dní jim nezbývá.
607
00:42:46,418 --> 00:42:49,543
Nebudu se svými muži lehkomyslný.
608
00:42:50,293 --> 00:42:52,626
Budeme postupovat tak rychle,
jak to bude bezpečné.
609
00:42:52,709 --> 00:42:54,751
Nežádám vás o lehkomyslnost,
610
00:42:54,834 --> 00:42:56,793
ani nezpochybňuji váš systém.
611
00:42:56,876 --> 00:42:58,876
Systémy zachraňují životy.
612
00:42:59,418 --> 00:43:02,126
Ale musíme změnit taktiku.
613
00:43:02,209 --> 00:43:04,751
Nedostali jsme se ani do čtvrté komory.
614
00:43:04,834 --> 00:43:06,293
Jsem otevřený nápadům.
615
00:43:08,626 --> 00:43:10,543
Myslím, že potřebujeme specialisty.
616
00:43:11,751 --> 00:43:13,251
Vy jste specialisté.
617
00:43:13,334 --> 00:43:16,626
V potápění není
nikdo lepší než námořnictvo.
618
00:43:16,709 --> 00:43:19,043
Jsem doktor, ale nejsem chirurg.
619
00:43:19,126 --> 00:43:21,293
Můžu operovat, když musím?
620
00:43:21,376 --> 00:43:24,918
Jistě, ale to bys nechtěli,
protože to není moje specialita.
621
00:43:25,001 --> 00:43:27,168
Riskoval jsem svou pověst…
622
00:43:27,751 --> 00:43:31,126
před ministry v Bangkoku,
abych vám sehnal vybavení.
623
00:43:31,209 --> 00:43:32,918
A teď říkáte, že to nedokážete!
624
00:43:33,001 --> 00:43:33,834
Guvernére.
625
00:43:34,834 --> 00:43:38,293
Jsme námořnictvo.
Máme výcvik na bojové potápění.
626
00:43:38,376 --> 00:43:42,043
Předsunuté základny,
podmořské miny, rychlé útočné lodě.
627
00:43:42,126 --> 00:43:44,334
Ale tady se musíme učit za pochodu.
628
00:43:44,418 --> 00:43:45,959
Ještě jsme to nedělali.
629
00:43:46,834 --> 00:43:47,751
Dobře.
630
00:43:50,043 --> 00:43:51,293
Tak kdo má zkušenosti?
631
00:43:51,918 --> 00:43:53,918
Guvernére, mám nápad.
632
00:43:56,501 --> 00:43:58,459
Nejdřív jste chtěl námořnictvo.
633
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
A teď…
634
00:44:00,834 --> 00:44:03,043
Z ministerstva zahraničí mi hlásí,
635
00:44:03,126 --> 00:44:07,168
že sem chcete potápěče
z půl tuctu dalších zemí?
636
00:44:07,251 --> 00:44:09,168
Zbláznil jste se?
637
00:44:09,251 --> 00:44:10,751
Už jsou to čtyři dny.
638
00:44:11,668 --> 00:44:14,334
Podle doktora námořnictva
začínají hladovět.
639
00:44:14,834 --> 00:44:17,918
Vy chcete, abych je tam nechal umřít?
640
00:44:18,418 --> 00:44:20,376
COVENTRY
ANGLIE
641
00:44:25,334 --> 00:44:29,001
Radši bych, abyste zvážil,
jestli nejsou mrtví,
642
00:44:29,084 --> 00:44:31,626
než o naší situaci řeknete cizincům.
643
00:44:31,709 --> 00:44:35,709
VANCOUVER
KANADA
644
00:44:38,876 --> 00:44:40,876
Není z toho cesty zpět, Narongsaku.
645
00:44:41,668 --> 00:44:45,168
Lidi možná pochopili,
že se snažíte si zachránit svůj krk.
646
00:44:45,793 --> 00:44:48,209
Ale nezachráníte si krk…
647
00:44:49,626 --> 00:44:53,126
před celou vládou a celým Thajskem.
648
00:44:55,501 --> 00:44:57,001
Když to nevyjde,
649
00:44:57,584 --> 00:44:58,918
nikdo se vás ani nedotkne.
650
00:44:59,001 --> 00:45:01,251
Budete mít štěstí,
že už nikdy nebudete pracovat.
651
00:45:01,751 --> 00:45:03,418
Druhé šance neexistují.
652
00:45:04,959 --> 00:45:06,001
Nezklamte.
653
00:45:17,834 --> 00:45:19,626
Aspoň můj táta už nikoho nebude nudit
654
00:45:19,709 --> 00:45:22,709
svým příběhem o tom,
jak jeho kamarád uvízl v jeskyni.
655
00:45:22,793 --> 00:45:26,959
Teď může mluvit o tom,
jak tam na několik dní uvízl jeho syn.
656
00:45:27,043 --> 00:45:28,543
Chce někdo hamburger?
657
00:45:28,626 --> 00:45:30,543
- Ano.
- Tady.
658
00:45:30,626 --> 00:45:32,501
- Mám chuť vepřové.
- Chviličku.
659
00:45:33,084 --> 00:45:34,251
- Mixi.
- Co?
660
00:45:34,334 --> 00:45:36,043
- Zapomněl jsi omáčku.
- Promiň.
661
00:45:36,126 --> 00:45:38,168
Prostě to sněz. Pořád je to dobrý.
662
00:45:38,251 --> 00:45:39,543
- Ty jeden…
- Nebuď vybíravý.
663
00:45:39,626 --> 00:45:41,459
Střídání směny. Note, jsi na řadě.
664
00:45:42,084 --> 00:45:43,084
No tak, jdeme.
665
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
- Čekám na své vepřové.
- Nech si ho zabalit.
666
00:45:45,626 --> 00:45:47,918
Ty jsi takovej otrava.
667
00:45:48,001 --> 00:45:49,668
- Je to vepřové hotové?
- Prosím.
668
00:45:49,751 --> 00:45:51,793
- Děkuji.
- Jdeme.
669
00:45:52,459 --> 00:45:54,626
Pořád mě rušíš při jídle.
670
00:45:56,293 --> 00:45:57,668
Tle.
671
00:45:57,751 --> 00:45:58,876
Co?
672
00:45:58,959 --> 00:46:02,043
Za jak dlouho si uvědomí,
že je to vlastně tvoje směna?
673
00:46:03,834 --> 00:46:05,043
Za pár minut.
674
00:46:05,126 --> 00:46:06,918
Bude fakt naštvanej, až to zjistí.
675
00:46:07,001 --> 00:46:08,501
- Jo, na tebe!
- Ne, na tebe.
676
00:46:11,043 --> 00:46:13,459
+ 5 DNÍ, 3 HODINY
677
00:46:15,751 --> 00:46:18,668
Jestli ty kluky někdo zachrání, pak oni.
678
00:46:18,751 --> 00:46:22,459
Jsou z Finska, Kanady
a Ukrajiny přes Kypr.
679
00:46:22,543 --> 00:46:24,793
A z mé první lásky, Velké Británie.
680
00:46:24,876 --> 00:46:28,251
Rick Stanton a John Volanthen,
vůdci smečky.
681
00:46:28,334 --> 00:46:32,251
Díky, že jste tak rychle přijeli.
682
00:46:32,334 --> 00:46:35,126
Námořnictvo vám pomůže
s potápěčským vybavením
683
00:46:35,209 --> 00:46:36,626
a vším, co potřebujete.
684
00:46:36,709 --> 00:46:40,584
Toho si vážíme,
ale potápíme se jen s vlastním vybavením.
685
00:46:40,668 --> 00:46:43,668
Myslíte, že máte lepší
vybavení než moje námořnictvo?
686
00:46:43,751 --> 00:46:47,751
Ono vybavení, které potápěči používají
v otevřených vodách, v jeskyni nefunguje.
687
00:46:47,834 --> 00:46:51,459
Nádrže máme tady, v podpaží,
688
00:46:51,543 --> 00:46:53,251
takže nenarážíme na strop.
689
00:46:53,334 --> 00:46:56,209
A helma s vodním světlem
se vznáší, nepotopí se.
690
00:46:56,293 --> 00:46:58,668
Chrání vám hlavu před krápníky.
691
00:46:58,751 --> 00:47:00,584
Maska je zajištěná pod ní.
692
00:47:00,668 --> 00:47:01,959
Co je tohle?
693
00:47:02,043 --> 00:47:04,834
- To je moje křídlo.
- Co?
694
00:47:04,918 --> 00:47:08,001
Je to vztlakové zařízení,
které jsem vyrobil
695
00:47:08,084 --> 00:47:10,626
z duše pneumatiky motorky.
696
00:47:10,709 --> 00:47:11,834
Funguje skvěle.
697
00:47:15,918 --> 00:47:18,501
- Že jo, Johne?
- Je to nafukovací závaží.
698
00:47:18,584 --> 00:47:20,001
Jste pak ve vodě vyvážení.
699
00:47:20,084 --> 00:47:22,918
Takže pořád nenarážíte
do krápníků na podlaze,
700
00:47:23,001 --> 00:47:25,959
které jsou ostré
a pořežou vás i váš oblek.
701
00:47:26,459 --> 00:47:30,376
A díky tomu dokážete postoupit dál?
702
00:47:30,459 --> 00:47:32,584
V bahnité vodě to jinak nejde.
703
00:47:32,668 --> 00:47:35,626
Jediný způsob, jak máte
v proudu šanci, je připravit vodítko.
704
00:47:35,709 --> 00:47:38,418
Od první komory až po jejich nalezení.
705
00:47:38,501 --> 00:47:40,584
Vodítko je jako…
706
00:47:41,334 --> 00:47:45,418
Je to jako Ariadnina niť
pro Thesea v Minotaurově labyrintu.
707
00:47:48,668 --> 00:47:50,459
Bez něj jsme slepí.
708
00:47:50,543 --> 00:47:53,084
Ztrácíme čas a kyslík
prohledáváním slepých uliček.
709
00:47:53,168 --> 00:47:55,251
A pokaždé se musíme znovu naučit trasu.
710
00:47:55,334 --> 00:47:57,376
Takže ho místo toho zajistíme
711
00:47:57,459 --> 00:47:59,418
a připevníme na něj svítící tyčinky.
712
00:47:59,501 --> 00:48:02,459
A další muž, který přijde, to prodlouží.
713
00:48:02,543 --> 00:48:04,459
Co dál? Co ještě od nás potřebujete?
714
00:48:04,543 --> 00:48:05,501
Lana.
715
00:48:05,584 --> 00:48:07,459
Spoustu lan.
716
00:48:08,043 --> 00:48:10,668
Já vám lana seženu.
Připravte se na ponor.
717
00:48:16,709 --> 00:48:19,418
Musíme se pohybovat bezpečně, ale rychle.
718
00:48:19,501 --> 00:48:22,251
Zahraniční potápěči
budou pokládat vodítko,
719
00:48:22,334 --> 00:48:25,459
zatímco my připravíme
zásoby v každé komoře.
720
00:48:29,084 --> 00:48:33,626
Jestli ty kluky najdete,
vydám vám další gelové balíčky.
721
00:48:37,293 --> 00:48:39,043
Modlení nepomáhá.
722
00:48:39,126 --> 00:48:41,543
Teď už jsou děti asi mrtvé.
723
00:48:42,126 --> 00:48:42,959
Ach, dítě.
724
00:48:43,043 --> 00:48:44,834
Prosím, vrať se domů.
725
00:48:44,918 --> 00:48:47,251
Tle, mé dítě!
726
00:48:47,334 --> 00:48:49,293
To jsem já, tvůj otec!
727
00:48:49,376 --> 00:48:51,626
Někdy nám nezbývá nic než víra.
728
00:48:52,126 --> 00:48:56,084
Je to to nejlepší, co můžeme udělat,
a možná je to ten nejlepší způsob.
729
00:49:04,168 --> 00:49:07,084
Těla chlapců se dostávají do ketózy,
730
00:49:07,168 --> 00:49:09,293
stavu, kdy tělo kdy spaluje zásoby tuku.
731
00:49:09,543 --> 00:49:12,168
+ 6 DNÍ, 1 HODINU
732
00:49:13,793 --> 00:49:17,876
Jejich těla teď začnou likvidovat
vlastní svaly, aby zůstali naživu.
733
00:49:17,959 --> 00:49:21,626
Ať už mají jakoukoli sílu,
bude to pro ně boj.
734
00:49:29,209 --> 00:49:31,626
Synu, vrať se ke mně.
735
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
Dítě moje.
736
00:49:33,001 --> 00:49:35,626
Pojďme spolu domů.
737
00:49:38,751 --> 00:49:41,793
+ 7 DNÍ, 3 HODINY
738
00:49:42,293 --> 00:49:44,834
Pokud mají zdroj čisté vody,
739
00:49:44,918 --> 00:49:46,918
zbývá jim tak den nebo dva.
740
00:49:50,751 --> 00:49:54,084
A až jim začne selhávat
nervový a limbický systém,
741
00:49:54,626 --> 00:49:56,334
budou mít halucinace.
742
00:49:56,418 --> 00:49:58,418
Biwe.
743
00:49:59,584 --> 00:50:00,459
Princezno.
744
00:50:11,501 --> 00:50:13,668
Tle! Moje dítě!
745
00:50:14,251 --> 00:50:15,418
Táta na tebe čeká!
746
00:50:18,751 --> 00:50:20,793
KOMORA 6
747
00:50:22,418 --> 00:50:26,043
Ale skutečné nebezpečí je,
že jsou v příliš malé komoře.
748
00:50:26,543 --> 00:50:29,751
Pokud snížili hladinu kyslíku na toxickou,
749
00:50:30,543 --> 00:50:33,959
nahromadění kysličníku v plicích
nakonec způsobí hypoxii,
750
00:50:34,918 --> 00:50:37,043
takže se jim může zastavit srdce.
751
00:50:46,793 --> 00:50:47,918
Osm dní.
752
00:50:48,959 --> 00:50:51,668
Teď začnou mít problémy se svou motorikou,
753
00:50:51,751 --> 00:50:53,543
pokud se vůbec můžou hýbat.
754
00:50:55,043 --> 00:50:57,334
A kromě halucinací
755
00:50:58,084 --> 00:51:01,126
přestanou jejich vnitřní orgány fungovat.
756
00:51:02,334 --> 00:51:05,293
To vypětí teď
ovlivňuje jejich nervový systém.
757
00:51:06,584 --> 00:51:08,084
Možná to ještě nevědí…
758
00:51:10,293 --> 00:51:11,459
ale umírají.
759
00:51:27,668 --> 00:51:28,918
Kde jsou ostatní?
760
00:51:31,251 --> 00:51:33,168
Jsou moc slabí na to, aby vstali.
761
00:51:38,918 --> 00:51:42,418
Všem by se nám hodil spánek a voda.
762
00:51:42,501 --> 00:51:43,334
Tak jo.
763
00:52:01,501 --> 00:52:02,584
Ty nejdeš?
764
00:52:03,668 --> 00:52:05,251
Budu ještě chvíli pracovat.
765
00:52:06,959 --> 00:52:08,418
Eaku, musíš si odpočinout.
766
00:52:17,584 --> 00:52:19,626
Neřekl jsem ti, že mám bratra, že ne?
767
00:52:23,918 --> 00:52:26,376
Mé jméno Eakapol…
768
00:52:28,584 --> 00:52:30,793
je kombinace našich jmen.
769
00:52:32,459 --> 00:52:34,251
Ale onemocněl leukémií.
770
00:52:37,668 --> 00:52:39,126
A zemřel.
771
00:52:48,001 --> 00:52:50,084
Můj život se nadobro změnil.
772
00:52:53,668 --> 00:52:54,876
Moje matka zemřela.
773
00:52:56,251 --> 00:52:57,668
A pak zemřel můj otec.
774
00:53:05,834 --> 00:53:07,834
Mark je na tom špatně.
775
00:53:09,834 --> 00:53:11,459
Všichni hladovíte.
776
00:53:15,209 --> 00:53:17,084
O další rodinu nepřijdu.
777
00:54:09,584 --> 00:54:11,543
Déšť sílí.
778
00:54:12,626 --> 00:54:15,543
Takže pro potápěče
je stále nebezpečnější zachránit chlapce.
779
00:54:18,209 --> 00:54:20,126
Mohli by být ještě naživu?
780
00:54:22,043 --> 00:54:26,001
Skoro devět dní bez jídla a čisté vody.
781
00:54:27,418 --> 00:54:28,584
Musí být.
782
00:54:29,376 --> 00:54:30,584
Moc mě to mrzí.
783
00:54:38,543 --> 00:54:40,793
Nebudu riskovat životy pro mrtvá těla.
784
00:54:43,251 --> 00:54:44,626
Stáhněte všechny zpátky.
785
00:56:06,918 --> 00:56:07,751
To nic.
786
00:56:10,709 --> 00:56:12,709
Ani nevím, jak jsem se sem dostal.
787
00:56:14,543 --> 00:56:17,293
Něco vás sem přivedlo.
788
00:56:17,376 --> 00:56:19,376
Je dobré poslouchat své instinkty.
789
00:56:22,376 --> 00:56:23,709
Nesetkali jsme se?
790
00:56:24,543 --> 00:56:27,293
Říkala jste, že váš syn je v jeskyni, že?
791
00:56:28,251 --> 00:56:29,293
Jmenuje se Mark.
792
00:56:29,876 --> 00:56:31,001
Mark.
793
00:56:34,209 --> 00:56:36,209
Něco pro vás mám.
794
00:56:39,418 --> 00:56:41,043
Je to od jednoho z mnichů.
795
00:56:48,709 --> 00:56:50,209
Co tady děláte tak pozdě?
796
00:56:51,834 --> 00:56:53,876
Nemůžu spát, tak jako vy.
797
00:56:57,293 --> 00:56:59,126
Tohle je šanská tradice.
798
00:57:00,959 --> 00:57:04,543
Jedna hromádka písku za každého chlapce.
799
00:57:05,459 --> 00:57:07,959
Ta uprostřed je pro trenéra Eaka.
800
00:57:08,459 --> 00:57:09,584
Třináct hromádek.
801
00:57:10,376 --> 00:57:11,209
Ano.
802
00:57:12,709 --> 00:57:14,959
Mám už jen víru.
803
00:57:16,209 --> 00:57:17,626
Nemám peníze.
804
00:57:18,751 --> 00:57:20,418
Nemám moc.
805
00:57:20,501 --> 00:57:22,251
Mám jen víru.
806
00:57:23,001 --> 00:57:25,251
Věřím, že tam můj syn je.
807
00:57:27,501 --> 00:57:28,918
A věřím, že…
808
00:57:31,084 --> 00:57:33,001
když tu zůstanu,
809
00:57:34,126 --> 00:57:35,918
najdete ho.
810
00:57:36,793 --> 00:57:38,751
A odvedu si ho domů.
811
00:57:41,584 --> 00:57:43,376
Čemu věříte vy?
812
00:57:44,084 --> 00:57:45,626
Věřím ve vědu.
813
00:57:47,834 --> 00:57:50,584
Ale věda mě teď zklamala.
814
00:57:54,376 --> 00:57:56,168
Příroda se mi stala překážkou.
815
00:57:57,376 --> 00:58:00,959
Zajímalo by mě, jestli jsem urazil bohy.
816
00:58:01,876 --> 00:58:04,168
Když jsem sem přišel,
sklonil jsem z úcty hlavu.
817
00:58:05,168 --> 00:58:07,501
Ale nedonutil jsem se věřit.
818
00:58:08,168 --> 00:58:09,543
Je to hodně chtít…
819
00:58:10,501 --> 00:58:13,251
po muži vědy…
820
00:58:14,751 --> 00:58:16,709
aby se oddal víře.
821
00:58:18,251 --> 00:58:19,918
Nerad to přiznávám…
822
00:58:24,251 --> 00:58:26,209
Ale potřebuji zázrak.
823
00:58:30,501 --> 00:58:32,709
A váš syn taky.
824
00:59:22,834 --> 00:59:25,501
+ 8 DNÍ, 17 HODIN
825
00:59:30,834 --> 00:59:32,209
Stanice lesní hlídky.
826
00:59:32,709 --> 00:59:34,334
Asi máme přestávku.
827
00:59:36,709 --> 00:59:39,251
Co to reálně znamená?
828
00:59:39,334 --> 00:59:40,584
Jak velkou přestávku?
829
00:59:47,084 --> 00:59:48,501
Přepojte mi Noon.
830
00:59:55,209 --> 00:59:56,668
Pim, tady Noon.
831
00:59:57,584 --> 00:59:59,876
Věřte mi. Nebude pršet.
832
01:00:00,959 --> 01:00:03,626
Říkají, že do poledne nebude pršet.
833
01:00:04,334 --> 01:00:05,834
Možná i déle.
834
01:00:06,959 --> 01:00:08,334
Měli bychom to zkusit.
835
01:00:22,084 --> 01:00:24,168
Je to téměř nemožné.
836
01:00:25,418 --> 01:00:29,793
Ale všichni jsme viděli,
že se statistiky mohou mýlit.
837
01:00:31,709 --> 01:00:36,084
Všichni jsme viděli,
jak moc mysli překonává moc těla.
838
01:00:36,584 --> 01:00:38,501
Všichni máme pochybnosti.
839
01:00:39,168 --> 01:00:41,293
Všichni máme krizi víry.
840
01:00:42,043 --> 01:00:45,334
Všichni jsme zažili nekonečné deštivé dny.
841
01:00:46,001 --> 01:00:47,459
Ale déšť ustal.
842
01:00:48,168 --> 01:00:50,418
Nemělo se to stát.
843
01:00:51,084 --> 01:00:55,418
Ale neměl ani začít,
když kluci vstoupili do jeskyně.
844
01:00:56,209 --> 01:00:58,626
Víra nám vždy nerozdává karty,
845
01:00:58,709 --> 01:01:00,334
které chceme,
846
01:01:00,418 --> 01:01:02,501
staví nám do cesty výzvy.
847
01:01:02,584 --> 01:01:05,168
Ale výzvy mohou být příležitostmi.
848
01:01:06,251 --> 01:01:09,584
Možná nevěříte, že máme příležitost.
849
01:01:10,209 --> 01:01:13,834
Nebo si myslíte, že už nám unikla.
850
01:01:14,418 --> 01:01:18,793
Možná si myslíte,
že kluci zemřeli první nebo třetí den.
851
01:01:19,376 --> 01:01:23,251
Utopili se, nebo onemocněli,
nebo vyhladověli.
852
01:01:24,501 --> 01:01:27,668
Ale viděl jsem,
jak v džungli kvete svatyně
853
01:01:28,501 --> 01:01:30,168
plná obětí.
854
01:01:30,918 --> 01:01:35,418
Viděl jsem buddhisty, křesťany a animisty,
855
01:01:36,084 --> 01:01:38,293
jak se společně
se sklopenými hlavami modlí.
856
01:01:39,126 --> 01:01:42,334
Sám jsem se poklonil.
857
01:01:45,584 --> 01:01:47,084
Ať věříte čemukoli,
858
01:01:48,251 --> 01:01:50,543
věřte v tyhle kluky.
859
01:01:53,959 --> 01:01:58,376
KOMORA 9
860
01:02:00,251 --> 01:02:01,126
Co je to?
861
01:02:04,001 --> 01:02:06,793
+ 9 DNÍ, 2 HODINY
862
01:02:14,293 --> 01:02:15,126
Biwe.
863
01:02:17,959 --> 01:02:18,793
Biwe.
864
01:02:20,168 --> 01:02:22,751
Je to duch? Prostě ho ignoruj.
865
01:02:25,043 --> 01:02:27,334
Vychází to z vody.
866
01:02:28,584 --> 01:02:30,418
Není to thajština.
867
01:02:37,543 --> 01:02:39,084
Je to cizí duch.
868
01:02:42,126 --> 01:02:44,626
Já na duchy nevěřím.
869
01:02:49,459 --> 01:02:50,334
Zdravím.
870
01:02:51,918 --> 01:02:52,751
Zdravím.
871
01:02:54,543 --> 01:02:56,209
Lidi. Pojďte sem. Rychle.
872
01:03:00,959 --> 01:03:02,584
Patříš k Divočákům?
873
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
- Anglicky?
- Ano.
874
01:03:07,001 --> 01:03:08,834
- Mluvíš anglicky?
- Ano.
875
01:03:09,668 --> 01:03:10,793
Odkud jste?
876
01:03:10,876 --> 01:03:12,043
Z Velké Británie.
877
01:03:12,834 --> 01:03:14,084
- Kdo jste?
- Máte jídlo?
878
01:03:14,168 --> 01:03:15,751
- Proč jste tady?
- A mí rodiče?
879
01:03:15,834 --> 01:03:17,001
Přinesl jste jídlo?
880
01:03:17,084 --> 01:03:19,584
- Je venku hlídka?
- Vynadají mi?
881
01:03:19,668 --> 01:03:21,126
Adule, pomoz nám překládat.
882
01:03:21,209 --> 01:03:22,543
Řekněte něco.
883
01:03:22,626 --> 01:03:23,959
Ztratili jste se?
884
01:03:24,584 --> 01:03:25,418
Ne.
885
01:03:25,501 --> 01:03:29,001
My ne. To vy. My jsme vás hledali.
886
01:03:34,834 --> 01:03:37,001
Řekněte svá jména. Tady.
887
01:03:37,501 --> 01:03:38,876
Jsem Adul.
888
01:03:40,834 --> 01:03:41,709
Titan.
889
01:03:43,668 --> 01:03:44,543
Phong.
890
01:03:45,459 --> 01:03:46,293
Mix.
891
01:03:47,334 --> 01:03:48,209
Night.
892
01:03:48,959 --> 01:03:49,793
Dom.
893
01:03:50,626 --> 01:03:51,501
Biw.
894
01:03:53,209 --> 01:03:54,043
Tle.
895
01:03:55,084 --> 01:03:55,918
Nick.
896
01:03:57,376 --> 01:03:58,251
Note.
897
01:04:00,251 --> 01:04:01,418
Já jsem Tee.
898
01:04:01,501 --> 01:04:02,418
A tohle je…
899
01:04:05,626 --> 01:04:06,751
Já jsem Mark.
900
01:04:07,793 --> 01:04:08,709
Marku.
901
01:04:23,793 --> 01:04:27,793
SEZNAM POHŘEŠOVANÝCH
902
01:04:27,876 --> 01:04:33,126
13. MONGKOL
903
01:04:50,251 --> 01:04:52,793
Je vás tu 12. Jak je to možné?
904
01:04:53,293 --> 01:04:57,334
Kde máte trenéra? On… Přežil to?
905
01:05:24,376 --> 01:05:25,251
Trenére.
906
01:05:27,084 --> 01:05:29,418
Hledáme vás už deset dní.
907
01:05:29,918 --> 01:05:31,876
Jsme rádi, že jste v bezpečí.
908
01:05:32,876 --> 01:05:34,376
Mysleli jsme, že jste mrtví.
909
01:05:34,959 --> 01:05:36,251
Jak je to možné?
910
01:05:36,793 --> 01:05:38,126
Nutil nás kopat.
911
01:05:39,293 --> 01:05:40,668
Přísný rozvrh.
912
01:05:41,251 --> 01:05:44,959
Naučil nás plnit si břicho čerstvou vodou.
913
01:05:45,626 --> 01:05:48,084
Naučil nás meditovat,
914
01:05:48,876 --> 01:05:51,334
abychom si udrželi sílu.
915
01:05:51,834 --> 01:05:54,293
Soustředili se. Uklidnili se.
916
01:05:54,959 --> 01:05:56,626
A ušetřili si kyslík.
917
01:05:57,876 --> 01:06:00,334
Víra. Nikdy to nevzdal.
918
01:06:02,501 --> 01:06:03,334
Tohle…
919
01:06:03,418 --> 01:06:04,293
To…
920
01:06:04,376 --> 01:06:06,293
Je to prostě výjimečný trenér.
921
01:06:06,376 --> 01:06:09,418
Říkal, že jsi úžasný.
922
01:06:13,001 --> 01:06:14,751
Co bude teď?
923
01:06:23,918 --> 01:06:25,084
Já nevím.
924
01:06:25,626 --> 01:06:28,876
Ale vy jste ty kluky zachránil.
925
01:06:29,918 --> 01:06:33,376
Teď je na nás, abychom je odsud dostali.
926
01:10:57,793 --> 01:11:01,793
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková