1
00:00:06,209 --> 00:00:09,626
NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA,
NO NEKI SU LIKOVI, IMENA,
2
00:00:09,709 --> 00:00:13,209
DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI
IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
NETFLIXOVA SERIJA
4
00:00:21,209 --> 00:00:22,584
Kako ćemo izaći?
5
00:00:23,084 --> 00:00:25,793
Voda se nije spustila preko noći.
6
00:00:26,668 --> 00:00:28,751
Ovdje je jako mračno.
7
00:00:29,418 --> 00:00:30,459
Da vidim.
8
00:00:40,126 --> 00:00:41,293
Što ćemo sad?
9
00:00:42,418 --> 00:00:44,543
Zato treba ponijeti uže.
10
00:00:45,543 --> 00:00:47,626
-Titane, primi ovo.
-Dobro.
11
00:00:49,084 --> 00:00:50,043
Evo, Tee.
12
00:00:53,501 --> 00:00:54,501
Primi ovo.
13
00:01:02,876 --> 00:01:06,959
Provući ću se i zavezati uže
s druge strane da se možete povući.
14
00:01:07,043 --> 00:01:08,918
-U redu?
-Da. Dobro.
15
00:01:18,626 --> 00:01:19,751
Možemo mi to.
16
00:02:23,709 --> 00:02:26,709
-Predugo ga nema.
-Nešto nije u redu.
17
00:02:26,793 --> 00:02:30,418
Ne budi plašljivac, Nighte.
Eak zna što radi.
18
00:03:20,793 --> 00:03:22,001
Ne!
19
00:03:30,168 --> 00:03:33,209
-Slažem se s Nightom. Nešto nije u redu!
-Hej.
20
00:03:34,084 --> 00:03:35,043
Mark, hajde.
21
00:03:35,626 --> 00:03:36,459
Eak.
22
00:03:37,043 --> 00:03:40,543
-Eak!
-Eak!
23
00:03:40,626 --> 00:03:42,293
-Izvucite ga.
-Jesi li dobro?
24
00:03:42,376 --> 00:03:43,626
Jesi li dobro?
25
00:03:44,126 --> 00:03:45,376
Jesi li dobro?
26
00:03:45,876 --> 00:03:46,959
Izvucite ga.
27
00:03:47,043 --> 00:03:48,084
Eak.
28
00:03:51,543 --> 00:03:52,709
Eak.
29
00:03:53,209 --> 00:03:54,376
Pridigni se.
30
00:04:13,834 --> 00:04:14,751
Eak.
31
00:04:18,001 --> 00:04:19,668
Jesmo li zarobljeni ovdje?
32
00:04:28,834 --> 00:04:31,126
Moramo još samo malo pričekati.
33
00:04:31,209 --> 00:04:34,293
Ovdje smo cijelu noć. Gladan sam.
34
00:04:34,376 --> 00:04:38,043
Zamisli kakvu ćeš priču
moći ispričati roditeljima, Titane.
35
00:04:38,543 --> 00:04:42,168
Ako me prvo ne ubiju.
36
00:04:44,168 --> 00:04:45,334
Idemo.
37
00:04:46,209 --> 00:04:50,126
Dom, hoćeš li nas oraspoložiti pjesmom?
38
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
-Sve osim Maroon 5.
-Hejteri!
39
00:04:54,168 --> 00:04:55,168
Idemo.
40
00:04:55,251 --> 00:05:01,209
Samo spavaj, on će se vratiti sutra
41
00:05:03,543 --> 00:05:04,668
Koja je to pjesma?
42
00:05:04,751 --> 00:05:09,709
Vrijeme će sve razjasniti
43
00:05:10,251 --> 00:05:15,209
Vrijeme će sve razjasniti
44
00:05:38,418 --> 00:05:41,209
OSAMNAEST SATI OD ULASKA U ŠPILJU
45
00:06:04,084 --> 00:06:05,793
-Guverneru.
-Guverneru.
46
00:06:05,876 --> 00:06:08,293
-Guverner je stigao.
-Guverneru.
47
00:06:08,376 --> 00:06:10,876
Guverneru, nekoliko pitanja.
48
00:06:10,959 --> 00:06:16,043
Dobar dan. Drago nam je što ste ovdje.
Hvala što ste nam posvetili svoje vrijeme.
49
00:06:16,126 --> 00:06:19,293
Imamo premalo ljudi.
50
00:06:19,376 --> 00:06:22,793
Pripremili smo vreće s pijeskom, ali…
51
00:06:27,251 --> 00:06:29,168
-To su njihova imena?
-Da.
52
00:06:29,251 --> 00:06:34,043
Pronašli smo 11 bicikala i jedan motor.
Kontaktirali smo obitelji svih 12 dječaka.
53
00:06:34,834 --> 00:06:36,126
Roditelji su ovdje?
54
00:06:36,959 --> 00:06:37,834
Oni su…
55
00:06:40,959 --> 00:06:44,168
Ovdje su. Mogu vas odvesti
k njima. Ovuda, gospodine.
56
00:06:45,918 --> 00:06:47,001
VIP jedan.
57
00:06:47,084 --> 00:06:48,251
Ovuda.
58
00:06:48,918 --> 00:06:50,251
-Guverneru.
-Guverneru.
59
00:06:50,334 --> 00:06:52,793
Kako ćete spasiti dječake i trenera?
60
00:06:52,876 --> 00:06:54,834
Trenutno nemam komentara.
61
00:06:54,918 --> 00:06:57,043
Tko je zadužen za potragu?
62
00:06:57,126 --> 00:06:59,126
-Guverneru.
-Guverneru.
63
00:06:59,209 --> 00:07:01,334
Premjestite novinare uz cestu.
64
00:07:01,418 --> 00:07:03,876
Da, gospodine. Pim će to srediti.
65
00:07:03,959 --> 00:07:04,793
Vi to sredite.
66
00:07:05,501 --> 00:07:07,126
Postavite zapovjedni šator.
67
00:07:07,626 --> 00:07:13,209
Želim komunikacijsku opremu,
radio, karte, sve što možete naći.
68
00:07:13,293 --> 00:07:14,126
Da, gospodine.
69
00:07:14,209 --> 00:07:17,959
Nemojte ga predaleko postaviti.
Neka bude što bliže ovom mjestu.
70
00:07:18,043 --> 00:07:18,876
Da, gospodine.
71
00:07:19,834 --> 00:07:22,293
Guverneru. Samo slijedite stazu.
72
00:07:23,168 --> 00:07:25,418
Pronaći ćete roditelje kod svetišta.
73
00:07:26,668 --> 00:07:27,501
U redu.
74
00:08:01,626 --> 00:08:06,251
Imam povjerenja u Eaka.
Pazit će na dečke kao da su njegovi.
75
00:08:06,334 --> 00:08:08,251
Kao? Ali to nisu njegova djeca.
76
00:08:08,334 --> 00:08:12,751
Nije trener Eak kriv što je Titan
radije otišao u tu špilju nego došao kući.
77
00:08:12,834 --> 00:08:15,334
Ja sam kriv što je Titan zapeo u špilji?
78
00:08:15,418 --> 00:08:17,334
Sam si to rekao.
79
00:08:17,918 --> 00:08:19,918
-Stigao je guverner.
-Dobar dan.
80
00:08:20,001 --> 00:08:20,834
Dobar dan.
81
00:08:20,918 --> 00:08:23,418
Žao mi je što su djeca
uzrokovala probleme.
82
00:08:24,209 --> 00:08:25,793
Ne brinite se.
83
00:08:26,876 --> 00:08:28,501
I ja imam dvoje djece.
84
00:08:29,459 --> 00:08:32,834
Ostat ću s vama
dok sva djeca ne budu na sigurnom.
85
00:08:34,334 --> 00:08:35,668
-Hvala.
-Hvala.
86
00:08:35,751 --> 00:08:37,251
Guverneru.
87
00:08:38,168 --> 00:08:41,876
Seoski vrač kaže
da su djeca uvrijedila duhove špilje.
88
00:08:41,959 --> 00:08:43,751
Moramo ih moliti za oprost.
89
00:08:44,876 --> 00:08:46,876
Hoćete li moliti s nama?
90
00:08:47,459 --> 00:08:49,626
Ja više vjerujem u znanost.
91
00:09:01,418 --> 00:09:04,668
Možda ne vjerujem u duhove,
ali ne želim ih uvrijediti.
92
00:09:23,001 --> 00:09:25,584
Čuo sam nešto. Sigurno je duh.
93
00:09:25,668 --> 00:09:27,793
Možda nas princeza dolazi ubiti.
94
00:09:28,334 --> 00:09:30,001
-Ne govori to.
-Šuti, Biw!
95
00:09:30,084 --> 00:09:32,043
Princeza nas ne dolazi ubiti.
96
00:09:37,793 --> 00:09:40,334
Hej. Tko je jučer jeo jaja?
97
00:09:40,418 --> 00:09:41,709
Ja.
98
00:09:41,793 --> 00:09:43,334
-Prdnuo si?
-Ma Mix je.
99
00:09:43,418 --> 00:09:44,626
-Nisam!
-Je li Mix?
100
00:09:44,709 --> 00:09:46,001
Smrdi.
101
00:09:46,084 --> 00:09:48,709
-Očito je on.
-Baš smrdi.
102
00:09:48,793 --> 00:09:49,834
Eak je došao.
103
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
Hej, Eak.
104
00:09:53,418 --> 00:09:54,709
Možemo li izaći?
105
00:09:56,709 --> 00:09:57,793
Ne do kraja.
106
00:09:58,376 --> 00:10:00,168
Ali pokušat ću opet s užetom.
107
00:10:00,251 --> 00:10:01,626
Vi ostanite ovdje.
108
00:10:01,709 --> 00:10:04,043
Tee, Note i Night, pođite sa mnom.
109
00:10:06,834 --> 00:10:07,876
Pričekaj ovdje.
110
00:10:12,959 --> 00:10:15,543
Eak, Marku nije dobro.
111
00:10:19,584 --> 00:10:20,751
Nisam bolestan.
112
00:10:20,834 --> 00:10:23,376
Samo sam gladan
i hladno mi je. Kao i svima.
113
00:10:27,251 --> 00:10:28,834
Tee, dovedi Biwa.
114
00:10:32,418 --> 00:10:34,959
Dobro sam. Obećavam.
115
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
Znam.
116
00:10:37,168 --> 00:10:40,001
Obično su najmanji dečki najžilaviji.
117
00:10:40,084 --> 00:10:43,293
-Stvarno?
-Da. Jer sam i ja jednom bio najmanji.
118
00:10:43,793 --> 00:10:45,084
Bit ćeš dobro.
119
00:10:45,168 --> 00:10:46,959
Samo te moramo ugrijati.
120
00:10:47,043 --> 00:10:47,876
U redu?
121
00:10:50,751 --> 00:10:52,543
Daj Marku majicu dugih rukava.
122
00:10:52,626 --> 00:10:53,459
Treneru.
123
00:10:53,543 --> 00:10:54,793
I meni je hladno.
124
00:10:58,543 --> 00:11:00,001
Dobro.
125
00:11:04,918 --> 00:11:07,626
Ionako mi previše steže mišiće.
126
00:11:08,918 --> 00:11:10,001
Koje mišiće?
127
00:11:10,501 --> 00:11:13,126
Očito nisi baš bolestan kad si tako bahat.
128
00:11:13,709 --> 00:11:14,626
Ja ću.
129
00:11:15,543 --> 00:11:18,168
Vi idite. Ne čekajte mene.
130
00:11:18,251 --> 00:11:21,001
To se ponekad dogodi kad premalo jedem.
131
00:11:21,501 --> 00:11:22,793
Nije ništa strašno.
132
00:11:29,834 --> 00:11:31,168
Ili izlazimo svi
133
00:11:31,668 --> 00:11:33,376
ili nitko.
134
00:11:34,376 --> 00:11:35,668
-Dobro?
-Dobro.
135
00:11:38,876 --> 00:11:42,126
MAE SAI, PROVINCIJA CHIANG RAI
136
00:11:50,918 --> 00:11:52,751
Namhom, jesi li budna?
137
00:11:53,584 --> 00:11:57,084
Zbog kiše ćemo ionako zakasniti na posao.
138
00:11:57,168 --> 00:11:58,793
Prestani sanjariti.
139
00:12:00,584 --> 00:12:04,626
Mark sinoć nije došao kući.
I nije se javio kad sam ga zvala.
140
00:12:04,709 --> 00:12:06,459
Vjerojatno je s prijateljima.
141
00:12:07,043 --> 00:12:10,543
Mark nema mnogo prijatelja
otkad smo otišli iz Tachileika.
142
00:12:11,084 --> 00:12:15,251
Zato sam bila jako sretna
kad je rekao da ide na nogomet.
143
00:12:15,334 --> 00:12:16,501
Što si rekla?
144
00:12:18,668 --> 00:12:21,543
Vidjela sam vijesti na Facebooku jutros.
145
00:12:21,626 --> 00:12:23,418
Ne znam je li ista momčad.
146
00:12:24,376 --> 00:12:25,709
Što se dogodilo?
147
00:12:27,501 --> 00:12:29,668
Uprava parka potvrdila je
148
00:12:29,751 --> 00:12:33,209
da je sinoć u Tham Luangu
nestala nogometna momčad Veprovi.
149
00:12:34,043 --> 00:12:35,709
Posudi mi svoj skuter.
150
00:12:35,793 --> 00:12:38,709
-Ali ondje će biti policije.
-Daj mi ključ.
151
00:12:38,793 --> 00:12:39,626
Hvala.
152
00:12:53,584 --> 00:12:55,793
Oprostite, gospodine.
153
00:12:55,876 --> 00:12:57,334
Policajče, oprostite.
154
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Želim pitati nekoga o mom sinu.
155
00:13:00,126 --> 00:13:01,959
Mislim da je u špilji.
156
00:13:02,043 --> 00:13:03,251
Kako se zove?
157
00:13:03,334 --> 00:13:05,209
Mongkol Bunpiam. Mark.
158
00:13:06,459 --> 00:13:09,084
Nije na popisu.
Je li vas netko kontaktirao?
159
00:13:09,168 --> 00:13:10,168
Nije, ali…
160
00:13:10,251 --> 00:13:12,376
Vjerojatno je negdje s curom.
161
00:13:12,459 --> 00:13:14,251
-Molim vas.
-Ne možete proći.
162
00:13:14,334 --> 00:13:15,626
Razgovarajte sa mnom!
163
00:13:16,209 --> 00:13:19,418
Policajče,
razgovarajte sa mnom, molim vas!
164
00:13:20,793 --> 00:13:23,876
Ne razumijem
zašto čuvarima toliko treba, Nop.
165
00:13:23,959 --> 00:13:26,584
Smirite se. Čekaju njega.
166
00:13:27,209 --> 00:13:30,459
On je nekakav amaterski kartograf.
Stalno dolazi ovamo.
167
00:13:30,543 --> 00:13:34,168
Nitko ne poznaje Tham Luang
bolje od njega.
168
00:13:34,251 --> 00:13:36,418
On će znati što treba učiniti.
169
00:13:36,501 --> 00:13:40,334
Što da ja radim? Stojim i čekam
dok mi sin umire sto metara dalje?
170
00:13:40,418 --> 00:13:45,918
Sad se samo možemo moliti
da kiša prestane i razina vode opadne.
171
00:13:46,418 --> 00:13:51,126
Moja žena je isto rekla. Slušajte.
Praznovjerje ih neće spasiti od utapanja.
172
00:13:55,626 --> 00:13:58,543
Čuvari kažu da vam je ovo hobi.
173
00:13:59,043 --> 00:14:02,168
Da godinama istražujete špilju
tijekom suhih sezona.
174
00:14:02,876 --> 00:14:04,251
Molim vas, recite mi.
175
00:14:04,334 --> 00:14:06,543
Što znate o Tham Luangu?
176
00:14:07,793 --> 00:14:08,709
To je…
177
00:14:09,626 --> 00:14:12,001
Guverneru, Tham Luang je čudovište.
178
00:14:13,251 --> 00:14:17,084
Proteže se nekoliko kilometara
ispod planine prema Mjanmaru.
179
00:14:17,168 --> 00:14:19,793
Ima mnogo dvorana
i kaverni raznih veličina
180
00:14:19,876 --> 00:14:22,459
koje se otvaraju i sužavaju u uske kanale,
181
00:14:22,543 --> 00:14:24,834
kroz koje se jedva možete provući.
182
00:14:24,918 --> 00:14:27,876
Okupili smo
grupu lokalnih spasilaca da uđu.
183
00:14:28,459 --> 00:14:29,459
Želim i ja ići.
184
00:14:32,543 --> 00:14:34,543
-Vaš sin je jedan od dječaka?
-Da.
185
00:14:34,626 --> 00:14:36,584
Ekkarat Wongsukchan, zvan Biw.
186
00:14:37,584 --> 00:14:38,793
Znate li plivati?
187
00:14:45,626 --> 00:14:47,584
Krenut ćemo od prve dvorane.
188
00:14:51,918 --> 00:14:55,376
Ako kanal između prve
i druge dvorane nije još poplavljen,
189
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
uskoro će biti.
190
00:14:56,793 --> 00:14:59,626
Kad se ovi uski prolazi ispune vodom,
191
00:14:59,709 --> 00:15:01,793
moći ćemo samo plivati.
192
00:15:02,918 --> 00:15:07,043
Ako su dječaci živi, nalazit će se
u suhoj dvorani okruženi vodom.
193
00:15:08,126 --> 00:15:12,043
Voda je naš neprijatelj.
To je zlo u čudovištu.
194
00:15:21,376 --> 00:15:22,459
Što je to?
195
00:15:23,043 --> 00:15:24,168
I ja sam to čuo.
196
00:15:24,668 --> 00:15:26,834
-Što je to?
-Odakle dolazi?
197
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Voda!
198
00:15:48,751 --> 00:15:51,001
Tee, bujica! Vodi ih van!
199
00:15:51,084 --> 00:15:54,334
Brzo! Ne možemo ostati.
Kanal do Pattaye će poplaviti!
200
00:15:54,418 --> 00:15:56,501
Moramo ići dublje u Pattayu.
201
00:15:57,334 --> 00:15:58,834
-Hajde!
-Idemo!
202
00:15:58,918 --> 00:16:01,293
Brzo! Tee, bujica! Idemo!
203
00:16:07,959 --> 00:16:09,543
-Drži se.
-Brzo!
204
00:16:09,626 --> 00:16:11,376
-Svjetiljka.
-Eak, požuri se!
205
00:16:15,584 --> 00:16:16,709
-Hajde!
-Idemo!
206
00:16:19,209 --> 00:16:20,043
Idemo!
207
00:16:20,126 --> 00:16:21,126
Tee, hajde!
208
00:16:28,876 --> 00:16:30,876
Oprezno, Dom! Pomogni svom timu!
209
00:16:32,209 --> 00:16:33,043
Hajde!
210
00:16:33,126 --> 00:16:34,418
Utopit ćemo se.
211
00:16:34,501 --> 00:16:35,793
Hajde! Idemo!
212
00:16:37,293 --> 00:16:39,043
Brzo! Idemo!
213
00:16:41,418 --> 00:16:42,668
-Idemo!
-Brzo!
214
00:16:42,751 --> 00:16:44,584
Ne mogu. Ne znam plivati.
215
00:16:44,668 --> 00:16:46,209
Brže! Idemo!
216
00:16:46,293 --> 00:16:48,043
Pattaya je iza ovog kanala.
217
00:16:48,126 --> 00:16:52,001
Slušaj. Neću dopustiti
da vam se išta dogodi. Ali moramo ići.
218
00:16:52,084 --> 00:16:54,543
Mark i ja smo iza tebe. U redu? Hajde!
219
00:16:55,626 --> 00:16:56,751
Biw, drži se Doma.
220
00:16:57,834 --> 00:16:59,709
Duboko udahni, Mark.
221
00:17:10,793 --> 00:17:12,626
Mislite da su se utopili?
222
00:17:16,126 --> 00:17:17,209
Da, gospodine.
223
00:17:19,126 --> 00:17:20,668
Ne znam za vaše dečke.
224
00:17:21,168 --> 00:17:24,043
Ali moj Biw ne zna plivati.
225
00:17:27,376 --> 00:17:30,459
Prinijet ću žrtvu
svakom duhu i božanstvu koje znam.
226
00:17:33,584 --> 00:17:35,918
Nisi slušala? Nemoguće je!
227
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Ljudi.
228
00:17:46,959 --> 00:17:48,001
Vjerujte mi.
229
00:17:48,084 --> 00:17:50,626
Predlažem da svi učinite isto.
230
00:17:50,709 --> 00:17:57,084
Moramo se moliti duhovima
i tražiti ih da pomognu našoj djeci.
231
00:18:00,709 --> 00:18:02,709
Idemo se moliti. Hajde.
232
00:18:03,209 --> 00:18:04,418
Ostani smirena.
233
00:18:04,501 --> 00:18:05,959
Pronaći će našeg sina.
234
00:18:06,043 --> 00:18:07,501
Idemo se moliti.
235
00:18:07,584 --> 00:18:10,043
Vjerujem da guverner može pomoći.
236
00:18:10,126 --> 00:18:12,334
Moje srce ne može više podnijeti ovo.
237
00:18:13,251 --> 00:18:17,084
Vi ste roditelj drugog dječaka, Adula?
238
00:18:19,918 --> 00:18:21,334
Vi ste kršćanin?
239
00:18:25,043 --> 00:18:29,043
Ne vjerujemo
da možemo kupiti Božju milost,
240
00:18:29,543 --> 00:18:32,626
ali cijela naša župa moli za njega.
241
00:18:33,709 --> 00:18:37,584
I za sve dječake koji su nestali.
242
00:18:49,043 --> 00:18:53,584
Nismo mogli dalje od treće dvorane.
Morali smo se vratiti zbog vode.
243
00:18:54,293 --> 00:18:56,668
Ovo su dvorane četiri, pet i šest.
244
00:18:56,751 --> 00:19:01,251
Dugačke su najmanje dva i pol kilometra,
600 metara ispod vapnenca.
245
00:19:02,459 --> 00:19:07,251
Onda ide Sam Yak, gdje se put račva.
Mogli su otići bilo kuda.
246
00:19:07,334 --> 00:19:10,918
Desno je Redovnikova staza,
odakle voda navire.
247
00:19:11,001 --> 00:19:12,668
Ako su otišli tim putem,
248
00:19:13,251 --> 00:19:14,751
sigurno su se utopili.
249
00:19:18,418 --> 00:19:22,001
Ako su otišli drugim putem,
lijevo na račvanju?
250
00:19:22,084 --> 00:19:24,876
Do Pattaye? Imaju veće šanse.
251
00:19:29,418 --> 00:19:33,043
Želite reći
da je u tim planinama golema plaža?
252
00:19:33,126 --> 00:19:35,876
Nije baš raj, ali povišeno je.
253
00:19:36,543 --> 00:19:40,001
To je veliko pješčano brdo
koje se spušta u bazen vode.
254
00:19:42,251 --> 00:19:44,626
Donde se ne može bez ronilačke opreme?
255
00:19:44,709 --> 00:19:48,293
Boce za ronjenje
i licencirani ronioci neće biti dovoljni.
256
00:19:48,376 --> 00:19:52,793
Struja u kanalima je brza.
Voda je puna mulja i vidljivost je mala.
257
00:19:52,876 --> 00:19:56,168
Ronioci moraju biti
u izuzetno dobroj kondiciji.
258
00:19:57,126 --> 00:19:59,751
Tko onda? Komandosi?
259
00:20:01,168 --> 00:20:02,001
Može.
260
00:20:03,376 --> 00:20:05,209
Može, to bi bilo sjajno.
261
00:20:10,126 --> 00:20:11,459
Vjerojatno nije ništa.
262
00:20:11,543 --> 00:20:14,793
Tipična djeca, otišli su u pustolovinu.
263
00:20:15,334 --> 00:20:18,084
Neka lokalne vlasti to riješe.
264
00:20:18,168 --> 00:20:22,334
Ne želite se osramotiti
zbog nekog sitnog problema.
265
00:20:22,418 --> 00:20:23,709
Vi ste iznad toga.
266
00:20:24,376 --> 00:20:28,293
Lokalci nemaju iskustva
s koordiniranjem nečeg ovako velikog.
267
00:20:28,793 --> 00:20:31,043
Već su rekli da će me premjestiti.
268
00:20:31,126 --> 00:20:32,543
Što mi još mogu učiniti?
269
00:20:33,043 --> 00:20:35,251
Zaista želite da to bude vaš problem?
270
00:20:35,334 --> 00:20:39,418
Tražite da pozovem
naše najelitnije specijalce,
271
00:20:39,501 --> 00:20:42,709
koji se upravo bave
godišnjim ispitom za promaknuća.
272
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Da.
273
00:20:45,876 --> 00:20:47,501
Ti vojnici
274
00:20:47,584 --> 00:20:49,209
nisu vaši prijatelji.
275
00:20:49,709 --> 00:20:54,501
Neće se osramotiti zbog vas.
276
00:20:54,584 --> 00:20:57,376
Zamislite da vam pomognu
277
00:20:57,459 --> 00:21:00,293
i situacija u Tham Luangu loše završi.
278
00:21:01,543 --> 00:21:05,751
Što će biti s njihovim ugledom? Ili vašim?
279
00:21:06,751 --> 00:21:07,793
Sjećate li se
280
00:21:09,751 --> 00:21:11,501
kad ste me poslali ovamo?
281
00:21:13,876 --> 00:21:16,834
Rekli ste da je ljudima u gradu
282
00:21:16,918 --> 00:21:19,293
teško razumjeti što se događa na selu.
283
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
Rekli ste da vjerujem ljudima na terenu.
284
00:21:26,043 --> 00:21:27,251
Zaboravili ste to?
285
00:21:30,793 --> 00:21:31,626
U redu.
286
00:21:33,084 --> 00:21:34,668
Neka bude po vašem.
287
00:21:34,751 --> 00:21:37,626
Nadajte se da su ti dječaci još živi.
288
00:21:47,584 --> 00:21:48,834
Kvragu!
289
00:21:49,334 --> 00:21:51,709
Kako će nas itko naći?
290
00:21:51,793 --> 00:21:55,043
-Premlad sam da umrem.
-Sad si dobro.
291
00:21:55,626 --> 00:21:58,168
Imam 11 godina.
Preda mnom je cijeli život.
292
00:21:58,251 --> 00:21:59,418
Sve je u redu.
293
00:21:59,501 --> 00:22:01,251
Najgori rođendan ikad.
294
00:22:01,334 --> 00:22:02,459
Rođendan ti je?
295
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Nije me briga
ako je mama kupila Spužva Bob tortu.
296
00:22:05,751 --> 00:22:08,418
Samo ne želim da je jede bez mene.
297
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
-Polako.
-Zar bi je pojela bez tebe?
298
00:22:23,376 --> 00:22:25,668
Pusti me na miru, Biw!
299
00:22:29,793 --> 00:22:31,918
Phong!
300
00:22:32,001 --> 00:22:32,918
Makni se!
301
00:22:33,543 --> 00:22:35,543
Smiri se! Duboko udahni!
302
00:22:35,626 --> 00:22:37,793
Umrijet ćemo ovdje!
303
00:22:37,876 --> 00:22:39,793
I nitko nas neće naći!
304
00:22:44,126 --> 00:22:45,834
Nitko neće umrijeti ovdje.
305
00:22:46,501 --> 00:22:48,293
Nitko neće umrijeti ovdje!
306
00:22:51,584 --> 00:22:53,043
Sjednite.
307
00:22:54,584 --> 00:22:56,001
I ti sjedni, Phong.
308
00:23:03,001 --> 00:23:06,959
U redu je bojati se.
Nema ničeg lošeg u tome.
309
00:23:08,876 --> 00:23:10,584
Ali nemojte paničariti.
310
00:23:19,626 --> 00:23:20,918
Ne!
311
00:23:24,168 --> 00:23:25,459
Eak.
312
00:23:32,418 --> 00:23:35,001
Kad sam bio u samostanu,
313
00:23:35,626 --> 00:23:39,376
kad god bih se uzrujao,
redovnik me tjerao da meditiram.
314
00:23:40,834 --> 00:23:42,543
Ali tad do nisam htio raditi.
315
00:23:43,209 --> 00:23:44,584
Ali znate li što?
316
00:23:45,251 --> 00:23:46,334
Imao je pravo.
317
00:23:46,418 --> 00:23:48,043
Meditacija
318
00:23:49,334 --> 00:23:51,084
pomaže razbistriti um.
319
00:23:52,626 --> 00:23:54,709
Spriječit će da ovako paničarite.
320
00:23:55,709 --> 00:24:00,334
Kad vam je um smiren,
možete pobijediti strah.
321
00:24:16,876 --> 00:24:18,834
Adule.
322
00:24:20,459 --> 00:24:21,626
Meditirajmo.
323
00:24:22,543 --> 00:24:25,709
Ne moraš biti budist da bi meditirao.
324
00:24:27,543 --> 00:24:28,668
Želiš li pokušati?
325
00:24:30,543 --> 00:24:31,751
Pokušajmo, može?
326
00:24:34,709 --> 00:24:38,168
Zatvori oči. Dobro.
327
00:24:38,251 --> 00:24:39,376
Duboko udahni.
328
00:24:45,001 --> 00:24:46,876
Svi zatvorite oči.
329
00:24:47,376 --> 00:24:48,668
Pokušaj, Tee.
330
00:24:55,543 --> 00:24:56,584
Mark, i ti.
331
00:24:59,293 --> 00:25:01,251
Usredotočite se na vrh nosa.
332
00:25:04,834 --> 00:25:06,001
Udahni, Bog.
333
00:25:09,293 --> 00:25:10,626
Izdahni, Buda.
334
00:25:12,459 --> 00:25:13,376
Udahni, Bog.
335
00:25:15,793 --> 00:25:17,126
Izdahni, Buda.
336
00:25:19,584 --> 00:25:21,751
Sabbe Satta.
337
00:25:22,626 --> 00:25:26,626
Kakva god živa bića postojala,
338
00:25:27,793 --> 00:25:29,918
bilo slaba ili jaka,
339
00:25:30,543 --> 00:25:32,876
sve do jednog, velika ili moćna,
340
00:25:34,168 --> 00:25:36,418
vidljiva i nevidljiva,
341
00:25:37,543 --> 00:25:40,293
neka svako nađe spokoj.
342
00:25:56,126 --> 00:25:57,668
Posvuda sam tražila.
343
00:25:57,751 --> 00:26:02,126
-Nije dječak koji bi pobjegao.
-Možda je nestašniji nego što mislite.
344
00:26:02,209 --> 00:26:04,418
Poznajem svog sina.
345
00:26:04,501 --> 00:26:05,418
Hej!
346
00:26:05,501 --> 00:26:08,001
Jučer sam vam rekao da se gubite.
347
00:26:08,084 --> 00:26:10,001
Nije li dobro da nije na popisu?
348
00:26:10,084 --> 00:26:14,418
Moramo se pripremiti. Sad kad je ovo
na vijestima, bit će ih još kao ona.
349
00:26:14,501 --> 00:26:15,751
Odakle ste?
350
00:26:15,834 --> 00:26:17,584
Vaš naglasak zvuči burmanski.
351
00:26:17,668 --> 00:26:19,751
Slušajte, ne lažem.
352
00:26:20,251 --> 00:26:24,001
Moj je sin zaista nestao.
Trenirao je s Veprovima.
353
00:26:24,084 --> 00:26:26,501
Lažna prijava nestanka teški je prekršaj.
354
00:26:26,584 --> 00:26:28,001
Da vidim dokumente.
355
00:26:28,084 --> 00:26:28,959
Ali…
356
00:26:32,543 --> 00:26:35,084
-Treneru Nop!
-Hej!
357
00:26:35,168 --> 00:26:37,334
-Smirite se.
-Treneru Nop!
358
00:26:37,418 --> 00:26:39,626
Znate da vas mogu dati deportirati?
359
00:26:41,876 --> 00:26:42,918
Guverneru.
360
00:26:43,418 --> 00:26:44,376
Što se događa?
361
00:26:44,876 --> 00:26:48,084
Ova žena kaže da je njezin sin u špilji.
362
00:26:48,168 --> 00:26:50,793
Ali pobrojali smo svu djecu i roditelje.
363
00:26:50,876 --> 00:26:54,668
Molim vas, vjerujte mi.
Znam da je moj sin unutra.
364
00:26:55,834 --> 00:26:58,834
Treneru, moj sin. Preklinjem vas.
365
00:26:58,918 --> 00:27:01,751
Moj sin je Mark, Mongkol Bunpiam.
366
00:27:01,834 --> 00:27:03,168
Znam Marka.
367
00:27:03,251 --> 00:27:05,668
Ali nisam ga jučer vidio na terenu.
368
00:27:06,376 --> 00:27:08,709
Već ga dugo nisam vidio.
369
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Ja…
370
00:27:15,709 --> 00:27:16,876
Priznajem.
371
00:27:17,751 --> 00:27:19,251
Nemam dokumente.
372
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
Nemam nikakve dokumente.
373
00:27:22,418 --> 00:27:25,584
Ja sam Tai Yai. Dolazim iz Kengtunga.
374
00:27:25,668 --> 00:27:30,501
Zašto bih riskirala sve
da dođem ovamo ako ne vjerujem
375
00:27:30,584 --> 00:27:33,501
da je moj sin u toj špilji
i da me treba ovdje?
376
00:27:37,959 --> 00:27:41,126
Neka ostane dok ne utvrdimo
koliko je djece u špilji.
377
00:27:43,168 --> 00:27:45,043
Markova mama.
378
00:27:48,126 --> 00:27:50,834
JEDAN DAN I SEDAM SATI OD ULASKA U ŠPILJU
379
00:27:52,959 --> 00:27:54,918
Phong.
380
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Što je?
381
00:27:58,709 --> 00:28:00,793
Što je? Zašto me sad budiš?
382
00:28:01,293 --> 00:28:02,751
Dođi.
383
00:28:03,418 --> 00:28:04,376
Što je?
384
00:28:06,251 --> 00:28:07,209
Što ti je?
385
00:28:08,501 --> 00:28:09,459
Tee.
386
00:28:09,543 --> 00:28:11,251
Ako odemo dovoljno daleko,
387
00:28:11,334 --> 00:28:13,543
navodno ćemo izaći u Mjanmaru.
388
00:28:13,626 --> 00:28:16,918
Ti si glavni dok me nema.
389
00:28:17,668 --> 00:28:19,334
Nemoj ih previše zafrkavati.
390
00:28:20,043 --> 00:28:21,043
Zvuči dobro.
391
00:28:24,376 --> 00:28:25,376
Što je?
392
00:28:28,668 --> 00:28:30,043
Pođi sa mnom.
393
00:28:34,043 --> 00:28:36,751
Kakav je to zvuk? Ovdje ima životinja?
394
00:28:48,293 --> 00:28:50,209
-Sisa nožni prst.
-Molim?
395
00:28:52,418 --> 00:28:53,251
Mama.
396
00:28:53,876 --> 00:28:55,918
Nema više sojinog mlijeka.
397
00:28:59,876 --> 00:29:02,376
Idemo. Moramo istražiti.
398
00:29:03,543 --> 00:29:06,209
Zaista misliš da postoji izlaz?
399
00:29:07,001 --> 00:29:09,418
Strmo je. Mislim da je ovo pravi put.
400
00:29:09,501 --> 00:29:11,084
Barem je sigurno od vode.
401
00:29:12,543 --> 00:29:14,084
Uvijek postoji izlaz.
402
00:29:18,918 --> 00:29:19,834
Phong.
403
00:29:20,668 --> 00:29:21,709
Uspori, Phong.
404
00:29:32,293 --> 00:29:33,376
Kako si?
405
00:29:34,584 --> 00:29:35,418
Phong?
406
00:29:57,418 --> 00:29:58,251
Phong.
407
00:30:00,543 --> 00:30:01,376
Phong.
408
00:30:13,043 --> 00:30:16,334
Pogriješio si! Nema nikakvog izlaza!
409
00:30:17,959 --> 00:30:19,959
Kako možeš biti tako smiren
410
00:30:20,043 --> 00:30:22,459
kad nikad nećemo izaći odavde?
411
00:30:23,584 --> 00:30:26,126
Već su nas počeli tražiti.
412
00:30:28,001 --> 00:30:29,834
Mene nitko ne traži.
413
00:30:35,376 --> 00:30:36,251
Phong.
414
00:30:36,834 --> 00:30:39,334
Nemam nikoga osim bake.
415
00:30:40,168 --> 00:30:42,209
Prije nego što sam otišao jučer,
416
00:30:43,293 --> 00:30:45,584
posvađao sam se s njom
417
00:30:46,334 --> 00:30:48,959
jer me želi poslati k ujaku u Chiang Mai.
418
00:30:50,376 --> 00:30:54,043
Bio sam jako ljut na nju.
Nisam joj rekao kamo idem.
419
00:30:54,126 --> 00:30:57,584
Čak sam razmišljao da se ne vratim kući
420
00:30:57,668 --> 00:31:01,793
tako da vidi koliko me treba.
421
00:31:02,626 --> 00:31:05,126
Baš sam bio… Nisam htio…
422
00:31:05,209 --> 00:31:08,126
Nisam htio da se ovo dogodi.
423
00:31:11,459 --> 00:31:13,209
Phong, slušaj me.
424
00:31:14,126 --> 00:31:15,251
Reći ću ti nešto.
425
00:31:18,543 --> 00:31:20,459
Dugo smo bili samo tata i ja.
426
00:31:32,918 --> 00:31:34,418
Onda je i on umro.
427
00:31:37,251 --> 00:31:40,876
Moj ujak je rekao da me vodi u samostan
428
00:31:42,584 --> 00:31:44,168
radi obrazovanja.
429
00:31:44,876 --> 00:31:47,543
Da mogu imati bolji život.
430
00:31:54,626 --> 00:31:56,459
Ali to nije djelovalo tako.
431
00:31:58,334 --> 00:32:00,834
Nije lako kad te pošalju oni koji te vole.
432
00:32:03,501 --> 00:32:04,626
To boli.
433
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
Ali preživjet ćeš.
434
00:32:13,501 --> 00:32:15,293
Sve ovo.
435
00:32:23,876 --> 00:32:25,084
Osjećaš li se bolje?
436
00:32:30,084 --> 00:32:30,918
Što?
437
00:32:31,668 --> 00:32:34,501
Ne vjerujem
da je Biw sisao Adulov nožni prst
438
00:32:35,126 --> 00:32:36,918
i mislio da je sojino mlijeko.
439
00:32:37,001 --> 00:32:38,834
Neću dopustiti da to zaboravi.
440
00:32:38,918 --> 00:32:41,459
Nikad. Zauvijek ću ga zadirkivati.
441
00:32:50,709 --> 00:32:51,918
Što ćemo sad?
442
00:32:55,251 --> 00:32:56,126
Oprezno.
443
00:32:56,209 --> 00:32:57,751
Oprezno. Sklisko je.
444
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Hej.
445
00:33:03,084 --> 00:33:04,043
Hej, Eak.
446
00:33:04,126 --> 00:33:05,293
Čekaj.
447
00:33:05,376 --> 00:33:06,209
Pogledaj.
448
00:33:06,959 --> 00:33:07,876
Ondje.
449
00:33:07,959 --> 00:33:09,918
Promaklo nam je kad smo dolazili.
450
00:33:10,501 --> 00:33:12,418
Nešto piše.
451
00:33:14,501 --> 00:33:15,626
Vidiš li što i ja?
452
00:33:17,751 --> 00:33:18,709
Ti bokca!
453
00:33:19,209 --> 00:33:24,793
NACIONALNI PARK THAMLUANG KHUNNAM NANGNON
454
00:33:28,126 --> 00:33:31,501
JEDAN DAN I 16 SATI OD ULASKA U ŠPILJU
455
00:33:33,918 --> 00:33:34,751
Ljudi.
456
00:33:35,501 --> 00:33:37,084
Došli su nam pomoći.
457
00:33:37,168 --> 00:33:39,501
Oni će spasiti dečke. Evo ih.
458
00:33:51,209 --> 00:33:53,793
Što moramo znati prije ulaska u špilju?
459
00:33:53,876 --> 00:33:58,459
Dok ne uzmemo opremu i stvari eskaliraju,
treba sagledati širu sliku.
460
00:33:59,834 --> 00:34:01,834
Životi dječaka su u opasnosti.
461
00:34:02,334 --> 00:34:05,918
No neće biti samo njihovi. I vaši će biti.
462
00:34:07,001 --> 00:34:08,501
Doveli ste liječnika?
463
00:34:08,584 --> 00:34:09,834
Dr. Bhak je komandos.
464
00:34:09,918 --> 00:34:14,168
Vojni liječnik i stručnjak
za ekstremne zdravstvene krize.
465
00:34:14,668 --> 00:34:17,876
Dječaci su u špilji od subote popodne.
466
00:34:18,501 --> 00:34:23,126
Ne znamo koliko hrane
i vode imaju, ako uopće.
467
00:34:23,209 --> 00:34:26,793
S obzirom na okolnosti,
rekao bih da su ovo dobre vijesti.
468
00:34:26,876 --> 00:34:29,293
Znamo da su mladi. Nogometaši su.
469
00:34:29,376 --> 00:34:31,043
Znamo da su u formi.
470
00:34:31,543 --> 00:34:35,293
Dokle god nisu ozlijeđeni
ili zaraženi nečime, bit će u redu.
471
00:34:35,376 --> 00:34:38,793
Nekoliko dana bez hrane
nije ugodno, no nije ni smrtonosno.
472
00:34:43,751 --> 00:34:45,168
Dobro. Dakle…
473
00:34:45,751 --> 00:34:49,584
Koliko znam,
postoji samo jedan ulaz i izlaz.
474
00:34:50,084 --> 00:34:51,459
Izlaz?
475
00:34:52,334 --> 00:34:53,418
Nema šanse.
476
00:34:53,918 --> 00:34:56,459
Planina je kao piramida.
477
00:34:56,543 --> 00:34:58,334
Široka pri dnu, uska pri vrhu.
478
00:34:58,418 --> 00:34:59,959
Phong i ja smo provjerili.
479
00:35:00,751 --> 00:35:02,209
Budemo li kopali ovuda,
480
00:35:02,293 --> 00:35:05,334
do vrha će nam trebati
pet do deset metara.
481
00:35:05,418 --> 00:35:06,668
Nema šanse.
482
00:35:06,751 --> 00:35:08,209
Pogledaj.
483
00:35:08,793 --> 00:35:12,251
Pogledaj ovu stijenu. Očito se urušila.
484
00:35:12,334 --> 00:35:16,001
Budemo li zajedno kopali,
za čas ćemo izaći na polja ananasa.
485
00:35:20,709 --> 00:35:23,751
Zar imate pametnijeg posla?
486
00:35:27,501 --> 00:35:29,001
Ja ću kopati.
487
00:35:29,584 --> 00:35:30,918
Mark će nam pomoći.
488
00:35:31,001 --> 00:35:32,668
Tko još?
489
00:35:32,751 --> 00:35:35,209
Ja samo mogu razmišljati o KFC-u.
490
00:35:43,334 --> 00:35:44,168
Dobro.
491
00:35:45,376 --> 00:35:47,126
Znam da ste gladni.
492
00:35:47,626 --> 00:35:50,834
Neću reći da ne razmišljate
o hrani. Ali mogu vam reći
493
00:35:50,918 --> 00:35:53,876
da je bez hrane lakše nego što mislite.
494
00:35:54,376 --> 00:35:56,501
Deset sam godina jeo jednom dnevno.
495
00:35:56,584 --> 00:35:58,251
Da, tad si bio redovnik.
496
00:35:58,334 --> 00:36:01,251
Misliš da redovnici nikad nisu gladni?
497
00:36:01,334 --> 00:36:05,043
Isprve je bilo tako loše
da nisam mislio da ću izdržati.
498
00:36:05,126 --> 00:36:09,334
Jednog mi je dana redovnik rekao
da pijem puno vode
499
00:36:09,418 --> 00:36:10,834
da ublažim glad.
500
00:36:12,168 --> 00:36:16,584
Možemo piti vodu odavde
jer se filtrirala kroz kamen.
501
00:36:16,668 --> 00:36:18,834
A ti pokušaj zamisliti da jedeš KFC.
502
00:36:18,918 --> 00:36:21,418
Dakle, tko će prvi piti?
503
00:36:22,876 --> 00:36:24,251
Nitko?
504
00:36:24,334 --> 00:36:26,168
Titan bi trebao prvi.
505
00:36:26,251 --> 00:36:28,209
Malen je, ali ima najveća usta.
506
00:36:29,209 --> 00:36:30,209
Pokušaj.
507
00:36:30,293 --> 00:36:31,459
Titane, ti prvi.
508
00:36:32,959 --> 00:36:33,834
Samo malo.
509
00:36:34,334 --> 00:36:35,168
Ovo?
510
00:36:35,251 --> 00:36:37,043
-Pij.
-Hajde, pij.
511
00:36:41,084 --> 00:36:41,918
Kakva je?
512
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
Grozna kao mamina kuhinja.
513
00:36:45,043 --> 00:36:47,584
-Stvarno?
-Daj da ja.
514
00:36:47,668 --> 00:36:49,418
-Ja idući.
-I ja sam žedan.
515
00:36:49,501 --> 00:36:50,918
-Evo.
-Probaj.
516
00:36:51,001 --> 00:36:52,543
Mogu li piti odavde?
517
00:36:52,626 --> 00:36:55,376
-Je li ukusna?
-Super je.
518
00:36:55,459 --> 00:36:56,834
-Čudna je.
-Stvarno?
519
00:36:56,918 --> 00:36:57,876
Tee.
520
00:36:57,959 --> 00:37:00,168
Barem nećemo umrijeti od žeđi.
521
00:37:00,251 --> 00:37:03,543
Podijeli sve u grupe kao na treningu.
522
00:37:03,626 --> 00:37:06,126
Svaka će grupa naizmjence kopati.
523
00:37:06,209 --> 00:37:09,209
I počnite štedjeti svjetiljke
samo za kopanje.
524
00:37:09,709 --> 00:37:11,709
Zaista misliš da je to izlaz?
525
00:37:12,834 --> 00:37:14,918
Čak i ako nije, vrijedi pokušati.
526
00:37:15,001 --> 00:37:16,918
Trebamo dati sve od sebe.
527
00:37:17,418 --> 00:37:20,001
-Spreman sam početi kopati.
-Idemo.
528
00:37:20,084 --> 00:37:21,543
-Idemo.
-Hajde.
529
00:37:23,251 --> 00:37:27,001
TAJLANDSKI METEOROLOŠKI ZAVOD, BANGKOK
530
00:37:27,751 --> 00:37:29,418
TMD, Noon pri telefonu.
531
00:37:29,501 --> 00:37:31,793
Pim je. Jučer smo se čule.
532
00:37:31,876 --> 00:37:34,126
Da. Vidjela sam vijesti na internetu.
533
00:37:34,209 --> 00:37:36,668
Jeste li našli one male nogometaše?
534
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Ne još.
535
00:37:37,668 --> 00:37:39,584
Ali spasilački tim radi na tome.
536
00:37:39,668 --> 00:37:42,876
Guverner želi prognozu
svaki sat. Je li to izvedivo?
537
00:37:43,501 --> 00:37:45,709
Da, naravno. Javite ako išta trebate.
538
00:37:45,793 --> 00:37:46,959
Puno vam hvala.
539
00:37:49,418 --> 00:37:50,293
-Odd.
-Da?
540
00:37:50,376 --> 00:37:53,251
Guverner Chiang Raia
želi prognozu svaki sat.
541
00:37:54,834 --> 00:37:57,793
Sazovi sastanak sa svima.
542
00:37:58,709 --> 00:37:59,709
Sretno.
543
00:38:02,293 --> 00:38:04,376
Shvatit ću to kao naredbu.
544
00:38:04,459 --> 00:38:05,293
Da.
545
00:38:08,626 --> 00:38:10,418
DVA DANA I TRI SATA OD ULASKA
546
00:38:10,501 --> 00:38:11,709
Spremni?
547
00:38:15,084 --> 00:38:16,709
Dvorana tri je sigurna.
548
00:38:17,293 --> 00:38:19,709
Dječaci moraju biti iza nje.
549
00:38:19,793 --> 00:38:20,959
Pozdrav svima.
550
00:38:21,043 --> 00:38:23,459
Odmaknite se da spasioci mogu proći.
551
00:38:23,959 --> 00:38:25,543
Naš će sin biti dobro.
552
00:38:33,584 --> 00:38:37,293
Morate shvatiti
da svaka kap kiše povećava opasnost.
553
00:38:37,376 --> 00:38:39,709
Što više kiši, to će biti gore.
554
00:38:39,793 --> 00:38:42,126
I sve se slijeva u tu špilju.
555
00:38:42,501 --> 00:38:45,251
DVA DANA, 16 SATI OD ULASKA U ŠPILJU
556
00:38:47,709 --> 00:38:51,751
Struja bi kod račvanja
mogla biti dosta jaka.
557
00:38:51,834 --> 00:38:54,293
Trebat ćete svu snagu za sljedeći kanal.
558
00:38:58,043 --> 00:39:00,834
DVORANA TRI
559
00:39:01,834 --> 00:39:02,668
Idemo.
560
00:39:10,168 --> 00:39:12,793
Nije samo uzak, nego i oštrije zavija.
561
00:39:12,876 --> 00:39:14,084
Ima više prolaza.
562
00:39:14,168 --> 00:39:16,126
Pazite da ostanete na pravcu.
563
00:39:16,209 --> 00:39:19,751
Ne zalazite u prolaze
da se ne izgubite i potrošite kisik.
564
00:39:20,251 --> 00:39:21,918
Pazite na rezerve.
565
00:39:22,793 --> 00:39:25,418
Svaki milimetar naprijed bit će borba.
566
00:39:27,668 --> 00:39:29,626
To je podvodna bitka.
567
00:39:31,001 --> 00:39:32,084
Sretno.
568
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
TRI DANA, TRI SATA OD ULASKA U ŠPILJU
569
00:39:43,418 --> 00:39:44,376
Miče li se?
570
00:39:47,834 --> 00:39:48,668
Trebam pomoć.
571
00:39:48,751 --> 00:39:50,293
Hajde. Timski rad.
572
00:39:50,376 --> 00:39:52,084
-Daj meni svjetiljku.
-Hajde.
573
00:40:11,418 --> 00:40:15,584
Situacija je složenija
nego što smo očekivali.
574
00:40:16,501 --> 00:40:18,168
Ali pokušat ćemo opet sutra.
575
00:40:42,376 --> 00:40:43,293
Kvragu!
576
00:41:42,793 --> 00:41:46,168
ČETIRI DANA, JEDAN SAT OD ULASKA U ŠPILJU
577
00:41:47,376 --> 00:41:48,543
Dolaze.
578
00:41:53,876 --> 00:41:55,293
Gdje su djeca?
579
00:42:39,793 --> 00:42:42,668
Dječaci su u špilji već četiri dana
580
00:42:42,751 --> 00:42:44,418
i nema nikakvog napretka.
581
00:42:44,501 --> 00:42:46,334
Nemaju još mnogo dana.
582
00:42:46,418 --> 00:42:49,543
Neću nepromišljeno slati moje ljude.
583
00:42:50,251 --> 00:42:52,626
Ići ćemo onoliko brzo koliko je sigurno.
584
00:42:52,709 --> 00:42:54,751
Ne tražim nepromišljenost,
585
00:42:54,834 --> 00:42:56,501
niti propitkujem vaš sustav.
586
00:42:57,001 --> 00:42:58,876
Sustavi spašavaju živote.
587
00:42:59,418 --> 00:43:02,126
Ali moramo promijeniti taktiku.
588
00:43:02,209 --> 00:43:04,751
Nismo ni stigli do četvrte dvorane.
589
00:43:04,834 --> 00:43:06,293
Slušam ideje.
590
00:43:08,626 --> 00:43:10,543
Trebamo stručnjake.
591
00:43:11,751 --> 00:43:13,251
Vi ste stručnjaci.
592
00:43:13,334 --> 00:43:16,626
Nema nikog boljeg u ronjenju od komandosa.
593
00:43:16,709 --> 00:43:19,043
Ja sam liječnik, ali nisam kirurg.
594
00:43:19,126 --> 00:43:21,293
Mogu li obaviti operaciju ako moram?
595
00:43:21,376 --> 00:43:24,918
Naravno, ali ne biste to htjeli
jer nisam specijalist za to.
596
00:43:25,501 --> 00:43:27,168
Riskirao sam svoj ugled
597
00:43:27,751 --> 00:43:31,126
i tražio opremu za vas
od ministara u Bangkoku.
598
00:43:31,209 --> 00:43:33,084
A sad kažete da to ne možete!
599
00:43:33,168 --> 00:43:34,001
Guverneru.
600
00:43:34,834 --> 00:43:38,293
Mi smo komandosi.
Obučeni smo za podvodnu borbu.
601
00:43:38,376 --> 00:43:42,043
Iskrcavanja, podvodne mine,
brzi borbeni čamci.
602
00:43:42,126 --> 00:43:45,959
Ali ovdje moramo učiti u hodu.
Ovo još nismo radili.
603
00:43:46,834 --> 00:43:47,751
U redu.
604
00:43:50,043 --> 00:43:51,293
Tko je onda?
605
00:43:51,918 --> 00:43:53,918
Guverneru, imam ideju.
606
00:43:56,501 --> 00:43:58,459
Prvo ste htjeli komandose.
607
00:43:59,543 --> 00:44:03,043
A sad čujem
od Ministarstva vanjskih poslova
608
00:44:03,126 --> 00:44:07,168
da stižu ronioci
iz nekoliko drugih zemalja?
609
00:44:07,251 --> 00:44:09,168
Zar ste poludjeli?
610
00:44:09,251 --> 00:44:10,751
Prošla su četiri dana.
611
00:44:11,668 --> 00:44:14,334
Liječnik komandosa
kaže da počinju gladovati.
612
00:44:14,834 --> 00:44:17,918
Radije biste
da pustim dječake da umru unutra?
613
00:44:18,418 --> 00:44:20,376
COVENTRY, ENGLESKA
614
00:44:25,334 --> 00:44:29,001
Radije bih da razmotrite opciju
da su možda već mrtvi
615
00:44:29,084 --> 00:44:31,626
prije nego što sve obznanite svijetu.
616
00:44:31,709 --> 00:44:35,709
VANCOUVER, KANADA
617
00:44:38,793 --> 00:44:40,876
Nakon ovoga nema natrag, Narongsak.
618
00:44:41,668 --> 00:44:45,168
Ljudi će misliti
da pokušavate spasiti svoj ugled.
619
00:44:45,793 --> 00:44:48,209
Ali ne možete spasiti ugled
620
00:44:49,626 --> 00:44:53,126
čitavoj vladi, cijelom Tajlandu.
621
00:44:55,501 --> 00:44:57,001
Ako ovo ne upali,
622
00:44:57,584 --> 00:44:58,918
gotovi ste.
623
00:44:59,001 --> 00:45:01,251
Imat ćete sreće ako vas itko zaposli.
624
00:45:01,751 --> 00:45:03,418
Nema drugih prilika.
625
00:45:04,793 --> 00:45:06,001
Nemojte iznevjeriti.
626
00:45:17,834 --> 00:45:22,126
Barem tata više neće pričati priču
o prijatelju koji je zapeo u špilji.
627
00:45:22,793 --> 00:45:26,959
Sad može pričati o tome kako je njegov sin
danima bio zatočen u špilji.
628
00:45:27,043 --> 00:45:28,543
Želi li netko hamburger?
629
00:45:28,626 --> 00:45:30,126
-Ja.
-Evo.
630
00:45:30,626 --> 00:45:32,501
-Ja bih svinjetinu.
-Samo tren.
631
00:45:33,084 --> 00:45:34,251
-Mix.
-Što?
632
00:45:34,334 --> 00:45:36,043
-Zaboravio si umak.
-Oprosti.
633
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
Jedi. I dalje je fino.
634
00:45:38,251 --> 00:45:39,543
Ne budi izbirljiv.
635
00:45:39,626 --> 00:45:43,084
Promjena smjene.
Note, tvoj je red. Hajde, idemo.
636
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
-Čekam svinjetinu.
-Uzmi je za van.
637
00:45:45,626 --> 00:45:47,918
Baš si naporan.
638
00:45:48,001 --> 00:45:49,668
-Svinjetina je gotova?
-Evo.
639
00:45:49,751 --> 00:45:51,793
-Hvala.
-Idemo.
640
00:45:52,459 --> 00:45:54,293
Uvijek me prekineš u jelu.
641
00:45:56,293 --> 00:45:57,668
Tle.
642
00:45:57,751 --> 00:45:58,876
Ha?
643
00:45:58,959 --> 00:46:02,043
Kad misliš da će shvatiti
da je zapravo tvoja smjena?
644
00:46:03,834 --> 00:46:05,043
Za nekoliko minuta.
645
00:46:05,126 --> 00:46:06,918
Baš će biti ljut kad shvati.
646
00:46:07,001 --> 00:46:08,501
-Ljut na tebe.
-Na tebe.
647
00:46:11,043 --> 00:46:13,459
PET DANA, TRI SATA OD ULASKA U ŠPILJU
648
00:46:15,751 --> 00:46:18,668
Ako itko može izvući
te dječake, to su oni.
649
00:46:18,751 --> 00:46:23,918
Dolaze iz Finske, Kanade,
Ukrajine preko Cipra. I moje prve ljubavi,
650
00:46:24,001 --> 00:46:28,251
Ujedinjenog Kraljevstva. Rick Stanton
i John Volanthen vođe su čopora.
651
00:46:28,334 --> 00:46:32,251
Hvala što ste tako brzo došli skroz ovamo.
652
00:46:32,334 --> 00:46:35,126
Komandosi vam mogu pomoći
s ronilačkom opremom
653
00:46:35,209 --> 00:46:36,626
i svime što trebate.
654
00:46:36,709 --> 00:46:40,584
Cijenimo to,
ali ronimo samo s našom opremom.
655
00:46:40,668 --> 00:46:43,668
Mislite da je vaša bolja
od opreme mojih komandosa?
656
00:46:43,751 --> 00:46:47,751
Oprema koju koriste ronioci
u otvorenoj vodi nije dobra za špilje.
657
00:46:47,834 --> 00:46:53,251
Mi stavljamo naše boce ovdje,
ispod ruku, tako da ne udaramo u svod.
658
00:46:53,334 --> 00:46:58,668
Kacige lakše od vode.
Ne tonu i štite vam glavu od stalaktita.
659
00:46:58,751 --> 00:47:00,584
Maska je pričvršćena ispod.
660
00:47:00,668 --> 00:47:01,959
Što je to?
661
00:47:02,043 --> 00:47:04,834
-To je moje krilo.
-Što?
662
00:47:04,918 --> 00:47:06,709
To je plutača
663
00:47:06,793 --> 00:47:10,626
koju sam izradio
od unutarnje gume za motocikl.
664
00:47:10,709 --> 00:47:11,834
Sjajno radi.
665
00:47:15,918 --> 00:47:18,501
-Zar ne, Johne?
-Balast na napuhavanje.
666
00:47:18,584 --> 00:47:20,001
Drži vas ravno u vodi
667
00:47:20,084 --> 00:47:22,918
tako da se ne zabijate
u stalaktite na podu,
668
00:47:23,001 --> 00:47:25,959
koji su jako oštri i mogu vas porezati.
669
00:47:26,459 --> 00:47:30,334
Sve će vam to omogućiti da doprete dalje?
670
00:47:30,418 --> 00:47:35,626
To je moguće u muljevitoj vodi i struji
samo ako se postavi vodilica.
671
00:47:35,709 --> 00:47:38,418
Od prve dvorane do mjesta gdje se nalaze.
672
00:47:38,501 --> 00:47:40,584
Vodilica je poput
673
00:47:41,334 --> 00:47:45,418
niti koju je Arijadna ostavila
Tezeju u Minotaurovom labirintu.
674
00:47:48,668 --> 00:47:53,084
Bez nje smo slijepi. Gubimo vrijeme
i kisik na istraživanje prolaza.
675
00:47:53,168 --> 00:47:55,251
I svaki put iznova učimo rutu.
676
00:47:55,334 --> 00:47:57,376
Umjesto toga, osiguramo put
677
00:47:57,459 --> 00:47:59,418
i pričvrstimo svijetleće štapove.
678
00:47:59,501 --> 00:48:02,459
I svaki sljedeći koji ide dodaje nove.
679
00:48:02,543 --> 00:48:04,459
Što još trebate od nas?
680
00:48:04,543 --> 00:48:05,501
Užad.
681
00:48:05,584 --> 00:48:07,459
Mnogo užadi.
682
00:48:08,043 --> 00:48:10,668
Nabavit ću vam užad.
Pripremite se za zaron.
683
00:48:16,709 --> 00:48:19,418
Moramo se kretati sigurno, ali brzo.
684
00:48:19,501 --> 00:48:22,251
Strani ronioci postavit će vodilicu
685
00:48:22,334 --> 00:48:25,459
dok mi postavimo zalihe u svaku dvoranu.
686
00:48:29,084 --> 00:48:33,626
Za slučaj da nađete dječake,
dobit ćete dodatne gel-obloge.
687
00:48:37,293 --> 00:48:38,626
Nema smisla moliti.
688
00:48:39,126 --> 00:48:41,543
Dosad su djeca vjerojatno mrtva.
689
00:48:42,126 --> 00:48:42,959
Dijete.
690
00:48:43,043 --> 00:48:44,834
Molim te, vrati se kući.
691
00:48:44,918 --> 00:48:47,251
Tle, dijete moje!
692
00:48:47,334 --> 00:48:49,293
To sam ja, tvoj otac!
693
00:48:49,376 --> 00:48:51,626
Ponekad nam samo vjera preostaje.
694
00:48:52,126 --> 00:48:56,084
To je najbolje što možemo učiniti
i možda je to najbolji način.
695
00:49:04,168 --> 00:49:07,084
Tijela dječaka ulaze u ketozu,
696
00:49:07,168 --> 00:49:09,293
stanje koje sagorijeva zalihe masti.
697
00:49:09,543 --> 00:49:12,168
ŠEST DANA, JEDAN SAT OD ULASKA U ŠPILJU
698
00:49:13,793 --> 00:49:17,876
Njihova tijela počinju jesti
vlastite mišiće kako bi preživjela.
699
00:49:17,959 --> 00:49:21,626
Morat će se boriti da sačuvaju
ono malo snage što im je ostalo.
700
00:49:29,209 --> 00:49:31,626
Dijete, vrati mi se.
701
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
Dijete moje.
702
00:49:33,001 --> 00:49:35,626
Vratimo se kući zajedno.
703
00:49:38,751 --> 00:49:41,793
SEDAM DANA, TRI SATA OD ULASKA
704
00:49:42,293 --> 00:49:44,834
Ako uopće imaju izvor čiste vode,
705
00:49:44,918 --> 00:49:46,918
možda imaju još dan ili dva.
706
00:49:50,751 --> 00:49:54,084
Kako im živčani
i limbički sustavi počinju otkazivati,
707
00:49:54,626 --> 00:49:56,334
počet će halucinirati.
708
00:49:56,418 --> 00:49:58,418
Biw.
709
00:49:59,584 --> 00:50:00,459
Princezo.
710
00:50:11,501 --> 00:50:13,668
Tle! Dijete moje!
711
00:50:14,251 --> 00:50:15,418
Tata te čeka!
712
00:50:18,751 --> 00:50:20,793
DVORANA ŠEST
713
00:50:22,418 --> 00:50:26,043
No sad je prava opasnost
da se nalaze u premaloj dvorani.
714
00:50:26,543 --> 00:50:29,751
Ako se kisik spustio na toksičnu razinu,
715
00:50:30,543 --> 00:50:33,959
nakupljanje dioksida
u plućima uzrokovat će hipoksiju,
716
00:50:34,918 --> 00:50:37,043
što znači da im srca mogu stati.
717
00:50:46,793 --> 00:50:47,918
Osam dana.
718
00:50:48,959 --> 00:50:51,668
Počinju imati problema
s motorikom i mišićima,
719
00:50:51,751 --> 00:50:53,543
ako se još uopće mogu micati.
720
00:50:55,043 --> 00:50:57,334
Uz halucinacije,
721
00:50:58,084 --> 00:51:01,126
unutarnji se organi počinju gasiti.
722
00:51:02,334 --> 00:51:05,293
Sav taj napor utječe na živčani sustav.
723
00:51:06,584 --> 00:51:08,084
Možda to još ne znaju,
724
00:51:10,293 --> 00:51:11,459
ali oni umiru.
725
00:51:27,668 --> 00:51:28,918
Gdje su ostali?
726
00:51:31,251 --> 00:51:33,168
Preslabi su da ustanu.
727
00:51:38,918 --> 00:51:42,418
Svima bi nam koristio odmor i voda.
728
00:51:42,501 --> 00:51:43,334
Dobro.
729
00:52:01,501 --> 00:52:02,584
Dolaziš?
730
00:52:03,668 --> 00:52:05,251
Radit ću još malo.
731
00:52:06,959 --> 00:52:08,418
Eak, i tebi treba odmor.
732
00:52:17,584 --> 00:52:19,626
Nisam ti pričao o svom bratu?
733
00:52:23,918 --> 00:52:26,376
Moje ime, Eakapol,
734
00:52:28,584 --> 00:52:30,793
kombinacija je mog i bratovog imena.
735
00:52:32,459 --> 00:52:34,251
Ali obolio je od leukemije.
736
00:52:37,668 --> 00:52:39,126
I umro.
737
00:52:48,001 --> 00:52:49,668
Život mi se promijenio.
738
00:52:53,668 --> 00:52:54,876
Moja majka je umrla.
739
00:52:56,251 --> 00:52:57,459
I onda otac.
740
00:53:05,834 --> 00:53:07,834
Marku nije dobro.
741
00:53:09,834 --> 00:53:11,459
Svi vi gladujete.
742
00:53:15,168 --> 00:53:17,084
Neću izgubiti još jednu obitelj.
743
00:54:09,584 --> 00:54:11,126
Kiša sve jače pada.
744
00:54:12,709 --> 00:54:15,084
Spašavanje dječaka postaje sve opasnije.
745
00:54:18,209 --> 00:54:20,126
Jesu li još živi?
746
00:54:22,043 --> 00:54:26,001
Gotovo devet dana bez hrane i čiste vode.
747
00:54:27,418 --> 00:54:28,584
Moraju biti.
748
00:54:29,376 --> 00:54:30,584
Jako mi je žao.
749
00:54:38,543 --> 00:54:40,793
Neću riskirati živote za mrtva tijela.
750
00:54:43,251 --> 00:54:44,626
Sve opozovite.
751
00:56:06,918 --> 00:56:07,751
U redu je.
752
00:56:10,709 --> 00:56:12,709
Ne znam ni kako sam završio ovdje.
753
00:56:14,543 --> 00:56:17,293
Nešto vas je dovelo ovamo.
754
00:56:17,376 --> 00:56:19,376
Bolje je slušati taj instinkt.
755
00:56:22,376 --> 00:56:23,709
Već smo se upoznali.
756
00:56:24,543 --> 00:56:27,293
Rekli ste da je vaš sin u špilji, zar ne?
757
00:56:28,251 --> 00:56:29,293
Zove se Mark.
758
00:56:29,876 --> 00:56:31,001
Mark.
759
00:56:34,209 --> 00:56:36,209
Imam nešto za vas.
760
00:56:39,418 --> 00:56:41,043
Od jednog od redovnika.
761
00:56:48,709 --> 00:56:50,334
Zašto ste ovdje tako kasno?
762
00:56:51,834 --> 00:56:53,876
Ne mogu spavati, kao ni vi.
763
00:56:57,293 --> 00:56:59,126
Ovo je tradicija Shana.
764
00:57:00,959 --> 00:57:04,543
Svaka hrpica pijeska
predstavlja jednog dječaka.
765
00:57:05,459 --> 00:57:07,959
Ona u sredini je za trenera Eaka.
766
00:57:08,459 --> 00:57:09,584
Trinaest njih.
767
00:57:10,376 --> 00:57:11,209
Da.
768
00:57:12,709 --> 00:57:14,959
Vjera je sve što imam.
769
00:57:16,209 --> 00:57:17,626
Nemam novca.
770
00:57:18,751 --> 00:57:20,418
Nemam moći.
771
00:57:20,501 --> 00:57:22,251
Imam samo vjeru.
772
00:57:23,001 --> 00:57:25,251
Vjeru da je moj sin unutra.
773
00:57:27,501 --> 00:57:28,918
I vjeru
774
00:57:31,084 --> 00:57:33,001
da ćete pronaći mog sina
775
00:57:34,126 --> 00:57:35,501
budem li čekala ovdje.
776
00:57:36,793 --> 00:57:38,751
I da ću ga odvesti kući.
777
00:57:41,584 --> 00:57:43,376
U što vi vjerujete?
778
00:57:44,084 --> 00:57:45,626
Vjerujem u znanost.
779
00:57:47,834 --> 00:57:50,168
Ali sad me znanost iznevjerila.
780
00:57:54,334 --> 00:57:56,168
Priroda mi je postala prepreka.
781
00:57:57,376 --> 00:58:00,959
Pitam se jesam li
stvarno uvrijedio bogove.
782
00:58:01,876 --> 00:58:03,668
Poklonio sam se kad sam došao.
783
00:58:05,168 --> 00:58:07,501
Ali nisam mogao pronaći vjeru u sebi.
784
00:58:08,168 --> 00:58:09,543
Nije lako
785
00:58:10,501 --> 00:58:13,251
tražiti od nekoga predanog znanosti
786
00:58:14,751 --> 00:58:16,709
da se okrene vjeri.
787
00:58:18,251 --> 00:58:19,918
Ne želim to priznati.
788
00:58:24,251 --> 00:58:26,209
Ali treba mi čudo.
789
00:58:30,501 --> 00:58:32,709
Kao i vašem sinu.
790
00:59:22,834 --> 00:59:25,501
OSAM DANA, 17 SATI OD ULASKA U ŠPILJU
791
00:59:30,834 --> 00:59:32,209
Ured parka.
792
00:59:32,709 --> 00:59:34,334
Dolazi do promjene vremena.
793
00:59:36,668 --> 00:59:39,251
Što to znači u milimetrima?
794
00:59:39,334 --> 00:59:40,584
Kolika je promjena?
795
00:59:47,084 --> 00:59:48,501
Dajte mi Noon.
796
00:59:55,209 --> 00:59:56,668
Pim, Noon je.
797
00:59:57,584 --> 00:59:59,876
Vjeruj mi. Neće biti kiše.
798
01:00:00,959 --> 01:00:03,626
Kažu da nema kiše do podneva.
799
01:00:04,334 --> 01:00:05,834
Možda i malo dulje.
800
01:00:06,959 --> 01:00:08,334
Trebamo ići dalje.
801
01:00:22,084 --> 01:00:24,168
Izgledi su gotovo nemogući.
802
01:00:25,418 --> 01:00:29,793
Ali već smo vidjeli
da statistika može pogriješiti.
803
01:00:31,709 --> 01:00:36,084
Svi smo vidjeli da moć uma
može nadjačati moć tijela.
804
01:00:36,584 --> 01:00:38,501
Svi imamo sumnje.
805
01:00:39,168 --> 01:00:41,293
Svi imamo krizu vjere.
806
01:00:42,043 --> 01:00:45,334
Svi smo imali dane kad kiša ne prestaje.
807
01:00:46,001 --> 01:00:47,459
Ali kiša je stala.
808
01:00:48,168 --> 01:00:50,418
A nije trebala.
809
01:00:51,084 --> 01:00:55,418
Ali nije trebala ni početi
kad su dječaci ušli u špilju.
810
01:00:56,209 --> 01:00:58,626
Vjera nam ponekad pruži ono
811
01:00:58,709 --> 01:01:00,334
što nužno ne želimo,
812
01:01:00,418 --> 01:01:02,501
izazove bez kojih možemo.
813
01:01:02,584 --> 01:01:05,168
Ali izazovi mogu biti prilike.
814
01:01:06,251 --> 01:01:09,584
Možda ne vjerujete
da je pred nama prilika.
815
01:01:10,209 --> 01:01:13,834
Ili možda vjerujete
da je prilika već prošla.
816
01:01:14,418 --> 01:01:18,793
Možda vjerujete da su dječaci umrli
prvog dana. Ili trećeg.
817
01:01:19,376 --> 01:01:23,251
Da su se utopili,
razboljeli se ili umrli od gladi.
818
01:01:24,501 --> 01:01:27,668
Ali vidio sam svetište
kako cvate u džungli,
819
01:01:28,501 --> 01:01:30,168
prepuno darova.
820
01:01:30,918 --> 01:01:35,418
Vidio sam budiste, kršćane i animiste,
821
01:01:36,084 --> 01:01:38,293
glava pognutih u molitvi.
822
01:01:39,126 --> 01:01:41,918
Čak sam i ja pognuo glavu.
823
01:01:45,584 --> 01:01:47,084
U što god vjerovali,
824
01:01:48,251 --> 01:01:50,543
vjerujte u te dječake.
825
01:01:53,959 --> 01:01:58,376
DVORANA DEVET
826
01:02:00,251 --> 01:02:01,126
Što je?
827
01:02:04,001 --> 01:02:06,793
DEVET DANA, DVA SATA OD ULASKA U ŠPILJU
828
01:02:14,209 --> 01:02:15,043
Biw.
829
01:02:17,876 --> 01:02:18,709
Biw.
830
01:02:20,168 --> 01:02:22,751
Čuješ duha? Ignoriraj ga.
831
01:02:25,043 --> 01:02:27,334
Dolazi iz vode.
832
01:02:28,584 --> 01:02:30,418
Nije tajlandski.
833
01:02:37,543 --> 01:02:39,084
Strani duh.
834
01:02:42,126 --> 01:02:44,626
Ne vjerujem u duhove.
835
01:02:49,459 --> 01:02:50,334
Hej!
836
01:02:51,418 --> 01:02:52,751
Ima li koga?
837
01:02:54,543 --> 01:02:56,209
Ljudi. Dođite, brzo!
838
01:03:00,959 --> 01:03:02,584
Ti si Vepar?
839
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
-Engleski?
-Da.
840
01:03:07,001 --> 01:03:08,834
-Govorite engleski?
-Da.
841
01:03:09,668 --> 01:03:12,043
-Odakle ste?
-Iz Ujedinjenog Kraljevstva.
842
01:03:12,834 --> 01:03:14,793
-Fantastično.
-Imate li hrane?
843
01:03:14,876 --> 01:03:17,001
-Zašto ste ovdje?
-A moji roditelji?
844
01:03:17,084 --> 01:03:19,584
-Vani su čuvari?
-Hoće li me izgrditi?
845
01:03:19,668 --> 01:03:21,126
Adul, prevedi.
846
01:03:21,209 --> 01:03:22,543
Reci nešto.
847
01:03:22,626 --> 01:03:23,959
Izgubili ste se?
848
01:03:24,584 --> 01:03:25,418
Ne.
849
01:03:25,501 --> 01:03:29,001
Nismo se mi izgubili.
Vi ste se izgubili. Tražili smo vas.
850
01:03:34,834 --> 01:03:37,001
Recite svoja imena. Tu.
851
01:03:37,501 --> 01:03:38,876
Ja sam Adul.
852
01:03:40,834 --> 01:03:41,709
Titan
853
01:03:43,668 --> 01:03:44,543
Phong.
854
01:03:45,459 --> 01:03:46,293
Mix.
855
01:03:47,334 --> 01:03:48,209
Night.
856
01:03:48,959 --> 01:03:49,793
Dom.
857
01:03:50,626 --> 01:03:51,501
Biw.
858
01:03:53,168 --> 01:03:54,001
Tle.
859
01:03:55,043 --> 01:03:55,876
Nick.
860
01:03:57,334 --> 01:03:58,209
Note.
861
01:04:00,251 --> 01:04:01,418
Ja sam Tee.
862
01:04:01,501 --> 01:04:02,418
A ovo je…
863
01:04:05,626 --> 01:04:06,751
Ja sam Mark.
864
01:04:07,793 --> 01:04:08,709
Mark.
865
01:04:23,793 --> 01:04:27,793
POPIS NESTALIH
866
01:04:27,876 --> 01:04:33,126
13. MONGKOL
867
01:04:50,251 --> 01:04:52,793
Dvanaest vas je. Kako je to moguće?
868
01:04:53,293 --> 01:04:57,334
Gdje je vaš trener? Je li živ?
869
01:05:24,376 --> 01:05:25,251
Treneru.
870
01:05:27,084 --> 01:05:29,418
Tražili smo vas deset dana.
871
01:05:29,918 --> 01:05:31,876
Drago nam je što ste živi.
872
01:05:32,876 --> 01:05:34,376
Mislili smo da ste mrtvi.
873
01:05:34,959 --> 01:05:36,251
Kako je to moguće
874
01:05:36,793 --> 01:05:38,126
Morali smo kopati.
875
01:05:39,293 --> 01:05:40,668
Imali smo raspored.
876
01:05:41,251 --> 01:05:44,959
Naučio nas je kako napuniti trbuhe vodom.
877
01:05:45,626 --> 01:05:48,084
Naučio nas je meditirati
878
01:05:48,876 --> 01:05:51,334
da sačuvamo snagu.
879
01:05:51,834 --> 01:05:54,293
Da se usredotočimo. I smirimo.
880
01:05:54,959 --> 01:05:56,626
I štedite kisik.
881
01:05:57,876 --> 01:06:00,334
Vjera. Nikad nije odustao.
882
01:06:02,501 --> 01:06:03,334
Ovo…
883
01:06:03,418 --> 01:06:04,293
To…
884
01:06:04,376 --> 01:06:06,293
Ovo je nevjerojatan trener.
885
01:06:06,376 --> 01:06:09,001
Kaže da si super.
886
01:06:13,001 --> 01:06:14,751
Što će se sad dogoditi?
887
01:06:23,918 --> 01:06:25,084
Ne znam.
888
01:06:25,626 --> 01:06:28,876
Ali vi ste ih spasili.
889
01:06:29,918 --> 01:06:33,376
Sad je na nama da ih izvučemo odavde.
890
01:10:57,793 --> 01:11:01,793
Prijevod titlova: Nina Pisk