1 00:00:06,168 --> 00:00:08,251 ANG SERYENG ITO'Y HANGO SA TUNAY NA PANGYAYARI 2 00:00:08,334 --> 00:00:11,251 NGUNIT ANG ILANG KARAKTER, PANGALAN, PANGYAYARI, LUGAR AT SALITA 3 00:00:11,334 --> 00:00:12,876 AY KINATHANG-ISIP PARA SA PALABAS 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ISANG SERYE NG NETFLIX 5 00:00:20,126 --> 00:00:21,376 IKA-24 NG HUNYO 2018 6 00:00:21,459 --> 00:00:23,001 Paano tayo lalabas? 7 00:00:23,084 --> 00:00:24,959 'Di bumaba ang tubig magdamag. 8 00:00:25,043 --> 00:00:27,251 +15 ORAS MULA NANG PUMASOK ANG MGA BATA SA KUWEBA 9 00:00:27,334 --> 00:00:28,751 Sobrang dilim dito. 10 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 Patingin nga. 11 00:00:39,876 --> 00:00:41,293 Ano na'ng gagawin natin? 12 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 Kaya nga tayo may lubid. 13 00:00:45,543 --> 00:00:47,626 -Titan, hawakan mo ito. -Sige. 14 00:00:49,084 --> 00:00:50,043 Heto, Tee. 15 00:00:53,501 --> 00:00:54,501 Hawakan mo. 16 00:01:02,876 --> 00:01:05,251 Lalangoy ako't itatali ang dulo sa kabila. 17 00:01:05,334 --> 00:01:06,959 Tapos tumawid kayo. 18 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 -Okey? -Oo. Sige. 19 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 Gawin na natin. 20 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 -Ang tagal niya. -May mali na. 21 00:02:26,793 --> 00:02:30,834 Huwag ka ngang duwag, Night. Alam ni Eak ang ginagawa niya. 22 00:03:20,793 --> 00:03:22,001 Hindi! 23 00:03:30,168 --> 00:03:32,168 Sang-ayon ako kay Night. May mali! 24 00:03:32,251 --> 00:03:33,209 Hoy. 25 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 Mark, kilos. 26 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 Eak. 27 00:03:37,043 --> 00:03:40,543 -Eak! -Eak! 28 00:03:40,626 --> 00:03:42,293 -Iahon siya. -Ayos ka lang? 29 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 Ayos ka lang ba? 30 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 Ayos ka lang? 31 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 Iahon niyo siya. 32 00:03:47,043 --> 00:03:48,084 Eak. 33 00:03:51,543 --> 00:03:52,709 Eak. 34 00:03:53,209 --> 00:03:54,376 Maupo ka. 35 00:04:13,834 --> 00:04:14,751 Eak. 36 00:04:18,001 --> 00:04:19,668 Nakulong ba tayo dito? 37 00:04:28,834 --> 00:04:31,126 Kailangan lang nating maghintay pa. 38 00:04:31,209 --> 00:04:34,293 Magdamag na tayo dito. Gutom na ako. 39 00:04:34,376 --> 00:04:38,043 Mag-isip ka ng idadahilan sa mga magulang mo, Titan. 40 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 Kung 'di pa nila ako papatayin. 41 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 Tara na. 42 00:04:46,209 --> 00:04:50,126 Dom, kumanta ka kaya para malibang tayo? 43 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 -Kahit ano, 'wag lang Maroon 5. -Mga may galit! 44 00:04:54,168 --> 00:04:55,168 Tara na. 45 00:04:55,251 --> 00:05:01,209 Matulog ka na lang Babalik siya bukas 46 00:05:03,543 --> 00:05:04,668 Anong kanta iyan? 47 00:05:04,751 --> 00:05:09,709 Lilinawin ng panahon ang lahat 48 00:05:10,251 --> 00:05:15,209 Lilinawin ng panahon ang lahat 49 00:05:38,418 --> 00:05:41,209 +18 ORAS 50 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 KAGUBATAN NG KHUN NAM PROBINSIYA NG CHIANG RAI 51 00:06:04,376 --> 00:06:05,793 -Gobernador. -Gobernador. 52 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 -Dumating na ang gobernador. -Gobernador. 53 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 Gobernador, pwedeng sagutin mo ang ilang mga tanong? 54 00:06:10,959 --> 00:06:12,209 Magandang araw, Gobernador. 55 00:06:12,293 --> 00:06:16,043 Natutuwa kaming narito ka. Salamat, pinaglaanan mo kami ng oras. 56 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 Medyo kulang kami sa tao ngayon. 57 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 Naghanda na kami ng mga sandbag, pero… 58 00:06:27,126 --> 00:06:29,168 Iyan ba ang mga pangalan nila? -Oo. 59 00:06:29,251 --> 00:06:31,918 Nakakita kami ng 11 bisikleta at isang motor. 60 00:06:32,001 --> 00:06:34,418 Natawagan na ang mga pamilya ng 12 bata. 61 00:06:34,501 --> 00:06:36,126 Narito ba ang mga magulang? 62 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Sila ay… 63 00:06:40,959 --> 00:06:43,168 Narito sila. Dadalhin kita sa kanila. 64 00:06:43,251 --> 00:06:44,168 Dito, ser. 65 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 VIP Isa. 66 00:06:47,084 --> 00:06:48,251 Dito po tayo. 67 00:06:48,834 --> 00:06:50,251 -Gobernador. -Gobernador. 68 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 Ano'ng ginagawa para mailigtas ang mga bata at coach? 69 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 Wala akong maisasagot sa inyo sa ngayon. 70 00:06:54,918 --> 00:06:57,043 Sino ang nakatalaga sa paghahanap? 71 00:06:57,126 --> 00:06:59,209 -Gobernador. -Gobernador. 72 00:06:59,293 --> 00:07:01,543 Harangan ang mga pahayagan hanggang makabalik ako. 73 00:07:01,626 --> 00:07:03,876 Oo, ser. Si Pim na ang bahala doon. 74 00:07:03,959 --> 00:07:04,793 Ikaw ang gumawa. 75 00:07:05,543 --> 00:07:07,543 Maghanda ka ng command tent. 76 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 Kagamitan sa komunikasyon, mga radyo, mga mapa, anomang mahahanap mo. 77 00:07:13,293 --> 00:07:14,126 Opo, ser. 78 00:07:14,209 --> 00:07:17,959 'Wag sa malayo. Hangaa't maaari, dito lang sa malapit. 79 00:07:18,043 --> 00:07:18,876 Opo, ser. 80 00:07:19,793 --> 00:07:22,293 Gobernador, ser. Manatili ka lang sa daan. 81 00:07:23,168 --> 00:07:25,418 Makikita mo'ng mga magulang sa templo. 82 00:07:26,668 --> 00:07:27,501 Okey. 83 00:08:01,626 --> 00:08:02,793 May tiwala ako kay Eak. 84 00:08:02,876 --> 00:08:06,084 Aalagaan niya ang mga bata na parang mga anak niya. 85 00:08:06,168 --> 00:08:08,251 Parang lang? Pero 'di niya sila mga anak. 86 00:08:08,334 --> 00:08:10,959 Pinili ni Titan na pumasok sa kuweba kaysa umuwi. 87 00:08:11,043 --> 00:08:12,751 Hindi iyon kasalanan ni Eak. 88 00:08:12,834 --> 00:08:15,334 Kung gayo'y kasalanan ba natin na nakulong sila doon? 89 00:08:15,418 --> 00:08:17,334 Ikaw ang may sabi niyan. 90 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 -Narito ang gobernador. -Kumusta. 91 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 -Kumusta. -Kumusta. 92 00:08:20,918 --> 00:08:23,376 Pasensya na kung naabala ka ng mga batang ito. 93 00:08:24,209 --> 00:08:25,793 Huwag kayong mag-alala. 94 00:08:26,876 --> 00:08:28,501 May dalawang anak rin ako. 95 00:08:29,459 --> 00:08:32,834 Dito lang ako sa inyo hanggang mailigtas ang mga bata. 96 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 -Salamat. -Salamat. 97 00:08:35,751 --> 00:08:37,251 Gobernador. 98 00:08:38,168 --> 00:08:41,876 Sabi ng tagakita ng baryo, ginalit daw ng mga bata ang mga espiritu ng kuweba. 99 00:08:41,959 --> 00:08:44,168 Kailangan nating humingi ng tawad. 100 00:08:44,751 --> 00:08:46,876 Pwede mo kaming samahang magdasal, Gobernador? 101 00:08:47,459 --> 00:08:49,626 Mas naniniwala ako sa agham kaysa pananalig. 102 00:09:01,418 --> 00:09:04,668 'Di man ako naniniwala sa mga espiritu, pero ayaw kong bastusin sila. 103 00:09:23,001 --> 00:09:25,584 May narinig ako. Baka multo iyon. 104 00:09:25,668 --> 00:09:28,043 Baka kukunin na tayo no'ng prinsesa. 105 00:09:28,126 --> 00:09:30,001 -'Wag mong sabihin iyan. -Tahimik, Biw! 106 00:09:30,084 --> 00:09:32,043 'Di tayo kukunin ng prinsesa. 107 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 Hoy. Sino'ng kumain ng itlog kahapon? 108 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 Ako. 109 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 -Umutot ka ba? -Si Mix iyon. 110 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 -Hindi ako! -Si Mix? 111 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 Ang baho. 112 00:09:46,084 --> 00:09:48,668 -Halata namang siya. -Ang baho talaga. 113 00:09:48,751 --> 00:09:49,834 Nandito na si Eak. 114 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 'Uy, Eak. 115 00:09:53,334 --> 00:09:54,751 Pwede na tayong lumabas? 116 00:09:56,709 --> 00:09:57,793 Hindi diretso. 117 00:09:58,376 --> 00:10:00,168 Susubukan ko ulit ang lubid. 118 00:10:00,251 --> 00:10:01,543 Dito lang kayo. 119 00:10:01,626 --> 00:10:04,043 Tee, Note, at Night, sumama kayo sa akin. 120 00:10:06,834 --> 00:10:07,876 Dito ka lang. 121 00:10:12,959 --> 00:10:15,543 Eak, may sakit si Mark. 122 00:10:19,584 --> 00:10:20,751 Wala akong sakit. 123 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 Gutom lang at nilalamig, gaya ng lahat. 124 00:10:27,209 --> 00:10:28,834 Tee, dalhin mo si Biw dito. 125 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 Ayos lang ako. Pangako. 126 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 Alam ko. 127 00:10:37,168 --> 00:10:40,001 Kadalasan, 'yong pinakamaliit ang pinakamatatag. 128 00:10:40,084 --> 00:10:41,584 -Talaga? -Oo. 129 00:10:41,668 --> 00:10:43,293 Kasi dati rin akong pinakamaliit. 130 00:10:43,876 --> 00:10:45,084 Magiging ayos ka. 131 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 Kailangan lang naming mapainitan ka. 132 00:10:47,043 --> 00:10:47,876 Okey? 133 00:10:50,626 --> 00:10:52,543 Ibigay mo kay Mark ang ekstrang damit, Biw. 134 00:10:52,626 --> 00:10:53,459 Coach. 135 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 Nilalamig din ako. 136 00:10:58,543 --> 00:11:00,001 Sige na nga. 137 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 Masikip naman ito sa mga masel ko, e. 138 00:11:08,918 --> 00:11:10,001 Anong mga masel? 139 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 O, 'di ba? Hindi malala iyang sakit mo. 140 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 Ako na. 141 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 Mauna na kayo. 'Wag niyo na akong hintayin. 142 00:11:18,251 --> 00:11:21,418 Nagkakaganito ako minsan kapag kulang ako sa kain. 143 00:11:21,501 --> 00:11:22,793 Wala ito. 144 00:11:29,834 --> 00:11:33,376 Wala tayong iwanan. 145 00:11:34,376 --> 00:11:36,251 -Okey? -Okey. 146 00:11:38,876 --> 00:11:42,126 MAE SAI PROBINSIYA NG CHIANG RAI 147 00:11:50,918 --> 00:11:52,751 Namhom, gising ka na ba? 148 00:11:53,584 --> 00:11:57,084 Mahuhuli tayo sa trabaho dahil sa ulan na ito. 149 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 Huwag kang tumulala diyan. 150 00:12:00,584 --> 00:12:02,834 Hindi umuwi si Mark kagabi. 151 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 'Di rin siya sumasagot sa tawag ko. 152 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 Kasama niya lang mga kaibigan niya. 153 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 Wala siyang gaanong kaibigan mula nang umalis kami sa Tachileik. 154 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 Kaya nga natutuwa ako nang sinabi niyang magsasanay siya ng soccer. 155 00:12:15,334 --> 00:12:16,501 Ano'ng sinabi mo? 156 00:12:18,668 --> 00:12:21,543 Nakita ko ang balita sa Facebook ni Ta Mon nitong umaga. 157 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 'Di ko tiyak kung parehong koponan. 158 00:12:24,376 --> 00:12:25,709 Ano'ng nangyari? 159 00:12:27,459 --> 00:12:29,668 Kinumpirma ng mga opisyal ng parke na 160 00:12:29,751 --> 00:12:33,209 isang koponan ng soccer, ang Wlid Boars, ang nawawala sa Tham Luang kagabi. 161 00:12:34,043 --> 00:12:35,709 Pahiram ng iskuter mo. 162 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 -Pero may mga pulis doon. -Akin na ang susi. 163 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 Salamat. 164 00:12:53,584 --> 00:12:55,793 Mawalang-galang na, ser. 165 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 Ser, mawalang-galang na. 166 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Nais kong may makausap tungkol sa anak ko. 167 00:13:00,126 --> 00:13:01,959 Palagay ko'y nasa kuweba siya. 168 00:13:02,043 --> 00:13:05,626 -Ano'ng pangalan ng anak mo? -Mongkol Bunpiam. "Mark." 169 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 Wala siya sa listahan. May tumawag ba sa'yo? 170 00:13:09,209 --> 00:13:10,168 Wala, pero-- 171 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 May kasama sigurong babae kung saan. 172 00:13:12,459 --> 00:13:14,251 -Pakiusap, ser. -Huwag lumampas dito. 173 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 Ser, kausapin mo ako. 174 00:13:16,209 --> 00:13:19,418 Ser, kausapin mo naman ako! 175 00:13:20,793 --> 00:13:23,876 'Di ko maintindihan kung bakit ang tagal ng mga tanod-gubat, Nop. 176 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 Huminahon ka. Hinihintay nila siya. 177 00:13:27,293 --> 00:13:30,459 Isa siyang baguhang tagagawa ng mapa na parating pumupunta rito. 178 00:13:30,543 --> 00:13:34,168 Walang may kabisado sa Tham Luang nang higit sa kanya. 179 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 Alam niya ang gagawin. 180 00:13:36,501 --> 00:13:40,334 At ano'ng dapat kong gawin? Tumayo habang namamatay anak ko sa daang metro ang layo? 181 00:13:40,418 --> 00:13:46,334 Sa ngayon, magdasal na lang tayo na tumila na ang ulan at bumaba ang lebel ng tubig. 182 00:13:46,418 --> 00:13:48,668 Iyan rin ang sinabi ng asawa ko. Coach naman. 183 00:13:48,751 --> 00:13:51,209 Hindi maisasalba ng pamahiin ang mga nalulunod na bata. 184 00:13:55,543 --> 00:13:58,751 Sabi ng mga tanod-gubat, mahilig ka raw sa mga kuweba. 185 00:13:58,834 --> 00:14:02,168 Ilang taon mo nang ginagalugad ang kuweba kapag tag-araw. 186 00:14:02,876 --> 00:14:04,251 Sabihin mo sa akin. 187 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 ANo ang alam mo sa Tham Luang? 188 00:14:07,793 --> 00:14:08,709 Ito ay… 189 00:14:09,626 --> 00:14:12,001 Gobernador, nakakatakot ang Tham Luang. 190 00:14:13,251 --> 00:14:17,084 Binabaybay ng kuweba ang bundok pakanluran nang ilang milya patungong Myanmar. 191 00:14:17,168 --> 00:14:19,793 Maraming mga chamber at lungga na iba-iba ang sukat 192 00:14:19,876 --> 00:14:22,459 na lumuluwag at kumikipot ulit, 193 00:14:22,543 --> 00:14:24,834 sapat lang ang luwag para makapasok ang balikat mo. 194 00:14:24,918 --> 00:14:27,876 Bumuo na kami ng grupo ng mga lokal na tagaligtas para pumasok. 195 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Magpiprisinta ako. 196 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 -Anak mo ba ang isa sa mga bata? -Oo. 197 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 Ekkarat Wongsukchan o "Biw". 198 00:14:37,584 --> 00:14:38,793 Marunong kang lumangoy? 199 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 Magsisimula tayo sa Chamber Isa. 200 00:14:51,918 --> 00:14:55,376 Kung ang lagusang nagdudugtong sa Chamber Isa at Dalawa ay 'di pa binabaha, 201 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 kalaunan ay babahain iyon. 202 00:14:56,793 --> 00:14:59,626 Kapag napuno ng tubig ang mga makikipot na daanang ito, 203 00:14:59,709 --> 00:15:01,918 ang tanging paraan natin ay lumangoy. 204 00:15:02,918 --> 00:15:07,043 Kung buhay ang mga bata, sila ay nasa tuyong chamber na napaliligiran ng tubig. 205 00:15:08,126 --> 00:15:12,043 Tubig ang kalaban natin dito. Iyon ang nagdadala ng panganib. 206 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 Ano iyon? 207 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 Narinig ko rin. 208 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 -Ano iyon? -Saan galing iyon? 209 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Tubig! 210 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 Tee, biglaang pagbaha! Palabasin mo sila! 211 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 Dali! 'Di tayo pwedeng manatili dito. Babaha ang paagusan pa-Pattaya. 212 00:15:54,418 --> 00:15:56,709 Kailangang pumasok pa tayo patungong Pattaya Beach. 213 00:15:57,334 --> 00:15:58,834 -Dali! -Tara na! 214 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 Bilis! Tee, biglaang pagbaha! Kilos na! 215 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 -Kumapit ka. -Bilis. 216 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 -Ang lente. -Eak, bilis! 217 00:16:15,584 --> 00:16:16,709 -Sige! -Tara na! 218 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 Bilisan niyo! 219 00:16:20,126 --> 00:16:21,126 Tee, bilis! 220 00:16:28,793 --> 00:16:30,959 Ingat, Dom! Tulungan mo'ng grupo mo! 221 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 Sige na! 222 00:16:33,126 --> 00:16:34,418 Malulunod tayo. 223 00:16:34,501 --> 00:16:35,793 Sige na! Kilos! 224 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 Bilisan niyo! 225 00:16:41,418 --> 00:16:42,668 -Sige pa! -Bilis! 226 00:16:42,751 --> 00:16:44,584 'Di ko kaya. 'Di ako marunong lumangoy. 227 00:16:44,668 --> 00:16:46,126 Bilisan niyo pa! 228 00:16:46,209 --> 00:16:48,043 Likod lang ng lagusan ang Pattaya, Biw. 229 00:16:48,126 --> 00:16:50,584 Makinig ka. 'Di ko hahayaang may mangyari sa inyo. 230 00:16:50,668 --> 00:16:52,001 Pero kailangan nating umalis. 231 00:16:52,084 --> 00:16:54,043 Nasa likod mo kami ni Mark. Okey? 232 00:16:54,126 --> 00:16:55,126 Sige na! 233 00:16:55,626 --> 00:16:57,001 Biw, humawak ka kay Dom. 234 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 Huminga ka nang malalim, Mark. 235 00:17:10,793 --> 00:17:12,626 Palagay mo'y nalunod na sila? 236 00:17:16,126 --> 00:17:17,209 Oo, ser. 237 00:17:19,001 --> 00:17:20,668 Ewan ko lang sa mga anak ninyo. 238 00:17:21,168 --> 00:17:24,043 Pero 'di marunong lumangoy ang anak kong si Biw. 239 00:17:27,376 --> 00:17:30,876 Mag-aalay ako sa bawat espiritu at diyos na maisip ko. 240 00:17:33,584 --> 00:17:35,918 'Di ka ba nakikinig? Imposible iyan! 241 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Lahat kayo. 242 00:17:46,793 --> 00:17:48,001 Maniwala kayo sa akin. 243 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 Iminumungkahi kong gayahin ninyo ako. 244 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 Dapat tayong magdasal sa mga espiritu at hilinging tulungan ang mga anak natin. 245 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 Magdasal tayo. Tara na. 246 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 Huminahon ka, mahal. 247 00:18:04,501 --> 00:18:05,959 Mahahanap nila ang anak natin. 248 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 Magdasal tayo. 249 00:18:07,584 --> 00:18:10,251 Naniniwala akong matutulungan ng gobernador ang anak natin. 250 00:18:10,334 --> 00:18:12,334 'Di ko na kaya ito. 251 00:18:13,293 --> 00:18:17,084 Ikaw ang tagapag-alaga no'ng pangalawang bata, si Adul? 252 00:18:19,918 --> 00:18:21,334 Kristiyano ka ba? 253 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 'Di kami naniniwalang kaya nating bilhin ang awa ng Diyos, 254 00:18:29,543 --> 00:18:32,793 pero nananalangin para sa kanya ang buong samahan namin. 255 00:18:33,543 --> 00:18:37,584 At para sa lahat ng mga bata… na nawawala. 256 00:18:49,043 --> 00:18:53,584 Chamber Tatlo ang pinakamalayong narating namin bago kami itinulak palabas ng tubig. 257 00:18:54,293 --> 00:18:56,668 Ito ang Chamber Apat, Lima, at Anim. 258 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 Pinakamababa ang 1.6 milyang pagkakabaon sa ilalim ng 600 metro ng limestone. 259 00:19:01,959 --> 00:19:04,584 Tapos mararating mo ang Sam Yak. Iyon ang dugtungan. 260 00:19:04,668 --> 00:19:07,251 Doon maghihiwalay ang daan. Alinman doon pinuntahan nila. 261 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 Kumanan sila sa Monk's Series. Doon nanggagaling ang baha. 262 00:19:11,001 --> 00:19:14,751 Kung doon sila pumunta, sila ay… malamang ay nalunod na sila. 263 00:19:18,418 --> 00:19:22,001 Kung sa kabila sila pumunta, sa kaliwa ng dugtungan? 264 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 Patungong Pattaya? Mas may tsansa sila. 265 00:19:29,418 --> 00:19:33,043 Sinasabi mo bang may malaking dalampasigan sa loob ng mga bundok na ito? 266 00:19:33,126 --> 00:19:36,043 'Di naman iyon paraiso, pero mataas iyon. Iyon ay 267 00:19:36,543 --> 00:19:40,001 malaking mabuhangin na burol na pababa sa katubigan. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,626 At 'di tayo makarating doon gamit ang scuba gear natin? 269 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 Kakailanganin ng higit pa sa mga tangke ng hangin at sertipiko sa pagsisid. 270 00:19:48,376 --> 00:19:52,793 Mabilis ang agos sa mga lagusang ito. Mabuhangin ito, 'di ka halos makakita. 271 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 Kakailangin natin ng lubhang makikisig na mga maninisid. 272 00:19:57,126 --> 00:19:59,751 Kung gayo'y sino? Mga Navy SEAL? 273 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 Pwede. 274 00:20:03,376 --> 00:20:05,209 Oo, mahusay iyon. 275 00:20:10,126 --> 00:20:11,459 Wala lang iyan. 276 00:20:11,543 --> 00:20:15,084 Mga bata lang, nakikipagsapalaran. 277 00:20:15,209 --> 00:20:18,084 Hayaan mo na iyan sa mga lokal na awtoridad. 278 00:20:18,168 --> 00:20:22,334 'Di mo gugustuhing mapahiya dahil lang sa maliliit na problema. 279 00:20:22,418 --> 00:20:23,709 Nasa ibabaw ka nito. 280 00:20:24,376 --> 00:20:28,293 Walang karanasan ang mga lokal na magsagawa ng ganito kalaking pagsisikap. 281 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Sinabi na nilang ililipat nila ako. Ano pa ang magagawa nila sa akin? 282 00:20:33,043 --> 00:20:35,251 Gusto mo talagang problemahin ito? 283 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 Ipinatatawag mo sa akin ang pinakapiling espesyal na lakas na mayroon tayo 284 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 na nakatuon ang pansin ngayon sa taunan nilang pagsusulit para umangat. 285 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Oo. 286 00:20:45,876 --> 00:20:47,501 Ang mga opisyal na iyon, 287 00:20:47,584 --> 00:20:49,626 hindi mo sila mga kaibigan. 288 00:20:49,709 --> 00:20:54,501 'Di sila papayag na mapahiya para sa'yo. 289 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 Isipin mo, kapag tinulungan ka nila, 290 00:20:57,459 --> 00:21:00,293 at pumalpak ang sitwasyon sa Tham Luang, 291 00:21:01,543 --> 00:21:05,751 ano'ng mangyayari sa reputasyon nila o sa reputasyon mo? 292 00:21:06,709 --> 00:21:07,793 Natatandaan mo ba… 293 00:21:09,584 --> 00:21:11,584 noong una mo akong ipinadala dito? 294 00:21:13,709 --> 00:21:16,834 Sabi mo'y mahirap para sa mga taong galing sa kabisera 295 00:21:16,918 --> 00:21:19,626 na maunawaan ang nangyayari sa kanayunan. 296 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 Ang sabi mo'y magtiwala ako sa mga nasa posisyon. 297 00:21:25,959 --> 00:21:27,251 Nalimutan mo na ba iyon? 298 00:21:30,793 --> 00:21:31,626 Okey. 299 00:21:33,084 --> 00:21:34,668 Ikaw ang bahala. 300 00:21:34,751 --> 00:21:38,001 Ipanalangin mong buhay pa ang mga batang iyon. 301 00:21:47,584 --> 00:21:48,834 Buwisit! 302 00:21:49,334 --> 00:21:51,709 Paano may makahahanap sa atin? 303 00:21:51,793 --> 00:21:55,043 -Ang bata ko pa para mamatay. -Ayos ka na ngayon. 304 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 Ako'y 11 lang. Mahaba pa'ng lalakbayin ko. 305 00:21:58,251 --> 00:21:59,459 Ayos lang ang lahat. 306 00:21:59,543 --> 00:22:02,459 -Pinakamasalimuot kong kaarawan. -Kaarawan mo rin? 307 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Wala akong pakialam kung Spongebob na cake ang binili ng mama ko. 308 00:22:05,751 --> 00:22:08,418 Ayaw ko lang na kumain siya nang wala ako. 309 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 Dahan-dahan. 310 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 Tantanan mo nga ako, Biw! 311 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 Phong! 312 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 Umalis ka! 313 00:22:33,543 --> 00:22:35,543 Huminahon kayo! Kumalma kayo! 314 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 Mamamatay tayo dito! 315 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 At walang makahahanap sa atin! 316 00:22:44,126 --> 00:22:45,834 Walang mamamatay dito, Phong. 317 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 Walang mamamatay dito! 318 00:22:51,584 --> 00:22:53,043 Maupo kayong lahat. 319 00:22:54,584 --> 00:22:56,001 Maupo ka rin, Phong. 320 00:23:03,001 --> 00:23:06,959 Ayos lang na matakot. Walang masama doon. 321 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 Pero huwag kayong mataranta. 322 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 Hindi! 323 00:23:24,168 --> 00:23:25,459 Eak. 324 00:23:32,418 --> 00:23:35,418 Noong nasa monasteryo pa ako, 325 00:23:35,501 --> 00:23:39,376 kapag nagagalit ako, sasabihin ng monghe na magnilay ako. 326 00:23:40,834 --> 00:23:42,543 Ayaw kong gawin iyon dati. 327 00:23:43,209 --> 00:23:44,584 Pero alam niyo ba? 328 00:23:45,251 --> 00:23:46,334 Tama siya. 329 00:23:46,418 --> 00:23:47,959 Ang pagninilay… 330 00:23:49,168 --> 00:23:51,501 ay makatutulong para linisin ang mga isipan natin. 331 00:23:52,626 --> 00:23:55,126 Mapipigilan kayo noong magwala gaya nito. 332 00:23:55,751 --> 00:24:00,334 Kapag kalmado ka, malalagpasan mo ang takot. 333 00:24:16,876 --> 00:24:18,834 Adul. 334 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 Magnilay tayo. 335 00:24:22,543 --> 00:24:25,709 'Di mo kailangang maging Budista para makapagnilay. 336 00:24:27,418 --> 00:24:28,543 Gusto mong subukan? 337 00:24:30,543 --> 00:24:31,751 Subukan natin, okey? 338 00:24:34,709 --> 00:24:38,001 Pumikit ka. Ayos. 339 00:24:38,084 --> 00:24:39,501 Huminga ka nang malalim. 340 00:24:45,001 --> 00:24:46,876 Pumikit kayong lahat. 341 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 Subukan natin, Tee. 342 00:24:55,543 --> 00:24:56,584 Mark, pumikit ka. 343 00:24:59,293 --> 00:25:01,501 Ituon ang buong pag-iisip sa dulo ng ilong ninyo. 344 00:25:04,834 --> 00:25:06,418 Hinga, Panginoon. 345 00:25:09,293 --> 00:25:10,626 Buga, Buddha. 346 00:25:12,459 --> 00:25:13,793 Hinga, Panginoon. 347 00:25:15,793 --> 00:25:17,126 Buga, Buddha. 348 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 Sabbe Satta. 349 00:25:22,626 --> 00:25:26,626 Anomang may buhay ang nariyan, 350 00:25:27,793 --> 00:25:29,918 mahina man sila o malakas, 351 00:25:30,543 --> 00:25:32,876 walang aalisin, ang dakila o ang makapangyarihan, 352 00:25:34,168 --> 00:25:36,418 ang nakikita at hindi nakikita, 353 00:25:37,543 --> 00:25:40,293 lahat nawa ay pumayapa. 354 00:25:56,126 --> 00:26:00,084 Naghanap na ako sa lahat. 'Di siya 'yong tipo ng bata na maglalayas. 355 00:26:00,168 --> 00:26:02,126 Pwedeng mas makulit siya kaysa inaakala mo. 356 00:26:02,209 --> 00:26:04,418 Kilala ko ang anak ko. 357 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 Hoy! 358 00:26:05,501 --> 00:26:08,001 Sabi niya kahapon ay umalis ka na. 359 00:26:08,084 --> 00:26:10,001 Mas ayos na wala sa listahan ang anak mo. 360 00:26:10,084 --> 00:26:12,751 Dapat maghanda tayo. Ngayong nasa balita na ang istorya, 361 00:26:12,834 --> 00:26:14,418 maraming gaya niya ang darating. 362 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 Taga-saan ka? 363 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 Pang-Burmese ang tono mo. 364 00:26:17,668 --> 00:26:20,168 'Di ako nagsisinungaling. 365 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 Nawawala talaga ang anak ko. Kasama niya ang Wild Boars. 366 00:26:24,126 --> 00:26:26,501 Matinding kaso ang maling ulat ng nawawalang bata. 367 00:26:26,584 --> 00:26:28,001 Patingin ng papeles mo. 368 00:26:28,084 --> 00:26:28,959 Pero… 369 00:26:32,543 --> 00:26:35,001 -Coach Nop! -Hoy! 370 00:26:35,084 --> 00:26:37,334 -Kailangan mong huminahon. -Coach Nop! 371 00:26:37,418 --> 00:26:39,626 Pwede kitang ipatapon, alam mo 'yon? 372 00:26:41,876 --> 00:26:42,918 Gobernador. 373 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 Ano'ng nangyayari? 374 00:26:44,876 --> 00:26:48,084 Sabi ng babaeng ito'y nasa kuweba ang anak niya. 375 00:26:48,168 --> 00:26:50,793 Pero natukoy na ang lahat ng mga bata at tagapag-alaga. 376 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 Pakiusap, ser. Paniwalaan niyo ako. Alam kong naroon ang anak ko. 377 00:26:55,834 --> 00:26:58,834 Coach, ang anak ko. Pakiusap. 378 00:26:58,918 --> 00:27:01,751 Ang anak ko'y si Mark, Mongkol Bunpiam. 379 00:27:01,834 --> 00:27:05,668 Kilala ko si Mark. Pero 'di ko siya nakita sa laruan kahapon. 380 00:27:06,376 --> 00:27:08,709 Matagal na rin siyang wala. 381 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Ako… 382 00:27:15,709 --> 00:27:16,876 Aaminin ko. 383 00:27:17,668 --> 00:27:19,251 Wala akong papeles ng pagka-Thai. 384 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 Wala akong mga dokumento. 385 00:27:22,418 --> 00:27:25,584 Ako si Tai Yai. Nagmula ako sa Kengtung. 386 00:27:25,668 --> 00:27:30,501 Bakit ko ipakikipagsapalaran ang lahat para pumunta rito kung 'di ako naniniwala 387 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 na nasa kuwebang iyon ang anak ko at kailangan niya ako dito? 388 00:27:37,959 --> 00:27:41,293 Dito muna siya, hanggang matiyak natin kung ilan ang mga batang nasa loob. 389 00:27:43,168 --> 00:27:45,043 Ginang. 390 00:27:48,126 --> 00:27:50,751 +1 ARAW, 7 ORAS 391 00:27:52,959 --> 00:27:54,918 Phong. 392 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Ano 'yon? 393 00:27:58,709 --> 00:28:01,209 Ano 'yon? Bakit mo ako ginigising? 394 00:28:01,293 --> 00:28:02,751 Halika. 395 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 Ano ba iyon? 396 00:28:06,251 --> 00:28:07,376 Ano'ng problema mo? 397 00:28:08,501 --> 00:28:09,334 Tee. 398 00:28:09,418 --> 00:28:11,251 Ayon sa sabi-sabi, kung lalayo pa tayo, 399 00:28:11,334 --> 00:28:13,668 dadalhin tayo ng daan patungong Mynamar at palabas. 400 00:28:13,751 --> 00:28:16,918 Ikaw muna ang bahala habang wala ako. 401 00:28:17,668 --> 00:28:19,334 Bawasan mo ang kalokohan mo. 402 00:28:20,043 --> 00:28:21,043 O, sige. 403 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 Ano iyon? 404 00:28:28,668 --> 00:28:30,043 Sumunod ka sa akin. 405 00:28:34,043 --> 00:28:36,751 Anong tunog iyon? May mga hayop ba dito? 406 00:28:48,293 --> 00:28:50,209 -Dumedede siya ng daliri sa paa. -Ano? 407 00:28:52,418 --> 00:28:53,251 Mama. 408 00:28:53,876 --> 00:28:55,918 Wala na tayong Lactasoy. 409 00:28:59,959 --> 00:29:02,584 Tara na. Mukhang dapat tayong maggalugad. 410 00:29:03,543 --> 00:29:06,209 Palagay mo, may daan talaga palabas? 411 00:29:07,001 --> 00:29:09,293 Makipot ito. Palagay ko'y ito ang tamang daan. 412 00:29:09,376 --> 00:29:11,168 Kahit paano'y ligtas ito mula sa tubig. 413 00:29:12,543 --> 00:29:14,084 Laging may daan palabas. 414 00:29:18,918 --> 00:29:19,834 Phong. 415 00:29:20,543 --> 00:29:21,709 Dahan-dahan, Phong. 416 00:29:32,293 --> 00:29:33,376 Kumusta diyan? 417 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 Phong? 418 00:29:57,418 --> 00:29:58,251 Phong. 419 00:30:00,543 --> 00:30:01,376 Phong. 420 00:30:13,043 --> 00:30:16,334 Mali ka. Walang daan palabas! 421 00:30:18,043 --> 00:30:19,959 Paano mo nagagawang huminahon 422 00:30:20,043 --> 00:30:22,459 gayong hindi na tayo makakalabas dito? 423 00:30:23,376 --> 00:30:26,209 Sa mga oras na 'to, hinahanap na tayo ng mga tao. 424 00:30:28,001 --> 00:30:29,834 Walang naghahanap sa akin. 425 00:30:35,376 --> 00:30:36,251 Phong. 426 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 Lola ko lang ang mayroon ako. 427 00:30:40,168 --> 00:30:42,209 Bago ako umalis kahapon, 428 00:30:43,293 --> 00:30:45,584 inaway ko siya 429 00:30:46,126 --> 00:30:49,543 dahil pinipilit niya akong ipadala sa Chiang Mai para tumira sa mga tiyo ko. 430 00:30:50,251 --> 00:30:54,043 Galit na galit ako sa kanya. 'Di ko sinabi kung saan ako pupunta. 431 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 Naisip ko pang huwag nang umuwi, 432 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 para makita niya kung gaano niya ako kailangan. 433 00:31:02,626 --> 00:31:05,126 Isa akong-- 'Di ko sadyang-- 434 00:31:05,209 --> 00:31:08,126 'Di ko sinasadyang mangyari ito. 435 00:31:11,459 --> 00:31:13,209 Phong, makinig ka sa akin. 436 00:31:14,126 --> 00:31:15,251 May sasabihin ako sa'yo. 437 00:31:18,543 --> 00:31:20,459 Matagal na panahong kami lang ng papa ko. 438 00:31:32,751 --> 00:31:34,418 Tapos isang araw, wala na rin siya. 439 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 Sinabi ng tiyo ko na dadalhin niya ako sa monasteryo… 440 00:31:42,501 --> 00:31:44,168 para makapag-aral nang ayos. 441 00:31:44,959 --> 00:31:47,543 Para magkaroon ako ng mas magandang buhay. 442 00:31:54,626 --> 00:31:56,459 Pero 'di ganoon ang pakiramdam. 443 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 Hindi madaling ang ipamigay ka ng mga taong mahal mo. 444 00:32:03,543 --> 00:32:04,626 Masakit. 445 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 Pero malalagpasan mo… 446 00:32:13,501 --> 00:32:15,293 ang lahat ng ito. 447 00:32:23,959 --> 00:32:25,084 Ayos ka na ba? 448 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 Ano? 449 00:32:31,668 --> 00:32:34,584 'Di ako makapaniwalang dinedede ni Biw ang daliri ni Adul sa paa 450 00:32:35,209 --> 00:32:36,918 at inakalang Lactasoy iyon. 451 00:32:37,001 --> 00:32:38,834 'Di ko hahayaang malimutan niya iyon. 452 00:32:38,918 --> 00:32:41,459 'Di kailanman. Aasarin ko siya habambuhay. 453 00:32:50,543 --> 00:32:52,001 Ano na'ng gagawin natin? 454 00:32:55,251 --> 00:32:56,126 Ingat. 455 00:32:56,209 --> 00:32:57,751 Mag-ingat ka. Madulas. 456 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 'Uy. 457 00:33:03,126 --> 00:33:04,043 'Uy, Eak. 458 00:33:04,126 --> 00:33:05,293 -Sandali. -Ha? 459 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 Tingnan mo. 460 00:33:06,959 --> 00:33:07,959 Sa banda roon. 461 00:33:08,043 --> 00:33:09,918 'Di natin napansin nang pumasok tayo. 462 00:33:10,543 --> 00:33:12,418 Para bang may nakasulat. 463 00:33:14,501 --> 00:33:15,626 Nakikita mo ba? 464 00:33:17,751 --> 00:33:18,709 Grabe! 465 00:33:19,209 --> 00:33:24,793 PAMBANSANG PARKE NG THAMLUANG KHUNNAM NANGNON 466 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 +1 ARAW, 16 NA ORAS 467 00:33:33,834 --> 00:33:34,668 Mga kasama. 468 00:33:35,168 --> 00:33:39,501 Narito sila para tulungan tayo. Sasagipin nila ang mga bata. Heto na sila. 469 00:33:51,043 --> 00:33:53,668 Ano'ng dapat malaman ng mga tao ko bago pumasok sa kuweba? 470 00:33:53,751 --> 00:33:57,001 Bago natin isuot ang scuba gear at lumala ang mga bagay, 471 00:33:57,084 --> 00:33:58,459 kailangan natin ng kaalaman. 472 00:33:59,834 --> 00:34:02,251 Nasa panganib ang buhay ng mga bata. 473 00:34:02,334 --> 00:34:05,251 Pero may buhay pang manganganib. 474 00:34:05,334 --> 00:34:06,501 Ang sa inyo. 475 00:34:07,001 --> 00:34:09,834 -Nagsama ka ng doktor? -Si Dr. Bhak ay isang SEAL. 476 00:34:09,918 --> 00:34:14,168 Combat medic at lisensiyadong eksperto sa matinding krisis pangkalusugan. 477 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 Mula pa noong Sabado ng hapon ay naroon na sa loob ang mga bata. 478 00:34:18,501 --> 00:34:23,126 'Di namin alam kung gaano karami ang dala nilang pagkain o tubig, kung mayroon. 479 00:34:23,209 --> 00:34:26,793 Batay sa sitwasyon, masasabi kong magandang balita ito. 480 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 Alam nating mga bata pa sila. Mga manlalaro ng futbol. 481 00:34:29,376 --> 00:34:31,293 Kaya alam nating makikisig sila. 482 00:34:31,376 --> 00:34:35,293 Basta't wala silang pinsala o sakit, malamang ay ayos lang sila. 483 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 Ang ilang araw ng walang pagkain ay mahirap, pero 'di nakamamatay. 484 00:34:43,751 --> 00:34:45,168 Okey. Kung gayon… 485 00:34:45,751 --> 00:34:49,584 Sa pagkakaalam ko, isa lang ang daang papasok at palabas. 486 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 Ang daan palabas? 487 00:34:52,334 --> 00:34:53,418 Imposible. 488 00:34:53,918 --> 00:34:56,459 Isipin mo ang bundok na parang piramide. 489 00:34:56,543 --> 00:34:58,376 Malawak ang paanan, makipot ang tuktok. 490 00:34:58,459 --> 00:34:59,959 Tiningnan namin ni Phong. 491 00:35:00,793 --> 00:35:02,209 Kung huhukay tayo riyan, 492 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 mararating natin ang tuktok sa loob ng lima hanggang sampung metro. 493 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 Imposible. 494 00:35:06,751 --> 00:35:08,543 Subukan mo nang mapatunayan. 495 00:35:08,626 --> 00:35:12,251 Tingnan mo itong magagaspang na bato. Malinaw na nakausli ito. 496 00:35:12,334 --> 00:35:16,001 'Pag naghukay tayong lahat, makikita mo na lang, ang labas natin ay sa pinyahan. 497 00:35:20,709 --> 00:35:23,751 Ano pa ang dapat ninyong gawin? 498 00:35:27,501 --> 00:35:30,918 -Maghuhukay ako. -Tutulong si Mark sa amin. 499 00:35:31,001 --> 00:35:32,668 Sino pa? 500 00:35:32,751 --> 00:35:35,209 Ang naiisip ko lang ay KFC. 501 00:35:43,334 --> 00:35:44,168 Okey. 502 00:35:45,376 --> 00:35:47,376 Alam kong gutom ka. 503 00:35:47,459 --> 00:35:49,626 'Di ko sasabihing huwag mong isipin ang pagkain. 504 00:35:49,709 --> 00:35:50,834 Ang masasabi ko'y 505 00:35:50,918 --> 00:35:54,293 makatatagal ka kahit walang pagkain higit pa sa akala mo. 506 00:35:54,376 --> 00:35:56,626 Isang kain sa isang araw sa loob ng sampung taon. 507 00:35:56,709 --> 00:35:58,251 Oo, monghe ka dati. 508 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 Palagay mo ba'y hindi nagugutom ang mga monghe? 509 00:36:01,334 --> 00:36:05,043 Noong una, ang lala, akala ko'y hindi ko makakaya. 510 00:36:05,126 --> 00:36:09,334 Isang araw, may mongheng nagsabi sa akin na uminom ako ng tubig hangga't kaya ko 511 00:36:09,418 --> 00:36:11,376 para 'di ako magutom. 512 00:36:12,168 --> 00:36:16,584 Pwede tayong uminom dito dahil nasala na ng mga bato ang tubig. 513 00:36:16,668 --> 00:36:18,834 At isipin mong kumakain ka sa KFC. 514 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 Sino ang unang iinom? 515 00:36:22,918 --> 00:36:24,251 Wala? 516 00:36:24,334 --> 00:36:26,168 Mauna ka na, Titan. 517 00:36:26,251 --> 00:36:28,209 Maliit siya, pero pinakamalaki ang bibig. 518 00:36:29,209 --> 00:36:30,209 Subukan mo. 519 00:36:30,293 --> 00:36:31,459 Titan, ikaw muna. 520 00:36:32,959 --> 00:36:33,834 Sandali lang. 521 00:36:34,334 --> 00:36:35,168 Ito? 522 00:36:35,251 --> 00:36:37,459 -Inumin mo. -Sige, inom. 523 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 Ano'ng lasa? 524 00:36:42,751 --> 00:36:44,959 'Di masarap, parang luto ng nanay ko. 525 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 -Talaga? -Ako naman. 526 00:36:47,668 --> 00:36:49,418 -Ako ang sunod. -Uhaw din ako. 527 00:36:49,501 --> 00:36:50,918 -Heto. -Subukan mo. 528 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 Pwede akong uminom dito? 529 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 -Masarap ba iyan? -Ang sarap. 530 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 -Kakaiba ang lasa. -Talaga? 531 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 Tee. 532 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 Kahit paano'y hindi tayo mamamatay sa uhaw. 533 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 I-grupo mo sila gaya ng sa pagsasanay natin sa soccer. 534 00:37:03,626 --> 00:37:06,126 Bawat grupo ay magsasalitan ng paghuhukay. 535 00:37:06,209 --> 00:37:09,501 At gamitin lang ang lente 'pag naghuhukay. 536 00:37:09,584 --> 00:37:12,251 Palagay mo, iyon ang daan palabas? 537 00:37:12,834 --> 00:37:14,959 Kahit 'di iyon, may pag-asa pa rin. 538 00:37:15,043 --> 00:37:17,334 Tingin ko'y kailangan nating subukan. 539 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 -Handa na akong maghukay. -Gawin na natin. 540 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 -Tara na. -Tara. 541 00:37:27,751 --> 00:37:29,418 TMD, ito si Noon. 542 00:37:29,501 --> 00:37:30,834 Hello, si Pim ito. 543 00:37:30,918 --> 00:37:34,126 -Nagkausap tayo kahapon. -Oo, nakita ko sa social media ang balita. 544 00:37:34,209 --> 00:37:36,668 Nakita niyo na ba ang mga bata? 545 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Hindi pa. 546 00:37:37,668 --> 00:37:39,793 Pero inaasikaso na ng grupong magsasalba. 547 00:37:39,876 --> 00:37:42,876 Gusto ng gobernador ng oras-oras na ulat-panahon. Posible ba iyon? 548 00:37:43,459 --> 00:37:45,709 Okey, sige. Tawagan mo ako kung may kailangan ka. 549 00:37:45,793 --> 00:37:46,959 Maraming salamat. 550 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 -Odd. -Bakit? 551 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 Gusto ng gobernador ng Chiang Rai ng oras-oras na ulat-panahon. 552 00:37:54,834 --> 00:37:58,084 Tawagin mo ang lahat at maghanda ng pagpupulong. 553 00:37:58,709 --> 00:37:59,709 Pagbutihin mo. 554 00:38:02,293 --> 00:38:04,376 Okey, ituturing ko iyan na aktuwal na utos. 555 00:38:04,459 --> 00:38:05,293 Oo. 556 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 +2 ARAW, 3 ORAS 557 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 Handa na kayo? 558 00:38:15,043 --> 00:38:16,709 Ang Chamber Tatlo ay ligtas. 559 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 Dapat na nakalagpas ang mga bata sa Chamber Tatlo. 560 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 Kumusta kayong lahat. 561 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 Pakiusap, padaanin ninyo ang mga opisyal. 562 00:38:23,959 --> 00:38:25,959 Magiging ayos na ang anak natin, Tai. 563 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 Dapat niyong isipin na bawat patak ng ulan ay dagdag panganib. 564 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 Mas umuulan, palala nang palala. 565 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 At lahat iyon ay umaagos sa kuweba. 566 00:38:42,709 --> 00:38:45,251 +2 ARAW, 16 NA ORAS 567 00:38:47,709 --> 00:38:50,334 Kung malakas ang puwersang lumalabas sa dugtungan, 568 00:38:50,418 --> 00:38:51,751 matindi ang sipa noon. 569 00:38:51,834 --> 00:38:54,668 Kaya kakailanganin ang buong lakas niyo sa susunod na lagusan. 570 00:39:01,834 --> 00:39:02,668 Tayo na. 571 00:39:10,168 --> 00:39:14,084 'Di lang makipot, matindi rin ang mga paliko. Maraming eskinita. 572 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 Higit sa lahat, manatili sa daan. 573 00:39:16,209 --> 00:39:20,168 'Wag pumunta sa mga eskinita o maliligaw ka at mauubusan ng oxygen. 574 00:39:20,251 --> 00:39:22,084 Bantayan ang mga reserba ninyo. 575 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 Bawat milimetrong pasulong ay pakikipaglaban. 576 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 Labanan sa ilalim ng tubig. 577 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 Pagbutihin ninyo. 578 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 +3 ARAW, 3 ORAS 579 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 Kaya mong tanggalin? 580 00:39:47,584 --> 00:39:48,668 Hindi kung mag-isa ako. 581 00:39:48,751 --> 00:39:50,293 Magtulong-tulong tayo. 582 00:39:50,376 --> 00:39:52,168 -Hahawakan ko ang lente. -Tara. 583 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 Mas komplikado ang sitwasyon kaysa inasahan namin. 584 00:40:16,418 --> 00:40:18,251 Pero susubukan uli namin bukas. 585 00:40:42,376 --> 00:40:43,293 Buwisit! 586 00:41:42,793 --> 00:41:46,168 +4 NA ARAW, 1 ORAS 587 00:41:47,376 --> 00:41:48,543 Hayan na sila. 588 00:41:53,876 --> 00:41:55,293 Nasaan ang mga bata? 589 00:42:39,793 --> 00:42:42,668 Apat na araw na sa loob ang mga bata, 590 00:42:42,751 --> 00:42:46,334 at wala pa tayong pag-usad. Kaunti lang ang mga araw na mayroon sila. 591 00:42:46,418 --> 00:42:49,543 Hindi ako magiging pabaya sa mga tao ko. 592 00:42:50,126 --> 00:42:52,626 Kikilos kami nang mabilis pero ligtas rin. 593 00:42:52,709 --> 00:42:57,001 'Di ako humihiling ng kawalang-ingat, o kinukuwestiyon ang sistema ninyo. 594 00:42:57,084 --> 00:43:02,126 Nagliligtas ng buhay ang sistema. Pero kailangan nating baguhin ang taktika. 595 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 'Di man lang tayo makarating sa Chamber Apat. 596 00:43:04,834 --> 00:43:06,293 Bukas ako sa mga ideya. 597 00:43:08,626 --> 00:43:10,543 Mukhang kailangan natin ng mga eksperto. 598 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 Kayo ang mga eksperto. 599 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 Walang mas magaling sa pagsisid kaysa mga Navy SEAL. 600 00:43:16,709 --> 00:43:21,293 Doktor ako, pero hindi nag-oopera. Kaya ko bang mag-opera kung kailangan? 601 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 Oo, pero 'di mo gugustuhin dahil 'di ako eksperto sa ganoon. 602 00:43:25,001 --> 00:43:27,168 Itinaya ko ang sarili ko 603 00:43:27,668 --> 00:43:31,126 kasama ang mga ministro sa Bangkok para maibigay sa inyo ang mga gagamitin. 604 00:43:31,209 --> 00:43:33,834 -Ngayo'y sinasabi niyong 'di ninyo kaya! -Gobernador. 605 00:43:34,834 --> 00:43:38,293 Mga SEAL kami. Sinanay kami para sa pakikipaglaban sa ilalim ng tubig. 606 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 Mga beachhead, mga limpet mine, mga fast attack boat. 607 00:43:42,126 --> 00:43:44,334 Pero dito, kailangan namin matuto sa daan. 608 00:43:44,418 --> 00:43:45,959 'Di pa namin ito nagawa noon. 609 00:43:46,834 --> 00:43:47,751 Okey. 610 00:43:50,043 --> 00:43:51,293 Kung gayo'y sino? 611 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 Gobernador, may naisip ako. 612 00:43:56,501 --> 00:43:58,459 Una, gusto mo ng mga Navy SEAL. 613 00:43:59,543 --> 00:44:03,043 At ngayon, nabalitaan ko sa Ministeryo ng Usaping Pandayuhan 614 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 na may mga maninisid kang papapasukin mula sa anim na iba't ibang bansa? 615 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 Nababaliw ka na ba? 616 00:44:09,251 --> 00:44:10,751 Apat na araw na. 617 00:44:11,501 --> 00:44:14,751 Sabi ng doktor ng SEAL ay nagsisimula na silang magutom nang sobra. 618 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 Gusto mong hayaan ko nang mamatay ang mga bata sa kuweba? 619 00:44:21,668 --> 00:44:25,334 RICK STANTON, MANINISID NG KUWEBA JOHN VOLANTHEN, MANINISID NG KUWEBA 620 00:44:25,418 --> 00:44:29,001 Gusto kong isipin mong baka patay na sila 621 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 bago mo ipaalam sa mga dayuhan ang probelma natin. 622 00:44:36,501 --> 00:44:38,793 ERIC BROWN MANINISID NG KUWEBA 623 00:44:38,876 --> 00:44:40,876 'Di mo na ito mababawi, Narongsak. 624 00:44:41,668 --> 00:44:45,168 Maaaring isipin ng mga tao na ayaw mong mapahiya. 625 00:44:45,793 --> 00:44:48,001 Pero hindi mo kakayanin… 626 00:44:49,626 --> 00:44:53,126 para sa buong gobyerno, sa kabuuan ng Thailand. 627 00:44:55,501 --> 00:44:58,918 Kapag hindi ito umubra, wala nang gagalaw sa iyo. 628 00:44:59,001 --> 00:45:01,251 Masuwerte pang 'di ka na lang ulit magtrabaho. 629 00:45:01,751 --> 00:45:03,418 Wala nang ikalawang pagkakataon. 630 00:45:04,793 --> 00:45:06,001 Huwag kang pumalpak. 631 00:45:17,709 --> 00:45:19,626 Wala nang maiinip sa kuwento ng tatay ko 632 00:45:19,709 --> 00:45:22,709 tungkol sa kaibigan niyang nakulong sa kuweba. 633 00:45:22,793 --> 00:45:26,959 Ngayo'y maikukuwento niya kung paanong nakulong ang anak niya nang ilang araw. 634 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 Sino'ng may gusto ng hamburger? 635 00:45:28,626 --> 00:45:30,543 -Ako. -Heto. 636 00:45:30,626 --> 00:45:32,501 -Gusto ko ng inihaw na baboy. -Teka lang. 637 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 -Mix. -Ano? 638 00:45:34,334 --> 00:45:36,043 -Nalimutan mo ang sarsa. -Pasensya na. 639 00:45:36,126 --> 00:45:38,168 Kainin mo na. Masarap pa rin iyan. 640 00:45:38,251 --> 00:45:39,543 -Ikaw talaga. -'Wag pihikan. 641 00:45:39,626 --> 00:45:41,459 Salitan na. Note, ikaw naman. 642 00:45:42,001 --> 00:45:43,084 Sige na, kilos na. 643 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 -Hinihintay ko ang inihaw na baboy. -Baunin mo na. 644 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 Agaw-eksena naman ito. 645 00:45:48,001 --> 00:45:49,668 -Handa na'ng inihaw na baboy? -Heto. 646 00:45:49,751 --> 00:45:51,793 -Salamat. -Tara na. 647 00:45:52,459 --> 00:45:54,626 Lagi mong akong inaaba sa pagkain. 648 00:45:56,293 --> 00:45:57,668 Tle. 649 00:45:57,751 --> 00:45:58,793 Ha? 650 00:45:58,876 --> 00:46:02,043 Gaano katagal bago niya naalalang ikaw na ang papalit? 651 00:46:03,834 --> 00:46:06,918 Ilang minuto pa. Magagalit siya kapag nalaman niya. 652 00:46:07,001 --> 00:46:08,501 -Oo, sa'yo. -Hindi, sa'yo. 653 00:46:11,334 --> 00:46:13,459 +5 ARAW, 3 ORAS 654 00:46:15,668 --> 00:46:18,668 Kung may makapaglalabas doon sa mga bata, sila iyon. 655 00:46:18,751 --> 00:46:22,459 Mula sila sa Finland, Canada, Ukraine pero galing ng Cyprus. 656 00:46:22,543 --> 00:46:24,793 At ang una kong nagustuhan, ang United Kingdom. 657 00:46:24,876 --> 00:46:28,251 Sina Rick Stanton at John Volanthen, mga pinuno ng grupo. 658 00:46:28,334 --> 00:46:32,251 Salamat sa agarang pagpunta ninyo dito. 659 00:46:32,334 --> 00:46:36,709 Matutulungan kayo ng mga SEAL sa mga scuba gear at anomang kailangan ninyo. 660 00:46:36,793 --> 00:46:40,584 Ay, salamat na lang, pero sumisisid lang kami gamit ang sarili naming kagamitan. 661 00:46:40,668 --> 00:46:43,668 Palagay niyo, mas mahusay ang gamit niyo kaysa gamit ng SEAL? 662 00:46:43,751 --> 00:46:47,751 Nalaman namin 'di ubra sa kuweba ang gamit ng mga maninisid sa malawak na katubigan. 663 00:46:47,834 --> 00:46:51,459 Dito namin inilalagay ang tangke namin, sa may tagiliran, 664 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 para 'di kami mauntog sa kisame. 665 00:46:53,334 --> 00:46:56,209 Isang magaan na helmet, hindi lumulubog. 666 00:46:56,293 --> 00:46:58,668 Proteksyon sa ulo mo mula sa mga stalactite. 667 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 Mahigpit ang mask sa ilalim. 668 00:47:00,668 --> 00:47:01,959 Ano iyan? 669 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 -Ay, pakpak ko iyan. -Ang ano mo? 670 00:47:04,918 --> 00:47:08,001 Pampalutang ito na ginawa ko 671 00:47:08,084 --> 00:47:10,626 mula sa interior ng gulong ng motor. 672 00:47:10,709 --> 00:47:11,834 Mahusay ito. 673 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 -'Di ba, John? -Ito ay nahihipang pabigat. 674 00:47:18,584 --> 00:47:22,918 Pinananatili kang lebel sa tubig. Para 'di ka laging nauuntog sa stalacmite sa sahig, 675 00:47:23,001 --> 00:47:25,959 na napakatalas at hihiwa sa'yo at sa suot mo. 676 00:47:26,459 --> 00:47:30,293 Lahat ito'y makapagpapausad sa inyo? 677 00:47:30,376 --> 00:47:32,584 Tanging posible sa mabuhanging tubig. 678 00:47:32,668 --> 00:47:35,626 Ang tanging magagawa sa agos ay maglatag ng gabay. 679 00:47:35,709 --> 00:47:38,418 Mula unang chamber hanggang sa kung saan para mahanap sila. 680 00:47:38,501 --> 00:47:40,584 Ang gabay ay parang… 681 00:47:41,334 --> 00:47:45,418 pisi ni Ariadne para kay Theseus sa pasikot-sikot na daan ni Minotaur. 682 00:47:48,668 --> 00:47:50,459 Kung wala iyon, bulag kaming lahat. 683 00:47:50,543 --> 00:47:53,084 Mauubusan ng oras at oxygen sa paghanap sa mga eskinita. 684 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 At aaralin na naman ang ruta. 685 00:47:55,334 --> 00:47:57,376 Kaya, sinisiguro namin ito, 686 00:47:57,459 --> 00:47:59,418 nagtatali kami ng pailaw para makita. 687 00:47:59,501 --> 00:48:02,459 At ang susunod na darating ay magdaragdag doon. 688 00:48:02,543 --> 00:48:04,459 Ano pa? Ano pa ang kailangan niyo sa amin? 689 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 Lubid. 690 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 Marami noon. 691 00:48:08,043 --> 00:48:10,709 Maghahanap ako ng lubid. Maghanda sa pagsisid. 692 00:48:16,501 --> 00:48:19,418 Kailangan nating kumilos nang ligtas pero mabilis. 693 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 Ilalatag ng mga dayuhang maninisid ang gabay 694 00:48:22,334 --> 00:48:25,459 habang inihahanda natin ang mga gamit kada chamber. 695 00:48:25,543 --> 00:48:27,918 +5 ARAW, 6 NA ORAS 696 00:48:29,084 --> 00:48:33,626 Kapag nahanap niyo na ang mga bata, bibigyan ko kayo ng mga ekstrang gel pack. 697 00:48:37,293 --> 00:48:39,043 Walang silbi ang pagdarasal. 698 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 Sa mga oras na ito, baka patay na ang mga bata. 699 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 Anak. 700 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 Umuwi ka na. 701 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 Tle, anak ko! 702 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 Ako ito, ang tatay mo! 703 00:48:49,376 --> 00:48:51,626 Minsan, pananampalataya na lang ang mayroon tayo. 704 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 Ito ang pinakamabuting gawin, at maaaring pinakamabuting paraan. 705 00:49:04,168 --> 00:49:07,084 Nasa ketosis na ang katawan ng mga bata, 706 00:49:07,168 --> 00:49:09,293 'yong lagay na tinutunaw ang nakaimbak na taba. 707 00:49:09,876 --> 00:49:12,168 +6 NA ARAW, 1 ORAS 708 00:49:13,793 --> 00:49:17,876 Nagsisimula nang kainin ng katawan nila ang sarili nilang mga masel para mabuhay. 709 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 Anomang lakas na mayroon sila, pinipilit na nilang ireserba. 710 00:49:29,209 --> 00:49:31,626 Anak, bumalik ka sa akin. 711 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 Anak ko. 712 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 Umuwi tayong magkasama. 713 00:49:38,793 --> 00:49:41,793 +7 ARAW, 3 ORAS 714 00:49:42,293 --> 00:49:44,834 Kung may malinis na tubig silang naiinom, 715 00:49:44,918 --> 00:49:46,918 may isa o dalawang araw pa silang natitira. 716 00:49:50,751 --> 00:49:54,209 Sa simula ng 'di paggana ng mga sistemang neuro at limbic, 717 00:49:54,293 --> 00:49:56,334 magkakaroon sila ng mga guni-guni. 718 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 Biw. 719 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 Prinsesa. 720 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 Tle! Anak ko! 721 00:50:14,251 --> 00:50:15,834 Naghihintay sa'yo si Papa! 722 00:50:22,418 --> 00:50:26,043 Pero ang totoong panganib ngayon ay iyong nasa chamber sila na masyadong maliit. 723 00:50:26,543 --> 00:50:30,084 Kung ang oxygen nila ay naging lason na, 724 00:50:30,168 --> 00:50:33,959 ang pagkakaroon ng dioxide sa baga nila ay magdudulot ng hypoxia, 725 00:50:34,918 --> 00:50:37,043 na pwedeng magpatigil sa puso nila. 726 00:50:44,501 --> 00:50:46,709 +8 ARAW, 2 ORAS 727 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 Walong araw. 728 00:50:48,959 --> 00:50:51,668 Magsisimula na silang mahirapang kumilos, 729 00:50:51,751 --> 00:50:53,543 kung nakakikilos pa sila. 730 00:50:55,043 --> 00:50:57,334 At dagdag pa sa mga guni-guni, 731 00:50:58,043 --> 00:51:01,126 nagsisimula nang 'di gumana ang mga lamang-loob nila. 732 00:51:02,334 --> 00:51:05,293 Naaapektuhan na ng hirap ang mga pag-iisip nila. 733 00:51:06,543 --> 00:51:08,084 Maaaring 'di pa nila alam… 734 00:51:10,209 --> 00:51:11,584 pero namamatay na sila. 735 00:51:27,668 --> 00:51:28,918 Nasaan na ang iba? 736 00:51:31,126 --> 00:51:33,168 Mahina na, 'di na sila makabangon. 737 00:51:38,918 --> 00:51:42,418 Pwede tayong magpahinga at uminom ng tubig. 738 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 Sige. 739 00:52:01,501 --> 00:52:02,584 Sasama ka ba? 740 00:52:03,543 --> 00:52:05,251 Tatrabaho pa ako nang kaunti. 741 00:52:06,751 --> 00:52:08,751 Eak, kailangan mo ring magpahinga. 742 00:52:17,293 --> 00:52:19,751 'Di ko nasabi sa iyo ang tungkol sa kapatid ko, 'di ba? 743 00:52:23,918 --> 00:52:26,376 Ang pangalan kong Eakapol… 744 00:52:28,501 --> 00:52:30,918 ay pinagsamang pangalan ko at pangalan ng kapatid ko. 745 00:52:32,376 --> 00:52:34,293 Pero nagkaroon siya ng leukemia. 746 00:52:37,668 --> 00:52:39,126 At namatay siya. 747 00:52:47,876 --> 00:52:50,084 Magbago ang buhay ko pagkatapos noon. 748 00:52:53,626 --> 00:52:54,876 Namatay ang nanay ko. 749 00:52:56,043 --> 00:52:57,668 Tapos namatay ang tatay ko. 750 00:53:05,834 --> 00:53:07,834 Hindi maganda ang lagay ni Mark. 751 00:53:09,834 --> 00:53:11,459 Lahat kayo ay nagugutom. 752 00:53:15,043 --> 00:53:17,334 'Di na ako ulit mawawalan ng pamilya. 753 00:54:09,584 --> 00:54:11,543 Tumitindi ang ulan. 754 00:54:12,501 --> 00:54:15,584 Mas nagiging delikado para sa mga maninisid na sagipin ang mga bata. 755 00:54:18,209 --> 00:54:20,126 Buhay pa kaya sila? 756 00:54:22,043 --> 00:54:26,001 Halos siyam na araw na walang pagkain o malinis na tubig. 757 00:54:27,418 --> 00:54:28,584 Dapat na ganoon. 758 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Pasensya na talaga. 759 00:54:38,543 --> 00:54:40,793 'Di ako magbubuwis ng buhay para sa mga bangkay. 760 00:54:43,251 --> 00:54:44,626 Pabalikin na ang lahat. 761 00:56:06,918 --> 00:56:07,751 Ayos lang. 762 00:56:10,459 --> 00:56:12,793 'Di ko nga alam paano ako napunta rito. 763 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 May nagdala sa'yo dito. 764 00:56:17,376 --> 00:56:19,376 Mas mabuting makinig sa mga bulong na iyon. 765 00:56:21,876 --> 00:56:23,709 Nagkita na tayo, 'di ba? 766 00:56:24,543 --> 00:56:27,293 Ang sabi mo'y nasa kuweba ang anak mo, 'di ba? 767 00:56:28,251 --> 00:56:31,001 -Mark ang pangalan ng anak ko. -Mark. 768 00:56:34,209 --> 00:56:36,209 May ibibigay ako sa'yo. 769 00:56:39,209 --> 00:56:41,126 Galing ito sa isa sa mga monghe. 770 00:56:48,626 --> 00:56:50,376 Bakit gabi na'y narito ka pa? 771 00:56:51,709 --> 00:56:53,876 'Di ako makatulog gaya mo. 772 00:56:57,293 --> 00:56:59,126 Ito'y tradisyong Shan. 773 00:57:00,959 --> 00:57:04,543 Isang tumpok ng buhangin para sa kada isang bata. 774 00:57:05,459 --> 00:57:07,959 Ang isang nasa gitna ay para kay Coach Eak. 775 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 Labintatlong tumpok. 776 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Oo. 777 00:57:12,709 --> 00:57:14,959 Pananalig lang ang mayroon ako. 778 00:57:16,209 --> 00:57:17,626 Wala akong pera. 779 00:57:18,751 --> 00:57:20,418 Wala akong kapangyarihan. 780 00:57:20,501 --> 00:57:22,376 Pananalig lang ang mayroon ako. 781 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 Nananalig akong naroon ang anak ko. 782 00:57:27,501 --> 00:57:28,918 At nananalig ako na… 783 00:57:31,084 --> 00:57:33,001 kung mananatili ako rito, 784 00:57:34,126 --> 00:57:35,918 mahahanap niyo siya. 785 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 At maiuuwi ko siya. 786 00:57:41,584 --> 00:57:43,376 Ano'ng pinaniniwalaan mo? 787 00:57:44,084 --> 00:57:45,626 Naniniwala ako sa agham. 788 00:57:47,834 --> 00:57:50,584 Pero ngayon, binigo ako ng agham. 789 00:57:54,251 --> 00:57:56,168 Naging hadlang sa akin ang kalikasan. 790 00:57:57,376 --> 00:58:00,959 Naisip ko tuloy kung totoo bang ginalit ko ang mga diyos. 791 00:58:01,876 --> 00:58:04,168 Noong una akong pumarito, yumuko ako sa pagrespeto. 792 00:58:05,168 --> 00:58:07,501 Pero 'di ko kayang maniwala. 793 00:58:08,168 --> 00:58:09,543 Malaking bagay… 794 00:58:10,584 --> 00:58:13,001 para sa taong maka-agham… 795 00:58:14,751 --> 00:58:16,709 na sumuko sa paniniwala. 796 00:58:18,084 --> 00:58:19,918 'Di ko ipinagmamalaking aminin… 797 00:58:24,251 --> 00:58:26,209 na kailangan ko ng himala. 798 00:58:30,501 --> 00:58:32,709 At ganoon rin ang anak mo. 799 00:59:22,918 --> 00:59:25,501 +8 ARAW, 17 ORAS 800 00:59:30,793 --> 00:59:32,209 Istasyon ng Tanod-Gubat. 801 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 Mukhang titila ang ulan. 802 00:59:36,709 --> 00:59:39,251 Gaano ang epekto sa milimetro? 803 00:59:39,334 --> 00:59:40,584 Gaano ang pagtigil? 804 00:59:46,959 --> 00:59:48,501 Ipakausap mo ako kay Noon. 805 00:59:55,209 --> 00:59:56,668 Pim, si Noon ito. 806 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 Maniwala ka. Hindi uulan. 807 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 Sabi nila'y walang pag-ulan hanggang tanghali. 808 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 Baka mas matagal nang kaunti. 809 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 Samantalhin natin ito. 810 01:00:22,084 --> 01:00:24,168 Halos imposible iyon. 811 01:00:25,418 --> 01:00:29,793 Nakita na nating nagkamali ang mga tala. 812 01:00:31,709 --> 01:00:36,084 Nakita na nating natalo ng lakas ng isipan ang lakas ng katawan. 813 01:00:36,584 --> 01:00:38,501 Lahat tayo'y may agam-agam. 814 01:00:39,168 --> 01:00:41,293 Lahat tayo'y may pag-aalinlangan. 815 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 May mga araw na walang tigil ang ulan. 816 01:00:46,001 --> 01:00:47,459 Pero tumila ang ulan. 817 01:00:48,168 --> 01:00:50,418 Hindi naman dapat tumila. 818 01:00:51,084 --> 01:00:55,418 Pero hindi rin iyon dapat bumuhos noong pumasok ang mga bata sa kuweba. 819 01:00:56,209 --> 01:00:58,626 May paraan ang pananalig na magbigay sa atin ng tulong 820 01:00:58,709 --> 01:01:00,334 na hindi natin palaging gusto, 821 01:01:00,418 --> 01:01:02,501 mga hamon na 'di natin kaya. 822 01:01:02,584 --> 01:01:05,168 Pero ang mga hamon ay maaaring oportunidad. 823 01:01:06,251 --> 01:01:09,584 Maaaring 'di kayo naniniwalang may oportunidad tayo dito. 824 01:01:10,209 --> 01:01:13,834 O baka naniniwala kayong nilagpasan na tayo nito. 825 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 Maaaring naniniwala kayong namatay na ang mga bata sa una o ikatlong araw. 826 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 Nalunod na o nagkasakit o nagutom. 827 01:01:24,501 --> 01:01:27,668 Pero nakakita ako ng dambanang umusbong sa gubat, 828 01:01:28,501 --> 01:01:30,168 puno ng mga alay. 829 01:01:30,918 --> 01:01:35,418 Nakakita ako ng mga Budista, Kristiyano, mga naniniwala sa kalikasan, 830 01:01:36,084 --> 01:01:38,293 na yumuko sa pananalangin. 831 01:01:39,126 --> 01:01:42,334 Kahit ako'y yumuko rin. 832 01:01:45,418 --> 01:01:47,084 Anoman ang paniniwala ninyo, 833 01:01:48,251 --> 01:01:50,543 maniwala kayo sa mga batang ito. 834 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 Ano iyon? 835 01:02:04,001 --> 01:02:06,793 +9 NA ARAW, 2 ORAS 836 01:02:14,293 --> 01:02:15,126 Biw. 837 01:02:17,959 --> 01:02:18,793 Biw. 838 01:02:20,168 --> 01:02:22,751 Multo ba iyon? Huwag mong pansinin. 839 01:02:25,043 --> 01:02:27,334 Galing iyon sa tubig. 840 01:02:28,584 --> 01:02:30,418 Hindi iyon salitang Thai. 841 01:02:37,543 --> 01:02:39,084 Isa iyong dayuhang multo. 842 01:02:42,126 --> 01:02:44,626 'Di ako naniniwala sa multo. 843 01:02:49,376 --> 01:02:50,376 May tao ba riyan? 844 01:02:51,418 --> 01:02:52,751 May tao ba riyan? 845 01:02:54,543 --> 01:02:56,209 Mga kasama. Halikayo. Bilis. 846 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 Isa ka bang Wild Boar? 847 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 -Ingles? -Oo. 848 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 -Nagsasalita ka ng Ingles? -Oo. 849 01:03:09,668 --> 01:03:10,793 Tagasaan kayo? 850 01:03:10,876 --> 01:03:12,043 Mula sa UK. 851 01:03:12,834 --> 01:03:14,084 -Sino ka? -May pagkain kayo? 852 01:03:14,168 --> 01:03:15,751 -Bakit ka narito? -Ang magulang ko? 853 01:03:15,834 --> 01:03:17,001 May dala kayong pagkain? 854 01:03:17,084 --> 01:03:19,459 -May mga tanod-gubat sa labas? -Mapapagalitan ba ako? 855 01:03:19,543 --> 01:03:21,126 Adul, tulungan mo kaming magsalin. 856 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 Magsalita kayo. 857 01:03:22,626 --> 01:03:23,959 Nawawala ba kayo? 858 01:03:24,584 --> 01:03:25,418 Hindi. 859 01:03:25,501 --> 01:03:29,001 'Di kami nawawala. Kayo ang nawawala. Hinahanap namin kayo. 860 01:03:34,834 --> 01:03:37,418 Sabihin niyo ang mga pangalan niyo. Dito. 861 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 Ako si Adul. 862 01:03:40,834 --> 01:03:41,709 Titan. 863 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 Phong. 864 01:03:45,459 --> 01:03:46,293 Mix. 865 01:03:47,334 --> 01:03:48,209 Night. 866 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 Dom. 867 01:03:50,626 --> 01:03:51,501 Biw. 868 01:03:53,209 --> 01:03:54,043 Tle. 869 01:03:55,084 --> 01:03:55,918 Nick. 870 01:03:57,376 --> 01:03:58,251 Note. 871 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 Ako si Tee. 872 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 At ito si… 873 01:04:05,626 --> 01:04:06,751 Ako si Mark. 874 01:04:07,793 --> 01:04:08,709 Mark. 875 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 LISTAHAN NG MGA NAWAWALANG TAO 876 01:04:27,876 --> 01:04:33,126 13. MONGKOL 877 01:04:50,251 --> 01:04:52,793 Labindalawa sa inyo. Himala ito. 878 01:04:53,293 --> 01:04:57,334 Nasaan ang coach ninyo? Siya ba'y… Nakaligtas ba siya? 879 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 Coach. 880 01:05:27,084 --> 01:05:29,834 Sampung araw na naming kayong hinahanap. 881 01:05:29,918 --> 01:05:31,876 Natutuwa kaming ligtas kayo. 882 01:05:32,709 --> 01:05:34,376 Akala namin, patay na kayo. 883 01:05:34,918 --> 01:05:36,251 Paano'ng nangyari ito? 884 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 Pinaghukay niya kami. 885 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 Mahigpit na iskedyul. 886 01:05:41,251 --> 01:05:44,959 Tinuro niya sa amin na magbusog kami sa tubig. 887 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 Tinuro niyang magnilay kami 888 01:05:48,876 --> 01:05:51,334 para tipirin ang lakas namin. 889 01:05:51,834 --> 01:05:54,293 Ituon ang isipan namin. Kalmahin kami. 890 01:05:54,959 --> 01:05:56,626 At tipirin ang oxygen. 891 01:05:57,876 --> 01:06:00,334 Pananalig. Hindi siya sumuko. 892 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 Ito… 893 01:06:03,418 --> 01:06:04,251 Ito… 894 01:06:04,334 --> 01:06:06,293 Ito'y talagang natatanging coach. 895 01:06:06,376 --> 01:06:09,418 Sabi niya, ang galing mo daw. 896 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 Ano na'ng mangyayari ngayon? 897 01:06:23,918 --> 01:06:25,084 Hindi ko alam. 898 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 Pero… iniligtas mo ang mga batang ito. 899 01:06:29,918 --> 01:06:33,376 Ngayo'y nakasalalay na sa amin ang pagliligtas sa kanila. 900 01:06:45,084 --> 01:06:48,001 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Nikka Flores