1
00:00:06,334 --> 00:00:09,751
SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER,
MEN VISSE PERSONER, NAVN,
2
00:00:09,834 --> 00:00:13,209
HENDELSER, STEDER OG DIALOG
ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
EN NETFLIX-SERIE
4
00:00:20,209 --> 00:00:21,126
24. JUNI
5
00:00:21,209 --> 00:00:23,001
Hvordan kommer vi oss ut?
6
00:00:23,084 --> 00:00:26,001
Vannet sank ikke i løpet av natten.
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,751
Det er veldig mørkt her.
8
00:00:29,418 --> 00:00:30,459
La meg se.
9
00:00:40,126 --> 00:00:41,293
Hva gjør vi nå?
10
00:00:42,418 --> 00:00:44,959
Det er derfor du tar med tau.
11
00:00:45,543 --> 00:00:47,626
-Titan, kan du holde denne?
-Ok.
12
00:00:49,084 --> 00:00:50,043
Her, Tee.
13
00:00:53,501 --> 00:00:54,501
Hold dette.
14
00:01:02,876 --> 00:01:06,959
Jeg svømmer under og fester tauet
på andre siden. Dra dere gjennom.
15
00:01:07,043 --> 00:01:08,918
-Greit?
-Ja. Ok.
16
00:01:18,626 --> 00:01:19,751
La oss gjøre det.
17
00:02:23,709 --> 00:02:26,709
-Han bruker for lang tid.
-Noe er galt.
18
00:02:26,793 --> 00:02:30,834
Ikke vær sånn en pyse, Night.
Eak vet hva han gjør.
19
00:03:20,793 --> 00:03:22,001
Nei!
20
00:03:30,168 --> 00:03:32,168
Enig med Night. Noe er galt!
21
00:03:32,251 --> 00:03:33,209
Hei.
22
00:03:34,084 --> 00:03:35,043
Mark, flytt deg.
23
00:03:35,626 --> 00:03:36,459
Eak.
24
00:03:37,043 --> 00:03:40,543
-Eak!
-Eak!
25
00:03:40,626 --> 00:03:42,293
-Få ham opp.
-Går det bra?
26
00:03:42,376 --> 00:03:43,626
Går det bra med deg?
27
00:03:44,126 --> 00:03:45,376
Går det bra?
28
00:03:45,876 --> 00:03:46,959
Få ham opp.
29
00:03:47,043 --> 00:03:48,084
Eak.
30
00:03:51,543 --> 00:03:52,709
Eak.
31
00:03:53,209 --> 00:03:54,376
Sett deg opp.
32
00:04:13,834 --> 00:04:14,751
Eak.
33
00:04:18,001 --> 00:04:19,668
Er vi fanget her?
34
00:04:28,834 --> 00:04:31,126
Vi må bare vente litt til.
35
00:04:31,209 --> 00:04:34,293
Vi har vært her i hele natt.
Jeg er sulten.
36
00:04:34,376 --> 00:04:38,043
Tenk på en unnskyldning
til foreldrene dine, Titan.
37
00:04:38,543 --> 00:04:42,168
Hvis de ikke dreper meg først.
38
00:04:44,168 --> 00:04:45,334
Kom igjen.
39
00:04:46,209 --> 00:04:50,126
Dom, hva med en sang for å muntre oss opp?
40
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
-Alt annet enn Maroon 5.
-Hatere!
41
00:04:54,168 --> 00:04:55,168
Kom igjen.
42
00:04:55,251 --> 00:05:01,209
Bare sov, han kommer tilbake i morgen
43
00:05:03,459 --> 00:05:04,668
Hvilken sang er det?
44
00:05:04,751 --> 00:05:09,709
Tiden vil gjøre alt klart
45
00:05:10,251 --> 00:05:15,209
Tiden vil gjøre alt klart
46
00:05:38,418 --> 00:05:41,209
ATTEN TIMER ETTER
47
00:06:01,876 --> 00:06:04,001
KHUN NAM NASJONALSKOG
CHIANG RAI
48
00:06:04,084 --> 00:06:05,793
-Guvernør.
-Guvernør.
49
00:06:05,876 --> 00:06:08,293
-Guvernøren har kommet.
-Guvernør.
50
00:06:08,376 --> 00:06:10,876
Guvernør, kan du svare på noen spørsmål?
51
00:06:10,959 --> 00:06:12,084
God dag, guvernør.
52
00:06:12,168 --> 00:06:16,043
Vi er glade for at du er her.
Takk for at du ærer oss med din tid.
53
00:06:16,126 --> 00:06:19,293
Vi er litt få for øyeblikket.
54
00:06:19,376 --> 00:06:22,793
Vi har forberedt sandposer, men…
55
00:06:27,293 --> 00:06:29,168
-Er det navnene deres?
-Ja.
56
00:06:29,251 --> 00:06:31,918
Vi fant elleve sykler og én motorsykkel.
57
00:06:32,001 --> 00:06:35,668
-De tolv guttenes familier er kontaktet.
-Er foreldrene her?
58
00:06:36,918 --> 00:06:37,751
De er…
59
00:06:40,959 --> 00:06:44,168
De er her. Jeg tar deg med til dem.
Denne veien, sir.
60
00:06:45,918 --> 00:06:47,001
VIP én.
61
00:06:47,084 --> 00:06:48,251
Denne veien.
62
00:06:48,959 --> 00:06:50,251
-Guvernør.
-Guvernør.
63
00:06:50,334 --> 00:06:52,793
Hva gjøres
for å redde guttene og treneren?
64
00:06:52,876 --> 00:06:54,834
Jeg har ingenting å si nå.
65
00:06:54,918 --> 00:06:57,043
Hvem leder søket?
66
00:06:57,126 --> 00:06:59,209
-Guvernør.
-Guvernør.
67
00:06:59,293 --> 00:07:01,459
Forvis pressen til veien
før jeg er tilbake.
68
00:07:01,543 --> 00:07:03,876
Ja, sir. Jeg ber Pim ordne det for deg.
69
00:07:03,959 --> 00:07:04,793
Gjør det, du.
70
00:07:05,543 --> 00:07:07,543
Sett opp kommandoteltet for meg.
71
00:07:07,626 --> 00:07:13,209
Kommunikasjonsutstyr, radioer,
kart, alt du kan finne.
72
00:07:13,293 --> 00:07:14,126
Ja, sir.
73
00:07:14,209 --> 00:07:17,959
Ikke så langt unna.
Få det så nært her som mulig.
74
00:07:18,043 --> 00:07:18,876
Ja, sir.
75
00:07:19,834 --> 00:07:22,293
Guvernør, sir. Bare hold deg på stien.
76
00:07:23,168 --> 00:07:25,418
Du finner foreldrene ved helligdommen.
77
00:07:26,668 --> 00:07:27,501
Ok.
78
00:08:01,626 --> 00:08:02,793
Jeg stoler på Eak.
79
00:08:02,876 --> 00:08:06,376
Han tar seg av guttene
som om de var hans egne.
80
00:08:06,459 --> 00:08:08,251
Som om? De er ikke hans barn.
81
00:08:08,334 --> 00:08:10,959
Titan valgte å gå inn i grotten
og ikke dra hjem.
82
00:08:11,043 --> 00:08:12,751
Det er ikke Eaks skyld.
83
00:08:12,834 --> 00:08:15,334
Er det min feil at barnet vårt
er fanget i en grotte?
84
00:08:15,418 --> 00:08:17,334
Du sa det selv.
85
00:08:17,918 --> 00:08:19,918
-Guvernøren er her.
-Hallo.
86
00:08:20,001 --> 00:08:20,834
-Hallo.
-Hallo.
87
00:08:20,918 --> 00:08:23,501
Beklager at barna
skapte problemer for deg.
88
00:08:24,209 --> 00:08:25,793
Slapp av.
89
00:08:26,876 --> 00:08:28,501
Jeg har to barn selv.
90
00:08:29,459 --> 00:08:32,834
Jeg blir hos dere
til alle barna er trygge.
91
00:08:34,334 --> 00:08:35,668
-Takk.
-Takk.
92
00:08:35,751 --> 00:08:37,251
Guvernør.
93
00:08:38,168 --> 00:08:42,001
Landsbyprofeten sier
at barna har fornærmet grottens ånder.
94
00:08:42,084 --> 00:08:44,168
Vi må be om tilgivelse for dem.
95
00:08:44,876 --> 00:08:46,876
Kan du be med oss, guvernør?
96
00:08:47,459 --> 00:08:49,626
Jeg tror mer på vitenskap enn tro.
97
00:09:01,418 --> 00:09:04,668
Jeg tror ikke på ånder,
men jeg vil respektere dem.
98
00:09:23,001 --> 00:09:27,709
-Jeg hørte noe. Det er nok et spøkelse.
-Kanskje prinsessen kommer for å ta oss.
99
00:09:28,209 --> 00:09:30,001
-Ikke si det.
-Hold kjeft, Biw!
100
00:09:30,084 --> 00:09:32,043
Prinsessen kommer ikke etter oss.
101
00:09:37,793 --> 00:09:40,334
Hei. Hvem spiste egg i går?
102
00:09:40,418 --> 00:09:41,709
Det gjorde jeg.
103
00:09:41,793 --> 00:09:43,334
-Prompet du?
-Det var Mix.
104
00:09:43,418 --> 00:09:44,626
-Nei!
-Er det Mix?
105
00:09:44,709 --> 00:09:46,001
Det stinker.
106
00:09:46,084 --> 00:09:48,709
-Det er åpenbart ham.
-Det stinker så ille.
107
00:09:48,793 --> 00:09:49,834
Eak er her.
108
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
Hei, Eak.
109
00:09:53,418 --> 00:09:54,709
Kan vi gå ut?
110
00:09:56,709 --> 00:09:57,793
Ikke hele veien.
111
00:09:58,376 --> 00:10:00,168
Men jeg vil prøve tauet igjen.
112
00:10:00,251 --> 00:10:01,626
Dere blir her.
113
00:10:01,709 --> 00:10:04,043
Tee, Note og Night, bli med meg.
114
00:10:06,834 --> 00:10:07,876
Vent her.
115
00:10:12,959 --> 00:10:15,543
Eak, Mark er syk.
116
00:10:19,584 --> 00:10:20,751
Jeg er ikke syk.
117
00:10:20,834 --> 00:10:23,543
Bare sulten og kald, som alle andre.
118
00:10:27,334 --> 00:10:28,834
Tee, få Biw hit.
119
00:10:32,418 --> 00:10:34,959
Jeg har det bra. Jeg lover.
120
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
Jeg vet det.
121
00:10:37,168 --> 00:10:40,001
Ofte er den minste gutten den tøffeste.
122
00:10:40,084 --> 00:10:43,376
-Virkelig?
-Ja. For jeg var den minste en gang.
123
00:10:43,876 --> 00:10:45,084
Du klarer deg.
124
00:10:45,168 --> 00:10:46,959
Vi må bare varme deg.
125
00:10:47,043 --> 00:10:47,876
Ok?
126
00:10:50,793 --> 00:10:53,459
-Gi Mark den ekstra skjorten, Biw.
-Trener.
127
00:10:53,543 --> 00:10:54,793
Jeg fryser også.
128
00:10:58,543 --> 00:11:00,001
Greit.
129
00:11:04,918 --> 00:11:07,626
Den var for stram
for musklene mine uansett.
130
00:11:08,918 --> 00:11:10,001
Hvilke muskler?
131
00:11:10,501 --> 00:11:13,126
Den satt. Du er nok ikke så syk.
132
00:11:13,709 --> 00:11:14,626
Skjønner.
133
00:11:15,584 --> 00:11:18,168
Dere kan fortsette. Ikke vent på meg.
134
00:11:18,251 --> 00:11:21,418
Dette skjer noen ganger
når jeg ikke får nok å spise.
135
00:11:21,501 --> 00:11:22,834
Det er ikke så farlig.
136
00:11:29,834 --> 00:11:33,376
Det er alle eller ingen.
137
00:11:34,376 --> 00:11:35,668
-Ok?
-Ok.
138
00:11:38,876 --> 00:11:42,126
MAE SAI
CHIANG RAI-PROVINSEN
139
00:11:50,918 --> 00:11:52,751
Namhom, er du våken?
140
00:11:53,584 --> 00:11:57,084
Dette regnet gjør
at vi kommer for sent til jobben.
141
00:11:57,168 --> 00:11:58,793
Slutt å dagdrømme.
142
00:12:00,584 --> 00:12:04,626
Mark kom ikke hjem i går kveld.
Han svarte ikke da jeg ringte.
143
00:12:04,709 --> 00:12:06,459
Han er vel bare med vennene.
144
00:12:07,043 --> 00:12:10,543
Mark har ikke mange venner
etter at vi dro fra Tachileik.
145
00:12:11,084 --> 00:12:15,251
Det var derfor jeg var så glad
da han sa han skulle på fotballtrening.
146
00:12:15,334 --> 00:12:16,501
Hva sa du nå?
147
00:12:18,668 --> 00:12:23,209
Jeg så nyheten på Ta Mons Facebook.
Jeg vet ikke om det er det laget.
148
00:12:24,376 --> 00:12:25,709
Hva har skjedd?
149
00:12:27,501 --> 00:12:29,668
Parkens tjenestemenn har bekreftet
150
00:12:29,751 --> 00:12:33,459
at et lokalt fotballag, Wild Boars,
forsvant i Tham Luang i går.
151
00:12:34,043 --> 00:12:35,709
Lån meg scooteren din.
152
00:12:35,793 --> 00:12:38,709
-Men det vil være politi der.
-Gi meg nøkkelen.
153
00:12:38,793 --> 00:12:39,626
Takk.
154
00:12:53,584 --> 00:12:55,793
Unnskyld meg, sir.
155
00:12:55,876 --> 00:12:57,334
Betjent, unnskyld meg.
156
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Jeg vil snakke med noen om sønnen min.
157
00:13:00,126 --> 00:13:01,959
Jeg tror han er i grotten.
158
00:13:02,043 --> 00:13:03,293
Hva heter sønnen din?
159
00:13:03,376 --> 00:13:05,626
Mongkol Bunpiam. Mark.
160
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
Han er ikke på listen.
Har noen kontaktet deg?
161
00:13:09,209 --> 00:13:10,168
Nei, men…
162
00:13:10,251 --> 00:13:12,376
Han er sikkert med en jente et sted.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,168
-Betjent.
-Ikke gå forbi porten.
164
00:13:14,251 --> 00:13:15,626
Betjent, snakk med meg.
165
00:13:16,209 --> 00:13:19,418
Betjent, snakk med meg!
166
00:13:20,668 --> 00:13:23,876
Jeg vet ikke hva
som tar skogvokterne så lang tid, Nop.
167
00:13:23,959 --> 00:13:26,584
Ro deg ned. De venter på ham.
168
00:13:27,293 --> 00:13:30,459
Han er en amatørkartmaker
som kommer hit hele tiden.
169
00:13:30,543 --> 00:13:34,168
Ingen kjenner Tham Luang bedre enn ham.
170
00:13:34,251 --> 00:13:36,418
Han vet hva vi må gjøre.
171
00:13:36,501 --> 00:13:40,334
Hva skal jeg gjøre? Stå her
mens sønnen min dør hundre meter unna?
172
00:13:40,418 --> 00:13:46,334
Nå kan vi bare be om at regnet stopper
og at vannstanden faller.
173
00:13:46,418 --> 00:13:48,668
Kona mi sa det samme. Hør her, trener.
174
00:13:48,751 --> 00:13:51,126
Overtro redder ikke druknende gutter.
175
00:13:55,626 --> 00:13:57,959
Skogvokterne sier du har en hobby.
176
00:13:58,959 --> 00:14:02,168
Du har utforsket grotten
i den tørre årstiden i årevis.
177
00:14:02,876 --> 00:14:04,251
Fortell meg.
178
00:14:04,334 --> 00:14:06,543
Hva vet du om Tham Luang?
179
00:14:07,793 --> 00:14:08,709
Hun er…
180
00:14:09,626 --> 00:14:12,001
Vel, guvernør, Tham Luang er et monster.
181
00:14:13,251 --> 00:14:17,084
Grotten går vestover inn i fjellet
mot Myanmar i flere kilometer.
182
00:14:17,168 --> 00:14:19,793
Det er flere kamre,
huler i ulike størrelser
183
00:14:19,876 --> 00:14:22,459
som åpnes opp og lukkes til smale tunneler
184
00:14:22,543 --> 00:14:24,668
som du knapt får skuldrene gjennom.
185
00:14:24,751 --> 00:14:27,876
Vi har samlet en gruppe
av lokale redningsarbeidere.
186
00:14:28,459 --> 00:14:30,043
Jeg melder meg frivillig.
187
00:14:32,543 --> 00:14:34,543
-Er sønnen din en av guttene?
-Ja.
188
00:14:34,626 --> 00:14:36,584
Ekkarat Wongsukchan, Biw.
189
00:14:37,584 --> 00:14:38,793
Kan du svømme?
190
00:14:45,626 --> 00:14:47,584
Vi starter i kammer én.
191
00:14:51,918 --> 00:14:55,376
Om sumpen som kobler kammer én og to
ikke er oversvømt nå,
192
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
blir den det snart.
193
00:14:56,793 --> 00:14:59,626
Når disse smale gangene er fylt med vann,
194
00:14:59,709 --> 00:15:01,793
er vår eneste mulighet å svømme.
195
00:15:02,918 --> 00:15:07,043
Hvis guttene er i live, vil de være
i et tørt kammer omgitt av vann.
196
00:15:08,126 --> 00:15:12,043
Vann er vår fiende her.
Det er ondskapen i monsteret.
197
00:15:21,376 --> 00:15:22,459
Hva er det?
198
00:15:23,043 --> 00:15:24,168
Jeg hørte det også.
199
00:15:24,668 --> 00:15:26,834
-Hva er det?
-Hvor kommer det fra?
200
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Vann!
201
00:15:48,751 --> 00:15:51,001
Tee, styrtflom! Få dem ut!
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,334
Fort! Vi må bort.
Tunnelen til Pattaya vil oversvømmes.
203
00:15:54,418 --> 00:15:56,501
Vi må videre til Pattaya Beach.
204
00:15:57,334 --> 00:15:58,834
-Gå!
-Kom igjen!
205
00:15:58,918 --> 00:16:01,293
Skynd dere! Tee, styrtflom! Gå!
206
00:16:07,959 --> 00:16:09,543
-Vent litt.
-Skynd deg.
207
00:16:09,626 --> 00:16:11,376
-Lommelykten.
-Eak, skynd deg!
208
00:16:15,584 --> 00:16:16,709
-Kom igjen!
-Kom an!
209
00:16:19,209 --> 00:16:20,043
Få opp farta!
210
00:16:20,126 --> 00:16:21,126
Tee, løp!
211
00:16:28,876 --> 00:16:30,876
Forsiktig, Dom! Hjelp laget ditt!
212
00:16:32,209 --> 00:16:33,043
Kom igjen!
213
00:16:33,126 --> 00:16:34,418
Vi vil drukne.
214
00:16:34,501 --> 00:16:35,793
Gå! Kom igjen!
215
00:16:37,293 --> 00:16:39,043
Skynd dere! Kom igjen!
216
00:16:41,334 --> 00:16:42,668
-Fortsett!
-Skynd dere!
217
00:16:42,751 --> 00:16:46,209
-Jeg klarer ikke. Jeg kan ikke svømme.
-Fortere! Kom igjen!
218
00:16:46,293 --> 00:16:50,626
Pattaya er rett etter sumpen, Biw.
Jeg lar ikke noe skje med dere.
219
00:16:50,709 --> 00:16:52,001
Men vi må dra nå.
220
00:16:52,084 --> 00:16:54,001
Mark og jeg er rett bak deg. Ok?
221
00:16:54,084 --> 00:16:55,126
Gå!
222
00:16:55,626 --> 00:16:57,001
Biw, hold fast i Dom.
223
00:16:57,834 --> 00:16:59,709
Pust dypt inn, Mark.
224
00:17:10,793 --> 00:17:12,626
Tror du de har druknet?
225
00:17:16,126 --> 00:17:17,209
Ja, sir.
226
00:17:19,126 --> 00:17:24,043
Jeg vet ikke med deres gutter.
Men gutten min, Biw, kan ikke svømme.
227
00:17:27,376 --> 00:17:30,459
Jeg skal ofre til alle ånder
og guder jeg kommer på.
228
00:17:33,584 --> 00:17:35,918
Hørte du ikke? Det er umulig!
229
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Alle sammen.
230
00:17:46,959 --> 00:17:48,001
Tro meg.
231
00:17:48,084 --> 00:17:50,626
Jeg foreslår at dere andre gjør som meg.
232
00:17:50,709 --> 00:17:57,084
Vi må be til åndene
og be dem om å hjelpe barna våre.
233
00:18:00,709 --> 00:18:02,709
La oss be. Kom igjen.
234
00:18:03,209 --> 00:18:04,418
Vær rolig, skatt.
235
00:18:04,501 --> 00:18:05,959
De finner gutten vår.
236
00:18:06,043 --> 00:18:07,501
La oss be.
237
00:18:07,584 --> 00:18:10,084
Jeg tror guvernøren kan hjelpe sønnen vår.
238
00:18:10,168 --> 00:18:12,334
Hjertet mitt orker ikke dette mer.
239
00:18:13,293 --> 00:18:17,084
Er du foresatt til den andre gutten, Adul?
240
00:18:19,918 --> 00:18:21,334
Er du kristen?
241
00:18:25,043 --> 00:18:29,043
Vi tror ikke at vi kan kjøpe Guds nåde,
242
00:18:29,543 --> 00:18:32,626
men hele menigheten ber for ham.
243
00:18:33,709 --> 00:18:37,584
Og for alle guttene som er savnet.
244
00:18:49,043 --> 00:18:53,584
Vi kom oss til kammer tre
før vannet presset oss ut.
245
00:18:54,293 --> 00:18:56,668
Dette er kammer fire, fem og seks.
246
00:18:56,751 --> 00:19:01,251
Minst 2,5 kilometer
begravd under 600 meter kalkstein.
247
00:19:02,459 --> 00:19:04,584
Så treffer du Sam Yak, t-krysset.
248
00:19:04,668 --> 00:19:07,251
Der deles veien.
De kan ha gått begge veier.
249
00:19:07,334 --> 00:19:10,918
De gikk til høyre ved Monk's Series.
Vannet kommer derfra.
250
00:19:11,001 --> 00:19:12,668
Om de gikk den veien, har de
251
00:19:13,251 --> 00:19:14,751
nesten sikkert druknet.
252
00:19:18,418 --> 00:19:22,001
Hvis de gikk den andre veien,
til venstre i t-krysset?
253
00:19:22,084 --> 00:19:24,876
Til Pattaya? Da har de en bedre sjanse.
254
00:19:29,418 --> 00:19:33,043
Sier du at det er en stor strand
inne i disse fjellene?
255
00:19:33,126 --> 00:19:36,043
Det er ikke paradis,
men det er forhøyet. Det er
256
00:19:36,543 --> 00:19:40,001
en stor haug med sand på
som går ned i vannet.
257
00:19:42,251 --> 00:19:44,626
Og vi når ikke dit med dykkerutstyret?
258
00:19:44,709 --> 00:19:48,293
Vi trenger mer enn lufttanker
og et dykkersertifikat.
259
00:19:48,376 --> 00:19:52,793
Strømmen i disse sumpene er rask.
Den er fylt med slam, man kan knapt se.
260
00:19:52,876 --> 00:19:56,168
Vi trenger ekstremt dyktige dykkere.
261
00:19:57,126 --> 00:19:59,751
Hvem da? Navy Seals?
262
00:20:01,168 --> 00:20:02,001
Ja visst.
263
00:20:03,376 --> 00:20:05,209
Det ville vært flott.
264
00:20:10,126 --> 00:20:11,459
Det er nok ingenting.
265
00:20:11,543 --> 00:20:14,793
Bare barn som er barn, ute på eventyr.
266
00:20:15,334 --> 00:20:18,084
La de lokale myndighetene ta seg av dette.
267
00:20:18,168 --> 00:20:22,251
Du vil ikke risikere å miste ansikt
på grunn av et lite problem.
268
00:20:22,334 --> 00:20:23,709
Du er hevet over dette.
269
00:20:24,376 --> 00:20:28,293
De lokale har ikke erfaring til
å koordinere en så stor innsats.
270
00:20:28,793 --> 00:20:32,584
De har sagt at de vil overføre meg.
Hva mer kan de gjøre med meg?
271
00:20:33,084 --> 00:20:35,251
Vil du gjøre dette til ditt problem?
272
00:20:35,334 --> 00:20:39,418
Du ber meg kalle inn
de beste styrkene vi har,
273
00:20:39,501 --> 00:20:42,709
som nå fokuserer på eksamen
for å få forfremmelser.
274
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Ja.
275
00:20:45,876 --> 00:20:47,501
De betjentene,
276
00:20:47,584 --> 00:20:49,626
de er ikke vennene dine.
277
00:20:49,709 --> 00:20:54,501
De vil ikke miste ansikt for deg.
278
00:20:54,584 --> 00:20:57,376
Tenk deg, hvis de hjelper deg,
279
00:20:57,459 --> 00:21:00,293
og situasjonen i Tham Luang går dårlig,
280
00:21:01,543 --> 00:21:05,751
hva vil skje med deres rykte, og ditt?
281
00:21:06,751 --> 00:21:07,793
Husker du…
282
00:21:09,751 --> 00:21:11,501
…da du sendte meg hit?
283
00:21:13,876 --> 00:21:16,834
Du sa at det er vanskelig
for folk i hovedstaden
284
00:21:16,918 --> 00:21:19,626
å forstå hva som skjer på landsbygda.
285
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
Du ba meg stole på mennene på bakken.
286
00:21:26,126 --> 00:21:27,251
Har du glemt det?
287
00:21:30,793 --> 00:21:31,626
Ok.
288
00:21:33,084 --> 00:21:34,668
Som du vil.
289
00:21:34,751 --> 00:21:38,001
Du bør håpe guttene lever.
290
00:21:47,584 --> 00:21:48,834
Pokker!
291
00:21:49,334 --> 00:21:51,709
Hvordan skal noen finne oss?
292
00:21:51,793 --> 00:21:55,043
-Jeg er for ung til å dø.
-Det går bra med deg nå.
293
00:21:55,626 --> 00:21:58,168
Jeg er bare elleve.
Jeg har mange år igjen.
294
00:21:58,251 --> 00:21:59,418
Alt er bra.
295
00:21:59,501 --> 00:22:01,251
Min verste bursdag noensinne.
296
00:22:01,334 --> 00:22:02,459
Har du bursdag?
297
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Jeg bryr meg ikke om mamma kjøpte
en Svampebob-kake.
298
00:22:05,751 --> 00:22:08,418
Jeg vil ikke at hun
skal spise den uten meg.
299
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
Rolig.
300
00:22:23,376 --> 00:22:25,668
La meg være, Biw!
301
00:22:29,793 --> 00:22:31,918
Phong!
302
00:22:32,001 --> 00:22:32,918
Gå vekk!
303
00:22:33,543 --> 00:22:35,543
Ro deg ned! Pust dypt inn!
304
00:22:35,626 --> 00:22:37,793
Vi kommer til å dø her inne!
305
00:22:37,876 --> 00:22:39,793
Og ingen vil finne oss!
306
00:22:44,126 --> 00:22:45,834
Ingen vil dø her, Phong.
307
00:22:46,501 --> 00:22:48,293
Ingen vil dø her inne!
308
00:22:51,584 --> 00:22:53,209
Alle sammen, sett dere ned.
309
00:22:54,584 --> 00:22:56,084
Sett deg, du også, Phong.
310
00:23:03,001 --> 00:23:06,959
Det er greit å være redd.
Det er ikke noe galt med det.
311
00:23:08,918 --> 00:23:10,584
Men ikke få panikk.
312
00:23:19,626 --> 00:23:20,918
Nei!
313
00:23:24,168 --> 00:23:25,459
Eak.
314
00:23:32,418 --> 00:23:35,418
Da jeg var i klosteret,
315
00:23:35,501 --> 00:23:39,376
fikk abbeden meg
til å meditere når jeg ble opprørt.
316
00:23:40,834 --> 00:23:42,543
Jeg ville ikke gjøre det da.
317
00:23:43,209 --> 00:23:44,584
Men vet dere hva?
318
00:23:45,251 --> 00:23:46,334
Han hadde rett.
319
00:23:46,418 --> 00:23:48,043
Meditasjon
320
00:23:49,334 --> 00:23:51,501
hjelper oss å klarne sinnet.
321
00:23:52,626 --> 00:23:55,126
Det hindrer dere i å frike ut slik.
322
00:23:55,751 --> 00:24:00,334
Når sinnet ditt er rolig,
kan du overvinne frykt.
323
00:24:16,876 --> 00:24:18,834
Adul.
324
00:24:20,459 --> 00:24:21,626
La oss meditere.
325
00:24:22,543 --> 00:24:25,709
Du trenger ikke
å være buddhist for å meditere.
326
00:24:27,543 --> 00:24:28,668
Vil du prøve?
327
00:24:30,543 --> 00:24:31,751
La oss prøve, ok?
328
00:24:34,709 --> 00:24:38,168
Lukk øynene. Ok.
329
00:24:38,251 --> 00:24:39,376
Pust dypt inn.
330
00:24:45,001 --> 00:24:46,876
Alle sammen, lukk øynene.
331
00:24:47,376 --> 00:24:48,668
La oss prøve, Tee.
332
00:24:55,501 --> 00:24:56,584
Mark, lukk øynene.
333
00:24:59,293 --> 00:25:01,376
Fokuser hele sinnet på nesetippen.
334
00:25:04,834 --> 00:25:06,418
Pust inn herre.
335
00:25:09,293 --> 00:25:10,626
Pust ut Buddha.
336
00:25:12,459 --> 00:25:13,793
Pust inn herre.
337
00:25:15,793 --> 00:25:17,126
Pust ut Buddha.
338
00:25:19,584 --> 00:25:21,751
Sabbe Satta
339
00:25:22,626 --> 00:25:26,626
Uansett hvilke levende vesener det er,
340
00:25:27,793 --> 00:25:29,918
om de er svake eller sterke,
341
00:25:30,543 --> 00:25:32,876
ingen utelates, store eller mektige,
342
00:25:34,168 --> 00:25:36,418
sette eller usette,
343
00:25:37,543 --> 00:25:40,293
må alle vesener finne ro.
344
00:25:56,126 --> 00:25:57,668
Jeg har lett overalt.
345
00:25:57,751 --> 00:26:00,084
Han er ikke typen til å rømme.
346
00:26:00,168 --> 00:26:04,418
-Han kan være mer rampete enn du tror.
-Jeg kjenner sønnen min.
347
00:26:04,501 --> 00:26:05,418
Hei!
348
00:26:05,501 --> 00:26:10,001
Han ba deg forsvinne i går.
Vær glad sønnen din ikke er på listen.
349
00:26:10,084 --> 00:26:12,751
Vi bør forberede oss.
Nå som det er på nyhetene,
350
00:26:12,834 --> 00:26:14,418
kommer flere som henne.
351
00:26:14,501 --> 00:26:15,751
Hvor er du fra?
352
00:26:15,834 --> 00:26:17,584
Aksenten din låter burmesisk.
353
00:26:17,668 --> 00:26:20,168
Jeg lyver ikke.
354
00:26:20,251 --> 00:26:24,043
Sønnen min er savnet.
Han var med Wild Boars.
355
00:26:24,126 --> 00:26:28,001
Å falskt anmelde et savnet
barn er alvorlig. Få se papirene dine.
356
00:26:28,084 --> 00:26:28,959
Men…
357
00:26:32,543 --> 00:26:35,084
-Trener Nop!
-Hei!
358
00:26:35,168 --> 00:26:37,334
-Du må roe deg ned.
-Trener Nop!
359
00:26:37,418 --> 00:26:39,626
Jeg kan få deg deportert.
360
00:26:41,876 --> 00:26:42,918
Guvernør.
361
00:26:43,418 --> 00:26:44,376
Hva skjer?
362
00:26:44,876 --> 00:26:48,084
Denne kvinnen sier
at sønnen hennes er i hulen.
363
00:26:48,168 --> 00:26:50,793
Men alle barn
og foresatte er redegjort for.
364
00:26:50,876 --> 00:26:54,668
Vær så snill, sir. Tro meg.
Jeg vet at sønnen min er der.
365
00:26:55,834 --> 00:26:58,834
Trener, sønnen min. Jeg ber deg.
366
00:26:58,918 --> 00:27:01,751
Min sønn er Mark, Mongkol Bunpiam.
367
00:27:01,834 --> 00:27:03,168
Jeg kjenner Mark.
368
00:27:03,251 --> 00:27:05,668
Men jeg så ham ikke på banen i går.
369
00:27:06,376 --> 00:27:08,709
Han har ikke vært der på en stund.
370
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Jeg…
371
00:27:15,709 --> 00:27:16,876
Jeg innrømmer det.
372
00:27:17,751 --> 00:27:21,834
Jeg har ikke thailandske papirer.
Jeg har ingen dokumenter.
373
00:27:22,418 --> 00:27:25,584
Jeg er Tai Yai. Jeg kom fra Kengtung.
374
00:27:25,668 --> 00:27:30,501
Hvorfor skulle jeg risikere alt
for å komme hit hvis jeg ikke trodde
375
00:27:30,584 --> 00:27:33,501
at sønnen min er i grotten
og trenger meg her?
376
00:27:37,459 --> 00:27:41,126
Hun blir til vi er sikre på
hvor mange barn som er fanget.
377
00:27:43,168 --> 00:27:45,043
Moren til Mark.
378
00:27:48,126 --> 00:27:50,834
ÉN DAG OG SYV TIMER ETTER
379
00:27:52,959 --> 00:27:54,918
Phong.
380
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Hva er det?
381
00:27:58,709 --> 00:28:01,209
Hva er det? Hvorfor vekker du meg nå?
382
00:28:01,293 --> 00:28:02,751
Kom hit.
383
00:28:03,418 --> 00:28:04,376
Hva er det?
384
00:28:06,251 --> 00:28:07,376
Hva er det med deg?
385
00:28:08,501 --> 00:28:09,459
Tee.
386
00:28:09,543 --> 00:28:13,543
Om vi går langt nok, sies stien
å lede oss til Myanmar og veien ut.
387
00:28:13,626 --> 00:28:16,918
Du har ansvaret mens jeg er borte.
388
00:28:17,668 --> 00:28:19,334
Prøv å begrense spøkene.
389
00:28:20,043 --> 00:28:21,043
Høres bra ut.
390
00:28:24,376 --> 00:28:25,376
Hva er det?
391
00:28:28,668 --> 00:28:30,043
Følg meg.
392
00:28:34,043 --> 00:28:36,459
Hva er den lyden? Er det dyr her?
393
00:28:48,293 --> 00:28:50,209
-Han suger på en tå.
-Hva?
394
00:28:52,418 --> 00:28:53,251
Mamma.
395
00:28:53,876 --> 00:28:55,918
Vi er fri for soyamelk.
396
00:28:59,959 --> 00:29:02,584
Kom igjen. Jeg tror vi må utforske.
397
00:29:03,543 --> 00:29:06,209
Tror du det finnes en utvei?
398
00:29:07,001 --> 00:29:11,084
Det er bratt. Jeg tror dette er rett vei.
Det er da trygt fra vannet.
399
00:29:12,543 --> 00:29:14,084
Det er alltid en utvei.
400
00:29:18,918 --> 00:29:19,834
Phong.
401
00:29:20,626 --> 00:29:21,709
Ro deg ned, Phong.
402
00:29:32,293 --> 00:29:33,376
Hvordan går det?
403
00:29:34,584 --> 00:29:35,418
Phong?
404
00:29:57,418 --> 00:29:58,251
Phong.
405
00:30:00,543 --> 00:30:01,376
Phong.
406
00:30:13,043 --> 00:30:16,334
Du tok feil. Det er ingen pokkers utvei!
407
00:30:18,043 --> 00:30:19,959
Hvordan kan du være så rolig
408
00:30:20,043 --> 00:30:22,459
når vi aldri kommer oss ut herfra?
409
00:30:23,584 --> 00:30:26,126
Nå leter folk etter oss.
410
00:30:28,001 --> 00:30:29,834
Ingen leter etter meg.
411
00:30:35,376 --> 00:30:36,251
Phong.
412
00:30:36,834 --> 00:30:39,334
Jeg har ingen andre enn bestemor.
413
00:30:40,168 --> 00:30:42,209
Før jeg dro i går,
414
00:30:43,293 --> 00:30:45,584
kranglet jeg med henne,
415
00:30:46,293 --> 00:30:49,543
for hun vil sende meg
til Chiang Mai for å bo hos onkel.
416
00:30:50,459 --> 00:30:54,043
Jeg var så sint på henne.
Jeg sa ikke hvor jeg skulle.
417
00:30:54,126 --> 00:30:57,584
Jeg tenkte kanskje jeg ikke kom hjem,
418
00:30:57,668 --> 00:31:01,793
så hun kan se hvor mye hun trenger meg.
419
00:31:02,668 --> 00:31:05,126
Jeg var så…
420
00:31:05,209 --> 00:31:08,001
Jeg ville ikke at dette skulle skje.
421
00:31:11,459 --> 00:31:13,209
Phong, hør på meg.
422
00:31:14,126 --> 00:31:15,251
Jeg vil si deg noe.
423
00:31:18,543 --> 00:31:20,459
Lenge var det bare meg og pappa.
424
00:31:32,876 --> 00:31:34,418
En dag var han også borte.
425
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
Onkelen min sa at han tok meg
med til klosteret
426
00:31:42,543 --> 00:31:43,876
for å få en bedre utdannelse.
427
00:31:44,959 --> 00:31:47,543
Så jeg kunne få et bedre liv.
428
00:31:54,668 --> 00:31:56,459
Men det føltes ikke sånn.
429
00:31:58,334 --> 00:32:00,959
Det er tøft
å bli sendt bort av de du elsker.
430
00:32:03,543 --> 00:32:04,626
Det gjorde vondt.
431
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
Men du vil overleve…
432
00:32:13,501 --> 00:32:15,293
…alt dette.
433
00:32:23,959 --> 00:32:25,084
Føler du deg bedre?
434
00:32:30,084 --> 00:32:30,918
Hva?
435
00:32:31,668 --> 00:32:34,501
Jeg kan ikke tro at Biw sugde på Aduls tå
436
00:32:35,209 --> 00:32:36,918
og trodde det var soyamelk.
437
00:32:37,001 --> 00:32:38,834
Jeg lar ham aldri glemme det.
438
00:32:38,918 --> 00:32:41,459
Aldri. Jeg skal erte ham for alltid.
439
00:32:50,709 --> 00:32:51,918
Hva gjør vi nå?
440
00:32:55,251 --> 00:32:56,126
Vær forsiktig.
441
00:32:56,209 --> 00:32:57,751
Forsiktig. Det er glatt.
442
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Hei.
443
00:33:03,126 --> 00:33:04,043
Hei, Eak.
444
00:33:04,126 --> 00:33:05,293
-Vent.
-Hva?
445
00:33:05,376 --> 00:33:06,209
Se.
446
00:33:06,959 --> 00:33:07,959
Der borte.
447
00:33:08,043 --> 00:33:09,918
Vi så det ikke da vi gikk inn.
448
00:33:10,543 --> 00:33:12,418
Det er en slags skrift.
449
00:33:14,501 --> 00:33:15,626
Ser du det jeg ser?
450
00:33:17,751 --> 00:33:18,709
Dæven!
451
00:33:19,209 --> 00:33:24,793
THAM LUANG KHUN NAM NANGNON NASJONALPARK
452
00:33:28,126 --> 00:33:31,501
ÉN DAG OG 16 TIMER ETTER
453
00:33:33,918 --> 00:33:34,751
Dere.
454
00:33:35,501 --> 00:33:37,084
De er her for å hjelpe.
455
00:33:37,168 --> 00:33:39,501
De vil redde guttene. Her er de.
456
00:33:48,834 --> 00:33:51,084
KONTREADM. APAKORN YUUKONGKAEW
THAILANDS MARINE
457
00:33:51,168 --> 00:33:53,793
Hva må mennene vite
før de går inn i grotten?
458
00:33:53,876 --> 00:33:56,918
Før vi tar på dykkerutstyr
og ting eskalerer,
459
00:33:57,001 --> 00:33:59,043
må vi se det store bildet.
460
00:33:59,834 --> 00:34:02,251
Guttenes liv er i fare.
461
00:34:02,334 --> 00:34:05,251
Men det er snart andres også.
462
00:34:05,334 --> 00:34:06,501
Deres.
463
00:34:07,001 --> 00:34:08,501
Har dere med en lege?
464
00:34:08,584 --> 00:34:09,834
Dr. Bhak er en Seal.
465
00:34:09,918 --> 00:34:14,168
Feltlege og sertifisert ekspert
innen ekstreme helsekriser.
466
00:34:14,668 --> 00:34:17,876
Guttene har vært der inne
siden lørdag ettermiddag.
467
00:34:18,501 --> 00:34:23,126
Vi aner ikke hvor mye mat
eller vann, hvis noe, de har med seg.
468
00:34:23,209 --> 00:34:26,793
Med tanke på de åpenbare omstendighetene,
er det godt nytt.
469
00:34:26,876 --> 00:34:29,293
Vi vet at de er unge. De spiller fotball.
470
00:34:29,376 --> 00:34:31,209
Så vi vet at de er i form.
471
00:34:31,293 --> 00:34:35,293
Om de ikke er skadet eller smittet av noe,
bør de være i god form.
472
00:34:35,376 --> 00:34:38,793
Noen dager uten mat er ubehagelig,
men ikke dødelig.
473
00:34:43,834 --> 00:34:45,251
Ok, vel,
474
00:34:45,751 --> 00:34:49,584
så vidt jeg vet, er det bare
én vei inn og én vei ut.
475
00:34:50,084 --> 00:34:51,459
Veien ut?
476
00:34:52,334 --> 00:34:53,418
Du tuller.
477
00:34:53,918 --> 00:34:56,459
Se for deg et fjell som en pyramide.
478
00:34:56,543 --> 00:34:58,418
Bredt nederst, smalt øverst.
479
00:34:58,501 --> 00:34:59,959
Phong og jeg sjekket.
480
00:35:00,793 --> 00:35:02,209
Om vi graver den veien,
481
00:35:02,293 --> 00:35:05,334
når vi toppen om fem til ti meter.
482
00:35:05,418 --> 00:35:06,668
Du tuller.
483
00:35:06,751 --> 00:35:08,209
Se selv.
484
00:35:08,793 --> 00:35:12,251
Se på all denne steinen.
Den har tydeligvis gitt etter.
485
00:35:12,334 --> 00:35:16,001
Hvis vi graver sammen,
klatrer vi ut i ananasfelt.
486
00:35:20,709 --> 00:35:23,751
Hva annet har dere å gjøre?
487
00:35:27,501 --> 00:35:29,001
Jeg skal grave.
488
00:35:29,584 --> 00:35:32,668
Mark hjelper oss å grave. Hvem andre?
489
00:35:32,751 --> 00:35:34,834
Jeg klarer bare å tenke på KFC.
490
00:35:43,334 --> 00:35:44,168
Ok.
491
00:35:45,376 --> 00:35:47,376
Jeg vet at dere er sultne.
492
00:35:47,459 --> 00:35:50,834
Jeg vil ikke be dere slutte
å tenke på mat. Men bare vit
493
00:35:50,918 --> 00:35:54,293
at det er lettere å gå
uten mat enn dere tror.
494
00:35:54,376 --> 00:35:56,459
Jeg åt ett måltid om dagen i ti år.
495
00:35:56,543 --> 00:35:58,251
Ja, du var en munk da.
496
00:35:58,334 --> 00:36:01,251
Tror du munker aldri er sultne?
497
00:36:01,334 --> 00:36:05,043
Først var det så ille at jeg
ikke trodde jeg skulle klare det.
498
00:36:05,126 --> 00:36:09,334
En dag ba en munk meg
drikke så mye vann jeg kunne
499
00:36:09,418 --> 00:36:11,376
for å takle sulten.
500
00:36:12,168 --> 00:36:16,584
Vi kan drikke vann herfra,
for det er filtrert gjennom steinene.
501
00:36:16,668 --> 00:36:18,834
Se for dere at dere spiser KFC.
502
00:36:18,918 --> 00:36:21,418
Hvem drikker først?
503
00:36:22,918 --> 00:36:24,251
Ingen?
504
00:36:24,334 --> 00:36:26,168
Titan burde være først.
505
00:36:26,251 --> 00:36:28,334
Han er liten, men størst i kjeften.
506
00:36:29,209 --> 00:36:30,209
Prøv.
507
00:36:30,293 --> 00:36:31,459
Titan, du først.
508
00:36:32,959 --> 00:36:33,834
Vent litt.
509
00:36:34,334 --> 00:36:35,168
Dette?
510
00:36:35,251 --> 00:36:37,459
-Drikk.
-Kom igjen, drikk.
511
00:36:41,084 --> 00:36:42,001
Hvordan er det?
512
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
Like ille som mammas mat.
513
00:36:45,043 --> 00:36:47,584
-Virkelig?
-La meg prøve.
514
00:36:47,668 --> 00:36:49,418
-Min tur.
-Jeg er også tørst.
515
00:36:49,501 --> 00:36:50,918
-Her.
-Prøv.
516
00:36:51,001 --> 00:36:52,543
Kan jeg drikke herfra?
517
00:36:52,626 --> 00:36:55,376
-Smaker det deilig?
-Det smaker godt.
518
00:36:55,459 --> 00:36:56,834
-Det smaker rart.
-Å?
519
00:36:56,918 --> 00:36:57,876
Tee.
520
00:36:57,959 --> 00:37:00,168
Vi dør i det minste ikke av tørst.
521
00:37:00,251 --> 00:37:03,543
Del alle inn i grupper
som på fotballtreningen.
522
00:37:03,626 --> 00:37:06,126
Hver gruppe graver på skift.
523
00:37:06,209 --> 00:37:09,501
Og spar lommelyktene til graving.
524
00:37:09,584 --> 00:37:12,251
Tror du virkelig det er veien ut?
525
00:37:12,834 --> 00:37:14,959
Uansett er det verdt et forsøk.
526
00:37:15,043 --> 00:37:17,334
Jeg synes vi skal gjøre et forsøk.
527
00:37:17,418 --> 00:37:20,001
-Jeg er klar til å grave.
-La oss gjøre det.
528
00:37:20,084 --> 00:37:21,543
-Kom igjen.
-Kom igjen.
529
00:37:23,251 --> 00:37:27,001
THAILANDS METEOROLOGISKE INSTITUTT
BANGKOK
530
00:37:27,751 --> 00:37:29,418
TMD, det er Noon.
531
00:37:29,501 --> 00:37:31,793
Hallo, det er Pim. Vi snakket i går.
532
00:37:31,876 --> 00:37:36,668
Ja. Jeg så en nyhetssak på sosiale medier.
Fant dere fotballguttene?
533
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Ikke ennå.
534
00:37:37,668 --> 00:37:41,834
Redningsteamet jobber med det.
Guvernøren vil ha værmeldinger per time.
535
00:37:41,918 --> 00:37:42,876
Er det mulig?
536
00:37:43,501 --> 00:37:45,709
Ja visst. Ring meg om du trenger noe.
537
00:37:45,793 --> 00:37:46,959
Tusen takk.
538
00:37:49,418 --> 00:37:50,293
-Odd.
-Ja.
539
00:37:50,376 --> 00:37:53,251
Guvernøren i Chiang Rai
vil ha værmeldinger hver time.
540
00:37:54,834 --> 00:37:58,084
Kall inn alle og gjør klart til møte.
541
00:37:58,709 --> 00:37:59,709
Lykke til.
542
00:38:02,293 --> 00:38:04,376
Ok, jeg tar det som en ordre.
543
00:38:08,626 --> 00:38:10,418
TO DAGER OG TRE TIMER ETTER
544
00:38:10,501 --> 00:38:11,709
Er dere klare?
545
00:38:13,751 --> 00:38:15,001
ARAN
THAILANDS NAVY SEALS
546
00:38:15,084 --> 00:38:16,709
Kammer tre er idiotsikkert.
547
00:38:17,293 --> 00:38:19,709
Guttene må være forbi kammer tre.
548
00:38:19,793 --> 00:38:20,959
Hallo, alle sammen.
549
00:38:21,043 --> 00:38:23,459
Vennligst gjør plass for betjentene.
550
00:38:23,959 --> 00:38:25,584
Sønnen vår klarer seg, Tai.
551
00:38:33,584 --> 00:38:37,293
Dere må tenke på hver regndråpe
som en ekstra risiko.
552
00:38:37,376 --> 00:38:39,709
Jo mer det regner, jo verre blir det.
553
00:38:39,793 --> 00:38:42,126
Og alt strømmer inn i den grotten.
554
00:38:42,626 --> 00:38:45,251
TO DAGER OG 16 TIMER ETTER
555
00:38:47,709 --> 00:38:50,334
Hvis strømmen er sterk nok fra t-krysset,
556
00:38:50,418 --> 00:38:51,751
sparker den fra seg.
557
00:38:51,834 --> 00:38:54,293
Du trenger all din styrke til neste sump.
558
00:38:54,376 --> 00:38:55,918
CHET
THAILANDS NAVY SEALS
559
00:38:58,043 --> 00:39:00,834
KAMMER 3
560
00:39:01,834 --> 00:39:02,668
Kom igjen.
561
00:39:10,168 --> 00:39:12,793
Det er trangt, og svingene er skarpere.
562
00:39:12,876 --> 00:39:14,084
Det er flere smug.
563
00:39:14,168 --> 00:39:17,584
Og viktigst, hold dere på sporet.
Ikke gå inn i smugene,
564
00:39:17,668 --> 00:39:20,168
dere går dere vill
og bruker opp oksygenet.
565
00:39:20,251 --> 00:39:21,918
Følg med reservene deres.
566
00:39:22,793 --> 00:39:25,418
Hver millimeter fremover blir en kamp.
567
00:39:27,668 --> 00:39:29,626
Det er en undersjøisk kamp.
568
00:39:31,001 --> 00:39:32,084
Lykke til.
569
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
TRE DAGER OG TRE TIMER ETTER
570
00:39:43,418 --> 00:39:44,376
Kan du flytte den?
571
00:39:47,834 --> 00:39:48,668
Ikke alene.
572
00:39:48,751 --> 00:39:50,293
Kom igjen. Lagarbeid.
573
00:39:50,376 --> 00:39:52,084
-Jeg holder lyset.
-Kom igjen.
574
00:40:11,418 --> 00:40:15,584
Situasjonen er mer komplisert
enn vi forutså.
575
00:40:16,459 --> 00:40:18,168
Men vi prøver igjen i morgen.
576
00:40:42,376 --> 00:40:43,293
Pokker!
577
00:41:42,793 --> 00:41:46,168
FIRE DAGER OG ÉN TIME ETTER
578
00:41:47,376 --> 00:41:48,543
De kommer.
579
00:41:53,876 --> 00:41:55,293
Hvor er ungene?
580
00:42:39,793 --> 00:42:44,418
Guttene har vært inne i fire dager,
og vi har ikke gjort fremskritt.
581
00:42:44,501 --> 00:42:46,334
De har ikke mange dager igjen.
582
00:42:46,418 --> 00:42:49,543
Jeg er ikke uforsiktig med mine menn.
583
00:42:50,293 --> 00:42:52,626
Vi går så fort det er trygt å gå.
584
00:42:52,709 --> 00:42:56,793
Jeg ber ikke om uvørenhet
og stiller ikke spørsmål ved systemet.
585
00:42:56,876 --> 00:42:58,876
Systemer redder liv.
586
00:42:59,418 --> 00:43:02,126
Men vi må endre taktikk.
587
00:43:02,209 --> 00:43:04,751
Vi har ikke engang kommet til kammer fire.
588
00:43:04,834 --> 00:43:06,293
Jeg er åpen for ideer.
589
00:43:08,626 --> 00:43:10,626
Jeg tror vi trenger spesialister.
590
00:43:11,751 --> 00:43:13,251
Dere er spesialistene.
591
00:43:13,334 --> 00:43:16,626
Ingen er bedre på dykking enn Navy Seals.
592
00:43:16,709 --> 00:43:19,043
Jeg er lege, men jeg er ikke kirurg.
593
00:43:19,126 --> 00:43:21,293
Kan jeg operere om jeg må?
594
00:43:21,376 --> 00:43:24,918
Ja, men du vil ikke det,
for det er ikke min spesialitet.
595
00:43:25,001 --> 00:43:27,168
Jeg la hodet på blokka
596
00:43:27,751 --> 00:43:31,126
for ministrene i Bangkok
for å få alt utstyret til dere.
597
00:43:31,209 --> 00:43:33,918
-Nå sier du at dere ikke klarer det.
-Guvernør.
598
00:43:34,834 --> 00:43:38,293
Vi er Seals. Vi er trent i kampdykking.
599
00:43:38,376 --> 00:43:42,043
Brohoder, sugeminer
og hurtige angrepsbåter.
600
00:43:42,126 --> 00:43:45,959
Men her må vi lære underveis.
Vi har ikke gjort dette før.
601
00:43:46,834 --> 00:43:47,751
Ok.
602
00:43:50,043 --> 00:43:51,293
Hvem har det da?
603
00:43:51,918 --> 00:43:53,918
Guvernør, jeg har en idé.
604
00:43:56,501 --> 00:43:58,459
Først ville du ha Navy Seals.
605
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Og nå
606
00:44:00,834 --> 00:44:03,043
hører jeg fra Utenriksdepartementet
607
00:44:03,126 --> 00:44:07,168
at dykkere fra et halvt dusin land kommer?
608
00:44:07,251 --> 00:44:09,168
Har du gått fra vettet?
609
00:44:09,251 --> 00:44:10,751
Det har gått fire dager.
610
00:44:11,668 --> 00:44:14,334
Seals lege sier at de begynner å sulte.
611
00:44:14,834 --> 00:44:17,918
Skal jeg la guttene dø i grotten?
612
00:44:25,334 --> 00:44:29,001
Jeg vil heller
at du tenker på at de alt kan være døde
613
00:44:29,084 --> 00:44:31,626
før du forteller utlendinger
om situasjonen.
614
00:44:36,501 --> 00:44:38,668
ERIC BROWN - GROTTEDYKKER
615
00:44:38,751 --> 00:44:40,876
Du kommer deg ikke etter dette, Narongsak.
616
00:44:41,668 --> 00:44:45,168
Folk kan ha forstått
at du prøver å redde ansikt.
617
00:44:45,793 --> 00:44:48,209
Men du kan ikke redde ansikt
618
00:44:49,626 --> 00:44:53,126
for en hel regjering, hele Thailand.
619
00:44:55,501 --> 00:44:57,001
Hvis dette ikke går,
620
00:44:57,584 --> 00:44:58,918
vil ingen ta i deg.
621
00:44:59,001 --> 00:45:03,418
Du er heldig om du bare aldri jobber mer.
Du får ikke flere sjanser.
622
00:45:04,959 --> 00:45:06,001
Ikke mislykkes.
623
00:45:17,834 --> 00:45:22,709
I det minste vil ikke pappa kjede flere
med historien om vennen i grotta.
624
00:45:22,793 --> 00:45:26,959
Nå kan han snakke om
at sønnen hans ble fanget i dagevis.
625
00:45:27,043 --> 00:45:28,543
Vil noen ha en hamburger?
626
00:45:28,626 --> 00:45:30,543
-Jeg.
-Her.
627
00:45:30,626 --> 00:45:32,584
-Jeg vil ha grillet svin.
-Straks.
628
00:45:33,084 --> 00:45:34,251
-Mix.
-Hva?
629
00:45:34,334 --> 00:45:35,959
-Du glemte saus.
-Beklager.
630
00:45:36,043 --> 00:45:38,126
Spis. Det smaker fortsatt godt.
631
00:45:38,209 --> 00:45:39,543
-Din…
-Ikke vær kresen.
632
00:45:39,626 --> 00:45:41,459
Nytt skift. Note, din tur.
633
00:45:42,084 --> 00:45:43,084
Kom igjen.
634
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
-Jeg venter på grillet svin.
-Ta det med.
635
00:45:45,626 --> 00:45:47,918
Du er en festbrems.
636
00:45:48,001 --> 00:45:49,668
-Er kjøttet mitt klart?
-Her.
637
00:45:49,751 --> 00:45:51,793
-Takk.
-La oss dra.
638
00:45:52,459 --> 00:45:54,626
Du forstyrrer alltid måltidet mitt.
639
00:45:56,293 --> 00:45:57,668
Tle.
640
00:45:57,751 --> 00:45:58,876
Hva?
641
00:45:58,959 --> 00:46:02,043
Hvor lenge før han innser
at det er ditt skift?
642
00:46:03,834 --> 00:46:06,918
Noen minutter.
Han blir sur når han finner ut av det.
643
00:46:07,001 --> 00:46:08,501
-Ja, på deg!
-Nei, på deg.
644
00:46:11,043 --> 00:46:13,459
FEM DAGER OG TRE TIMER ETTER
645
00:46:15,751 --> 00:46:18,668
Hvis noen kan få guttene ut,
er det disse karene.
646
00:46:18,751 --> 00:46:22,459
De kommer fra Finland,
Canada og Ukraina via Kypros.
647
00:46:22,543 --> 00:46:24,793
Og min første kjærlighet, Storbritannia.
648
00:46:24,876 --> 00:46:28,251
Rick Stanton og John Volanthen,
gruppens ledere.
649
00:46:28,334 --> 00:46:32,251
Takk for at dere kom helt hit så fort.
650
00:46:32,334 --> 00:46:35,126
Seal-gutta hjelper dere med dykkerutstyret
651
00:46:35,209 --> 00:46:36,626
og alt dere trenger.
652
00:46:36,709 --> 00:46:40,668
Vi setter pris på det,
men vi dykker bare med vårt eget utstyr.
653
00:46:41,168 --> 00:46:43,668
Tror du deres utstyr slår det Seals har?
654
00:46:43,751 --> 00:46:47,751
Utstyret de som dykker i åpent vann bruker
funker ikke i grotter.
655
00:46:47,834 --> 00:46:51,459
Vi har tankene her, under armen på siden,
656
00:46:51,543 --> 00:46:53,251
så vi ikke slår dem i taket.
657
00:46:53,334 --> 00:46:56,209
En vannlett hjelm flyter, den synker ikke.
658
00:46:56,293 --> 00:46:58,668
Den beskytter hodet mot stalaktittene.
659
00:46:58,751 --> 00:47:00,584
Masken er festet under.
660
00:47:00,668 --> 00:47:01,959
Hva er det?
661
00:47:02,043 --> 00:47:04,834
-Det er vingen min.
-Hva?
662
00:47:04,918 --> 00:47:08,001
Det er en flyteinnretning
jeg har lagd selv
663
00:47:08,084 --> 00:47:10,251
av slangen til et motorsykkelhjul.
664
00:47:10,751 --> 00:47:11,834
Fungerer supert.
665
00:47:15,918 --> 00:47:18,501
-Hva, John?
-Det er en oppblåsbar ballast.
666
00:47:18,584 --> 00:47:20,001
Holder deg i vater i vannet.
667
00:47:20,084 --> 00:47:22,918
Du dunker ikke borti
stalagmitter på bakken
668
00:47:23,001 --> 00:47:25,959
som er skarpe og skjærer
deg og drakten opp.
669
00:47:26,459 --> 00:47:30,376
Vil alle disse la dere gå fremover?
670
00:47:30,459 --> 00:47:32,584
Bare sånn er det mulig i slamvannet.
671
00:47:32,668 --> 00:47:35,668
Den eneste sjansen
man har i strømmen er en styreline.
672
00:47:35,751 --> 00:47:38,418
Fra første kammer
til så langt de kommer seg.
673
00:47:38,501 --> 00:47:40,584
Styrelinen er som
674
00:47:41,334 --> 00:47:45,418
Ariadnes tråd til Thesevs
i Minotauros' labyrint.
675
00:47:48,668 --> 00:47:50,459
Uten det, er vi blinde.
676
00:47:50,543 --> 00:47:53,084
Tid og oksygen
går til å lete i blindgater.
677
00:47:53,168 --> 00:47:55,251
Og vi må lære ruten hver gang.
678
00:47:55,334 --> 00:47:59,418
Så vi fester det
og binder lyspinner på så det vises.
679
00:47:59,501 --> 00:48:02,459
Og den neste
mannen som kommer, legger til flere.
680
00:48:02,543 --> 00:48:04,459
Hva mer trenger dere fra oss?
681
00:48:04,543 --> 00:48:05,501
Tau.
682
00:48:05,584 --> 00:48:07,459
Og mye av det.
683
00:48:07,543 --> 00:48:10,668
Jeg får tak i tauet.
Gjør dere klare til å dykke.
684
00:48:15,709 --> 00:48:16,626
KAMMER 3
685
00:48:16,709 --> 00:48:19,418
Vi må bevege oss trygt, men raskt.
686
00:48:19,501 --> 00:48:22,251
De utenlandske dykkerne legger styrelinen,
687
00:48:22,334 --> 00:48:25,459
mens vi plasserer ut
forsyninger i hvert kammer.
688
00:48:25,543 --> 00:48:27,918
FEM DAGER OG SEKS TIMER ETTER
689
00:48:29,084 --> 00:48:33,626
I tilfelle dere finner guttene,
får dere ekstra gelepakker.
690
00:48:37,293 --> 00:48:39,043
Det nytter ikke å be.
691
00:48:39,126 --> 00:48:41,543
Nå er ungene trolig døde.
692
00:48:42,126 --> 00:48:42,959
Å, barn.
693
00:48:43,043 --> 00:48:44,834
Vær så snill, kom hjem.
694
00:48:44,918 --> 00:48:47,251
Tle, barnet mitt!
695
00:48:47,334 --> 00:48:49,293
Det er meg, faren din!
696
00:48:49,376 --> 00:48:51,626
Noen ganger er tro alt vi har igjen.
697
00:48:52,126 --> 00:48:56,084
Det er det beste vi kan gjøre,
og det kan være den beste måten.
698
00:49:04,168 --> 00:49:09,293
Guttenes kropper går nå inn i ketose,
tilstanden som forbrenner lagret fett.
699
00:49:09,543 --> 00:49:12,168
SEKS DAGER OG ÉN TIME ETTER
700
00:49:13,793 --> 00:49:17,876
Kroppene deres begynner å spise
egne muskler for å holde seg i live.
701
00:49:17,959 --> 00:49:21,626
Den styrken de har,
må de kjempe for å beholde.
702
00:49:29,209 --> 00:49:31,626
Barn, kom tilbake til meg.
703
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
Barnet mitt.
704
00:49:33,001 --> 00:49:35,626
La oss dra hjem sammen.
705
00:49:38,751 --> 00:49:41,793
SYV DAGER OG TRE TIMER ETTER
706
00:49:42,293 --> 00:49:46,918
Hvis de har en ren vannkilde,
kan de ha en dag eller to igjen.
707
00:49:50,751 --> 00:49:54,084
Og når nervesystemet
og det limbiske system gir opp,
708
00:49:54,626 --> 00:49:56,334
vil de få hallusinasjoner.
709
00:49:56,418 --> 00:49:58,418
Biw.
710
00:49:59,584 --> 00:50:00,459
Prinsesse.
711
00:50:11,501 --> 00:50:13,668
Tle! Mitt barn!
712
00:50:14,251 --> 00:50:15,459
Pappa venter på deg!
713
00:50:18,751 --> 00:50:20,793
KAMMER 6
714
00:50:22,418 --> 00:50:26,043
Men den virkelige faren nå er
at de er i et for lite kammer.
715
00:50:26,543 --> 00:50:29,751
Hvis de har tømt oksygennivået
så det er giftig,
716
00:50:30,543 --> 00:50:33,959
vil dioksid i lungene forårsake hypoksi,
717
00:50:34,918 --> 00:50:37,043
som betyr at hjertet kan stoppe.
718
00:50:44,293 --> 00:50:46,709
ÅTTE DAGER OG TO TIMER ETTER
719
00:50:46,793 --> 00:50:47,918
Åtte dager.
720
00:50:48,959 --> 00:50:51,668
De vil få motoriske muskelproblemer nå,
721
00:50:51,751 --> 00:50:53,543
hvis de enda kan bevege seg.
722
00:50:55,043 --> 00:50:57,334
I tillegg til hallusinasjoner
723
00:50:58,084 --> 00:51:01,126
begynner de indre organene
å miste funksjonen.
724
00:51:02,334 --> 00:51:05,293
Dette påvirker nå nervesystemene deres.
725
00:51:06,501 --> 00:51:08,209
De vet det kanskje ikke enda…
726
00:51:10,293 --> 00:51:11,459
…men de er døende.
727
00:51:27,668 --> 00:51:28,918
Hvor er de andre?
728
00:51:31,251 --> 00:51:33,168
De er for svake til å reise seg.
729
00:51:38,918 --> 00:51:42,418
Alle trenger hvile og vann.
730
00:51:42,501 --> 00:51:43,334
Ok.
731
00:52:01,501 --> 00:52:02,584
Kommer du?
732
00:52:03,668 --> 00:52:05,251
Jeg skal jobbe litt til.
733
00:52:06,959 --> 00:52:08,418
Eak, du må også hvile.
734
00:52:17,459 --> 00:52:19,543
Jeg har ikke fortalt om broren min.
735
00:52:23,918 --> 00:52:26,376
Navnet mitt, Eakapol…
736
00:52:28,584 --> 00:52:30,793
…er mitt og min brors navn sammen.
737
00:52:32,459 --> 00:52:34,251
Men han ble syk med leukemi.
738
00:52:37,668 --> 00:52:39,126
Og han døde.
739
00:52:48,001 --> 00:52:50,084
Livet mitt ble aldri det samme.
740
00:52:53,668 --> 00:52:54,876
Moren min døde.
741
00:52:56,251 --> 00:52:57,668
Og så døde faren min.
742
00:53:05,834 --> 00:53:07,834
Det går ikke bra med Mark.
743
00:53:09,834 --> 00:53:11,459
Dere sulter, alle sammen.
744
00:53:15,209 --> 00:53:17,293
Jeg skal ikke miste en familie til.
745
00:54:09,584 --> 00:54:11,543
Regnet blir verre.
746
00:54:12,626 --> 00:54:15,543
Det blir farligere
for dykkerne å redde guttene.
747
00:54:18,209 --> 00:54:20,126
Kan de fortsatt være i live?
748
00:54:22,043 --> 00:54:26,001
Nesten ni dager uten mat eller rent vann.
749
00:54:27,418 --> 00:54:28,584
Det må de være.
750
00:54:29,376 --> 00:54:30,584
Jeg beklager.
751
00:54:38,543 --> 00:54:40,793
Jeg risikerer ikke liv for lik.
752
00:54:43,251 --> 00:54:44,626
Trekk alle sammen ut.
753
00:56:06,918 --> 00:56:07,751
Det går bra.
754
00:56:10,709 --> 00:56:12,793
Jeg vet ikke hvordan jeg endte her.
755
00:56:14,543 --> 00:56:17,293
Noe førte deg hit.
756
00:56:17,376 --> 00:56:19,459
Det er bra å lytte til instinktene.
757
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
Har vi møttes før?
758
00:56:24,543 --> 00:56:27,293
Du sa at sønnen din er i grotten, hva?
759
00:56:28,251 --> 00:56:31,001
-Sønnen min heter Mark.
-Mark.
760
00:56:34,209 --> 00:56:36,209
Jeg har noe til deg.
761
00:56:39,418 --> 00:56:41,043
Det er fra en av munkene.
762
00:56:48,709 --> 00:56:50,209
Hva gjør du her så sent?
763
00:56:51,834 --> 00:56:53,918
Jeg får ikke sove, akkurat som deg.
764
00:56:57,293 --> 00:56:59,126
Dette er en shan-tradisjon.
765
00:57:00,959 --> 00:57:04,543
En sandhaug for hver av guttene.
766
00:57:05,459 --> 00:57:07,959
Den i midten er for trener Eak.
767
00:57:08,459 --> 00:57:09,584
Tretten hauger.
768
00:57:10,376 --> 00:57:11,209
Ja.
769
00:57:12,709 --> 00:57:14,959
Tro er alt jeg har.
770
00:57:16,209 --> 00:57:17,626
Jeg har ikke penger.
771
00:57:18,751 --> 00:57:20,418
Jeg har ikke makt.
772
00:57:20,501 --> 00:57:22,251
Jeg har bare tro.
773
00:57:23,001 --> 00:57:25,251
Jeg tror at sønnen min er der inne.
774
00:57:27,501 --> 00:57:28,918
Og jeg har tro på at…
775
00:57:31,084 --> 00:57:33,001
…hvis jeg forankrer meg her,
776
00:57:34,126 --> 00:57:35,918
finner dere ham.
777
00:57:36,793 --> 00:57:38,751
Og jeg tar ham med hjem.
778
00:57:41,584 --> 00:57:43,376
Hva tror du på?
779
00:57:44,084 --> 00:57:45,626
Jeg tror på vitenskap.
780
00:57:47,834 --> 00:57:50,584
Men nå har vitenskapen sviktet meg.
781
00:57:54,376 --> 00:57:56,168
Naturen har blitt mitt hinder.
782
00:57:57,376 --> 00:58:00,959
Jeg lurer på
om jeg virkelig har fornærmet gudene.
783
00:58:01,876 --> 00:58:04,168
Da jeg kom, bøyde jeg hodet i respekt.
784
00:58:05,168 --> 00:58:07,501
Men jeg klarte ikke å tro.
785
00:58:08,168 --> 00:58:09,543
Det er mye å be om
786
00:58:10,501 --> 00:58:13,251
at en mann av vitenskapen
787
00:58:14,751 --> 00:58:16,709
skal overgi seg til tro.
788
00:58:18,209 --> 00:58:19,918
Jeg er ikke for stolt til å innrømme…
789
00:58:24,251 --> 00:58:26,209
…at jeg trenger et mirakel.
790
00:58:30,501 --> 00:58:32,709
Det gjør sønnen din også.
791
00:59:22,834 --> 00:59:25,501
ÅTTE DAGER OG 17 TIMER ETTER
792
00:59:30,834 --> 00:59:32,209
Skogvokterstasjonen.
793
00:59:32,709 --> 00:59:34,334
Vi tror vi har litt flaks.
794
00:59:36,709 --> 00:59:39,418
Hva betyr det i millimeter?
795
00:59:39,501 --> 00:59:40,584
Hvor mye flaks?
796
00:59:47,084 --> 00:59:48,501
Gi meg Noon.
797
00:59:55,209 --> 00:59:56,668
Pim, det er Noon.
798
00:59:57,584 --> 00:59:59,876
Stol på meg. Det vil ikke regne.
799
01:00:00,959 --> 01:00:03,626
De sier ikke noe regn før lunsj.
800
01:00:04,334 --> 01:00:05,834
Kanskje litt lenger.
801
01:00:06,959 --> 01:00:08,334
Jeg synes vi bør prøve.
802
01:00:22,084 --> 01:00:24,168
Oddsen er nesten umulig.
803
01:00:25,418 --> 01:00:29,793
Men vi har alle sett
statistikk ta feil før.
804
01:00:31,709 --> 01:00:36,084
Vi har alle sett sinnets kraft
overvinne kroppens kraft.
805
01:00:36,584 --> 01:00:38,501
Vi har alle tvil.
806
01:00:39,168 --> 01:00:41,293
Vi har alle en troskrise.
807
01:00:42,043 --> 01:00:45,334
Vi har alle hatt dager
med regn som aldri tar slutt.
808
01:00:46,001 --> 01:00:47,459
Men regnet tok slutt.
809
01:00:48,168 --> 01:00:50,418
Det skulle det ikke.
810
01:00:51,084 --> 01:00:54,834
Men det skulle ikke starte
da guttene gikk inn i hulen heller.
811
01:00:56,209 --> 01:00:58,626
Troen kan gi oss hendelser
812
01:00:58,709 --> 01:01:00,334
vi ikke alltid vil ha,
813
01:01:00,418 --> 01:01:02,501
utfordringer vi kan klare oss uten.
814
01:01:02,584 --> 01:01:05,168
Men utfordringer kan være muligheter.
815
01:01:06,251 --> 01:01:09,584
Kanskje dere ikke tror
at vi har en mulighet her.
816
01:01:10,209 --> 01:01:13,834
Eller kanskje dere tror
at den har gått forbi oss allerede.
817
01:01:14,418 --> 01:01:18,793
Kanskje dere tror at guttene døde
den første eller tredje dagen.
818
01:01:19,376 --> 01:01:23,251
Druknet i vann, syke eller sultet i hjel.
819
01:01:24,501 --> 01:01:27,668
Men jeg har sett
en helligdom blomstre i jungelen,
820
01:01:28,501 --> 01:01:30,168
fylt av offergaver.
821
01:01:30,918 --> 01:01:35,418
Jeg har sett buddhister,
kristne og animister
822
01:01:36,084 --> 01:01:38,293
bøye hodet i bønn.
823
01:01:39,126 --> 01:01:42,334
Jeg har til og med bøyd mitt eget.
824
01:01:45,584 --> 01:01:47,084
Uansett hva dere tror på,
825
01:01:48,251 --> 01:01:50,543
tro på disse guttene.
826
01:01:53,959 --> 01:01:58,376
KAMMER 9
827
01:02:00,251 --> 01:02:01,126
Hva er det?
828
01:02:04,001 --> 01:02:06,793
NI DAGER OG TO TIMER ETTER
829
01:02:14,293 --> 01:02:15,126
Biw.
830
01:02:17,959 --> 01:02:18,793
Biw.
831
01:02:20,168 --> 01:02:22,751
Er det et spøkelse? Bare ignorer det.
832
01:02:25,043 --> 01:02:27,334
Det kommer fra vannet.
833
01:02:28,584 --> 01:02:30,418
Det er ikke thailandsk.
834
01:02:37,418 --> 01:02:39,084
Et utenlandsk spøkelse.
835
01:02:42,126 --> 01:02:44,626
Jeg tror ikke på spøkelser.
836
01:02:49,459 --> 01:02:50,334
Hallo.
837
01:02:51,918 --> 01:02:52,751
Hallo.
838
01:02:54,543 --> 01:02:56,209
Folkens. Kom hit. Fort.
839
01:03:00,959 --> 01:03:02,584
Er du med i Wild Boars?
840
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
-Engelsk?
-Ja.
841
01:03:07,001 --> 01:03:08,834
-Snakker du engelsk?
-Ja.
842
01:03:09,668 --> 01:03:10,793
Hvor er dere fra?
843
01:03:10,876 --> 01:03:12,043
Storbritannia.
844
01:03:12,793 --> 01:03:14,084
-Hvem er dere?
-Har dere mat?
845
01:03:14,168 --> 01:03:15,751
-Hva vil dere?
-Og mine foreldre?
846
01:03:15,834 --> 01:03:17,001
Tok dere med mat?
847
01:03:17,084 --> 01:03:19,584
-Er det skogvoktere ute?
-Vil jeg få kjeft?
848
01:03:19,668 --> 01:03:21,126
Adul, oversett for oss.
849
01:03:21,209 --> 01:03:22,543
Si noe.
850
01:03:22,626 --> 01:03:24,043
Har dere gått dere vill?
851
01:03:24,584 --> 01:03:29,001
Nei. Vi har ikke gått oss vill.
Det har dere. Vi har lett etter dere.
852
01:03:34,834 --> 01:03:37,001
Si navnene deres. Her.
853
01:03:37,501 --> 01:03:38,876
Jeg heter Adul.
854
01:03:40,834 --> 01:03:41,709
Titan.
855
01:03:43,668 --> 01:03:44,543
Phong.
856
01:03:45,459 --> 01:03:46,293
Mix.
857
01:03:47,334 --> 01:03:48,209
Night.
858
01:03:48,959 --> 01:03:49,793
Dom.
859
01:03:50,626 --> 01:03:51,501
Biw.
860
01:03:53,209 --> 01:03:54,043
Tle.
861
01:03:55,084 --> 01:03:55,918
Nick.
862
01:03:57,376 --> 01:03:58,251
Note.
863
01:04:00,251 --> 01:04:01,418
Jeg er Tee.
864
01:04:01,501 --> 01:04:02,418
Og dette er…
865
01:04:05,626 --> 01:04:06,751
Jeg er Mark.
866
01:04:07,793 --> 01:04:08,709
Mark.
867
01:04:23,793 --> 01:04:27,793
LISTE OVER SAVNEDE
868
01:04:27,876 --> 01:04:33,126
13. MONGKOL
869
01:04:50,251 --> 01:04:52,793
Tolv av dere. Hvordan er dette mulig?
870
01:04:53,293 --> 01:04:57,334
Hvor er treneren deres?
Er han… Overlevde han?
871
01:05:24,376 --> 01:05:25,251
Trener.
872
01:05:27,084 --> 01:05:29,418
Vi har lett etter dere i ti dager.
873
01:05:29,918 --> 01:05:31,876
Vi er så glade dere er trygge.
874
01:05:32,876 --> 01:05:34,376
Vi trodde dere var døde.
875
01:05:34,918 --> 01:05:36,293
Hvordan er dette mulig?
876
01:05:36,793 --> 01:05:38,126
Han ba oss grave.
877
01:05:39,293 --> 01:05:40,668
En streng tidsplan.
878
01:05:41,251 --> 01:05:44,959
Han lærte oss
å fylle magene våre med ferskvann.
879
01:05:45,626 --> 01:05:48,084
Han lærte oss å meditere
880
01:05:48,876 --> 01:05:51,334
for å bevare styrken vår.
881
01:05:51,834 --> 01:05:54,293
Fokusere tankene våre. Roe oss ned.
882
01:05:54,959 --> 01:05:56,626
Og for å spare på oksygenet.
883
01:05:57,876 --> 01:06:00,334
Tro. Han ga aldri opp.
884
01:06:02,501 --> 01:06:03,334
Dette…
885
01:06:03,418 --> 01:06:04,293
Det…
886
01:06:04,376 --> 01:06:06,293
Det er en ekstraordinær trener.
887
01:06:06,376 --> 01:06:09,418
Han sa du var fantastisk.
888
01:06:13,001 --> 01:06:14,751
Hva skjer nå?
889
01:06:23,918 --> 01:06:25,084
Jeg vet ikke.
890
01:06:25,626 --> 01:06:28,876
Men du berget guttene.
891
01:06:29,918 --> 01:06:33,376
Nå er det opp til alle oss å redde dem.
892
01:10:57,793 --> 01:11:01,793
Tekst: Susanne Katrine Høyersten