1 00:00:06,334 --> 00:00:09,751 SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER, MEN VISSE PERSONER, NAVN, 2 00:00:09,834 --> 00:00:13,209 HENDELSER, STEDER OG DIALOG ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:20,209 --> 00:00:21,126 24. JUNI 5 00:00:21,209 --> 00:00:23,001 Hvordan kommer vi oss ut? 6 00:00:23,084 --> 00:00:26,001 Vannet sank ikke i løpet av natten. 7 00:00:26,668 --> 00:00:28,751 Det er veldig mørkt her. 8 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 La meg se. 9 00:00:40,126 --> 00:00:41,293 Hva gjør vi nå? 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 Det er derfor du tar med tau. 11 00:00:45,543 --> 00:00:47,626 -Titan, kan du holde denne? -Ok. 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,043 Her, Tee. 13 00:00:53,501 --> 00:00:54,501 Hold dette. 14 00:01:02,876 --> 00:01:06,959 Jeg svømmer under og fester tauet på andre siden. Dra dere gjennom. 15 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 -Greit? -Ja. Ok. 16 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 La oss gjøre det. 17 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 -Han bruker for lang tid. -Noe er galt. 18 00:02:26,793 --> 00:02:30,834 Ikke vær sånn en pyse, Night. Eak vet hva han gjør. 19 00:03:20,793 --> 00:03:22,001 Nei! 20 00:03:30,168 --> 00:03:32,168 Enig med Night. Noe er galt! 21 00:03:32,251 --> 00:03:33,209 Hei. 22 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 Mark, flytt deg. 23 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 Eak. 24 00:03:37,043 --> 00:03:40,543 -Eak! -Eak! 25 00:03:40,626 --> 00:03:42,293 -Få ham opp. -Går det bra? 26 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 Går det bra med deg? 27 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 Går det bra? 28 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 Få ham opp. 29 00:03:47,043 --> 00:03:48,084 Eak. 30 00:03:51,543 --> 00:03:52,709 Eak. 31 00:03:53,209 --> 00:03:54,376 Sett deg opp. 32 00:04:13,834 --> 00:04:14,751 Eak. 33 00:04:18,001 --> 00:04:19,668 Er vi fanget her? 34 00:04:28,834 --> 00:04:31,126 Vi må bare vente litt til. 35 00:04:31,209 --> 00:04:34,293 Vi har vært her i hele natt. Jeg er sulten. 36 00:04:34,376 --> 00:04:38,043 Tenk på en unnskyldning til foreldrene dine, Titan. 37 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 Hvis de ikke dreper meg først. 38 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 Kom igjen. 39 00:04:46,209 --> 00:04:50,126 Dom, hva med en sang for å muntre oss opp? 40 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 -Alt annet enn Maroon 5. -Hatere! 41 00:04:54,168 --> 00:04:55,168 Kom igjen. 42 00:04:55,251 --> 00:05:01,209 Bare sov, han kommer tilbake i morgen 43 00:05:03,459 --> 00:05:04,668 Hvilken sang er det? 44 00:05:04,751 --> 00:05:09,709 Tiden vil gjøre alt klart 45 00:05:10,251 --> 00:05:15,209 Tiden vil gjøre alt klart 46 00:05:38,418 --> 00:05:41,209 ATTEN TIMER ETTER 47 00:06:01,876 --> 00:06:04,001 KHUN NAM NASJONALSKOG CHIANG RAI 48 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 -Guvernør. -Guvernør. 49 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 -Guvernøren har kommet. -Guvernør. 50 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 Guvernør, kan du svare på noen spørsmål? 51 00:06:10,959 --> 00:06:12,084 God dag, guvernør. 52 00:06:12,168 --> 00:06:16,043 Vi er glade for at du er her. Takk for at du ærer oss med din tid. 53 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 Vi er litt få for øyeblikket. 54 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 Vi har forberedt sandposer, men… 55 00:06:27,293 --> 00:06:29,168 -Er det navnene deres? -Ja. 56 00:06:29,251 --> 00:06:31,918 Vi fant elleve sykler og én motorsykkel. 57 00:06:32,001 --> 00:06:35,668 -De tolv guttenes familier er kontaktet. -Er foreldrene her? 58 00:06:36,918 --> 00:06:37,751 De er… 59 00:06:40,959 --> 00:06:44,168 De er her. Jeg tar deg med til dem. Denne veien, sir. 60 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 VIP én. 61 00:06:47,084 --> 00:06:48,251 Denne veien. 62 00:06:48,959 --> 00:06:50,251 -Guvernør. -Guvernør. 63 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 Hva gjøres for å redde guttene og treneren? 64 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 Jeg har ingenting å si nå. 65 00:06:54,918 --> 00:06:57,043 Hvem leder søket? 66 00:06:57,126 --> 00:06:59,209 -Guvernør. -Guvernør. 67 00:06:59,293 --> 00:07:01,459 Forvis pressen til veien før jeg er tilbake. 68 00:07:01,543 --> 00:07:03,876 Ja, sir. Jeg ber Pim ordne det for deg. 69 00:07:03,959 --> 00:07:04,793 Gjør det, du. 70 00:07:05,543 --> 00:07:07,543 Sett opp kommandoteltet for meg. 71 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 Kommunikasjonsutstyr, radioer, kart, alt du kan finne. 72 00:07:13,293 --> 00:07:14,126 Ja, sir. 73 00:07:14,209 --> 00:07:17,959 Ikke så langt unna. Få det så nært her som mulig. 74 00:07:18,043 --> 00:07:18,876 Ja, sir. 75 00:07:19,834 --> 00:07:22,293 Guvernør, sir. Bare hold deg på stien. 76 00:07:23,168 --> 00:07:25,418 Du finner foreldrene ved helligdommen. 77 00:07:26,668 --> 00:07:27,501 Ok. 78 00:08:01,626 --> 00:08:02,793 Jeg stoler på Eak. 79 00:08:02,876 --> 00:08:06,376 Han tar seg av guttene som om de var hans egne. 80 00:08:06,459 --> 00:08:08,251 Som om? De er ikke hans barn. 81 00:08:08,334 --> 00:08:10,959 Titan valgte å gå inn i grotten og ikke dra hjem. 82 00:08:11,043 --> 00:08:12,751 Det er ikke Eaks skyld. 83 00:08:12,834 --> 00:08:15,334 Er det min feil at barnet vårt er fanget i en grotte? 84 00:08:15,418 --> 00:08:17,334 Du sa det selv. 85 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 -Guvernøren er her. -Hallo. 86 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 -Hallo. -Hallo. 87 00:08:20,918 --> 00:08:23,501 Beklager at barna skapte problemer for deg. 88 00:08:24,209 --> 00:08:25,793 Slapp av. 89 00:08:26,876 --> 00:08:28,501 Jeg har to barn selv. 90 00:08:29,459 --> 00:08:32,834 Jeg blir hos dere til alle barna er trygge. 91 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 -Takk. -Takk. 92 00:08:35,751 --> 00:08:37,251 Guvernør. 93 00:08:38,168 --> 00:08:42,001 Landsbyprofeten sier at barna har fornærmet grottens ånder. 94 00:08:42,084 --> 00:08:44,168 Vi må be om tilgivelse for dem. 95 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 Kan du be med oss, guvernør? 96 00:08:47,459 --> 00:08:49,626 Jeg tror mer på vitenskap enn tro. 97 00:09:01,418 --> 00:09:04,668 Jeg tror ikke på ånder, men jeg vil respektere dem. 98 00:09:23,001 --> 00:09:27,709 -Jeg hørte noe. Det er nok et spøkelse. -Kanskje prinsessen kommer for å ta oss. 99 00:09:28,209 --> 00:09:30,001 -Ikke si det. -Hold kjeft, Biw! 100 00:09:30,084 --> 00:09:32,043 Prinsessen kommer ikke etter oss. 101 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 Hei. Hvem spiste egg i går? 102 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 Det gjorde jeg. 103 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 -Prompet du? -Det var Mix. 104 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 -Nei! -Er det Mix? 105 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 Det stinker. 106 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 -Det er åpenbart ham. -Det stinker så ille. 107 00:09:48,793 --> 00:09:49,834 Eak er her. 108 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 Hei, Eak. 109 00:09:53,418 --> 00:09:54,709 Kan vi gå ut? 110 00:09:56,709 --> 00:09:57,793 Ikke hele veien. 111 00:09:58,376 --> 00:10:00,168 Men jeg vil prøve tauet igjen. 112 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 Dere blir her. 113 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 Tee, Note og Night, bli med meg. 114 00:10:06,834 --> 00:10:07,876 Vent her. 115 00:10:12,959 --> 00:10:15,543 Eak, Mark er syk. 116 00:10:19,584 --> 00:10:20,751 Jeg er ikke syk. 117 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 Bare sulten og kald, som alle andre. 118 00:10:27,334 --> 00:10:28,834 Tee, få Biw hit. 119 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 Jeg har det bra. Jeg lover. 120 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 Jeg vet det. 121 00:10:37,168 --> 00:10:40,001 Ofte er den minste gutten den tøffeste. 122 00:10:40,084 --> 00:10:43,376 -Virkelig? -Ja. For jeg var den minste en gang. 123 00:10:43,876 --> 00:10:45,084 Du klarer deg. 124 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 Vi må bare varme deg. 125 00:10:47,043 --> 00:10:47,876 Ok? 126 00:10:50,793 --> 00:10:53,459 -Gi Mark den ekstra skjorten, Biw. -Trener. 127 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 Jeg fryser også. 128 00:10:58,543 --> 00:11:00,001 Greit. 129 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 Den var for stram for musklene mine uansett. 130 00:11:08,918 --> 00:11:10,001 Hvilke muskler? 131 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 Den satt. Du er nok ikke så syk. 132 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 Skjønner. 133 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 Dere kan fortsette. Ikke vent på meg. 134 00:11:18,251 --> 00:11:21,418 Dette skjer noen ganger når jeg ikke får nok å spise. 135 00:11:21,501 --> 00:11:22,834 Det er ikke så farlig. 136 00:11:29,834 --> 00:11:33,376 Det er alle eller ingen. 137 00:11:34,376 --> 00:11:35,668 -Ok? -Ok. 138 00:11:38,876 --> 00:11:42,126 MAE SAI CHIANG RAI-PROVINSEN 139 00:11:50,918 --> 00:11:52,751 Namhom, er du våken? 140 00:11:53,584 --> 00:11:57,084 Dette regnet gjør at vi kommer for sent til jobben. 141 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 Slutt å dagdrømme. 142 00:12:00,584 --> 00:12:04,626 Mark kom ikke hjem i går kveld. Han svarte ikke da jeg ringte. 143 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 Han er vel bare med vennene. 144 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 Mark har ikke mange venner etter at vi dro fra Tachileik. 145 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 Det var derfor jeg var så glad da han sa han skulle på fotballtrening. 146 00:12:15,334 --> 00:12:16,501 Hva sa du nå? 147 00:12:18,668 --> 00:12:23,209 Jeg så nyheten på Ta Mons Facebook. Jeg vet ikke om det er det laget. 148 00:12:24,376 --> 00:12:25,709 Hva har skjedd? 149 00:12:27,501 --> 00:12:29,668 Parkens tjenestemenn har bekreftet 150 00:12:29,751 --> 00:12:33,459 at et lokalt fotballag, Wild Boars, forsvant i Tham Luang i går. 151 00:12:34,043 --> 00:12:35,709 Lån meg scooteren din. 152 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 -Men det vil være politi der. -Gi meg nøkkelen. 153 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 Takk. 154 00:12:53,584 --> 00:12:55,793 Unnskyld meg, sir. 155 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 Betjent, unnskyld meg. 156 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Jeg vil snakke med noen om sønnen min. 157 00:13:00,126 --> 00:13:01,959 Jeg tror han er i grotten. 158 00:13:02,043 --> 00:13:03,293 Hva heter sønnen din? 159 00:13:03,376 --> 00:13:05,626 Mongkol Bunpiam. Mark. 160 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 Han er ikke på listen. Har noen kontaktet deg? 161 00:13:09,209 --> 00:13:10,168 Nei, men… 162 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 Han er sikkert med en jente et sted. 163 00:13:12,459 --> 00:13:14,168 -Betjent. -Ikke gå forbi porten. 164 00:13:14,251 --> 00:13:15,626 Betjent, snakk med meg. 165 00:13:16,209 --> 00:13:19,418 Betjent, snakk med meg! 166 00:13:20,668 --> 00:13:23,876 Jeg vet ikke hva som tar skogvokterne så lang tid, Nop. 167 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 Ro deg ned. De venter på ham. 168 00:13:27,293 --> 00:13:30,459 Han er en amatørkartmaker som kommer hit hele tiden. 169 00:13:30,543 --> 00:13:34,168 Ingen kjenner Tham Luang bedre enn ham. 170 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 Han vet hva vi må gjøre. 171 00:13:36,501 --> 00:13:40,334 Hva skal jeg gjøre? Stå her mens sønnen min dør hundre meter unna? 172 00:13:40,418 --> 00:13:46,334 Nå kan vi bare be om at regnet stopper og at vannstanden faller. 173 00:13:46,418 --> 00:13:48,668 Kona mi sa det samme. Hør her, trener. 174 00:13:48,751 --> 00:13:51,126 Overtro redder ikke druknende gutter. 175 00:13:55,626 --> 00:13:57,959 Skogvokterne sier du har en hobby. 176 00:13:58,959 --> 00:14:02,168 Du har utforsket grotten i den tørre årstiden i årevis. 177 00:14:02,876 --> 00:14:04,251 Fortell meg. 178 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 Hva vet du om Tham Luang? 179 00:14:07,793 --> 00:14:08,709 Hun er… 180 00:14:09,626 --> 00:14:12,001 Vel, guvernør, Tham Luang er et monster. 181 00:14:13,251 --> 00:14:17,084 Grotten går vestover inn i fjellet mot Myanmar i flere kilometer. 182 00:14:17,168 --> 00:14:19,793 Det er flere kamre, huler i ulike størrelser 183 00:14:19,876 --> 00:14:22,459 som åpnes opp og lukkes til smale tunneler 184 00:14:22,543 --> 00:14:24,668 som du knapt får skuldrene gjennom. 185 00:14:24,751 --> 00:14:27,876 Vi har samlet en gruppe av lokale redningsarbeidere. 186 00:14:28,459 --> 00:14:30,043 Jeg melder meg frivillig. 187 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 -Er sønnen din en av guttene? -Ja. 188 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 Ekkarat Wongsukchan, Biw. 189 00:14:37,584 --> 00:14:38,793 Kan du svømme? 190 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 Vi starter i kammer én. 191 00:14:51,918 --> 00:14:55,376 Om sumpen som kobler kammer én og to ikke er oversvømt nå, 192 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 blir den det snart. 193 00:14:56,793 --> 00:14:59,626 Når disse smale gangene er fylt med vann, 194 00:14:59,709 --> 00:15:01,793 er vår eneste mulighet å svømme. 195 00:15:02,918 --> 00:15:07,043 Hvis guttene er i live, vil de være i et tørt kammer omgitt av vann. 196 00:15:08,126 --> 00:15:12,043 Vann er vår fiende her. Det er ondskapen i monsteret. 197 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 Hva er det? 198 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 Jeg hørte det også. 199 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 -Hva er det? -Hvor kommer det fra? 200 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Vann! 201 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 Tee, styrtflom! Få dem ut! 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 Fort! Vi må bort. Tunnelen til Pattaya vil oversvømmes. 203 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Vi må videre til Pattaya Beach. 204 00:15:57,334 --> 00:15:58,834 -Gå! -Kom igjen! 205 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 Skynd dere! Tee, styrtflom! Gå! 206 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 -Vent litt. -Skynd deg. 207 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 -Lommelykten. -Eak, skynd deg! 208 00:16:15,584 --> 00:16:16,709 -Kom igjen! -Kom an! 209 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 Få opp farta! 210 00:16:20,126 --> 00:16:21,126 Tee, løp! 211 00:16:28,876 --> 00:16:30,876 Forsiktig, Dom! Hjelp laget ditt! 212 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 Kom igjen! 213 00:16:33,126 --> 00:16:34,418 Vi vil drukne. 214 00:16:34,501 --> 00:16:35,793 Gå! Kom igjen! 215 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 Skynd dere! Kom igjen! 216 00:16:41,334 --> 00:16:42,668 -Fortsett! -Skynd dere! 217 00:16:42,751 --> 00:16:46,209 -Jeg klarer ikke. Jeg kan ikke svømme. -Fortere! Kom igjen! 