1 00:00:06,209 --> 00:00:07,668 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 2 00:00:07,751 --> 00:00:12,709 BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:20,209 --> 00:00:21,168 2018. JÚNIUS 24. 5 00:00:21,251 --> 00:00:22,584 Hogy fogunk kijutni? 6 00:00:23,084 --> 00:00:24,959 Nem ment le este a víz. 7 00:00:25,043 --> 00:00:27,209 +15 ÓRA MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA 8 00:00:27,293 --> 00:00:28,751 Nagyon sötét van. 9 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 Hadd nézzem! 10 00:00:40,126 --> 00:00:41,293 Mit csináljunk? 11 00:00:42,418 --> 00:00:44,501 Ezért kell kötelet hozni. 12 00:00:45,543 --> 00:00:47,418 - Titán, megfogod? - Igen. 13 00:00:49,668 --> 00:00:50,626 Tessék, Tee. 14 00:00:53,501 --> 00:00:54,376 Fogd meg ezt! 15 00:01:02,876 --> 00:01:05,251 Átúszom, és kikötöm a túloldalon. 16 00:01:05,334 --> 00:01:06,959 Aztán áthúzzátok magatokat. 17 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 - Oké? - Jó. 18 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 Csináljuk! 19 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 - Túl sokáig tart neki. - Valami baj van. 20 00:02:26,793 --> 00:02:30,418 Ne parázz már, Night! Eak tudja, mit csinál. 21 00:03:20,793 --> 00:03:22,001 Ne! 22 00:03:30,168 --> 00:03:32,168 Nightnak igaza van. Baj van! 23 00:03:32,251 --> 00:03:33,209 Hé! 24 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 Mark, gyerünk! 25 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 Eak! 26 00:03:37,043 --> 00:03:40,543 - Eak! - Eak! 27 00:03:40,626 --> 00:03:42,293 - Húzzátok ki! - Jól vagy? 28 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 Jól vagy? 29 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 Jól vagy? 30 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 Húzzátok ki! 31 00:03:47,043 --> 00:03:47,918 Eak! 32 00:03:51,543 --> 00:03:52,501 Eak! 33 00:03:53,209 --> 00:03:54,376 Ülj fel! 34 00:04:13,834 --> 00:04:14,751 Eak! 35 00:04:18,001 --> 00:04:19,668 Itt ragadtunk? 36 00:04:28,834 --> 00:04:31,126 Csak kicsit tovább kell várnunk. 37 00:04:31,209 --> 00:04:34,293 Egész éjjel itt voltunk. Éhes vagyok. 38 00:04:34,376 --> 00:04:37,876 Gondolj ki valami kifogást a szüleidnek, Titán! 39 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 Feltéve, hogy nem ölnek meg. 40 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 Menjünk! 41 00:04:46,209 --> 00:04:50,126 Dom, énekelsz valamit, hogy jobb legyen a kedvünk? 42 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 - Csak Maroon 5-ot ne! - Undokok vagytok! 43 00:04:54,168 --> 00:04:55,168 Menjünk! 44 00:04:55,251 --> 00:05:01,209 Feküdjünk le, holnap visszajön 45 00:05:03,543 --> 00:05:04,668 Ez milyen dal? 46 00:05:04,751 --> 00:05:09,501 Az idő mindent tisztáz 47 00:05:10,376 --> 00:05:14,959 Az idő mindent tisztáz 48 00:05:38,418 --> 00:05:41,209 +18 ÓRA 49 00:06:01,876 --> 00:06:04,293 KHUNNAM NEMZETI ERDŐ CSIANGRAJ TARTOMÁNY 50 00:06:04,376 --> 00:06:05,793 - Kormányzó! - Kormányzó! 51 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 - Megérkezett a kormányzó. - Kormányzó! 52 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 Kormányzó, válaszolna néhány kérdésre? 53 00:06:10,959 --> 00:06:12,084 Jó napot! 54 00:06:12,168 --> 00:06:16,043 Örülünk, hogy eljött. Köszönjünk, hogy vette a fáradságot. 55 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 Jelenleg kicsit kevesen vagyunk. 56 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 Készítettünk homokzsákokat, de… 57 00:06:27,293 --> 00:06:29,168 - Ezek a neveik? - Igen. 58 00:06:29,251 --> 00:06:32,001 Tizenegy kerékpárt és egy motort találtunk. 59 00:06:32,084 --> 00:06:34,209 Mind a 12 fiú családját megkerestük. 60 00:06:34,793 --> 00:06:36,001 Itt vannak a szülők? 61 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 A szülők… 62 00:06:40,959 --> 00:06:43,168 Itt vannak. Odakísérhetem. 63 00:06:43,251 --> 00:06:44,168 Erre, uram. 64 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 Egyes VIP. 65 00:06:47,084 --> 00:06:48,251 Erre, kérem. 66 00:06:48,959 --> 00:06:50,251 Kormányzó úr! 67 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 Hogyan próbálják meg kiszabadítani őket? 68 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 Jelenleg nincs mit mondanom. 69 00:06:54,918 --> 00:06:57,043 Ki vezeti a keresést? 70 00:06:57,126 --> 00:06:59,209 - Kormányzó! - Kormányzó! 71 00:06:59,293 --> 00:07:01,418 A sajtót küldjék vissza az útig! 72 00:07:01,501 --> 00:07:03,876 Igenis, uram. Pim majd intézkedik. 73 00:07:03,959 --> 00:07:04,793 Csinálja maga! 74 00:07:05,543 --> 00:07:07,543 Állítson fel parancsnoki sátrat! 75 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 Kommunikációs felszereléssel, rádiókkal, térképekkel, amit csak talál. 76 00:07:13,293 --> 00:07:14,126 Igenis, uram. 77 00:07:14,209 --> 00:07:17,959 Ne túl messze! Minél közelebb ide. 78 00:07:18,043 --> 00:07:18,959 Igenis, uram. 79 00:07:19,834 --> 00:07:22,293 Kormányzó úr! Kövesse az ösvényt! 80 00:07:23,168 --> 00:07:25,251 A szentélynél lesznek a szülők. 81 00:07:26,668 --> 00:07:27,501 Rendben. 82 00:08:01,626 --> 00:08:02,793 Bízom Eakban. 83 00:08:02,876 --> 00:08:06,293 Úgy fog vigyázni a fiúkra, mintha a sajátjai lennének. 84 00:08:06,376 --> 00:08:08,251 A sajátjai? De nem azok! 85 00:08:08,334 --> 00:08:10,959 Titán önszántából ment be a barlangba. 86 00:08:11,043 --> 00:08:12,751 Nem Eak edző hibája. 87 00:08:12,834 --> 00:08:15,334 Az én hibám, hogy a barlangban ragadt? 88 00:08:15,418 --> 00:08:17,334 Te mondtad. 89 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 - Itt van a kormányzó. - Jó napot! 90 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 Jó napot! 91 00:08:20,918 --> 00:08:23,251 Sajnálom, hogy a gyerekek bajt okoztak. 92 00:08:24,209 --> 00:08:25,501 Ne aggódjon! 93 00:08:26,876 --> 00:08:28,501 Nekem is van két gyermekem. 94 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 Önökkel maradok, amíg biztonságban ki nem jönnek. 95 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 Köszönjük! 96 00:08:35,751 --> 00:08:37,043 Kormányzó úr! 97 00:08:38,168 --> 00:08:41,876 A látnok szerint a gyerekek felbosszantották a szellemeket. 98 00:08:41,959 --> 00:08:44,168 A bocsánatukért kell esdekelnünk. 99 00:08:44,751 --> 00:08:46,876 Imádkozna velünk, kormányzó? 100 00:08:47,459 --> 00:08:49,334 Inkább a tudományban hiszek. 101 00:09:01,376 --> 00:09:04,668 Nem hiszek a szellemekben, de nem akarok tiszteletlen lenni. 102 00:09:23,001 --> 00:09:25,584 Hallottam valamit. Biztos egy szellem. 103 00:09:25,668 --> 00:09:27,668 Lehet, hogy a hercegnő jön értünk. 104 00:09:28,334 --> 00:09:30,001 - Ne mondj ilyet! - Fogd be! 105 00:09:30,084 --> 00:09:31,709 Nem jön értünk a hercegnő. 106 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 Ki evett tegnap tojást? 107 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 Én. 108 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 - Fingottál? - Mix volt az. 109 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 - Nem! - Mix volt? 110 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 Hú, de büdi! 111 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 - Nyilván ő. - Nagyon büdi. 112 00:09:48,793 --> 00:09:49,834 Visszajött Eak. 113 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 Eak! 114 00:09:53,418 --> 00:09:54,709 Ki tudunk menni? 115 00:09:56,709 --> 00:09:57,793 Nem teljesen. 116 00:09:58,334 --> 00:10:00,168 De újra megpróbálom a kötéllel. 117 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 Maradjatok itt! 118 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 Tee, Note és Night, gyertek velem! 119 00:10:06,834 --> 00:10:07,876 Várjatok itt! 120 00:10:12,959 --> 00:10:15,543 Eak, Mark beteg. 121 00:10:19,584 --> 00:10:20,751 Nem vagyok beteg. 122 00:10:20,834 --> 00:10:23,459 Csak éhes vagyok és fázom, mint mindenki más. 123 00:10:27,334 --> 00:10:28,668 Tee, hívd ide Biwet! 124 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 Jól vagyok. Esküszöm. 125 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 Tudom. 126 00:10:37,168 --> 00:10:40,001 Általában a legkisebb a legszívósabb. 127 00:10:40,084 --> 00:10:41,584 - Tényleg? - Igen. 128 00:10:41,668 --> 00:10:43,084 Én is voltam legkisebb. 129 00:10:43,876 --> 00:10:45,084 Nem lesz baj. 130 00:10:45,168 --> 00:10:47,626 Csak fel kell, hogy melegítsünk. Jó? 131 00:10:50,793 --> 00:10:52,543 Add Marknak a plusz pólód! 132 00:10:52,626 --> 00:10:53,459 Edzőbá! 133 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 Én is fázom. 134 00:10:58,543 --> 00:11:00,001 Jó. 135 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 Amúgy is szorította az izmaimat. 136 00:11:08,918 --> 00:11:10,001 Milyen izmaidat? 137 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 Micsoda poén! Annyira nem lehetsz beteg. 138 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 Majd én. 139 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 Menjetek előre! Ne várjatok rám! 140 00:11:18,251 --> 00:11:21,418 Néha van ilyen, amikor nem eszem eleget. 141 00:11:21,501 --> 00:11:22,793 Nem nagy ügy. 142 00:11:29,834 --> 00:11:33,293 Vagy mindenki megy, vagy senki. 143 00:11:34,376 --> 00:11:36,251 - Jó? - Jó. 144 00:11:38,876 --> 00:11:42,126 MESZAJ CSIANGRAJ TARTOMÁNY 145 00:11:50,918 --> 00:11:52,751 Namhom, ébren vagy? 146 00:11:53,584 --> 00:11:57,084 Így is elkéstünk a munkából az eső miatt. 147 00:11:57,168 --> 00:11:58,668 Ne álmodozz! 148 00:12:00,584 --> 00:12:02,834 Mark nem jött haza tegnap este. 149 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 Hiába hívtam, nem vette fel. 150 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 Biztos a barátaival van. 151 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 Marknak nem sok barátja van, mióta eljöttünk Takhilekből. 152 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 Ezért örültem annyira, mikor azt mondta, hogy fociedzésre megy. 153 00:12:15,334 --> 00:12:16,418 Mit mondtál? 154 00:12:18,668 --> 00:12:21,543 Ta Mon Facebookján láttam ma reggel a hírt. 155 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 Nem tudom, ugyanaz a csapat-e. 156 00:12:24,376 --> 00:12:25,709 Mi történt? 157 00:12:27,501 --> 00:12:29,668 A parkőrök megerősítették, 158 00:12:29,751 --> 00:12:33,293 hogy egy helyi focicsapat tűnt el tegnap a Tham Luangban. 159 00:12:34,043 --> 00:12:35,709 Add ide a robogódat! 160 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 - De lesznek rendőrök. - Add a kulcsot! 161 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 Köszi! 162 00:12:53,584 --> 00:12:55,793 Elnézést, uram! 163 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 Biztos úr, elnézést! 164 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Hadd beszéljek valakivel! A fiamról van szó. 165 00:13:00,126 --> 00:13:01,959 Szerintem a barlangban van. 166 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Hogy hívják a fiát? 167 00:13:03,334 --> 00:13:05,626 Mongkol Bunpiam. „Mark.” 168 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 Nincs rajta a listán. Értesítették? 169 00:13:09,209 --> 00:13:10,168 Nem, de… 170 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 Biztos egy lánnyal van valahol. 171 00:13:12,459 --> 00:13:14,251 - Biztos úr! - Hátrább! 172 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 Biztos úr, kérem! 173 00:13:16,209 --> 00:13:19,418 Biztos úr, kérem, hallgasson meg! 174 00:13:20,793 --> 00:13:23,876 Mit csinálnak ezek a parkőrök ennyi ideig, Nop? 175 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 Nyugodj meg! Rá vártak. 176 00:13:27,293 --> 00:13:30,459 Valamiféle amatőr térképész, aki sokat jár ide. 177 00:13:30,543 --> 00:13:34,168 Nála senki sem ismeri jobban a Tham Luangot. 178 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 Tudni fogja, mit kell tenni. 179 00:13:36,501 --> 00:13:37,834 És én mit csináljak? 180 00:13:37,918 --> 00:13:40,334 Ácsorogjak itt, míg a fiam bent meghal? 181 00:13:40,418 --> 00:13:46,334 Jelenleg csak imádkozhatunk, hogy elálljon az eső, és leapadjon a víz. 182 00:13:46,418 --> 00:13:48,668 A feleségem is ezt mondta. Figyelj! 183 00:13:48,751 --> 00:13:51,251 A babona nem segít a fulladozó gyerekeken. 184 00:13:55,626 --> 00:13:58,543 A parkőrök mondták, hogy ez a hobbija. 185 00:13:59,043 --> 00:14:02,168 Évek óta járja a barlangot a száraz évszakban. 186 00:14:02,834 --> 00:14:04,251 Kérem, meséljen róla! 187 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 Mit tud a Tham Luangról? 188 00:14:07,793 --> 00:14:08,709 Ez a barlang… 189 00:14:09,626 --> 00:14:11,959 Kormányzó, a Tham Luang egy szörnyeteg. 190 00:14:13,251 --> 00:14:17,084 Kilométereken át kanyarog a hegyben nyugati irányban Mianmar felé. 191 00:14:17,168 --> 00:14:19,793 Különböző méretű kamrák és csarnokok 192 00:14:19,876 --> 00:14:22,459 váltakoznak szűk csatornákkal megszakítva, 193 00:14:22,543 --> 00:14:24,834 amelyeken pont átfér az ember válla. 194 00:14:24,918 --> 00:14:27,876 Helyi mentőcsapatok fognak bemenni. 195 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Be akarok menni. 196 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 - Bent van a fia? - Igen. 197 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 Ekkarat Wongsukchan, „Biw”. 198 00:14:37,584 --> 00:14:38,793 Tud úszni? 199 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 Az egyes kamrából indulunk. 200 00:14:51,918 --> 00:14:55,376 Ha az első két kamra közötti szifon nem is telt még meg, 201 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 hamarosan meg fog. 202 00:14:56,793 --> 00:14:59,626 Ha ezek a szűk járatok megtelnek vízzel, 203 00:14:59,709 --> 00:15:01,584 csak úszva tudunk haladni. 204 00:15:02,918 --> 00:15:06,918 Ha a fiúk élnek, egy vízzel körülvett száraz kamrában lesznek. 205 00:15:08,126 --> 00:15:12,043 A víz az ellenségünk. A szörnyetegben lakozó gonosz. 206 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 Ez micsoda? 207 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 Én is hallottam. 208 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 - Mi az? - Honnan jön? 209 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Víz! 210 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 Tee, villámáradás! Vidd ki őket! 211 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 Gyorsan! Megtelik a Pattajához vezető járat. 212 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 A Pattajához közelebb kell mennünk. 213 00:15:57,334 --> 00:15:58,834 - Gyerünk! - Menjünk! 214 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 Mozgás! Tee, villámáradás! Mozgás! 215 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 - Várj! - Siess! 216 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 - A zseblámpa. - Eak, siess! 217 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 - Gyerünk! - Menjünk! 218 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 Mozgás! 219 00:16:20,126 --> 00:16:21,126 Tee, mozgás! 220 00:16:28,876 --> 00:16:30,876 Óvatosan, Dom! Segíts a csapatnak! 221 00:16:32,293 --> 00:16:34,126 - Gyerünk! - Megfulladunk. 222 00:16:34,209 --> 00:16:35,793 Gyerünk! Mozgás! 223 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 Gyorsan! Menj! 224 00:16:41,418 --> 00:16:42,668 - Menj! - Gyorsan! 225 00:16:42,751 --> 00:16:44,584 Nem megy. Nem tudok úszni. 226 00:16:44,668 --> 00:16:46,209 Gyorsabban! Gyerünk! 227 00:16:46,293 --> 00:16:48,043 A szifon után van a Pattaja. 228 00:16:48,126 --> 00:16:50,626 Figyelj! Nem hagyom, hogy bajod essen. 229 00:16:50,709 --> 00:16:52,001 De most mennünk kell. 230 00:16:52,084 --> 00:16:54,001 Mark és én mögötted leszünk. Jó? 231 00:16:54,084 --> 00:16:55,126 Menj! 232 00:16:55,626 --> 00:16:56,668 Kapaszkodj Domba! 233 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 Nagy levegő, Mark! 234 00:17:10,793 --> 00:17:12,501 Ön szerint megfulladtak? 235 00:17:16,126 --> 00:17:17,209 Igen, uram. 236 00:17:19,126 --> 00:17:20,668 A fiúkat nem tudom. 237 00:17:21,168 --> 00:17:24,043 De az én fiam, Biw nem tud úszni. 238 00:17:27,376 --> 00:17:30,459 Minden szellemnek és istenségnek adakozni fogok. 239 00:17:33,584 --> 00:17:35,918 Nem hallottad? Lehetetlen! 240 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Figyeljenek! 241 00:17:46,959 --> 00:17:48,001 Higgyenek nekem! 242 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 Tegyenek, ahogy én! 243 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 Imádkoznunk kell a szellemekhez, és segítséget kérnünk a gyerekeinknek. 244 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 Imádkozzunk! Gyerünk! 245 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 Nyugodj meg, drágám! 246 00:18:04,501 --> 00:18:05,959 Megtalálják a fiunkat. 247 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 Menjünk imádkozni! 248 00:18:07,584 --> 00:18:10,043 Szerintem a kormányzó tud segíteni. 249 00:18:10,126 --> 00:18:12,334 Nem bírja tovább a szívem. 250 00:18:13,293 --> 00:18:16,959 Ön a második fiú, Adul gondviselője? 251 00:18:19,918 --> 00:18:21,168 Keresztény? 252 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 Mi nem hiszünk benne, hogy meg tudjuk venni Isten kegyelmét, 253 00:18:29,543 --> 00:18:32,626 de az egész felekezetünk imádkozik érte. 254 00:18:33,709 --> 00:18:37,584 És az összes eltűnt fiúért. 255 00:18:49,043 --> 00:18:53,584 A víz miatt nem jutottunk tovább a hármas kamránál. 256 00:18:54,293 --> 00:18:56,668 Ezek itt a négyes, ötös és hatos kamrák. 257 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 2,6 kilométernyi járat legalább 600 méter mészkő alatt. 258 00:19:02,459 --> 00:19:04,584 Aztán jön a T-elágazás. 259 00:19:04,668 --> 00:19:07,251 Itt válik ketté az út. Mindkét irányba mehettek. 260 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 Ha a Szerzetessor felé mentek jobbra, arról árad. 261 00:19:11,001 --> 00:19:12,668 Ha arra mentek, akkor… 262 00:19:13,251 --> 00:19:14,793 valószínűleg megfulladtak. 263 00:19:18,418 --> 00:19:22,001 És ha a T-elágazásnál balra fordultak? 264 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 Pattaja felé? Akkor jobbak az esélyeik. 265 00:19:29,418 --> 00:19:33,043 Szóval egy hatalmas strand van a hegy belsejében? 266 00:19:33,126 --> 00:19:35,834 Nem a paradicsom, de magasabban van. Egy… 267 00:19:36,543 --> 00:19:40,001 nagy, homokos domboldal a víz partján. 268 00:19:42,251 --> 00:19:44,626 Búvárfelszereléssel nem tudunk odajutni? 269 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 Ehhez több kell holmi oxigénpalacknál és búvárengedélynél. 270 00:19:48,376 --> 00:19:52,793 A szifonokban gyors az áramlat. Tele van iszappal, alig lehet látni. 271 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 Nagyon fitt búvárok fognak kelleni. 272 00:19:57,126 --> 00:19:59,751 Kicsodák? A haditengerészet kommandósai? 273 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 Igen. 274 00:20:03,376 --> 00:20:05,043 Igen, az jó lenne. 275 00:20:10,126 --> 00:20:11,459 Valószínűleg semmiség. 276 00:20:11,543 --> 00:20:13,668 Gyerekek, kalandoznak. 277 00:20:13,751 --> 00:20:15,251 BELÜGYMINISZTÉRIUM BANGKOK 278 00:20:15,334 --> 00:20:18,084 Hadd kezeljék a helyi hatóságok! 279 00:20:18,168 --> 00:20:22,334 Kisebb nehézségek miatt ne kockáztassa a hírnevét! 280 00:20:22,418 --> 00:20:23,709 Ez nem az ön szintje. 281 00:20:24,376 --> 00:20:28,293 A helyieknek nincs tapasztalata ekkora művelet megszervezésében. 282 00:20:28,793 --> 00:20:31,043 Már megmondták, hogy áthelyeznek. 283 00:20:31,126 --> 00:20:32,543 Mi mást tehetnének még? 284 00:20:33,043 --> 00:20:35,251 Tényleg maga akar ezzel foglalkozni? 285 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 Tényleg azt akarja, hogy riasszam a legelitebb különleges erőinket, 286 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 akik éppen az éves vizsgájukra készülnek? 287 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Igen. 288 00:20:45,876 --> 00:20:47,501 Ezek a tisztek 289 00:20:47,584 --> 00:20:49,626 nem a barátai. 290 00:20:49,709 --> 00:20:54,584 Nem fognak a maga kedvéért lebőgni. 291 00:20:54,668 --> 00:20:57,376 Képzelje el, ha segítenek, 292 00:20:57,459 --> 00:21:00,293 és rosszul alakul a barlangnál a helyzet! 293 00:21:01,543 --> 00:21:05,751 Mi lesz a hírnevükkel vagy az önével? 294 00:21:06,751 --> 00:21:07,793 Emlékszik rá, 295 00:21:09,751 --> 00:21:11,501 mikor először ideküldött? 296 00:21:13,876 --> 00:21:16,834 Azt mondta, a fővárosban lévők 297 00:21:16,918 --> 00:21:19,209 nehezen értik, mi történik vidéken. 298 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 Azt mondta, bízzak a helyi emberekben. 299 00:21:26,126 --> 00:21:27,251 Ezt elfelejtette? 300 00:21:30,793 --> 00:21:31,626 Rendben. 301 00:21:33,084 --> 00:21:34,668 Legyen, ahogy akarja! 302 00:21:34,751 --> 00:21:37,709 Reménykedjen benne, hogy még életben vannak! 303 00:21:47,584 --> 00:21:48,834 A fenébe! 304 00:21:49,334 --> 00:21:51,709 Hogy fog bárki megtalálni minket? 305 00:21:51,793 --> 00:21:55,043 - Túl fiatal vagyok még a halálhoz. - Semmi baj. 306 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 Csak 11 éves vagyok. Még élnem kell. 307 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 Semmi baj. 308 00:21:59,501 --> 00:22:02,459 - A legrosszabb szülinapom. - Ma van a szülinapod? 309 00:22:02,543 --> 00:22:05,834 Nem érdekel, hogy anyukám spongyabobos tortát vett-e. 310 00:22:05,918 --> 00:22:08,043 Csak ne egye meg nélkülem! 311 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 Lassan! 312 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 Hagyj békén, Biw! 313 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 Phong! 314 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 Menj innen! 315 00:22:33,543 --> 00:22:35,543 Nyugodj le! Lélegezz mélyeket! 316 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 Itt fogunk meghalni! 317 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 És soha senki sem talál ránk! 318 00:22:44,126 --> 00:22:45,918 Senki sem fog meghalni, Phong! 319 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 Senki sem fog itt meghalni! 320 00:22:51,584 --> 00:22:53,043 Mindenki üljön le! 321 00:22:54,584 --> 00:22:55,793 Te is ülj le, Phong! 322 00:23:03,001 --> 00:23:06,959 Érthető, hogy féltek. Nincs ezzel baj. 323 00:23:08,918 --> 00:23:10,459 De ne essetek pánikba! 324 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 Ne! 325 00:23:24,168 --> 00:23:25,209 Eak! 326 00:23:32,418 --> 00:23:35,001 Amikor a kolostorban éltem, 327 00:23:35,709 --> 00:23:39,293 ha feldúlt voltam, a mester elküldött meditálni. 328 00:23:40,834 --> 00:23:42,543 Akkor nem akartam csinálni. 329 00:23:43,334 --> 00:23:44,709 De tudjátok, mit? 330 00:23:45,251 --> 00:23:46,334 Igaza volt. 331 00:23:46,418 --> 00:23:47,959 A meditáció… 332 00:23:49,334 --> 00:23:51,501 segít megtisztítani az elmét. 333 00:23:52,709 --> 00:23:55,126 Megakadályozza a pánikot. 334 00:23:55,751 --> 00:24:00,168 Ha tiszta az elmétek, legyőzhetitek a félelmeteket. 335 00:24:16,876 --> 00:24:18,834 Adul! 336 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 Meditáljunk! 337 00:24:22,543 --> 00:24:25,709 Ehhez nem kell buddhistának lenni. 338 00:24:27,543 --> 00:24:28,668 Megpróbálod? 339 00:24:30,543 --> 00:24:31,751 Próbáljuk meg, jó? 340 00:24:34,709 --> 00:24:38,168 Csukd be a szemed! Jó. 341 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 Nagy levegő! 342 00:24:45,001 --> 00:24:46,709 Mindenki csukja be a szemét! 343 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 Próbáljuk meg, Tee! 344 00:24:55,543 --> 00:24:56,584 Mark, csukd be! 345 00:24:59,334 --> 00:25:01,209 Fókuszáljatok az orrhegyetekre! 346 00:25:04,834 --> 00:25:06,418 Belélegez, Úr. 347 00:25:09,293 --> 00:25:10,626 Kilélegez, Buddha. 348 00:25:12,459 --> 00:25:13,793 Belélegez, Úr. 349 00:25:15,793 --> 00:25:17,126 Kilélegez, Buddha. 350 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 Sabbe Satta. 351 00:25:22,626 --> 00:25:26,626 Kérünk minden itt lakozó élőlényt, 352 00:25:27,793 --> 00:25:29,543 gyengét és erőset, 353 00:25:30,543 --> 00:25:32,876 hatalmasat és minden más 354 00:25:34,168 --> 00:25:36,418 látható és láthatatlan élőlényt, 355 00:25:37,543 --> 00:25:40,168 hogy békéljen meg. 356 00:25:56,126 --> 00:25:57,668 Mindenütt kerestem. 357 00:25:57,751 --> 00:26:00,209 Nem az a fajta, aki megszökne. 358 00:26:00,293 --> 00:26:02,126 Talán csintalanabb, mint hiszi. 359 00:26:02,209 --> 00:26:04,418 Ismerem a fiamat. 360 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 Hé! 361 00:26:05,501 --> 00:26:08,001 Tegnap már elküldte egyszer. 362 00:26:08,084 --> 00:26:10,001 Örüljön, hogy nincs a listán! 363 00:26:10,084 --> 00:26:12,751 Fel kell készülnünk, hogy jönnek még ilyenek, 364 00:26:12,834 --> 00:26:14,418 mert bekerült a hírekbe. 365 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 Hova valósi? 366 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 Burmainak hangzik. 367 00:26:17,668 --> 00:26:20,168 Nem hazudok. 368 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 Tényleg eltűnt a fiam. A Vaddisznókkal volt. 369 00:26:24,126 --> 00:26:26,501 A hamis bejelentés súlyos bűncselekmény. 370 00:26:26,584 --> 00:26:28,001 Mutassa a papírjait! 371 00:26:28,084 --> 00:26:28,959 De… 372 00:26:32,543 --> 00:26:35,084 - Nop edző! - Hé! 373 00:26:35,168 --> 00:26:37,334 - Ne kiabáljon! - Nop edző! 374 00:26:37,418 --> 00:26:39,626 Kitoloncolhatnám, tudja? 375 00:26:41,876 --> 00:26:42,918 Kormányzó! 376 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 Mi történik? 377 00:26:44,876 --> 00:26:48,084 A nő szerint a fia a barlangban van. 378 00:26:48,168 --> 00:26:50,793 De már megvan minden fiú és gondviselő neve. 379 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 Kérem, uram! Higgyen nekem! Tudom, hogy bent van a fiam. 380 00:26:55,834 --> 00:26:58,834 Nop edző, a fiam! Könyörgök. 381 00:26:58,918 --> 00:27:01,751 Marknak hívják, Mongkol Bunpiamnak. 382 00:27:01,834 --> 00:27:03,168 Ismerem Markot. 383 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 De tegnap nem láttam a pályán. 384 00:27:06,376 --> 00:27:08,709 Egy ideje nem jött edzésre. 385 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Én… 386 00:27:15,709 --> 00:27:16,876 Beismerem. 387 00:27:17,751 --> 00:27:19,251 Nincsenek thai papírjaim. 388 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 Nincsenek irataim. 389 00:27:22,418 --> 00:27:25,668 Tai Yai vagyok Kengtungból. 390 00:27:25,751 --> 00:27:30,501 Miért tennék kockára mindent azzal, hogy idejövök, ha nem gondolnám úgy, 391 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 hogy a barlangban van a fiam? 392 00:27:37,959 --> 00:27:41,001 Marad, amíg nem tudjuk, hogy hányan ragadtak bent. 393 00:27:43,168 --> 00:27:45,043 Anyuka! 394 00:27:48,126 --> 00:27:50,834 +1 NAP, 7 ÓRA 395 00:27:52,959 --> 00:27:54,543 Phong! 396 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Mi az? 397 00:27:58,709 --> 00:28:00,793 Mi az? Most miért ébresztesz fel? 398 00:28:01,418 --> 00:28:02,376 Gyere velem! 399 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 Mi az? 400 00:28:06,251 --> 00:28:07,209 Mi bajod van? 401 00:28:08,584 --> 00:28:09,459 Tee! 402 00:28:09,543 --> 00:28:11,251 Állítólag, ha eleget megyünk, 403 00:28:11,334 --> 00:28:13,543 Mianmárban lyukadunk ki. 404 00:28:13,626 --> 00:28:16,793 Te vagy a főnök, amíg elmegyek. 405 00:28:17,668 --> 00:28:19,043 Ne bohóckodj túl sokat! 406 00:28:20,043 --> 00:28:21,043 Rendben. 407 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 Mi az? 408 00:28:28,668 --> 00:28:30,043 Gyere velem! 409 00:28:34,043 --> 00:28:36,584 Mi ez a hang? Vannak itt állatok? 410 00:28:48,293 --> 00:28:50,209 - A lábujját szopja. - Mi? 411 00:28:52,418 --> 00:28:53,251 Anya! 412 00:28:53,876 --> 00:28:55,918 Elfogyott a szójatej. 413 00:28:59,959 --> 00:29:02,293 Menjünk! Nézzünk körül! 414 00:29:03,543 --> 00:29:05,959 Szerinted tényleg van kiút? 415 00:29:07,084 --> 00:29:08,918 Meredek. Erre lesz. 416 00:29:09,626 --> 00:29:10,876 Legalább száraz. 417 00:29:12,543 --> 00:29:13,918 Mindig van kiút. 418 00:29:18,918 --> 00:29:19,834 Phong! 419 00:29:20,668 --> 00:29:21,709 Lassíts, Phong! 420 00:29:32,293 --> 00:29:33,376 Hogy vagy? 421 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 Phong? 422 00:29:57,418 --> 00:29:58,251 Phong! 423 00:30:00,543 --> 00:30:01,376 Phong! 424 00:30:13,043 --> 00:30:16,126 Tévedtél. Tökre nincsen kiút! 425 00:30:18,043 --> 00:30:19,959 Hogy lehetsz ilyen nyugodt, 426 00:30:20,043 --> 00:30:22,459 mikor sosem fogunk kijutni? 427 00:30:23,584 --> 00:30:26,126 Mostanra már keresnek. 428 00:30:28,001 --> 00:30:29,834 Engem senki sem keres. 429 00:30:35,376 --> 00:30:36,251 Phong! 430 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 Csak a nagyanyám van. 431 00:30:40,168 --> 00:30:42,209 Mielőtt tegnap eljöttem, 432 00:30:43,459 --> 00:30:45,334 összevesztem vele. 433 00:30:46,376 --> 00:30:48,959 Csiangmajba próbál küldeni a nagybátyámhoz. 434 00:30:50,459 --> 00:30:54,043 Olyan mérges voltam rá! Nem mondtam neki, hova megyek. 435 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 Még az is eszembe jutott, hogy nem megyek haza, 436 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 hogy lássa, mennyire szüksége van rám. 437 00:31:02,626 --> 00:31:05,126 Hülye voltam… nem akartam… 438 00:31:05,209 --> 00:31:08,126 Nem akartam, hogy ez történjen. 439 00:31:11,459 --> 00:31:13,209 Phong, figyelj ide! 440 00:31:14,209 --> 00:31:15,251 Elmondok valamit. 441 00:31:18,626 --> 00:31:20,168 Sokáig csak apám volt nekem. 442 00:31:32,918 --> 00:31:34,251 Aztán egy nap meghalt. 443 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 A nagybátyám azt mondta, elvisz a kolostorba… 444 00:31:42,584 --> 00:31:43,959 hogy jó oktatást kapjak. 445 00:31:44,959 --> 00:31:47,418 Hogy jobb életem lehessen. 446 00:31:54,668 --> 00:31:56,459 De én nem így éltem meg. 447 00:31:58,334 --> 00:32:00,834 Nem könnyű, mikor elküldenek a szeretteid. 448 00:32:03,543 --> 00:32:04,501 Fájt. 449 00:32:07,543 --> 00:32:09,543 De túl fogod élni… 450 00:32:13,501 --> 00:32:15,293 ezt az egészet. 451 00:32:23,959 --> 00:32:25,084 Jobban érzed magad? 452 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 Mi az? 453 00:32:31,668 --> 00:32:34,501 Nem hiszem el, hogy Biw Adul lábujját szopta, 454 00:32:35,209 --> 00:32:36,918 és szójatejnek hitte. 455 00:32:37,001 --> 00:32:38,834 Örökké felemlegetem majd neki. 456 00:32:38,918 --> 00:32:40,001 Örökké. 457 00:32:40,084 --> 00:32:41,459 Ezzel fogom cukkolni. 458 00:32:50,709 --> 00:32:51,918 Most mit csináljunk? 459 00:32:55,251 --> 00:32:56,126 Vigyázz! 460 00:32:56,209 --> 00:32:57,626 Óvatosan! Csúszik. 461 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Nézd! 462 00:33:03,126 --> 00:33:04,043 Eak! 463 00:33:04,126 --> 00:33:05,293 - Várj! - Mi az? 464 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 Nézd! 465 00:33:06,959 --> 00:33:07,959 Itt. 466 00:33:08,043 --> 00:33:09,918 Befelé nem láttuk. 467 00:33:10,543 --> 00:33:12,418 Valamiféle felirat. 468 00:33:14,501 --> 00:33:15,418 Látod, amit én? 469 00:33:17,751 --> 00:33:18,709 Basszus! 470 00:33:19,209 --> 00:33:24,793 THAMLUANG KHUNNAM NANGNON NEMZETI PARK 471 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 +1 NAP, 16 ÓRA 472 00:33:33,918 --> 00:33:34,751 Emberek! 473 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 Megjött a segítség. 474 00:33:37,168 --> 00:33:39,501 Megmentik a fiúkat. Megjöttek. 475 00:33:48,834 --> 00:33:51,501 APAKORN ELLENTENGERNAGY THAI KIRÁLYI HADITENGERÉSZET 476 00:33:51,584 --> 00:33:53,793 Mit kell tudnunk, mielőtt bemegyünk? 477 00:33:53,876 --> 00:33:58,459 Mielőtt beöltöznének búvárruhába, át kell gondolnunk a helyzetet. 478 00:33:59,834 --> 00:34:02,251 A fiúk élete a tét. 479 00:34:02,334 --> 00:34:05,918 De másoké is veszélybe kerülhet. Az önöké. 480 00:34:07,001 --> 00:34:08,501 Hoztak orvost? 481 00:34:08,584 --> 00:34:09,834 Dr. Bhak kommandós. 482 00:34:09,918 --> 00:34:14,168 Katonai orvos és képesítése van egészségügyi válságkezelésből. 483 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 A fiúk szombat délután óta bent vannak. 484 00:34:18,584 --> 00:34:23,126 Nem tudjuk mennyi étel és víz van náluk, ha van egyáltalán. 485 00:34:23,209 --> 00:34:26,793 A körülmények ellenére bizakodó vagyok. 486 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 Tudjuk, hogy fiatalok. Focisták. 487 00:34:29,376 --> 00:34:31,209 Tehát tudjuk, hogy fittek. 488 00:34:31,293 --> 00:34:35,293 Ha nem sérültek vagy betegedtek meg, jó formában vannak. 489 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 Néhány nap étel nélkül kellemetlen, de nem halálos. 490 00:34:43,751 --> 00:34:45,168 Rendben. Hát… 491 00:34:45,751 --> 00:34:49,334 Tudtommal csak egyetlen ki- és bejárat van. 492 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 Kijárat? 493 00:34:52,334 --> 00:34:53,418 Na ne! 494 00:34:53,918 --> 00:34:56,459 Egy hegy olyan, mint egy piramis. 495 00:34:56,543 --> 00:34:58,418 Az alja széles, a teteje szűk. 496 00:34:58,501 --> 00:34:59,959 Phonggal megnéztük. 497 00:35:00,793 --> 00:35:02,209 Ha arrafelé ásunk, 498 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 öt-tíz méteren belül a felszínre jutunk. 499 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 Na ne! 500 00:35:06,751 --> 00:35:08,084 Nézzétek meg! 501 00:35:08,793 --> 00:35:12,251 Nézzétek a rücskös köveket! Nyilván beomlott. 502 00:35:12,334 --> 00:35:16,001 Ha együtt ásunk, egyszer csak egy ananászföldre jutunk ki. 503 00:35:20,709 --> 00:35:23,751 Van jobb dolgotok? 504 00:35:27,501 --> 00:35:28,793 Én ások. 505 00:35:29,584 --> 00:35:30,918 Mark segít ásni. 506 00:35:31,001 --> 00:35:32,668 Ki még? 507 00:35:32,751 --> 00:35:34,959 Csak a KFC-re tudok gondolni. 508 00:35:43,334 --> 00:35:44,168 Oké. 509 00:35:45,376 --> 00:35:47,543 Tudom, hogy éhesek vagytok. 510 00:35:47,626 --> 00:35:50,834 Nem mondom, hogy ne gondoljatok rá, de tudnotok kell, 511 00:35:50,918 --> 00:35:54,293 hogy könnyebb kibírni evés nélkül, mint hinnétek. 512 00:35:54,376 --> 00:35:56,501 Tíz évig csak napi egyszer ettem. 513 00:35:56,584 --> 00:35:58,251 Igen, de szerzetes voltál. 514 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 Szerinted a szerzetesek sosem éhesek? 515 00:36:01,334 --> 00:36:05,043 Először olyan rossz volt, hogy azt hittem, nem élem túl. 516 00:36:05,126 --> 00:36:09,334 Egy napon egy szerzetes azt mondta, igyak minél többet vizet, 517 00:36:09,418 --> 00:36:11,376 hogy ne legyek éhes. 518 00:36:12,168 --> 00:36:16,584 Ezt a vizet megihatjuk, mert megszűrik a kövek. 519 00:36:16,668 --> 00:36:18,834 Képzeljétek el, hogy KFC-t esztek! 520 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 Na, ki iszik először? 521 00:36:22,918 --> 00:36:24,251 Senki? 522 00:36:24,334 --> 00:36:26,168 Kezdje Titán! 523 00:36:26,251 --> 00:36:28,209 Kicsi, de a szája nagy. 524 00:36:29,209 --> 00:36:30,209 Próbáld meg! 525 00:36:30,293 --> 00:36:31,251 Titán, kezdd te! 526 00:36:32,959 --> 00:36:33,834 Pillanat! 527 00:36:34,334 --> 00:36:35,168 Ezt? 528 00:36:35,251 --> 00:36:37,459 - Igyál belőle! - Gyerünk, igyál! 529 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 Milyen? 530 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 Rossz, mint anyám főztje. 531 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 - Tényleg? - Kipróbálom. 532 00:36:47,668 --> 00:36:49,543 - Én jövök. - Én is szomjas vagyok. 533 00:36:49,626 --> 00:36:50,918 - Gyere! - Próbáld ki! 534 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 Innen ihatok? 535 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 - Finom? - Nagyon. 536 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 - Fura íze van. - Igen? 537 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 Tee! 538 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 Legalább szomjan nem halunk. 539 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 Alakítsatok csapatokat, mint edzésen! 540 00:37:03,626 --> 00:37:05,459 Mindegyik csoport váltásban ás. 541 00:37:06,209 --> 00:37:09,168 És a zseblámpát ezentúl csak az ásáshoz használjuk. 542 00:37:09,834 --> 00:37:12,251 Szerinted tényleg arra van a kiút? 543 00:37:12,834 --> 00:37:14,959 Ha nem is, egy próbát megér. 544 00:37:15,043 --> 00:37:17,334 Szerintem próbáljuk meg! 545 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 - Készen állok az ásásra. - Csináljuk! 546 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 - Menjünk! - Gyerünk! 547 00:37:23,251 --> 00:37:27,001 THAI METEOROLÓGIAI INTÉZET BANGKOK 548 00:37:27,751 --> 00:37:29,418 TMI, Noon vagyok. 549 00:37:29,501 --> 00:37:30,834 Jó napot! Pim vagyok. 550 00:37:30,918 --> 00:37:34,126 - Tegnap beszéltünk. - Láttam a hírt az interneten. 551 00:37:34,209 --> 00:37:36,668 Megtalálták a focistafiúkat? 552 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Még nem. 553 00:37:37,668 --> 00:37:39,626 De dolgozik rajta a mentőcsapat. 554 00:37:39,709 --> 00:37:42,876 A kormányzó óránkénti időjárás-jelentést kér. Megoldható? 555 00:37:43,543 --> 00:37:45,709 Persze. Hívjon, ha bármi kell! 556 00:37:45,793 --> 00:37:46,959 Köszönöm szépen! 557 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 - Uram! - Igen? 558 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 A csiangraji kormányzó óránkénti időjárás-jelentést kér. 559 00:37:54,834 --> 00:37:57,876 Megbeszélést tartunk. Hívj össze mindenkit! 560 00:37:58,709 --> 00:37:59,709 Sok szerencsét! 561 00:38:02,293 --> 00:38:04,376 Ezt parancsnak veszem. 562 00:38:04,459 --> 00:38:05,293 Jó. 563 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 +2 NAP, 3 ÓRA 564 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 Készen álltok? 565 00:38:13,751 --> 00:38:14,918 KOMMANDÓS 566 00:38:15,001 --> 00:38:16,709 A hármas kamrát átnéztük. 567 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 A fiúknak messzebb kell lenniük. 568 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 Üdvözlök mindenkit! 569 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 Utat a katonáknak! 570 00:38:23,959 --> 00:38:25,543 Nem lesz baja neki, Tai. 571 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 Minden esőcseppel nő a kockázat. 572 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 Minél többet esik, annál rosszabb lesz. 573 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 Minden a barlangba folyik el. 574 00:38:42,501 --> 00:38:45,251 +2 NAP, 16 ÓRA 575 00:38:47,709 --> 00:38:51,751 A T-elágazásnál erős, lökésszerű áramlásra kell számítaniuk. 576 00:38:51,834 --> 00:38:54,876 A következő szifonig minden erejükre szükségük lesz. 577 00:38:54,959 --> 00:38:55,918 KOMMANDÓS 578 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 HÁRMAS KAMRA 579 00:39:01,834 --> 00:39:02,668 Menjünk! 580 00:39:10,168 --> 00:39:12,793 Nem csupán szűk, de a kanyarok is élesebbek. 581 00:39:12,876 --> 00:39:14,084 Több járat is van. 582 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 Maradjanak a fősodorban! 583 00:39:16,209 --> 00:39:17,543 Ne kószáljanak el, 584 00:39:17,626 --> 00:39:20,168 különben eltévednek, és elfogy az oxigénjük. 585 00:39:20,251 --> 00:39:21,918 Figyeljenek a tartalékra! 586 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 Minden milliméter előrehaladás küzdelem lesz. 587 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 Víz alatti csata. 588 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 Sok szerencsét! 589 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 +3 NAP, 3 ÓRA 590 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 El tudod mozdítani? 591 00:39:47,834 --> 00:39:48,668 Egyedül nem. 592 00:39:48,751 --> 00:39:50,293 Gyerünk! Csapatmunka. 593 00:39:50,376 --> 00:39:52,043 - Tartom a lámpát. - Gyerünk! 594 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 Bonyolultabb a helyzet, mint hittük. 595 00:40:16,501 --> 00:40:18,168 De holnap újrapróbálkozunk. 596 00:40:42,376 --> 00:40:43,293 A fenébe! 597 00:41:42,793 --> 00:41:46,168 +4 NAP, 1 ÓRA 598 00:41:46,876 --> 00:41:48,376 Jönnek. 599 00:41:53,876 --> 00:41:55,209 Hol vannak a gyerekek? 600 00:42:39,793 --> 00:42:42,668 A fiúk négy napja bent vannak, 601 00:42:42,751 --> 00:42:44,501 és nem jutottunk előrébb. 602 00:42:44,584 --> 00:42:46,334 Nem maradt sok idejük. 603 00:42:46,418 --> 00:42:49,543 Nem fogom veszélybe sodorni az embereimet. 604 00:42:50,293 --> 00:42:52,626 Biztonságosan haladunk előre. 605 00:42:52,709 --> 00:42:56,501 Nem kérek ilyet, és nem kérdőjelezem meg a rendszerét. 606 00:42:57,043 --> 00:42:58,876 A rendszerek életeket mentenek. 607 00:42:59,418 --> 00:43:02,126 De változtatnunk kell a taktikán. 608 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 Még a négyes kamrába sem jutottunk el. 609 00:43:04,834 --> 00:43:06,293 Hallgatom az ötleteket. 610 00:43:08,626 --> 00:43:10,543 Szerintem szakértők kellenek. 611 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 Maguk azok. 612 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 A kommandósoknál senki sem merül jobban. 613 00:43:16,709 --> 00:43:19,043 Orvos vagyok, de nem sebész. 614 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 Tudok műteni, ha muszáj? 615 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 Persze, de nem ideális, mert nem ez a szakterületem. 616 00:43:25,501 --> 00:43:27,168 Vásárra vittem a bőrömet 617 00:43:27,876 --> 00:43:31,126 a bangkoki minisztériumnál, hogy felszerelést szerezzek. 618 00:43:31,209 --> 00:43:34,168 - Most meg azt mondják, hogy nem megy? - Kormányzó! 619 00:43:34,834 --> 00:43:38,293 Hadászati búvárkodásra kiképzett kommandósok vagyunk. 620 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 Partraszállásnál, aknátlanításnál, támadóhajókon vagyunk jók. 621 00:43:42,126 --> 00:43:44,334 De itt menet közben tanulunk. 622 00:43:44,418 --> 00:43:45,959 Ilyet még nem csináltunk. 623 00:43:46,834 --> 00:43:47,751 Rendben. 624 00:43:50,084 --> 00:43:51,293 És ki csinált? 625 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 Kormányzó úr, van egy ötletem. 626 00:43:56,501 --> 00:43:58,459 Először kommandósokat akart. 627 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Most pedig… 628 00:44:00,834 --> 00:44:03,043 A Külügyminisztérium szólt, 629 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 hogy fél tucat országból hozat ide búvárokat. 630 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 Elment az esze? 631 00:44:09,251 --> 00:44:10,626 Eltelt négy nap. 632 00:44:11,668 --> 00:44:14,334 Az orvos szerint a fiúk lassan éhezni fognak. 633 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 Inkább hagyjam őket meghalni a barlangban? 634 00:44:18,418 --> 00:44:20,376 COVENTRY ANGLIA 635 00:44:21,668 --> 00:44:25,251 BARLANGBÚVÁR BARLANGBÚVÁR 636 00:44:25,334 --> 00:44:29,001 Mielőtt kiteregetné a külföldieknek a szennyest, 637 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 vegye figyelembe, hogy már meg is halhattak! 638 00:44:31,709 --> 00:44:35,709 VANCOUVER KANADA 639 00:44:36,501 --> 00:44:38,793 BARLANGBÚVÁR 640 00:44:38,876 --> 00:44:40,876 Innen nincs visszaút, Narongsak. 641 00:44:41,668 --> 00:44:45,168 Rájöhettek az emberek, hogy a lebőgést akarja elkerülni. 642 00:44:45,793 --> 00:44:47,918 De nem kerülheti el… 643 00:44:48,001 --> 00:44:49,043 KERÍNIA CIPRUS 644 00:44:49,626 --> 00:44:53,126 …az egész thai kormány és Thaiföld nevében. 645 00:44:55,501 --> 00:44:57,001 Ha ez nem sikerül, 646 00:44:57,584 --> 00:44:58,834 kerülni fogják. 647 00:44:58,918 --> 00:45:01,251 Örülhet, ha csak a munkáját veszíti el. 648 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 Nem kap második esélyt. 649 00:45:04,959 --> 00:45:06,001 Ne rontsa el! 650 00:45:17,834 --> 00:45:22,126 Legalább apám nem untat többé senkit a barlangban rekedt barátjával. 651 00:45:22,793 --> 00:45:26,959 Ezután mesélhet arról, hogy a fia rekedt napokra egy barlangban. 652 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 Kér valaki hamburgert? 653 00:45:28,626 --> 00:45:30,543 - Én igen. - Tessék. 654 00:45:30,626 --> 00:45:32,584 - Én sült disznót kérek. - Máris. 655 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 - Mix! - Mi az? 656 00:45:34,334 --> 00:45:36,043 - És a szósz? - Bocsi! 657 00:45:36,126 --> 00:45:38,168 Edd meg! Attól még finom. 658 00:45:38,251 --> 00:45:39,543 - Te… - Ne válogass! 659 00:45:39,626 --> 00:45:41,459 Műszakváltás. Note, te jössz. 660 00:45:42,084 --> 00:45:43,084 Gyere! 661 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 - A disznómra várok. - Vidd magaddal! 662 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 Ünneprontó. 663 00:45:48,001 --> 00:45:49,668 - Kész van? - Tessék. 664 00:45:49,751 --> 00:45:51,793 - Köszi! - Menjünk! 665 00:45:52,459 --> 00:45:54,626 Mindig akkor jössz, amikor eszem. 666 00:45:56,293 --> 00:45:57,668 Tle! 667 00:45:57,751 --> 00:45:58,876 Igen? 668 00:45:58,959 --> 00:46:01,918 Mikor jön rá, hogy igazából te jöttél volna? 669 00:46:03,834 --> 00:46:05,043 Néhány perc múlva. 670 00:46:05,126 --> 00:46:06,918 Ha rájön, nagyon pipa lesz. 671 00:46:07,001 --> 00:46:08,501 - Igen, rád! - Nem, rád. 672 00:46:11,043 --> 00:46:13,459 +5 NAP, 3 ÓRA 673 00:46:15,751 --> 00:46:18,668 Ha valaki ki tudja hozni a fiúkat, ők azok. 674 00:46:18,751 --> 00:46:22,459 Finnországból, Kanadából, Cipruson keresztül Ukrajnából. 675 00:46:22,543 --> 00:46:24,793 És a kedvenceim az Egyesült Királyságból. 676 00:46:24,876 --> 00:46:28,251 Rick Stanton és John Volanthen, a falkavezérek. 677 00:46:28,334 --> 00:46:32,251 Köszönjük, hogy ilyen gyorsan idejöttek! 678 00:46:32,334 --> 00:46:35,126 A kommandósok segíthetnek a búvárfelszereléssel 679 00:46:35,209 --> 00:46:36,626 és bármi mással. 680 00:46:36,709 --> 00:46:40,584 Értékeljük, de csak saját felszereléssel merülünk. 681 00:46:40,668 --> 00:46:43,668 Azt hiszik, jobb a felszerelésük a kommandósokénál? 682 00:46:43,751 --> 00:46:47,751 A nyílt vízi búvárok felszerelése nem alkalmas barlangi merülésre. 683 00:46:47,834 --> 00:46:51,459 A hónunk alatt visszük a palackot, 684 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 hogy ne ütközzön a plafonba. 685 00:46:53,334 --> 00:46:56,209 Ez a sisak nem süllyed el. 686 00:46:56,293 --> 00:46:58,668 Védi a fejet a cseppkövekkel szemben. 687 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 A maszkot alul kapcsoljuk be. 688 00:47:00,668 --> 00:47:01,959 Az micsoda? 689 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 - A szárnyam. - A mije? 690 00:47:04,918 --> 00:47:08,001 Lebegtető, amit én készítettem 691 00:47:08,084 --> 00:47:10,626 egy motorkerékpár gumibelsőjéből. 692 00:47:10,709 --> 00:47:11,834 Kiválóan működik. 693 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 - Nem igaz, John? - Felfújható ballaszt. 694 00:47:18,584 --> 00:47:20,001 Szinten tart a vízben. 695 00:47:20,084 --> 00:47:22,918 Hogy ne ütközzünk folyamatosan cseppkövekbe, 696 00:47:23,001 --> 00:47:25,959 amelyek nagyon élesek, és felhasíthatják a ruhát. 697 00:47:26,459 --> 00:47:30,376 Ezekkel előrelépést tudnak tenni? 698 00:47:30,459 --> 00:47:32,584 Csak így lehet az iszapos vízben. 699 00:47:32,668 --> 00:47:35,626 A vízáramban muszáj lesz vezetőkötelet rögzíteni. 700 00:47:35,709 --> 00:47:38,418 Az első kamrától addig, ahol lehetnek. 701 00:47:38,501 --> 00:47:40,584 A vezetőkötél olyan, mint… 702 00:47:41,334 --> 00:47:45,543 Ariadné fonala, amely elvezet Thészeuszhoz a Minótaurosz labirintusában. 703 00:47:48,668 --> 00:47:50,459 Enélkül vakok vagyunk. 704 00:47:50,543 --> 00:47:53,084 Ha eltévedünk, időt és oxigént vesztünk. 705 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 És mindig újra kell tanulnunk az utat. 706 00:47:55,334 --> 00:47:57,376 Ezért inkább kötelet feszítünk ki, 707 00:47:57,459 --> 00:47:59,418 és világító rudakat kötünk rá. 708 00:47:59,501 --> 00:48:02,459 És a következő ember továbbviszi. 709 00:48:02,543 --> 00:48:04,459 Mire van még szükségük? 710 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 Kötélre. 711 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 Sokra. 712 00:48:08,043 --> 00:48:10,668 Szerzek kötelet. Készüljenek a merülésre! 713 00:48:15,709 --> 00:48:16,626 HÁRMAS KAMRA 714 00:48:16,709 --> 00:48:19,418 Biztonságosan, de sürgősen kell lépnünk. 715 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 A külföldi búvárok leteszik a vezetőkötelet, 716 00:48:22,334 --> 00:48:25,459 míg mi minden kamrában ellátmányt helyezünk el. 717 00:48:25,543 --> 00:48:27,918 +5 NAP, 6 ÓRA 718 00:48:29,084 --> 00:48:33,626 Ha megtalálják a fiúkat, mindenki kap plusz zselépakkot. 719 00:48:37,293 --> 00:48:39,043 Felesleges imádkozni. 720 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 Mostanra valószínűleg meghaltak. 721 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 Gyermekem! 722 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 Gyere haza, kérlek! 723 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 Tle, gyermekem! 724 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 Én vagyok az, az apád! 725 00:48:49,376 --> 00:48:51,293 Néha csak a hit marad. 726 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 Lehet, hogy nincs jobb módszerünk. 727 00:49:04,168 --> 00:49:07,084 A fiúk teste ketózisba lép, 728 00:49:07,168 --> 00:49:09,293 és elégeti az eltárolt zsírt. 729 00:49:09,543 --> 00:49:12,168 +6 NAP, 1 ÓRA 730 00:49:13,793 --> 00:49:17,876 A testük az életben maradáshoz elkezdi megemészteni az izmaikat. 731 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 Küzdeniük kell, hogy maradjon erejük. 732 00:49:29,209 --> 00:49:31,626 Gyermekem, gyere vissza hozzám! 733 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 Gyermekem! 734 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 Menjünk együtt haza! 735 00:49:38,751 --> 00:49:41,793 +7 NAP, 3 ÓRA 736 00:49:42,293 --> 00:49:44,834 Ha van tiszta vízforrásuk, 737 00:49:44,918 --> 00:49:46,918 egy-két napjuk lehet hátra. 738 00:49:50,751 --> 00:49:54,084 És ahogy az ideg- és limbikus rendszerük legyengül, 739 00:49:54,626 --> 00:49:56,334 hallucinálni kezdenek. 740 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 Biw! 741 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 Hercegnő! 742 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 Tle! Gyermekem! 743 00:50:14,251 --> 00:50:15,418 Apa vár! 744 00:50:18,751 --> 00:50:20,793 HATOS KAMRA 745 00:50:22,418 --> 00:50:25,959 De jelenleg az jelenti a fő veszélyt, hogy túl kicsi a kamra. 746 00:50:26,543 --> 00:50:29,501 Ha mérgező szintre csökken az oxigén… 747 00:50:29,584 --> 00:50:30,459 +7 NAP, 6 ÓRA 748 00:50:30,543 --> 00:50:34,168 …a tüdejük megtelik szén-dioxiddal, idővel hipoxiások lesznek, 749 00:50:34,918 --> 00:50:36,751 és leállhat a szívük. 750 00:50:44,293 --> 00:50:46,709 +8 NAP, 2 ÓRA 751 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 Nyolc nap. 752 00:50:48,959 --> 00:50:51,334 Mostanra gondot okozhat az izommozgás, 753 00:50:51,918 --> 00:50:53,376 ha még tudnak mozogni. 754 00:50:55,043 --> 00:50:57,043 És a hallucinációk mellett 755 00:50:58,168 --> 00:51:00,876 a belső szerveik kezdenek leállni. 756 00:51:02,334 --> 00:51:05,084 Már az idegrendszerük is gyengül. 757 00:51:06,584 --> 00:51:08,084 Bár még talán nem tudják… 758 00:51:10,293 --> 00:51:11,459 de haldokolnak. 759 00:51:27,668 --> 00:51:28,918 Hol vannak a többiek? 760 00:51:31,251 --> 00:51:33,168 Túl gyengék, hogy felkeljenek. 761 00:51:38,918 --> 00:51:42,418 Pihennünk kell, és vizet innunk. 762 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 Igen. 763 00:52:01,501 --> 00:52:02,584 Nem jössz? 764 00:52:03,668 --> 00:52:05,251 Még kicsit dolgozom. 765 00:52:06,959 --> 00:52:08,418 Eak, pihenned kell. 766 00:52:17,584 --> 00:52:19,626 Ugye nem meséltem még a bátyámról? 767 00:52:23,918 --> 00:52:26,084 A teljes nevem Eakapol… 768 00:52:28,668 --> 00:52:30,793 Ebben a testvérem neve is benne van. 769 00:52:32,543 --> 00:52:33,918 Leukémiás lett. 770 00:52:37,668 --> 00:52:38,959 És meghalt. 771 00:52:48,001 --> 00:52:50,084 Örökre megváltozott az életem. 772 00:52:53,668 --> 00:52:54,876 Anyám is meghalt. 773 00:52:56,251 --> 00:52:57,334 Majd apám is. 774 00:53:05,834 --> 00:53:07,626 Mark nincs jól. 775 00:53:09,834 --> 00:53:11,459 Mind éheztek. 776 00:53:15,209 --> 00:53:17,168 Nem veszítek el még egy családot. 777 00:54:09,584 --> 00:54:11,043 Egyre jobban esik. 778 00:54:12,793 --> 00:54:15,001 Így egyre veszélyesebb a mentés. 779 00:54:18,209 --> 00:54:19,959 Életben lehetnek még? 780 00:54:22,084 --> 00:54:25,834 Majdnem kilenc nap étel és ivóvíz nélkül. 781 00:54:27,418 --> 00:54:28,668 Életben kell lenniük. 782 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Nagyon sajnálom. 783 00:54:38,584 --> 00:54:40,584 Holttestekért nem kockáztatok. 784 00:54:43,251 --> 00:54:44,543 Hívják vissza őket! 785 00:56:06,918 --> 00:56:07,751 Maradjon! 786 00:56:10,709 --> 00:56:12,626 Nem is tudom, hogy kerültem ide. 787 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 Valami idevezette. 788 00:56:17,376 --> 00:56:19,251 Jobb hallgatni az ösztöneire. 789 00:56:22,376 --> 00:56:23,709 Nem találkoztunk már? 790 00:56:24,543 --> 00:56:27,293 Azt mondta, a barlangban van a fia, igaz? 791 00:56:28,251 --> 00:56:29,293 Marknak hívják. 792 00:56:29,876 --> 00:56:31,001 Mark. 793 00:56:34,209 --> 00:56:36,084 Hadd adjak valamit! 794 00:56:39,418 --> 00:56:40,876 Az egyik szerzetestől. 795 00:56:48,793 --> 00:56:50,334 Miért van itt ilyen későn? 796 00:56:51,834 --> 00:56:53,876 Én sem tudok aludni. 797 00:56:57,293 --> 00:56:59,126 Ez egy san hagyomány. 798 00:57:00,959 --> 00:57:04,251 Egy kis halom homok minden fiúért. 799 00:57:05,459 --> 00:57:07,751 A középső Eak edzőé. 800 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 Tizenhárom halom. 801 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Igen. 802 00:57:12,709 --> 00:57:14,834 Csak a hitem van. 803 00:57:16,209 --> 00:57:17,626 Pénzem nincs. 804 00:57:18,751 --> 00:57:20,418 Hatalmam nincs. 805 00:57:20,501 --> 00:57:22,251 Csak a hitem van. 806 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 Hiszek benne, hogy ott van a fiam. 807 00:57:27,501 --> 00:57:28,709 Hiszek benne, hogy… 808 00:57:31,084 --> 00:57:33,001 ha nem mozdulok innen, 809 00:57:34,126 --> 00:57:35,918 megtalálják. 810 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 És hazavihetem. 811 00:57:41,626 --> 00:57:43,376 Ön miben hisz? 812 00:57:44,084 --> 00:57:45,626 A tudományban. 813 00:57:47,834 --> 00:57:50,584 De a tudomány most cserben hagyott. 814 00:57:54,418 --> 00:57:56,168 A természet az utamba állt. 815 00:57:57,459 --> 00:58:00,709 Vajon tényleg megsértettem az isteneket? 816 00:58:01,876 --> 00:58:03,418 Tiszteletből meghajoltam. 817 00:58:05,168 --> 00:58:07,293 De hinni nem voltam képes. 818 00:58:08,168 --> 00:58:09,543 Nagy kérés 819 00:58:10,501 --> 00:58:13,043 egy tudományt követőtől… 820 00:58:14,751 --> 00:58:16,709 megadnia magát a hitnek. 821 00:58:18,251 --> 00:58:19,793 Nem büszkén, de beismerem… 822 00:58:24,251 --> 00:58:26,209 csodára van szükségem. 823 00:58:30,501 --> 00:58:32,459 Ahogy a fiának is. 824 00:59:22,834 --> 00:59:25,501 +8 NAP, 17 ÓRA 825 00:59:30,834 --> 00:59:32,209 Parkőrállomás. 826 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 Szerintem mázlink van. 827 00:59:36,709 --> 00:59:39,251 Az milliméterben mennyi? 828 00:59:39,334 --> 00:59:40,584 Mekkora mázlink? 829 00:59:47,084 --> 00:59:48,501 Kapcsolják Noont! 830 00:59:55,209 --> 00:59:56,668 Pim, Noon vagyok. 831 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 Higgy nekem! Nem fog esni. 832 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 Azt mondják, délig nem fog esni. 833 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 Talán kicsit tovább. 834 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 Próbáljuk meg! 835 01:00:22,084 --> 01:00:24,168 Nem sok esélyünk van. 836 01:00:25,418 --> 01:00:29,793 De a statisztika nem tévedhetetlen. 837 01:00:31,709 --> 01:00:36,084 Az elme képes felülkerekedni a testen. 838 01:00:36,584 --> 01:00:38,501 Mind kételkedünk. 839 01:00:39,168 --> 01:00:41,293 Mindannyiunknak meginog a hite. 840 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 Mind éltünk át napokat, mikor nem hagyott alá az eső. 841 01:00:46,001 --> 01:00:47,334 De végül elállt. 842 01:00:47,418 --> 01:00:48,418 HETES KAMRA 843 01:00:48,501 --> 01:00:50,334 Pedig úgy volt, hogy nem fog. 844 01:00:51,043 --> 01:00:55,126 De amikor a fiúk bementek a barlangba, nem szabadott volna még esnie. 845 01:00:56,001 --> 01:00:58,626 A hit néha olyan lapot oszt, 846 01:00:58,709 --> 01:01:02,501 olyan kihívás elé állít, amit legszívesebben visszaadnánk. 847 01:01:02,584 --> 01:01:05,168 De a kihívást felfoghatjuk lehetőségként is. 848 01:01:06,251 --> 01:01:09,459 Talán nem hiszik, hogy lehetőség. 849 01:01:10,209 --> 01:01:13,834 Vagy talán úgy gondolják, hogy már késő. 850 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 Talán úgy gondolják, hogy a fiúk az első vagy a harmadik napon meghaltak. 851 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 Vízbe fúltak, megbetegedtek, éhen haltak. 852 01:01:24,501 --> 01:01:27,668 De láttam a dzsungelben egy virágzó szentélyt, 853 01:01:28,501 --> 01:01:30,168 felajánlásokkal tele. 854 01:01:31,001 --> 01:01:35,418 Láttam, ahogy buddhisták, keresztények, animisták 855 01:01:36,084 --> 01:01:38,293 lehajtott fejjel imádkoznak. 856 01:01:39,126 --> 01:01:42,334 Még én is lehajtottam a fejemet. 857 01:01:45,584 --> 01:01:47,084 Akármiben is hisznek, 858 01:01:48,251 --> 01:01:50,334 higgyenek a fiúkban! 859 01:01:53,959 --> 01:01:58,376 KILENCES KAMRA 860 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 Mi az? 861 01:02:04,001 --> 01:02:06,793 +9 NAP, 2 ÓRA 862 01:02:14,293 --> 01:02:15,126 Biw! 863 01:02:17,959 --> 01:02:18,793 Biw! 864 01:02:20,251 --> 01:02:22,668 Egy szellem? Ne figyelj rá! 865 01:02:24,251 --> 01:02:25,459 Vigyázz, hova lépsz! 866 01:02:25,543 --> 01:02:27,126 A vízből jön. 867 01:02:28,584 --> 01:02:30,209 Nem thaiul beszél. 868 01:02:37,543 --> 01:02:39,084 Külföldi szellem. 869 01:02:39,168 --> 01:02:42,043 - Merre lehet? - Nem mögöttünk. 870 01:02:42,126 --> 01:02:44,376 Nem hiszek a szellemekben. 871 01:02:49,459 --> 01:02:50,334 Hahó! 872 01:02:51,918 --> 01:02:52,751 Hahó! 873 01:02:54,543 --> 01:02:56,209 Fiúk! Gyertek gyorsan! 874 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 Vaddisznó vagy? 875 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 - Angol? - Igen. 876 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 - Beszél angolul? - Igen. 877 01:03:09,668 --> 01:03:12,126 - Honnan jött? - Az Egyesült Királyságból. 878 01:03:12,834 --> 01:03:14,084 - Hihetetlen! - Kik maguk? 879 01:03:14,168 --> 01:03:15,751 - Miért jöttek? - És a szüleim? 880 01:03:15,834 --> 01:03:17,001 Hoztak enni? 881 01:03:17,084 --> 01:03:19,584 - Vannak kint parkőrök? - Leszidnak? 882 01:03:19,668 --> 01:03:21,126 Adul, fordíts! 883 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 Mondj valamit! 884 01:03:22,626 --> 01:03:23,959 Eltévedtek? 885 01:03:24,584 --> 01:03:25,418 Nem. 886 01:03:25,501 --> 01:03:29,001 Nem mi tévedtünk el, hanem ti. Már keresünk egy ideje. 887 01:03:34,834 --> 01:03:37,001 Mondjátok bele a neveteket ide! 888 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 Én Adul vagyok. 889 01:03:40,834 --> 01:03:41,709 Titán. 890 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 Phong. 891 01:03:45,459 --> 01:03:46,293 Mix. 892 01:03:47,334 --> 01:03:48,209 Night. 893 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 Dom. 894 01:03:50,626 --> 01:03:51,501 Biw. 895 01:03:53,209 --> 01:03:54,043 Tle. 896 01:03:55,084 --> 01:03:55,918 Nick. 897 01:03:57,376 --> 01:03:58,251 Note. 898 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 Én Tee vagyok. 899 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 Ő pedig… 900 01:04:05,626 --> 01:04:06,626 Mark vagyok. 901 01:04:07,793 --> 01:04:08,709 Mark! 902 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 ELTŰNTEK LISTÁJA 903 01:04:27,876 --> 01:04:33,126 13. MONGKOL 904 01:04:50,251 --> 01:04:52,793 Tizenketten. Hogy lehetséges ez? 905 01:04:53,293 --> 01:04:57,126 Hol van az edzőtök? Életben van? 906 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 Edző! 907 01:05:27,084 --> 01:05:29,418 Tíz napja keresünk titeket. 908 01:05:29,918 --> 01:05:32,001 Örülünk, hogy biztonságban vagytok. 909 01:05:32,793 --> 01:05:34,334 Azt hittük, már nem éltek. 910 01:05:34,959 --> 01:05:36,251 Hogyan lehetséges ez? 911 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 Ástunk. 912 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 Szigorú beosztásban. 913 01:05:41,251 --> 01:05:44,959 Édesvízzel itatott. 914 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 Megtanított minket meditálni, 915 01:05:48,876 --> 01:05:51,334 hogy maradjon erőnk. 916 01:05:51,834 --> 01:05:54,293 Hogy koncentráljunk. Megnyugodjunk. 917 01:05:54,959 --> 01:05:56,626 És spóroljatok az oxigénnel. 918 01:05:57,876 --> 01:06:00,126 Hit. Sosem adta fel. 919 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 Ő… 920 01:06:03,418 --> 01:06:04,293 egy… 921 01:06:04,376 --> 01:06:06,293 rendkívüli edző. 922 01:06:06,376 --> 01:06:09,418 Azt mondta, szuper vagy. 923 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 Most mi fog történni? 924 01:06:23,918 --> 01:06:25,084 Nem tudom. 925 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 De megmentetted a fiúkat. 926 01:06:29,918 --> 01:06:33,209 Most rajtunk a sor, hogy kimentsük őket. 927 01:10:57,043 --> 01:11:01,959 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit