1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA, NO NEKI SU LIKOVI, IMENA, 2 00:00:09,709 --> 00:00:13,209 DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 NETFLIXOVA SERIJA 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,584 Kako ćemo izaći? 5 00:00:23,084 --> 00:00:25,793 Voda se nije spustila preko noći. 6 00:00:26,668 --> 00:00:28,751 Ovdje je jako mračno. 7 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 Da vidim. 8 00:00:40,126 --> 00:00:41,293 Što ćemo sad? 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,543 Zato treba ponijeti uže. 10 00:00:45,543 --> 00:00:47,626 -Titane, primi ovo. -Dobro. 11 00:00:49,084 --> 00:00:50,043 Evo, Tee. 12 00:00:53,501 --> 00:00:54,501 Primi ovo. 13 00:01:02,876 --> 00:01:06,959 Provući ću se i zavezati uže s druge strane da se možete povući. 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 -U redu? -Da. Dobro. 15 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 Možemo mi to. 16 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 -Predugo ga nema. -Nešto nije u redu. 17 00:02:26,793 --> 00:02:30,418 Ne budi plašljivac, Nighte. Eak zna što radi. 18 00:03:20,793 --> 00:03:22,001 Ne! 19 00:03:30,168 --> 00:03:33,209 -Slažem se s Nightom. Nešto nije u redu! -Hej. 20 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 Mark, hajde. 21 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 Eak. 22 00:03:37,043 --> 00:03:40,543 -Eak! -Eak! 23 00:03:40,626 --> 00:03:42,293 -Izvucite ga. -Jesi li dobro? 24 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 Jesi li dobro? 25 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 Jesi li dobro? 26 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 Izvucite ga. 27 00:03:47,043 --> 00:03:48,084 Eak. 28 00:03:51,543 --> 00:03:52,709 Eak. 29 00:03:53,209 --> 00:03:54,376 Pridigni se. 30 00:04:13,834 --> 00:04:14,751 Eak. 31 00:04:18,001 --> 00:04:19,668 Jesmo li zarobljeni ovdje? 32 00:04:28,834 --> 00:04:31,126 Moramo još samo malo pričekati. 33 00:04:31,209 --> 00:04:34,293 Ovdje smo cijelu noć. Gladan sam. 34 00:04:34,376 --> 00:04:38,043 Zamisli kakvu ćeš priču moći ispričati roditeljima, Titane. 35 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 Ako me prvo ne ubiju. 36 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 Idemo. 37 00:04:46,209 --> 00:04:50,126 Dom, hoćeš li nas oraspoložiti pjesmom? 38 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 -Sve osim Maroon 5. -Hejteri! 39 00:04:54,168 --> 00:04:55,168 Idemo. 40 00:04:55,251 --> 00:05:01,209 Samo spavaj, on će se vratiti sutra 41 00:05:03,543 --> 00:05:04,668 Koja je to pjesma? 42 00:05:04,751 --> 00:05:09,709 Vrijeme će sve razjasniti 43 00:05:10,251 --> 00:05:15,209 Vrijeme će sve razjasniti 44 00:05:38,418 --> 00:05:41,209 OSAMNAEST SATI OD ULASKA U ŠPILJU 45 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 -Guverneru. -Guverneru. 46 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 -Guverner je stigao. -Guverneru. 47 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 Guverneru, nekoliko pitanja. 48 00:06:10,959 --> 00:06:16,043 Dobar dan. Drago nam je što ste ovdje. Hvala što ste nam posvetili svoje vrijeme. 49 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 Imamo premalo ljudi. 50 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 Pripremili smo vreće s pijeskom, ali… 51 00:06:27,251 --> 00:06:29,168 -To su njihova imena? -Da. 52 00:06:29,251 --> 00:06:34,043 Pronašli smo 11 bicikala i jedan motor. Kontaktirali smo obitelji svih 12 dječaka. 53 00:06:34,834 --> 00:06:36,126 Roditelji su ovdje? 54 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Oni su… 55 00:06:40,959 --> 00:06:44,168 Ovdje su. Mogu vas odvesti k njima. Ovuda, gospodine. 56 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 VIP jedan. 57 00:06:47,084 --> 00:06:48,251 Ovuda. 58 00:06:48,918 --> 00:06:50,251 -Guverneru. -Guverneru. 59 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 Kako ćete spasiti dječake i trenera? 60 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 Trenutno nemam komentara. 61 00:06:54,918 --> 00:06:57,043 Tko je zadužen za potragu? 62 00:06:57,126 --> 00:06:59,126 -Guverneru. -Guverneru. 63 00:06:59,209 --> 00:07:01,334 Premjestite novinare uz cestu. 64 00:07:01,418 --> 00:07:03,876 Da, gospodine. Pim će to srediti. 65 00:07:03,959 --> 00:07:04,793 Vi to sredite. 66 00:07:05,501 --> 00:07:07,126 Postavite zapovjedni šator. 67 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 Želim komunikacijsku opremu, radio, karte, sve što možete naći. 68 00:07:13,293 --> 00:07:14,126 Da, gospodine. 69 00:07:14,209 --> 00:07:17,959 Nemojte ga predaleko postaviti. Neka bude što bliže ovom mjestu. 70 00:07:18,043 --> 00:07:18,876 Da, gospodine. 71 00:07:19,834 --> 00:07:22,293 Guverneru. Samo slijedite stazu. 72 00:07:23,168 --> 00:07:25,418 Pronaći ćete roditelje kod svetišta. 73 00:07:26,668 --> 00:07:27,501 U redu. 74 00:08:01,626 --> 00:08:06,251 Imam povjerenja u Eaka. Pazit će na dečke kao da su njegovi. 75 00:08:06,334 --> 00:08:08,251 Kao? Ali to nisu njegova djeca. 76 00:08:08,334 --> 00:08:12,751 Nije trener Eak kriv što je Titan radije otišao u tu špilju nego došao kući. 77 00:08:12,834 --> 00:08:15,334 Ja sam kriv što je Titan zapeo u špilji? 78 00:08:15,418 --> 00:08:17,334 Sam si to rekao. 79 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 -Stigao je guverner. -Dobar dan. 80 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 Dobar dan. 81 00:08:20,918 --> 00:08:23,418 Žao mi je što su djeca uzrokovala probleme. 82 00:08:24,209 --> 00:08:25,793 Ne brinite se. 83 00:08:26,876 --> 00:08:28,501 I ja imam dvoje djece. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,834 Ostat ću s vama dok sva djeca ne budu na sigurnom. 85 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 -Hvala. -Hvala. 86 00:08:35,751 --> 00:08:37,251 Guverneru. 87 00:08:38,168 --> 00:08:41,876 Seoski vrač kaže da su djeca uvrijedila duhove špilje. 88 00:08:41,959 --> 00:08:43,751 Moramo ih moliti za oprost. 89 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 Hoćete li moliti s nama? 90 00:08:47,459 --> 00:08:49,626 Ja više vjerujem u znanost. 91 00:09:01,418 --> 00:09:04,668 Možda ne vjerujem u duhove, ali ne želim ih uvrijediti. 92 00:09:23,001 --> 00:09:25,584 Čuo sam nešto. Sigurno je duh. 93 00:09:25,668 --> 00:09:27,793 Možda nas princeza dolazi ubiti. 94 00:09:28,334 --> 00:09:30,001 -Ne govori to. -Šuti, Biw! 95 00:09:30,084 --> 00:09:32,043 Princeza nas ne dolazi ubiti. 96 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 Hej. Tko je jučer jeo jaja? 97 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 Ja. 98 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 -Prdnuo si? -Ma Mix je. 99 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 -Nisam! -Je li Mix? 100 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 Smrdi. 101 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 -Očito je on. -Baš smrdi. 102 00:09:48,793 --> 00:09:49,834 Eak je došao. 103 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 Hej, Eak. 104 00:09:53,418 --> 00:09:54,709 Možemo li izaći? 105 00:09:56,709 --> 00:09:57,793 Ne do kraja. 106 00:09:58,376 --> 00:10:00,168 Ali pokušat ću opet s užetom. 107 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 Vi ostanite ovdje. 108 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 Tee, Note i Night, pođite sa mnom. 109 00:10:06,834 --> 00:10:07,876 Pričekaj ovdje. 110 00:10:12,959 --> 00:10:15,543 Eak, Marku nije dobro. 111 00:10:19,584 --> 00:10:20,751 Nisam bolestan. 112 00:10:20,834 --> 00:10:23,376 Samo sam gladan i hladno mi je. Kao i svima. 113 00:10:27,251 --> 00:10:28,834 Tee, dovedi Biwa. 114 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 Dobro sam. Obećavam. 115 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 Znam. 116 00:10:37,168 --> 00:10:40,001 Obično su najmanji dečki najžilaviji. 117 00:10:40,084 --> 00:10:43,293 -Stvarno? -Da. Jer sam i ja jednom bio najmanji. 118 00:10:43,793 --> 00:10:45,084 Bit ćeš dobro. 119 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 Samo te moramo ugrijati. 120 00:10:47,043 --> 00:10:47,876 U redu? 121 00:10:50,751 --> 00:10:52,543 Daj Marku majicu dugih rukava. 122 00:10:52,626 --> 00:10:53,459 Treneru. 123 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 I meni je hladno. 124 00:10:58,543 --> 00:11:00,001 Dobro. 125 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 Ionako mi previše steže mišiće. 126 00:11:08,918 --> 00:11:10,001 Koje mišiće? 127 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 Očito nisi baš bolestan kad si tako bahat. 128 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 Ja ću. 129 00:11:15,543 --> 00:11:18,168 Vi idite. Ne čekajte mene. 130 00:11:18,251 --> 00:11:21,001 To se ponekad dogodi kad premalo jedem. 131 00:11:21,501 --> 00:11:22,793 Nije ništa strašno. 132 00:11:29,834 --> 00:11:31,168 Ili izlazimo svi 133 00:11:31,668 --> 00:11:33,376 ili nitko. 134 00:11:34,376 --> 00:11:35,668 -Dobro? -Dobro. 135 00:11:38,876 --> 00:11:42,126 MAE SAI, PROVINCIJA CHIANG RAI 136 00:11:50,918 --> 00:11:52,751 Namhom, jesi li budna? 137 00:11:53,584 --> 00:11:57,084 Zbog kiše ćemo ionako zakasniti na posao. 138 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 Prestani sanjariti. 139 00:12:00,584 --> 00:12:04,626 Mark sinoć nije došao kući. I nije se javio kad sam ga zvala. 140 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 Vjerojatno je s prijateljima. 141 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 Mark nema mnogo prijatelja otkad smo otišli iz Tachileika. 142 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 Zato sam bila jako sretna kad je rekao da ide na nogomet. 143 00:12:15,334 --> 00:12:16,501 Što si rekla? 144 00:12:18,668 --> 00:12:21,543 Vidjela sam vijesti na Facebooku jutros. 145 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 Ne znam je li ista momčad. 146 00:12:24,376 --> 00:12:25,709 Što se dogodilo? 147 00:12:27,501 --> 00:12:29,668 Uprava parka potvrdila je 148 00:12:29,751 --> 00:12:33,209 da je sinoć u Tham Luangu nestala nogometna momčad Veprovi. 149 00:12:34,043 --> 00:12:35,709 Posudi mi svoj skuter. 150 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 -Ali ondje će biti policije. -Daj mi ključ. 151 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 Hvala. 152 00:12:53,584 --> 00:12:55,793 Oprostite, gospodine. 153 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 Policajče, oprostite. 154 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Želim pitati nekoga o mom sinu. 155 00:13:00,126 --> 00:13:01,959 Mislim da je u špilji. 156 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Kako se zove? 157 00:13:03,334 --> 00:13:05,209 Mongkol Bunpiam. Mark. 158 00:13:06,459 --> 00:13:09,084 Nije na popisu. Je li vas netko kontaktirao? 159 00:13:09,168 --> 00:13:10,168 Nije, ali… 160 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 Vjerojatno je negdje s curom. 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,251 -Molim vas. -Ne možete proći. 162 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 Razgovarajte sa mnom! 163 00:13:16,209 --> 00:13:19,418 Policajče, razgovarajte sa mnom, molim vas! 164 00:13:20,793 --> 00:13:23,876 Ne razumijem zašto čuvarima toliko treba, Nop. 165 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 Smirite se. Čekaju njega. 166 00:13:27,209 --> 00:13:30,459 On je nekakav amaterski kartograf. Stalno dolazi ovamo. 167 00:13:30,543 --> 00:13:34,168 Nitko ne poznaje Tham Luang bolje od njega. 168 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 On će znati što treba učiniti. 169 00:13:36,501 --> 00:13:40,334 Što da ja radim? Stojim i čekam dok mi sin umire sto metara dalje? 170 00:13:40,418 --> 00:13:45,918 Sad se samo možemo moliti da kiša prestane i razina vode opadne. 171 00:13:46,418 --> 00:13:51,126 Moja žena je isto rekla. Slušajte. Praznovjerje ih neće spasiti od utapanja. 172 00:13:55,626 --> 00:13:58,543 Čuvari kažu da vam je ovo hobi. 173 00:13:59,043 --> 00:14:02,168 Da godinama istražujete špilju tijekom suhih sezona. 174 00:14:02,876 --> 00:14:04,251 Molim vas, recite mi. 175 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 Što znate o Tham Luangu? 176 00:14:07,793 --> 00:14:08,709 To je… 177 00:14:09,626 --> 00:14:12,001 Guverneru, Tham Luang je čudovište. 178 00:14:13,251 --> 00:14:17,084 Proteže se nekoliko kilometara ispod planine prema Mjanmaru. 179 00:14:17,168 --> 00:14:19,793 Ima mnogo dvorana i kaverni raznih veličina 180 00:14:19,876 --> 00:14:22,459 koje se otvaraju i sužavaju u uske kanale, 181 00:14:22,543 --> 00:14:24,834 kroz koje se jedva možete provući. 182 00:14:24,918 --> 00:14:27,876 Okupili smo grupu lokalnih spasilaca da uđu. 183 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Želim i ja ići. 184 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 -Vaš sin je jedan od dječaka? -Da. 185 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 Ekkarat Wongsukchan, zvan Biw. 186 00:14:37,584 --> 00:14:38,793 Znate li plivati? 187 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 Krenut ćemo od prve dvorane. 188 00:14:51,918 --> 00:14:55,376 Ako kanal između prve i druge dvorane nije još poplavljen, 189 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 uskoro će biti. 190 00:14:56,793 --> 00:14:59,626 Kad se ovi uski prolazi ispune vodom, 191 00:14:59,709 --> 00:15:01,793 moći ćemo samo plivati. 192 00:15:02,918 --> 00:15:07,043 Ako su dječaci živi, nalazit će se u suhoj dvorani okruženi vodom. 193 00:15:08,126 --> 00:15:12,043 Voda je naš neprijatelj. To je zlo u čudovištu. 194 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 Što je to? 195 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 I ja sam to čuo. 196 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 -Što je to? -Odakle dolazi? 197 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Voda! 198 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 Tee, bujica! Vodi ih van! 199 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 Brzo! Ne možemo ostati. Kanal do Pattaye će poplaviti! 200 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Moramo ići dublje u Pattayu. 201 00:15:57,334 --> 00:15:58,834 -Hajde! -Idemo! 202 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 Brzo! Tee, bujica! Idemo! 203 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 -Drži se. -Brzo! 204 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 -Svjetiljka. -Eak, požuri se! 205 00:16:15,584 --> 00:16:16,709 -Hajde! -Idemo! 206 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 Idemo! 207 00:16:20,126 --> 00:16:21,126 Tee, hajde! 208 00:16:28,876 --> 00:16:30,876 Oprezno, Dom! Pomogni svom timu! 209 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 Hajde! 210 00:16:33,126 --> 00:16:34,418 Utopit ćemo se. 211 00:16:34,501 --> 00:16:35,793 Hajde! Idemo! 212 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 Brzo! Idemo! 213 00:16:41,418 --> 00:16:42,668 -Idemo! -Brzo! 214 00:16:42,751 --> 00:16:44,584 Ne mogu. Ne znam plivati. 215 00:16:44,668 --> 00:16:46,209 Brže! Idemo! 216 00:16:46,293 --> 00:16:48,043 Pattaya je iza ovog kanala. 217 00:16:48,126 --> 00:16:52,001 Slušaj. Neću dopustiti da vam se išta dogodi. Ali moramo ići. 218 00:16:52,084 --> 00:16:54,543 Mark i ja smo iza tebe. U redu? Hajde! 219 00:16:55,626 --> 00:16:56,751 Biw, drži se Doma. 220 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 Duboko udahni, Mark. 221 00:17:10,793 --> 00:17:12,626 Mislite da su se utopili? 222 00:17:16,126 --> 00:17:17,209 Da, gospodine. 223 00:17:19,126 --> 00:17:20,668 Ne znam za vaše dečke. 224 00:17:21,168 --> 00:17:24,043 Ali moj Biw ne zna plivati. 225 00:17:27,376 --> 00:17:30,459 Prinijet ću žrtvu svakom duhu i božanstvu koje znam. 226 00:17:33,584 --> 00:17:35,918 Nisi slušala? Nemoguće je! 227 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Ljudi. 228 00:17:46,959 --> 00:17:48,001 Vjerujte mi. 229 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 Predlažem da svi učinite isto. 230 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 Moramo se moliti duhovima i tražiti ih da pomognu našoj djeci. 231 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 Idemo se moliti. Hajde. 232 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 Ostani smirena. 233 00:18:04,501 --> 00:18:05,959 Pronaći će našeg sina. 234 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 Idemo se moliti. 235 00:18:07,584 --> 00:18:10,043 Vjerujem da guverner može pomoći. 236 00:18:10,126 --> 00:18:12,334 Moje srce ne može više podnijeti ovo. 237 00:18:13,251 --> 00:18:17,084 Vi ste roditelj drugog dječaka, Adula? 238 00:18:19,918 --> 00:18:21,334 Vi ste kršćanin? 239 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 Ne vjerujemo da možemo kupiti Božju milost, 240 00:18:29,543 --> 00:18:32,626 ali cijela naša župa moli za njega. 241 00:18:33,709 --> 00:18:37,584 I za sve dječake koji su nestali. 242 00:18:49,043 --> 00:18:53,584 Nismo mogli dalje od treće dvorane. Morali smo se vratiti zbog vode. 243 00:18:54,293 --> 00:18:56,668 Ovo su dvorane četiri, pet i šest. 244 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 Dugačke su najmanje dva i pol kilometra, 600 metara ispod vapnenca. 245 00:19:02,459 --> 00:19:07,251 Onda ide Sam Yak, gdje se put račva. Mogli su otići bilo kuda. 246 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 Desno je Redovnikova staza, odakle voda navire. 247 00:19:11,001 --> 00:19:12,668 Ako su otišli tim putem, 248 00:19:13,251 --> 00:19:14,751 sigurno su se utopili. 249 00:19:18,418 --> 00:19:22,001 Ako su otišli drugim putem, lijevo na račvanju? 250 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 Do Pattaye? Imaju veće šanse. 251 00:19:29,418 --> 00:19:33,043 Želite reći da je u tim planinama golema plaža? 252 00:19:33,126 --> 00:19:35,876 Nije baš raj, ali povišeno je. 253 00:19:36,543 --> 00:19:40,001 To je veliko pješčano brdo koje se spušta u bazen vode. 254 00:19:42,251 --> 00:19:44,626 Donde se ne može bez ronilačke opreme? 255 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 Boce za ronjenje i licencirani ronioci neće biti dovoljni. 256 00:19:48,376 --> 00:19:52,793 Struja u kanalima je brza. Voda je puna mulja i vidljivost je mala. 257 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 Ronioci moraju biti u izuzetno dobroj kondiciji. 258 00:19:57,126 --> 00:19:59,751 Tko onda? Komandosi? 259 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 Može. 260 00:20:03,376 --> 00:20:05,209 Može, to bi bilo sjajno. 261 00:20:10,126 --> 00:20:11,459 Vjerojatno nije ništa. 262 00:20:11,543 --> 00:20:14,793 Tipična djeca, otišli su u pustolovinu. 263 00:20:15,334 --> 00:20:18,084 Neka lokalne vlasti to riješe. 264 00:20:18,168 --> 00:20:22,334 Ne želite se osramotiti zbog nekog sitnog problema. 265 00:20:22,418 --> 00:20:23,709 Vi ste iznad toga. 266 00:20:24,376 --> 00:20:28,293 Lokalci nemaju iskustva s koordiniranjem nečeg ovako velikog. 267 00:20:28,793 --> 00:20:31,043 Već su rekli da će me premjestiti. 268 00:20:31,126 --> 00:20:32,543 Što mi još mogu učiniti? 269 00:20:33,043 --> 00:20:35,251 Zaista želite da to bude vaš problem? 270 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 Tražite da pozovem naše najelitnije specijalce, 271 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 koji se upravo bave godišnjim ispitom za promaknuća. 272 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Da. 273 00:20:45,876 --> 00:20:47,501 Ti vojnici 274 00:20:47,584 --> 00:20:49,209 nisu vaši prijatelji. 275 00:20:49,709 --> 00:20:54,501 Neće se osramotiti zbog vas. 276 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 Zamislite da vam pomognu 277 00:20:57,459 --> 00:21:00,293 i situacija u Tham Luangu loše završi. 278 00:21:01,543 --> 00:21:05,751 Što će biti s njihovim ugledom? Ili vašim? 279 00:21:06,751 --> 00:21:07,793 Sjećate li se 280 00:21:09,751 --> 00:21:11,501 kad ste me poslali ovamo? 281 00:21:13,876 --> 00:21:16,834 Rekli ste da je ljudima u gradu 282 00:21:16,918 --> 00:21:19,293 teško razumjeti što se događa na selu. 283 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 Rekli ste da vjerujem ljudima na terenu. 284 00:21:26,043 --> 00:21:27,251 Zaboravili ste to? 285 00:21:30,793 --> 00:21:31,626 U redu. 286 00:21:33,084 --> 00:21:34,668 Neka bude po vašem. 287 00:21:34,751 --> 00:21:37,626 Nadajte se da su ti dječaci još živi. 288 00:21:47,584 --> 00:21:48,834 Kvragu! 289 00:21:49,334 --> 00:21:51,709 Kako će nas itko naći? 290 00:21:51,793 --> 00:21:55,043 -Premlad sam da umrem. -Sad si dobro. 291 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 Imam 11 godina. Preda mnom je cijeli život. 292 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 Sve je u redu. 293 00:21:59,501 --> 00:22:01,251 Najgori rođendan ikad. 294 00:22:01,334 --> 00:22:02,459 Rođendan ti je? 295 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Nije me briga ako je mama kupila Spužva Bob tortu. 296 00:22:05,751 --> 00:22:08,418 Samo ne želim da je jede bez mene. 297 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 -Polako. -Zar bi je pojela bez tebe? 298 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 Pusti me na miru, Biw! 299 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 Phong! 300 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 Makni se! 301 00:22:33,543 --> 00:22:35,543 Smiri se! Duboko udahni! 302 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 Umrijet ćemo ovdje! 303 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 I nitko nas neće naći! 304 00:22:44,126 --> 00:22:45,834 Nitko neće umrijeti ovdje. 305 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 Nitko neće umrijeti ovdje! 306 00:22:51,584 --> 00:22:53,043 Sjednite. 307 00:22:54,584 --> 00:22:56,001 I ti sjedni, Phong. 308 00:23:03,001 --> 00:23:06,959 U redu je bojati se. Nema ničeg lošeg u tome. 309 00:23:08,876 --> 00:23:10,584 Ali nemojte paničariti. 310 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 Ne! 311 00:23:24,168 --> 00:23:25,459 Eak. 312 00:23:32,418 --> 00:23:35,001 Kad sam bio u samostanu, 313 00:23:35,626 --> 00:23:39,376 kad god bih se uzrujao, redovnik me tjerao da meditiram. 314 00:23:40,834 --> 00:23:42,543 Ali tad do nisam htio raditi. 315 00:23:43,209 --> 00:23:44,584 Ali znate li što? 316 00:23:45,251 --> 00:23:46,334 Imao je pravo. 317 00:23:46,418 --> 00:23:48,043 Meditacija 318 00:23:49,334 --> 00:23:51,084 pomaže razbistriti um. 319 00:23:52,626 --> 00:23:54,709 Spriječit će da ovako paničarite. 320 00:23:55,709 --> 00:24:00,334 Kad vam je um smiren, možete pobijediti strah. 321 00:24:16,876 --> 00:24:18,834 Adule. 322 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 Meditirajmo. 323 00:24:22,543 --> 00:24:25,709 Ne moraš biti budist da bi meditirao. 324 00:24:27,543 --> 00:24:28,668 Želiš li pokušati? 325 00:24:30,543 --> 00:24:31,751 Pokušajmo, može? 326 00:24:34,709 --> 00:24:38,168 Zatvori oči. Dobro. 327 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 Duboko udahni. 328 00:24:45,001 --> 00:24:46,876 Svi zatvorite oči. 329 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 Pokušaj, Tee. 330 00:24:55,543 --> 00:24:56,584 Mark, i ti. 331 00:24:59,293 --> 00:25:01,251 Usredotočite se na vrh nosa. 332 00:25:04,834 --> 00:25:06,001 Udahni, Bog. 333 00:25:09,293 --> 00:25:10,626 Izdahni, Buda. 334 00:25:12,459 --> 00:25:13,376 Udahni, Bog. 335 00:25:15,793 --> 00:25:17,126 Izdahni, Buda. 336 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 Sabbe Satta. 337 00:25:22,626 --> 00:25:26,626 Kakva god živa bića postojala, 338 00:25:27,793 --> 00:25:29,918 bilo slaba ili jaka, 339 00:25:30,543 --> 00:25:32,876 sve do jednog, velika ili moćna, 340 00:25:34,168 --> 00:25:36,418 vidljiva i nevidljiva, 341 00:25:37,543 --> 00:25:40,293 neka svako nađe spokoj. 342 00:25:56,126 --> 00:25:57,668 Posvuda sam tražila. 343 00:25:57,751 --> 00:26:02,126 -Nije dječak koji bi pobjegao. -Možda je nestašniji nego što mislite. 344 00:26:02,209 --> 00:26:04,418 Poznajem svog sina. 345 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 Hej! 346 00:26:05,501 --> 00:26:08,001 Jučer sam vam rekao da se gubite. 347 00:26:08,084 --> 00:26:10,001 Nije li dobro da nije na popisu? 348 00:26:10,084 --> 00:26:14,418 Moramo se pripremiti. Sad kad je ovo na vijestima, bit će ih još kao ona. 349 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 Odakle ste? 350 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 Vaš naglasak zvuči burmanski. 351 00:26:17,668 --> 00:26:19,751 Slušajte, ne lažem. 352 00:26:20,251 --> 00:26:24,001 Moj je sin zaista nestao. Trenirao je s Veprovima. 353 00:26:24,084 --> 00:26:26,501 Lažna prijava nestanka teški je prekršaj. 354 00:26:26,584 --> 00:26:28,001 Da vidim dokumente. 355 00:26:28,084 --> 00:26:28,959 Ali… 356 00:26:32,543 --> 00:26:35,084 -Treneru Nop! -Hej! 357 00:26:35,168 --> 00:26:37,334 -Smirite se. -Treneru Nop! 358 00:26:37,418 --> 00:26:39,626 Znate da vas mogu dati deportirati? 359 00:26:41,876 --> 00:26:42,918 Guverneru. 360 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 Što se događa? 361 00:26:44,876 --> 00:26:48,084 Ova žena kaže da je njezin sin u špilji. 362 00:26:48,168 --> 00:26:50,793 Ali pobrojali smo svu djecu i roditelje. 363 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 Molim vas, vjerujte mi. Znam da je moj sin unutra. 364 00:26:55,834 --> 00:26:58,834 Treneru, moj sin. Preklinjem vas. 365 00:26:58,918 --> 00:27:01,751 Moj sin je Mark, Mongkol Bunpiam. 366 00:27:01,834 --> 00:27:03,168 Znam Marka. 367 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 Ali nisam ga jučer vidio na terenu. 368 00:27:06,376 --> 00:27:08,709 Već ga dugo nisam vidio. 369 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Ja… 370 00:27:15,709 --> 00:27:16,876 Priznajem. 371 00:27:17,751 --> 00:27:19,251 Nemam dokumente. 372 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 Nemam nikakve dokumente. 373 00:27:22,418 --> 00:27:25,584 Ja sam Tai Yai. Dolazim iz Kengtunga. 374 00:27:25,668 --> 00:27:30,501 Zašto bih riskirala sve da dođem ovamo ako ne vjerujem 375 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 da je moj sin u toj špilji i da me treba ovdje? 376 00:27:37,959 --> 00:27:41,126 Neka ostane dok ne utvrdimo koliko je djece u špilji. 377 00:27:43,168 --> 00:27:45,043 Markova mama. 378 00:27:48,126 --> 00:27:50,834 JEDAN DAN I SEDAM SATI OD ULASKA U ŠPILJU 379 00:27:52,959 --> 00:27:54,918 Phong. 380 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Što je? 381 00:27:58,709 --> 00:28:00,793 Što je? Zašto me sad budiš? 382 00:28:01,293 --> 00:28:02,751 Dođi. 383 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 Što je? 384 00:28:06,251 --> 00:28:07,209 Što ti je? 385 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 Tee. 386 00:28:09,543 --> 00:28:11,251 Ako odemo dovoljno daleko, 387 00:28:11,334 --> 00:28:13,543 navodno ćemo izaći u Mjanmaru. 388 00:28:13,626 --> 00:28:16,918 Ti si glavni dok me nema. 389 00:28:17,668 --> 00:28:19,334 Nemoj ih previše zafrkavati. 390 00:28:20,043 --> 00:28:21,043 Zvuči dobro. 391 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 Što je? 392 00:28:28,668 --> 00:28:30,043 Pođi sa mnom. 393 00:28:34,043 --> 00:28:36,751 Kakav je to zvuk? Ovdje ima životinja? 394 00:28:48,293 --> 00:28:50,209 -Sisa nožni prst. -Molim? 395 00:28:52,418 --> 00:28:53,251 Mama. 396 00:28:53,876 --> 00:28:55,918 Nema više sojinog mlijeka. 397 00:28:59,876 --> 00:29:02,376 Idemo. Moramo istražiti. 398 00:29:03,543 --> 00:29:06,209 Zaista misliš da postoji izlaz? 399 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 Strmo je. Mislim da je ovo pravi put. 400 00:29:09,501 --> 00:29:11,084 Barem je sigurno od vode. 401 00:29:12,543 --> 00:29:14,084 Uvijek postoji izlaz. 402 00:29:18,918 --> 00:29:19,834 Phong. 403 00:29:20,668 --> 00:29:21,709 Uspori, Phong. 404 00:29:32,293 --> 00:29:33,376 Kako si? 405 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 Phong? 406 00:29:57,418 --> 00:29:58,251 Phong. 407 00:30:00,543 --> 00:30:01,376 Phong. 408 00:30:13,043 --> 00:30:16,334 Pogriješio si! Nema nikakvog izlaza! 409 00:30:17,959 --> 00:30:19,959 Kako možeš biti tako smiren 410 00:30:20,043 --> 00:30:22,459 kad nikad nećemo izaći odavde? 411 00:30:23,584 --> 00:30:26,126 Već su nas počeli tražiti. 412 00:30:28,001 --> 00:30:29,834 Mene nitko ne traži. 413 00:30:35,376 --> 00:30:36,251 Phong. 414 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 Nemam nikoga osim bake. 415 00:30:40,168 --> 00:30:42,209 Prije nego što sam otišao jučer, 416 00:30:43,293 --> 00:30:45,584 posvađao sam se s njom 417 00:30:46,334 --> 00:30:48,959 jer me želi poslati k ujaku u Chiang Mai. 418 00:30:50,376 --> 00:30:54,043 Bio sam jako ljut na nju. Nisam joj rekao kamo idem. 419 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 Čak sam razmišljao da se ne vratim kući 420 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 tako da vidi koliko me treba. 421 00:31:02,626 --> 00:31:05,126 Baš sam bio… Nisam htio… 422 00:31:05,209 --> 00:31:08,126 Nisam htio da se ovo dogodi. 423 00:31:11,459 --> 00:31:13,209 Phong, slušaj me. 424 00:31:14,126 --> 00:31:15,251 Reći ću ti nešto. 425 00:31:18,543 --> 00:31:20,459 Dugo smo bili samo tata i ja. 426 00:31:32,918 --> 00:31:34,418 Onda je i on umro. 427 00:31:37,251 --> 00:31:40,876 Moj ujak je rekao da me vodi u samostan 428 00:31:42,584 --> 00:31:44,168 radi obrazovanja. 429 00:31:44,876 --> 00:31:47,543 Da mogu imati bolji život. 430 00:31:54,626 --> 00:31:56,459 Ali to nije djelovalo tako. 431 00:31:58,334 --> 00:32:00,834 Nije lako kad te pošalju oni koji te vole. 432 00:32:03,501 --> 00:32:04,626 To boli. 433 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 Ali preživjet ćeš. 434 00:32:13,501 --> 00:32:15,293 Sve ovo. 435 00:32:23,876 --> 00:32:25,084 Osjećaš li se bolje? 436 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 Što? 437 00:32:31,668 --> 00:32:34,501 Ne vjerujem da je Biw sisao Adulov nožni prst 438 00:32:35,126 --> 00:32:36,918 i mislio da je sojino mlijeko. 439 00:32:37,001 --> 00:32:38,834 Neću dopustiti da to zaboravi. 440 00:32:38,918 --> 00:32:41,459 Nikad. Zauvijek ću ga zadirkivati. 441 00:32:50,709 --> 00:32:51,918 Što ćemo sad? 442 00:32:55,251 --> 00:32:56,126 Oprezno. 443 00:32:56,209 --> 00:32:57,751 Oprezno. Sklisko je. 444 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Hej. 445 00:33:03,084 --> 00:33:04,043 Hej, Eak. 446 00:33:04,126 --> 00:33:05,293 Čekaj. 447 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 Pogledaj. 448 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 Ondje. 449 00:33:07,959 --> 00:33:09,918 Promaklo nam je kad smo dolazili. 450 00:33:10,501 --> 00:33:12,418 Nešto piše. 451 00:33:14,501 --> 00:33:15,626 Vidiš li što i ja? 452 00:33:17,751 --> 00:33:18,709 Ti bokca! 453 00:33:19,209 --> 00:33:24,793 NACIONALNI PARK THAMLUANG KHUNNAM NANGNON 454 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 JEDAN DAN I 16 SATI OD ULASKA U ŠPILJU 455 00:33:33,918 --> 00:33:34,751 Ljudi. 456 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 Došli su nam pomoći. 457 00:33:37,168 --> 00:33:39,501 Oni će spasiti dečke. Evo ih. 458 00:33:51,209 --> 00:33:53,793 Što moramo znati prije ulaska u špilju? 459 00:33:53,876 --> 00:33:58,459 Dok ne uzmemo opremu i stvari eskaliraju, treba sagledati širu sliku. 460 00:33:59,834 --> 00:34:01,834 Životi dječaka su u opasnosti. 461 00:34:02,334 --> 00:34:05,918 No neće biti samo njihovi. I vaši će biti. 462 00:34:07,001 --> 00:34:08,501 Doveli ste liječnika? 463 00:34:08,584 --> 00:34:09,834 Dr. Bhak je komandos. 464 00:34:09,918 --> 00:34:14,168 Vojni liječnik i stručnjak za ekstremne zdravstvene krize. 465 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 Dječaci su u špilji od subote popodne. 466 00:34:18,501 --> 00:34:23,126 Ne znamo koliko hrane i vode imaju, ako uopće. 467 00:34:23,209 --> 00:34:26,793 S obzirom na okolnosti, rekao bih da su ovo dobre vijesti. 468 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 Znamo da su mladi. Nogometaši su. 469 00:34:29,376 --> 00:34:31,043 Znamo da su u formi. 470 00:34:31,543 --> 00:34:35,293 Dokle god nisu ozlijeđeni ili zaraženi nečime, bit će u redu. 471 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 Nekoliko dana bez hrane nije ugodno, no nije ni smrtonosno. 472 00:34:43,751 --> 00:34:45,168 Dobro. Dakle… 473 00:34:45,751 --> 00:34:49,584 Koliko znam, postoji samo jedan ulaz i izlaz. 474 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 Izlaz? 475 00:34:52,334 --> 00:34:53,418 Nema šanse. 476 00:34:53,918 --> 00:34:56,459 Planina je kao piramida. 477 00:34:56,543 --> 00:34:58,334 Široka pri dnu, uska pri vrhu. 478 00:34:58,418 --> 00:34:59,959 Phong i ja smo provjerili. 479 00:35:00,751 --> 00:35:02,209 Budemo li kopali ovuda, 480 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 do vrha će nam trebati pet do deset metara. 481 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 Nema šanse. 482 00:35:06,751 --> 00:35:08,209 Pogledaj. 483 00:35:08,793 --> 00:35:12,251 Pogledaj ovu stijenu. Očito se urušila. 484 00:35:12,334 --> 00:35:16,001 Budemo li zajedno kopali, za čas ćemo izaći na polja ananasa. 485 00:35:20,709 --> 00:35:23,751 Zar imate pametnijeg posla? 486 00:35:27,501 --> 00:35:29,001 Ja ću kopati. 487 00:35:29,584 --> 00:35:30,918 Mark će nam pomoći. 488 00:35:31,001 --> 00:35:32,668 Tko još? 489 00:35:32,751 --> 00:35:35,209 Ja samo mogu razmišljati o KFC-u. 490 00:35:43,334 --> 00:35:44,168 Dobro. 491 00:35:45,376 --> 00:35:47,126 Znam da ste gladni. 492 00:35:47,626 --> 00:35:50,834 Neću reći da ne razmišljate o hrani. Ali mogu vam reći 493 00:35:50,918 --> 00:35:53,876 da je bez hrane lakše nego što mislite. 494 00:35:54,376 --> 00:35:56,501 Deset sam godina jeo jednom dnevno. 495 00:35:56,584 --> 00:35:58,251 Da, tad si bio redovnik. 496 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 Misliš da redovnici nikad nisu gladni? 497 00:36:01,334 --> 00:36:05,043 Isprve je bilo tako loše da nisam mislio da ću izdržati. 498 00:36:05,126 --> 00:36:09,334 Jednog mi je dana redovnik rekao da pijem puno vode 499 00:36:09,418 --> 00:36:10,834 da ublažim glad. 500 00:36:12,168 --> 00:36:16,584 Možemo piti vodu odavde jer se filtrirala kroz kamen. 501 00:36:16,668 --> 00:36:18,834 A ti pokušaj zamisliti da jedeš KFC. 502 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 Dakle, tko će prvi piti? 503 00:36:22,876 --> 00:36:24,251 Nitko? 504 00:36:24,334 --> 00:36:26,168 Titan bi trebao prvi. 505 00:36:26,251 --> 00:36:28,209 Malen je, ali ima najveća usta. 506 00:36:29,209 --> 00:36:30,209 Pokušaj. 507 00:36:30,293 --> 00:36:31,459 Titane, ti prvi. 508 00:36:32,959 --> 00:36:33,834 Samo malo. 509 00:36:34,334 --> 00:36:35,168 Ovo? 510 00:36:35,251 --> 00:36:37,043 -Pij. -Hajde, pij. 511 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 Kakva je? 512 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 Grozna kao mamina kuhinja. 513 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 -Stvarno? -Daj da ja. 514 00:36:47,668 --> 00:36:49,418 -Ja idući. -I ja sam žedan. 515 00:36:49,501 --> 00:36:50,918 -Evo. -Probaj. 516 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 Mogu li piti odavde? 517 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 -Je li ukusna? -Super je. 518 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 -Čudna je. -Stvarno? 519 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 Tee. 520 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 Barem nećemo umrijeti od žeđi. 521 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 Podijeli sve u grupe kao na treningu. 522 00:37:03,626 --> 00:37:06,126 Svaka će grupa naizmjence kopati. 523 00:37:06,209 --> 00:37:09,209 I počnite štedjeti svjetiljke samo za kopanje. 524 00:37:09,709 --> 00:37:11,709 Zaista misliš da je to izlaz? 525 00:37:12,834 --> 00:37:14,918 Čak i ako nije, vrijedi pokušati. 526 00:37:15,001 --> 00:37:16,918 Trebamo dati sve od sebe. 527 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 -Spreman sam početi kopati. -Idemo. 528 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 -Idemo. -Hajde. 529 00:37:23,251 --> 00:37:27,001 TAJLANDSKI METEOROLOŠKI ZAVOD, BANGKOK 530 00:37:27,751 --> 00:37:29,418 TMD, Noon pri telefonu. 531 00:37:29,501 --> 00:37:31,793 Pim je. Jučer smo se čule. 532 00:37:31,876 --> 00:37:34,126 Da. Vidjela sam vijesti na internetu. 533 00:37:34,209 --> 00:37:36,668 Jeste li našli one male nogometaše? 534 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Ne još. 535 00:37:37,668 --> 00:37:39,584 Ali spasilački tim radi na tome. 536 00:37:39,668 --> 00:37:42,876 Guverner želi prognozu svaki sat. Je li to izvedivo? 537 00:37:43,501 --> 00:37:45,709 Da, naravno. Javite ako išta trebate. 538 00:37:45,793 --> 00:37:46,959 Puno vam hvala. 539 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 -Odd. -Da? 540 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 Guverner Chiang Raia želi prognozu svaki sat. 541 00:37:54,834 --> 00:37:57,793 Sazovi sastanak sa svima. 542 00:37:58,709 --> 00:37:59,709 Sretno. 543 00:38:02,293 --> 00:38:04,376 Shvatit ću to kao naredbu. 544 00:38:04,459 --> 00:38:05,293 Da. 545 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 DVA DANA I TRI SATA OD ULASKA 546 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 Spremni? 547 00:38:15,084 --> 00:38:16,709 Dvorana tri je sigurna. 548 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 Dječaci moraju biti iza nje. 549 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 Pozdrav svima. 550 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 Odmaknite se da spasioci mogu proći. 551 00:38:23,959 --> 00:38:25,543 Naš će sin biti dobro. 552 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 Morate shvatiti da svaka kap kiše povećava opasnost. 553 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 Što više kiši, to će biti gore. 554 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 I sve se slijeva u tu špilju. 555 00:38:42,501 --> 00:38:45,251 DVA DANA, 16 SATI OD ULASKA U ŠPILJU 556 00:38:47,709 --> 00:38:51,751 Struja bi kod račvanja mogla biti dosta jaka. 557 00:38:51,834 --> 00:38:54,293 Trebat ćete svu snagu za sljedeći kanal. 558 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 DVORANA TRI 559 00:39:01,834 --> 00:39:02,668 Idemo. 560 00:39:10,168 --> 00:39:12,793 Nije samo uzak, nego i oštrije zavija. 561 00:39:12,876 --> 00:39:14,084 Ima više prolaza. 562 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 Pazite da ostanete na pravcu. 563 00:39:16,209 --> 00:39:19,751 Ne zalazite u prolaze da se ne izgubite i potrošite kisik. 564 00:39:20,251 --> 00:39:21,918 Pazite na rezerve. 565 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 Svaki milimetar naprijed bit će borba. 566 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 To je podvodna bitka. 567 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 Sretno. 568 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 TRI DANA, TRI SATA OD ULASKA U ŠPILJU 569 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 Miče li se? 570 00:39:47,834 --> 00:39:48,668 Trebam pomoć. 571 00:39:48,751 --> 00:39:50,293 Hajde. Timski rad. 572 00:39:50,376 --> 00:39:52,084 -Daj meni svjetiljku. -Hajde. 573 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 Situacija je složenija nego što smo očekivali. 574 00:40:16,501 --> 00:40:18,168 Ali pokušat ćemo opet sutra. 575 00:40:42,376 --> 00:40:43,293 Kvragu! 576 00:41:42,793 --> 00:41:46,168 ČETIRI DANA, JEDAN SAT OD ULASKA U ŠPILJU 577 00:41:47,376 --> 00:41:48,543 Dolaze. 578 00:41:53,876 --> 00:41:55,293 Gdje su djeca? 579 00:42:39,793 --> 00:42:42,668 Dječaci su u špilji već četiri dana 580 00:42:42,751 --> 00:42:44,418 i nema nikakvog napretka. 581 00:42:44,501 --> 00:42:46,334 Nemaju još mnogo dana. 582 00:42:46,418 --> 00:42:49,543 Neću nepromišljeno slati moje ljude. 583 00:42:50,251 --> 00:42:52,626 Ići ćemo onoliko brzo koliko je sigurno. 584 00:42:52,709 --> 00:42:54,751 Ne tražim nepromišljenost, 585 00:42:54,834 --> 00:42:56,501 niti propitkujem vaš sustav. 586 00:42:57,001 --> 00:42:58,876 Sustavi spašavaju živote. 587 00:42:59,418 --> 00:43:02,126 Ali moramo promijeniti taktiku. 588 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 Nismo ni stigli do četvrte dvorane. 589 00:43:04,834 --> 00:43:06,293 Slušam ideje. 590 00:43:08,626 --> 00:43:10,543 Trebamo stručnjake. 591 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 Vi ste stručnjaci. 592 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 Nema nikog boljeg u ronjenju od komandosa. 593 00:43:16,709 --> 00:43:19,043 Ja sam liječnik, ali nisam kirurg. 594 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 Mogu li obaviti operaciju ako moram? 595 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 Naravno, ali ne biste to htjeli jer nisam specijalist za to. 596 00:43:25,501 --> 00:43:27,168 Riskirao sam svoj ugled 597 00:43:27,751 --> 00:43:31,126 i tražio opremu za vas od ministara u Bangkoku. 598 00:43:31,209 --> 00:43:33,084 A sad kažete da to ne možete! 599 00:43:33,168 --> 00:43:34,001 Guverneru. 600 00:43:34,834 --> 00:43:38,293 Mi smo komandosi. Obučeni smo za podvodnu borbu. 601 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 Iskrcavanja, podvodne mine, brzi borbeni čamci. 602 00:43:42,126 --> 00:43:45,959 Ali ovdje moramo učiti u hodu. Ovo još nismo radili. 603 00:43:46,834 --> 00:43:47,751 U redu. 604 00:43:50,043 --> 00:43:51,293 Tko je onda? 605 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 Guverneru, imam ideju. 606 00:43:56,501 --> 00:43:58,459 Prvo ste htjeli komandose. 607 00:43:59,543 --> 00:44:03,043 A sad čujem od Ministarstva vanjskih poslova 608 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 da stižu ronioci iz nekoliko drugih zemalja? 609 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 Zar ste poludjeli? 610 00:44:09,251 --> 00:44:10,751 Prošla su četiri dana. 611 00:44:11,668 --> 00:44:14,334 Liječnik komandosa kaže da počinju gladovati. 612 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 Radije biste da pustim dječake da umru unutra? 613 00:44:18,418 --> 00:44:20,376 COVENTRY, ENGLESKA 614 00:44:25,334 --> 00:44:29,001 Radije bih da razmotrite opciju da su možda već mrtvi 615 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 prije nego što sve obznanite svijetu. 616 00:44:31,709 --> 00:44:35,709 VANCOUVER, KANADA 617 00:44:38,793 --> 00:44:40,876 Nakon ovoga nema natrag, Narongsak. 618 00:44:41,668 --> 00:44:45,168 Ljudi će misliti da pokušavate spasiti svoj ugled. 619 00:44:45,793 --> 00:44:48,209 Ali ne možete spasiti ugled 620 00:44:49,626 --> 00:44:53,126 čitavoj vladi, cijelom Tajlandu. 621 00:44:55,501 --> 00:44:57,001 Ako ovo ne upali, 622 00:44:57,584 --> 00:44:58,918 gotovi ste. 623 00:44:59,001 --> 00:45:01,251 Imat ćete sreće ako vas itko zaposli. 624 00:45:01,751 --> 00:45:03,418 Nema drugih prilika. 625 00:45:04,793 --> 00:45:06,001 Nemojte iznevjeriti. 626 00:45:17,834 --> 00:45:22,126 Barem tata više neće pričati priču o prijatelju koji je zapeo u špilji. 627 00:45:22,793 --> 00:45:26,959 Sad može pričati o tome kako je njegov sin danima bio zatočen u špilji. 628 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 Želi li netko hamburger? 629 00:45:28,626 --> 00:45:30,126 -Ja. -Evo. 630 00:45:30,626 --> 00:45:32,501 -Ja bih svinjetinu. -Samo tren. 631 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 -Mix. -Što? 632 00:45:34,334 --> 00:45:36,043 -Zaboravio si umak. -Oprosti. 633 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 Jedi. I dalje je fino. 634 00:45:38,251 --> 00:45:39,543 Ne budi izbirljiv. 635 00:45:39,626 --> 00:45:43,084 Promjena smjene. Note, tvoj je red. Hajde, idemo. 636 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 -Čekam svinjetinu. -Uzmi je za van. 637 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 Baš si naporan. 638 00:45:48,001 --> 00:45:49,668 -Svinjetina je gotova? -Evo. 639 00:45:49,751 --> 00:45:51,793 -Hvala. -Idemo. 640 00:45:52,459 --> 00:45:54,293 Uvijek me prekineš u jelu. 641 00:45:56,293 --> 00:45:57,668 Tle. 642 00:45:57,751 --> 00:45:58,876 Ha? 643 00:45:58,959 --> 00:46:02,043 Kad misliš da će shvatiti da je zapravo tvoja smjena? 644 00:46:03,834 --> 00:46:05,043 Za nekoliko minuta. 645 00:46:05,126 --> 00:46:06,918 Baš će biti ljut kad shvati. 646 00:46:07,001 --> 00:46:08,501 -Ljut na tebe. -Na tebe. 647 00:46:11,043 --> 00:46:13,459 PET DANA, TRI SATA OD ULASKA U ŠPILJU 648 00:46:15,751 --> 00:46:18,668 Ako itko može izvući te dječake, to su oni. 649 00:46:18,751 --> 00:46:23,918 Dolaze iz Finske, Kanade, Ukrajine preko Cipra. I moje prve ljubavi, 650 00:46:24,001 --> 00:46:28,251 Ujedinjenog Kraljevstva. Rick Stanton i John Volanthen vođe su čopora. 651 00:46:28,334 --> 00:46:32,251 Hvala što ste tako brzo došli skroz ovamo. 652 00:46:32,334 --> 00:46:35,126 Komandosi vam mogu pomoći s ronilačkom opremom 653 00:46:35,209 --> 00:46:36,626 i svime što trebate. 654 00:46:36,709 --> 00:46:40,584 Cijenimo to, ali ronimo samo s našom opremom. 655 00:46:40,668 --> 00:46:43,668 Mislite da je vaša bolja od opreme mojih komandosa? 656 00:46:43,751 --> 00:46:47,751 Oprema koju koriste ronioci u otvorenoj vodi nije dobra za špilje. 657 00:46:47,834 --> 00:46:53,251 Mi stavljamo naše boce ovdje, ispod ruku, tako da ne udaramo u svod. 658 00:46:53,334 --> 00:46:58,668 Kacige lakše od vode. Ne tonu i štite vam glavu od stalaktita. 659 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 Maska je pričvršćena ispod. 660 00:47:00,668 --> 00:47:01,959 Što je to? 661 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 -To je moje krilo. -Što? 662 00:47:04,918 --> 00:47:06,709 To je plutača 663 00:47:06,793 --> 00:47:10,626 koju sam izradio od unutarnje gume za motocikl. 664 00:47:10,709 --> 00:47:11,834 Sjajno radi. 665 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 -Zar ne, Johne? -Balast na napuhavanje. 666 00:47:18,584 --> 00:47:20,001 Drži vas ravno u vodi 667 00:47:20,084 --> 00:47:22,918 tako da se ne zabijate u stalaktite na podu, 668 00:47:23,001 --> 00:47:25,959 koji su jako oštri i mogu vas porezati. 669 00:47:26,459 --> 00:47:30,334 Sve će vam to omogućiti da doprete dalje? 670 00:47:30,418 --> 00:47:35,626 To je moguće u muljevitoj vodi i struji samo ako se postavi vodilica. 671 00:47:35,709 --> 00:47:38,418 Od prve dvorane do mjesta gdje se nalaze. 672 00:47:38,501 --> 00:47:40,584 Vodilica je poput 673 00:47:41,334 --> 00:47:45,418 niti koju je Arijadna ostavila Tezeju u Minotaurovom labirintu. 674 00:47:48,668 --> 00:47:53,084 Bez nje smo slijepi. Gubimo vrijeme i kisik na istraživanje prolaza. 675 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 I svaki put iznova učimo rutu. 676 00:47:55,334 --> 00:47:57,376 Umjesto toga, osiguramo put 677 00:47:57,459 --> 00:47:59,418 i pričvrstimo svijetleće štapove. 678 00:47:59,501 --> 00:48:02,459 I svaki sljedeći koji ide dodaje nove. 679 00:48:02,543 --> 00:48:04,459 Što još trebate od nas? 680 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 Užad. 681 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 Mnogo užadi. 682 00:48:08,043 --> 00:48:10,668 Nabavit ću vam užad. Pripremite se za zaron. 683 00:48:16,709 --> 00:48:19,418 Moramo se kretati sigurno, ali brzo. 684 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 Strani ronioci postavit će vodilicu 685 00:48:22,334 --> 00:48:25,459 dok mi postavimo zalihe u svaku dvoranu. 686 00:48:29,084 --> 00:48:33,626 Za slučaj da nađete dječake, dobit ćete dodatne gel-obloge. 687 00:48:37,293 --> 00:48:38,626 Nema smisla moliti. 688 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 Dosad su djeca vjerojatno mrtva. 689 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 Dijete. 690 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 Molim te, vrati se kući. 691 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 Tle, dijete moje! 692 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 To sam ja, tvoj otac! 693 00:48:49,376 --> 00:48:51,626 Ponekad nam samo vjera preostaje. 694 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 To je najbolje što možemo učiniti i možda je to najbolji način. 695 00:49:04,168 --> 00:49:07,084 Tijela dječaka ulaze u ketozu, 696 00:49:07,168 --> 00:49:09,293 stanje koje sagorijeva zalihe masti. 697 00:49:09,543 --> 00:49:12,168 ŠEST DANA, JEDAN SAT OD ULASKA U ŠPILJU 698 00:49:13,793 --> 00:49:17,876 Njihova tijela počinju jesti vlastite mišiće kako bi preživjela. 699 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 Morat će se boriti da sačuvaju ono malo snage što im je ostalo. 700 00:49:29,209 --> 00:49:31,626 Dijete, vrati mi se. 701 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 Dijete moje. 702 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 Vratimo se kući zajedno. 703 00:49:38,751 --> 00:49:41,793 SEDAM DANA, TRI SATA OD ULASKA 704 00:49:42,293 --> 00:49:44,834 Ako uopće imaju izvor čiste vode, 705 00:49:44,918 --> 00:49:46,918 možda imaju još dan ili dva. 706 00:49:50,751 --> 00:49:54,084 Kako im živčani i limbički sustavi počinju otkazivati, 707 00:49:54,626 --> 00:49:56,334 počet će halucinirati. 708 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 Biw. 709 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 Princezo. 710 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 Tle! Dijete moje! 711 00:50:14,251 --> 00:50:15,418 Tata te čeka! 712 00:50:18,751 --> 00:50:20,793 DVORANA ŠEST 713 00:50:22,418 --> 00:50:26,043 No sad je prava opasnost da se nalaze u premaloj dvorani. 714 00:50:26,543 --> 00:50:29,751 Ako se kisik spustio na toksičnu razinu, 715 00:50:30,543 --> 00:50:33,959 nakupljanje dioksida u plućima uzrokovat će hipoksiju, 716 00:50:34,918 --> 00:50:37,043 što znači da im srca mogu stati. 717 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 Osam dana. 718 00:50:48,959 --> 00:50:51,668 Počinju imati problema s motorikom i mišićima, 719 00:50:51,751 --> 00:50:53,543 ako se još uopće mogu micati. 720 00:50:55,043 --> 00:50:57,334 Uz halucinacije, 721 00:50:58,084 --> 00:51:01,126 unutarnji se organi počinju gasiti. 722 00:51:02,334 --> 00:51:05,293 Sav taj napor utječe na živčani sustav. 723 00:51:06,584 --> 00:51:08,084 Možda to još ne znaju, 724 00:51:10,293 --> 00:51:11,459 ali oni umiru. 725 00:51:27,668 --> 00:51:28,918 Gdje su ostali? 726 00:51:31,251 --> 00:51:33,168 Preslabi su da ustanu. 727 00:51:38,918 --> 00:51:42,418 Svima bi nam koristio odmor i voda. 728 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 Dobro. 729 00:52:01,501 --> 00:52:02,584 Dolaziš? 730 00:52:03,668 --> 00:52:05,251 Radit ću još malo. 731 00:52:06,959 --> 00:52:08,418 Eak, i tebi treba odmor. 732 00:52:17,584 --> 00:52:19,626 Nisam ti pričao o svom bratu? 733 00:52:23,918 --> 00:52:26,376 Moje ime, Eakapol, 734 00:52:28,584 --> 00:52:30,793 kombinacija je mog i bratovog imena. 735 00:52:32,459 --> 00:52:34,251 Ali obolio je od leukemije. 736 00:52:37,668 --> 00:52:39,126 I umro. 737 00:52:48,001 --> 00:52:49,668 Život mi se promijenio. 738 00:52:53,668 --> 00:52:54,876 Moja majka je umrla. 739 00:52:56,251 --> 00:52:57,459 I onda otac. 740 00:53:05,834 --> 00:53:07,834 Marku nije dobro. 741 00:53:09,834 --> 00:53:11,459 Svi vi gladujete. 742 00:53:15,168 --> 00:53:17,084 Neću izgubiti još jednu obitelj. 743 00:54:09,584 --> 00:54:11,126 Kiša sve jače pada. 744 00:54:12,709 --> 00:54:15,084 Spašavanje dječaka postaje sve opasnije. 745 00:54:18,209 --> 00:54:20,126 Jesu li još živi? 746 00:54:22,043 --> 00:54:26,001 Gotovo devet dana bez hrane i čiste vode. 747 00:54:27,418 --> 00:54:28,584 Moraju biti. 748 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Jako mi je žao. 749 00:54:38,543 --> 00:54:40,793 Neću riskirati živote za mrtva tijela. 750 00:54:43,251 --> 00:54:44,626 Sve opozovite. 751 00:56:06,918 --> 00:56:07,751 U redu je. 752 00:56:10,709 --> 00:56:12,709 Ne znam ni kako sam završio ovdje. 753 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 Nešto vas je dovelo ovamo. 754 00:56:17,376 --> 00:56:19,376 Bolje je slušati taj instinkt. 755 00:56:22,376 --> 00:56:23,709 Već smo se upoznali. 756 00:56:24,543 --> 00:56:27,293 Rekli ste da je vaš sin u špilji, zar ne? 757 00:56:28,251 --> 00:56:29,293 Zove se Mark. 758 00:56:29,876 --> 00:56:31,001 Mark. 759 00:56:34,209 --> 00:56:36,209 Imam nešto za vas. 760 00:56:39,418 --> 00:56:41,043 Od jednog od redovnika. 761 00:56:48,709 --> 00:56:50,334 Zašto ste ovdje tako kasno? 762 00:56:51,834 --> 00:56:53,876 Ne mogu spavati, kao ni vi. 763 00:56:57,293 --> 00:56:59,126 Ovo je tradicija Shana. 764 00:57:00,959 --> 00:57:04,543 Svaka hrpica pijeska predstavlja jednog dječaka. 765 00:57:05,459 --> 00:57:07,959 Ona u sredini je za trenera Eaka. 766 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 Trinaest njih. 767 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Da. 768 00:57:12,709 --> 00:57:14,959 Vjera je sve što imam. 769 00:57:16,209 --> 00:57:17,626 Nemam novca. 770 00:57:18,751 --> 00:57:20,418 Nemam moći. 771 00:57:20,501 --> 00:57:22,251 Imam samo vjeru. 772 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 Vjeru da je moj sin unutra. 773 00:57:27,501 --> 00:57:28,918 I vjeru 774 00:57:31,084 --> 00:57:33,001 da ćete pronaći mog sina 775 00:57:34,126 --> 00:57:35,501 budem li čekala ovdje. 776 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 I da ću ga odvesti kući. 777 00:57:41,584 --> 00:57:43,376 U što vi vjerujete? 778 00:57:44,084 --> 00:57:45,626 Vjerujem u znanost. 779 00:57:47,834 --> 00:57:50,168 Ali sad me znanost iznevjerila. 780 00:57:54,334 --> 00:57:56,168 Priroda mi je postala prepreka. 781 00:57:57,376 --> 00:58:00,959 Pitam se jesam li stvarno uvrijedio bogove. 782 00:58:01,876 --> 00:58:03,668 Poklonio sam se kad sam došao. 783 00:58:05,168 --> 00:58:07,501 Ali nisam mogao pronaći vjeru u sebi. 784 00:58:08,168 --> 00:58:09,543 Nije lako 785 00:58:10,501 --> 00:58:13,251 tražiti od nekoga predanog znanosti 786 00:58:14,751 --> 00:58:16,709 da se okrene vjeri. 787 00:58:18,251 --> 00:58:19,918 Ne želim to priznati. 788 00:58:24,251 --> 00:58:26,209 Ali treba mi čudo. 789 00:58:30,501 --> 00:58:32,709 Kao i vašem sinu. 790 00:59:22,834 --> 00:59:25,501 OSAM DANA, 17 SATI OD ULASKA U ŠPILJU 791 00:59:30,834 --> 00:59:32,209 Ured parka. 792 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 Dolazi do promjene vremena. 793 00:59:36,668 --> 00:59:39,251 Što to znači u milimetrima? 794 00:59:39,334 --> 00:59:40,584 Kolika je promjena? 795 00:59:47,084 --> 00:59:48,501 Dajte mi Noon. 796 00:59:55,209 --> 00:59:56,668 Pim, Noon je. 797 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 Vjeruj mi. Neće biti kiše. 798 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 Kažu da nema kiše do podneva. 799 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 Možda i malo dulje. 800 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 Trebamo ići dalje. 801 01:00:22,084 --> 01:00:24,168 Izgledi su gotovo nemogući. 802 01:00:25,418 --> 01:00:29,793 Ali već smo vidjeli da statistika može pogriješiti. 803 01:00:31,709 --> 01:00:36,084 Svi smo vidjeli da moć uma može nadjačati moć tijela. 804 01:00:36,584 --> 01:00:38,501 Svi imamo sumnje. 805 01:00:39,168 --> 01:00:41,293 Svi imamo krizu vjere. 806 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 Svi smo imali dane kad kiša ne prestaje. 807 01:00:46,001 --> 01:00:47,459 Ali kiša je stala. 808 01:00:48,168 --> 01:00:50,418 A nije trebala. 809 01:00:51,084 --> 01:00:55,418 Ali nije trebala ni početi kad su dječaci ušli u špilju. 810 01:00:56,209 --> 01:00:58,626 Vjera nam ponekad pruži ono 811 01:00:58,709 --> 01:01:00,334 što nužno ne želimo, 812 01:01:00,418 --> 01:01:02,501 izazove bez kojih možemo. 813 01:01:02,584 --> 01:01:05,168 Ali izazovi mogu biti prilike. 814 01:01:06,251 --> 01:01:09,584 Možda ne vjerujete da je pred nama prilika. 815 01:01:10,209 --> 01:01:13,834 Ili možda vjerujete da je prilika već prošla. 816 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 Možda vjerujete da su dječaci umrli prvog dana. Ili trećeg. 817 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 Da su se utopili, razboljeli se ili umrli od gladi. 818 01:01:24,501 --> 01:01:27,668 Ali vidio sam svetište kako cvate u džungli, 819 01:01:28,501 --> 01:01:30,168 prepuno darova. 820 01:01:30,918 --> 01:01:35,418 Vidio sam budiste, kršćane i animiste, 821 01:01:36,084 --> 01:01:38,293 glava pognutih u molitvi. 822 01:01:39,126 --> 01:01:41,918 Čak sam i ja pognuo glavu. 823 01:01:45,584 --> 01:01:47,084 U što god vjerovali, 824 01:01:48,251 --> 01:01:50,543 vjerujte u te dječake. 825 01:01:53,959 --> 01:01:58,376 DVORANA DEVET 826 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 Što je? 827 01:02:04,001 --> 01:02:06,793 DEVET DANA, DVA SATA OD ULASKA U ŠPILJU 828 01:02:14,209 --> 01:02:15,043 Biw. 829 01:02:17,876 --> 01:02:18,709 Biw. 830 01:02:20,168 --> 01:02:22,751 Čuješ duha? Ignoriraj ga. 831 01:02:25,043 --> 01:02:27,334 Dolazi iz vode. 832 01:02:28,584 --> 01:02:30,418 Nije tajlandski. 833 01:02:37,543 --> 01:02:39,084 Strani duh. 834 01:02:42,126 --> 01:02:44,626 Ne vjerujem u duhove. 835 01:02:49,459 --> 01:02:50,334 Hej! 836 01:02:51,418 --> 01:02:52,751 Ima li koga? 837 01:02:54,543 --> 01:02:56,209 Ljudi. Dođite, brzo! 838 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 Ti si Vepar? 839 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 -Engleski? -Da. 840 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 -Govorite engleski? -Da. 841 01:03:09,668 --> 01:03:12,043 -Odakle ste? -Iz Ujedinjenog Kraljevstva. 842 01:03:12,834 --> 01:03:14,793 -Fantastično. -Imate li hrane? 843 01:03:14,876 --> 01:03:17,001 -Zašto ste ovdje? -A moji roditelji? 844 01:03:17,084 --> 01:03:19,584 -Vani su čuvari? -Hoće li me izgrditi? 845 01:03:19,668 --> 01:03:21,126 Adul, prevedi. 846 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 Reci nešto. 847 01:03:22,626 --> 01:03:23,959 Izgubili ste se? 848 01:03:24,584 --> 01:03:25,418 Ne. 849 01:03:25,501 --> 01:03:29,001 Nismo se mi izgubili. Vi ste se izgubili. Tražili smo vas. 850 01:03:34,834 --> 01:03:37,001 Recite svoja imena. Tu. 851 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 Ja sam Adul. 852 01:03:40,834 --> 01:03:41,709 Titan 853 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 Phong. 854 01:03:45,459 --> 01:03:46,293 Mix. 855 01:03:47,334 --> 01:03:48,209 Night. 856 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 Dom. 857 01:03:50,626 --> 01:03:51,501 Biw. 858 01:03:53,168 --> 01:03:54,001 Tle. 859 01:03:55,043 --> 01:03:55,876 Nick. 860 01:03:57,334 --> 01:03:58,209 Note. 861 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 Ja sam Tee. 862 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 A ovo je… 863 01:04:05,626 --> 01:04:06,751 Ja sam Mark. 864 01:04:07,793 --> 01:04:08,709 Mark. 865 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 POPIS NESTALIH 866 01:04:27,876 --> 01:04:33,126 13. MONGKOL 867 01:04:50,251 --> 01:04:52,793 Dvanaest vas je. Kako je to moguće? 868 01:04:53,293 --> 01:04:57,334 Gdje je vaš trener? Je li živ? 869 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 Treneru. 870 01:05:27,084 --> 01:05:29,418 Tražili smo vas deset dana. 871 01:05:29,918 --> 01:05:31,876 Drago nam je što ste živi. 872 01:05:32,876 --> 01:05:34,376 Mislili smo da ste mrtvi. 873 01:05:34,959 --> 01:05:36,251 Kako je to moguće 874 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 Morali smo kopati. 875 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 Imali smo raspored. 876 01:05:41,251 --> 01:05:44,959 Naučio nas je kako napuniti trbuhe vodom. 877 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 Naučio nas je meditirati 878 01:05:48,876 --> 01:05:51,334 da sačuvamo snagu. 879 01:05:51,834 --> 01:05:54,293 Da se usredotočimo. I smirimo. 880 01:05:54,959 --> 01:05:56,626 I štedite kisik. 881 01:05:57,876 --> 01:06:00,334 Vjera. Nikad nije odustao. 882 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 Ovo… 883 01:06:03,418 --> 01:06:04,293 To… 884 01:06:04,376 --> 01:06:06,293 Ovo je nevjerojatan trener. 885 01:06:06,376 --> 01:06:09,001 Kaže da si super. 886 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 Što će se sad dogoditi? 887 01:06:23,918 --> 01:06:25,084 Ne znam. 888 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 Ali vi ste ih spasili. 889 01:06:29,918 --> 01:06:33,376 Sad je na nama da ih izvučemo odavde. 890 01:10:57,793 --> 01:11:01,793 Prijevod titlova: Nina Pisk