218 00:16:46,293 --> 00:16:50,626 Pattaya er rett etter sumpen, Biw. Jeg lar ikke noe skje med dere. 219 00:16:50,709 --> 00:16:52,001 Men vi må dra nå. 220 00:16:52,084 --> 00:16:54,001 Mark og jeg er rett bak deg. Ok? 221 00:16:54,084 --> 00:16:55,126 Gå! 222 00:16:55,626 --> 00:16:57,001 Biw, hold fast i Dom. 223 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 Pust dypt inn, Mark. 224 00:17:10,793 --> 00:17:12,626 Tror du de har druknet? 225 00:17:16,126 --> 00:17:17,209 Ja, sir. 226 00:17:19,126 --> 00:17:24,043 Jeg vet ikke med deres gutter. Men gutten min, Biw, kan ikke svømme. 227 00:17:27,376 --> 00:17:30,459 Jeg skal ofre til alle ånder og guder jeg kommer på. 228 00:17:33,584 --> 00:17:35,918 Hørte du ikke? Det er umulig! 229 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Alle sammen. 230 00:17:46,959 --> 00:17:48,001 Tro meg. 231 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 Jeg foreslår at dere andre gjør som meg. 232 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 Vi må be til åndene og be dem om å hjelpe barna våre. 233 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 La oss be. Kom igjen. 234 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 Vær rolig, skatt. 235 00:18:04,501 --> 00:18:05,959 De finner gutten vår. 236 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 La oss be. 237 00:18:07,584 --> 00:18:10,084 Jeg tror guvernøren kan hjelpe sønnen vår. 238 00:18:10,168 --> 00:18:12,334 Hjertet mitt orker ikke dette mer. 239 00:18:13,293 --> 00:18:17,084 Er du foresatt til den andre gutten, Adul? 240 00:18:19,918 --> 00:18:21,334 Er du kristen? 241 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 Vi tror ikke at vi kan kjøpe Guds nåde, 242 00:18:29,543 --> 00:18:32,626 men hele menigheten ber for ham. 243 00:18:33,709 --> 00:18:37,584 Og for alle guttene som er savnet. 244 00:18:49,043 --> 00:18:53,584 Vi kom oss til kammer tre før vannet presset oss ut. 245 00:18:54,293 --> 00:18:56,668 Dette er kammer fire, fem og seks. 246 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 Minst 2,5 kilometer begravd under 600 meter kalkstein. 247 00:19:02,459 --> 00:19:04,584 Så treffer du Sam Yak, t-krysset. 248 00:19:04,668 --> 00:19:07,251 Der deles veien. De kan ha gått begge veier. 249 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 De gikk til høyre ved Monk's Series. Vannet kommer derfra. 250 00:19:11,001 --> 00:19:12,668 Om de gikk den veien, har de 251 00:19:13,251 --> 00:19:14,751 nesten sikkert druknet. 252 00:19:18,418 --> 00:19:22,001 Hvis de gikk den andre veien, til venstre i t-krysset? 253 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 Til Pattaya? Da har de en bedre sjanse. 254 00:19:29,418 --> 00:19:33,043 Sier du at det er en stor strand inne i disse fjellene? 255 00:19:33,126 --> 00:19:36,043 Det er ikke paradis, men det er forhøyet. Det er 256 00:19:36,543 --> 00:19:40,001 en stor haug med sand på som går ned i vannet. 257 00:19:42,251 --> 00:19:44,626 Og vi når ikke dit med dykkerutstyret? 258 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 Vi trenger mer enn lufttanker og et dykkersertifikat. 259 00:19:48,376 --> 00:19:52,793 Strømmen i disse sumpene er rask. Den er fylt med slam, man kan knapt se. 260 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 Vi trenger ekstremt dyktige dykkere. 261 00:19:57,126 --> 00:19:59,751 Hvem da? Navy Seals? 262 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 Ja visst. 263 00:20:03,376 --> 00:20:05,209 Det ville vært flott. 264 00:20:10,126 --> 00:20:11,459 Det er nok ingenting. 265 00:20:11,543 --> 00:20:14,793 Bare barn som er barn, ute på eventyr. 266 00:20:15,334 --> 00:20:18,084 La de lokale myndighetene ta seg av dette. 267 00:20:18,168 --> 00:20:22,251 Du vil ikke risikere å miste ansikt på grunn av et lite problem. 268 00:20:22,334 --> 00:20:23,709 Du er hevet over dette. 269 00:20:24,376 --> 00:20:28,293 De lokale har ikke erfaring til å koordinere en så stor innsats. 270 00:20:28,793 --> 00:20:32,584 De har sagt at de vil overføre meg. Hva mer kan de gjøre med meg? 271 00:20:33,084 --> 00:20:35,251 Vil du gjøre dette til ditt problem? 272 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 Du ber meg kalle inn de beste styrkene vi har, 273 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 som nå fokuserer på eksamen for å få forfremmelser. 274 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Ja. 275 00:20:45,876 --> 00:20:47,501 De betjentene, 276 00:20:47,584 --> 00:20:49,626 de er ikke vennene dine. 277 00:20:49,709 --> 00:20:54,501 De vil ikke miste ansikt for deg. 278 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 Tenk deg, hvis de hjelper deg, 279 00:20:57,459 --> 00:21:00,293 og situasjonen i Tham Luang går dårlig, 280 00:21:01,543 --> 00:21:05,751 hva vil skje med deres rykte, og ditt? 281 00:21:06,751 --> 00:21:07,793 Husker du… 282 00:21:09,751 --> 00:21:11,501 …da du sendte meg hit? 283 00:21:13,876 --> 00:21:16,834 Du sa at det er vanskelig for folk i hovedstaden 284 00:21:16,918 --> 00:21:19,626 å forstå hva som skjer på landsbygda. 285 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 Du ba meg stole på mennene på bakken. 286 00:21:26,126 --> 00:21:27,251 Har du glemt det? 287 00:21:30,793 --> 00:21:31,626 Ok. 288 00:21:33,084 --> 00:21:34,668 Som du vil. 289 00:21:34,751 --> 00:21:38,001 Du bør håpe guttene lever. 290 00:21:47,584 --> 00:21:48,834 Pokker! 291 00:21:49,334 --> 00:21:51,709 Hvordan skal noen finne oss? 292 00:21:51,793 --> 00:21:55,043 -Jeg er for ung til å dø. -Det går bra med deg nå. 293 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 Jeg er bare elleve. Jeg har mange år igjen. 294 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 Alt er bra. 295 00:21:59,501 --> 00:22:01,251 Min verste bursdag noensinne. 296 00:22:01,334 --> 00:22:02,459 Har du bursdag? 297 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Jeg bryr meg ikke om mamma kjøpte en Svampebob-kake. 298 00:22:05,751 --> 00:22:08,418 Jeg vil ikke at hun skal spise den uten meg. 299 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 Rolig. 300 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 La meg være, Biw! 301 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 Phong! 302 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 Gå vekk! 303 00:22:33,543 --> 00:22:35,543 Ro deg ned! Pust dypt inn! 304 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 Vi kommer til å dø her inne! 305 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 Og ingen vil finne oss! 306 00:22:44,126 --> 00:22:45,834 Ingen vil dø her, Phong. 307 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 Ingen vil dø her inne! 308 00:22:51,584 --> 00:22:53,209 Alle sammen, sett dere ned. 309 00:22:54,584 --> 00:22:56,084 Sett deg, du også, Phong. 310 00:23:03,001 --> 00:23:06,959 Det er greit å være redd. Det er ikke noe galt med det. 311 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 Men ikke få panikk. 312 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 Nei! 313 00:23:24,168 --> 00:23:25,459 Eak. 314 00:23:32,418 --> 00:23:35,418 Da jeg var i klosteret, 315 00:23:35,501 --> 00:23:39,376 fikk abbeden meg til å meditere når jeg ble opprørt. 316 00:23:40,834 --> 00:23:42,543 Jeg ville ikke gjøre det da. 317 00:23:43,209 --> 00:23:44,584 Men vet dere hva? 318 00:23:45,251 --> 00:23:46,334 Han hadde rett. 319 00:23:46,418 --> 00:23:48,043 Meditasjon 320 00:23:49,334 --> 00:23:51,501 hjelper oss å klarne sinnet. 321 00:23:52,626 --> 00:23:55,126 Det hindrer dere i å frike ut slik. 322 00:23:55,751 --> 00:24:00,334 Når sinnet ditt er rolig, kan du overvinne frykt. 323 00:24:16,876 --> 00:24:18,834 Adul. 324 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 La oss meditere. 325 00:24:22,543 --> 00:24:25,709 Du trenger ikke å være buddhist for å meditere. 326 00:24:27,543 --> 00:24:28,668 Vil du prøve? 327 00:24:30,543 --> 00:24:31,751 La oss prøve, ok? 328 00:24:34,709 --> 00:24:38,168 Lukk øynene. Ok. 329 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 Pust dypt inn. 330 00:24:45,001 --> 00:24:46,876 Alle sammen, lukk øynene. 331 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 La oss prøve, Tee. 332 00:24:55,501 --> 00:24:56,584 Mark, lukk øynene. 333 00:24:59,293 --> 00:25:01,376 Fokuser hele sinnet på nesetippen. 334 00:25:04,834 --> 00:25:06,418 Pust inn herre. 335 00:25:09,293 --> 00:25:10,626 Pust ut Buddha. 336 00:25:12,459 --> 00:25:13,793 Pust inn herre. 337 00:25:15,793 --> 00:25:17,126 Pust ut Buddha. 338 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 Sabbe Satta 339 00:25:22,626 --> 00:25:26,626 Uansett hvilke levende vesener det er, 340 00:25:27,793 --> 00:25:29,918 om de er svake eller sterke, 341 00:25:30,543 --> 00:25:32,876 ingen utelates, store eller mektige, 342 00:25:34,168 --> 00:25:36,418 sette eller usette, 343 00:25:37,543 --> 00:25:40,293 må alle vesener finne ro. 344 00:25:56,126 --> 00:25:57,668 Jeg har lett overalt. 345 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Han er ikke typen til å rømme. 346 00:26:00,168 --> 00:26:04,418 -Han kan være mer rampete enn du tror. -Jeg kjenner sønnen min. 347 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 Hei! 348 00:26:05,501 --> 00:26:10,001 Han ba deg forsvinne i går. Vær glad sønnen din ikke er på listen. 349 00:26:10,084 --> 00:26:12,751 Vi bør forberede oss. Nå som det er på nyhetene, 350 00:26:12,834 --> 00:26:14,418 kommer flere som henne. 351 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 Hvor er du fra? 352 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 Aksenten din låter burmesisk. 353 00:26:17,668 --> 00:26:20,168 Jeg lyver ikke. 354 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 Sønnen min er savnet. Han var med Wild Boars. 355 00:26:24,126 --> 00:26:28,001 Å falskt anmelde et savnet barn er alvorlig. Få se papirene dine. 356 00:26:28,084 --> 00:26:28,959 Men… 357 00:26:32,543 --> 00:26:35,084 -Trener Nop! -Hei! 358 00:26:35,168 --> 00:26:37,334 -Du må roe deg ned. -Trener Nop! 359 00:26:37,418 --> 00:26:39,626 Jeg kan få deg deportert. 360 00:26:41,876 --> 00:26:42,918 Guvernør. 361 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 Hva skjer? 362 00:26:44,876 --> 00:26:48,084 Denne kvinnen sier at sønnen hennes er i hulen. 363 00:26:48,168 --> 00:26:50,793 Men alle barn og foresatte er redegjort for. 364 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 Vær så snill, sir. Tro meg. Jeg vet at sønnen min er der. 365 00:26:55,834 --> 00:26:58,834 Trener, sønnen min. Jeg ber deg. 366 00:26:58,918 --> 00:27:01,751 Min sønn er Mark, Mongkol Bunpiam. 367 00:27:01,834 --> 00:27:03,168 Jeg kjenner Mark. 368 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 Men jeg så ham ikke på banen i går. 369 00:27:06,376 --> 00:27:08,709 Han har ikke vært der på en stund. 370 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Jeg… 371 00:27:15,709 --> 00:27:16,876 Jeg innrømmer det. 372 00:27:17,751 --> 00:27:21,834 Jeg har ikke thailandske papirer. Jeg har ingen dokumenter. 373 00:27:22,418 --> 00:27:25,584 Jeg er Tai Yai. Jeg kom fra Kengtung. 374 00:27:25,668 --> 00:27:30,501 Hvorfor skulle jeg risikere alt for å komme hit hvis jeg ikke trodde 375 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 at sønnen min er i grotten og trenger meg her? 376 00:27:37,459 --> 00:27:41,126 Hun blir til vi er sikre på hvor mange barn som er fanget. 377 00:27:43,168 --> 00:27:45,043 Moren til Mark. 378 00:27:48,126 --> 00:27:50,834 ÉN DAG OG SYV TIMER ETTER 379 00:27:52,959 --> 00:27:54,918 Phong. 380 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Hva er det? 381 00:27:58,709 --> 00:28:01,209 Hva er det? Hvorfor vekker du meg nå? 382 00:28:01,293 --> 00:28:02,751 Kom hit. 383 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 Hva er det? 384 00:28:06,251 --> 00:28:07,376 Hva er det med deg? 385 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 Tee. 386 00:28:09,543 --> 00:28:13,543 Om vi går langt nok, sies stien å lede oss til Myanmar og veien ut. 387 00:28:13,626 --> 00:28:16,918 Du har ansvaret mens jeg er borte. 388 00:28:17,668 --> 00:28:19,334 Prøv å begrense spøkene. 389 00:28:20,043 --> 00:28:21,043 Høres bra ut. 390 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 Hva er det? 391 00:28:28,668 --> 00:28:30,043 Følg meg. 392 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 Hva er den lyden? Er det dyr her? 393 00:28:48,293 --> 00:28:50,209 -Han suger på en tå. -Hva? 394 00:28:52,418 --> 00:28:53,251 Mamma. 395 00:28:53,876 --> 00:28:55,918 Vi er fri for soyamelk. 396 00:28:59,959 --> 00:29:02,584 Kom igjen. Jeg tror vi må utforske. 397 00:29:03,543 --> 00:29:06,209 Tror du det finnes en utvei? 398 00:29:07,001 --> 00:29:11,084 Det er bratt. Jeg tror dette er rett vei. Det er da trygt fra vannet. 399 00:29:12,543 --> 00:29:14,084 Det er alltid en utvei. 400 00:29:18,918 --> 00:29:19,834 Phong. 401 00:29:20,626 --> 00:29:21,709 Ro deg ned, Phong. 402 00:29:32,293 --> 00:29:33,376 Hvordan går det? 403 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 Phong? 404 00:29:57,418 --> 00:29:58,251 Phong. 405 00:30:00,543 --> 00:30:01,376 Phong. 406 00:30:13,043 --> 00:30:16,334 Du tok feil. Det er ingen pokkers utvei! 407 00:30:18,043 --> 00:30:19,959 Hvordan kan du være så rolig 408 00:30:20,043 --> 00:30:22,459 når vi aldri kommer oss ut herfra? 409 00:30:23,584 --> 00:30:26,126 Nå leter folk etter oss. 410 00:30:28,001 --> 00:30:29,834 Ingen leter etter meg. 411 00:30:35,376 --> 00:30:36,251 Phong. 412 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 Jeg har ingen andre enn bestemor. 413 00:30:40,168 --> 00:30:42,209 Før jeg dro i går, 414 00:30:43,293 --> 00:30:45,584 kranglet jeg med henne, 415 00:30:46,293 --> 00:30:49,543 for hun vil sende meg til Chiang Mai for å bo hos onkel. 416 00:30:50,459 --> 00:30:54,043 Jeg var så sint på henne. Jeg sa ikke hvor jeg skulle. 417 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 Jeg tenkte kanskje jeg ikke kom hjem, 418 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 så hun kan se hvor mye hun trenger meg. 419 00:31:02,668 --> 00:31:05,126 Jeg var så… 420 00:31:05,209 --> 00:31:08,001 Jeg ville ikke at dette skulle skje. 421 00:31:11,459 --> 00:31:13,209 Phong, hør på meg. 422 00:31:14,126 --> 00:31:15,251 Jeg vil si deg noe. 423 00:31:18,543 --> 00:31:20,459 Lenge var det bare meg og pappa. 424 00:31:32,876 --> 00:31:34,418 En dag var han også borte. 425 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 Onkelen min sa at han tok meg med til klosteret 426 00:31:42,543 --> 00:31:43,876 for å få en bedre utdannelse. 427 00:31:44,959 --> 00:31:47,543 Så jeg kunne få et bedre liv. 428 00:31:54,668 --> 00:31:56,459 Men det føltes ikke sånn. 429 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 Det er tøft å bli sendt bort av de du elsker. 430 00:32:03,543 --> 00:32:04,626 Det gjorde vondt. 431 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 Men du vil overleve… 432 00:32:13,501 --> 00:32:15,293 …alt dette. 433 00:32:23,959 --> 00:32:25,084 Føler du deg bedre? 434 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 Hva? 435 00:32:31,668 --> 00:32:34,501 Jeg kan ikke tro at Biw sugde på Aduls tå 436 00:32:35,209 --> 00:32:36,918 og trodde det var soyamelk. 437 00:32:37,001 --> 00:32:38,834 Jeg lar ham aldri glemme det. 438 00:32:38,918 --> 00:32:41,459 Aldri. Jeg skal erte ham for alltid. 439 00:32:50,709 --> 00:32:51,918 Hva gjør vi nå? 440 00:32:55,251 --> 00:32:56,126 Vær forsiktig. 441 00:32:56,209 --> 00:32:57,751 Forsiktig. Det er glatt. 442 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Hei. 443 00:33:03,126 --> 00:33:04,043 Hei, Eak. 444 00:33:04,126 --> 00:33:05,293 -Vent. -Hva? 445 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 Se. 446 00:33:06,959 --> 00:33:07,959 Der borte. 447 00:33:08,043 --> 00:33:09,918 Vi så det ikke da vi gikk inn. 448 00:33:10,543 --> 00:33:12,418 Det er en slags skrift. 449 00:33:14,501 --> 00:33:15,626 Ser du det jeg ser? 450 00:33:17,751 --> 00:33:18,709 Dæven! 451 00:33:19,209 --> 00:33:24,793 THAM LUANG KHUN NAM NANGNON NASJONALPARK 452 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 ÉN DAG OG 16 TIMER ETTER 453 00:33:33,918 --> 00:33:34,751 Dere. 454 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 De er her for å hjelpe. 455 00:33:37,168 --> 00:33:39,501 De vil redde guttene. Her er de. 456 00:33:48,834 --> 00:33:51,084 KONTREADM. APAKORN YUUKONGKAEW THAILANDS MARINE 457 00:33:51,168 --> 00:33:53,793 Hva må mennene vite før de går inn i grotten? 458 00:33:53,876 --> 00:33:56,918 Før vi tar på dykkerutstyr og ting eskalerer, 459 00:33:57,001 --> 00:33:59,043 må vi se det store bildet. 460 00:33:59,834 --> 00:34:02,251 Guttenes liv er i fare. 461 00:34:02,334 --> 00:34:05,251 Men det er snart andres også. 462 00:34:05,334 --> 00:34:06,501 Deres. 463 00:34:07,001 --> 00:34:08,501 Har dere med en lege? 464 00:34:08,584 --> 00:34:09,834 Dr. Bhak er en Seal. 465 00:34:09,918 --> 00:34:14,168 Feltlege og sertifisert ekspert innen ekstreme helsekriser. 466 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 Guttene har vært der inne siden lørdag ettermiddag. 467 00:34:18,501 --> 00:34:23,126 Vi aner ikke hvor mye mat eller vann, hvis noe, de har med seg. 468 00:34:23,209 --> 00:34:26,793 Med tanke på de åpenbare omstendighetene, er det godt nytt. 469 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 Vi vet at de er unge. De spiller fotball. 470 00:34:29,376 --> 00:34:31,209 Så vi vet at de er i form. 471 00:34:31,293 --> 00:34:35,293 Om de ikke er skadet eller smittet av noe, bør de være i god form. 472 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 Noen dager uten mat er ubehagelig, men ikke dødelig. 473 00:34:43,834 --> 00:34:45,251 Ok, vel, 474 00:34:45,751 --> 00:34:49,584 så vidt jeg vet, er det bare én vei inn og én vei ut. 475 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 Veien ut? 476 00:34:52,334 --> 00:34:53,418 Du tuller. 477 00:34:53,918 --> 00:34:56,459 Se for deg et fjell som en pyramide. 478 00:34:56,543 --> 00:34:58,418 Bredt nederst, smalt øverst. 479 00:34:58,501 --> 00:34:59,959 Phong og jeg sjekket. 480 00:35:00,793 --> 00:35:02,209 Om vi graver den veien, 481 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 når vi toppen om fem til ti meter. 482 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 Du tuller. 483 00:35:06,751 --> 00:35:08,209 Se selv. 484 00:35:08,793 --> 00:35:12,251 Se på all denne steinen. Den har tydeligvis gitt etter. 485 00:35:12,334 --> 00:35:16,001 Hvis vi graver sammen, klatrer vi ut i ananasfelt. 486 00:35:20,709 --> 00:35:23,751 Hva annet har dere å gjøre? 487 00:35:27,501 --> 00:35:29,001 Jeg skal grave. 488 00:35:29,584 --> 00:35:32,668 Mark hjelper oss å grave. Hvem andre? 489 00:35:32,751 --> 00:35:34,834 Jeg klarer bare å tenke på KFC. 490 00:35:43,334 --> 00:35:44,168 Ok. 491 00:35:45,376 --> 00:35:47,376 Jeg vet at dere er sultne. 492 00:35:47,459 --> 00:35:50,834 Jeg vil ikke be dere slutte å tenke på mat. Men bare vit 493 00:35:50,918 --> 00:35:54,293 at det er lettere å gå uten mat enn dere tror. 494 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 Jeg åt ett måltid om dagen i ti år. 495 00:35:56,543 --> 00:35:58,251 Ja, du var en munk da. 496 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 Tror du munker aldri er sultne? 497 00:36:01,334 --> 00:36:05,043 Først var det så ille at jeg ikke trodde jeg skulle klare det. 498 00:36:05,126 --> 00:36:09,334 En dag ba en munk meg drikke så mye vann jeg kunne 499 00:36:09,418 --> 00:36:11,376 for å takle sulten. 500 00:36:12,168 --> 00:36:16,584 Vi kan drikke vann herfra, for det er filtrert gjennom steinene. 501 00:36:16,668 --> 00:36:18,834 Se for dere at dere spiser KFC. 502 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 Hvem drikker først? 503 00:36:22,918 --> 00:36:24,251 Ingen? 504 00:36:24,334 --> 00:36:26,168 Titan burde være først. 505 00:36:26,251 --> 00:36:28,334 Han er liten, men størst i kjeften. 506 00:36:29,209 --> 00:36:30,209 Prøv. 507 00:36:30,293 --> 00:36:31,459 Titan, du først. 508 00:36:32,959 --> 00:36:33,834 Vent litt. 509 00:36:34,334 --> 00:36:35,168 Dette? 510 00:36:35,251 --> 00:36:37,459 -Drikk. -Kom igjen, drikk. 511 00:36:41,084 --> 00:36:42,001 Hvordan er det? 512 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 Like ille som mammas mat. 513 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 -Virkelig? -La meg prøve. 514 00:36:47,668 --> 00:36:49,418 -Min tur. -Jeg er også tørst. 515 00:36:49,501 --> 00:36:50,918 -Her. -Prøv. 516 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 Kan jeg drikke herfra? 517 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 -Smaker det deilig? -Det smaker godt. 518 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 -Det smaker rart. -Å? 519 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 Tee. 520 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 Vi dør i det minste ikke av tørst. 521 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 Del alle inn i grupper som på fotballtreningen. 522 00:37:03,626 --> 00:37:06,126 Hver gruppe graver på skift. 523 00:37:06,209 --> 00:37:09,501 Og spar lommelyktene til graving. 524 00:37:09,584 --> 00:37:12,251 Tror du virkelig det er veien ut? 525 00:37:12,834 --> 00:37:14,959 Uansett er det verdt et forsøk. 526 00:37:15,043 --> 00:37:17,334 Jeg synes vi skal gjøre et forsøk. 527 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 -Jeg er klar til å grave. -La oss gjøre det. 528 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 -Kom igjen. -Kom igjen. 529 00:37:23,251 --> 00:37:27,001 THAILANDS METEOROLOGISKE INSTITUTT BANGKOK 530 00:37:27,751 --> 00:37:29,418 TMD, det er Noon. 531 00:37:29,501 --> 00:37:31,793 Hallo, det er Pim. Vi snakket i går. 532 00:37:31,876 --> 00:37:36,668 Ja. Jeg så en nyhetssak på sosiale medier. Fant dere fotballguttene? 533 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Ikke ennå. 534 00:37:37,668 --> 00:37:41,834 Redningsteamet jobber med det. Guvernøren vil ha værmeldinger per time. 535 00:37:41,918 --> 00:37:42,876 Er det mulig? 536 00:37:43,501 --> 00:37:45,709 Ja visst. Ring meg om du trenger noe. 537 00:37:45,793 --> 00:37:46,959 Tusen takk. 538 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 -Odd. -Ja. 539 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 Guvernøren i Chiang Rai vil ha værmeldinger hver time. 540 00:37:54,834 --> 00:37:58,084 Kall inn alle og gjør klart til møte. 541 00:37:58,709 --> 00:37:59,709 Lykke til. 542 00:38:02,293 --> 00:38:04,376 Ok, jeg tar det som en ordre. 543 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 TO DAGER OG TRE TIMER ETTER 544 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 Er dere klare? 545 00:38:13,751 --> 00:38:15,001 ARAN THAILANDS NAVY SEALS 546 00:38:15,084 --> 00:38:16,709 Kammer tre er idiotsikkert. 547 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 Guttene må være forbi kammer tre. 548 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 Hallo, alle sammen. 549 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 Vennligst gjør plass for betjentene. 550 00:38:23,959 --> 00:38:25,584 Sønnen vår klarer seg, Tai. 551 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 Dere må tenke på hver regndråpe som en ekstra risiko. 552 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 Jo mer det regner, jo verre blir det. 553 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 Og alt strømmer inn i den grotten. 554 00:38:42,626 --> 00:38:45,251 TO DAGER OG 16 TIMER ETTER 555 00:38:47,709 --> 00:38:50,334 Hvis strømmen er sterk nok fra t-krysset, 556 00:38:50,418 --> 00:38:51,751 sparker den fra seg. 557 00:38:51,834 --> 00:38:54,293 Du trenger all din styrke til neste sump. 558 00:38:54,376 --> 00:38:55,918 CHET THAILANDS NAVY SEALS 559 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 KAMMER 3 560 00:39:01,834 --> 00:39:02,668 Kom igjen. 561 00:39:10,168 --> 00:39:12,793 Det er trangt, og svingene er skarpere. 562 00:39:12,876 --> 00:39:14,084 Det er flere smug. 563 00:39:14,168 --> 00:39:17,584 Og viktigst, hold dere på sporet. Ikke gå inn i smugene, 564 00:39:17,668 --> 00:39:20,168 dere går dere vill og bruker opp oksygenet. 565 00:39:20,251 --> 00:39:21,918 Følg med reservene deres. 566 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 Hver millimeter fremover blir en kamp. 567 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 Det er en undersjøisk kamp. 568 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 Lykke til. 569 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 TRE DAGER OG TRE TIMER ETTER 570 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 Kan du flytte den? 571 00:39:47,834 --> 00:39:48,668 Ikke alene. 572 00:39:48,751 --> 00:39:50,293 Kom igjen. Lagarbeid. 573 00:39:50,376 --> 00:39:52,084 -Jeg holder lyset. -Kom igjen. 574 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 Situasjonen er mer komplisert enn vi forutså. 575 00:40:16,459 --> 00:40:18,168 Men vi prøver igjen i morgen. 576 00:40:42,376 --> 00:40:43,293 Pokker! 577 00:41:42,793 --> 00:41:46,168 FIRE DAGER OG ÉN TIME ETTER 578 00:41:47,376 --> 00:41:48,543 De kommer. 579 00:41:53,876 --> 00:41:55,293 Hvor er ungene? 580 00:42:39,793 --> 00:42:44,418 Guttene har vært inne i fire dager, og vi har ikke gjort fremskritt. 581 00:42:44,501 --> 00:42:46,334 De har ikke mange dager igjen. 582 00:42:46,418 --> 00:42:49,543 Jeg er ikke uforsiktig med mine menn. 583 00:42:50,293 --> 00:42:52,626 Vi går så fort det er trygt å gå. 584 00:42:52,709 --> 00:42:56,793 Jeg ber ikke om uvørenhet og stiller ikke spørsmål ved systemet. 585 00:42:56,876 --> 00:42:58,876 Systemer redder liv. 586 00:42:59,418 --> 00:43:02,126 Men vi må endre taktikk. 587 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 Vi har ikke engang kommet til kammer fire. 588 00:43:04,834 --> 00:43:06,293 Jeg er åpen for ideer. 589 00:43:08,626 --> 00:43:10,626 Jeg tror vi trenger spesialister. 590 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 Dere er spesialistene. 591 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 Ingen er bedre på dykking enn Navy Seals. 592 00:43:16,709 --> 00:43:19,043 Jeg er lege, men jeg er ikke kirurg. 593 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 Kan jeg operere om jeg må? 594 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 Ja, men du vil ikke det, for det er ikke min spesialitet. 595 00:43:25,001 --> 00:43:27,168 Jeg la hodet på blokka 596 00:43:27,751 --> 00:43:31,126 for ministrene i Bangkok for å få alt utstyret til dere. 597 00:43:31,209 --> 00:43:33,918 -Nå sier du at dere ikke klarer det. -Guvernør. 598 00:43:34,834 --> 00:43:38,293 Vi er Seals. Vi er trent i kampdykking. 599 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 Brohoder, sugeminer og hurtige angrepsbåter. 600 00:43:42,126 --> 00:43:45,959 Men her må vi lære underveis. Vi har ikke gjort dette før. 601 00:43:46,834 --> 00:43:47,751 Ok. 602 00:43:50,043 --> 00:43:51,293 Hvem har det da? 603 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 Guvernør, jeg har en idé. 604 00:43:56,501 --> 00:43:58,459 Først ville du ha Navy Seals. 605 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Og nå 606 00:44:00,834 --> 00:44:03,043 hører jeg fra Utenriksdepartementet 607 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 at dykkere fra et halvt dusin land kommer? 608 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 Har du gått fra vettet? 609 00:44:09,251 --> 00:44:10,751 Det har gått fire dager. 610 00:44:11,668 --> 00:44:14,334 Seals lege sier at de begynner å sulte. 611 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 Skal jeg la guttene dø i grotten? 612 00:44:25,334 --> 00:44:29,001 Jeg vil heller at du tenker på at de alt kan være døde 613 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 før du forteller utlendinger om situasjonen. 614 00:44:36,501 --> 00:44:38,668 ERIC BROWN - GROTTEDYKKER 615 00:44:38,751 --> 00:44:40,876 Du kommer deg ikke etter dette, Narongsak. 616 00:44:41,668 --> 00:44:45,168 Folk kan ha forstått at du prøver å redde ansikt. 617 00:44:45,793 --> 00:44:48,209 Men du kan ikke redde ansikt 618 00:44:49,626 --> 00:44:53,126 for en hel regjering, hele Thailand. 619 00:44:55,501 --> 00:44:57,001 Hvis dette ikke går, 620 00:44:57,584 --> 00:44:58,918 vil ingen ta i deg. 621 00:44:59,001 --> 00:45:03,418 Du er heldig om du bare aldri jobber mer. Du får ikke flere sjanser. 622 00:45:04,959 --> 00:45:06,001 Ikke mislykkes. 623 00:45:17,834 --> 00:45:22,709 I det minste vil ikke pappa kjede flere med historien om vennen i grotta. 624 00:45:22,793 --> 00:45:26,959 Nå kan han snakke om at sønnen hans ble fanget i dagevis. 625 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 Vil noen ha en hamburger? 626 00:45:28,626 --> 00:45:30,543 -Jeg. -Her. 627 00:45:30,626 --> 00:45:32,584 -Jeg vil ha grillet svin. -Straks. 628 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 -Mix. -Hva? 629 00:45:34,334 --> 00:45:35,959 -Du glemte saus. -Beklager. 630 00:45:36,043 --> 00:45:38,126 Spis. Det smaker fortsatt godt. 631 00:45:38,209 --> 00:45:39,543 -Din… -Ikke vær kresen. 632 00:45:39,626 --> 00:45:41,459 Nytt skift. Note, din tur. 633 00:45:42,084 --> 00:45:43,084 Kom igjen. 634 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 -Jeg venter på grillet svin. -Ta det med. 635 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 Du er en festbrems. 636 00:45:48,001 --> 00:45:49,668 -Er kjøttet mitt klart? -Her. 637 00:45:49,751 --> 00:45:51,793 -Takk. -La oss dra. 638 00:45:52,459 --> 00:45:54,626 Du forstyrrer alltid måltidet mitt. 639 00:45:56,293 --> 00:45:57,668 Tle. 640 00:45:57,751 --> 00:45:58,876 Hva? 641 00:45:58,959 --> 00:46:02,043 Hvor lenge før han innser at det er ditt skift? 642 00:46:03,834 --> 00:46:06,918 Noen minutter. Han blir sur når han finner ut av det. 643 00:46:07,001 --> 00:46:08,501 -Ja, på deg! -Nei, på deg. 644 00:46:11,043 --> 00:46:13,459 FEM DAGER OG TRE TIMER ETTER 645 00:46:15,751 --> 00:46:18,668 Hvis noen kan få guttene ut, er det disse karene. 646 00:46:18,751 --> 00:46:22,459 De kommer fra Finland, Canada og Ukraina via Kypros. 647 00:46:22,543 --> 00:46:24,793 Og min første kjærlighet, Storbritannia. 648 00:46:24,876 --> 00:46:28,251 Rick Stanton og John Volanthen, gruppens ledere. 649 00:46:28,334 --> 00:46:32,251 Takk for at dere kom helt hit så fort. 650 00:46:32,334 --> 00:46:35,126 Seal-gutta hjelper dere med dykkerutstyret 651 00:46:35,209 --> 00:46:36,626 og alt dere trenger. 652 00:46:36,709 --> 00:46:40,668 Vi setter pris på det, men vi dykker bare med vårt eget utstyr. 653 00:46:41,168 --> 00:46:43,668 Tror du deres utstyr slår det Seals har? 654 00:46:43,751 --> 00:46:47,751 Utstyret de som dykker i åpent vann bruker funker ikke i grotter. 655 00:46:47,834 --> 00:46:51,459 Vi har tankene her, under armen på siden, 656 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 så vi ikke slår dem i taket. 657 00:46:53,334 --> 00:46:56,209 En vannlett hjelm flyter, den synker ikke. 658 00:46:56,293 --> 00:46:58,668 Den beskytter hodet mot stalaktittene. 659 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 Masken er festet under. 660 00:47:00,668 --> 00:47:01,959 Hva er det? 661 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 -Det er vingen min. -Hva? 662 00:47:04,918 --> 00:47:08,001 Det er en flyteinnretning jeg har lagd selv 663 00:47:08,084 --> 00:47:10,251 av slangen til et motorsykkelhjul. 664 00:47:10,751 --> 00:47:11,834 Fungerer supert. 665 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 -Hva, John? -Det er en oppblåsbar ballast. 666 00:47:18,584 --> 00:47:20,001 Holder deg i vater i vannet. 667 00:47:20,084 --> 00:47:22,918 Du dunker ikke borti stalagmitter på bakken 668 00:47:23,001 --> 00:47:25,959 som er skarpe og skjærer deg og drakten opp. 669 00:47:26,459 --> 00:47:30,376 Vil alle disse la dere gå fremover? 670 00:47:30,459 --> 00:47:32,584 Bare sånn er det mulig i slamvannet. 671 00:47:32,668 --> 00:47:35,668 Den eneste sjansen man har i strømmen er en styreline. 672 00:47:35,751 --> 00:47:38,418 Fra første kammer til så langt de kommer seg. 673 00:47:38,501 --> 00:47:40,584 Styrelinen er som 674 00:47:41,334 --> 00:47:45,418 Ariadnes tråd til Thesevs i Minotauros' labyrint. 675 00:47:48,668 --> 00:47:50,459 Uten det, er vi blinde. 676 00:47:50,543 --> 00:47:53,084 Tid og oksygen går til å lete i blindgater. 677 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 Og vi må lære ruten hver gang. 678 00:47:55,334 --> 00:47:59,418 Så vi fester det og binder lyspinner på så det vises. 679 00:47:59,501 --> 00:48:02,459 Og den neste mannen som kommer, legger til flere. 680 00:48:02,543 --> 00:48:04,459 Hva mer trenger dere fra oss? 681 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 Tau. 682 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 Og mye av det. 683 00:48:07,543 --> 00:48:10,668 Jeg får tak i tauet. Gjør dere klare til å dykke. 684 00:48:15,709 --> 00:48:16,626 KAMMER 3 685 00:48:16,709 --> 00:48:19,418 Vi må bevege oss trygt, men raskt. 686 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 De utenlandske dykkerne legger styrelinen, 687 00:48:22,334 --> 00:48:25,459 mens vi plasserer ut forsyninger i hvert kammer. 688 00:48:25,543 --> 00:48:27,918 FEM DAGER OG SEKS TIMER ETTER 689 00:48:29,084 --> 00:48:33,626 I tilfelle dere finner guttene, får dere ekstra gelepakker. 690 00:48:37,293 --> 00:48:39,043 Det nytter ikke å be. 691 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 Nå er ungene trolig døde. 692 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 Å, barn. 693 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 Vær så snill, kom hjem. 694 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 Tle, barnet mitt! 695 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 Det er meg, faren din! 696 00:48:49,376 --> 00:48:51,626 Noen ganger er tro alt vi har igjen. 697 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 Det er det beste vi kan gjøre, og det kan være den beste måten. 698 00:49:04,168 --> 00:49:09,293 Guttenes kropper går nå inn i ketose, tilstanden som forbrenner lagret fett. 699 00:49:09,543 --> 00:49:12,168 SEKS DAGER OG ÉN TIME ETTER 700 00:49:13,793 --> 00:49:17,876 Kroppene deres begynner å spise egne muskler for å holde seg i live. 701 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 Den styrken de har, må de kjempe for å beholde. 702 00:49:29,209 --> 00:49:31,626 Barn, kom tilbake til meg. 703 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 Barnet mitt. 704 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 La oss dra hjem sammen. 705 00:49:38,751 --> 00:49:41,793 SYV DAGER OG TRE TIMER ETTER 706 00:49:42,293 --> 00:49:46,918 Hvis de har en ren vannkilde, kan de ha en dag eller to igjen. 707 00:49:50,751 --> 00:49:54,084 Og når nervesystemet og det limbiske system gir opp, 708 00:49:54,626 --> 00:49:56,334 vil de få hallusinasjoner. 709 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 Biw. 710 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 Prinsesse. 711 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 Tle! Mitt barn! 712 00:50:14,251 --> 00:50:15,459 Pappa venter på deg! 713 00:50:18,751 --> 00:50:20,793 KAMMER 6 714 00:50:22,418 --> 00:50:26,043 Men den virkelige faren nå er at de er i et for lite kammer. 715 00:50:26,543 --> 00:50:29,751 Hvis de har tømt oksygennivået så det er giftig, 716 00:50:30,543 --> 00:50:33,959 vil dioksid i lungene forårsake hypoksi, 717 00:50:34,918 --> 00:50:37,043 som betyr at hjertet kan stoppe. 718 00:50:44,293 --> 00:50:46,709 ÅTTE DAGER OG TO TIMER ETTER 719 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 Åtte dager. 720 00:50:48,959 --> 00:50:51,668 De vil få motoriske muskelproblemer nå, 721 00:50:51,751 --> 00:50:53,543 hvis de enda kan bevege seg. 722 00:50:55,043 --> 00:50:57,334 I tillegg til hallusinasjoner 723 00:50:58,084 --> 00:51:01,126 begynner de indre organene å miste funksjonen. 724 00:51:02,334 --> 00:51:05,293 Dette påvirker nå nervesystemene deres. 725 00:51:06,501 --> 00:51:08,209 De vet det kanskje ikke enda… 726 00:51:10,293 --> 00:51:11,459 …men de er døende. 727 00:51:27,668 --> 00:51:28,918 Hvor er de andre? 728 00:51:31,251 --> 00:51:33,168 De er for svake til å reise seg. 729 00:51:38,918 --> 00:51:42,418 Alle trenger hvile og vann. 730 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 Ok. 731 00:52:01,501 --> 00:52:02,584 Kommer du? 732 00:52:03,668 --> 00:52:05,251 Jeg skal jobbe litt til. 733 00:52:06,959 --> 00:52:08,418 Eak, du må også hvile. 734 00:52:17,459 --> 00:52:19,543 Jeg har ikke fortalt om broren min. 735 00:52:23,918 --> 00:52:26,376 Navnet mitt, Eakapol… 736 00:52:28,584 --> 00:52:30,793 …er mitt og min brors navn sammen. 737 00:52:32,459 --> 00:52:34,251 Men han ble syk med leukemi. 738 00:52:37,668 --> 00:52:39,126 Og han døde. 739 00:52:48,001 --> 00:52:50,084 Livet mitt ble aldri det samme. 740 00:52:53,668 --> 00:52:54,876 Moren min døde. 741 00:52:56,251 --> 00:52:57,668 Og så døde faren min. 742 00:53:05,834 --> 00:53:07,834 Det går ikke bra med Mark. 743 00:53:09,834 --> 00:53:11,459 Dere sulter, alle sammen. 744 00:53:15,209 --> 00:53:17,293 Jeg skal ikke miste en familie til. 745 00:54:09,584 --> 00:54:11,543 Regnet blir verre. 746 00:54:12,626 --> 00:54:15,543 Det blir farligere for dykkerne å redde guttene. 747 00:54:18,209 --> 00:54:20,126 Kan de fortsatt være i live? 748 00:54:22,043 --> 00:54:26,001 Nesten ni dager uten mat eller rent vann. 749 00:54:27,418 --> 00:54:28,584 Det må de være. 750 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Jeg beklager. 751 00:54:38,543 --> 00:54:40,793 Jeg risikerer ikke liv for lik. 752 00:54:43,251 --> 00:54:44,626 Trekk alle sammen ut. 753 00:56:06,918 --> 00:56:07,751 Det går bra. 754 00:56:10,709 --> 00:56:12,793 Jeg vet ikke hvordan jeg endte her. 755 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 Noe førte deg hit. 756 00:56:17,376 --> 00:56:19,459 Det er bra å lytte til instinktene. 757 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 Har vi møttes før? 758 00:56:24,543 --> 00:56:27,293 Du sa at sønnen din er i grotten, hva? 759 00:56:28,251 --> 00:56:31,001 -Sønnen min heter Mark. -Mark. 760 00:56:34,209 --> 00:56:36,209 Jeg har noe til deg. 761 00:56:39,418 --> 00:56:41,043 Det er fra en av munkene. 762 00:56:48,709 --> 00:56:50,209 Hva gjør du her så sent? 763 00:56:51,834 --> 00:56:53,918 Jeg får ikke sove, akkurat som deg. 764 00:56:57,293 --> 00:56:59,126 Dette er en shan-tradisjon. 765 00:57:00,959 --> 00:57:04,543 En sandhaug for hver av guttene. 766 00:57:05,459 --> 00:57:07,959 Den i midten er for trener Eak. 767 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 Tretten hauger. 768 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Ja. 769 00:57:12,709 --> 00:57:14,959 Tro er alt jeg har. 770 00:57:16,209 --> 00:57:17,626 Jeg har ikke penger. 771 00:57:18,751 --> 00:57:20,418 Jeg har ikke makt. 772 00:57:20,501 --> 00:57:22,251 Jeg har bare tro. 773 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 Jeg tror at sønnen min er der inne. 774 00:57:27,501 --> 00:57:28,918 Og jeg har tro på at… 775 00:57:31,084 --> 00:57:33,001 …hvis jeg forankrer meg her, 776 00:57:34,126 --> 00:57:35,918 finner dere ham. 777 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 Og jeg tar ham med hjem. 778 00:57:41,584 --> 00:57:43,376 Hva tror du på? 779 00:57:44,084 --> 00:57:45,626 Jeg tror på vitenskap. 780 00:57:47,834 --> 00:57:50,584 Men nå har vitenskapen sviktet meg. 781 00:57:54,376 --> 00:57:56,168 Naturen har blitt mitt hinder. 782 00:57:57,376 --> 00:58:00,959 Jeg lurer på om jeg virkelig har fornærmet gudene. 783 00:58:01,876 --> 00:58:04,168 Da jeg kom, bøyde jeg hodet i respekt. 784 00:58:05,168 --> 00:58:07,501 Men jeg klarte ikke å tro. 785 00:58:08,168 --> 00:58:09,543 Det er mye å be om 786 00:58:10,501 --> 00:58:13,251 at en mann av vitenskapen 787 00:58:14,751 --> 00:58:16,709 skal overgi seg til tro. 788 00:58:18,209 --> 00:58:19,918 Jeg er ikke for stolt til å innrømme… 789 00:58:24,251 --> 00:58:26,209 …at jeg trenger et mirakel. 790 00:58:30,501 --> 00:58:32,709 Det gjør sønnen din også. 791 00:59:22,834 --> 00:59:25,501 ÅTTE DAGER OG 17 TIMER ETTER 792 00:59:30,834 --> 00:59:32,209 Skogvokterstasjonen. 793 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 Vi tror vi har litt flaks. 794 00:59:36,709 --> 00:59:39,418 Hva betyr det i millimeter? 795 00:59:39,501 --> 00:59:40,584 Hvor mye flaks? 796 00:59:47,084 --> 00:59:48,501 Gi meg Noon. 797 00:59:55,209 --> 00:59:56,668 Pim, det er Noon. 798 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 Stol på meg. Det vil ikke regne. 799 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 De sier ikke noe regn før lunsj. 800 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 Kanskje litt lenger. 801 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 Jeg synes vi bør prøve. 802 01:00:22,084 --> 01:00:24,168 Oddsen er nesten umulig. 803 01:00:25,418 --> 01:00:29,793 Men vi har alle sett statistikk ta feil før. 804 01:00:31,709 --> 01:00:36,084 Vi har alle sett sinnets kraft overvinne kroppens kraft. 805 01:00:36,584 --> 01:00:38,501 Vi har alle tvil. 806 01:00:39,168 --> 01:00:41,293 Vi har alle en troskrise. 807 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 Vi har alle hatt dager med regn som aldri tar slutt. 808 01:00:46,001 --> 01:00:47,459 Men regnet tok slutt. 809 01:00:48,168 --> 01:00:50,418 Det skulle det ikke. 810 01:00:51,084 --> 01:00:54,834 Men det skulle ikke starte da guttene gikk inn i hulen heller. 811 01:00:56,209 --> 01:00:58,626 Troen kan gi oss hendelser 812 01:00:58,709 --> 01:01:00,334 vi ikke alltid vil ha, 813 01:01:00,418 --> 01:01:02,501 utfordringer vi kan klare oss uten. 814 01:01:02,584 --> 01:01:05,168 Men utfordringer kan være muligheter. 815 01:01:06,251 --> 01:01:09,584 Kanskje dere ikke tror at vi har en mulighet her. 816 01:01:10,209 --> 01:01:13,834 Eller kanskje dere tror at den har gått forbi oss allerede. 817 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 Kanskje dere tror at guttene døde den første eller tredje dagen. 818 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 Druknet i vann, syke eller sultet i hjel. 819 01:01:24,501 --> 01:01:27,668 Men jeg har sett en helligdom blomstre i jungelen, 820 01:01:28,501 --> 01:01:30,168 fylt av offergaver. 821 01:01:30,918 --> 01:01:35,418 Jeg har sett buddhister, kristne og animister 822 01:01:36,084 --> 01:01:38,293 bøye hodet i bønn. 823 01:01:39,126 --> 01:01:42,334 Jeg har til og med bøyd mitt eget. 824 01:01:45,584 --> 01:01:47,084 Uansett hva dere tror på, 825 01:01:48,251 --> 01:01:50,543 tro på disse guttene. 826 01:01:53,959 --> 01:01:58,376 KAMMER 9 827 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 Hva er det? 828 01:02:04,001 --> 01:02:06,793 NI DAGER OG TO TIMER ETTER 829 01:02:14,293 --> 01:02:15,126 Biw. 830 01:02:17,959 --> 01:02:18,793 Biw. 831 01:02:20,168 --> 01:02:22,751 Er det et spøkelse? Bare ignorer det. 832 01:02:25,043 --> 01:02:27,334 Det kommer fra vannet. 833 01:02:28,584 --> 01:02:30,418 Det er ikke thailandsk. 834 01:02:37,418 --> 01:02:39,084 Et utenlandsk spøkelse. 835 01:02:42,126 --> 01:02:44,626 Jeg tror ikke på spøkelser. 836 01:02:49,459 --> 01:02:50,334 Hallo. 837 01:02:51,918 --> 01:02:52,751 Hallo. 838 01:02:54,543 --> 01:02:56,209 Folkens. Kom hit. Fort. 839 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 Er du med i Wild Boars? 840 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 -Engelsk? -Ja. 841 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 -Snakker du engelsk? -Ja. 842 01:03:09,668 --> 01:03:10,793 Hvor er dere fra? 843 01:03:10,876 --> 01:03:12,043 Storbritannia. 844 01:03:12,793 --> 01:03:14,084 -Hvem er dere? -Har dere mat? 845 01:03:14,168 --> 01:03:15,751 -Hva vil dere? -Og mine foreldre? 846 01:03:15,834 --> 01:03:17,001 Tok dere med mat? 847 01:03:17,084 --> 01:03:19,584 -Er det skogvoktere ute? -Vil jeg få kjeft? 848 01:03:19,668 --> 01:03:21,126 Adul, oversett for oss. 849 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 Si noe. 850 01:03:22,626 --> 01:03:24,043 Har dere gått dere vill? 851 01:03:24,584 --> 01:03:29,001 Nei. Vi har ikke gått oss vill. Det har dere. Vi har lett etter dere. 852 01:03:34,834 --> 01:03:37,001 Si navnene deres. Her. 853 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 Jeg heter Adul. 854 01:03:40,834 --> 01:03:41,709 Titan. 855 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 Phong. 856 01:03:45,459 --> 01:03:46,293 Mix. 857 01:03:47,334 --> 01:03:48,209 Night. 858 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 Dom. 859 01:03:50,626 --> 01:03:51,501 Biw. 860 01:03:53,209 --> 01:03:54,043 Tle. 861 01:03:55,084 --> 01:03:55,918 Nick. 862 01:03:57,376 --> 01:03:58,251 Note. 863 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 Jeg er Tee. 864 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 Og dette er… 865 01:04:05,626 --> 01:04:06,751 Jeg er Mark. 866 01:04:07,793 --> 01:04:08,709 Mark. 867 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 LISTE OVER SAVNEDE 868 01:04:27,876 --> 01:04:33,126 13. MONGKOL 869 01:04:50,251 --> 01:04:52,793 Tolv av dere. Hvordan er dette mulig? 870 01:04:53,293 --> 01:04:57,334 Hvor er treneren deres? Er han… Overlevde han? 871 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 Trener. 872 01:05:27,084 --> 01:05:29,418 Vi har lett etter dere i ti dager. 873 01:05:29,918 --> 01:05:31,876 Vi er så glade dere er trygge. 874 01:05:32,876 --> 01:05:34,376 Vi trodde dere var døde. 875 01:05:34,918 --> 01:05:36,293 Hvordan er dette mulig? 876 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 Han ba oss grave. 877 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 En streng tidsplan. 878 01:05:41,251 --> 01:05:44,959 Han lærte oss å fylle magene våre med ferskvann. 879 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 Han lærte oss å meditere 880 01:05:48,876 --> 01:05:51,334 for å bevare styrken vår. 881 01:05:51,834 --> 01:05:54,293 Fokusere tankene våre. Roe oss ned. 882 01:05:54,959 --> 01:05:56,626 Og for å spare på oksygenet. 883 01:05:57,876 --> 01:06:00,334 Tro. Han ga aldri opp. 884 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 Dette… 885 01:06:03,418 --> 01:06:04,293 Det… 886 01:06:04,376 --> 01:06:06,293 Det er en ekstraordinær trener. 887 01:06:06,376 --> 01:06:09,418 Han sa du var fantastisk. 888 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 Hva skjer nå? 889 01:06:23,918 --> 01:06:25,084 Jeg vet ikke. 890 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 Men du berget guttene. 891 01:06:29,918 --> 01:06:33,376 Nå er det opp til alle oss å redde dem. 892 01:10:57,793 --> 01:11:01,793 Tekst: Susanne Katrine Høyersten