1
00:00:06,209 --> 00:00:07,668
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN.
2
00:00:07,751 --> 00:00:12,709
BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:20,209 --> 00:00:21,168
2018. JÚNIUS 24.
5
00:00:21,251 --> 00:00:22,584
Hogy fogunk kijutni?
6
00:00:23,084 --> 00:00:24,959
Nem ment le este a víz.
7
00:00:25,043 --> 00:00:27,209
+15 ÓRA
MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA
8
00:00:27,293 --> 00:00:28,751
Nagyon sötét van.
9
00:00:29,418 --> 00:00:30,459
Hadd nézzem!
10
00:00:40,126 --> 00:00:41,293
Mit csináljunk?
11
00:00:42,418 --> 00:00:44,501
Ezért kell kötelet hozni.
12
00:00:45,543 --> 00:00:47,418
- Titán, megfogod?
- Igen.
13
00:00:49,668 --> 00:00:50,626
Tessék, Tee.
14
00:00:53,501 --> 00:00:54,376
Fogd meg ezt!
15
00:01:02,876 --> 00:01:05,251
Átúszom, és kikötöm a túloldalon.
16
00:01:05,334 --> 00:01:06,959
Aztán áthúzzátok magatokat.
17
00:01:07,043 --> 00:01:08,918
- Oké?
- Jó.
18
00:01:18,626 --> 00:01:19,751
Csináljuk!
19
00:02:23,709 --> 00:02:26,709
- Túl sokáig tart neki.
- Valami baj van.
20
00:02:26,793 --> 00:02:30,418
Ne parázz már, Night!
Eak tudja, mit csinál.
21
00:03:20,793 --> 00:03:22,001
Ne!
22
00:03:30,168 --> 00:03:32,168
Nightnak igaza van. Baj van!
23
00:03:32,251 --> 00:03:33,209
Hé!
24
00:03:34,084 --> 00:03:35,043
Mark, gyerünk!
25
00:03:35,626 --> 00:03:36,459
Eak!
26
00:03:37,043 --> 00:03:40,543
- Eak!
- Eak!
27
00:03:40,626 --> 00:03:42,293
- Húzzátok ki!
- Jól vagy?
28
00:03:42,376 --> 00:03:43,626
Jól vagy?
29
00:03:44,126 --> 00:03:45,376
Jól vagy?
30
00:03:45,876 --> 00:03:46,959
Húzzátok ki!
31
00:03:47,043 --> 00:03:47,918
Eak!
32
00:03:51,543 --> 00:03:52,501
Eak!
33
00:03:53,209 --> 00:03:54,376
Ülj fel!
34
00:04:13,834 --> 00:04:14,751
Eak!
35
00:04:18,001 --> 00:04:19,668
Itt ragadtunk?
36
00:04:28,834 --> 00:04:31,126
Csak kicsit tovább kell várnunk.
37
00:04:31,209 --> 00:04:34,293
Egész éjjel itt voltunk. Éhes vagyok.
38
00:04:34,376 --> 00:04:37,876
Gondolj ki valami kifogást a szüleidnek,
Titán!
39
00:04:38,543 --> 00:04:42,168
Feltéve, hogy nem ölnek meg.
40
00:04:44,168 --> 00:04:45,334
Menjünk!
41
00:04:46,209 --> 00:04:50,126
Dom, énekelsz valamit,
hogy jobb legyen a kedvünk?
42
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
- Csak Maroon 5-ot ne!
- Undokok vagytok!
43
00:04:54,168 --> 00:04:55,168
Menjünk!
44
00:04:55,251 --> 00:05:01,209
Feküdjünk le, holnap visszajön
45
00:05:03,543 --> 00:05:04,668
Ez milyen dal?
46
00:05:04,751 --> 00:05:09,501
Az idő mindent tisztáz
47
00:05:10,376 --> 00:05:14,959
Az idő mindent tisztáz
48
00:05:38,418 --> 00:05:41,209
+18 ÓRA
49
00:06:01,876 --> 00:06:04,293
KHUNNAM NEMZETI ERDŐ
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
50
00:06:04,376 --> 00:06:05,793
- Kormányzó!
- Kormányzó!
51
00:06:05,876 --> 00:06:08,293
- Megérkezett a kormányzó.
- Kormányzó!
52
00:06:08,376 --> 00:06:10,876
Kormányzó, válaszolna néhány kérdésre?
53
00:06:10,959 --> 00:06:12,084
Jó napot!
54
00:06:12,168 --> 00:06:16,043
Örülünk, hogy eljött.
Köszönjünk, hogy vette a fáradságot.
55
00:06:16,126 --> 00:06:19,293
Jelenleg kicsit kevesen vagyunk.
56
00:06:19,376 --> 00:06:22,793
Készítettünk homokzsákokat, de…
57
00:06:27,293 --> 00:06:29,168
- Ezek a neveik?
- Igen.
58
00:06:29,251 --> 00:06:32,001
Tizenegy kerékpárt
és egy motort találtunk.
59
00:06:32,084 --> 00:06:34,209
Mind a 12 fiú családját megkerestük.
60
00:06:34,793 --> 00:06:36,001
Itt vannak a szülők?
61
00:06:36,959 --> 00:06:37,834
A szülők…
62
00:06:40,959 --> 00:06:43,168
Itt vannak. Odakísérhetem.
63
00:06:43,251 --> 00:06:44,168
Erre, uram.
64
00:06:45,918 --> 00:06:47,001
Egyes VIP.
65
00:06:47,084 --> 00:06:48,251
Erre, kérem.
66
00:06:48,959 --> 00:06:50,251
Kormányzó úr!
67
00:06:50,334 --> 00:06:52,793
Hogyan próbálják meg kiszabadítani őket?
68
00:06:52,876 --> 00:06:54,834
Jelenleg nincs mit mondanom.
69
00:06:54,918 --> 00:06:57,043
Ki vezeti a keresést?
70
00:06:57,126 --> 00:06:59,209
- Kormányzó!
- Kormányzó!
71
00:06:59,293 --> 00:07:01,418
A sajtót küldjék vissza az útig!
72
00:07:01,501 --> 00:07:03,876
Igenis, uram. Pim majd intézkedik.
73
00:07:03,959 --> 00:07:04,793
Csinálja maga!
74
00:07:05,543 --> 00:07:07,543
Állítson fel parancsnoki sátrat!
75
00:07:07,626 --> 00:07:13,209
Kommunikációs felszereléssel,
rádiókkal, térképekkel, amit csak talál.
76
00:07:13,293 --> 00:07:14,126
Igenis, uram.
77
00:07:14,209 --> 00:07:17,959
Ne túl messze! Minél közelebb ide.
78
00:07:18,043 --> 00:07:18,959
Igenis, uram.
79
00:07:19,834 --> 00:07:22,293
Kormányzó úr! Kövesse az ösvényt!
80
00:07:23,168 --> 00:07:25,251
A szentélynél lesznek a szülők.
81
00:07:26,668 --> 00:07:27,501
Rendben.
82
00:08:01,626 --> 00:08:02,793
Bízom Eakban.
83
00:08:02,876 --> 00:08:06,293
Úgy fog vigyázni a fiúkra,
mintha a sajátjai lennének.
84
00:08:06,376 --> 00:08:08,251
A sajátjai? De nem azok!
85
00:08:08,334 --> 00:08:10,959
Titán önszántából ment be a barlangba.
86
00:08:11,043 --> 00:08:12,751
Nem Eak edző hibája.
87
00:08:12,834 --> 00:08:15,334
Az én hibám, hogy a barlangban ragadt?
88
00:08:15,418 --> 00:08:17,334
Te mondtad.
89
00:08:17,918 --> 00:08:19,918
- Itt van a kormányzó.
- Jó napot!
90
00:08:20,001 --> 00:08:20,834
Jó napot!
91
00:08:20,918 --> 00:08:23,251
Sajnálom, hogy a gyerekek bajt okoztak.
92
00:08:24,209 --> 00:08:25,501
Ne aggódjon!
93
00:08:26,876 --> 00:08:28,501
Nekem is van két gyermekem.
94
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
Önökkel maradok,
amíg biztonságban ki nem jönnek.
95
00:08:34,334 --> 00:08:35,668
Köszönjük!
96
00:08:35,751 --> 00:08:37,043
Kormányzó úr!
97
00:08:38,168 --> 00:08:41,876
A látnok szerint a gyerekek
felbosszantották a szellemeket.
98
00:08:41,959 --> 00:08:44,168
A bocsánatukért kell esdekelnünk.
99
00:08:44,751 --> 00:08:46,876
Imádkozna velünk, kormányzó?
100
00:08:47,459 --> 00:08:49,334
Inkább a tudományban hiszek.
101
00:09:01,376 --> 00:09:04,668
Nem hiszek a szellemekben,
de nem akarok tiszteletlen lenni.
102
00:09:23,001 --> 00:09:25,584
Hallottam valamit. Biztos egy szellem.
103
00:09:25,668 --> 00:09:27,668
Lehet, hogy a hercegnő jön értünk.
104
00:09:28,334 --> 00:09:30,001
- Ne mondj ilyet!
- Fogd be!
105
00:09:30,084 --> 00:09:31,709
Nem jön értünk a hercegnő.
106
00:09:37,793 --> 00:09:40,334
Ki evett tegnap tojást?
107
00:09:40,418 --> 00:09:41,709
Én.
108
00:09:41,793 --> 00:09:43,334
- Fingottál?
- Mix volt az.
109
00:09:43,418 --> 00:09:44,626
- Nem!
- Mix volt?
110
00:09:44,709 --> 00:09:46,001
Hú, de büdi!
111
00:09:46,084 --> 00:09:48,709
- Nyilván ő.
- Nagyon büdi.
112
00:09:48,793 --> 00:09:49,834
Visszajött Eak.
113
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
Eak!
114
00:09:53,418 --> 00:09:54,709
Ki tudunk menni?
115
00:09:56,709 --> 00:09:57,793
Nem teljesen.
116
00:09:58,334 --> 00:10:00,168
De újra megpróbálom a kötéllel.
117
00:10:00,251 --> 00:10:01,626
Maradjatok itt!
118
00:10:01,709 --> 00:10:04,043
Tee, Note és Night, gyertek velem!
119
00:10:06,834 --> 00:10:07,876
Várjatok itt!
120
00:10:12,959 --> 00:10:15,543
Eak, Mark beteg.
121
00:10:19,584 --> 00:10:20,751
Nem vagyok beteg.
122
00:10:20,834 --> 00:10:23,459
Csak éhes vagyok és fázom,
mint mindenki más.
123
00:10:27,334 --> 00:10:28,668
Tee, hívd ide Biwet!
124
00:10:32,418 --> 00:10:34,959
Jól vagyok. Esküszöm.
125
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
Tudom.
126
00:10:37,168 --> 00:10:40,001
Általában a legkisebb a legszívósabb.
127
00:10:40,084 --> 00:10:41,584
- Tényleg?
- Igen.
128
00:10:41,668 --> 00:10:43,084
Én is voltam legkisebb.
129
00:10:43,876 --> 00:10:45,084
Nem lesz baj.
130
00:10:45,168 --> 00:10:47,626
Csak fel kell, hogy melegítsünk. Jó?
131
00:10:50,793 --> 00:10:52,543
Add Marknak a plusz pólód!
132
00:10:52,626 --> 00:10:53,459
Edzőbá!
133
00:10:53,543 --> 00:10:54,793
Én is fázom.
134
00:10:58,543 --> 00:11:00,001
Jó.
135
00:11:04,918 --> 00:11:07,626
Amúgy is szorította az izmaimat.
136
00:11:08,918 --> 00:11:10,001
Milyen izmaidat?
137
00:11:10,501 --> 00:11:13,126
Micsoda poén! Annyira nem lehetsz beteg.
138
00:11:13,709 --> 00:11:14,626
Majd én.
139
00:11:15,584 --> 00:11:18,168
Menjetek előre! Ne várjatok rám!
140
00:11:18,251 --> 00:11:21,418
Néha van ilyen, amikor nem eszem eleget.
141
00:11:21,501 --> 00:11:22,793
Nem nagy ügy.
142
00:11:29,834 --> 00:11:33,293
Vagy mindenki megy, vagy senki.
143
00:11:34,376 --> 00:11:36,251
- Jó?
- Jó.
144
00:11:38,876 --> 00:11:42,126
MESZAJ
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
145
00:11:50,918 --> 00:11:52,751
Namhom, ébren vagy?
146
00:11:53,584 --> 00:11:57,084
Így is elkéstünk a munkából az eső miatt.
147
00:11:57,168 --> 00:11:58,668
Ne álmodozz!
148
00:12:00,584 --> 00:12:02,834
Mark nem jött haza tegnap este.
149
00:12:02,918 --> 00:12:04,626
Hiába hívtam, nem vette fel.
150
00:12:04,709 --> 00:12:06,459
Biztos a barátaival van.
151
00:12:07,043 --> 00:12:10,543
Marknak nem sok barátja van,
mióta eljöttünk Takhilekből.
152
00:12:11,084 --> 00:12:15,251
Ezért örültem annyira,
mikor azt mondta, hogy fociedzésre megy.
153
00:12:15,334 --> 00:12:16,418
Mit mondtál?
154
00:12:18,668 --> 00:12:21,543
Ta Mon Facebookján láttam
ma reggel a hírt.
155
00:12:21,626 --> 00:12:23,418
Nem tudom, ugyanaz a csapat-e.
156
00:12:24,376 --> 00:12:25,709
Mi történt?
157
00:12:27,501 --> 00:12:29,668
A parkőrök megerősítették,
158
00:12:29,751 --> 00:12:33,293
hogy egy helyi focicsapat tűnt el
tegnap a Tham Luangban.
159
00:12:34,043 --> 00:12:35,709
Add ide a robogódat!
160
00:12:35,793 --> 00:12:38,709
- De lesznek rendőrök.
- Add a kulcsot!
161
00:12:38,793 --> 00:12:39,626
Köszi!
162
00:12:53,584 --> 00:12:55,793
Elnézést, uram!
163
00:12:55,876 --> 00:12:57,334
Biztos úr, elnézést!
164
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Hadd beszéljek valakivel!
A fiamról van szó.
165
00:13:00,126 --> 00:13:01,959
Szerintem a barlangban van.
166
00:13:02,043 --> 00:13:03,251
Hogy hívják a fiát?
167
00:13:03,334 --> 00:13:05,626
Mongkol Bunpiam. „Mark.”
168
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
Nincs rajta a listán. Értesítették?
169
00:13:09,209 --> 00:13:10,168
Nem, de…
170
00:13:10,251 --> 00:13:12,376
Biztos egy lánnyal van valahol.
171
00:13:12,459 --> 00:13:14,251
- Biztos úr!
- Hátrább!
172
00:13:14,334 --> 00:13:15,626
Biztos úr, kérem!
173
00:13:16,209 --> 00:13:19,418
Biztos úr, kérem, hallgasson meg!
174
00:13:20,793 --> 00:13:23,876
Mit csinálnak
ezek a parkőrök ennyi ideig, Nop?
175
00:13:23,959 --> 00:13:26,584
Nyugodj meg! Rá vártak.
176
00:13:27,293 --> 00:13:30,459
Valamiféle amatőr térképész,
aki sokat jár ide.
177
00:13:30,543 --> 00:13:34,168
Nála senki sem ismeri jobban
a Tham Luangot.
178
00:13:34,251 --> 00:13:36,418
Tudni fogja, mit kell tenni.
179
00:13:36,501 --> 00:13:37,834
És én mit csináljak?
180
00:13:37,918 --> 00:13:40,334
Ácsorogjak itt, míg a fiam bent meghal?
181
00:13:40,418 --> 00:13:46,334
Jelenleg csak imádkozhatunk,
hogy elálljon az eső, és leapadjon a víz.
182
00:13:46,418 --> 00:13:48,668
A feleségem is ezt mondta. Figyelj!
183
00:13:48,751 --> 00:13:51,251
A babona nem segít a fulladozó gyerekeken.
184
00:13:55,626 --> 00:13:58,543
A parkőrök mondták, hogy ez a hobbija.
185
00:13:59,043 --> 00:14:02,168
Évek óta járja a barlangot
a száraz évszakban.
186
00:14:02,834 --> 00:14:04,251
Kérem, meséljen róla!
187
00:14:04,334 --> 00:14:06,543
Mit tud a Tham Luangról?
188
00:14:07,793 --> 00:14:08,709
Ez a barlang…
189
00:14:09,626 --> 00:14:11,959
Kormányzó, a Tham Luang egy szörnyeteg.
190
00:14:13,251 --> 00:14:17,084
Kilométereken át kanyarog a hegyben
nyugati irányban Mianmar felé.
191
00:14:17,168 --> 00:14:19,793
Különböző méretű kamrák és csarnokok
192
00:14:19,876 --> 00:14:22,459
váltakoznak szűk csatornákkal megszakítva,
193
00:14:22,543 --> 00:14:24,834
amelyeken pont átfér az ember válla.
194
00:14:24,918 --> 00:14:27,876
Helyi mentőcsapatok fognak bemenni.
195
00:14:28,459 --> 00:14:29,459
Be akarok menni.
196
00:14:32,543 --> 00:14:34,543
- Bent van a fia?
- Igen.
197
00:14:34,626 --> 00:14:36,584
Ekkarat Wongsukchan, „Biw”.
198
00:14:37,584 --> 00:14:38,793
Tud úszni?
199
00:14:45,626 --> 00:14:47,584
Az egyes kamrából indulunk.
200
00:14:51,918 --> 00:14:55,376
Ha az első két kamra közötti szifon
nem is telt még meg,
201
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
hamarosan meg fog.
202
00:14:56,793 --> 00:14:59,626
Ha ezek a szűk járatok megtelnek vízzel,
203
00:14:59,709 --> 00:15:01,584
csak úszva tudunk haladni.
204
00:15:02,918 --> 00:15:06,918
Ha a fiúk élnek, egy vízzel körülvett
száraz kamrában lesznek.
205
00:15:08,126 --> 00:15:12,043
A víz az ellenségünk.
A szörnyetegben lakozó gonosz.
206
00:15:21,376 --> 00:15:22,459
Ez micsoda?
207
00:15:23,043 --> 00:15:24,168
Én is hallottam.
208
00:15:24,668 --> 00:15:26,834
- Mi az?
- Honnan jön?
209
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Víz!
210
00:15:48,751 --> 00:15:51,001
Tee, villámáradás! Vidd ki őket!
211
00:15:51,084 --> 00:15:54,334
Gyorsan!
Megtelik a Pattajához vezető járat.
212
00:15:54,418 --> 00:15:56,501
A Pattajához közelebb kell mennünk.
213
00:15:57,334 --> 00:15:58,834
- Gyerünk!
- Menjünk!
214
00:15:58,918 --> 00:16:01,293
Mozgás! Tee, villámáradás! Mozgás!
215
00:16:07,959 --> 00:16:09,543
- Várj!
- Siess!
216
00:16:09,626 --> 00:16:11,376
- A zseblámpa.
- Eak, siess!
217
00:16:15,584 --> 00:16:16,793
- Gyerünk!
- Menjünk!
218
00:16:19,209 --> 00:16:20,043
Mozgás!
219
00:16:20,126 --> 00:16:21,126
Tee, mozgás!
220
00:16:28,876 --> 00:16:30,876
Óvatosan, Dom! Segíts a csapatnak!
221
00:16:32,293 --> 00:16:34,126
- Gyerünk!
- Megfulladunk.
222
00:16:34,209 --> 00:16:35,793
Gyerünk! Mozgás!
223
00:16:37,293 --> 00:16:39,043
Gyorsan! Menj!
224
00:16:41,418 --> 00:16:42,668
- Menj!
- Gyorsan!
225
00:16:42,751 --> 00:16:44,584
Nem megy. Nem tudok úszni.
226
00:16:44,668 --> 00:16:46,209
Gyorsabban! Gyerünk!
227
00:16:46,293 --> 00:16:48,043
A szifon után van a Pattaja.
228
00:16:48,126 --> 00:16:50,626
Figyelj! Nem hagyom, hogy bajod essen.
229
00:16:50,709 --> 00:16:52,001
De most mennünk kell.
230
00:16:52,084 --> 00:16:54,001
Mark és én mögötted leszünk. Jó?
231
00:16:54,084 --> 00:16:55,126
Menj!
232
00:16:55,626 --> 00:16:56,668
Kapaszkodj Domba!
233
00:16:57,834 --> 00:16:59,709
Nagy levegő, Mark!
234
00:17:10,793 --> 00:17:12,501
Ön szerint megfulladtak?
235
00:17:16,126 --> 00:17:17,209
Igen, uram.
236
00:17:19,126 --> 00:17:20,668
A fiúkat nem tudom.
237
00:17:21,168 --> 00:17:24,043
De az én fiam, Biw nem tud úszni.
238
00:17:27,376 --> 00:17:30,459
Minden szellemnek
és istenségnek adakozni fogok.
239
00:17:33,584 --> 00:17:35,918
Nem hallottad? Lehetetlen!
240
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Figyeljenek!
241
00:17:46,959 --> 00:17:48,001
Higgyenek nekem!
242
00:17:48,084 --> 00:17:50,626
Tegyenek, ahogy én!
243
00:17:50,709 --> 00:17:57,084
Imádkoznunk kell a szellemekhez,
és segítséget kérnünk a gyerekeinknek.
244
00:18:00,709 --> 00:18:02,709
Imádkozzunk! Gyerünk!
245
00:18:03,209 --> 00:18:04,418
Nyugodj meg, drágám!
246
00:18:04,501 --> 00:18:05,959
Megtalálják a fiunkat.
247
00:18:06,043 --> 00:18:07,501
Menjünk imádkozni!
248
00:18:07,584 --> 00:18:10,043
Szerintem a kormányzó tud segíteni.
249
00:18:10,126 --> 00:18:12,334
Nem bírja tovább a szívem.
250
00:18:13,293 --> 00:18:16,959
Ön a második fiú, Adul gondviselője?
251
00:18:19,918 --> 00:18:21,168
Keresztény?
252
00:18:25,043 --> 00:18:29,043
Mi nem hiszünk benne,
hogy meg tudjuk venni Isten kegyelmét,
253
00:18:29,543 --> 00:18:32,626
de az egész felekezetünk imádkozik érte.
254
00:18:33,709 --> 00:18:37,584
És az összes eltűnt fiúért.
255
00:18:49,043 --> 00:18:53,584
A víz miatt nem jutottunk tovább
a hármas kamránál.
256
00:18:54,293 --> 00:18:56,668
Ezek itt a négyes, ötös és hatos kamrák.
257
00:18:56,751 --> 00:19:01,251
2,6 kilométernyi járat
legalább 600 méter mészkő alatt.
258
00:19:02,459 --> 00:19:04,584
Aztán jön a T-elágazás.
259
00:19:04,668 --> 00:19:07,251
Itt válik ketté az út.
Mindkét irányba mehettek.
260
00:19:07,334 --> 00:19:10,918
Ha a Szerzetessor felé mentek jobbra,
arról árad.
261
00:19:11,001 --> 00:19:12,668
Ha arra mentek, akkor…
262
00:19:13,251 --> 00:19:14,793
valószínűleg megfulladtak.
263
00:19:18,418 --> 00:19:22,001
És ha a T-elágazásnál balra fordultak?
264
00:19:22,084 --> 00:19:24,876
Pattaja felé? Akkor jobbak az esélyeik.
265
00:19:29,418 --> 00:19:33,043
Szóval egy hatalmas strand van
a hegy belsejében?
266
00:19:33,126 --> 00:19:35,834
Nem a paradicsom, de magasabban van. Egy…
267
00:19:36,543 --> 00:19:40,001
nagy, homokos domboldal a víz partján.
268
00:19:42,251 --> 00:19:44,626
Búvárfelszereléssel nem tudunk odajutni?
269
00:19:44,709 --> 00:19:48,293
Ehhez több kell holmi oxigénpalacknál
és búvárengedélynél.
270
00:19:48,376 --> 00:19:52,793
A szifonokban gyors az áramlat.
Tele van iszappal, alig lehet látni.
271
00:19:52,876 --> 00:19:56,168
Nagyon fitt búvárok fognak kelleni.
272
00:19:57,126 --> 00:19:59,751
Kicsodák? A haditengerészet kommandósai?
273
00:20:01,168 --> 00:20:02,001
Igen.
274
00:20:03,376 --> 00:20:05,043
Igen, az jó lenne.
275
00:20:10,126 --> 00:20:11,459
Valószínűleg semmiség.
276
00:20:11,543 --> 00:20:13,668
Gyerekek, kalandoznak.
277
00:20:13,751 --> 00:20:15,251
BELÜGYMINISZTÉRIUM
BANGKOK
278
00:20:15,334 --> 00:20:18,084
Hadd kezeljék a helyi hatóságok!
279
00:20:18,168 --> 00:20:22,334
Kisebb nehézségek miatt
ne kockáztassa a hírnevét!
280
00:20:22,418 --> 00:20:23,709
Ez nem az ön szintje.
281
00:20:24,376 --> 00:20:28,293
A helyieknek nincs tapasztalata
ekkora művelet megszervezésében.
282
00:20:28,793 --> 00:20:31,043
Már megmondták, hogy áthelyeznek.
283
00:20:31,126 --> 00:20:32,543
Mi mást tehetnének még?
284
00:20:33,043 --> 00:20:35,251
Tényleg maga akar ezzel foglalkozni?
285
00:20:35,334 --> 00:20:39,418
Tényleg azt akarja, hogy riasszam
a legelitebb különleges erőinket,
286
00:20:39,501 --> 00:20:42,709
akik éppen az éves vizsgájukra készülnek?
287
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Igen.
288
00:20:45,876 --> 00:20:47,501
Ezek a tisztek
289
00:20:47,584 --> 00:20:49,626
nem a barátai.
290
00:20:49,709 --> 00:20:54,584
Nem fognak a maga kedvéért lebőgni.
291
00:20:54,668 --> 00:20:57,376
Képzelje el, ha segítenek,
292
00:20:57,459 --> 00:21:00,293
és rosszul alakul a barlangnál a helyzet!
293
00:21:01,543 --> 00:21:05,751
Mi lesz a hírnevükkel vagy az önével?
294
00:21:06,751 --> 00:21:07,793
Emlékszik rá,
295
00:21:09,751 --> 00:21:11,501
mikor először ideküldött?
296
00:21:13,876 --> 00:21:16,834
Azt mondta, a fővárosban lévők
297
00:21:16,918 --> 00:21:19,209
nehezen értik, mi történik vidéken.
298
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
Azt mondta, bízzak a helyi emberekben.
299
00:21:26,126 --> 00:21:27,251
Ezt elfelejtette?
300
00:21:30,793 --> 00:21:31,626
Rendben.
301
00:21:33,084 --> 00:21:34,668
Legyen, ahogy akarja!
302
00:21:34,751 --> 00:21:37,709
Reménykedjen benne,
hogy még életben vannak!
303
00:21:47,584 --> 00:21:48,834
A fenébe!
304
00:21:49,334 --> 00:21:51,709
Hogy fog bárki megtalálni minket?
305
00:21:51,793 --> 00:21:55,043
- Túl fiatal vagyok még a halálhoz.
- Semmi baj.
306
00:21:55,626 --> 00:21:58,168
Csak 11 éves vagyok. Még élnem kell.
307
00:21:58,251 --> 00:21:59,418
Semmi baj.
308
00:21:59,501 --> 00:22:02,459
- A legrosszabb szülinapom.
- Ma van a szülinapod?
309
00:22:02,543 --> 00:22:05,834
Nem érdekel,
hogy anyukám spongyabobos tortát vett-e.
310
00:22:05,918 --> 00:22:08,043
Csak ne egye meg nélkülem!
311
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
Lassan!
312
00:22:23,376 --> 00:22:25,668
Hagyj békén, Biw!
313
00:22:29,793 --> 00:22:31,918
Phong!
314
00:22:32,001 --> 00:22:32,918
Menj innen!
315
00:22:33,543 --> 00:22:35,543
Nyugodj le! Lélegezz mélyeket!
316
00:22:35,626 --> 00:22:37,793
Itt fogunk meghalni!
317
00:22:37,876 --> 00:22:39,793
És soha senki sem talál ránk!
318
00:22:44,126 --> 00:22:45,918
Senki sem fog meghalni, Phong!
319
00:22:46,501 --> 00:22:48,293
Senki sem fog itt meghalni!
320
00:22:51,584 --> 00:22:53,043
Mindenki üljön le!
321
00:22:54,584 --> 00:22:55,793
Te is ülj le, Phong!
322
00:23:03,001 --> 00:23:06,959
Érthető, hogy féltek. Nincs ezzel baj.
323
00:23:08,918 --> 00:23:10,459
De ne essetek pánikba!
324
00:23:19,626 --> 00:23:20,918
Ne!
325
00:23:24,168 --> 00:23:25,209
Eak!
326
00:23:32,418 --> 00:23:35,001
Amikor a kolostorban éltem,
327
00:23:35,709 --> 00:23:39,293
ha feldúlt voltam,
a mester elküldött meditálni.
328
00:23:40,834 --> 00:23:42,543
Akkor nem akartam csinálni.
329
00:23:43,334 --> 00:23:44,709
De tudjátok, mit?
330
00:23:45,251 --> 00:23:46,334
Igaza volt.
331
00:23:46,418 --> 00:23:47,959
A meditáció…
332
00:23:49,334 --> 00:23:51,501
segít megtisztítani az elmét.
333
00:23:52,709 --> 00:23:55,126
Megakadályozza a pánikot.
334
00:23:55,751 --> 00:24:00,168
Ha tiszta az elmétek,
legyőzhetitek a félelmeteket.
335
00:24:16,876 --> 00:24:18,834
Adul!
336
00:24:20,459 --> 00:24:21,626
Meditáljunk!
337
00:24:22,543 --> 00:24:25,709
Ehhez nem kell buddhistának lenni.
338
00:24:27,543 --> 00:24:28,668
Megpróbálod?
339
00:24:30,543 --> 00:24:31,751
Próbáljuk meg, jó?
340
00:24:34,709 --> 00:24:38,168
Csukd be a szemed! Jó.
341
00:24:38,251 --> 00:24:39,376
Nagy levegő!
342
00:24:45,001 --> 00:24:46,709
Mindenki csukja be a szemét!
343
00:24:47,376 --> 00:24:48,668
Próbáljuk meg, Tee!
344
00:24:55,543 --> 00:24:56,584
Mark, csukd be!
345
00:24:59,334 --> 00:25:01,209
Fókuszáljatok az orrhegyetekre!
346
00:25:04,834 --> 00:25:06,418
Belélegez, Úr.
347
00:25:09,293 --> 00:25:10,626
Kilélegez, Buddha.
348
00:25:12,459 --> 00:25:13,793
Belélegez, Úr.
349
00:25:15,793 --> 00:25:17,126
Kilélegez, Buddha.
350
00:25:19,584 --> 00:25:21,751
Sabbe Satta.
351
00:25:22,626 --> 00:25:26,626
Kérünk minden itt lakozó élőlényt,
352
00:25:27,793 --> 00:25:29,543
gyengét és erőset,
353
00:25:30,543 --> 00:25:32,876
hatalmasat és minden más
354
00:25:34,168 --> 00:25:36,418
látható és láthatatlan élőlényt,
355
00:25:37,543 --> 00:25:40,168
hogy békéljen meg.
356
00:25:56,126 --> 00:25:57,668
Mindenütt kerestem.
357
00:25:57,751 --> 00:26:00,209
Nem az a fajta, aki megszökne.
358
00:26:00,293 --> 00:26:02,126
Talán csintalanabb, mint hiszi.
359
00:26:02,209 --> 00:26:04,418
Ismerem a fiamat.
360
00:26:04,501 --> 00:26:05,418
Hé!
361
00:26:05,501 --> 00:26:08,001
Tegnap már elküldte egyszer.
362
00:26:08,084 --> 00:26:10,001
Örüljön, hogy nincs a listán!
363
00:26:10,084 --> 00:26:12,751
Fel kell készülnünk,
hogy jönnek még ilyenek,
364
00:26:12,834 --> 00:26:14,418
mert bekerült a hírekbe.
365
00:26:14,501 --> 00:26:15,751
Hova valósi?
366
00:26:15,834 --> 00:26:17,584
Burmainak hangzik.
367
00:26:17,668 --> 00:26:20,168
Nem hazudok.
368
00:26:20,251 --> 00:26:24,043
Tényleg eltűnt a fiam.
A Vaddisznókkal volt.
369
00:26:24,126 --> 00:26:26,501
A hamis bejelentés súlyos bűncselekmény.
370
00:26:26,584 --> 00:26:28,001
Mutassa a papírjait!
371
00:26:28,084 --> 00:26:28,959
De…
372
00:26:32,543 --> 00:26:35,084
- Nop edző!
- Hé!
373
00:26:35,168 --> 00:26:37,334
- Ne kiabáljon!
- Nop edző!
374
00:26:37,418 --> 00:26:39,626
Kitoloncolhatnám, tudja?
375
00:26:41,876 --> 00:26:42,918
Kormányzó!
376
00:26:43,418 --> 00:26:44,376
Mi történik?
377
00:26:44,876 --> 00:26:48,084
A nő szerint a fia a barlangban van.
378
00:26:48,168 --> 00:26:50,793
De már megvan
minden fiú és gondviselő neve.
379
00:26:50,876 --> 00:26:54,668
Kérem, uram! Higgyen nekem!
Tudom, hogy bent van a fiam.
380
00:26:55,834 --> 00:26:58,834
Nop edző, a fiam! Könyörgök.
381
00:26:58,918 --> 00:27:01,751
Marknak hívják, Mongkol Bunpiamnak.
382
00:27:01,834 --> 00:27:03,168
Ismerem Markot.
383
00:27:03,251 --> 00:27:05,668
De tegnap nem láttam a pályán.
384
00:27:06,376 --> 00:27:08,709
Egy ideje nem jött edzésre.
385
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Én…
386
00:27:15,709 --> 00:27:16,876
Beismerem.
387
00:27:17,751 --> 00:27:19,251
Nincsenek thai papírjaim.
388
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
Nincsenek irataim.
389
00:27:22,418 --> 00:27:25,668
Tai Yai vagyok Kengtungból.
390
00:27:25,751 --> 00:27:30,501
Miért tennék kockára mindent azzal,
hogy idejövök, ha nem gondolnám úgy,
391
00:27:30,584 --> 00:27:33,501
hogy a barlangban van a fiam?
392
00:27:37,959 --> 00:27:41,001
Marad, amíg nem tudjuk,
hogy hányan ragadtak bent.
393
00:27:43,168 --> 00:27:45,043
Anyuka!
394
00:27:48,126 --> 00:27:50,834
+1 NAP, 7 ÓRA
395
00:27:52,959 --> 00:27:54,543
Phong!
396
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Mi az?
397
00:27:58,709 --> 00:28:00,793
Mi az? Most miért ébresztesz fel?
398
00:28:01,418 --> 00:28:02,376
Gyere velem!
399
00:28:03,418 --> 00:28:04,376
Mi az?
400
00:28:06,251 --> 00:28:07,209
Mi bajod van?
401
00:28:08,584 --> 00:28:09,459
Tee!
402
00:28:09,543 --> 00:28:11,251
Állítólag, ha eleget megyünk,
403
00:28:11,334 --> 00:28:13,543
Mianmárban lyukadunk ki.
404
00:28:13,626 --> 00:28:16,793
Te vagy a főnök, amíg elmegyek.
405
00:28:17,668 --> 00:28:19,043
Ne bohóckodj túl sokat!
406
00:28:20,043 --> 00:28:21,043
Rendben.
407
00:28:24,376 --> 00:28:25,376
Mi az?
408
00:28:28,668 --> 00:28:30,043
Gyere velem!
409
00:28:34,043 --> 00:28:36,584
Mi ez a hang? Vannak itt állatok?
410
00:28:48,293 --> 00:28:50,209
- A lábujját szopja.
- Mi?
411
00:28:52,418 --> 00:28:53,251
Anya!
412
00:28:53,876 --> 00:28:55,918
Elfogyott a szójatej.
413
00:28:59,959 --> 00:29:02,293
Menjünk! Nézzünk körül!
414
00:29:03,543 --> 00:29:05,959
Szerinted tényleg van kiút?
415
00:29:07,084 --> 00:29:08,918
Meredek. Erre lesz.
416
00:29:09,626 --> 00:29:10,876
Legalább száraz.
417
00:29:12,543 --> 00:29:13,918
Mindig van kiút.
418
00:29:18,918 --> 00:29:19,834
Phong!
419
00:29:20,668 --> 00:29:21,709
Lassíts, Phong!
420
00:29:32,293 --> 00:29:33,376
Hogy vagy?
421
00:29:34,584 --> 00:29:35,418
Phong?
422
00:29:57,418 --> 00:29:58,251
Phong!
423
00:30:00,543 --> 00:30:01,376
Phong!
424
00:30:13,043 --> 00:30:16,126
Tévedtél. Tökre nincsen kiút!
425
00:30:18,043 --> 00:30:19,959
Hogy lehetsz ilyen nyugodt,
426
00:30:20,043 --> 00:30:22,459
mikor sosem fogunk kijutni?
427
00:30:23,584 --> 00:30:26,126
Mostanra már keresnek.
428
00:30:28,001 --> 00:30:29,834
Engem senki sem keres.
429
00:30:35,376 --> 00:30:36,251
Phong!
430
00:30:36,834 --> 00:30:39,334
Csak a nagyanyám van.
431
00:30:40,168 --> 00:30:42,209
Mielőtt tegnap eljöttem,
432
00:30:43,459 --> 00:30:45,334
összevesztem vele.
433
00:30:46,376 --> 00:30:48,959
Csiangmajba próbál küldeni
a nagybátyámhoz.
434
00:30:50,459 --> 00:30:54,043
Olyan mérges voltam rá!
Nem mondtam neki, hova megyek.
435
00:30:54,126 --> 00:30:57,584
Még az is eszembe jutott,
hogy nem megyek haza,
436
00:30:57,668 --> 00:31:01,793
hogy lássa, mennyire szüksége van rám.
437
00:31:02,626 --> 00:31:05,126
Hülye voltam… nem akartam…
438
00:31:05,209 --> 00:31:08,126
Nem akartam, hogy ez történjen.
439
00:31:11,459 --> 00:31:13,209
Phong, figyelj ide!
440
00:31:14,209 --> 00:31:15,251
Elmondok valamit.
441
00:31:18,626 --> 00:31:20,168
Sokáig csak apám volt nekem.
442
00:31:32,918 --> 00:31:34,251
Aztán egy nap meghalt.
443
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
A nagybátyám azt mondta,
elvisz a kolostorba…
444
00:31:42,584 --> 00:31:43,959
hogy jó oktatást kapjak.
445
00:31:44,959 --> 00:31:47,418
Hogy jobb életem lehessen.
446
00:31:54,668 --> 00:31:56,459
De én nem így éltem meg.
447
00:31:58,334 --> 00:32:00,834
Nem könnyű, mikor elküldenek a szeretteid.
448
00:32:03,543 --> 00:32:04,501
Fájt.
449
00:32:07,543 --> 00:32:09,543
De túl fogod élni…
450
00:32:13,501 --> 00:32:15,293
ezt az egészet.
451
00:32:23,959 --> 00:32:25,084
Jobban érzed magad?
452
00:32:30,084 --> 00:32:30,918
Mi az?
453
00:32:31,668 --> 00:32:34,501
Nem hiszem el,
hogy Biw Adul lábujját szopta,
454
00:32:35,209 --> 00:32:36,918
és szójatejnek hitte.
455
00:32:37,001 --> 00:32:38,834
Örökké felemlegetem majd neki.
456
00:32:38,918 --> 00:32:40,001
Örökké.
457
00:32:40,084 --> 00:32:41,459
Ezzel fogom cukkolni.
458
00:32:50,709 --> 00:32:51,918
Most mit csináljunk?
459
00:32:55,251 --> 00:32:56,126
Vigyázz!
460
00:32:56,209 --> 00:32:57,626
Óvatosan! Csúszik.
461
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Nézd!
462
00:33:03,126 --> 00:33:04,043
Eak!
463
00:33:04,126 --> 00:33:05,293
- Várj!
- Mi az?
464
00:33:05,376 --> 00:33:06,209
Nézd!
465
00:33:06,959 --> 00:33:07,959
Itt.
466
00:33:08,043 --> 00:33:09,918
Befelé nem láttuk.
467
00:33:10,543 --> 00:33:12,418
Valamiféle felirat.
468
00:33:14,501 --> 00:33:15,418
Látod, amit én?
469
00:33:17,751 --> 00:33:18,709
Basszus!
470
00:33:19,209 --> 00:33:24,793
THAMLUANG KHUNNAM NANGNON NEMZETI PARK
471
00:33:28,126 --> 00:33:31,501
+1 NAP, 16 ÓRA
472
00:33:33,918 --> 00:33:34,751
Emberek!
473
00:33:35,501 --> 00:33:37,084
Megjött a segítség.
474
00:33:37,168 --> 00:33:39,501
Megmentik a fiúkat. Megjöttek.
475
00:33:48,834 --> 00:33:51,501
APAKORN ELLENTENGERNAGY
THAI KIRÁLYI HADITENGERÉSZET
476
00:33:51,584 --> 00:33:53,793
Mit kell tudnunk, mielőtt bemegyünk?
477
00:33:53,876 --> 00:33:58,459
Mielőtt beöltöznének búvárruhába,
át kell gondolnunk a helyzetet.
478
00:33:59,834 --> 00:34:02,251
A fiúk élete a tét.
479
00:34:02,334 --> 00:34:05,918
De másoké is veszélybe kerülhet. Az önöké.
480
00:34:07,001 --> 00:34:08,501
Hoztak orvost?
481
00:34:08,584 --> 00:34:09,834
Dr. Bhak kommandós.
482
00:34:09,918 --> 00:34:14,168
Katonai orvos és képesítése van
egészségügyi válságkezelésből.
483
00:34:14,668 --> 00:34:17,876
A fiúk szombat délután óta bent vannak.
484
00:34:18,584 --> 00:34:23,126
Nem tudjuk mennyi étel és víz van náluk,
ha van egyáltalán.
485
00:34:23,209 --> 00:34:26,793
A körülmények ellenére bizakodó vagyok.
486
00:34:26,876 --> 00:34:29,293
Tudjuk, hogy fiatalok. Focisták.
487
00:34:29,376 --> 00:34:31,209
Tehát tudjuk, hogy fittek.
488
00:34:31,293 --> 00:34:35,293
Ha nem sérültek vagy betegedtek meg,
jó formában vannak.
489
00:34:35,376 --> 00:34:38,793
Néhány nap étel nélkül kellemetlen,
de nem halálos.
490
00:34:43,751 --> 00:34:45,168
Rendben. Hát…
491
00:34:45,751 --> 00:34:49,334
Tudtommal csak egyetlen
ki- és bejárat van.
492
00:34:50,084 --> 00:34:51,459
Kijárat?
493
00:34:52,334 --> 00:34:53,418
Na ne!
494
00:34:53,918 --> 00:34:56,459
Egy hegy olyan, mint egy piramis.
495
00:34:56,543 --> 00:34:58,418
Az alja széles, a teteje szűk.
496
00:34:58,501 --> 00:34:59,959
Phonggal megnéztük.
497
00:35:00,793 --> 00:35:02,209
Ha arrafelé ásunk,
498
00:35:02,293 --> 00:35:05,334
öt-tíz méteren belül a felszínre jutunk.
499
00:35:05,418 --> 00:35:06,668
Na ne!
500
00:35:06,751 --> 00:35:08,084
Nézzétek meg!
501
00:35:08,793 --> 00:35:12,251
Nézzétek a rücskös köveket!
Nyilván beomlott.
502
00:35:12,334 --> 00:35:16,001
Ha együtt ásunk,
egyszer csak egy ananászföldre jutunk ki.
503
00:35:20,709 --> 00:35:23,751
Van jobb dolgotok?
504
00:35:27,501 --> 00:35:28,793
Én ások.
505
00:35:29,584 --> 00:35:30,918
Mark segít ásni.
506
00:35:31,001 --> 00:35:32,668
Ki még?
507
00:35:32,751 --> 00:35:34,959
Csak a KFC-re tudok gondolni.
508
00:35:43,334 --> 00:35:44,168
Oké.
509
00:35:45,376 --> 00:35:47,543
Tudom, hogy éhesek vagytok.
510
00:35:47,626 --> 00:35:50,834
Nem mondom, hogy ne gondoljatok rá,
de tudnotok kell,
511
00:35:50,918 --> 00:35:54,293
hogy könnyebb kibírni evés nélkül,
mint hinnétek.
512
00:35:54,376 --> 00:35:56,501
Tíz évig csak napi egyszer ettem.
513
00:35:56,584 --> 00:35:58,251
Igen, de szerzetes voltál.
514
00:35:58,334 --> 00:36:01,251
Szerinted a szerzetesek sosem éhesek?
515
00:36:01,334 --> 00:36:05,043
Először olyan rossz volt,
hogy azt hittem, nem élem túl.
516
00:36:05,126 --> 00:36:09,334
Egy napon egy szerzetes azt mondta,
igyak minél többet vizet,
517
00:36:09,418 --> 00:36:11,376
hogy ne legyek éhes.
518
00:36:12,168 --> 00:36:16,584
Ezt a vizet megihatjuk,
mert megszűrik a kövek.
519
00:36:16,668 --> 00:36:18,834
Képzeljétek el, hogy KFC-t esztek!
520
00:36:18,918 --> 00:36:21,418
Na, ki iszik először?
521
00:36:22,918 --> 00:36:24,251
Senki?
522
00:36:24,334 --> 00:36:26,168
Kezdje Titán!
523
00:36:26,251 --> 00:36:28,209
Kicsi, de a szája nagy.
524
00:36:29,209 --> 00:36:30,209
Próbáld meg!
525
00:36:30,293 --> 00:36:31,251
Titán, kezdd te!
526
00:36:32,959 --> 00:36:33,834
Pillanat!
527
00:36:34,334 --> 00:36:35,168
Ezt?
528
00:36:35,251 --> 00:36:37,459
- Igyál belőle!
- Gyerünk, igyál!
529
00:36:41,084 --> 00:36:41,918
Milyen?
530
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
Rossz, mint anyám főztje.
531
00:36:45,043 --> 00:36:47,584
- Tényleg?
- Kipróbálom.
532
00:36:47,668 --> 00:36:49,543
- Én jövök.
- Én is szomjas vagyok.
533
00:36:49,626 --> 00:36:50,918
- Gyere!
- Próbáld ki!
534
00:36:51,001 --> 00:36:52,543
Innen ihatok?
535
00:36:52,626 --> 00:36:55,376
- Finom?
- Nagyon.
536
00:36:55,459 --> 00:36:56,834
- Fura íze van.
- Igen?
537
00:36:56,918 --> 00:36:57,876
Tee!
538
00:36:57,959 --> 00:37:00,168
Legalább szomjan nem halunk.
539
00:37:00,251 --> 00:37:03,543
Alakítsatok csapatokat, mint edzésen!
540
00:37:03,626 --> 00:37:05,459
Mindegyik csoport váltásban ás.
541
00:37:06,209 --> 00:37:09,168
És a zseblámpát ezentúl
csak az ásáshoz használjuk.
542
00:37:09,834 --> 00:37:12,251
Szerinted tényleg arra van a kiút?
543
00:37:12,834 --> 00:37:14,959
Ha nem is, egy próbát megér.
544
00:37:15,043 --> 00:37:17,334
Szerintem próbáljuk meg!
545
00:37:17,418 --> 00:37:20,001
- Készen állok az ásásra.
- Csináljuk!
546
00:37:20,084 --> 00:37:21,543
- Menjünk!
- Gyerünk!
547
00:37:23,251 --> 00:37:27,001
THAI METEOROLÓGIAI INTÉZET
BANGKOK
548
00:37:27,751 --> 00:37:29,418
TMI, Noon vagyok.
549
00:37:29,501 --> 00:37:30,834
Jó napot! Pim vagyok.
550
00:37:30,918 --> 00:37:34,126
- Tegnap beszéltünk.
- Láttam a hírt az interneten.
551
00:37:34,209 --> 00:37:36,668
Megtalálták a focistafiúkat?
552
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Még nem.
553
00:37:37,668 --> 00:37:39,626
De dolgozik rajta a mentőcsapat.
554
00:37:39,709 --> 00:37:42,876
A kormányzó óránkénti
időjárás-jelentést kér. Megoldható?
555
00:37:43,543 --> 00:37:45,709
Persze. Hívjon, ha bármi kell!
556
00:37:45,793 --> 00:37:46,959
Köszönöm szépen!
557
00:37:49,418 --> 00:37:50,293
- Uram!
- Igen?
558
00:37:50,376 --> 00:37:53,251
A csiangraji kormányzó
óránkénti időjárás-jelentést kér.
559
00:37:54,834 --> 00:37:57,876
Megbeszélést tartunk.
Hívj össze mindenkit!
560
00:37:58,709 --> 00:37:59,709
Sok szerencsét!
561
00:38:02,293 --> 00:38:04,376
Ezt parancsnak veszem.
562
00:38:04,459 --> 00:38:05,293
Jó.
563
00:38:08,626 --> 00:38:10,418
+2 NAP, 3 ÓRA
564
00:38:10,501 --> 00:38:11,709
Készen álltok?
565
00:38:13,751 --> 00:38:14,918
KOMMANDÓS
566
00:38:15,001 --> 00:38:16,709
A hármas kamrát átnéztük.
567
00:38:17,293 --> 00:38:19,709
A fiúknak messzebb kell lenniük.
568
00:38:19,793 --> 00:38:20,959
Üdvözlök mindenkit!
569
00:38:21,043 --> 00:38:23,459
Utat a katonáknak!
570
00:38:23,959 --> 00:38:25,543
Nem lesz baja neki, Tai.
571
00:38:33,584 --> 00:38:37,293
Minden esőcseppel nő a kockázat.
572
00:38:37,376 --> 00:38:39,709
Minél többet esik, annál rosszabb lesz.
573
00:38:39,793 --> 00:38:42,126
Minden a barlangba folyik el.
574
00:38:42,501 --> 00:38:45,251
+2 NAP, 16 ÓRA
575
00:38:47,709 --> 00:38:51,751
A T-elágazásnál erős,
lökésszerű áramlásra kell számítaniuk.
576
00:38:51,834 --> 00:38:54,876
A következő szifonig
minden erejükre szükségük lesz.
577
00:38:54,959 --> 00:38:55,918
KOMMANDÓS
578
00:38:58,043 --> 00:39:00,834
HÁRMAS KAMRA
579
00:39:01,834 --> 00:39:02,668
Menjünk!
580
00:39:10,168 --> 00:39:12,793
Nem csupán szűk,
de a kanyarok is élesebbek.
581
00:39:12,876 --> 00:39:14,084
Több járat is van.
582
00:39:14,168 --> 00:39:16,126
Maradjanak a fősodorban!
583
00:39:16,209 --> 00:39:17,543
Ne kószáljanak el,
584
00:39:17,626 --> 00:39:20,168
különben eltévednek,
és elfogy az oxigénjük.
585
00:39:20,251 --> 00:39:21,918
Figyeljenek a tartalékra!
586
00:39:22,793 --> 00:39:25,418
Minden milliméter előrehaladás
küzdelem lesz.
587
00:39:27,668 --> 00:39:29,626
Víz alatti csata.
588
00:39:31,001 --> 00:39:32,084
Sok szerencsét!
589
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
+3 NAP, 3 ÓRA
590
00:39:43,418 --> 00:39:44,376
El tudod mozdítani?
591
00:39:47,834 --> 00:39:48,668
Egyedül nem.
592
00:39:48,751 --> 00:39:50,293
Gyerünk! Csapatmunka.
593
00:39:50,376 --> 00:39:52,043
- Tartom a lámpát.
- Gyerünk!
594
00:40:11,418 --> 00:40:15,584
Bonyolultabb a helyzet, mint hittük.
595
00:40:16,501 --> 00:40:18,168
De holnap újrapróbálkozunk.
596
00:40:42,376 --> 00:40:43,293
A fenébe!
597
00:41:42,793 --> 00:41:46,168
+4 NAP, 1 ÓRA
598
00:41:46,876 --> 00:41:48,376
Jönnek.
599
00:41:53,876 --> 00:41:55,209
Hol vannak a gyerekek?
600
00:42:39,793 --> 00:42:42,668
A fiúk négy napja bent vannak,
601
00:42:42,751 --> 00:42:44,501
és nem jutottunk előrébb.
602
00:42:44,584 --> 00:42:46,334
Nem maradt sok idejük.
603
00:42:46,418 --> 00:42:49,543
Nem fogom veszélybe sodorni az embereimet.
604
00:42:50,293 --> 00:42:52,626
Biztonságosan haladunk előre.
605
00:42:52,709 --> 00:42:56,501
Nem kérek ilyet,
és nem kérdőjelezem meg a rendszerét.
606
00:42:57,043 --> 00:42:58,876
A rendszerek életeket mentenek.
607
00:42:59,418 --> 00:43:02,126
De változtatnunk kell a taktikán.
608
00:43:02,209 --> 00:43:04,751
Még a négyes kamrába sem jutottunk el.
609
00:43:04,834 --> 00:43:06,293
Hallgatom az ötleteket.
610
00:43:08,626 --> 00:43:10,543
Szerintem szakértők kellenek.
611
00:43:11,751 --> 00:43:13,251
Maguk azok.
612
00:43:13,334 --> 00:43:16,626
A kommandósoknál senki sem merül jobban.
613
00:43:16,709 --> 00:43:19,043
Orvos vagyok, de nem sebész.
614
00:43:19,126 --> 00:43:21,293
Tudok műteni, ha muszáj?
615
00:43:21,376 --> 00:43:24,918
Persze, de nem ideális,
mert nem ez a szakterületem.
616
00:43:25,501 --> 00:43:27,168
Vásárra vittem a bőrömet
617
00:43:27,876 --> 00:43:31,126
a bangkoki minisztériumnál,
hogy felszerelést szerezzek.
618
00:43:31,209 --> 00:43:34,168
- Most meg azt mondják, hogy nem megy?
- Kormányzó!
619
00:43:34,834 --> 00:43:38,293
Hadászati búvárkodásra kiképzett
kommandósok vagyunk.
620
00:43:38,376 --> 00:43:42,043
Partraszállásnál, aknátlanításnál,
támadóhajókon vagyunk jók.
621
00:43:42,126 --> 00:43:44,334
De itt menet közben tanulunk.
622
00:43:44,418 --> 00:43:45,959
Ilyet még nem csináltunk.
623
00:43:46,834 --> 00:43:47,751
Rendben.
624
00:43:50,084 --> 00:43:51,293
És ki csinált?
625
00:43:51,918 --> 00:43:53,918
Kormányzó úr, van egy ötletem.
626
00:43:56,501 --> 00:43:58,459
Először kommandósokat akart.
627
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Most pedig…
628
00:44:00,834 --> 00:44:03,043
A Külügyminisztérium szólt,
629
00:44:03,126 --> 00:44:07,168
hogy fél tucat országból
hozat ide búvárokat.
630
00:44:07,251 --> 00:44:09,168
Elment az esze?
631
00:44:09,251 --> 00:44:10,626
Eltelt négy nap.
632
00:44:11,668 --> 00:44:14,334
Az orvos szerint
a fiúk lassan éhezni fognak.
633
00:44:14,834 --> 00:44:17,918
Inkább hagyjam őket meghalni a barlangban?
634
00:44:18,418 --> 00:44:20,376
COVENTRY
ANGLIA
635
00:44:21,668 --> 00:44:25,251
BARLANGBÚVÁR
BARLANGBÚVÁR
636
00:44:25,334 --> 00:44:29,001
Mielőtt kiteregetné
a külföldieknek a szennyest,
637
00:44:29,084 --> 00:44:31,626
vegye figyelembe,
hogy már meg is halhattak!
638
00:44:31,709 --> 00:44:35,709
VANCOUVER
KANADA
639
00:44:36,501 --> 00:44:38,793
BARLANGBÚVÁR
640
00:44:38,876 --> 00:44:40,876
Innen nincs visszaút, Narongsak.
641
00:44:41,668 --> 00:44:45,168
Rájöhettek az emberek,
hogy a lebőgést akarja elkerülni.
642
00:44:45,793 --> 00:44:47,918
De nem kerülheti el…
643
00:44:48,001 --> 00:44:49,043
KERÍNIA
CIPRUS
644
00:44:49,626 --> 00:44:53,126
…az egész thai kormány
és Thaiföld nevében.
645
00:44:55,501 --> 00:44:57,001
Ha ez nem sikerül,
646
00:44:57,584 --> 00:44:58,834
kerülni fogják.
647
00:44:58,918 --> 00:45:01,251
Örülhet, ha csak a munkáját veszíti el.
648
00:45:01,751 --> 00:45:03,209
Nem kap második esélyt.
649
00:45:04,959 --> 00:45:06,001
Ne rontsa el!
650
00:45:17,834 --> 00:45:22,126
Legalább apám nem untat többé senkit
a barlangban rekedt barátjával.
651
00:45:22,793 --> 00:45:26,959
Ezután mesélhet arról,
hogy a fia rekedt napokra egy barlangban.
652
00:45:27,043 --> 00:45:28,543
Kér valaki hamburgert?
653
00:45:28,626 --> 00:45:30,543
- Én igen.
- Tessék.
654
00:45:30,626 --> 00:45:32,584
- Én sült disznót kérek.
- Máris.
655
00:45:33,084 --> 00:45:34,251
- Mix!
- Mi az?
656
00:45:34,334 --> 00:45:36,043
- És a szósz?
- Bocsi!
657
00:45:36,126 --> 00:45:38,168
Edd meg! Attól még finom.
658
00:45:38,251 --> 00:45:39,543
- Te…
- Ne válogass!
659
00:45:39,626 --> 00:45:41,459
Műszakváltás. Note, te jössz.
660
00:45:42,084 --> 00:45:43,084
Gyere!
661
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
- A disznómra várok.
- Vidd magaddal!
662
00:45:45,626 --> 00:45:47,918
Ünneprontó.
663
00:45:48,001 --> 00:45:49,668
- Kész van?
- Tessék.
664
00:45:49,751 --> 00:45:51,793
- Köszi!
- Menjünk!
665
00:45:52,459 --> 00:45:54,626
Mindig akkor jössz, amikor eszem.
666
00:45:56,293 --> 00:45:57,668
Tle!
667
00:45:57,751 --> 00:45:58,876
Igen?
668
00:45:58,959 --> 00:46:01,918
Mikor jön rá,
hogy igazából te jöttél volna?
669
00:46:03,834 --> 00:46:05,043
Néhány perc múlva.
670
00:46:05,126 --> 00:46:06,918
Ha rájön, nagyon pipa lesz.
671
00:46:07,001 --> 00:46:08,501
- Igen, rád!
- Nem, rád.
672
00:46:11,043 --> 00:46:13,459
+5 NAP, 3 ÓRA
673
00:46:15,751 --> 00:46:18,668
Ha valaki ki tudja hozni a fiúkat,
ők azok.
674
00:46:18,751 --> 00:46:22,459
Finnországból, Kanadából,
Cipruson keresztül Ukrajnából.
675
00:46:22,543 --> 00:46:24,793
És a kedvenceim az Egyesült Királyságból.
676
00:46:24,876 --> 00:46:28,251
Rick Stanton és John Volanthen,
a falkavezérek.
677
00:46:28,334 --> 00:46:32,251
Köszönjük, hogy ilyen gyorsan idejöttek!
678
00:46:32,334 --> 00:46:35,126
A kommandósok segíthetnek
a búvárfelszereléssel
679
00:46:35,209 --> 00:46:36,626
és bármi mással.
680
00:46:36,709 --> 00:46:40,584
Értékeljük,
de csak saját felszereléssel merülünk.
681
00:46:40,668 --> 00:46:43,668
Azt hiszik,
jobb a felszerelésük a kommandósokénál?
682
00:46:43,751 --> 00:46:47,751
A nyílt vízi búvárok felszerelése
nem alkalmas barlangi merülésre.
683
00:46:47,834 --> 00:46:51,459
A hónunk alatt visszük a palackot,
684
00:46:51,543 --> 00:46:53,251
hogy ne ütközzön a plafonba.
685
00:46:53,334 --> 00:46:56,209
Ez a sisak nem süllyed el.
686
00:46:56,293 --> 00:46:58,668
Védi a fejet a cseppkövekkel szemben.
687
00:46:58,751 --> 00:47:00,584
A maszkot alul kapcsoljuk be.
688
00:47:00,668 --> 00:47:01,959
Az micsoda?
689
00:47:02,043 --> 00:47:04,834
- A szárnyam.
- A mije?
690
00:47:04,918 --> 00:47:08,001
Lebegtető, amit én készítettem
691
00:47:08,084 --> 00:47:10,626
egy motorkerékpár gumibelsőjéből.
692
00:47:10,709 --> 00:47:11,834
Kiválóan működik.
693
00:47:15,918 --> 00:47:18,501
- Nem igaz, John?
- Felfújható ballaszt.
694
00:47:18,584 --> 00:47:20,001
Szinten tart a vízben.
695
00:47:20,084 --> 00:47:22,918
Hogy ne ütközzünk folyamatosan
cseppkövekbe,
696
00:47:23,001 --> 00:47:25,959
amelyek nagyon élesek,
és felhasíthatják a ruhát.
697
00:47:26,459 --> 00:47:30,376
Ezekkel előrelépést tudnak tenni?
698
00:47:30,459 --> 00:47:32,584
Csak így lehet az iszapos vízben.
699
00:47:32,668 --> 00:47:35,626
A vízáramban muszáj lesz
vezetőkötelet rögzíteni.
700
00:47:35,709 --> 00:47:38,418
Az első kamrától addig, ahol lehetnek.
701
00:47:38,501 --> 00:47:40,584
A vezetőkötél olyan, mint…
702
00:47:41,334 --> 00:47:45,543
Ariadné fonala, amely elvezet Thészeuszhoz
a Minótaurosz labirintusában.
703
00:47:48,668 --> 00:47:50,459
Enélkül vakok vagyunk.
704
00:47:50,543 --> 00:47:53,084
Ha eltévedünk, időt és oxigént vesztünk.
705
00:47:53,168 --> 00:47:55,251
És mindig újra kell tanulnunk az utat.
706
00:47:55,334 --> 00:47:57,376
Ezért inkább kötelet feszítünk ki,
707
00:47:57,459 --> 00:47:59,418
és világító rudakat kötünk rá.
708
00:47:59,501 --> 00:48:02,459
És a következő ember továbbviszi.
709
00:48:02,543 --> 00:48:04,459
Mire van még szükségük?
710
00:48:04,543 --> 00:48:05,501
Kötélre.
711
00:48:05,584 --> 00:48:07,459
Sokra.
712
00:48:08,043 --> 00:48:10,668
Szerzek kötelet. Készüljenek a merülésre!
713
00:48:15,709 --> 00:48:16,626
HÁRMAS KAMRA
714
00:48:16,709 --> 00:48:19,418
Biztonságosan, de sürgősen kell lépnünk.
715
00:48:19,501 --> 00:48:22,251
A külföldi búvárok
leteszik a vezetőkötelet,
716
00:48:22,334 --> 00:48:25,459
míg mi minden kamrában
ellátmányt helyezünk el.
717
00:48:25,543 --> 00:48:27,918
+5 NAP, 6 ÓRA
718
00:48:29,084 --> 00:48:33,626
Ha megtalálják a fiúkat,
mindenki kap plusz zselépakkot.
719
00:48:37,293 --> 00:48:39,043
Felesleges imádkozni.
720
00:48:39,126 --> 00:48:41,543
Mostanra valószínűleg meghaltak.
721
00:48:42,126 --> 00:48:42,959
Gyermekem!
722
00:48:43,043 --> 00:48:44,834
Gyere haza, kérlek!
723
00:48:44,918 --> 00:48:47,251
Tle, gyermekem!
724
00:48:47,334 --> 00:48:49,293
Én vagyok az, az apád!
725
00:48:49,376 --> 00:48:51,293
Néha csak a hit marad.
726
00:48:52,126 --> 00:48:56,084
Lehet, hogy nincs jobb módszerünk.
727
00:49:04,168 --> 00:49:07,084
A fiúk teste ketózisba lép,
728
00:49:07,168 --> 00:49:09,293
és elégeti az eltárolt zsírt.
729
00:49:09,543 --> 00:49:12,168
+6 NAP, 1 ÓRA
730
00:49:13,793 --> 00:49:17,876
A testük az életben maradáshoz
elkezdi megemészteni az izmaikat.
731
00:49:17,959 --> 00:49:21,626
Küzdeniük kell, hogy maradjon erejük.
732
00:49:29,209 --> 00:49:31,626
Gyermekem, gyere vissza hozzám!
733
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
Gyermekem!
734
00:49:33,001 --> 00:49:35,626
Menjünk együtt haza!
735
00:49:38,751 --> 00:49:41,793
+7 NAP, 3 ÓRA
736
00:49:42,293 --> 00:49:44,834
Ha van tiszta vízforrásuk,
737
00:49:44,918 --> 00:49:46,918
egy-két napjuk lehet hátra.
738
00:49:50,751 --> 00:49:54,084
És ahogy az ideg-
és limbikus rendszerük legyengül,
739
00:49:54,626 --> 00:49:56,334
hallucinálni kezdenek.
740
00:49:56,418 --> 00:49:58,418
Biw!
741
00:49:59,584 --> 00:50:00,459
Hercegnő!
742
00:50:11,501 --> 00:50:13,668
Tle! Gyermekem!
743
00:50:14,251 --> 00:50:15,418
Apa vár!
744
00:50:18,751 --> 00:50:20,793
HATOS KAMRA
745
00:50:22,418 --> 00:50:25,959
De jelenleg az jelenti a fő veszélyt,
hogy túl kicsi a kamra.
746
00:50:26,543 --> 00:50:29,501
Ha mérgező szintre csökken az oxigén…
747
00:50:29,584 --> 00:50:30,459
+7 NAP, 6 ÓRA
748
00:50:30,543 --> 00:50:34,168
…a tüdejük megtelik szén-dioxiddal,
idővel hipoxiások lesznek,
749
00:50:34,918 --> 00:50:36,751
és leállhat a szívük.
750
00:50:44,293 --> 00:50:46,709
+8 NAP, 2 ÓRA
751
00:50:46,793 --> 00:50:47,918
Nyolc nap.
752
00:50:48,959 --> 00:50:51,334
Mostanra gondot okozhat az izommozgás,
753
00:50:51,918 --> 00:50:53,376
ha még tudnak mozogni.
754
00:50:55,043 --> 00:50:57,043
És a hallucinációk mellett
755
00:50:58,168 --> 00:51:00,876
a belső szerveik kezdenek leállni.
756
00:51:02,334 --> 00:51:05,084
Már az idegrendszerük is gyengül.
757
00:51:06,584 --> 00:51:08,084
Bár még talán nem tudják…
758
00:51:10,293 --> 00:51:11,459
de haldokolnak.
759
00:51:27,668 --> 00:51:28,918
Hol vannak a többiek?
760
00:51:31,251 --> 00:51:33,168
Túl gyengék, hogy felkeljenek.
761
00:51:38,918 --> 00:51:42,418
Pihennünk kell, és vizet innunk.
762
00:51:42,501 --> 00:51:43,334
Igen.
763
00:52:01,501 --> 00:52:02,584
Nem jössz?
764
00:52:03,668 --> 00:52:05,251
Még kicsit dolgozom.
765
00:52:06,959 --> 00:52:08,418
Eak, pihenned kell.
766
00:52:17,584 --> 00:52:19,626
Ugye nem meséltem még a bátyámról?
767
00:52:23,918 --> 00:52:26,084
A teljes nevem Eakapol…
768
00:52:28,668 --> 00:52:30,793
Ebben a testvérem neve is benne van.
769
00:52:32,543 --> 00:52:33,918
Leukémiás lett.
770
00:52:37,668 --> 00:52:38,959
És meghalt.
771
00:52:48,001 --> 00:52:50,084
Örökre megváltozott az életem.
772
00:52:53,668 --> 00:52:54,876
Anyám is meghalt.
773
00:52:56,251 --> 00:52:57,334
Majd apám is.
774
00:53:05,834 --> 00:53:07,626
Mark nincs jól.
775
00:53:09,834 --> 00:53:11,459
Mind éheztek.
776
00:53:15,209 --> 00:53:17,168
Nem veszítek el még egy családot.
777
00:54:09,584 --> 00:54:11,043
Egyre jobban esik.
778
00:54:12,793 --> 00:54:15,001
Így egyre veszélyesebb a mentés.
779
00:54:18,209 --> 00:54:19,959
Életben lehetnek még?
780
00:54:22,084 --> 00:54:25,834
Majdnem kilenc nap étel és ivóvíz nélkül.
781
00:54:27,418 --> 00:54:28,668
Életben kell lenniük.
782
00:54:29,376 --> 00:54:30,584
Nagyon sajnálom.
783
00:54:38,584 --> 00:54:40,584
Holttestekért nem kockáztatok.
784
00:54:43,251 --> 00:54:44,543
Hívják vissza őket!
785
00:56:06,918 --> 00:56:07,751
Maradjon!
786
00:56:10,709 --> 00:56:12,626
Nem is tudom, hogy kerültem ide.
787
00:56:14,543 --> 00:56:17,293
Valami idevezette.
788
00:56:17,376 --> 00:56:19,251
Jobb hallgatni az ösztöneire.
789
00:56:22,376 --> 00:56:23,709
Nem találkoztunk már?
790
00:56:24,543 --> 00:56:27,293
Azt mondta, a barlangban van a fia, igaz?
791
00:56:28,251 --> 00:56:29,293
Marknak hívják.
792
00:56:29,876 --> 00:56:31,001
Mark.
793
00:56:34,209 --> 00:56:36,084
Hadd adjak valamit!
794
00:56:39,418 --> 00:56:40,876
Az egyik szerzetestől.
795
00:56:48,793 --> 00:56:50,334
Miért van itt ilyen későn?
796
00:56:51,834 --> 00:56:53,876
Én sem tudok aludni.
797
00:56:57,293 --> 00:56:59,126
Ez egy san hagyomány.
798
00:57:00,959 --> 00:57:04,251
Egy kis halom homok minden fiúért.
799
00:57:05,459 --> 00:57:07,751
A középső Eak edzőé.
800
00:57:08,459 --> 00:57:09,584
Tizenhárom halom.
801
00:57:10,376 --> 00:57:11,209
Igen.
802
00:57:12,709 --> 00:57:14,834
Csak a hitem van.
803
00:57:16,209 --> 00:57:17,626
Pénzem nincs.
804
00:57:18,751 --> 00:57:20,418
Hatalmam nincs.
805
00:57:20,501 --> 00:57:22,251
Csak a hitem van.
806
00:57:23,001 --> 00:57:25,251
Hiszek benne, hogy ott van a fiam.
807
00:57:27,501 --> 00:57:28,709
Hiszek benne, hogy…
808
00:57:31,084 --> 00:57:33,001
ha nem mozdulok innen,
809
00:57:34,126 --> 00:57:35,918
megtalálják.
810
00:57:36,793 --> 00:57:38,751
És hazavihetem.
811
00:57:41,626 --> 00:57:43,376
Ön miben hisz?
812
00:57:44,084 --> 00:57:45,626
A tudományban.
813
00:57:47,834 --> 00:57:50,584
De a tudomány most cserben hagyott.
814
00:57:54,418 --> 00:57:56,168
A természet az utamba állt.
815
00:57:57,459 --> 00:58:00,709
Vajon tényleg megsértettem az isteneket?
816
00:58:01,876 --> 00:58:03,418
Tiszteletből meghajoltam.
817
00:58:05,168 --> 00:58:07,293
De hinni nem voltam képes.
818
00:58:08,168 --> 00:58:09,543
Nagy kérés
819
00:58:10,501 --> 00:58:13,043
egy tudományt követőtől…
820
00:58:14,751 --> 00:58:16,709
megadnia magát a hitnek.
821
00:58:18,251 --> 00:58:19,793
Nem büszkén, de beismerem…
822
00:58:24,251 --> 00:58:26,209
csodára van szükségem.
823
00:58:30,501 --> 00:58:32,459
Ahogy a fiának is.
824
00:59:22,834 --> 00:59:25,501
+8 NAP, 17 ÓRA
825
00:59:30,834 --> 00:59:32,209
Parkőrállomás.
826
00:59:32,709 --> 00:59:34,334
Szerintem mázlink van.
827
00:59:36,709 --> 00:59:39,251
Az milliméterben mennyi?
828
00:59:39,334 --> 00:59:40,584
Mekkora mázlink?
829
00:59:47,084 --> 00:59:48,501
Kapcsolják Noont!
830
00:59:55,209 --> 00:59:56,668
Pim, Noon vagyok.
831
00:59:57,584 --> 00:59:59,876
Higgy nekem! Nem fog esni.
832
01:00:00,959 --> 01:00:03,626
Azt mondják, délig nem fog esni.
833
01:00:04,334 --> 01:00:05,834
Talán kicsit tovább.
834
01:00:06,959 --> 01:00:08,334
Próbáljuk meg!
835
01:00:22,084 --> 01:00:24,168
Nem sok esélyünk van.
836
01:00:25,418 --> 01:00:29,793
De a statisztika nem tévedhetetlen.
837
01:00:31,709 --> 01:00:36,084
Az elme képes felülkerekedni a testen.
838
01:00:36,584 --> 01:00:38,501
Mind kételkedünk.
839
01:00:39,168 --> 01:00:41,293
Mindannyiunknak meginog a hite.
840
01:00:42,043 --> 01:00:45,334
Mind éltünk át napokat,
mikor nem hagyott alá az eső.
841
01:00:46,001 --> 01:00:47,334
De végül elállt.
842
01:00:47,418 --> 01:00:48,418
HETES KAMRA
843
01:00:48,501 --> 01:00:50,334
Pedig úgy volt, hogy nem fog.
844
01:00:51,043 --> 01:00:55,126
De amikor a fiúk bementek a barlangba,
nem szabadott volna még esnie.
845
01:00:56,001 --> 01:00:58,626
A hit néha olyan lapot oszt,
846
01:00:58,709 --> 01:01:02,501
olyan kihívás elé állít,
amit legszívesebben visszaadnánk.
847
01:01:02,584 --> 01:01:05,168
De a kihívást
felfoghatjuk lehetőségként is.
848
01:01:06,251 --> 01:01:09,459
Talán nem hiszik, hogy lehetőség.
849
01:01:10,209 --> 01:01:13,834
Vagy talán úgy gondolják, hogy már késő.
850
01:01:14,418 --> 01:01:18,793
Talán úgy gondolják, hogy a fiúk
az első vagy a harmadik napon meghaltak.
851
01:01:19,376 --> 01:01:23,251
Vízbe fúltak, megbetegedtek, éhen haltak.
852
01:01:24,501 --> 01:01:27,668
De láttam a dzsungelben
egy virágzó szentélyt,
853
01:01:28,501 --> 01:01:30,168
felajánlásokkal tele.
854
01:01:31,001 --> 01:01:35,418
Láttam, ahogy buddhisták,
keresztények, animisták
855
01:01:36,084 --> 01:01:38,293
lehajtott fejjel imádkoznak.
856
01:01:39,126 --> 01:01:42,334
Még én is lehajtottam a fejemet.
857
01:01:45,584 --> 01:01:47,084
Akármiben is hisznek,
858
01:01:48,251 --> 01:01:50,334
higgyenek a fiúkban!
859
01:01:53,959 --> 01:01:58,376
KILENCES KAMRA
860
01:02:00,251 --> 01:02:01,126
Mi az?
861
01:02:04,001 --> 01:02:06,793
+9 NAP, 2 ÓRA
862
01:02:14,293 --> 01:02:15,126
Biw!
863
01:02:17,959 --> 01:02:18,793
Biw!
864
01:02:20,251 --> 01:02:22,668
Egy szellem? Ne figyelj rá!
865
01:02:24,251 --> 01:02:25,459
Vigyázz, hova lépsz!
866
01:02:25,543 --> 01:02:27,126
A vízből jön.
867
01:02:28,584 --> 01:02:30,209
Nem thaiul beszél.
868
01:02:37,543 --> 01:02:39,084
Külföldi szellem.
869
01:02:39,168 --> 01:02:42,043
- Merre lehet?
- Nem mögöttünk.
870
01:02:42,126 --> 01:02:44,376
Nem hiszek a szellemekben.
871
01:02:49,459 --> 01:02:50,334
Hahó!
872
01:02:51,918 --> 01:02:52,751
Hahó!
873
01:02:54,543 --> 01:02:56,209
Fiúk! Gyertek gyorsan!
874
01:03:00,959 --> 01:03:02,584
Vaddisznó vagy?
875
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
- Angol?
- Igen.
876
01:03:07,001 --> 01:03:08,834
- Beszél angolul?
- Igen.
877
01:03:09,668 --> 01:03:12,126
- Honnan jött?
- Az Egyesült Királyságból.
878
01:03:12,834 --> 01:03:14,084
- Hihetetlen!
- Kik maguk?
879
01:03:14,168 --> 01:03:15,751
- Miért jöttek?
- És a szüleim?
880
01:03:15,834 --> 01:03:17,001
Hoztak enni?
881
01:03:17,084 --> 01:03:19,584
- Vannak kint parkőrök?
- Leszidnak?
882
01:03:19,668 --> 01:03:21,126
Adul, fordíts!
883
01:03:21,209 --> 01:03:22,543
Mondj valamit!
884
01:03:22,626 --> 01:03:23,959
Eltévedtek?
885
01:03:24,584 --> 01:03:25,418
Nem.
886
01:03:25,501 --> 01:03:29,001
Nem mi tévedtünk el, hanem ti.
Már keresünk egy ideje.
887
01:03:34,834 --> 01:03:37,001
Mondjátok bele a neveteket ide!
888
01:03:37,501 --> 01:03:38,876
Én Adul vagyok.
889
01:03:40,834 --> 01:03:41,709
Titán.
890
01:03:43,668 --> 01:03:44,543
Phong.
891
01:03:45,459 --> 01:03:46,293
Mix.
892
01:03:47,334 --> 01:03:48,209
Night.
893
01:03:48,959 --> 01:03:49,793
Dom.
894
01:03:50,626 --> 01:03:51,501
Biw.
895
01:03:53,209 --> 01:03:54,043
Tle.
896
01:03:55,084 --> 01:03:55,918
Nick.
897
01:03:57,376 --> 01:03:58,251
Note.
898
01:04:00,251 --> 01:04:01,418
Én Tee vagyok.
899
01:04:01,501 --> 01:04:02,418
Ő pedig…
900
01:04:05,626 --> 01:04:06,626
Mark vagyok.
901
01:04:07,793 --> 01:04:08,709
Mark!
902
01:04:23,793 --> 01:04:27,793
ELTŰNTEK LISTÁJA
903
01:04:27,876 --> 01:04:33,126
13. MONGKOL
904
01:04:50,251 --> 01:04:52,793
Tizenketten. Hogy lehetséges ez?
905
01:04:53,293 --> 01:04:57,126
Hol van az edzőtök? Életben van?
906
01:05:24,376 --> 01:05:25,251
Edző!
907
01:05:27,084 --> 01:05:29,418
Tíz napja keresünk titeket.
908
01:05:29,918 --> 01:05:32,001
Örülünk, hogy biztonságban vagytok.
909
01:05:32,793 --> 01:05:34,334
Azt hittük, már nem éltek.
910
01:05:34,959 --> 01:05:36,251
Hogyan lehetséges ez?
911
01:05:36,793 --> 01:05:38,126
Ástunk.
912
01:05:39,293 --> 01:05:40,668
Szigorú beosztásban.
913
01:05:41,251 --> 01:05:44,959
Édesvízzel itatott.
914
01:05:45,626 --> 01:05:48,084
Megtanított minket meditálni,
915
01:05:48,876 --> 01:05:51,334
hogy maradjon erőnk.
916
01:05:51,834 --> 01:05:54,293
Hogy koncentráljunk. Megnyugodjunk.
917
01:05:54,959 --> 01:05:56,626
És spóroljatok az oxigénnel.
918
01:05:57,876 --> 01:06:00,126
Hit. Sosem adta fel.
919
01:06:02,501 --> 01:06:03,334
Ő…
920
01:06:03,418 --> 01:06:04,293
egy…
921
01:06:04,376 --> 01:06:06,293
rendkívüli edző.
922
01:06:06,376 --> 01:06:09,418
Azt mondta, szuper vagy.
923
01:06:13,001 --> 01:06:14,751
Most mi fog történni?
924
01:06:23,918 --> 01:06:25,084
Nem tudom.
925
01:06:25,626 --> 01:06:28,876
De megmentetted a fiúkat.
926
01:06:29,918 --> 01:06:33,209
Most rajtunk a sor, hogy kimentsük őket.
927
01:10:57,043 --> 01:11:01,959
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit