1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 ‫הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים,‬ 2 00:00:08,043 --> 00:00:11,126 ‫אך חלק מהדמויות, השמות,‬ ‫פרטי האירועים, המקומות והדיאלוגים‬ 3 00:00:11,209 --> 00:00:13,209 ‫שונו למטרות דרמטיות.‬ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‫- סדרה של NEFLIX -‬ 5 00:00:21,209 --> 00:00:22,584 ‫איך נצא מפה?‬ 6 00:00:23,084 --> 00:00:25,793 ‫המים לא ירדו בלילה.‬ 7 00:00:26,668 --> 00:00:28,751 ‫ממש חשוך פה.‬ 8 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 ‫בואו נראה.‬ 9 00:00:40,126 --> 00:00:41,293 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 ‫בשביל זה מביאים חבלים.‬ 11 00:00:45,543 --> 00:00:47,626 ‫טייטאן, אתה יכול להחזיק?‬ ‫-בסדר.‬ 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,043 ‫קח, טי.‬ 13 00:00:53,501 --> 00:00:54,501 ‫תחזיק.‬ 14 00:01:02,876 --> 00:01:05,251 ‫אני אצלול ואקשור את החבל בצד השני.‬ 15 00:01:05,334 --> 00:01:06,959 ‫ככה תוכלו למשוך את עצמכם לצד השני.‬ 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 ‫בסדר?‬ ‫-כן, בסדר.‬ 17 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 ‫בואו נעשה את זה.‬ 18 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 ‫לוקח לו יותר מדי זמן.‬ ‫-משהו לא בסדר.‬ 19 00:02:26,793 --> 00:02:30,834 ‫אל תהיה כזה פחדן, נייט.‬ ‫אק יודע מה הוא עושה.‬ 20 00:03:20,793 --> 00:03:22,001 ‫לא!‬ 21 00:03:30,168 --> 00:03:32,168 ‫אני מסכים עם נייט. משהו לא בסדר!‬ 22 00:03:32,251 --> 00:03:33,209 ‫היי.‬ 23 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 ‫מארק, זוז.‬ 24 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 ‫אק.‬ 25 00:03:37,043 --> 00:03:40,543 ‫אק!‬ 26 00:03:40,626 --> 00:03:42,293 ‫תרימו אותו.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 27 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 ‫הכול בסדר?‬ 28 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 ‫אתה בסדר?‬ 29 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 ‫תרימו אותו.‬ 30 00:03:47,043 --> 00:03:48,084 ‫אק!‬ 31 00:03:51,543 --> 00:03:52,709 ‫אק.‬ 32 00:03:53,209 --> 00:03:54,376 ‫תנסה לשבת.‬ 33 00:04:13,834 --> 00:04:14,751 ‫אק.‬ 34 00:04:18,001 --> 00:04:19,668 ‫אנחנו לכודים פה?‬ 35 00:04:28,834 --> 00:04:31,126 ‫צריך פשוט לחכות עוד קצת.‬ 36 00:04:31,209 --> 00:04:34,293 ‫היינו פה כל הלילה. אני רעב.‬ 37 00:04:34,376 --> 00:04:38,043 ‫טייטאן, תחשוב על תירוץ שתיתן להורים שלך.‬ 38 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 ‫אם הם לא יהרגו אותי קודם.‬ 39 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 ‫קדימה.‬ 40 00:04:46,209 --> 00:04:50,126 ‫דום, אולי איזה שיר שיעודד אותנו?‬ 41 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 ‫העיקר שלא מארון 5.‬ ‫-אתם סתם שונאים אותם.‬ 42 00:04:54,168 --> 00:04:55,168 ‫בואו נלך.‬ 43 00:04:55,251 --> 00:05:01,209 ‫"לכי לישון, הוא יחזור מחר"‬ 44 00:05:03,543 --> 00:05:04,668 ‫איזה שיר זה?‬ 45 00:05:04,751 --> 00:05:09,709 ‫"הזמן יבהיר הכול‬ 46 00:05:10,251 --> 00:05:15,209 ‫"הזמן יבהיר הכול"‬ 47 00:05:38,418 --> 00:05:41,209 ‫- 18 שעות אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 48 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 ‫המושל.‬ ‫-המושל!‬ 49 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 ‫המושל הגיע.‬ ‫-המושל.‬ 50 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 ‫המושל, אתה יכול לענות על כמה שאלות?‬ 51 00:06:10,959 --> 00:06:12,084 ‫בוקר טוב, המושל.‬ 52 00:06:12,168 --> 00:06:16,043 ‫אנחנו שמחים שבאת. תודה שהקדשת לנו מזמנך.‬ 53 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 ‫כרגע יש לנו מחסור קטן בכוח אדם.‬ 54 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 ‫הכנו שקי חול, אבל…‬ 55 00:06:27,293 --> 00:06:29,168 ‫אלה השמות שלהם?‬ ‫-כן.‬ 56 00:06:29,251 --> 00:06:31,918 ‫מצאנו 11 זוגות אופניים ואופנוע אחד.‬ 57 00:06:32,001 --> 00:06:34,251 ‫יצרנו קשר עם המשפחות של כל 12 הילדים.‬ 58 00:06:34,834 --> 00:06:36,126 ‫ההורים פה?‬ 59 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 ‫הם…‬ 60 00:06:40,959 --> 00:06:43,168 ‫הם פה. אני אקח אותך אליהם.‬ 61 00:06:43,251 --> 00:06:44,168 ‫משם, אדוני.‬ 62 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 ‫אח"ם-1.‬ 63 00:06:47,084 --> 00:06:48,251 ‫מכאן, בבקשה.‬ 64 00:06:48,959 --> 00:06:50,251 ‫המושל!‬ ‫-המושל!‬ 65 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 ‫מה אתם עושים כדי להציל את הילדים והמאמן?‬ 66 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 ‫אין לנו במה לעדכן אתכם כרגע.‬ 67 00:06:54,918 --> 00:06:57,043 ‫מי אחראי על החיפוש?‬ 68 00:06:57,126 --> 00:06:59,209 ‫המושל.‬ ‫-המושל!‬ 69 00:06:59,293 --> 00:07:01,543 ‫תעבירו את הכתבים לכביש עד שאחזור.‬ 70 00:07:01,626 --> 00:07:03,876 ‫כן, אדוני. אני אגיד לפים לטפל בזה.‬ 71 00:07:03,959 --> 00:07:04,793 ‫תעשה את זה אתה.‬ 72 00:07:05,543 --> 00:07:07,543 ‫אני רוצה שתארגני בשבילי אוהל פיקוד.‬ 73 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 ‫ציוד תקשורת, מכשירי קשר,‬ ‫מפות, כל מה שתמצאי.‬ 74 00:07:13,293 --> 00:07:14,126 ‫כן, אדוני.‬ 75 00:07:14,209 --> 00:07:17,959 ‫אל תקימי אותו רחוק.‬ ‫שהכול יהיה כמה שיותר קרוב.‬ 76 00:07:18,043 --> 00:07:18,876 ‫כן, אדוני.‬ 77 00:07:19,834 --> 00:07:22,293 ‫אדוני המושל. פשוט תמשיך עם השביל.‬ 78 00:07:23,168 --> 00:07:25,418 ‫תמצא את ההורים במקדש.‬ 79 00:07:26,668 --> 00:07:27,501 ‫בסדר.‬ 80 00:08:01,626 --> 00:08:02,793 ‫אני סומך על אק.‬ 81 00:08:02,876 --> 00:08:06,084 ‫הוא יטפל בילדים כאילו שהם שלו.‬ 82 00:08:06,168 --> 00:08:08,251 ‫כאילו? אבל הם לא הילדים שלו.‬ 83 00:08:08,334 --> 00:08:10,959 ‫טייטאן העדיף להיכנס למערה‬ ‫במקום לחזור הביתה.‬ 84 00:08:11,043 --> 00:08:12,751 ‫זאת לא אשמתו של המאמן אק.‬ 85 00:08:12,834 --> 00:08:15,334 ‫אז אני אשם שהילד שלנו תקוע במערה?‬ 86 00:08:15,418 --> 00:08:17,334 ‫אמרת את זה בעצמך.‬ 87 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 ‫הנה המושל.‬ ‫-שלום.‬ 88 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 89 00:08:20,918 --> 00:08:23,376 ‫סליחה שהילדים גרמו לך לבעיות.‬ 90 00:08:24,209 --> 00:08:25,793 ‫אל תדאג.‬ 91 00:08:26,876 --> 00:08:28,501 ‫גם לי יש שתי ילדות.‬ 92 00:08:29,459 --> 00:08:32,834 ‫אני אישאר איתכם‬ ‫עד שכל הילדים יצאו מכלל סכנה.‬ 93 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 94 00:08:35,751 --> 00:08:37,251 ‫המושל.‬ 95 00:08:38,168 --> 00:08:41,876 ‫מגדת העתידות בכפר אמרה‬ ‫שהילדים העליבו את רוחות המערה.‬ 96 00:08:41,959 --> 00:08:44,168 ‫אנחנו צריכים להתחנן שהן יסלחו להם.‬ 97 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 ‫אתה יכול להתפלל איתנו, בבקשה, אדוני?‬ 98 00:08:47,459 --> 00:08:49,626 ‫אני מאמין יותר במדע מאשר ברוחות.‬ 99 00:09:01,418 --> 00:09:04,668 ‫אני אולי לא מאמין ברוחות,‬ ‫אבל אני לא רוצה לפגוע בהן.‬ 100 00:09:23,001 --> 00:09:25,584 ‫שמעתי משהו. זאת בטח רוח רפאים.‬ 101 00:09:25,668 --> 00:09:27,793 ‫אולי הנסיכה באה לתפוס אותנו.‬ 102 00:09:28,334 --> 00:09:30,001 ‫אל תדבר ככה.‬ ‫-סתום כבר, ביו!‬ 103 00:09:30,084 --> 00:09:32,043 ‫הנסיכה לא באה לתפוס אותנו.‬ 104 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 ‫היי, מי אכל אתמול ביצים?‬ 105 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 ‫אני.‬ 106 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 ‫הפלצת?‬ ‫-זה בטח מיקס.‬ 107 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 ‫לא אני.‬ ‫-זה מיקס?‬ 108 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 ‫מסריח.‬ 109 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 ‫ברור שזה הוא.‬ ‫-איזה סירחון.‬ 110 00:09:48,793 --> 00:09:49,834 ‫הנה אק.‬ 111 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 ‫היי, אק.‬ 112 00:09:53,418 --> 00:09:54,709 ‫יש דרך לצאת?‬ 113 00:09:56,709 --> 00:09:57,793 ‫לא עד הסוף.‬ 114 00:09:58,376 --> 00:10:00,168 ‫אבל אני אנסה שוב עם החבל.‬ 115 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 ‫תישארו פה.‬ 116 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 ‫טי, נוט ונייט, בואו איתי.‬ 117 00:10:06,834 --> 00:10:07,876 ‫תישאר פה.‬ 118 00:10:12,959 --> 00:10:15,543 ‫אק, מארק חולה.‬ 119 00:10:19,584 --> 00:10:20,751 ‫אני לא חולה.‬ 120 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 ‫אני סתם רעב וקר לי, כמו לכולם.‬ 121 00:10:27,334 --> 00:10:28,834 ‫טי, תביא את ביו הנה.‬ 122 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 ‫אני בסדר, אני מבטיח.‬ 123 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 ‫אני יודע.‬ 124 00:10:37,168 --> 00:10:40,001 ‫בדרך כלל הילד הכי קטן הוא גם הכי קשוח.‬ 125 00:10:40,084 --> 00:10:41,584 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 126 00:10:41,668 --> 00:10:43,293 ‫גם אני הייתי פעם הכי קטן.‬ 127 00:10:43,876 --> 00:10:45,084 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 128 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 ‫אתה צריך רק להתחמם קצת.‬ 129 00:10:47,043 --> 00:10:47,876 ‫בסדר?‬ 130 00:10:50,793 --> 00:10:52,543 ‫תן למארק עוד חולצה, ביו.‬ 131 00:10:52,626 --> 00:10:53,459 ‫המאמן,‬ 132 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 ‫גם לי קר.‬ 133 00:10:58,543 --> 00:11:00,001 ‫טוב.‬ 134 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 ‫היא בכל מקרה קטנה מדי בשביל השרירים שלי.‬ 135 00:11:08,918 --> 00:11:10,001 ‫איזה שרירים?‬ 136 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 ‫אם אתה יורד עליי, אתה בטח לא כזה חולה.‬ 137 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 ‫אני אעזור לך.‬ 138 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 ‫אתם יכולים ללכת. אל תחכו בגללי.‬ 139 00:11:18,251 --> 00:11:21,418 ‫זה קורה לי לפעמים כשאני לא אוכל מספיק.‬ 140 00:11:21,501 --> 00:11:22,793 ‫זה לא רציני.‬ 141 00:11:29,834 --> 00:11:33,376 ‫או שכולנו נצליח, או שאף אחד לא יצליח.‬ 142 00:11:34,376 --> 00:11:36,251 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 143 00:11:38,876 --> 00:11:42,126 ‫- מיי סאי, מחוז צ'יאנג ראי -‬ 144 00:11:50,918 --> 00:11:52,751 ‫נמהון, את ערה?‬ 145 00:11:53,584 --> 00:11:57,084 ‫גם ככה נאחר לעבודה בגלל הגשם.‬ 146 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 ‫תפסיקי לחלום.‬ 147 00:12:00,584 --> 00:12:02,834 ‫מארק לא חזר הביתה אתמול.‬ 148 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 ‫הוא אפילו לא ענה כשהתקשרתי.‬ 149 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 ‫הוא בטח עם החברים שלו.‬ 150 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 ‫למארק אין הרבה חברים‬ ‫מאז שעזבנו את טצ'ילייק.‬ 151 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 ‫בגלל זה כל כך שמחתי‬ ‫שהוא הלך לאימון כדורגל.‬ 152 00:12:15,334 --> 00:12:16,501 ‫מה אמרת?‬ 153 00:12:18,668 --> 00:12:21,543 ‫בבוקר קראתי חדשות בפייסבוק של טא מון.‬ 154 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 ‫אני לא בטוחה שזאת אותה קבוצה.‬ 155 00:12:24,376 --> 00:12:25,709 ‫מה קרה?‬ 156 00:12:27,501 --> 00:12:29,668 ‫גורמים בפארק מאשרים‬ 157 00:12:29,751 --> 00:12:33,209 ‫ששחקני קבוצת כדורגל מקומית בשם "חזירי הבר"‬ ‫נעדרים מאז ליל אמש בתאם לואנג.‬ 158 00:12:34,043 --> 00:12:35,709 ‫תשאילי לי את הקטנוע שלך.‬ 159 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 ‫אבל יש שם משטרה.‬ ‫-תני לי את המפתח!‬ 160 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 ‫תודה.‬ 161 00:12:53,584 --> 00:12:55,793 ‫סליחה, אדוני.‬ 162 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 ‫אדוני, סליחה.‬ 163 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 ‫אני רוצה לדבר עם מישהו על הבן שלי.‬ 164 00:13:00,126 --> 00:13:01,959 ‫אני חושבת שהוא במערה.‬ 165 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 ‫איך קוראים לבן שלך?‬ 166 00:13:03,334 --> 00:13:05,626 ‫מונגקול בונפיאם. מארק.‬ 167 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 ‫הוא לא ברשימה. יצרו איתך קשר?‬ 168 00:13:09,209 --> 00:13:10,168 ‫לא, אבל…‬ 169 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 ‫הוא בטח איפשהו עם איזו בחורה.‬ 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,251 ‫אדוני, בבקשה.‬ ‫-אל תעברי את השער.‬ 171 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 ‫אדוני, בבקשה, דבר איתי.‬ 172 00:13:16,209 --> 00:13:19,418 ‫אדוני, בבקשה, דבר איתי!‬ 173 00:13:20,793 --> 00:13:23,876 ‫אני לא מבין מה לוקח‬ ‫לפקחים האלה כל כך הרבה זמן, נופ.‬ 174 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 ‫תירגע, הם מחכים לו.‬ 175 00:13:27,293 --> 00:13:30,459 ‫הוא ממפה מערות חובבן שבא הנה כל הזמן.‬ 176 00:13:30,543 --> 00:13:34,168 ‫אף אחד לא מכיר את תאם לואנג טוב ממנו.‬ 177 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 ‫הוא ידע מה לעשות.‬ 178 00:13:36,501 --> 00:13:37,834 ‫ומה אני אמור לעשות?‬ 179 00:13:37,918 --> 00:13:40,334 ‫לעמוד פה כשהבן שלי‬ ‫עומד למות מאה מטר ממני?‬ 180 00:13:40,418 --> 00:13:46,334 ‫כרגע אפשר רק להתפלל‬ ‫שהגשם ייפסק ושמפלס המים יתחיל לרדת.‬ 181 00:13:46,418 --> 00:13:48,668 ‫זה מה שאשתי אמרה. תקשיב, המאמן.‬ 182 00:13:48,751 --> 00:13:51,126 ‫אמונות תפלות לא יצילו ילדים שטובעים.‬ 183 00:13:55,626 --> 00:13:58,543 ‫הפקחים אומרים לי שאתה חובבן.‬ 184 00:13:59,043 --> 00:14:02,168 ‫אתה מסייר במערה כבר שנים‬ ‫במהלך העונה היבשה.‬ 185 00:14:02,876 --> 00:14:04,251 ‫בבקשה תגיד לי,‬ 186 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 ‫מה אתה יודע על תאם לואנג?‬ 187 00:14:07,793 --> 00:14:08,709 ‫היא…‬ 188 00:14:09,626 --> 00:14:12,001 ‫המושל, תאם לואנג היא מפלצת.‬ 189 00:14:13,251 --> 00:14:17,084 ‫המערה חודרת כמה ק"מ מערבה‬ ‫אל תוך ההר, לכיוון מיאנמר.‬ 190 00:14:17,168 --> 00:14:19,793 ‫יש בה חללים מרובים, ותאים בכל מיני גדלים,‬ 191 00:14:19,876 --> 00:14:22,459 ‫שנפתחים, ואז הופכים שוב למנהרות צרות,‬ 192 00:14:22,543 --> 00:14:24,834 ‫שבקושי רחבות מספיק כדי לעבור בהן.‬ 193 00:14:24,918 --> 00:14:27,876 ‫אספנו קבוצת מחלצים מקומיים שייכנסו פנימה.‬ 194 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 ‫אני רוצה להתנדב.‬ 195 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 ‫הבן שלך הוא אחד מהילדים?‬ ‫-כן.‬ 196 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 ‫אקרט וונגסוקצ'ן, ביו.‬ 197 00:14:37,584 --> 00:14:38,793 ‫אתה יודע לשחות?‬ 198 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 ‫אז נתחיל בתא הראשון.‬ 199 00:14:51,918 --> 00:14:55,376 ‫אם המעבר השקוע שמחבר‬ ‫את התא הראשון לשני עוד לא הוצף לגמרי,‬ 200 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 ‫הוא יוצף בקרוב.‬ 201 00:14:56,793 --> 00:14:59,626 ‫כשהמעברים הצרים יתמלאו במים,‬ 202 00:14:59,709 --> 00:15:01,793 ‫האפשרות היחידה תהיה לעבור בשחייה.‬ 203 00:15:02,918 --> 00:15:07,043 ‫אם הילדים בחיים,‬ ‫הם יהיו בתא יבש שמוקף במים.‬ 204 00:15:08,126 --> 00:15:12,043 ‫המים הם האויב שלנו. הם הרוע שבמפלצת.‬ 205 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 ‫מה זה היה?‬ 206 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 ‫גם אני שמעתי את זה.‬ 207 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 ‫מה זה היה?‬ ‫-מאיפה זה בא?‬ 208 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 ‫מים!‬ 209 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 ‫טי, זה שיטפון! תוציא מפה את כולם!‬ 210 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 ‫מהר! אי אפשר להישאר פה!‬ ‫המנהרה לחוף פטאיה תיחסם.‬ 211 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 ‫צריך לחזור מהר לחוף פטאיה.‬ 212 00:15:57,334 --> 00:15:58,834 ‫בואו!‬ ‫-מהר!‬ 213 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 ‫קדימה, טי! זה שיטפון! זוז!‬ 214 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 ‫תחזיק אותי.‬ ‫-מהר.‬ 215 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 ‫הפנס.‬ ‫-אק, מהר!‬ 216 00:16:15,584 --> 00:16:16,709 ‫בואו כבר!‬ ‫-קדימה!‬ 217 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 ‫תתחילו לזוז!‬ 218 00:16:20,126 --> 00:16:21,126 ‫טי, קדימה!‬ 219 00:16:28,876 --> 00:16:30,876 ‫זהירות, דום! תעזור לקבוצה!‬ 220 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 ‫קדימה!‬ 221 00:16:33,126 --> 00:16:34,418 ‫אנחנו הולכים לטבוע.‬ 222 00:16:34,501 --> 00:16:35,793 ‫קדימה, לכו!‬ 223 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 ‫מהר! קדימה!‬ 224 00:16:41,418 --> 00:16:42,668 ‫תמשיכו ללכת.‬ ‫-מהר!‬ 225 00:16:42,751 --> 00:16:44,584 ‫אני לא יכול. אני לא יודע לשחות.‬ 226 00:16:44,668 --> 00:16:46,209 ‫יותר מהר! קדימה!‬ 227 00:16:46,293 --> 00:16:48,043 ‫החוף ממש אחרי הירידה הזאת, ביו.‬ 228 00:16:48,126 --> 00:16:50,626 ‫תקשיב, אני אדאג שלא יקרה לך כלום.‬ 229 00:16:50,709 --> 00:16:52,001 ‫אבל צריך ללכת עכשיו.‬ 230 00:16:52,084 --> 00:16:54,001 ‫מארק ואני מאחוריך. בסדר?‬ 231 00:16:54,084 --> 00:16:55,126 ‫לך!‬ 232 00:16:55,626 --> 00:16:56,668 ‫תחזיק את דום, ביו.‬ 233 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 ‫קח נשימה עמוקה, מארק.‬ 234 00:17:10,793 --> 00:17:12,626 ‫אתה חושב שהם טבעו?‬ 235 00:17:16,126 --> 00:17:17,209 ‫כן, אדוני.‬ 236 00:17:19,126 --> 00:17:20,668 ‫אני לא יודע מה עם הילדים שלכם,‬ 237 00:17:21,168 --> 00:17:24,043 ‫אבל הבן שלי, ביו, לא יודע לשחות.‬ 238 00:17:27,376 --> 00:17:30,459 ‫אני אתן מנחות לכל רוח‬ ‫ולכל אל שאני יכולה לחשוב עליהם.‬ 239 00:17:33,584 --> 00:17:35,918 ‫את לא מקשיבה? זה לא אפשרי!‬ 240 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 ‫חברים,‬ 241 00:17:46,959 --> 00:17:48,001 ‫תאמינו לי.‬ 242 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 ‫אני מציעה שכולכם תעשו כמוני.‬ 243 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 ‫צריך להתפלל לרוחות‬ ‫ולבקש מהן שיעזרו לילדים שלנו.‬ 244 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 ‫בואי נלך להתפלל.‬ 245 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 ‫תישארי רגועה, מתוקה.‬ 246 00:18:04,501 --> 00:18:05,959 ‫הם ימצאו את הבן שלנו.‬ 247 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 ‫בואו נלך להתפלל.‬ 248 00:18:07,584 --> 00:18:10,043 ‫אני מאמין שהמושל יוכל לעזור לבן שלנו.‬ 249 00:18:10,126 --> 00:18:12,334 ‫הלב שלי לא עומד בזה יותר.‬ 250 00:18:13,293 --> 00:18:17,084 ‫אתה האפוטרופוס של הילד השני, אדול?‬ 251 00:18:19,918 --> 00:18:21,334 ‫אתה נוצרי?‬ 252 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 ‫אנחנו לא מאמינים שאפשר לקנות חסד אלוהי,‬ 253 00:18:29,543 --> 00:18:32,626 ‫אבל כל הקהילה שלנו מתפללת למענו.‬ 254 00:18:33,709 --> 00:18:37,584 ‫ולמען כל הילדים… הנעדרים.‬ 255 00:18:49,043 --> 00:18:53,584 ‫הגענו עד התא השלישי,‬ ‫ואז המים הדפו אותנו החוצה.‬ 256 00:18:54,293 --> 00:18:56,668 ‫אלה תאים 4, 5 ו-6.‬ 257 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 ‫לפחות 2.5 ק"מ,‬ ‫מתחת ל-600 מטרים של אבן סיד.‬ 258 00:19:02,459 --> 00:19:04,584 ‫ואז מגיעים לסאם יאק, זאת ההתפצלות.‬ 259 00:19:04,668 --> 00:19:07,251 ‫שם הנתיבים מתפצלים.‬ ‫הם היו יכולים ללכת לכאן או לכאן.‬ 260 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 ‫אם הם עלו ימינה למונק'ס סיריס,‬ ‫אז משם המים מגיעים.‬ 261 00:19:11,001 --> 00:19:12,668 ‫אם הם הלכו לשם אז הם…‬ 262 00:19:13,251 --> 00:19:14,751 ‫טבעו כמעט בוודאות.‬ 263 00:19:18,418 --> 00:19:22,001 ‫ואם הם הלכו בדרך השנייה? שמאלה בהתפצלות?‬ 264 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 ‫לפטאיה? אז יש להם סיכוי יותר טוב.‬ 265 00:19:29,418 --> 00:19:33,043 ‫אתה אומר לי שבתוך ההר יש חוף ענקי?‬ 266 00:19:33,126 --> 00:19:35,876 ‫זה לא בדיוק גן עדן, אבל זה אזור גבוה.‬ 267 00:19:36,543 --> 00:19:40,001 ‫זאת מין גבעת חול גדולה שיורדת לבריכת מים.‬ 268 00:19:42,251 --> 00:19:44,626 ‫ואפשר להגיע לשם עם ציוד צלילה?‬ 269 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 ‫מכלי אוויר ורישיון צלילה לא יספיקו לנו.‬ 270 00:19:48,376 --> 00:19:52,793 ‫הזרם במעברים מהיר,‬ ‫המים מלאים בסחופת, בקושי רואים משהו.‬ 271 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 ‫נצטרך צוללנים בכושר מצוין.‬ 272 00:19:57,126 --> 00:19:59,751 ‫מי? יחידת אריות הים של הצי התאי?‬ 273 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 ‫בטח.‬ 274 00:20:03,376 --> 00:20:05,209 ‫בטח, זה יהיה מעולה.‬ 275 00:20:10,126 --> 00:20:11,459 ‫זה בטח כלום.‬ 276 00:20:11,543 --> 00:20:14,793 ‫ילדים הם ילדים, הם בטח יצאו להרפתקה קטנה.‬ 277 00:20:15,334 --> 00:20:18,084 ‫הרשויות המקומיות יכולות לטפל בזה.‬ 278 00:20:18,168 --> 00:20:22,334 ‫לא כדאי להסתכן במבוכה בגלל בעיות זניחות.‬ 279 00:20:22,418 --> 00:20:23,709 ‫זה לא לרמה שלך.‬ 280 00:20:24,376 --> 00:20:28,293 ‫למקומיים אין ניסיון‬ ‫בתיאום מאמצים כל כך נרחבים.‬ 281 00:20:28,793 --> 00:20:31,043 ‫כבר אמרו לי שיעבירו אותי.‬ 282 00:20:31,126 --> 00:20:32,543 ‫מה עוד הם יכולים לעשות לי?‬ 283 00:20:33,043 --> 00:20:35,251 ‫אתה באמת רוצה שזאת תהיה בעיה שלך?‬ 284 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 ‫אתה מבקש שאזעיק‬ ‫את היחידה המובחרת ביותר שיש לנו,‬ 285 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 ‫בזמן שהחיילים מתכוננים‬ ‫לבחינה השנתית לפני העלייה בדרגה?‬ 286 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 ‫כן.‬ 287 00:20:45,876 --> 00:20:47,501 ‫הקצינים האלה,‬ 288 00:20:47,584 --> 00:20:49,626 ‫הם לא חברים שלך.‬ 289 00:20:49,709 --> 00:20:54,501 ‫הם לא יושפלו בשבילך.‬ 290 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 ‫תחשוב על זה, אם הם יעזרו לך,‬ 291 00:20:57,459 --> 00:21:00,293 ‫והמצב בתאם לואנג יסתבך,‬ 292 00:21:01,543 --> 00:21:05,751 ‫מה יקרה לשם שלהם? מה יקרה לשם שלך?‬ 293 00:21:06,751 --> 00:21:07,793 ‫אתה זוכר…‬ 294 00:21:09,751 --> 00:21:11,501 ‫ששלחת אותי הנה בפעם הראשונה?‬ 295 00:21:13,876 --> 00:21:16,834 ‫אמרת שלאנשים בבירה קשה‬ 296 00:21:16,918 --> 00:21:19,626 ‫להבין מה קורה באזור כפרי.‬ 297 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 ‫אמרת לי לסמוך על האנשים בשטח.‬ 298 00:21:26,126 --> 00:21:27,251 ‫שכחת את זה?‬ 299 00:21:30,793 --> 00:21:31,626 ‫בסדר.‬ 300 00:21:33,084 --> 00:21:34,668 ‫איך שאתה רוצה.‬ 301 00:21:34,751 --> 00:21:38,001 ‫אני מקווה בשבילך שהילדים עדיין בחיים.‬ 302 00:21:47,584 --> 00:21:48,834 ‫לעזאזל!‬ 303 00:21:49,334 --> 00:21:51,709 ‫איך מישהו ימצא אותנו פה?‬ 304 00:21:51,793 --> 00:21:55,043 ‫אני צעיר מדי בשביל למות!‬ ‫-אתה בסדר עכשיו.‬ 305 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 ‫אני רק בן 11. יש לי עוד חיים ארוכים.‬ 306 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 ‫הכול בסדר.‬ 307 00:21:59,501 --> 00:22:01,251 ‫יום ההולדת הכי גרוע שהיה לי!‬ 308 00:22:01,334 --> 00:22:02,459 ‫יש לך גם יום הולדת?‬ 309 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 ‫אפילו לא אכפת לי‬ ‫אם אמא שלי קנתה לי עוגת בוב ספוג.‬ 310 00:22:05,751 --> 00:22:08,418 ‫אני לא רוצה שהיא תאכל אותה בלעדיי!‬ 311 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 ‫לאט, לאט.‬ 312 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 ‫ביו, תעזוב אותי בשקט!‬ 313 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 ‫פונג. פונג!‬ 314 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 ‫לך מפה!‬ 315 00:22:33,543 --> 00:22:35,543 ‫תירגע! תנשום עמוק!‬ 316 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 ‫אנחנו הולכים למות פה!‬ 317 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 ‫ואף אחד לא ימצא אותנו אף פעם!‬ 318 00:22:44,126 --> 00:22:45,834 ‫אף אחד לא ימות פה, פונג.‬ 319 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 ‫אף אחד לא ימות פה!‬ 320 00:22:51,584 --> 00:22:53,043 ‫שבו, כולכם.‬ 321 00:22:54,584 --> 00:22:56,001 ‫גם אתה, פונג.‬ 322 00:23:03,001 --> 00:23:06,959 ‫זה בסדר לפחד. אין בזה שום דבר רע.‬ 323 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 ‫אבל אל תיכנסו לפניקה.‬ 324 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 ‫לא!‬ 325 00:23:24,168 --> 00:23:25,459 ‫אק.‬ 326 00:23:32,418 --> 00:23:35,418 ‫פעם, כשהייתי במנזר,‬ 327 00:23:35,501 --> 00:23:39,376 ‫בכל פעם שהייתי מתעצבן,‬ ‫אב המנזר היה אומר לי לעשות מדיטציה.‬ 328 00:23:40,834 --> 00:23:42,543 ‫אבל אז לא רציתי.‬ 329 00:23:43,209 --> 00:23:44,584 ‫אתם יודעים מה?‬ 330 00:23:45,251 --> 00:23:46,334 ‫הוא צדק.‬ 331 00:23:46,418 --> 00:23:48,043 ‫המדיטציה…‬ 332 00:23:49,334 --> 00:23:51,501 ‫תעזור לנו לנקות את הראש.‬ 333 00:23:52,626 --> 00:23:55,126 ‫בזכותה לא תיכנסו לכזה לחץ.‬ 334 00:23:55,751 --> 00:24:00,334 ‫כשהנפש שקטה, אפשר להתגבר על הפחד.‬ 335 00:24:16,876 --> 00:24:18,834 ‫אדול.‬ 336 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 ‫בוא נעשה מדיטציה.‬ 337 00:24:22,543 --> 00:24:25,709 ‫לא צריך להיות בודהיסט בשביל זה.‬ 338 00:24:27,543 --> 00:24:28,668 ‫אתה רוצה לנסות?‬ 339 00:24:30,543 --> 00:24:31,751 ‫אז בוא ננסה, בסדר?‬ 340 00:24:34,709 --> 00:24:38,168 ‫תעצום את העיניים. תעצום. יופי.‬ 341 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 ‫קח שאיפה עמוקה.‬ 342 00:24:45,001 --> 00:24:46,876 ‫תעצמו עיניים, כולם.‬ 343 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 ‫בוא ננסה, טי.‬ 344 00:24:55,543 --> 00:24:56,584 ‫מארק, תעצום.‬ 345 00:24:59,293 --> 00:25:01,376 ‫תמקדו את כל המחשבות שלכם בקצה האף שלכם.‬ 346 00:25:04,834 --> 00:25:06,418 ‫שאיפה, "בודהה".‬ 347 00:25:09,293 --> 00:25:10,626 ‫נשיפה, "אדוני".‬ 348 00:25:12,459 --> 00:25:13,793 ‫שאיפה, בודהה.‬ 349 00:25:15,793 --> 00:25:17,126 ‫נשיפה, אדוני.‬ 350 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 ‫היצורים החיים,‬ 351 00:25:22,626 --> 00:25:26,626 ‫יהיו אשר יהיו,‬ 352 00:25:27,793 --> 00:25:29,918 ‫חלשים או חזקים,‬ 353 00:25:30,543 --> 00:25:32,876 ‫בלי יוצא מהכלל, הגדולים או החזקים,‬ 354 00:25:34,168 --> 00:25:36,418 ‫הנראים והבלתי נראים,‬ 355 00:25:37,543 --> 00:25:40,293 ‫מי ייתן וכולם יהיו שלווים.‬ 356 00:25:56,126 --> 00:25:57,668 ‫חיפשתי בכל מקום.‬ 357 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 ‫הוא לא ילד שבורח מהבית.‬ 358 00:26:00,168 --> 00:26:02,126 ‫אולי הוא יותר שובב ממה שנדמה לך.‬ 359 00:26:02,209 --> 00:26:04,418 ‫אני מכירה את הבן שלי.‬ 360 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 ‫היי!‬ 361 00:26:05,501 --> 00:26:08,001 ‫כבר אתמול הוא אמר לך לעוף מפה.‬ 362 00:26:08,084 --> 00:26:10,001 ‫לא מספיק לך שהבן שלך לא ברשימה?‬ 363 00:26:10,084 --> 00:26:12,751 ‫צריך להתכונן. עכשיו הסיפור התפרסם בחדשות,‬ 364 00:26:12,834 --> 00:26:14,418 ‫אז יותר אנשים כמוה יבואו הנה.‬ 365 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 ‫מאיפה את?‬ 366 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 ‫יש לך מבטא מיאנמרי.‬ 367 00:26:17,668 --> 00:26:20,168 ‫אני לא משקרת.‬ 368 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 ‫הבן שלי באמת נעלם. הוא היה עם "חזירי הבר".‬ 369 00:26:24,126 --> 00:26:26,501 ‫דיווח כוזב על ילד נעדר הוא עבירה רצינית.‬ 370 00:26:26,584 --> 00:26:28,001 ‫תראי לי את המסמכים שלך.‬ 371 00:26:28,084 --> 00:26:28,959 ‫אבל…‬ 372 00:26:32,543 --> 00:26:35,084 ‫המאמן נופ!‬ ‫-היי!‬ 373 00:26:35,168 --> 00:26:37,334 ‫את חייבת להירגע.‬ ‫-המאמן נופ!‬ 374 00:26:37,418 --> 00:26:39,626 ‫אני יכול לדאוג שיגרשו אותך, הבנת?‬ 375 00:26:41,876 --> 00:26:42,918 ‫המושל.‬ 376 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 ‫מה קורה פה?‬ 377 00:26:44,876 --> 00:26:48,084 ‫האישה הזאת אומרת שהבן שלה במערה.‬ 378 00:26:48,168 --> 00:26:50,793 ‫אבל כבר איתרנו את כל הילדים והאפוטרופוסים.‬ 379 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 ‫בבקשה, אדוני, תאמין לי.‬ ‫אני בטוחה שהבן שלי שם.‬ 380 00:26:55,834 --> 00:26:58,834 ‫המאמן, זה הבן שלי. אני מתחננת.‬ 381 00:26:58,918 --> 00:27:01,751 ‫הבן שלי זה מארק, מונגקול בונפיאם.‬ 382 00:27:01,834 --> 00:27:03,168 ‫אני מכיר את מארק.‬ 383 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 ‫אבל לא ראיתי אותו אתמול במגרש.‬ 384 00:27:06,376 --> 00:27:08,709 ‫הוא לא בא לאימון כבר הרבה זמן.‬ 385 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 ‫אני…‬ 386 00:27:15,709 --> 00:27:16,876 ‫אני מודה.‬ 387 00:27:17,751 --> 00:27:19,126 ‫אין לי מסמכים.‬ 388 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 ‫אין לי שום מסמכים.‬ 389 00:27:22,418 --> 00:27:25,584 ‫אני בת טאי יאי. הגעתי מקנגטונג.‬ 390 00:27:25,668 --> 00:27:30,501 ‫למה שאסכן הכול ואבוא הנה‬ ‫אם אני לא באמת מאמינה‬ 391 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 ‫שהבן שלי במערה ושהוא צריך שאהיה פה?‬ 392 00:27:37,959 --> 00:27:41,126 ‫היא נשארת פה עד שנדע בוודאות‬ ‫כמה ילדים תקועים בפנים.‬ 393 00:27:43,168 --> 00:27:45,043 ‫אמא של מארק!‬ 394 00:27:48,126 --> 00:27:50,834 ‫- יום אחד ושבע שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 395 00:27:52,959 --> 00:27:54,918 ‫פונג.‬ 396 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 ‫מה קרה?‬ 397 00:27:58,709 --> 00:28:01,209 ‫מה קרה? למה הערת אותי?‬ 398 00:28:01,293 --> 00:28:02,751 ‫בוא הנה.‬ 399 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 ‫מה קרה?‬ 400 00:28:06,251 --> 00:28:07,209 ‫מה קרה לך?‬ 401 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 ‫טי.‬ 402 00:28:09,543 --> 00:28:11,251 ‫לפי השמועות, אם נלך מספיק רחוק,‬ 403 00:28:11,334 --> 00:28:13,543 ‫הדרך תוביל אותנו למיאנמר וליציאה.‬ 404 00:28:13,626 --> 00:28:16,918 ‫אתה אחראי בזמן שאני לא פה.‬ 405 00:28:17,668 --> 00:28:19,334 ‫תנסה לעשות כמה שפחות שטויות.‬ 406 00:28:20,043 --> 00:28:21,043 ‫נשמע טוב.‬ 407 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 ‫מה קרה?‬ 408 00:28:28,668 --> 00:28:30,043 ‫בוא אחריי.‬ 409 00:28:34,043 --> 00:28:36,751 ‫מה זה הרעש הזה? יש פה חיות?‬ 410 00:28:48,293 --> 00:28:50,209 ‫הוא מוצץ בוהן.‬ ‫-מה?‬ 411 00:28:52,418 --> 00:28:53,251 ‫אמא.‬ 412 00:28:53,876 --> 00:28:55,918 ‫אין לנו יותר חלב סויה.‬ 413 00:28:59,959 --> 00:29:02,584 ‫בוא נלך. נראה לי שכדאי לסייר במערה.‬ 414 00:29:03,543 --> 00:29:06,209 ‫אתה באמת חושב שיש יציאה?‬ 415 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 ‫המדרון פה תלול. נראה לי שזאת הדרך הנכונה.‬ 416 00:29:09,501 --> 00:29:11,084 ‫לפחות נהיה מוגנים מהמים.‬ 417 00:29:12,543 --> 00:29:14,084 ‫תמיד יש דרך יציאה.‬ 418 00:29:18,918 --> 00:29:19,834 ‫פונג.‬ 419 00:29:20,668 --> 00:29:21,709 ‫יותר לאט, פונג.‬ 420 00:29:32,293 --> 00:29:33,376 ‫מה אתה עושה?‬ 421 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 ‫פונג?‬ 422 00:29:57,418 --> 00:29:58,251 ‫פונג!‬ 423 00:30:00,543 --> 00:30:01,376 ‫פונג.‬ 424 00:30:13,043 --> 00:30:16,334 ‫טעית! אין שום יציאה!‬ 425 00:30:18,043 --> 00:30:19,959 ‫איך אתה כל כך רגוע,‬ 426 00:30:20,043 --> 00:30:22,459 ‫כשאנחנו לא נצא מפה אף פעם?‬ 427 00:30:23,584 --> 00:30:26,126 ‫אנשים כבר בטח מחפשים אותנו.‬ 428 00:30:28,001 --> 00:30:29,834 ‫אותי אף אחד לא מחפש.‬ 429 00:30:35,376 --> 00:30:36,251 ‫פונג.‬ 430 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 ‫אין לי אף אחד חוץ מסבתא שלי.‬ 431 00:30:40,168 --> 00:30:42,209 ‫אתמול, לפני שיצאתי,‬ 432 00:30:43,293 --> 00:30:45,584 ‫רבתי איתה,‬ 433 00:30:46,293 --> 00:30:49,543 ‫כי היא כל הזמן מנסה לשכנע אותי‬ ‫לגור עם דוד שלי בצ'יאנג מאי.‬ 434 00:30:50,459 --> 00:30:54,043 ‫אז התעצבנתי עליה. לא אמרתי לאן אני הולך.‬ 435 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 ‫אפילו חשבתי שאולי אם לא אחזור הביתה,‬ 436 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 ‫היא תבין כמה היא צריכה אותי.‬ 437 00:31:02,626 --> 00:31:05,126 ‫הייתי כזה… לא התכוונתי…‬ 438 00:31:05,209 --> 00:31:08,126 ‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 439 00:31:11,459 --> 00:31:13,209 ‫פונג, תקשיב לי.‬ 440 00:31:14,126 --> 00:31:15,251 ‫אני אגיד לך משהו.‬ 441 00:31:18,543 --> 00:31:20,459 ‫במשך הרבה זמן הייתי לבד עם אבא שלי.‬ 442 00:31:32,918 --> 00:31:34,418 ‫ואז יום אחד, גם הוא מת.‬ 443 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 ‫דוד שלי אמר שהוא לוקח אותי למנזר…‬ 444 00:31:42,626 --> 00:31:44,168 ‫כדי שאקבל חינוך טוב.‬ 445 00:31:44,959 --> 00:31:47,543 ‫כדי שאוכל לחיות חיים טובים יותר.‬ 446 00:31:54,668 --> 00:31:56,459 ‫אבל אני לא הרגשתי ככה.‬ 447 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 ‫זה לא קל כשמישהו שאתה אוהב‬ ‫שולח אותך למקום אחר.‬ 448 00:32:03,543 --> 00:32:04,626 ‫זה פגע בי.‬ 449 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 ‫אבל אתה תשרוד…‬ 450 00:32:13,501 --> 00:32:15,293 ‫את כל הדבר הזה.‬ 451 00:32:23,959 --> 00:32:25,084 ‫מרגיש יותר טוב?‬ 452 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 ‫מה?‬ 453 00:32:31,668 --> 00:32:34,501 ‫לא ייאמן שביו מצץ לאדול את הבוהן,‬ 454 00:32:35,209 --> 00:32:36,918 ‫וחשב שזה חלב סויה.‬ 455 00:32:37,001 --> 00:32:38,834 ‫אני לא אתן לו לשכוח את זה.‬ 456 00:32:38,918 --> 00:32:40,001 ‫אף פעם.‬ 457 00:32:40,084 --> 00:32:41,459 ‫אני אצחק עליו לנצח.‬ 458 00:32:50,709 --> 00:32:51,918 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 459 00:32:55,251 --> 00:32:56,126 ‫תיזהר.‬ 460 00:32:56,209 --> 00:32:57,751 ‫תיזהר, חלק פה.‬ 461 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 ‫היי.‬ 462 00:33:03,126 --> 00:33:04,043 ‫רגע, אק.‬ 463 00:33:04,126 --> 00:33:05,293 ‫חכה.‬ ‫-מה?‬ 464 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 ‫תסתכל.‬ 465 00:33:06,959 --> 00:33:07,959 ‫שם.‬ 466 00:33:08,043 --> 00:33:09,918 ‫לא שמנו לב לזה כשנכנסנו.‬ 467 00:33:10,543 --> 00:33:12,418 ‫כתוב פה משהו.‬ 468 00:33:14,501 --> 00:33:15,626 ‫אתה רואה מה שאני רואה?‬ 469 00:33:17,751 --> 00:33:18,709 ‫לא ייאמן!‬ 470 00:33:19,209 --> 00:33:24,793 ‫- הפארק הלאומי תאם לואנג קון נאם ננג נון -‬ 471 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 ‫- יום אחד ו-16 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 472 00:33:33,918 --> 00:33:34,751 ‫חבר'ה.‬ 473 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 ‫הם באו לעזור לנו.‬ 474 00:33:37,168 --> 00:33:39,501 ‫הם יצילו את הילדים. הם הגיעו.‬ 475 00:33:51,209 --> 00:33:53,793 ‫מה האנשים שלי צריכים לדעת‬ ‫לפני שהם נכנסים למערה?‬ 476 00:33:53,876 --> 00:33:56,918 ‫לפני שנחגור את ציוד הצלילה והמצב יסלים,‬ 477 00:33:57,001 --> 00:33:58,459 ‫צריך לראות את התמונה הרחבה.‬ 478 00:33:59,834 --> 00:34:02,251 ‫חיי הילדים בסכנה.‬ 479 00:34:02,334 --> 00:34:05,251 ‫אבל עוד חיים יהיו בסכנה.‬ 480 00:34:05,334 --> 00:34:06,501 ‫החיים שלכם.‬ 481 00:34:07,001 --> 00:34:08,501 ‫הבאתם איתכם רופא?‬ 482 00:34:08,584 --> 00:34:09,834 ‫ד"ר באק הוא אריה ים.‬ 483 00:34:09,918 --> 00:34:14,168 ‫הוא חובש קרבי ומומחה ברפואת חירום קיצונית.‬ 484 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 ‫הילדים בפנים מאז אחרי הצהריים בשבת.‬ 485 00:34:18,501 --> 00:34:23,126 ‫אין לנו מושג כמה אוכל או מים‬ ‫יש להם, אם בכלל.‬ 486 00:34:23,209 --> 00:34:26,793 ‫לנוכח הנסיבות הברורות,‬ ‫הייתי אומר שהחדשות בעיקרון טובות.‬ 487 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 ‫הם צעירים. הם שחקני כדורגל.‬ 488 00:34:29,376 --> 00:34:31,209 ‫אז ידוע לנו שהם בכושר.‬ 489 00:34:31,293 --> 00:34:33,876 ‫אם הם לא נפצעו או נדבקו במשהו,‬ 490 00:34:33,959 --> 00:34:35,293 ‫הם אמורים להיות במצב טוב.‬ 491 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 ‫כמה ימים בלי אוכל‬ ‫הם דבר לא נעים, אבל לא קטלני.‬ 492 00:34:43,751 --> 00:34:45,168 ‫טוב, בסדר…‬ 493 00:34:45,751 --> 00:34:49,584 ‫למיטב ידיעתי, יש רק‬ ‫דרך אחת פנימה ודרך אחת החוצה.‬ 494 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 ‫הדרך החוצה?‬ 495 00:34:52,334 --> 00:34:53,418 ‫אין מצב.‬ 496 00:34:53,918 --> 00:34:56,459 ‫תחשבו על זה, הר נראה כמו פירמידה.‬ 497 00:34:56,543 --> 00:34:58,418 ‫הבסיס רחב, הפסגה צרה.‬ 498 00:34:58,501 --> 00:34:59,959 ‫פונג ואני בדקנו.‬ 499 00:35:00,793 --> 00:35:02,209 ‫אם נחפור שם,‬ 500 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 ‫נגיע למעלה אחרי חמישה או עשרה מטרים.‬ 501 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 ‫אין מצב.‬ 502 00:35:06,751 --> 00:35:08,209 ‫תראה בעצמך.‬ 503 00:35:08,793 --> 00:35:12,251 ‫תסתכל על הסלע המחוספס הזה.‬ ‫ברור שהוא נפל הנה.‬ 504 00:35:12,334 --> 00:35:16,001 ‫אם נחפור ביחד, לפני שנבין מה קרה‬ ‫כבר נטפס לתוך שדה אננס.‬ 505 00:35:20,709 --> 00:35:23,751 ‫מה עוד יש לכם לעשות?‬ 506 00:35:27,501 --> 00:35:29,001 ‫אני מוכן לחפור.‬ 507 00:35:29,584 --> 00:35:30,918 ‫מארק יעזור לנו לחפור.‬ 508 00:35:31,001 --> 00:35:32,668 ‫מי עוד?‬ 509 00:35:32,751 --> 00:35:35,209 ‫אני מסוגל לחשוב רק על קיי-אף-סי.‬ 510 00:35:43,334 --> 00:35:44,168 ‫טוב.‬ 511 00:35:45,376 --> 00:35:47,376 ‫אני יודע שאתם רעבים.‬ 512 00:35:47,459 --> 00:35:49,626 ‫אני לא אגיד לכם לא לחשוב על אוכל.‬ 513 00:35:49,709 --> 00:35:50,834 ‫אבל אני יכול להגיד לכם‬ 514 00:35:50,918 --> 00:35:54,293 ‫שיותר קל להסתדר בלי אוכל ממה שנדמה לכם.‬ 515 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 ‫במשך עשר שנים אכלתי רק ארוחה אחת ביום.‬ 516 00:35:56,543 --> 00:35:58,251 ‫כן, אבל אז היית נזיר.‬ 517 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 ‫נראה לך שנזירים לא רעבים?‬ 518 00:36:01,334 --> 00:36:05,043 ‫בהתחלה זה היה כל כך קשה, שחשבתי שלא אשרוד.‬ 519 00:36:05,126 --> 00:36:09,334 ‫יום אחד, אחד מהנזירים אמר לי‬ ‫לשתות כמה מים שאני רק יכול,‬ 520 00:36:09,418 --> 00:36:11,376 ‫כדי לווסת את הרעב.‬ 521 00:36:12,168 --> 00:36:16,584 ‫אפשר לשתות את המים האלה,‬ ‫כי הסלעים סיננו אותם.‬ 522 00:36:16,668 --> 00:36:18,834 ‫תנסו לדמיין שאתם אוכלים בקיי-אף-סי.‬ 523 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 ‫טוב, מי רוצה לשתות ראשון?‬ 524 00:36:22,918 --> 00:36:24,251 ‫אף אחד?‬ 525 00:36:24,334 --> 00:36:26,168 ‫טייטאן צריך להיות ראשון.‬ 526 00:36:26,251 --> 00:36:28,209 ‫הוא קטן, אבל הפה שלו הכי גדול.‬ 527 00:36:29,209 --> 00:36:30,209 ‫תנסה.‬ 528 00:36:30,293 --> 00:36:31,459 ‫אתה ראשון, טייטאן.‬ 529 00:36:32,959 --> 00:36:33,834 ‫רגע.‬ 530 00:36:34,334 --> 00:36:35,168 ‫מפה?‬ 531 00:36:35,251 --> 00:36:37,459 ‫שתה.‬ ‫-שתה כבר.‬ 532 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 ‫איך המים?‬ 533 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 ‫מגעילים כמו האוכל שאמא שלי מכינה.‬ 534 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 ‫באמת?‬ ‫-אני רוצה לנסות.‬ 535 00:36:47,668 --> 00:36:49,418 ‫אחר כך תורי.‬ ‫-גם אני צמא.‬ 536 00:36:49,501 --> 00:36:50,918 ‫הנה.‬ ‫-תנסה.‬ 537 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 ‫אפשר לשתות מפה?‬ 538 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 ‫המים טעימים?‬ ‫-הטעם שלהם מעולה.‬ 539 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 ‫הטעם מוזר.‬ ‫-באמת?‬ 540 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 ‫טי.‬ 541 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 ‫לפחות לא נמות מצמא.‬ 542 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 ‫תחלק את כולם לקבוצות כמו באימונים.‬ 543 00:37:03,626 --> 00:37:06,126 ‫אנחנו נחפור במשמרות.‬ 544 00:37:06,209 --> 00:37:09,501 ‫וצריך לשמור את הפנסים בשביל החפירה.‬ 545 00:37:09,584 --> 00:37:12,251 ‫אתה באמת חושב שזאת הדרך החוצה?‬ 546 00:37:12,834 --> 00:37:14,959 ‫גם אם לא, כדאי לנסות.‬ 547 00:37:15,043 --> 00:37:17,334 ‫לדעתי צריך לתת לזה סיכוי.‬ 548 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 ‫אני מוכן להתחיל לחפור.‬ ‫-קדימה.‬ 549 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 ‫בואו.‬ ‫-כן.‬ 550 00:37:23,251 --> 00:37:27,001 ‫- המחלקה המטאורולוגית התאילנדית, בנגקוק -‬ 551 00:37:27,751 --> 00:37:29,418 ‫המחלקה המטאורולוגית, נון מדברת.‬ 552 00:37:29,501 --> 00:37:30,834 ‫שלום, זאת פים.‬ 553 00:37:30,918 --> 00:37:31,793 ‫דיברנו אתמול.‬ 554 00:37:31,876 --> 00:37:34,126 ‫כן, ראיתי ברשתות‬ ‫כתבה מהחדשות המקומיות.‬ 555 00:37:34,209 --> 00:37:36,668 ‫מצאתם את הילדים מקבוצת הכדורגל?‬ 556 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 ‫עוד לא.‬ 557 00:37:37,668 --> 00:37:39,626 ‫אבל צוות החילוץ כבר עובד על זה.‬ 558 00:37:39,709 --> 00:37:41,834 ‫המושל רוצה לקבל‬ ‫דוחות שעתיים על מזג האוויר.‬ 559 00:37:41,918 --> 00:37:42,876 ‫זה אפשרי?‬ 560 00:37:43,543 --> 00:37:45,709 ‫כן, בטח. תתקשרי אם את צריכה משהו.‬ 561 00:37:45,793 --> 00:37:46,959 ‫תודה רבה.‬ 562 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 ‫אוד.‬ ‫-כן.‬ 563 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 ‫המושל של צ'יאנג ראי רוצה‬ ‫דוחות שעתיים על מזג האוויר.‬ 564 00:37:54,834 --> 00:37:58,084 ‫תארגני פגישה ותקראי לכולם.‬ 565 00:37:58,709 --> 00:37:59,709 ‫בהצלחה.‬ 566 00:38:02,293 --> 00:38:04,376 ‫בסדר, אני מתייחסת לזה כאל הוראה אמיתית.‬ 567 00:38:04,459 --> 00:38:05,293 ‫כן.‬ 568 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 ‫- יומיים ושלוש שעות -‬ 569 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 ‫הכול מוכן?‬ 570 00:38:15,084 --> 00:38:16,709 ‫התא השלישי הוא חלל אל-כשל.‬ 571 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 ‫הילדים חייבים להיות מעבר לתא השלישי.‬ 572 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 ‫שלום.‬ 573 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 ‫תפנו דרך, בבקשה.‬ 574 00:38:23,959 --> 00:38:25,543 ‫הבן שלנו יהיה בסדר, טאי.‬ 575 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 ‫צריך לדמיין שכל טיפת גשם‬ ‫שיורדת מהווה סיכון נוסף.‬ 576 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 ‫ככל שירד יותר גשם, כך המצב יחמיר.‬ 577 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 ‫וכל הגשם הזה זורם לתוך המערה.‬ 578 00:38:42,501 --> 00:38:45,251 ‫- יומיים ו-16 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 579 00:38:47,709 --> 00:38:50,334 ‫אם הזרם מספיק חזק ביציאה מההתפצלות,‬ 580 00:38:50,418 --> 00:38:51,751 ‫הוא יכה בכם בעוצמה.‬ 581 00:38:51,834 --> 00:38:54,293 ‫תצטרכו לשמור את כל הכוח שלכם‬ ‫למעבר השקוע הבא.‬ 582 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 ‫- תא 3 -‬ 583 00:39:01,834 --> 00:39:02,668 ‫קדימה.‬ 584 00:39:10,168 --> 00:39:12,793 ‫לא רק שהמעבר צר יותר,‬ ‫הפניות בו גם חדות יותר.‬ 585 00:39:12,876 --> 00:39:14,084 ‫יש יותר סמטאות.‬ 586 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 ‫הכי חשוב, תישארו במסלול.‬ 587 00:39:16,209 --> 00:39:17,584 ‫אל תסטו לתוך הסמטאות,‬ 588 00:39:17,668 --> 00:39:20,168 ‫אחרת תלכו לאיבוד ותבזבזו חמצן.‬ 589 00:39:20,251 --> 00:39:21,918 ‫שימו לב למלאי שלכם.‬ 590 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 ‫אפילו התקדמות של מילימטר תצריך מאבק.‬ 591 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 ‫זה יהיה קרב תת-מימי.‬ 592 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 ‫בהצלחה.‬ 593 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 ‫- שלושה ימים ושלוש שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 594 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 ‫אתה יכול להזיז אותו?‬ 595 00:39:47,834 --> 00:39:48,668 ‫לא לבד.‬ 596 00:39:48,751 --> 00:39:50,293 ‫קדימה, עבודת צוות.‬ 597 00:39:50,376 --> 00:39:51,918 ‫אני אחזיק את הפנס.‬ ‫-קדימה.‬ 598 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 ‫המצב מורכב יותר מאשר צפינו.‬ 599 00:40:16,501 --> 00:40:18,168 ‫אבל ננסה שוב מחר.‬ 600 00:40:42,376 --> 00:40:43,293 ‫לעזאזל!‬ 601 00:41:42,793 --> 00:41:46,168 ‫- ארבעה ימים ושעה אחת‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 602 00:41:47,376 --> 00:41:48,543 ‫הם באים.‬ 603 00:41:53,876 --> 00:41:55,293 ‫איפה הילדים?‬ 604 00:42:39,793 --> 00:42:42,668 ‫הילדים בתוך המערה כבר ארבעה ימים,‬ 605 00:42:42,751 --> 00:42:44,418 ‫ולא התקדמנו בכלל.‬ 606 00:42:44,501 --> 00:42:46,334 ‫לא נשארו להם עוד הרבה ימים.‬ 607 00:42:46,418 --> 00:42:49,543 ‫אני לא אסכן את אנשיי בפזיזות.‬ 608 00:42:50,293 --> 00:42:52,626 ‫אנחנו ננוע במהירות שהזהירות מאפשרת.‬ 609 00:42:52,709 --> 00:42:54,751 ‫אני לא מבקש פזיזות,‬ 610 00:42:54,834 --> 00:42:56,793 ‫ולא מפקפק במערכת שלכם.‬ 611 00:42:56,876 --> 00:42:58,876 ‫מערכות מצילות חיים.‬ 612 00:42:59,418 --> 00:43:02,126 ‫אבל אנחנו חייבים לשנות טקטיקה.‬ 613 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 ‫לא הגענו אפילו לתא הרביעי.‬ 614 00:43:04,834 --> 00:43:06,293 ‫אני פתוח לרעיונות.‬ 615 00:43:08,626 --> 00:43:10,543 ‫אני חושב שצריך מומחים.‬ 616 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 ‫אתם המומחים.‬ 617 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 ‫אף אחד לא צולל יותר טוב מאריות הים.‬ 618 00:43:16,709 --> 00:43:19,043 ‫אני רופא, אבל אני לא מנתח.‬ 619 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 ‫האם אני יכול לנתח אם אני חייב?‬ 620 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 ‫בטח, אבל לא היית רוצה שאנתח אותך,‬ ‫כי זאת לא המומחיות שלי.‬ 621 00:43:25,001 --> 00:43:27,168 ‫אני לקחתי סיכון…‬ 622 00:43:27,751 --> 00:43:31,126 ‫עם השרים בבנגקוק, כשביקשתי שיזעיקו אתכם.‬ 623 00:43:31,209 --> 00:43:32,918 ‫ועכשיו אתם אומרים לי שאתם לא יכולים!‬ 624 00:43:33,001 --> 00:43:33,834 ‫המושל.‬ 625 00:43:34,834 --> 00:43:38,293 ‫אנחנו אריות ים. הוכשרנו בצלילה קרבית.‬ 626 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 ‫ראשי גשר, מוקשים ימיים,‬ ‫סירות תקיפה מהירות.‬ 627 00:43:42,126 --> 00:43:44,334 ‫אבל פה אנחנו לומדים תוך כדי עבודה.‬ 628 00:43:44,418 --> 00:43:45,959 ‫לא עשינו דבר כזה אף פעם.‬ 629 00:43:46,834 --> 00:43:47,751 ‫בסדר.‬ 630 00:43:50,043 --> 00:43:51,293 ‫אז מי כן עשה את זה?‬ 631 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 ‫המושל, יש לי רעיון.‬ 632 00:43:56,501 --> 00:43:58,459 ‫קודם רצית את אריות הים.‬ 633 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 ‫ועכשיו…‬ 634 00:44:00,834 --> 00:44:03,043 ‫אני שומע ממשרד החוץ‬ 635 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 ‫שהזמנת צוללנים מחצי תריסר מדינות?‬ 636 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 ‫השתגעת לגמרי?‬ 637 00:44:09,251 --> 00:44:10,751 ‫עברו כבר ארבעה ימים.‬ 638 00:44:11,668 --> 00:44:14,334 ‫הרופא של אריות הים‬ ‫אמר שהם כבר גוועים ברעב.‬ 639 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 ‫אתה מעדיף שאתן לילדים האלה למות במערה?‬ 640 00:44:18,418 --> 00:44:20,376 ‫- קובנטרי, אנגליה -‬ 641 00:44:21,668 --> 00:44:25,251 ‫- ריק סטנטון, צוללן מערות‬ ‫ג'ון וולנת'ן, צוללן מערות -‬ 642 00:44:25,334 --> 00:44:29,001 ‫אני מעדיף שתביא בחשבון‬ ‫את האפשרות שהם כבר מתים,‬ 643 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 ‫לפני שאתה מספר לזרים שיש לנו בעיה!‬ 644 00:44:31,709 --> 00:44:35,709 ‫- ונקובר, קנדה -‬ 645 00:44:36,501 --> 00:44:38,793 ‫- אריק בראון, צוללן מערות -‬ 646 00:44:38,876 --> 00:44:40,876 ‫מזה כבר אין דרך חזרה, נארונגסאק.‬ 647 00:44:41,668 --> 00:44:45,168 ‫אנשים יבינו שניסית להימנע ממבוכה.‬ 648 00:44:45,793 --> 00:44:48,209 ‫אבל איך תוכל להציל ממבוכה‬ 649 00:44:49,626 --> 00:44:53,126 ‫את כל ממשלת תאילנד?‬ 650 00:44:55,501 --> 00:44:57,001 ‫אם זה לא יצליח,‬ 651 00:44:57,584 --> 00:44:58,918 ‫אף אחד לא יתקרב אליך.‬ 652 00:44:59,001 --> 00:45:01,251 ‫יהיה לך מזל‬ ‫אם זה ייגמר בזה שלא תעבוד יותר.‬ 653 00:45:01,751 --> 00:45:03,418 ‫לא תקבל עוד הזדמנות.‬ 654 00:45:04,959 --> 00:45:06,001 ‫אל תיכשל.‬ 655 00:45:17,834 --> 00:45:19,626 ‫לפחות אבא שלי לא ישעמם אותי יותר‬ 656 00:45:19,709 --> 00:45:22,709 ‫עם הסיפור על החבר שלו שנתקע במערה.‬ 657 00:45:22,793 --> 00:45:26,959 ‫עכשיו הוא יוכל לספר במקום זה‬ ‫איך הבן שלו נתקע במערה כמה ימים.‬ 658 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 ‫מישהו רוצה המבורגר?‬ 659 00:45:28,626 --> 00:45:30,543 ‫אני.‬ ‫-קח.‬ 660 00:45:30,626 --> 00:45:32,501 ‫בא לי לאכול בשר על האש.‬ ‫-רק רגע.‬ 661 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 ‫מיקס.‬ ‫-מה?‬ 662 00:45:34,334 --> 00:45:36,043 ‫שכחת את הרוטב.‬ ‫-סליחה.‬ 663 00:45:36,126 --> 00:45:38,168 ‫תאכל אותו ככה, הוא טעים גם בלי.‬ 664 00:45:38,251 --> 00:45:39,543 ‫חתיכת…‬ ‫-אל תהיה מפונק.‬ 665 00:45:39,626 --> 00:45:41,459 ‫החלפת משמרות. נוט, תורכם.‬ 666 00:45:42,084 --> 00:45:43,084 ‫קדימה, בואו.‬ 667 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 ‫אני מחכה לבשר על האש.‬ ‫-תבקש שיארוז לך.‬ 668 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 ‫אתה כזה מבאס.‬ 669 00:45:48,001 --> 00:45:49,668 ‫הבשר שלי כבר מוכן?‬ ‫-הנה.‬ 670 00:45:49,751 --> 00:45:51,793 ‫תודה.‬ ‫-בואו נלך.‬ 671 00:45:52,459 --> 00:45:54,626 ‫אתה תמיד מפריע לי לאכול.‬ 672 00:45:56,293 --> 00:45:57,668 ‫טלה.‬ 673 00:45:57,751 --> 00:45:58,876 ‫מה?‬ 674 00:45:58,959 --> 00:46:02,043 ‫כמה זמן ייקח לו להבין שזאת המשמרת שלך?‬ 675 00:46:03,834 --> 00:46:05,043 ‫כמה דקות.‬ 676 00:46:05,126 --> 00:46:06,918 ‫הוא ממש יתעצבן כשהוא יבין.‬ 677 00:46:07,001 --> 00:46:08,501 ‫כן, עליך.‬ ‫-לא, עליך.‬ 678 00:46:11,043 --> 00:46:13,459 ‫- חמישה ימים ושלוש שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 679 00:46:15,751 --> 00:46:18,668 ‫אם יש אנשים שיכולים‬ ‫לחלץ את הילדים, אלה הם.‬ 680 00:46:18,751 --> 00:46:22,459 ‫הם הגיעו מפינלנד, מקנדה,‬ ‫מאוקראינה דרך קפריסין,‬ 681 00:46:22,543 --> 00:46:24,793 ‫ומאהבתי הראשונה, בריטניה.‬ 682 00:46:24,876 --> 00:46:28,251 ‫ריק סטנטון וג'ון ולנת'ן, מובילי החבורה.‬ 683 00:46:28,334 --> 00:46:32,251 ‫תודה שעשיתם את הדרך הארוכה הנה כל כך מהר.‬ 684 00:46:32,334 --> 00:46:35,126 ‫אריות הים יעזרו לכם עם ציוד צלילה‬ 685 00:46:35,209 --> 00:46:36,626 ‫ועם כל דבר אחר שתצטרכו.‬ 686 00:46:36,709 --> 00:46:40,584 ‫תודה, אבל אנחנו צוללים רק עם הציוד שלנו.‬ 687 00:46:40,668 --> 00:46:43,668 ‫נראה לך שהציוד שלך יותר טוב‬ ‫מהציוד של אריות הים?‬ 688 00:46:43,751 --> 00:46:47,751 ‫גילינו שהציוד שצוללנים משתמשים בו‬ ‫בים הפתוח לא מתאים למערות.‬ 689 00:46:47,834 --> 00:46:51,459 ‫אנחנו קושרים את מכלי האוויר שלנו‬ ‫בצדדים, מתחת לזרועות,‬ 690 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 ‫כדי לא להיתקל בתקרה.‬ 691 00:46:53,334 --> 00:46:56,209 ‫קסדה עם פנס, שלא שוקעת אלא צפה.‬ 692 00:46:56,293 --> 00:46:58,668 ‫היא מגנה עם הראש מהנטיפים.‬ 693 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 ‫המסכה מקובעת מתחתיה.‬ 694 00:47:00,668 --> 00:47:01,959 ‫ומה זה?‬ 695 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 ‫זאת הכנף שלי.‬ ‫-המה שלך?‬ 696 00:47:04,918 --> 00:47:08,001 ‫זה מתקן ציפה שבניתי בעצמי‬ 697 00:47:08,084 --> 00:47:10,626 ‫מפנימית של צמיג של אופנוע.‬ 698 00:47:10,709 --> 00:47:11,834 ‫הוא עובד מצוין.‬ 699 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 ‫נכון, ג'ון?‬ ‫-זאת זיבורית מתנפחת.‬ 700 00:47:18,584 --> 00:47:20,001 ‫ככה אתה נשאר מאוזן במים,‬ 701 00:47:20,084 --> 00:47:22,918 ‫ואז אתה לא נתקע בזקיפים שעל הרצפה,‬ 702 00:47:23,001 --> 00:47:25,959 ‫שיכולים להיות חדים מאוד‬ ‫ולחתוך אותך ואת החליפה שלך.‬ 703 00:47:26,459 --> 00:47:30,376 ‫וכל הדברים האלה יאפשרו לכם להתקדם?‬ 704 00:47:30,459 --> 00:47:32,584 ‫האפשרות היחידה לעשות את זה במים העכורים,‬ 705 00:47:32,668 --> 00:47:35,626 ‫הדרך היחידה בה יהיה לנו סיכוי נגד הזרמים,‬ ‫היא לפרוס כבל הנחיה.‬ 706 00:47:35,709 --> 00:47:38,418 ‫מהתא הראשון,‬ ‫ועד כמה שנצטרך כדי למצוא אותם.‬ 707 00:47:38,501 --> 00:47:40,584 ‫הכבל המנחה הוא כמו…‬ 708 00:47:41,334 --> 00:47:45,418 ‫כמו החוט שאריאדנה נתנה לתזאוס‬ ‫במבוך של המינוטאור.‬ 709 00:47:48,668 --> 00:47:50,459 ‫בלעדיו נהיה עיוורים.‬ 710 00:47:50,543 --> 00:47:53,084 ‫נבזבז זמן וחמצן על חיפושים‬ ‫בסמטאות ללא מוצא,‬ 711 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 ‫ונצטרך ללמוד מחדש את הדרך בכל פעם.‬ 712 00:47:55,334 --> 00:47:57,376 ‫במקום זה, נקבע את הכבל,‬ 713 00:47:57,459 --> 00:47:59,418 ‫ונקשור אליו סטיקלייטים כדי שייראה מרחוק.‬ 714 00:47:59,501 --> 00:48:02,459 ‫הצוללן הבא בתור ימשיך למתוח את הכבל.‬ 715 00:48:02,543 --> 00:48:04,459 ‫מה עוד? מה עוד אתם צריכים מאיתנו?‬ 716 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 ‫חבל.‬ 717 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 ‫הרבה חבל.‬ 718 00:48:08,043 --> 00:48:10,668 ‫אני אמצא חבל. תתכוננו לצלילה.‬ 719 00:48:16,709 --> 00:48:19,418 ‫צריך להתקדם בזהירות אבל בדחיפות.‬ 720 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 ‫הצוללנים הזרים ימתחו את כבל ההנחיה.‬ 721 00:48:22,334 --> 00:48:25,459 ‫אנחנו נכין מראש ציוד בכל תא.‬ 722 00:48:25,543 --> 00:48:27,918 ‫- חמישה ימים ושש שעות -‬ 723 00:48:29,084 --> 00:48:33,626 ‫אני אתן לכולכם חבילות ג'ל נוספות,‬ ‫למקרה שתמצאו את הילדים.‬ 724 00:48:37,293 --> 00:48:39,043 ‫אין טעם להתפלל.‬ 725 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 ‫הילדים כבר בטח מתים.‬ 726 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 ‫היי, ילד!‬ 727 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 ‫תחזור הביתה!‬ 728 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 ‫טלה, בן שלי!‬ 729 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 ‫זה אני, אבא שלך!‬ 730 00:48:49,376 --> 00:48:51,626 ‫לפעמים האמונה היא כל מה שנשאר לנו.‬ 731 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 ‫זה כל מה שאנחנו יכולות לעשות,‬ ‫ויכול להיות שזאת הדרך הכי טובה.‬ 732 00:49:04,168 --> 00:49:07,084 ‫הגוף של הילדים נכנס עכשיו למצב קטוזיס,‬ 733 00:49:07,168 --> 00:49:09,293 ‫מצב שבו הגוף שורף את מאגרי השומן.‬ 734 00:49:09,543 --> 00:49:12,168 ‫- שישה ימים ושעה אחת‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 735 00:49:13,793 --> 00:49:17,876 ‫הגוף שלהם מתחיל לאכול‬ ‫את השרירים שלהם כדי להישאר בחיים.‬ 736 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 ‫הם יתקשו לשמור על מעט הכוח שנשאר להם.‬ 737 00:49:29,209 --> 00:49:31,626 ‫ילד, תחזור אליי!‬ 738 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 ‫ילד שלי!‬ 739 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 ‫בוא נחזור הביתה ביחד!‬ 740 00:49:38,751 --> 00:49:41,793 ‫- שבעה ימים ושלוש שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 741 00:49:42,293 --> 00:49:44,834 ‫אם יש להם מקור מים נקיים,‬ 742 00:49:44,918 --> 00:49:46,918 ‫יכול להיות שיש להם עוד יום או יומיים.‬ 743 00:49:50,751 --> 00:49:54,084 ‫כשמערכת העצבים‬ ‫והמערכת הלימבית יתחילו להשתבש,‬ 744 00:49:54,626 --> 00:49:56,334 ‫הם יסבלו מהזיות.‬ 745 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 ‫ביו.‬ 746 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 ‫הנסיכה.‬ 747 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 ‫טלה! ילד שלי!‬ 748 00:50:14,251 --> 00:50:15,418 ‫אבא מחכה לך!‬ 749 00:50:18,751 --> 00:50:20,793 ‫- תא 6 -‬ 750 00:50:22,418 --> 00:50:26,043 ‫אבל הסכנה האמיתית‬ ‫היא שהם נמצאים בתא קטן מדי.‬ 751 00:50:26,543 --> 00:50:29,751 ‫אם שיעור החמצן ירד לרמות רעילות,‬ 752 00:50:30,543 --> 00:50:33,959 ‫הצטברות הפחמן הדו-חמצני בריאות‬ ‫תגרום בסופו של דבר להיפוקסיה,‬ 753 00:50:34,918 --> 00:50:37,043 ‫וכתוצאה הלב שלהם עלול לעצור.‬ 754 00:50:44,501 --> 00:50:46,709 ‫- שמונה ימים ושעתיים‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 755 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 ‫שמונה ימים.‬ 756 00:50:48,959 --> 00:50:51,668 ‫הם יתחילו לסבול מבעיות בשרירי השלד,‬ 757 00:50:51,751 --> 00:50:53,543 ‫אם הם בכלל מסוגלים עדיין לזוז.‬ 758 00:50:55,043 --> 00:50:57,334 ‫ובנוסף להזיות,‬ 759 00:50:58,084 --> 00:51:01,126 ‫התפקוד של האיברים הפנימיים שלהם‬ ‫מתחיל להתדרדר.‬ 760 00:51:02,334 --> 00:51:05,293 ‫הלחץ כבר משפיע על מערכת העצבים שלהם.‬ 761 00:51:06,584 --> 00:51:08,084 ‫ייתכן שהם עוד לא יודעים זאת…‬ 762 00:51:10,293 --> 00:51:11,459 ‫אבל הם גוססים.‬ 763 00:51:27,668 --> 00:51:28,918 ‫איפה השאר?‬ 764 00:51:31,251 --> 00:51:33,168 ‫הם חלשים מדי. אין להם כוח לקום.‬ 765 00:51:38,918 --> 00:51:42,418 ‫גם לנו לא יזיק לנוח ולשתות.‬ 766 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 ‫בסדר.‬ 767 00:52:01,501 --> 00:52:02,584 ‫אתה לא בא, אק?‬ 768 00:52:03,668 --> 00:52:05,251 ‫אני אמשיך לעבוד עוד קצת.‬ 769 00:52:06,959 --> 00:52:08,418 ‫גם אתה צריך לנוח, אק.‬ 770 00:52:17,584 --> 00:52:19,626 ‫לא סיפרתי לך על אחי, נכון?‬ 771 00:52:23,918 --> 00:52:26,376 ‫השם שלי, אקפון…‬ 772 00:52:28,584 --> 00:52:30,793 ‫הוא שילוב של השם שלי ושל אחי.‬ 773 00:52:32,459 --> 00:52:34,251 ‫הוא חלה בלוקמיה.‬ 774 00:52:37,668 --> 00:52:39,126 ‫והוא מת.‬ 775 00:52:48,001 --> 00:52:50,084 ‫החיים שלי לא חזרו להיות כמו שהיו קודם.‬ 776 00:52:53,668 --> 00:52:54,876 ‫אמא שלי מתה.‬ 777 00:52:56,251 --> 00:52:57,668 ‫ואז אבא שלי מת.‬ 778 00:53:05,834 --> 00:53:07,834 ‫מארק במצב לא טוב.‬ 779 00:53:09,834 --> 00:53:11,459 ‫כולכם גוועים ברעב.‬ 780 00:53:15,209 --> 00:53:17,084 ‫אני לא מוכן לאבד עוד משפחה.‬ 781 00:54:09,584 --> 00:54:11,543 ‫הגשם מתחזק.‬ 782 00:54:12,626 --> 00:54:15,543 ‫הסכנה לצוללנים תלך ותגדל.‬ 783 00:54:18,209 --> 00:54:20,126 ‫יכול להיות שהילדים עדיין בחיים?‬ 784 00:54:22,043 --> 00:54:26,001 ‫כמעט תשעה ימים בלי אוכל ובלי מים נקיים.‬ 785 00:54:27,418 --> 00:54:28,751 ‫הם חייבים להיות בחיים.‬ 786 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 ‫אני מצטער מאוד.‬ 787 00:54:38,543 --> 00:54:40,626 ‫אני לא אסכן חיי אדם בשביל גופות.‬ 788 00:54:43,251 --> 00:54:44,626 ‫תגידו לכולם לצאת משם.‬ 789 00:56:06,918 --> 00:56:07,751 ‫הכול בסדר.‬ 790 00:56:10,709 --> 00:56:12,709 ‫אני אפילו לא יודע איך הגעתי לפה.‬ 791 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 ‫משהו הוביל אותך הנה.‬ 792 00:56:17,376 --> 00:56:19,376 ‫כדאי להקשיב לתחושות הבטן האלה.‬ 793 00:56:22,376 --> 00:56:23,709 ‫לא נפגשנו קודם?‬ 794 00:56:24,543 --> 00:56:27,293 ‫אמרת שהבן שלך במערה, נכון?‬ 795 00:56:28,251 --> 00:56:29,293 ‫לבן שלי קוראים מארק.‬ 796 00:56:29,876 --> 00:56:31,001 ‫מארק.‬ 797 00:56:34,209 --> 00:56:36,209 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 798 00:56:39,418 --> 00:56:41,043 ‫קיבלתי אותו מאחד הנזירים.‬ 799 00:56:48,709 --> 00:56:50,376 ‫למה את פה בשעה כל כך מאוחרת?‬ 800 00:56:51,834 --> 00:56:53,876 ‫אני לא יכולה להירדם, בדיוק כמוך.‬ 801 00:56:57,293 --> 00:56:59,126 ‫זאת המסורת של בני השאן.‬ 802 00:57:00,959 --> 00:57:04,543 ‫ערימת חול עבור כל אחד מהילדים.‬ 803 00:57:05,459 --> 00:57:07,959 ‫זה שבאמצע הוא המאמן אק.‬ 804 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 ‫שלוש-עשרה ערימות.‬ 805 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 ‫כן.‬ 806 00:57:12,709 --> 00:57:14,959 ‫האמונה היא כל מה שנשאר לי.‬ 807 00:57:16,209 --> 00:57:17,626 ‫אין לי כסף.‬ 808 00:57:18,751 --> 00:57:20,418 ‫אין לי השפעה.‬ 809 00:57:20,501 --> 00:57:22,251 ‫יש לי רק אמונה.‬ 810 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 ‫אני מאמינה שהבן שלי שם בפנים.‬ 811 00:57:27,501 --> 00:57:28,918 ‫ואני מאמינה…‬ 812 00:57:31,084 --> 00:57:33,001 ‫שאם אכה פה שורשים,‬ 813 00:57:34,126 --> 00:57:35,918 ‫אתם תמצאו אותו.‬ 814 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 ‫ואני אקח אותו הביתה.‬ 815 00:57:41,584 --> 00:57:43,376 ‫במה אתה מאמין?‬ 816 00:57:44,084 --> 00:57:45,626 ‫אני מאמין במדע.‬ 817 00:57:47,834 --> 00:57:50,584 ‫אבל כרגע המדע מאכזב אותי.‬ 818 00:57:54,376 --> 00:57:56,168 ‫הטבע הפך למכשול שעומד בפניי.‬ 819 00:57:57,376 --> 00:58:00,959 ‫אני שואל את עצמי אם באמת העלבתי את האלים.‬ 820 00:58:01,876 --> 00:58:04,168 ‫כשבאתי הנה, קדתי לאות כבוד.‬ 821 00:58:05,168 --> 00:58:07,501 ‫אבל לא הצלחתי לשכנע את עצמי להאמין.‬ 822 00:58:08,168 --> 00:58:09,543 ‫זאת בקשה גדולה…‬ 823 00:58:10,501 --> 00:58:13,251 ‫שאיש מדע…‬ 824 00:58:14,751 --> 00:58:16,709 ‫ייכנע בפני האמונה.‬ 825 00:58:18,251 --> 00:58:19,918 ‫אני לא גאה מכדי להודות…‬ 826 00:58:24,251 --> 00:58:26,209 ‫שאני צריך נס.‬ 827 00:58:30,501 --> 00:58:32,709 ‫וגם הבן שלך צריך נס.‬ 828 00:59:22,834 --> 00:59:25,501 ‫- שמונה ימים ו-17 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 829 00:59:30,834 --> 00:59:32,209 ‫תחנת הפיקוח.‬ 830 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 ‫אני חושב שיש לנו מזל.‬ 831 00:59:36,709 --> 00:59:39,251 ‫מה זאת אומרת? מבחינת מילימטרים.‬ 832 00:59:39,334 --> 00:59:40,584 ‫כמה מזל?‬ 833 00:59:47,084 --> 00:59:48,501 ‫תן לי לדבר עם נון.‬ 834 00:59:55,209 --> 00:59:56,668 ‫פים, זאת נון.‬ 835 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 ‫תסמכי עליי. לא הולך לרדת גשם.‬ 836 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 ‫הם אומרים שלא ירד גשם עד הצהריים.‬ 837 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 ‫סביר שאפילו יותר.‬ 838 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 ‫לדעתי צריך ללכת על זה.‬ 839 01:00:22,084 --> 01:00:24,168 ‫הסיכויים קרובים לאפס.‬ 840 01:00:25,418 --> 01:00:29,793 ‫אבל כולנו כבר ראינו סטטיסטיקות שגויות.‬ 841 01:00:31,709 --> 01:00:36,084 ‫כולנו ראינו איך כוח הנפש‬ ‫מתגבר על כוחו של הגוף.‬ 842 01:00:36,584 --> 01:00:38,501 ‫לכולנו יש ספקות.‬ 843 01:00:39,168 --> 01:00:41,293 ‫לכולנו יש משברי אמונה.‬ 844 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 ‫כולנו חווינו ימי גשם שלא נגמר.‬ 845 01:00:46,001 --> 01:00:47,459 ‫אבל הגשם נגמר.‬ 846 01:00:48,168 --> 01:00:50,418 ‫הוא לא היה אמור להפסיק.‬ 847 01:00:51,084 --> 01:00:54,834 ‫אבל הוא גם לא היה אמור להתחיל‬ ‫כשהילדים נכנסו למערה.‬ 848 01:00:56,209 --> 01:00:58,626 ‫הגורל נוטה לחלק לנו קלפים‬ 849 01:00:58,709 --> 01:01:00,334 ‫שלא תמיד אנחנו רוצים בהם,‬ 850 01:01:00,418 --> 01:01:02,501 ‫אתגרים שיכולנו להסתדר בלעדיהם.‬ 851 01:01:02,584 --> 01:01:05,168 ‫אבל אתגרים יכולים להיות גם הזדמנויות.‬ 852 01:01:06,251 --> 01:01:09,584 ‫ייתכן שאתם לא מאמינים שיש לנו פה הזדמנות.‬ 853 01:01:10,209 --> 01:01:13,834 ‫ואולי אתם מאמינים שההזדמנות כבר חלפה.‬ 854 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 ‫אולי אתם מאמינים שהילדים מתו‬ ‫ביום הראשון או ביום השלישי.‬ 855 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 ‫שהם טבעו במים, או חלו או גוועו ברעב.‬ 856 01:01:24,501 --> 01:01:27,668 ‫אבל אני ראיתי מקדש מלבלב בג'ונגל,‬ 857 01:01:28,501 --> 01:01:30,168 ‫מלא במנחות.‬ 858 01:01:30,918 --> 01:01:35,418 ‫ראיתי בודהיסטים, נוצרים ואנימיסטים‬ 859 01:01:36,084 --> 01:01:38,293 ‫שראשיהם מורכנים בתפילה.‬ 860 01:01:39,126 --> 01:01:42,334 ‫אפילו אני הרכנתי את ראשי.‬ 861 01:01:45,584 --> 01:01:47,084 ‫לא משנה במה אתם מאמינים,‬ 862 01:01:48,251 --> 01:01:50,543 ‫תאמינו בילדים האלה.‬ 863 01:01:53,959 --> 01:01:58,376 ‫- תא 9 -‬ 864 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 ‫מה קרה?‬ 865 01:02:04,001 --> 01:02:06,793 ‫- תשעה ימים ושעתיים‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 866 01:02:14,293 --> 01:02:15,126 ‫ביו.‬ 867 01:02:17,959 --> 01:02:18,793 ‫ביו.‬ 868 01:02:20,168 --> 01:02:22,751 ‫זאת רוח רפאים? אל תתייחס אליה.‬ 869 01:02:25,043 --> 01:02:27,334 ‫זה מגיע מכיוון המים.‬ 870 01:02:28,584 --> 01:02:30,418 ‫הם לא מדברים בתאילנדית.‬ 871 01:02:37,543 --> 01:02:39,084 ‫זאת רוח רפאים מחוץ לארץ.‬ 872 01:02:42,126 --> 01:02:44,626 ‫אני לא מאמין ברוחות רפאים.‬ 873 01:02:49,459 --> 01:02:50,334 ‫שלום.‬ 874 01:02:51,918 --> 01:02:52,751 ‫שלום.‬ 875 01:02:54,543 --> 01:02:56,209 ‫חבר'ה, בואו מהר.‬ 876 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 ‫אתה מחזירי הבר?‬ 877 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 ‫אנגלית?‬ ‫-כן.‬ 878 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 ‫אתה מדבר אנגלית?‬ ‫-כן.‬ 879 01:03:09,668 --> 01:03:10,793 ‫מאיפה אתה?‬ 880 01:03:10,876 --> 01:03:12,043 ‫מבריטניה.‬ 881 01:03:12,834 --> 01:03:14,084 ‫יש לכם אוכל?‬ ‫-פשוט מבריק.‬ 882 01:03:14,168 --> 01:03:15,751 ‫למה אתם פה?‬ ‫-איפה ההורים שלי?‬ 883 01:03:15,834 --> 01:03:17,001 ‫הבאתם אוכל?‬ 884 01:03:17,084 --> 01:03:19,584 ‫יש בחוץ פקחים?‬ ‫-הולכים לכעוס עליי?‬ 885 01:03:19,668 --> 01:03:21,126 ‫אדול, תעזור לנו לתרגם.‬ 886 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 ‫תגיד משהו.‬ 887 01:03:22,626 --> 01:03:23,959 ‫הלכתם לאיבוד?‬ 888 01:03:24,584 --> 01:03:25,418 ‫לא.‬ 889 01:03:25,501 --> 01:03:29,001 ‫לא הלכנו לאיבוד. אתם הלכתם לאיבוד.‬ ‫ניסינו למצוא אתכם.‬ 890 01:03:34,834 --> 01:03:37,001 ‫תגידו את השמות שלכם. תסתכלו הנה.‬ 891 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 ‫אני אדול.‬ 892 01:03:40,834 --> 01:03:41,709 ‫טייטאן.‬ 893 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 ‫פונג.‬ 894 01:03:45,459 --> 01:03:46,293 ‫מיקס.‬ 895 01:03:47,334 --> 01:03:48,209 ‫נייט.‬ 896 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 ‫דום.‬ 897 01:03:50,626 --> 01:03:51,501 ‫ביו.‬ 898 01:03:53,209 --> 01:03:54,043 ‫טלה.‬ 899 01:03:55,084 --> 01:03:55,918 ‫ניק.‬ 900 01:03:57,376 --> 01:03:58,251 ‫נוט.‬ 901 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 ‫אני טי.‬ 902 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 ‫וזה…‬ 903 01:04:05,626 --> 01:04:06,751 ‫אני מארק.‬ 904 01:04:07,793 --> 01:04:08,709 ‫מארק.‬ 905 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 ‫- רשימת נעדרים -‬ 906 01:04:27,876 --> 01:04:33,126 ‫- 13. מונגקול -‬ 907 01:04:50,251 --> 01:04:52,793 ‫אתם 12! איך זה יכול להיות?‬ 908 01:04:53,293 --> 01:04:57,334 ‫איפה המאמן שלכם? הוא…? הוא שרד?‬ 909 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 ‫המאמן.‬ 910 01:05:27,084 --> 01:05:29,418 ‫חיפשנו אתכם עשרה ימים.‬ 911 01:05:29,918 --> 01:05:31,876 ‫אנחנו שמחים שמצאנו אתכם בריאים ושלמים.‬ 912 01:05:32,876 --> 01:05:34,376 ‫חשבנו שאתם מתים.‬ 913 01:05:34,959 --> 01:05:36,251 ‫איך זה יכול להיות?‬ 914 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 ‫הוא אמר לנו לחפור.‬ 915 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 ‫היה לנו לוח זמנים קפדני.‬ 916 01:05:41,251 --> 01:05:44,959 ‫הוא לימד אותנו למלא את הבטן במים.‬ 917 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 ‫הוא לימד אותנו לעשות מדיטציה‬ 918 01:05:48,876 --> 01:05:51,334 ‫כדי לשמר את הכוח שלנו,‬ 919 01:05:51,834 --> 01:05:54,293 ‫למקד את הנפש ולהירגע.‬ 920 01:05:54,959 --> 01:05:56,626 ‫וכדי לחסוך חמצן.‬ 921 01:05:57,876 --> 01:06:00,334 ‫אמונה. הוא לא ויתר לרגע.‬ 922 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 ‫זה…‬ 923 01:06:03,418 --> 01:06:04,293 ‫הוא…‬ 924 01:06:04,376 --> 01:06:06,293 ‫פשוט מאמן יוצא מהכלל.‬ 925 01:06:06,376 --> 01:06:09,418 ‫הוא אמר שאתה אדיר.‬ 926 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 ‫מה הולך לקרות עכשיו?‬ 927 01:06:23,918 --> 01:06:25,084 ‫אני לא יודע.‬ 928 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 ‫אבל אתה הצלת את הילדים האלה.‬ 929 01:06:29,918 --> 01:06:33,376 ‫עכשיו אנחנו צריכים לחלץ אותם.‬ 930 01:10:57,793 --> 01:11:01,793 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