1
00:00:06,168 --> 00:00:08,251
ANG SERYENG ITO'Y HANGO
SA TUNAY NA PANGYAYARI
2
00:00:08,334 --> 00:00:11,251
NGUNIT ANG ILANG KARAKTER,
PANGALAN, PANGYAYARI, LUGAR AT SALITA
3
00:00:11,334 --> 00:00:12,876
AY KINATHANG-ISIP PARA SA PALABAS
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
ISANG SERYE NG NETFLIX
5
00:00:20,126 --> 00:00:21,376
IKA-24 NG HUNYO 2018
6
00:00:21,459 --> 00:00:23,001
Paano tayo lalabas?
7
00:00:23,084 --> 00:00:24,959
'Di bumaba ang tubig magdamag.
8
00:00:25,043 --> 00:00:27,251
+15 ORAS
MULA NANG PUMASOK ANG MGA BATA SA KUWEBA
9
00:00:27,334 --> 00:00:28,751
Sobrang dilim dito.
10
00:00:29,418 --> 00:00:30,459
Patingin nga.
11
00:00:39,876 --> 00:00:41,293
Ano na'ng gagawin natin?
12
00:00:42,418 --> 00:00:44,959
Kaya nga tayo may lubid.
13
00:00:45,543 --> 00:00:47,626
-Titan, hawakan mo ito.
-Sige.
14
00:00:49,084 --> 00:00:50,043
Heto, Tee.
15
00:00:53,501 --> 00:00:54,501
Hawakan mo.
16
00:01:02,876 --> 00:01:05,251
Lalangoy ako't itatali ang dulo sa kabila.
17
00:01:05,334 --> 00:01:06,959
Tapos tumawid kayo.
18
00:01:07,043 --> 00:01:08,918
-Okey?
-Oo. Sige.
19
00:01:18,626 --> 00:01:19,751
Gawin na natin.
20
00:02:23,709 --> 00:02:26,709
-Ang tagal niya.
-May mali na.
21
00:02:26,793 --> 00:02:30,834
Huwag ka ngang duwag, Night.
Alam ni Eak ang ginagawa niya.
22
00:03:20,793 --> 00:03:22,001
Hindi!
23
00:03:30,168 --> 00:03:32,168
Sang-ayon ako kay Night. May mali!
24
00:03:32,251 --> 00:03:33,209
Hoy.
25
00:03:34,084 --> 00:03:35,043
Mark, kilos.
26
00:03:35,626 --> 00:03:36,459
Eak.
27
00:03:37,043 --> 00:03:40,543
-Eak!
-Eak!
28
00:03:40,626 --> 00:03:42,293
-Iahon siya.
-Ayos ka lang?
29
00:03:42,376 --> 00:03:43,626
Ayos ka lang ba?
30
00:03:44,126 --> 00:03:45,376
Ayos ka lang?
31
00:03:45,876 --> 00:03:46,959
Iahon niyo siya.
32
00:03:47,043 --> 00:03:48,084
Eak.
33
00:03:51,543 --> 00:03:52,709
Eak.
34
00:03:53,209 --> 00:03:54,376
Maupo ka.
35
00:04:13,834 --> 00:04:14,751
Eak.
36
00:04:18,001 --> 00:04:19,668
Nakulong ba tayo dito?
37
00:04:28,834 --> 00:04:31,126
Kailangan lang nating maghintay pa.
38
00:04:31,209 --> 00:04:34,293
Magdamag na tayo dito. Gutom na ako.
39
00:04:34,376 --> 00:04:38,043
Mag-isip ka ng idadahilan
sa mga magulang mo, Titan.
40
00:04:38,543 --> 00:04:42,168
Kung 'di pa nila ako papatayin.
41
00:04:44,168 --> 00:04:45,334
Tara na.
42
00:04:46,209 --> 00:04:50,126
Dom, kumanta ka kaya para malibang tayo?
43
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
-Kahit ano, 'wag lang Maroon 5.
-Mga may galit!
44
00:04:54,168 --> 00:04:55,168
Tara na.
45
00:04:55,251 --> 00:05:01,209
Matulog ka na lang
Babalik siya bukas
46
00:05:03,543 --> 00:05:04,668
Anong kanta iyan?
47
00:05:04,751 --> 00:05:09,709
Lilinawin ng panahon ang lahat
48
00:05:10,251 --> 00:05:15,209
Lilinawin ng panahon ang lahat
49
00:05:38,418 --> 00:05:41,209
+18 ORAS
50
00:06:02,001 --> 00:06:04,293
KAGUBATAN NG KHUN NAM
PROBINSIYA NG CHIANG RAI
51
00:06:04,376 --> 00:06:05,793
-Gobernador.
-Gobernador.
52
00:06:05,876 --> 00:06:08,293
-Dumating na ang gobernador.
-Gobernador.
53
00:06:08,376 --> 00:06:10,876
Gobernador, pwedeng sagutin mo
ang ilang mga tanong?
54
00:06:10,959 --> 00:06:12,209
Magandang araw, Gobernador.
55
00:06:12,293 --> 00:06:16,043
Natutuwa kaming narito ka.
Salamat, pinaglaanan mo kami ng oras.
56
00:06:16,126 --> 00:06:19,293
Medyo kulang kami sa tao ngayon.
57
00:06:19,376 --> 00:06:22,793
Naghanda na kami ng mga sandbag, pero…
58
00:06:27,126 --> 00:06:29,168
Iyan ba ang mga pangalan nila?
-Oo.
59
00:06:29,251 --> 00:06:31,918
Nakakita kami ng 11 bisikleta
at isang motor.
60
00:06:32,001 --> 00:06:34,418
Natawagan na ang mga pamilya ng 12 bata.
61
00:06:34,501 --> 00:06:36,126
Narito ba ang mga magulang?
62
00:06:36,959 --> 00:06:37,834
Sila ay…
63
00:06:40,959 --> 00:06:43,168
Narito sila. Dadalhin kita sa kanila.
64
00:06:43,251 --> 00:06:44,168
Dito, ser.
65
00:06:45,918 --> 00:06:47,001
VIP Isa.
66
00:06:47,084 --> 00:06:48,251
Dito po tayo.
67
00:06:48,834 --> 00:06:50,251
-Gobernador.
-Gobernador.
68
00:06:50,334 --> 00:06:52,793
Ano'ng ginagawa para mailigtas
ang mga bata at coach?
69
00:06:52,876 --> 00:06:54,834
Wala akong maisasagot sa inyo sa ngayon.
70
00:06:54,918 --> 00:06:57,043
Sino ang nakatalaga sa paghahanap?
71
00:06:57,126 --> 00:06:59,209
-Gobernador.
-Gobernador.
72
00:06:59,293 --> 00:07:01,543
Harangan ang mga pahayagan
hanggang makabalik ako.
73
00:07:01,626 --> 00:07:03,876
Oo, ser. Si Pim na ang bahala doon.
74
00:07:03,959 --> 00:07:04,793
Ikaw ang gumawa.
75
00:07:05,543 --> 00:07:07,543
Maghanda ka ng command tent.
76
00:07:07,626 --> 00:07:13,209
Kagamitan sa komunikasyon, mga radyo,
mga mapa, anomang mahahanap mo.
77
00:07:13,293 --> 00:07:14,126
Opo, ser.
78
00:07:14,209 --> 00:07:17,959
'Wag sa malayo.
Hangaa't maaari, dito lang sa malapit.
79
00:07:18,043 --> 00:07:18,876
Opo, ser.
80
00:07:19,793 --> 00:07:22,293
Gobernador, ser. Manatili ka lang sa daan.
81
00:07:23,168 --> 00:07:25,418
Makikita mo'ng mga magulang sa templo.
82
00:07:26,668 --> 00:07:27,501
Okey.
83
00:08:01,626 --> 00:08:02,793
May tiwala ako kay Eak.
84
00:08:02,876 --> 00:08:06,084
Aalagaan niya ang mga bata
na parang mga anak niya.
85
00:08:06,168 --> 00:08:08,251
Parang lang? Pero 'di niya sila mga anak.
86
00:08:08,334 --> 00:08:10,959
Pinili ni Titan
na pumasok sa kuweba kaysa umuwi.
87
00:08:11,043 --> 00:08:12,751
Hindi iyon kasalanan ni Eak.
88
00:08:12,834 --> 00:08:15,334
Kung gayo'y kasalanan ba natin
na nakulong sila doon?
89
00:08:15,418 --> 00:08:17,334
Ikaw ang may sabi niyan.
90
00:08:17,918 --> 00:08:19,918
-Narito ang gobernador.
-Kumusta.
91
00:08:20,001 --> 00:08:20,834
-Kumusta.
-Kumusta.
92
00:08:20,918 --> 00:08:23,376
Pasensya na kung naabala ka
ng mga batang ito.
93
00:08:24,209 --> 00:08:25,793
Huwag kayong mag-alala.
94
00:08:26,876 --> 00:08:28,501
May dalawang anak rin ako.
95
00:08:29,459 --> 00:08:32,834
Dito lang ako sa inyo
hanggang mailigtas ang mga bata.
96
00:08:34,334 --> 00:08:35,668
-Salamat.
-Salamat.
97
00:08:35,751 --> 00:08:37,251
Gobernador.
98
00:08:38,168 --> 00:08:41,876
Sabi ng tagakita ng baryo, ginalit daw
ng mga bata ang mga espiritu ng kuweba.
99
00:08:41,959 --> 00:08:44,168
Kailangan nating humingi ng tawad.
100
00:08:44,751 --> 00:08:46,876
Pwede mo kaming samahang
magdasal, Gobernador?
101
00:08:47,459 --> 00:08:49,626
Mas naniniwala ako sa agham
kaysa pananalig.
102
00:09:01,418 --> 00:09:04,668
'Di man ako naniniwala sa mga espiritu,
pero ayaw kong bastusin sila.
103
00:09:23,001 --> 00:09:25,584
May narinig ako. Baka multo iyon.
104
00:09:25,668 --> 00:09:28,043
Baka kukunin na tayo no'ng prinsesa.
105
00:09:28,126 --> 00:09:30,001
-'Wag mong sabihin iyan.
-Tahimik, Biw!
106
00:09:30,084 --> 00:09:32,043
'Di tayo kukunin ng prinsesa.
107
00:09:37,793 --> 00:09:40,334
Hoy. Sino'ng kumain ng itlog kahapon?
108
00:09:40,418 --> 00:09:41,709
Ako.
109
00:09:41,793 --> 00:09:43,334
-Umutot ka ba?
-Si Mix iyon.
110
00:09:43,418 --> 00:09:44,626
-Hindi ako!
-Si Mix?
111
00:09:44,709 --> 00:09:46,001
Ang baho.
112
00:09:46,084 --> 00:09:48,668
-Halata namang siya.
-Ang baho talaga.
113
00:09:48,751 --> 00:09:49,834
Nandito na si Eak.
114
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
'Uy, Eak.
115
00:09:53,334 --> 00:09:54,751
Pwede na tayong lumabas?
116
00:09:56,709 --> 00:09:57,793
Hindi diretso.
117
00:09:58,376 --> 00:10:00,168
Susubukan ko ulit ang lubid.
118
00:10:00,251 --> 00:10:01,543
Dito lang kayo.
119
00:10:01,626 --> 00:10:04,043
Tee, Note, at Night, sumama kayo sa akin.
120
00:10:06,834 --> 00:10:07,876
Dito ka lang.
121
00:10:12,959 --> 00:10:15,543
Eak, may sakit si Mark.
122
00:10:19,584 --> 00:10:20,751
Wala akong sakit.
123
00:10:20,834 --> 00:10:23,543
Gutom lang at nilalamig, gaya ng lahat.
124
00:10:27,209 --> 00:10:28,834
Tee, dalhin mo si Biw dito.
125
00:10:32,418 --> 00:10:34,959
Ayos lang ako. Pangako.
126
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
Alam ko.
127
00:10:37,168 --> 00:10:40,001
Kadalasan, 'yong pinakamaliit
ang pinakamatatag.
128
00:10:40,084 --> 00:10:41,584
-Talaga?
-Oo.
129
00:10:41,668 --> 00:10:43,293
Kasi dati rin akong pinakamaliit.
130
00:10:43,876 --> 00:10:45,084
Magiging ayos ka.
131
00:10:45,168 --> 00:10:46,959
Kailangan lang naming mapainitan ka.
132
00:10:47,043 --> 00:10:47,876
Okey?
133
00:10:50,626 --> 00:10:52,543
Ibigay mo kay Mark
ang ekstrang damit, Biw.
134
00:10:52,626 --> 00:10:53,459
Coach.
135
00:10:53,543 --> 00:10:54,793
Nilalamig din ako.
136
00:10:58,543 --> 00:11:00,001
Sige na nga.
137
00:11:04,918 --> 00:11:07,626
Masikip naman ito sa mga masel ko, e.
138
00:11:08,918 --> 00:11:10,001
Anong mga masel?
139
00:11:10,501 --> 00:11:13,126
O, 'di ba? Hindi malala iyang sakit mo.
140
00:11:13,709 --> 00:11:14,626
Ako na.
141
00:11:15,584 --> 00:11:18,168
Mauna na kayo.
'Wag niyo na akong hintayin.
142
00:11:18,251 --> 00:11:21,418
Nagkakaganito ako minsan
kapag kulang ako sa kain.
143
00:11:21,501 --> 00:11:22,793
Wala ito.
144
00:11:29,834 --> 00:11:33,376
Wala tayong iwanan.
145
00:11:34,376 --> 00:11:36,251
-Okey?
-Okey.
146
00:11:38,876 --> 00:11:42,126
MAE SAI
PROBINSIYA NG CHIANG RAI
147
00:11:50,918 --> 00:11:52,751
Namhom, gising ka na ba?
148
00:11:53,584 --> 00:11:57,084
Mahuhuli tayo sa trabaho
dahil sa ulan na ito.
149
00:11:57,168 --> 00:11:58,793
Huwag kang tumulala diyan.
150
00:12:00,584 --> 00:12:02,834
Hindi umuwi si Mark kagabi.
151
00:12:02,918 --> 00:12:04,626
'Di rin siya sumasagot sa tawag ko.
152
00:12:04,709 --> 00:12:06,459
Kasama niya lang mga kaibigan niya.
153
00:12:07,043 --> 00:12:10,543
Wala siyang gaanong kaibigan
mula nang umalis kami sa Tachileik.
154
00:12:11,084 --> 00:12:15,251
Kaya nga natutuwa ako nang sinabi niyang
magsasanay siya ng soccer.
155
00:12:15,334 --> 00:12:16,501
Ano'ng sinabi mo?
156
00:12:18,668 --> 00:12:21,543
Nakita ko ang balita
sa Facebook ni Ta Mon nitong umaga.
157
00:12:21,626 --> 00:12:23,418
'Di ko tiyak kung parehong koponan.
158
00:12:24,376 --> 00:12:25,709
Ano'ng nangyari?
159
00:12:27,459 --> 00:12:29,668
Kinumpirma ng mga opisyal ng parke na
160
00:12:29,751 --> 00:12:33,209
isang koponan ng soccer, ang Wlid Boars,
ang nawawala sa Tham Luang kagabi.
161
00:12:34,043 --> 00:12:35,709
Pahiram ng iskuter mo.
162
00:12:35,793 --> 00:12:38,709
-Pero may mga pulis doon.
-Akin na ang susi.
163
00:12:38,793 --> 00:12:39,626
Salamat.
164
00:12:53,584 --> 00:12:55,793
Mawalang-galang na, ser.
165
00:12:55,876 --> 00:12:57,334
Ser, mawalang-galang na.
166
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Nais kong may makausap tungkol sa anak ko.
167
00:13:00,126 --> 00:13:01,959
Palagay ko'y nasa kuweba siya.
168
00:13:02,043 --> 00:13:05,626
-Ano'ng pangalan ng anak mo?
-Mongkol Bunpiam. "Mark."
169
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
Wala siya sa listahan.
May tumawag ba sa'yo?
170
00:13:09,209 --> 00:13:10,168
Wala, pero--
171
00:13:10,251 --> 00:13:12,376
May kasama sigurong babae kung saan.
172
00:13:12,459 --> 00:13:14,251
-Pakiusap, ser.
-Huwag lumampas dito.
173
00:13:14,334 --> 00:13:15,626
Ser, kausapin mo ako.
174
00:13:16,209 --> 00:13:19,418
Ser, kausapin mo naman ako!
175
00:13:20,793 --> 00:13:23,876
'Di ko maintindihan kung bakit
ang tagal ng mga tanod-gubat, Nop.
176
00:13:23,959 --> 00:13:26,584
Huminahon ka. Hinihintay nila siya.
177
00:13:27,293 --> 00:13:30,459
Isa siyang baguhang tagagawa ng mapa
na parating pumupunta rito.
178
00:13:30,543 --> 00:13:34,168
Walang may kabisado sa Tham Luang
nang higit sa kanya.
179
00:13:34,251 --> 00:13:36,418
Alam niya ang gagawin.
180
00:13:36,501 --> 00:13:40,334
At ano'ng dapat kong gawin? Tumayo habang
namamatay anak ko sa daang metro ang layo?
181
00:13:40,418 --> 00:13:46,334
Sa ngayon, magdasal na lang tayo na tumila
na ang ulan at bumaba ang lebel ng tubig.
182
00:13:46,418 --> 00:13:48,668
Iyan rin ang sinabi ng asawa ko.
Coach naman.
183
00:13:48,751 --> 00:13:51,209
Hindi maisasalba ng pamahiin
ang mga nalulunod na bata.
184
00:13:55,543 --> 00:13:58,751
Sabi ng mga tanod-gubat,
mahilig ka raw sa mga kuweba.
185
00:13:58,834 --> 00:14:02,168
Ilang taon mo nang ginagalugad
ang kuweba kapag tag-araw.
186
00:14:02,876 --> 00:14:04,251
Sabihin mo sa akin.
187
00:14:04,334 --> 00:14:06,543
ANo ang alam mo sa Tham Luang?
188
00:14:07,793 --> 00:14:08,709
Ito ay…
189
00:14:09,626 --> 00:14:12,001
Gobernador, nakakatakot ang Tham Luang.
190
00:14:13,251 --> 00:14:17,084
Binabaybay ng kuweba ang bundok pakanluran
nang ilang milya patungong Myanmar.
191
00:14:17,168 --> 00:14:19,793
Maraming mga chamber at lungga
na iba-iba ang sukat
192
00:14:19,876 --> 00:14:22,459
na lumuluwag at kumikipot ulit,
193
00:14:22,543 --> 00:14:24,834
sapat lang ang luwag
para makapasok ang balikat mo.
194
00:14:24,918 --> 00:14:27,876
Bumuo na kami ng grupo
ng mga lokal na tagaligtas para pumasok.
195
00:14:28,459 --> 00:14:29,459
Magpiprisinta ako.
196
00:14:32,543 --> 00:14:34,543
-Anak mo ba ang isa sa mga bata?
-Oo.
197
00:14:34,626 --> 00:14:36,584
Ekkarat Wongsukchan o "Biw".
198
00:14:37,584 --> 00:14:38,793
Marunong kang lumangoy?
199
00:14:45,626 --> 00:14:47,584
Magsisimula tayo sa Chamber Isa.
200
00:14:51,918 --> 00:14:55,376
Kung ang lagusang nagdudugtong sa
Chamber Isa at Dalawa ay 'di pa binabaha,
201
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
kalaunan ay babahain iyon.
202
00:14:56,793 --> 00:14:59,626
Kapag napuno ng tubig
ang mga makikipot na daanang ito,
203
00:14:59,709 --> 00:15:01,918
ang tanging paraan natin ay lumangoy.
204
00:15:02,918 --> 00:15:07,043
Kung buhay ang mga bata, sila ay nasa
tuyong chamber na napaliligiran ng tubig.
205
00:15:08,126 --> 00:15:12,043
Tubig ang kalaban natin dito.
Iyon ang nagdadala ng panganib.
206
00:15:21,376 --> 00:15:22,459
Ano iyon?
207
00:15:23,043 --> 00:15:24,168
Narinig ko rin.
208
00:15:24,668 --> 00:15:26,834
-Ano iyon?
-Saan galing iyon?
209
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Tubig!
210
00:15:48,751 --> 00:15:51,001
Tee, biglaang pagbaha! Palabasin mo sila!
211
00:15:51,084 --> 00:15:54,334
Dali! 'Di tayo pwedeng manatili dito.
Babaha ang paagusan pa-Pattaya.
212
00:15:54,418 --> 00:15:56,709
Kailangang pumasok pa tayo
patungong Pattaya Beach.
213
00:15:57,334 --> 00:15:58,834
-Dali!
-Tara na!
214
00:15:58,918 --> 00:16:01,293
Bilis! Tee, biglaang pagbaha! Kilos na!
215
00:16:07,959 --> 00:16:09,543
-Kumapit ka.
-Bilis.
216
00:16:09,626 --> 00:16:11,376
-Ang lente.
-Eak, bilis!
217
00:16:15,584 --> 00:16:16,709
-Sige!
-Tara na!
218
00:16:19,209 --> 00:16:20,043
Bilisan niyo!
219
00:16:20,126 --> 00:16:21,126
Tee, bilis!
220
00:16:28,793 --> 00:16:30,959
Ingat, Dom! Tulungan mo'ng grupo mo!
221
00:16:32,209 --> 00:16:33,043
Sige na!
222
00:16:33,126 --> 00:16:34,418
Malulunod tayo.
223
00:16:34,501 --> 00:16:35,793
Sige na! Kilos!
224
00:16:37,293 --> 00:16:39,043
Bilisan niyo!
225
00:16:41,418 --> 00:16:42,668
-Sige pa!
-Bilis!
226
00:16:42,751 --> 00:16:44,584
'Di ko kaya. 'Di ako marunong lumangoy.
227
00:16:44,668 --> 00:16:46,126
Bilisan niyo pa!
228
00:16:46,209 --> 00:16:48,043
Likod lang ng lagusan ang Pattaya, Biw.
229
00:16:48,126 --> 00:16:50,584
Makinig ka. 'Di ko hahayaang
may mangyari sa inyo.
230
00:16:50,668 --> 00:16:52,001
Pero kailangan nating umalis.
231
00:16:52,084 --> 00:16:54,043
Nasa likod mo kami ni Mark. Okey?
232
00:16:54,126 --> 00:16:55,126
Sige na!
233
00:16:55,626 --> 00:16:57,001
Biw, humawak ka kay Dom.
234
00:16:57,834 --> 00:16:59,709
Huminga ka nang malalim, Mark.
235
00:17:10,793 --> 00:17:12,626
Palagay mo'y nalunod na sila?
236
00:17:16,126 --> 00:17:17,209
Oo, ser.
237
00:17:19,001 --> 00:17:20,668
Ewan ko lang sa mga anak ninyo.
238
00:17:21,168 --> 00:17:24,043
Pero 'di marunong lumangoy
ang anak kong si Biw.
239
00:17:27,376 --> 00:17:30,876
Mag-aalay ako sa bawat
espiritu at diyos na maisip ko.
240
00:17:33,584 --> 00:17:35,918
'Di ka ba nakikinig? Imposible iyan!
241
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Lahat kayo.
242
00:17:46,793 --> 00:17:48,001
Maniwala kayo sa akin.
243
00:17:48,084 --> 00:17:50,626
Iminumungkahi kong gayahin ninyo ako.
244
00:17:50,709 --> 00:17:57,084
Dapat tayong magdasal sa mga espiritu
at hilinging tulungan ang mga anak natin.
245
00:18:00,709 --> 00:18:02,709
Magdasal tayo. Tara na.
246
00:18:03,209 --> 00:18:04,418
Huminahon ka, mahal.
247
00:18:04,501 --> 00:18:05,959
Mahahanap nila ang anak natin.
248
00:18:06,043 --> 00:18:07,501
Magdasal tayo.
249
00:18:07,584 --> 00:18:10,251
Naniniwala akong matutulungan
ng gobernador ang anak natin.
250
00:18:10,334 --> 00:18:12,334
'Di ko na kaya ito.
251
00:18:13,293 --> 00:18:17,084
Ikaw ang tagapag-alaga
no'ng pangalawang bata, si Adul?
252
00:18:19,918 --> 00:18:21,334
Kristiyano ka ba?
253
00:18:25,043 --> 00:18:29,043
'Di kami naniniwalang
kaya nating bilhin ang awa ng Diyos,
254
00:18:29,543 --> 00:18:32,793
pero nananalangin para sa kanya
ang buong samahan namin.
255
00:18:33,543 --> 00:18:37,584
At para sa lahat ng mga bata… na nawawala.
256
00:18:49,043 --> 00:18:53,584
Chamber Tatlo ang pinakamalayong narating
namin bago kami itinulak palabas ng tubig.
257
00:18:54,293 --> 00:18:56,668
Ito ang Chamber Apat, Lima, at Anim.
258
00:18:56,751 --> 00:19:01,251
Pinakamababa ang 1.6 milyang pagkakabaon
sa ilalim ng 600 metro ng limestone.
259
00:19:01,959 --> 00:19:04,584
Tapos mararating mo ang Sam Yak.
Iyon ang dugtungan.
260
00:19:04,668 --> 00:19:07,251
Doon maghihiwalay ang daan.
Alinman doon pinuntahan nila.
261
00:19:07,334 --> 00:19:10,918
Kumanan sila sa Monk's Series.
Doon nanggagaling ang baha.
262
00:19:11,001 --> 00:19:14,751
Kung doon sila pumunta, sila ay…
malamang ay nalunod na sila.
263
00:19:18,418 --> 00:19:22,001
Kung sa kabila sila pumunta,
sa kaliwa ng dugtungan?
264
00:19:22,084 --> 00:19:24,876
Patungong Pattaya? Mas may tsansa sila.
265
00:19:29,418 --> 00:19:33,043
Sinasabi mo bang may malaking dalampasigan
sa loob ng mga bundok na ito?
266
00:19:33,126 --> 00:19:36,043
'Di naman iyon paraiso,
pero mataas iyon. Iyon ay
267
00:19:36,543 --> 00:19:40,001
malaking mabuhangin na burol
na pababa sa katubigan.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,626
At 'di tayo makarating doon
gamit ang scuba gear natin?
269
00:19:44,709 --> 00:19:48,293
Kakailanganin ng higit pa sa mga
tangke ng hangin at sertipiko sa pagsisid.
270
00:19:48,376 --> 00:19:52,793
Mabilis ang agos sa mga lagusang ito.
Mabuhangin ito, 'di ka halos makakita.
271
00:19:52,876 --> 00:19:56,168
Kakailangin natin ng lubhang
makikisig na mga maninisid.
272
00:19:57,126 --> 00:19:59,751
Kung gayo'y sino? Mga Navy SEAL?
273
00:20:01,168 --> 00:20:02,001
Pwede.
274
00:20:03,376 --> 00:20:05,209
Oo, mahusay iyon.
275
00:20:10,126 --> 00:20:11,459
Wala lang iyan.
276
00:20:11,543 --> 00:20:15,084
Mga bata lang, nakikipagsapalaran.
277
00:20:15,209 --> 00:20:18,084
Hayaan mo na iyan
sa mga lokal na awtoridad.
278
00:20:18,168 --> 00:20:22,334
'Di mo gugustuhing mapahiya
dahil lang sa maliliit na problema.
279
00:20:22,418 --> 00:20:23,709
Nasa ibabaw ka nito.
280
00:20:24,376 --> 00:20:28,293
Walang karanasan ang mga lokal na
magsagawa ng ganito kalaking pagsisikap.
281
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Sinabi na nilang ililipat nila ako.
Ano pa ang magagawa nila sa akin?
282
00:20:33,043 --> 00:20:35,251
Gusto mo talagang problemahin ito?
283
00:20:35,334 --> 00:20:39,418
Ipinatatawag mo sa akin ang pinakapiling
espesyal na lakas na mayroon tayo
284
00:20:39,501 --> 00:20:42,709
na nakatuon ang pansin ngayon sa
taunan nilang pagsusulit para umangat.
285
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Oo.
286
00:20:45,876 --> 00:20:47,501
Ang mga opisyal na iyon,
287
00:20:47,584 --> 00:20:49,626
hindi mo sila mga kaibigan.
288
00:20:49,709 --> 00:20:54,501
'Di sila papayag na mapahiya para sa'yo.
289
00:20:54,584 --> 00:20:57,376
Isipin mo, kapag tinulungan ka nila,
290
00:20:57,459 --> 00:21:00,293
at pumalpak ang sitwasyon sa Tham Luang,
291
00:21:01,543 --> 00:21:05,751
ano'ng mangyayari sa reputasyon nila
o sa reputasyon mo?
292
00:21:06,709 --> 00:21:07,793
Natatandaan mo ba…
293
00:21:09,584 --> 00:21:11,584
noong una mo akong ipinadala dito?
294
00:21:13,709 --> 00:21:16,834
Sabi mo'y mahirap para sa mga
taong galing sa kabisera
295
00:21:16,918 --> 00:21:19,626
na maunawaan ang nangyayari sa kanayunan.
296
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
Ang sabi mo'y magtiwala ako
sa mga nasa posisyon.
297
00:21:25,959 --> 00:21:27,251
Nalimutan mo na ba iyon?
298
00:21:30,793 --> 00:21:31,626
Okey.
299
00:21:33,084 --> 00:21:34,668
Ikaw ang bahala.
300
00:21:34,751 --> 00:21:38,001
Ipanalangin mong buhay pa
ang mga batang iyon.
301
00:21:47,584 --> 00:21:48,834
Buwisit!
302
00:21:49,334 --> 00:21:51,709
Paano may makahahanap sa atin?
303
00:21:51,793 --> 00:21:55,043
-Ang bata ko pa para mamatay.
-Ayos ka na ngayon.
304
00:21:55,626 --> 00:21:58,168
Ako'y 11 lang. Mahaba pa'ng lalakbayin ko.
305
00:21:58,251 --> 00:21:59,459
Ayos lang ang lahat.
306
00:21:59,543 --> 00:22:02,459
-Pinakamasalimuot kong kaarawan.
-Kaarawan mo rin?
307
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Wala akong pakialam kung
Spongebob na cake ang binili ng mama ko.
308
00:22:05,751 --> 00:22:08,418
Ayaw ko lang na kumain siya nang wala ako.
309
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
Dahan-dahan.
310
00:22:23,376 --> 00:22:25,668
Tantanan mo nga ako, Biw!
311
00:22:29,793 --> 00:22:31,918
Phong!
312
00:22:32,001 --> 00:22:32,918
Umalis ka!
313
00:22:33,543 --> 00:22:35,543
Huminahon kayo! Kumalma kayo!
314
00:22:35,626 --> 00:22:37,793
Mamamatay tayo dito!
315
00:22:37,876 --> 00:22:39,793
At walang makahahanap sa atin!
316
00:22:44,126 --> 00:22:45,834
Walang mamamatay dito, Phong.
317
00:22:46,501 --> 00:22:48,293
Walang mamamatay dito!
318
00:22:51,584 --> 00:22:53,043
Maupo kayong lahat.
319
00:22:54,584 --> 00:22:56,001
Maupo ka rin, Phong.
320
00:23:03,001 --> 00:23:06,959
Ayos lang na matakot. Walang masama doon.
321
00:23:08,918 --> 00:23:10,584
Pero huwag kayong mataranta.
322
00:23:19,626 --> 00:23:20,918
Hindi!
323
00:23:24,168 --> 00:23:25,459
Eak.
324
00:23:32,418 --> 00:23:35,418
Noong nasa monasteryo pa ako,
325
00:23:35,501 --> 00:23:39,376
kapag nagagalit ako,
sasabihin ng monghe na magnilay ako.
326
00:23:40,834 --> 00:23:42,543
Ayaw kong gawin iyon dati.
327
00:23:43,209 --> 00:23:44,584
Pero alam niyo ba?
328
00:23:45,251 --> 00:23:46,334
Tama siya.
329
00:23:46,418 --> 00:23:47,959
Ang pagninilay…
330
00:23:49,168 --> 00:23:51,501
ay makatutulong para linisin
ang mga isipan natin.
331
00:23:52,626 --> 00:23:55,126
Mapipigilan kayo noong magwala gaya nito.
332
00:23:55,751 --> 00:24:00,334
Kapag kalmado ka,
malalagpasan mo ang takot.
333
00:24:16,876 --> 00:24:18,834
Adul.
334
00:24:20,459 --> 00:24:21,626
Magnilay tayo.
335
00:24:22,543 --> 00:24:25,709
'Di mo kailangang
maging Budista para makapagnilay.
336
00:24:27,418 --> 00:24:28,543
Gusto mong subukan?
337
00:24:30,543 --> 00:24:31,751
Subukan natin, okey?
338
00:24:34,709 --> 00:24:38,001
Pumikit ka. Ayos.
339
00:24:38,084 --> 00:24:39,501
Huminga ka nang malalim.
340
00:24:45,001 --> 00:24:46,876
Pumikit kayong lahat.
341
00:24:47,376 --> 00:24:48,668
Subukan natin, Tee.
342
00:24:55,543 --> 00:24:56,584
Mark, pumikit ka.
343
00:24:59,293 --> 00:25:01,501
Ituon ang buong pag-iisip
sa dulo ng ilong ninyo.
344
00:25:04,834 --> 00:25:06,418
Hinga, Panginoon.
345
00:25:09,293 --> 00:25:10,626
Buga, Buddha.
346
00:25:12,459 --> 00:25:13,793
Hinga, Panginoon.
347
00:25:15,793 --> 00:25:17,126
Buga, Buddha.
348
00:25:19,584 --> 00:25:21,751
Sabbe Satta.
349
00:25:22,626 --> 00:25:26,626
Anomang may buhay ang nariyan,
350
00:25:27,793 --> 00:25:29,918
mahina man sila o malakas,
351
00:25:30,543 --> 00:25:32,876
walang aalisin, ang dakila
o ang makapangyarihan,
352
00:25:34,168 --> 00:25:36,418
ang nakikita at hindi nakikita,
353
00:25:37,543 --> 00:25:40,293
lahat nawa ay pumayapa.
354
00:25:56,126 --> 00:26:00,084
Naghanap na ako sa lahat.
'Di siya 'yong tipo ng bata na maglalayas.
355
00:26:00,168 --> 00:26:02,126
Pwedeng mas makulit siya
kaysa inaakala mo.
356
00:26:02,209 --> 00:26:04,418
Kilala ko ang anak ko.
357
00:26:04,501 --> 00:26:05,418
Hoy!
358
00:26:05,501 --> 00:26:08,001
Sabi niya kahapon ay umalis ka na.
359
00:26:08,084 --> 00:26:10,001
Mas ayos na wala sa listahan ang anak mo.
360
00:26:10,084 --> 00:26:12,751
Dapat maghanda tayo.
Ngayong nasa balita na ang istorya,
361
00:26:12,834 --> 00:26:14,418
maraming gaya niya ang darating.
362
00:26:14,501 --> 00:26:15,751
Taga-saan ka?
363
00:26:15,834 --> 00:26:17,584
Pang-Burmese ang tono mo.
364
00:26:17,668 --> 00:26:20,168
'Di ako nagsisinungaling.
365
00:26:20,251 --> 00:26:24,043
Nawawala talaga ang anak ko.
Kasama niya ang Wild Boars.
366
00:26:24,126 --> 00:26:26,501
Matinding kaso ang maling
ulat ng nawawalang bata.
367
00:26:26,584 --> 00:26:28,001
Patingin ng papeles mo.
368
00:26:28,084 --> 00:26:28,959
Pero…
369
00:26:32,543 --> 00:26:35,001
-Coach Nop!
-Hoy!
370
00:26:35,084 --> 00:26:37,334
-Kailangan mong huminahon.
-Coach Nop!
371
00:26:37,418 --> 00:26:39,626
Pwede kitang ipatapon, alam mo 'yon?
372
00:26:41,876 --> 00:26:42,918
Gobernador.
373
00:26:43,418 --> 00:26:44,376
Ano'ng nangyayari?
374
00:26:44,876 --> 00:26:48,084
Sabi ng babaeng ito'y
nasa kuweba ang anak niya.
375
00:26:48,168 --> 00:26:50,793
Pero natukoy na
ang lahat ng mga bata at tagapag-alaga.
376
00:26:50,876 --> 00:26:54,668
Pakiusap, ser. Paniwalaan niyo ako.
Alam kong naroon ang anak ko.
377
00:26:55,834 --> 00:26:58,834
Coach, ang anak ko. Pakiusap.
378
00:26:58,918 --> 00:27:01,751
Ang anak ko'y si Mark, Mongkol Bunpiam.
379
00:27:01,834 --> 00:27:05,668
Kilala ko si Mark. Pero 'di ko siya
nakita sa laruan kahapon.
380
00:27:06,376 --> 00:27:08,709
Matagal na rin siyang wala.
381
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Ako…
382
00:27:15,709 --> 00:27:16,876
Aaminin ko.
383
00:27:17,668 --> 00:27:19,251
Wala akong papeles ng pagka-Thai.
384
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
Wala akong mga dokumento.
385
00:27:22,418 --> 00:27:25,584
Ako si Tai Yai. Nagmula ako sa Kengtung.
386
00:27:25,668 --> 00:27:30,501
Bakit ko ipakikipagsapalaran ang lahat
para pumunta rito kung 'di ako naniniwala
387
00:27:30,584 --> 00:27:33,501
na nasa kuwebang iyon ang anak ko
at kailangan niya ako dito?
388
00:27:37,959 --> 00:27:41,293
Dito muna siya, hanggang matiyak natin
kung ilan ang mga batang nasa loob.
389
00:27:43,168 --> 00:27:45,043
Ginang.
390
00:27:48,126 --> 00:27:50,751
+1 ARAW, 7 ORAS
391
00:27:52,959 --> 00:27:54,918
Phong.
392
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Ano 'yon?
393
00:27:58,709 --> 00:28:01,209
Ano 'yon? Bakit mo ako ginigising?
394
00:28:01,293 --> 00:28:02,751
Halika.
395
00:28:03,418 --> 00:28:04,376
Ano ba iyon?
396
00:28:06,251 --> 00:28:07,376
Ano'ng problema mo?
397
00:28:08,501 --> 00:28:09,334
Tee.
398
00:28:09,418 --> 00:28:11,251
Ayon sa sabi-sabi, kung lalayo pa tayo,
399
00:28:11,334 --> 00:28:13,668
dadalhin tayo ng daan
patungong Mynamar at palabas.
400
00:28:13,751 --> 00:28:16,918
Ikaw muna ang bahala habang wala ako.
401
00:28:17,668 --> 00:28:19,334
Bawasan mo ang kalokohan mo.
402
00:28:20,043 --> 00:28:21,043
O, sige.
403
00:28:24,376 --> 00:28:25,376
Ano iyon?
404
00:28:28,668 --> 00:28:30,043
Sumunod ka sa akin.
405
00:28:34,043 --> 00:28:36,751
Anong tunog iyon?
May mga hayop ba dito?
406
00:28:48,293 --> 00:28:50,209
-Dumedede siya ng daliri sa paa.
-Ano?
407
00:28:52,418 --> 00:28:53,251
Mama.
408
00:28:53,876 --> 00:28:55,918
Wala na tayong Lactasoy.
409
00:28:59,959 --> 00:29:02,584
Tara na. Mukhang dapat tayong maggalugad.
410
00:29:03,543 --> 00:29:06,209
Palagay mo, may daan talaga palabas?
411
00:29:07,001 --> 00:29:09,293
Makipot ito. Palagay ko'y
ito ang tamang daan.
412
00:29:09,376 --> 00:29:11,168
Kahit paano'y ligtas ito mula sa tubig.
413
00:29:12,543 --> 00:29:14,084
Laging may daan palabas.
414
00:29:18,918 --> 00:29:19,834
Phong.
415
00:29:20,543 --> 00:29:21,709
Dahan-dahan, Phong.
416
00:29:32,293 --> 00:29:33,376
Kumusta diyan?
417
00:29:34,584 --> 00:29:35,418
Phong?
418
00:29:57,418 --> 00:29:58,251
Phong.
419
00:30:00,543 --> 00:30:01,376
Phong.
420
00:30:13,043 --> 00:30:16,334
Mali ka. Walang daan palabas!
421
00:30:18,043 --> 00:30:19,959
Paano mo nagagawang huminahon
422
00:30:20,043 --> 00:30:22,459
gayong hindi na tayo makakalabas dito?
423
00:30:23,376 --> 00:30:26,209
Sa mga oras na 'to,
hinahanap na tayo ng mga tao.
424
00:30:28,001 --> 00:30:29,834
Walang naghahanap sa akin.
425
00:30:35,376 --> 00:30:36,251
Phong.
426
00:30:36,834 --> 00:30:39,334
Lola ko lang ang mayroon ako.
427
00:30:40,168 --> 00:30:42,209
Bago ako umalis kahapon,
428
00:30:43,293 --> 00:30:45,584
inaway ko siya
429
00:30:46,126 --> 00:30:49,543
dahil pinipilit niya akong ipadala
sa Chiang Mai para tumira sa mga tiyo ko.
430
00:30:50,251 --> 00:30:54,043
Galit na galit ako sa kanya.
'Di ko sinabi kung saan ako pupunta.
431
00:30:54,126 --> 00:30:57,584
Naisip ko pang huwag nang umuwi,
432
00:30:57,668 --> 00:31:01,793
para makita niya
kung gaano niya ako kailangan.
433
00:31:02,626 --> 00:31:05,126
Isa akong-- 'Di ko sadyang--
434
00:31:05,209 --> 00:31:08,126
'Di ko sinasadyang mangyari ito.
435
00:31:11,459 --> 00:31:13,209
Phong, makinig ka sa akin.
436
00:31:14,126 --> 00:31:15,251
May sasabihin ako sa'yo.
437
00:31:18,543 --> 00:31:20,459
Matagal na panahong kami lang ng papa ko.
438
00:31:32,751 --> 00:31:34,418
Tapos isang araw, wala na rin siya.
439
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
Sinabi ng tiyo ko
na dadalhin niya ako sa monasteryo…
440
00:31:42,501 --> 00:31:44,168
para makapag-aral nang ayos.
441
00:31:44,959 --> 00:31:47,543
Para magkaroon ako ng mas magandang buhay.
442
00:31:54,626 --> 00:31:56,459
Pero 'di ganoon ang pakiramdam.
443
00:31:58,334 --> 00:32:00,959
Hindi madaling ang ipamigay ka
ng mga taong mahal mo.
444
00:32:03,543 --> 00:32:04,626
Masakit.
445
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
Pero malalagpasan mo…
446
00:32:13,501 --> 00:32:15,293
ang lahat ng ito.
447
00:32:23,959 --> 00:32:25,084
Ayos ka na ba?
448
00:32:30,084 --> 00:32:30,918
Ano?
449
00:32:31,668 --> 00:32:34,584
'Di ako makapaniwalang
dinedede ni Biw ang daliri ni Adul sa paa
450
00:32:35,209 --> 00:32:36,918
at inakalang Lactasoy iyon.
451
00:32:37,001 --> 00:32:38,834
'Di ko hahayaang malimutan niya iyon.
452
00:32:38,918 --> 00:32:41,459
'Di kailanman. Aasarin ko siya habambuhay.
453
00:32:50,543 --> 00:32:52,001
Ano na'ng gagawin natin?
454
00:32:55,251 --> 00:32:56,126
Ingat.
455
00:32:56,209 --> 00:32:57,751
Mag-ingat ka. Madulas.
456
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
'Uy.
457
00:33:03,126 --> 00:33:04,043
'Uy, Eak.
458
00:33:04,126 --> 00:33:05,293
-Sandali.
-Ha?
459
00:33:05,376 --> 00:33:06,209
Tingnan mo.
460
00:33:06,959 --> 00:33:07,959
Sa banda roon.
461
00:33:08,043 --> 00:33:09,918
'Di natin napansin nang pumasok tayo.
462
00:33:10,543 --> 00:33:12,418
Para bang may nakasulat.
463
00:33:14,501 --> 00:33:15,626
Nakikita mo ba?
464
00:33:17,751 --> 00:33:18,709
Grabe!
465
00:33:19,209 --> 00:33:24,793
PAMBANSANG PARKE NG
THAMLUANG KHUNNAM NANGNON
466
00:33:28,126 --> 00:33:31,501
+1 ARAW, 16 NA ORAS
467
00:33:33,834 --> 00:33:34,668
Mga kasama.
468
00:33:35,168 --> 00:33:39,501
Narito sila para tulungan tayo.
Sasagipin nila ang mga bata. Heto na sila.
469
00:33:51,043 --> 00:33:53,668
Ano'ng dapat malaman ng mga tao ko
bago pumasok sa kuweba?
470
00:33:53,751 --> 00:33:57,001
Bago natin isuot ang scuba gear
at lumala ang mga bagay,
471
00:33:57,084 --> 00:33:58,459
kailangan natin ng kaalaman.
472
00:33:59,834 --> 00:34:02,251
Nasa panganib ang buhay ng mga bata.
473
00:34:02,334 --> 00:34:05,251
Pero may buhay pang manganganib.
474
00:34:05,334 --> 00:34:06,501
Ang sa inyo.
475
00:34:07,001 --> 00:34:09,834
-Nagsama ka ng doktor?
-Si Dr. Bhak ay isang SEAL.
476
00:34:09,918 --> 00:34:14,168
Combat medic at lisensiyadong eksperto
sa matinding krisis pangkalusugan.
477
00:34:14,668 --> 00:34:17,876
Mula pa noong Sabado ng hapon
ay naroon na sa loob ang mga bata.
478
00:34:18,501 --> 00:34:23,126
'Di namin alam kung gaano karami ang
dala nilang pagkain o tubig, kung mayroon.
479
00:34:23,209 --> 00:34:26,793
Batay sa sitwasyon,
masasabi kong magandang balita ito.
480
00:34:26,876 --> 00:34:29,293
Alam nating mga bata pa sila.
Mga manlalaro ng futbol.
481
00:34:29,376 --> 00:34:31,293
Kaya alam nating makikisig sila.
482
00:34:31,376 --> 00:34:35,293
Basta't wala silang pinsala o sakit,
malamang ay ayos lang sila.
483
00:34:35,376 --> 00:34:38,793
Ang ilang araw ng walang pagkain
ay mahirap, pero 'di nakamamatay.
484
00:34:43,751 --> 00:34:45,168
Okey. Kung gayon…
485
00:34:45,751 --> 00:34:49,584
Sa pagkakaalam ko,
isa lang ang daang papasok at palabas.
486
00:34:50,084 --> 00:34:51,459
Ang daan palabas?
487
00:34:52,334 --> 00:34:53,418
Imposible.
488
00:34:53,918 --> 00:34:56,459
Isipin mo ang bundok na parang piramide.
489
00:34:56,543 --> 00:34:58,376
Malawak ang paanan, makipot ang tuktok.
490
00:34:58,459 --> 00:34:59,959
Tiningnan namin ni Phong.
491
00:35:00,793 --> 00:35:02,209
Kung huhukay tayo riyan,
492
00:35:02,293 --> 00:35:05,334
mararating natin ang tuktok
sa loob ng lima hanggang sampung metro.
493
00:35:05,418 --> 00:35:06,668
Imposible.
494
00:35:06,751 --> 00:35:08,543
Subukan mo nang mapatunayan.
495
00:35:08,626 --> 00:35:12,251
Tingnan mo itong magagaspang na bato.
Malinaw na nakausli ito.
496
00:35:12,334 --> 00:35:16,001
'Pag naghukay tayong lahat, makikita mo
na lang, ang labas natin ay sa pinyahan.
497
00:35:20,709 --> 00:35:23,751
Ano pa ang dapat ninyong gawin?
498
00:35:27,501 --> 00:35:30,918
-Maghuhukay ako.
-Tutulong si Mark sa amin.
499
00:35:31,001 --> 00:35:32,668
Sino pa?
500
00:35:32,751 --> 00:35:35,209
Ang naiisip ko lang ay KFC.
501
00:35:43,334 --> 00:35:44,168
Okey.
502
00:35:45,376 --> 00:35:47,376
Alam kong gutom ka.
503
00:35:47,459 --> 00:35:49,626
'Di ko sasabihing
huwag mong isipin ang pagkain.
504
00:35:49,709 --> 00:35:50,834
Ang masasabi ko'y
505
00:35:50,918 --> 00:35:54,293
makatatagal ka kahit walang pagkain
higit pa sa akala mo.
506
00:35:54,376 --> 00:35:56,626
Isang kain sa isang araw
sa loob ng sampung taon.
507
00:35:56,709 --> 00:35:58,251
Oo, monghe ka dati.
508
00:35:58,334 --> 00:36:01,251
Palagay mo ba'y
hindi nagugutom ang mga monghe?
509
00:36:01,334 --> 00:36:05,043
Noong una, ang lala,
akala ko'y hindi ko makakaya.
510
00:36:05,126 --> 00:36:09,334
Isang araw, may mongheng nagsabi sa akin
na uminom ako ng tubig hangga't kaya ko
511
00:36:09,418 --> 00:36:11,376
para 'di ako magutom.
512
00:36:12,168 --> 00:36:16,584
Pwede tayong uminom dito
dahil nasala na ng mga bato ang tubig.
513
00:36:16,668 --> 00:36:18,834
At isipin mong kumakain ka sa KFC.
514
00:36:18,918 --> 00:36:21,418
Sino ang unang iinom?
515
00:36:22,918 --> 00:36:24,251
Wala?
516
00:36:24,334 --> 00:36:26,168
Mauna ka na, Titan.
517
00:36:26,251 --> 00:36:28,209
Maliit siya, pero pinakamalaki ang bibig.
518
00:36:29,209 --> 00:36:30,209
Subukan mo.
519
00:36:30,293 --> 00:36:31,459
Titan, ikaw muna.
520
00:36:32,959 --> 00:36:33,834
Sandali lang.
521
00:36:34,334 --> 00:36:35,168
Ito?
522
00:36:35,251 --> 00:36:37,459
-Inumin mo.
-Sige, inom.
523
00:36:41,084 --> 00:36:41,918
Ano'ng lasa?
524
00:36:42,751 --> 00:36:44,959
'Di masarap, parang luto ng nanay ko.
525
00:36:45,043 --> 00:36:47,584
-Talaga?
-Ako naman.
526
00:36:47,668 --> 00:36:49,418
-Ako ang sunod.
-Uhaw din ako.
527
00:36:49,501 --> 00:36:50,918
-Heto.
-Subukan mo.
528
00:36:51,001 --> 00:36:52,543
Pwede akong uminom dito?
529
00:36:52,626 --> 00:36:55,376
-Masarap ba iyan?
-Ang sarap.
530
00:36:55,459 --> 00:36:56,834
-Kakaiba ang lasa.
-Talaga?
531
00:36:56,918 --> 00:36:57,876
Tee.
532
00:36:57,959 --> 00:37:00,168
Kahit paano'y hindi tayo
mamamatay sa uhaw.
533
00:37:00,251 --> 00:37:03,543
I-grupo mo sila
gaya ng sa pagsasanay natin sa soccer.
534
00:37:03,626 --> 00:37:06,126
Bawat grupo ay magsasalitan ng paghuhukay.
535
00:37:06,209 --> 00:37:09,501
At gamitin lang ang lente 'pag naghuhukay.
536
00:37:09,584 --> 00:37:12,251
Palagay mo, iyon ang daan palabas?
537
00:37:12,834 --> 00:37:14,959
Kahit 'di iyon, may pag-asa pa rin.
538
00:37:15,043 --> 00:37:17,334
Tingin ko'y kailangan nating subukan.
539
00:37:17,418 --> 00:37:20,001
-Handa na akong maghukay.
-Gawin na natin.
540
00:37:20,084 --> 00:37:21,543
-Tara na.
-Tara.
541
00:37:27,751 --> 00:37:29,418
TMD, ito si Noon.
542
00:37:29,501 --> 00:37:30,834
Hello, si Pim ito.
543
00:37:30,918 --> 00:37:34,126
-Nagkausap tayo kahapon.
-Oo, nakita ko sa social media ang balita.
544
00:37:34,209 --> 00:37:36,668
Nakita niyo na ba ang mga bata?
545
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Hindi pa.
546
00:37:37,668 --> 00:37:39,793
Pero inaasikaso na ng grupong magsasalba.
547
00:37:39,876 --> 00:37:42,876
Gusto ng gobernador ng oras-oras
na ulat-panahon. Posible ba iyon?
548
00:37:43,459 --> 00:37:45,709
Okey, sige. Tawagan mo ako
kung may kailangan ka.
549
00:37:45,793 --> 00:37:46,959
Maraming salamat.
550
00:37:49,418 --> 00:37:50,293
-Odd.
-Bakit?
551
00:37:50,376 --> 00:37:53,251
Gusto ng gobernador ng Chiang Rai
ng oras-oras na ulat-panahon.
552
00:37:54,834 --> 00:37:58,084
Tawagin mo ang lahat
at maghanda ng pagpupulong.
553
00:37:58,709 --> 00:37:59,709
Pagbutihin mo.
554
00:38:02,293 --> 00:38:04,376
Okey, ituturing ko iyan
na aktuwal na utos.
555
00:38:04,459 --> 00:38:05,293
Oo.
556
00:38:08,626 --> 00:38:10,418
+2 ARAW, 3 ORAS
557
00:38:10,501 --> 00:38:11,709
Handa na kayo?
558
00:38:15,043 --> 00:38:16,709
Ang Chamber Tatlo ay ligtas.
559
00:38:17,293 --> 00:38:19,709
Dapat na nakalagpas
ang mga bata sa Chamber Tatlo.
560
00:38:19,793 --> 00:38:20,959
Kumusta kayong lahat.
561
00:38:21,043 --> 00:38:23,459
Pakiusap, padaanin ninyo ang mga opisyal.
562
00:38:23,959 --> 00:38:25,959
Magiging ayos na ang anak natin, Tai.
563
00:38:33,584 --> 00:38:37,293
Dapat niyong isipin na bawat
patak ng ulan ay dagdag panganib.
564
00:38:37,376 --> 00:38:39,709
Mas umuulan, palala nang palala.
565
00:38:39,793 --> 00:38:42,126
At lahat iyon ay umaagos sa kuweba.
566
00:38:42,709 --> 00:38:45,251
+2 ARAW, 16 NA ORAS
567
00:38:47,709 --> 00:38:50,334
Kung malakas ang puwersang
lumalabas sa dugtungan,
568
00:38:50,418 --> 00:38:51,751
matindi ang sipa noon.
569
00:38:51,834 --> 00:38:54,668
Kaya kakailanganin ang buong lakas niyo
sa susunod na lagusan.
570
00:39:01,834 --> 00:39:02,668
Tayo na.
571
00:39:10,168 --> 00:39:14,084
'Di lang makipot, matindi rin
ang mga paliko. Maraming eskinita.
572
00:39:14,168 --> 00:39:16,126
Higit sa lahat, manatili sa daan.
573
00:39:16,209 --> 00:39:20,168
'Wag pumunta sa mga eskinita
o maliligaw ka at mauubusan ng oxygen.
574
00:39:20,251 --> 00:39:22,084
Bantayan ang mga reserba ninyo.
575
00:39:22,793 --> 00:39:25,418
Bawat milimetrong pasulong
ay pakikipaglaban.
576
00:39:27,668 --> 00:39:29,626
Labanan sa ilalim ng tubig.
577
00:39:31,001 --> 00:39:32,084
Pagbutihin ninyo.
578
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
+3 ARAW, 3 ORAS
579
00:39:43,418 --> 00:39:44,376
Kaya mong tanggalin?
580
00:39:47,584 --> 00:39:48,668
Hindi kung mag-isa ako.
581
00:39:48,751 --> 00:39:50,293
Magtulong-tulong tayo.
582
00:39:50,376 --> 00:39:52,168
-Hahawakan ko ang lente.
-Tara.
583
00:40:11,418 --> 00:40:15,584
Mas komplikado ang sitwasyon
kaysa inasahan namin.
584
00:40:16,418 --> 00:40:18,251
Pero susubukan uli namin bukas.
585
00:40:42,376 --> 00:40:43,293
Buwisit!
586
00:41:42,793 --> 00:41:46,168
+4 NA ARAW, 1 ORAS
587
00:41:47,376 --> 00:41:48,543
Hayan na sila.
588
00:41:53,876 --> 00:41:55,293
Nasaan ang mga bata?
589
00:42:39,793 --> 00:42:42,668
Apat na araw na sa loob ang mga bata,
590
00:42:42,751 --> 00:42:46,334
at wala pa tayong pag-usad.
Kaunti lang ang mga araw na mayroon sila.
591
00:42:46,418 --> 00:42:49,543
Hindi ako magiging pabaya sa mga tao ko.
592
00:42:50,126 --> 00:42:52,626
Kikilos kami nang mabilis pero ligtas rin.
593
00:42:52,709 --> 00:42:57,001
'Di ako humihiling ng kawalang-ingat,
o kinukuwestiyon ang sistema ninyo.
594
00:42:57,084 --> 00:43:02,126
Nagliligtas ng buhay ang sistema.
Pero kailangan nating baguhin ang taktika.
595
00:43:02,209 --> 00:43:04,751
'Di man lang tayo makarating
sa Chamber Apat.
596
00:43:04,834 --> 00:43:06,293
Bukas ako sa mga ideya.
597
00:43:08,626 --> 00:43:10,543
Mukhang kailangan natin ng mga eksperto.
598
00:43:11,751 --> 00:43:13,251
Kayo ang mga eksperto.
599
00:43:13,334 --> 00:43:16,626
Walang mas magaling
sa pagsisid kaysa mga Navy SEAL.
600
00:43:16,709 --> 00:43:21,293
Doktor ako, pero hindi nag-oopera.
Kaya ko bang mag-opera kung kailangan?
601
00:43:21,376 --> 00:43:24,918
Oo, pero 'di mo gugustuhin
dahil 'di ako eksperto sa ganoon.
602
00:43:25,001 --> 00:43:27,168
Itinaya ko ang sarili ko
603
00:43:27,668 --> 00:43:31,126
kasama ang mga ministro sa Bangkok
para maibigay sa inyo ang mga gagamitin.
604
00:43:31,209 --> 00:43:33,834
-Ngayo'y sinasabi niyong 'di ninyo kaya!
-Gobernador.
605
00:43:34,834 --> 00:43:38,293
Mga SEAL kami. Sinanay kami
para sa pakikipaglaban sa ilalim ng tubig.
606
00:43:38,376 --> 00:43:42,043
Mga beachhead, mga limpet mine,
mga fast attack boat.
607
00:43:42,126 --> 00:43:44,334
Pero dito, kailangan namin matuto sa daan.
608
00:43:44,418 --> 00:43:45,959
'Di pa namin ito nagawa noon.
609
00:43:46,834 --> 00:43:47,751
Okey.
610
00:43:50,043 --> 00:43:51,293
Kung gayo'y sino?
611
00:43:51,918 --> 00:43:53,918
Gobernador, may naisip ako.
612
00:43:56,501 --> 00:43:58,459
Una, gusto mo ng mga Navy SEAL.
613
00:43:59,543 --> 00:44:03,043
At ngayon, nabalitaan ko
sa Ministeryo ng Usaping Pandayuhan
614
00:44:03,126 --> 00:44:07,168
na may mga maninisid kang papapasukin
mula sa anim na iba't ibang bansa?
615
00:44:07,251 --> 00:44:09,168
Nababaliw ka na ba?
616
00:44:09,251 --> 00:44:10,751
Apat na araw na.
617
00:44:11,501 --> 00:44:14,751
Sabi ng doktor ng SEAL ay nagsisimula
na silang magutom nang sobra.
618
00:44:14,834 --> 00:44:17,918
Gusto mong hayaan ko nang
mamatay ang mga bata sa kuweba?
619
00:44:21,668 --> 00:44:25,334
RICK STANTON, MANINISID NG KUWEBA
JOHN VOLANTHEN, MANINISID NG KUWEBA
620
00:44:25,418 --> 00:44:29,001
Gusto kong isipin mong baka patay na sila
621
00:44:29,084 --> 00:44:31,626
bago mo ipaalam sa mga dayuhan
ang probelma natin.
622
00:44:36,501 --> 00:44:38,793
ERIC BROWN
MANINISID NG KUWEBA
623
00:44:38,876 --> 00:44:40,876
'Di mo na ito mababawi, Narongsak.
624
00:44:41,668 --> 00:44:45,168
Maaaring isipin ng mga tao
na ayaw mong mapahiya.
625
00:44:45,793 --> 00:44:48,001
Pero hindi mo kakayanin…
626
00:44:49,626 --> 00:44:53,126
para sa buong gobyerno,
sa kabuuan ng Thailand.
627
00:44:55,501 --> 00:44:58,918
Kapag hindi ito umubra,
wala nang gagalaw sa iyo.
628
00:44:59,001 --> 00:45:01,251
Masuwerte pang 'di ka na lang
ulit magtrabaho.
629
00:45:01,751 --> 00:45:03,418
Wala nang ikalawang pagkakataon.
630
00:45:04,793 --> 00:45:06,001
Huwag kang pumalpak.
631
00:45:17,709 --> 00:45:19,626
Wala nang maiinip sa kuwento ng tatay ko
632
00:45:19,709 --> 00:45:22,709
tungkol sa kaibigan niyang
nakulong sa kuweba.
633
00:45:22,793 --> 00:45:26,959
Ngayo'y maikukuwento niya kung paanong
nakulong ang anak niya nang ilang araw.
634
00:45:27,043 --> 00:45:28,543
Sino'ng may gusto ng hamburger?
635
00:45:28,626 --> 00:45:30,543
-Ako.
-Heto.
636
00:45:30,626 --> 00:45:32,501
-Gusto ko ng inihaw na baboy.
-Teka lang.
637
00:45:33,084 --> 00:45:34,251
-Mix.
-Ano?
638
00:45:34,334 --> 00:45:36,043
-Nalimutan mo ang sarsa.
-Pasensya na.
639
00:45:36,126 --> 00:45:38,168
Kainin mo na. Masarap pa rin iyan.
640
00:45:38,251 --> 00:45:39,543
-Ikaw talaga.
-'Wag pihikan.
641
00:45:39,626 --> 00:45:41,459
Salitan na. Note, ikaw naman.
642
00:45:42,001 --> 00:45:43,084
Sige na, kilos na.
643
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
-Hinihintay ko ang inihaw na baboy.
-Baunin mo na.
644
00:45:45,626 --> 00:45:47,918
Agaw-eksena naman ito.
645
00:45:48,001 --> 00:45:49,668
-Handa na'ng inihaw na baboy?
-Heto.
646
00:45:49,751 --> 00:45:51,793
-Salamat.
-Tara na.
647
00:45:52,459 --> 00:45:54,626
Lagi mong akong inaaba sa pagkain.
648
00:45:56,293 --> 00:45:57,668
Tle.
649
00:45:57,751 --> 00:45:58,793
Ha?
650
00:45:58,876 --> 00:46:02,043
Gaano katagal bago niya naalalang
ikaw na ang papalit?
651
00:46:03,834 --> 00:46:06,918
Ilang minuto pa.
Magagalit siya kapag nalaman niya.
652
00:46:07,001 --> 00:46:08,501
-Oo, sa'yo.
-Hindi, sa'yo.
653
00:46:11,334 --> 00:46:13,459
+5 ARAW, 3 ORAS
654
00:46:15,668 --> 00:46:18,668
Kung may makapaglalabas
doon sa mga bata, sila iyon.
655
00:46:18,751 --> 00:46:22,459
Mula sila sa Finland, Canada,
Ukraine pero galing ng Cyprus.
656
00:46:22,543 --> 00:46:24,793
At ang una kong nagustuhan,
ang United Kingdom.
657
00:46:24,876 --> 00:46:28,251
Sina Rick Stanton at John Volanthen,
mga pinuno ng grupo.
658
00:46:28,334 --> 00:46:32,251
Salamat sa agarang pagpunta ninyo dito.
659
00:46:32,334 --> 00:46:36,709
Matutulungan kayo ng mga SEAL sa mga
scuba gear at anomang kailangan ninyo.
660
00:46:36,793 --> 00:46:40,584
Ay, salamat na lang, pero sumisisid lang
kami gamit ang sarili naming kagamitan.
661
00:46:40,668 --> 00:46:43,668
Palagay niyo, mas mahusay
ang gamit niyo kaysa gamit ng SEAL?
662
00:46:43,751 --> 00:46:47,751
Nalaman namin 'di ubra sa kuweba ang gamit
ng mga maninisid sa malawak na katubigan.
663
00:46:47,834 --> 00:46:51,459
Dito namin inilalagay
ang tangke namin, sa may tagiliran,
664
00:46:51,543 --> 00:46:53,251
para 'di kami mauntog sa kisame.
665
00:46:53,334 --> 00:46:56,209
Isang magaan na helmet, hindi lumulubog.
666
00:46:56,293 --> 00:46:58,668
Proteksyon sa ulo mo
mula sa mga stalactite.
667
00:46:58,751 --> 00:47:00,584
Mahigpit ang mask sa ilalim.
668
00:47:00,668 --> 00:47:01,959
Ano iyan?
669
00:47:02,043 --> 00:47:04,834
-Ay, pakpak ko iyan.
-Ang ano mo?
670
00:47:04,918 --> 00:47:08,001
Pampalutang ito na ginawa ko
671
00:47:08,084 --> 00:47:10,626
mula sa interior ng gulong ng motor.
672
00:47:10,709 --> 00:47:11,834
Mahusay ito.
673
00:47:15,918 --> 00:47:18,501
-'Di ba, John?
-Ito ay nahihipang pabigat.
674
00:47:18,584 --> 00:47:22,918
Pinananatili kang lebel sa tubig. Para 'di
ka laging nauuntog sa stalacmite sa sahig,
675
00:47:23,001 --> 00:47:25,959
na napakatalas at
hihiwa sa'yo at sa suot mo.
676
00:47:26,459 --> 00:47:30,293
Lahat ito'y makapagpapausad sa inyo?
677
00:47:30,376 --> 00:47:32,584
Tanging posible sa mabuhanging tubig.
678
00:47:32,668 --> 00:47:35,626
Ang tanging magagawa sa agos
ay maglatag ng gabay.
679
00:47:35,709 --> 00:47:38,418
Mula unang chamber hanggang
sa kung saan para mahanap sila.
680
00:47:38,501 --> 00:47:40,584
Ang gabay ay parang…
681
00:47:41,334 --> 00:47:45,418
pisi ni Ariadne para kay Theseus
sa pasikot-sikot na daan ni Minotaur.
682
00:47:48,668 --> 00:47:50,459
Kung wala iyon, bulag kaming lahat.
683
00:47:50,543 --> 00:47:53,084
Mauubusan ng oras at oxygen
sa paghanap sa mga eskinita.
684
00:47:53,168 --> 00:47:55,251
At aaralin na naman ang ruta.
685
00:47:55,334 --> 00:47:57,376
Kaya, sinisiguro namin ito,
686
00:47:57,459 --> 00:47:59,418
nagtatali kami ng pailaw para makita.
687
00:47:59,501 --> 00:48:02,459
At ang susunod na darating
ay magdaragdag doon.
688
00:48:02,543 --> 00:48:04,459
Ano pa? Ano pa ang kailangan niyo sa amin?
689
00:48:04,543 --> 00:48:05,501
Lubid.
690
00:48:05,584 --> 00:48:07,459
Marami noon.
691
00:48:08,043 --> 00:48:10,709
Maghahanap ako ng lubid.
Maghanda sa pagsisid.
692
00:48:16,501 --> 00:48:19,418
Kailangan nating kumilos
nang ligtas pero mabilis.
693
00:48:19,501 --> 00:48:22,251
Ilalatag ng mga
dayuhang maninisid ang gabay
694
00:48:22,334 --> 00:48:25,459
habang inihahanda natin
ang mga gamit kada chamber.
695
00:48:25,543 --> 00:48:27,918
+5 ARAW, 6 NA ORAS
696
00:48:29,084 --> 00:48:33,626
Kapag nahanap niyo na ang mga bata,
bibigyan ko kayo ng mga ekstrang gel pack.
697
00:48:37,293 --> 00:48:39,043
Walang silbi ang pagdarasal.
698
00:48:39,126 --> 00:48:41,543
Sa mga oras na ito,
baka patay na ang mga bata.
699
00:48:42,126 --> 00:48:42,959
Anak.
700
00:48:43,043 --> 00:48:44,834
Umuwi ka na.
701
00:48:44,918 --> 00:48:47,251
Tle, anak ko!
702
00:48:47,334 --> 00:48:49,293
Ako ito, ang tatay mo!
703
00:48:49,376 --> 00:48:51,626
Minsan, pananampalataya na lang
ang mayroon tayo.
704
00:48:52,126 --> 00:48:56,084
Ito ang pinakamabuting gawin,
at maaaring pinakamabuting paraan.
705
00:49:04,168 --> 00:49:07,084
Nasa ketosis na ang katawan ng mga bata,
706
00:49:07,168 --> 00:49:09,293
'yong lagay na tinutunaw
ang nakaimbak na taba.
707
00:49:09,876 --> 00:49:12,168
+6 NA ARAW, 1 ORAS
708
00:49:13,793 --> 00:49:17,876
Nagsisimula nang kainin ng katawan nila
ang sarili nilang mga masel para mabuhay.
709
00:49:17,959 --> 00:49:21,626
Anomang lakas na mayroon sila,
pinipilit na nilang ireserba.
710
00:49:29,209 --> 00:49:31,626
Anak, bumalik ka sa akin.
711
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
Anak ko.
712
00:49:33,001 --> 00:49:35,626
Umuwi tayong magkasama.
713
00:49:38,793 --> 00:49:41,793
+7 ARAW, 3 ORAS
714
00:49:42,293 --> 00:49:44,834
Kung may malinis na tubig silang naiinom,
715
00:49:44,918 --> 00:49:46,918
may isa o
dalawang araw pa silang natitira.
716
00:49:50,751 --> 00:49:54,209
Sa simula ng 'di paggana
ng mga sistemang neuro at limbic,
717
00:49:54,293 --> 00:49:56,334
magkakaroon sila ng mga guni-guni.
718
00:49:56,418 --> 00:49:58,418
Biw.
719
00:49:59,584 --> 00:50:00,459
Prinsesa.
720
00:50:11,501 --> 00:50:13,668
Tle! Anak ko!
721
00:50:14,251 --> 00:50:15,834
Naghihintay sa'yo si Papa!
722
00:50:22,418 --> 00:50:26,043
Pero ang totoong panganib ngayon ay iyong
nasa chamber sila na masyadong maliit.
723
00:50:26,543 --> 00:50:30,084
Kung ang oxygen nila ay naging lason na,
724
00:50:30,168 --> 00:50:33,959
ang pagkakaroon ng dioxide
sa baga nila ay magdudulot ng hypoxia,
725
00:50:34,918 --> 00:50:37,043
na pwedeng magpatigil sa puso nila.
726
00:50:44,501 --> 00:50:46,709
+8 ARAW, 2 ORAS
727
00:50:46,793 --> 00:50:47,918
Walong araw.
728
00:50:48,959 --> 00:50:51,668
Magsisimula na silang mahirapang kumilos,
729
00:50:51,751 --> 00:50:53,543
kung nakakikilos pa sila.
730
00:50:55,043 --> 00:50:57,334
At dagdag pa sa mga guni-guni,
731
00:50:58,043 --> 00:51:01,126
nagsisimula nang 'di gumana
ang mga lamang-loob nila.
732
00:51:02,334 --> 00:51:05,293
Naaapektuhan na ng hirap
ang mga pag-iisip nila.
733
00:51:06,543 --> 00:51:08,084
Maaaring 'di pa nila alam…
734
00:51:10,209 --> 00:51:11,584
pero namamatay na sila.
735
00:51:27,668 --> 00:51:28,918
Nasaan na ang iba?
736
00:51:31,126 --> 00:51:33,168
Mahina na, 'di na sila makabangon.
737
00:51:38,918 --> 00:51:42,418
Pwede tayong magpahinga
at uminom ng tubig.
738
00:51:42,501 --> 00:51:43,334
Sige.
739
00:52:01,501 --> 00:52:02,584
Sasama ka ba?
740
00:52:03,543 --> 00:52:05,251
Tatrabaho pa ako nang kaunti.
741
00:52:06,751 --> 00:52:08,751
Eak, kailangan mo ring magpahinga.
742
00:52:17,293 --> 00:52:19,751
'Di ko nasabi sa iyo
ang tungkol sa kapatid ko, 'di ba?
743
00:52:23,918 --> 00:52:26,376
Ang pangalan kong Eakapol…
744
00:52:28,501 --> 00:52:30,918
ay pinagsamang pangalan ko
at pangalan ng kapatid ko.
745
00:52:32,376 --> 00:52:34,293
Pero nagkaroon siya ng leukemia.
746
00:52:37,668 --> 00:52:39,126
At namatay siya.
747
00:52:47,876 --> 00:52:50,084
Magbago ang buhay ko pagkatapos noon.
748
00:52:53,626 --> 00:52:54,876
Namatay ang nanay ko.
749
00:52:56,043 --> 00:52:57,668
Tapos namatay ang tatay ko.
750
00:53:05,834 --> 00:53:07,834
Hindi maganda ang lagay ni Mark.
751
00:53:09,834 --> 00:53:11,459
Lahat kayo ay nagugutom.
752
00:53:15,043 --> 00:53:17,334
'Di na ako ulit mawawalan ng pamilya.
753
00:54:09,584 --> 00:54:11,543
Tumitindi ang ulan.
754
00:54:12,501 --> 00:54:15,584
Mas nagiging delikado para sa mga
maninisid na sagipin ang mga bata.
755
00:54:18,209 --> 00:54:20,126
Buhay pa kaya sila?
756
00:54:22,043 --> 00:54:26,001
Halos siyam na araw
na walang pagkain o malinis na tubig.
757
00:54:27,418 --> 00:54:28,584
Dapat na ganoon.
758
00:54:29,376 --> 00:54:30,584
Pasensya na talaga.
759
00:54:38,543 --> 00:54:40,793
'Di ako magbubuwis ng buhay
para sa mga bangkay.
760
00:54:43,251 --> 00:54:44,626
Pabalikin na ang lahat.
761
00:56:06,918 --> 00:56:07,751
Ayos lang.
762
00:56:10,459 --> 00:56:12,793
'Di ko nga alam paano ako napunta rito.
763
00:56:14,543 --> 00:56:17,293
May nagdala sa'yo dito.
764
00:56:17,376 --> 00:56:19,376
Mas mabuting makinig
sa mga bulong na iyon.
765
00:56:21,876 --> 00:56:23,709
Nagkita na tayo, 'di ba?
766
00:56:24,543 --> 00:56:27,293
Ang sabi mo'y nasa kuweba
ang anak mo, 'di ba?
767
00:56:28,251 --> 00:56:31,001
-Mark ang pangalan ng anak ko.
-Mark.
768
00:56:34,209 --> 00:56:36,209
May ibibigay ako sa'yo.
769
00:56:39,209 --> 00:56:41,126
Galing ito sa isa sa mga monghe.
770
00:56:48,626 --> 00:56:50,376
Bakit gabi na'y narito ka pa?
771
00:56:51,709 --> 00:56:53,876
'Di ako makatulog gaya mo.
772
00:56:57,293 --> 00:56:59,126
Ito'y tradisyong Shan.
773
00:57:00,959 --> 00:57:04,543
Isang tumpok ng buhangin
para sa kada isang bata.
774
00:57:05,459 --> 00:57:07,959
Ang isang nasa gitna
ay para kay Coach Eak.
775
00:57:08,459 --> 00:57:09,584
Labintatlong tumpok.
776
00:57:10,376 --> 00:57:11,209
Oo.
777
00:57:12,709 --> 00:57:14,959
Pananalig lang ang mayroon ako.
778
00:57:16,209 --> 00:57:17,626
Wala akong pera.
779
00:57:18,751 --> 00:57:20,418
Wala akong kapangyarihan.
780
00:57:20,501 --> 00:57:22,376
Pananalig lang ang mayroon ako.
781
00:57:23,001 --> 00:57:25,251
Nananalig akong naroon ang anak ko.
782
00:57:27,501 --> 00:57:28,918
At nananalig ako na…
783
00:57:31,084 --> 00:57:33,001
kung mananatili ako rito,
784
00:57:34,126 --> 00:57:35,918
mahahanap niyo siya.
785
00:57:36,793 --> 00:57:38,751
At maiuuwi ko siya.
786
00:57:41,584 --> 00:57:43,376
Ano'ng pinaniniwalaan mo?
787
00:57:44,084 --> 00:57:45,626
Naniniwala ako sa agham.
788
00:57:47,834 --> 00:57:50,584
Pero ngayon, binigo ako ng agham.
789
00:57:54,251 --> 00:57:56,168
Naging hadlang sa akin ang kalikasan.
790
00:57:57,376 --> 00:58:00,959
Naisip ko tuloy kung totoo bang
ginalit ko ang mga diyos.
791
00:58:01,876 --> 00:58:04,168
Noong una akong pumarito,
yumuko ako sa pagrespeto.
792
00:58:05,168 --> 00:58:07,501
Pero 'di ko kayang maniwala.
793
00:58:08,168 --> 00:58:09,543
Malaking bagay…
794
00:58:10,584 --> 00:58:13,001
para sa taong maka-agham…
795
00:58:14,751 --> 00:58:16,709
na sumuko sa paniniwala.
796
00:58:18,084 --> 00:58:19,918
'Di ko ipinagmamalaking aminin…
797
00:58:24,251 --> 00:58:26,209
na kailangan ko ng himala.
798
00:58:30,501 --> 00:58:32,709
At ganoon rin ang anak mo.
799
00:59:22,918 --> 00:59:25,501
+8 ARAW, 17 ORAS
800
00:59:30,793 --> 00:59:32,209
Istasyon ng Tanod-Gubat.
801
00:59:32,709 --> 00:59:34,334
Mukhang titila ang ulan.
802
00:59:36,709 --> 00:59:39,251
Gaano ang epekto sa milimetro?
803
00:59:39,334 --> 00:59:40,584
Gaano ang pagtigil?
804
00:59:46,959 --> 00:59:48,501
Ipakausap mo ako kay Noon.
805
00:59:55,209 --> 00:59:56,668
Pim, si Noon ito.
806
00:59:57,584 --> 00:59:59,876
Maniwala ka. Hindi uulan.
807
01:00:00,959 --> 01:00:03,626
Sabi nila'y walang pag-ulan
hanggang tanghali.
808
01:00:04,334 --> 01:00:05,834
Baka mas matagal nang kaunti.
809
01:00:06,959 --> 01:00:08,334
Samantalhin natin ito.
810
01:00:22,084 --> 01:00:24,168
Halos imposible iyon.
811
01:00:25,418 --> 01:00:29,793
Nakita na nating nagkamali ang mga tala.
812
01:00:31,709 --> 01:00:36,084
Nakita na nating natalo
ng lakas ng isipan ang lakas ng katawan.
813
01:00:36,584 --> 01:00:38,501
Lahat tayo'y may agam-agam.
814
01:00:39,168 --> 01:00:41,293
Lahat tayo'y may pag-aalinlangan.
815
01:00:42,043 --> 01:00:45,334
May mga araw na walang tigil ang ulan.
816
01:00:46,001 --> 01:00:47,459
Pero tumila ang ulan.
817
01:00:48,168 --> 01:00:50,418
Hindi naman dapat tumila.
818
01:00:51,084 --> 01:00:55,418
Pero hindi rin iyon dapat bumuhos
noong pumasok ang mga bata sa kuweba.
819
01:00:56,209 --> 01:00:58,626
May paraan ang pananalig
na magbigay sa atin ng tulong
820
01:00:58,709 --> 01:01:00,334
na hindi natin palaging gusto,
821
01:01:00,418 --> 01:01:02,501
mga hamon na 'di natin kaya.
822
01:01:02,584 --> 01:01:05,168
Pero ang mga hamon
ay maaaring oportunidad.
823
01:01:06,251 --> 01:01:09,584
Maaaring 'di kayo naniniwalang
may oportunidad tayo dito.
824
01:01:10,209 --> 01:01:13,834
O baka naniniwala kayong
nilagpasan na tayo nito.
825
01:01:14,418 --> 01:01:18,793
Maaaring naniniwala kayong namatay na
ang mga bata sa una o ikatlong araw.
826
01:01:19,376 --> 01:01:23,251
Nalunod na o nagkasakit o nagutom.
827
01:01:24,501 --> 01:01:27,668
Pero nakakita ako
ng dambanang umusbong sa gubat,
828
01:01:28,501 --> 01:01:30,168
puno ng mga alay.
829
01:01:30,918 --> 01:01:35,418
Nakakita ako ng mga Budista, Kristiyano,
mga naniniwala sa kalikasan,
830
01:01:36,084 --> 01:01:38,293
na yumuko sa pananalangin.
831
01:01:39,126 --> 01:01:42,334
Kahit ako'y yumuko rin.
832
01:01:45,418 --> 01:01:47,084
Anoman ang paniniwala ninyo,
833
01:01:48,251 --> 01:01:50,543
maniwala kayo sa mga batang ito.
834
01:02:00,251 --> 01:02:01,126
Ano iyon?
835
01:02:04,001 --> 01:02:06,793
+9 NA ARAW, 2 ORAS
836
01:02:14,293 --> 01:02:15,126
Biw.
837
01:02:17,959 --> 01:02:18,793
Biw.
838
01:02:20,168 --> 01:02:22,751
Multo ba iyon? Huwag mong pansinin.
839
01:02:25,043 --> 01:02:27,334
Galing iyon sa tubig.
840
01:02:28,584 --> 01:02:30,418
Hindi iyon salitang Thai.
841
01:02:37,543 --> 01:02:39,084
Isa iyong dayuhang multo.
842
01:02:42,126 --> 01:02:44,626
'Di ako naniniwala sa multo.
843
01:02:49,376 --> 01:02:50,376
May tao ba riyan?
844
01:02:51,418 --> 01:02:52,751
May tao ba riyan?
845
01:02:54,543 --> 01:02:56,209
Mga kasama. Halikayo. Bilis.
846
01:03:00,959 --> 01:03:02,584
Isa ka bang Wild Boar?
847
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
-Ingles?
-Oo.
848
01:03:07,001 --> 01:03:08,834
-Nagsasalita ka ng Ingles?
-Oo.
849
01:03:09,668 --> 01:03:10,793
Tagasaan kayo?
850
01:03:10,876 --> 01:03:12,043
Mula sa UK.
851
01:03:12,834 --> 01:03:14,084
-Sino ka?
-May pagkain kayo?
852
01:03:14,168 --> 01:03:15,751
-Bakit ka narito?
-Ang magulang ko?
853
01:03:15,834 --> 01:03:17,001
May dala kayong pagkain?
854
01:03:17,084 --> 01:03:19,459
-May mga tanod-gubat sa labas?
-Mapapagalitan ba ako?
855
01:03:19,543 --> 01:03:21,126
Adul, tulungan mo kaming magsalin.
856
01:03:21,209 --> 01:03:22,543
Magsalita kayo.
857
01:03:22,626 --> 01:03:23,959
Nawawala ba kayo?
858
01:03:24,584 --> 01:03:25,418
Hindi.
859
01:03:25,501 --> 01:03:29,001
'Di kami nawawala. Kayo ang nawawala.
Hinahanap namin kayo.
860
01:03:34,834 --> 01:03:37,418
Sabihin niyo ang mga pangalan niyo. Dito.
861
01:03:37,501 --> 01:03:38,876
Ako si Adul.
862
01:03:40,834 --> 01:03:41,709
Titan.
863
01:03:43,668 --> 01:03:44,543
Phong.
864
01:03:45,459 --> 01:03:46,293
Mix.
865
01:03:47,334 --> 01:03:48,209
Night.
866
01:03:48,959 --> 01:03:49,793
Dom.
867
01:03:50,626 --> 01:03:51,501
Biw.
868
01:03:53,209 --> 01:03:54,043
Tle.
869
01:03:55,084 --> 01:03:55,918
Nick.
870
01:03:57,376 --> 01:03:58,251
Note.
871
01:04:00,251 --> 01:04:01,418
Ako si Tee.
872
01:04:01,501 --> 01:04:02,418
At ito si…
873
01:04:05,626 --> 01:04:06,751
Ako si Mark.
874
01:04:07,793 --> 01:04:08,709
Mark.
875
01:04:23,793 --> 01:04:27,793
LISTAHAN NG MGA NAWAWALANG TAO
876
01:04:27,876 --> 01:04:33,126
13. MONGKOL
877
01:04:50,251 --> 01:04:52,793
Labindalawa sa inyo. Himala ito.
878
01:04:53,293 --> 01:04:57,334
Nasaan ang coach ninyo?
Siya ba'y… Nakaligtas ba siya?
879
01:05:24,376 --> 01:05:25,251
Coach.
880
01:05:27,084 --> 01:05:29,834
Sampung araw na naming kayong hinahanap.
881
01:05:29,918 --> 01:05:31,876
Natutuwa kaming ligtas kayo.
882
01:05:32,709 --> 01:05:34,376
Akala namin, patay na kayo.
883
01:05:34,918 --> 01:05:36,251
Paano'ng nangyari ito?
884
01:05:36,793 --> 01:05:38,126
Pinaghukay niya kami.
885
01:05:39,293 --> 01:05:40,668
Mahigpit na iskedyul.
886
01:05:41,251 --> 01:05:44,959
Tinuro niya sa amin
na magbusog kami sa tubig.
887
01:05:45,626 --> 01:05:48,084
Tinuro niyang magnilay kami
888
01:05:48,876 --> 01:05:51,334
para tipirin ang lakas namin.
889
01:05:51,834 --> 01:05:54,293
Ituon ang isipan namin. Kalmahin kami.
890
01:05:54,959 --> 01:05:56,626
At tipirin ang oxygen.
891
01:05:57,876 --> 01:06:00,334
Pananalig. Hindi siya sumuko.
892
01:06:02,501 --> 01:06:03,334
Ito…
893
01:06:03,418 --> 01:06:04,251
Ito…
894
01:06:04,334 --> 01:06:06,293
Ito'y talagang natatanging coach.
895
01:06:06,376 --> 01:06:09,418
Sabi niya, ang galing mo daw.
896
01:06:13,001 --> 01:06:14,751
Ano na'ng mangyayari ngayon?
897
01:06:23,918 --> 01:06:25,084
Hindi ko alam.
898
01:06:25,626 --> 01:06:28,876
Pero… iniligtas mo ang mga batang ito.
899
01:06:29,918 --> 01:06:33,376
Ngayo'y nakasalalay na sa amin
ang pagliligtas sa kanila.
900
01:06:45,084 --> 01:06:48,001
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Nikka Flores