1
00:00:06,209 --> 00:00:07,959
DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD
OP WARE GEBEURTENISSEN…
2
00:00:08,043 --> 00:00:11,126
…MAAR BEPAALDE PERSONEN, NAMEN,
GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN GESPREKKEN…
3
00:00:11,209 --> 00:00:12,918
…ZIJN GEFICTIONALISEERD
VOOR DRAMATISCH EFFECT.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
EEN NETFLIX-SERIE
5
00:00:20,168 --> 00:00:21,126
24 JUNI 2018
6
00:00:21,209 --> 00:00:22,584
Hoe komen we eruit?
7
00:00:23,084 --> 00:00:24,959
Het water is niet gezakt vannacht.
8
00:00:25,043 --> 00:00:27,043
+15 UUR SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN
9
00:00:27,126 --> 00:00:29,334
Het is zo donker.
-Licht helpt niet.
10
00:00:29,418 --> 00:00:30,459
Laat me kijken.
11
00:00:40,126 --> 00:00:41,293
Wat doen we nu?
12
00:00:42,418 --> 00:00:44,418
Daarom neem je touw mee.
13
00:00:45,543 --> 00:00:47,626
Titan, kun je dit vasthouden?
-Oké.
14
00:00:49,084 --> 00:00:50,043
Hier, Tee.
15
00:00:53,501 --> 00:00:54,501
Houd dit vast.
16
00:01:02,876 --> 00:01:05,251
Ik zwem eronderdoor
en knoop het touw vast.
17
00:01:05,334 --> 00:01:06,959
Dan trekken jullie je erdoorheen.
18
00:01:07,043 --> 00:01:08,918
Oké?
-Ja.
19
00:01:18,626 --> 00:01:19,751
Daar gaan we.
20
00:02:23,709 --> 00:02:26,709
Het duurt te lang.
-Er is iets mis.
21
00:02:26,793 --> 00:02:30,834
Wees niet zo'n angsthaas, Night.
Eak weet wat hij doet.
22
00:03:20,793 --> 00:03:21,751
Nee.
23
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
Ik ben het met Night eens. Er is iets mis.
24
00:03:34,084 --> 00:03:35,043
Mark, sneller.
25
00:03:35,626 --> 00:03:36,459
Eak.
26
00:03:40,626 --> 00:03:42,293
Trek hem eruit.
-Gaat het?
27
00:03:42,376 --> 00:03:43,626
Ben je oké?
28
00:03:45,876 --> 00:03:46,959
Trek hem eruit.
29
00:03:53,209 --> 00:03:54,376
Ga zitten.
30
00:04:18,001 --> 00:04:19,668
Zitten we hier vast?
31
00:04:28,834 --> 00:04:31,126
We moeten gewoon wat langer wachten.
32
00:04:31,209 --> 00:04:34,293
We zijn hier al de hele nacht.
Ik heb honger.
33
00:04:34,376 --> 00:04:38,043
Bedenk een excuus
om aan je ouders te vertellen, Titan.
34
00:04:38,543 --> 00:04:42,168
Als ze me niet eerst vermoorden.
35
00:04:44,168 --> 00:04:45,334
Kom.
36
00:04:46,209 --> 00:04:50,126
Dom, wat dacht je van een liedje
om ons op te vrolijken?
37
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
Alles behalve Maroon 5.
-Haters.
38
00:04:54,168 --> 00:04:55,001
Kom.
39
00:04:55,084 --> 00:05:01,209
ga maar slapen
hij komt morgen terug, lieverd…
40
00:05:03,543 --> 00:05:04,668
Welk liedje is dat?
41
00:05:04,751 --> 00:05:09,584
de tijd zal alles ophelderen
42
00:05:10,376 --> 00:05:15,209
de tijd zal alles ophelderen
43
00:05:38,376 --> 00:05:41,209
+18 UUR
44
00:06:01,876 --> 00:06:04,043
KHUN NAM-PARK
CHIANG RAI-PROVINCIE
45
00:06:04,126 --> 00:06:05,793
Gouverneur.
46
00:06:05,876 --> 00:06:08,293
De gouverneur is gearriveerd.
47
00:06:08,376 --> 00:06:10,876
Gouverneur, kunt u
wat vragen beantwoorden?
48
00:06:10,959 --> 00:06:12,084
Goedendag.
49
00:06:12,168 --> 00:06:16,043
We zijn blij dat u er bent.
Bedankt dat u tijd heeft vrijgemaakt.
50
00:06:16,126 --> 00:06:19,293
We zijn een beetje onderbezet.
51
00:06:19,376 --> 00:06:22,793
We hebben zandzakken klaargemaakt, maar…
52
00:06:23,293 --> 00:06:27,209
LIJST MET VERMISTEN (12 PERSONEN)
53
00:06:27,293 --> 00:06:29,168
Zijn dat hun namen?
-Ja.
54
00:06:29,251 --> 00:06:32,001
We hebben 11 fietsen
en een motor gevonden.
55
00:06:32,084 --> 00:06:34,209
Alle families zijn ingelicht.
56
00:06:34,834 --> 00:06:36,126
Zijn de ouders hier?
57
00:06:36,959 --> 00:06:37,834
Ze zijn…
58
00:06:40,959 --> 00:06:43,168
Ze zijn hier. Ik kan u naar ze brengen.
59
00:06:43,251 --> 00:06:44,168
Deze kant op.
60
00:06:45,918 --> 00:06:47,001
VIP Eén.
61
00:06:47,084 --> 00:06:48,251
Deze kant op, graag.
62
00:06:48,959 --> 00:06:50,251
Gouverneur.
63
00:06:50,334 --> 00:06:52,793
Wat doet u om de jongens
en hun coach te redden?
64
00:06:52,876 --> 00:06:54,834
Ik kan op dit moment niets melden.
65
00:06:54,918 --> 00:06:57,043
Wie leidt de zoektocht?
66
00:06:59,251 --> 00:07:01,334
Maak een afzetting
voor de pers bij de weg.
67
00:07:01,418 --> 00:07:03,876
Ja, meneer. Ik laat Pim dat regelen.
68
00:07:03,959 --> 00:07:04,793
Doe het zelf.
69
00:07:05,543 --> 00:07:07,543
Zet de commandopost voor me op.
70
00:07:07,626 --> 00:07:13,209
Communicatieapparatuur, radio's,
kaarten, wat je maar kunt vinden.
71
00:07:13,293 --> 00:07:14,126
Ja, meneer.
72
00:07:14,209 --> 00:07:18,084
Niet te ver weg. Zet het
zo dicht mogelijk bij deze plek op.
73
00:07:18,168 --> 00:07:19,001
Ja, meneer.
74
00:07:19,918 --> 00:07:22,293
Gouverneur, meneer. Volg het pad.
75
00:07:23,209 --> 00:07:25,418
U vindt de ouders bij de gebedsplaats.
76
00:08:01,626 --> 00:08:02,793
Ik vertrouw Eak.
77
00:08:02,876 --> 00:08:06,084
Hij zal voor de jongens zorgen
alsof het zijn kinderen zijn.
78
00:08:06,168 --> 00:08:08,251
'Alsof'? Ze zijn niet zijn kinderen.
79
00:08:08,334 --> 00:08:10,959
Titan koos ervoor om die grot in te gaan.
80
00:08:11,043 --> 00:08:12,751
Het is niet coach Eaks schuld.
81
00:08:12,834 --> 00:08:15,334
Is het mijn schuld
dat hij vastzit in een grot?
82
00:08:15,418 --> 00:08:17,334
Je zegt het zelf.
83
00:08:17,918 --> 00:08:19,918
De gouverneur is er.
-Hallo.
84
00:08:20,918 --> 00:08:23,376
Sorry dat de kinderen
u problemen bezorgen.
85
00:08:24,209 --> 00:08:25,459
Maak u geen zorgen.
86
00:08:26,876 --> 00:08:28,293
Ik heb zelf twee kinderen.
87
00:08:29,501 --> 00:08:32,834
Ik blijf bij jullie
tot alle kinderen veilig zijn.
88
00:08:34,334 --> 00:08:35,668
Dank u.
89
00:08:35,751 --> 00:08:37,001
Gouverneur.
90
00:08:38,168 --> 00:08:41,876
De dorpsziener zei dat de kinderen
de geesten hebben beledigd.
91
00:08:41,959 --> 00:08:44,168
We moeten om hun vergiffenis smeken.
92
00:08:44,876 --> 00:08:46,876
Kunt u alstublieft met ons bidden?
93
00:08:47,501 --> 00:08:49,418
Ik geloof meer in wetenschap.
94
00:09:01,418 --> 00:09:04,668
Ik geloof niet in geesten,
maar ik wil niet oneerbiedig zijn.
95
00:09:23,001 --> 00:09:25,584
Ik hoorde iets.
Ik wed dat het een geest is.
96
00:09:25,668 --> 00:09:27,793
Misschien komt de prinses ons halen.
97
00:09:28,334 --> 00:09:30,001
Zeg dat niet.
-Hou je mond, Biw.
98
00:09:30,084 --> 00:09:32,043
De prinses komt ons niet halen.
99
00:09:37,793 --> 00:09:40,334
Hé. Wie heeft er gisteren eieren gegeten?
100
00:09:40,418 --> 00:09:41,709
Ik.
101
00:09:41,793 --> 00:09:43,334
Liet je een scheet?
-Het was Mix.
102
00:09:43,418 --> 00:09:44,626
Echt niet.
-Was het Mix?
103
00:09:44,709 --> 00:09:46,001
Het stinkt.
104
00:09:46,084 --> 00:09:48,709
Hij was het sowieso.
-Het stinkt zo erg.
105
00:09:48,793 --> 00:09:49,834
Eak is er.
106
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
Hé, Eak.
107
00:09:53,418 --> 00:09:54,709
Kunnen we eruit?
108
00:09:56,709 --> 00:09:57,793
Niet helemaal.
109
00:09:58,334 --> 00:10:00,168
Maar ik probeer het touw nog een keer.
110
00:10:00,251 --> 00:10:01,626
Jullie blijven hier.
111
00:10:01,709 --> 00:10:04,043
Tee, Note en Night, kom met me mee.
112
00:10:06,918 --> 00:10:07,959
Wacht hier.
113
00:10:12,959 --> 00:10:15,543
Mark is ziek.
114
00:10:19,584 --> 00:10:20,751
Ik ben niet ziek.
115
00:10:20,834 --> 00:10:23,543
Gewoon hongerig en koud, net als iedereen.
116
00:10:27,334 --> 00:10:28,834
Tee, breng Biw hier.
117
00:10:32,418 --> 00:10:34,959
Ik ben oké. Ik beloof het.
118
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
Ik weet het.
119
00:10:37,168 --> 00:10:40,001
Meestal is de kleinste jongen het sterkst.
120
00:10:40,084 --> 00:10:41,584
Echt?
-Ja.
121
00:10:41,668 --> 00:10:43,293
Ik was ooit de kleinste.
122
00:10:43,876 --> 00:10:45,084
Het komt goed met je.
123
00:10:45,168 --> 00:10:46,959
We moeten je alleen opwarmen.
124
00:10:50,793 --> 00:10:52,543
Geef Mark dat extra shirt.
125
00:10:52,626 --> 00:10:53,459
Coach.
126
00:10:53,543 --> 00:10:54,793
Ik heb het ook koud.
127
00:10:58,543 --> 00:11:00,001
Goed dan.
128
00:11:04,918 --> 00:11:07,626
Het zat toch te strak rond m'n spieren.
129
00:11:08,918 --> 00:11:10,001
Welke spieren?
130
00:11:10,501 --> 00:11:13,126
Die zit. Je bent dus toch niet zo ziek.
131
00:11:13,709 --> 00:11:14,626
Kom maar.
132
00:11:15,584 --> 00:11:18,168
Gaan jullie maar alvast.
Wacht niet op mij.
133
00:11:18,251 --> 00:11:21,418
Dit gebeurt soms
als ik niet genoeg te eten krijg.
134
00:11:21,501 --> 00:11:22,793
Het is niet erg.
135
00:11:29,834 --> 00:11:33,376
Het is wij allemaal of niemand van ons.
136
00:11:34,376 --> 00:11:35,668
Oké?
-Ja.
137
00:11:39,043 --> 00:11:42,543
MAESAI
CHIANG RAI-PROVINCIE
138
00:11:50,918 --> 00:11:52,751
Namhom, ben je wakker?
139
00:11:53,709 --> 00:11:57,084
Door de regen zullen we al laat zijn.
140
00:11:57,168 --> 00:11:58,793
Stop met dagdromen.
141
00:12:00,584 --> 00:12:02,834
Mark is gister niet thuisgekomen.
142
00:12:02,918 --> 00:12:04,626
Hij nam z'n telefoon niet eens op.
143
00:12:04,709 --> 00:12:06,459
Hij is vast bij z'n vrienden.
144
00:12:07,043 --> 00:12:10,543
Mark heeft niet veel vrienden
sinds we Tachileik verlieten.
145
00:12:11,084 --> 00:12:15,251
Daarom was ik zo blij dat hij zei
dat hij naar de voetbaltraining ging.
146
00:12:15,334 --> 00:12:16,501
Wat zei je?
147
00:12:19,168 --> 00:12:21,584
Ik zag vanmorgen het nieuws op Facebook.
148
00:12:21,668 --> 00:12:23,418
Ik weet niet of het dat team is.
149
00:12:24,376 --> 00:12:25,709
Wat is er gebeurd?
150
00:12:27,501 --> 00:12:29,668
Parkmedewerkers hebben bevestigd…
151
00:12:29,751 --> 00:12:33,209
…dat voetbalteam de Wilde Zwijnen
gister verdween in Tham Luang.
152
00:12:34,043 --> 00:12:35,709
Leen me je scooter.
153
00:12:35,793 --> 00:12:38,709
Maar er zal politie zijn.
-Geef me de sleutel.
154
00:12:38,793 --> 00:12:39,626
Bedankt.
155
00:12:53,584 --> 00:12:55,793
Pardon, meneer.
156
00:12:55,876 --> 00:12:57,334
Agent, excuseer me.
157
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Ik wil graag met iemand praten
over m'n zoon.
158
00:13:00,126 --> 00:13:01,959
Ik denk dat hij in de grot is.
159
00:13:02,043 --> 00:13:03,251
Wat is zijn naam?
160
00:13:03,334 --> 00:13:05,626
Mongkol Bunpiam. 'Mark.'
161
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
Hij staat niet op de lijst.
Bent u gecontacteerd?
162
00:13:09,209 --> 00:13:10,168
Nee, maar…
163
00:13:10,251 --> 00:13:12,376
Hij is vast ergens met een meisje.
164
00:13:12,459 --> 00:13:14,251
Alstublieft.
-Niet door het hek.
165
00:13:14,334 --> 00:13:19,418
Agent, praat met me, alstublieft.
166
00:13:20,793 --> 00:13:23,876
Ik snap niet wat er zo lang duurt
bij die parkwachters.
167
00:13:23,959 --> 00:13:26,584
Rustig aan. Ze wachten op hem.
168
00:13:27,293 --> 00:13:30,459
Hij is een amateur-kaartenmaker
die hier vaak komt.
169
00:13:30,543 --> 00:13:34,168
Niemand kent Tham Luang beter dan hij.
170
00:13:34,251 --> 00:13:36,418
Hij zal weten wat hij moet doen.
171
00:13:36,501 --> 00:13:37,834
En wat moet ik doen?
172
00:13:37,918 --> 00:13:40,334
Wachten terwijl m'n zoon
100 meter verderop sterft?
173
00:13:40,418 --> 00:13:46,334
Op dit moment kunnen we alleen maar bidden
dat de regen stopt en het waterpeil daalt.
174
00:13:46,418 --> 00:13:48,668
M'n vrouw zei hetzelfde. Luister.
175
00:13:48,751 --> 00:13:51,126
Bijgeloof redt verdrinkende jongens niet.
176
00:13:55,626 --> 00:13:57,959
Volgens de parkwachters
bent u een hobbyist.
177
00:13:58,293 --> 00:13:59,293
VERN UNSWORTH
AMATEUR-GROTTENVERKENNER
178
00:13:59,376 --> 00:14:02,168
U verkent al jaren de grot
tijdens het droge seizoen.
179
00:14:02,876 --> 00:14:04,251
Vertel me alstublieft.
180
00:14:04,334 --> 00:14:06,543
Wat weet u over Tham Luang?
181
00:14:07,293 --> 00:14:08,209
Ze is…
182
00:14:09,668 --> 00:14:11,834
Gouverneur, Tham Luang is een monster.
183
00:14:13,251 --> 00:14:17,084
De grot loopt enkele kilometers
in westelijke richting de berg in.
184
00:14:17,168 --> 00:14:19,793
Er zijn meerdere kamers
van verschillende groottes…
185
00:14:19,876 --> 00:14:22,459
…die dan weer leiden naar nauwe tunnels…
186
00:14:22,543 --> 00:14:24,834
…waar je schouders net door kunnen.
187
00:14:24,918 --> 00:14:27,876
Een groep lokale reddingswerkers
gaat naar binnen.
188
00:14:28,459 --> 00:14:29,459
Ik wil mee.
189
00:14:32,543 --> 00:14:34,543
Is uw zoon één van de jongens?
-Ja.
190
00:14:34,626 --> 00:14:36,584
Ekkarat Wongsukchan of 'Biw'.
191
00:14:37,584 --> 00:14:38,793
Kunt u zwemmen?
192
00:14:45,626 --> 00:14:47,584
We beginnen in kamer één.
193
00:14:51,918 --> 00:14:55,376
Als de schachtput tussen kamers één
en twee nog niet vol water staat…
194
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
…is dat snel wel zo.
195
00:14:56,793 --> 00:14:59,626
Zodra deze nauwe doorgangen
vol water staan…
196
00:14:59,709 --> 00:15:01,793
…is onze enige optie om te zwemmen.
197
00:15:02,918 --> 00:15:07,043
Als de jongens nog leven, zitten ze
in een droge kamer omringd door water.
198
00:15:08,126 --> 00:15:12,043
Water is onze vijand.
Het is het kwaad in het monster.
199
00:15:21,376 --> 00:15:22,459
Wat is dat?
200
00:15:23,043 --> 00:15:24,168
Ik hoorde het ook.
201
00:15:24,668 --> 00:15:26,834
Wat is het?
-Waar komt het vandaan?
202
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Water.
203
00:15:48,751 --> 00:15:51,001
Tee, vloedgolf. Leid ze eruit.
204
00:15:51,084 --> 00:15:54,334
Snel. We kunnen hier niet blijven.
De tunnel loopt vol.
205
00:15:54,418 --> 00:15:56,543
We moeten verder naar Pattaya Beach.
206
00:15:57,043 --> 00:15:58,834
Ga.
-Kom op.
207
00:15:58,918 --> 00:16:01,293
Schiet op. Tee, vloedgolf. Vlug.
208
00:16:07,959 --> 00:16:09,543
Wacht.
-Schiet op.
209
00:16:09,626 --> 00:16:11,376
De zaklamp.
-Eak, snel.
210
00:16:15,584 --> 00:16:16,709
Kom op.
-Ga.
211
00:16:19,209 --> 00:16:20,043
Rennen.
212
00:16:20,126 --> 00:16:21,126
Tee, ren.
213
00:16:28,876 --> 00:16:30,876
Voorzichtig, Dom. Help je team.
214
00:16:32,209 --> 00:16:34,126
Kom op.
-We gaan verdrinken.
215
00:16:34,209 --> 00:16:35,793
Ga. Rennen.
216
00:16:37,293 --> 00:16:39,043
Vlug.
217
00:16:41,418 --> 00:16:42,668
Ga door.
-Snel.
218
00:16:42,751 --> 00:16:44,584
Ik kan niet. Ik kan niet zwemmen.
219
00:16:44,668 --> 00:16:46,209
Ga sneller.
220
00:16:46,293 --> 00:16:48,043
Pattaya is voorbij de schacht.
221
00:16:48,126 --> 00:16:50,626
Luister. Ik laat niemand iets overkomen.
222
00:16:50,709 --> 00:16:52,001
Maar we moeten nu gaan.
223
00:16:52,084 --> 00:16:54,543
Mark en ik komen
achter jullie aan. Oké? Ga.
224
00:16:55,626 --> 00:16:56,668
Biw, hou Dom vast.
225
00:16:57,834 --> 00:16:59,709
Haal diep adem, Mark.
226
00:17:10,793 --> 00:17:12,626
Denk je dat ze verdronken zijn?
227
00:17:16,126 --> 00:17:17,209
Ja, meneer.
228
00:17:19,209 --> 00:17:20,668
Ik ken jullie jongens niet.
229
00:17:21,168 --> 00:17:24,043
Maar mijn zoon, Biw, kan niet zwemmen.
230
00:17:27,376 --> 00:17:30,459
Ik ga offers brengen
aan elke godheid die ik ken.
231
00:17:33,668 --> 00:17:35,918
Luisterde je niet? Het is onmogelijk.
232
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Iedereen.
233
00:17:46,959 --> 00:17:48,001
Geloof me.
234
00:17:48,084 --> 00:17:50,626
Ik stel voor dat iedereen doet zoals ik.
235
00:17:50,709 --> 00:17:57,084
We moeten tot de geesten bidden
en hen vragen onze kinderen te helpen.
236
00:18:00,709 --> 00:18:02,709
Laten we bidden. Kom op.
237
00:18:03,209 --> 00:18:05,959
Blijf kalm, schat.
Ze gaan onze jongen vinden.
238
00:18:06,043 --> 00:18:07,501
Laten we gaan bidden.
239
00:18:07,584 --> 00:18:10,043
De gouverneur kan onze zoon vast helpen.
240
00:18:10,126 --> 00:18:12,334
M'n hart kan dit niet meer aan.
241
00:18:13,293 --> 00:18:17,084
U bent de voogd
van de tweede jongen, Adul?
242
00:18:19,918 --> 00:18:21,168
Bent u een christen?
243
00:18:25,043 --> 00:18:29,043
Wij geloven niet
dat we Gods genade kunnen kopen…
244
00:18:29,543 --> 00:18:32,626
…maar onze hele kerk bidt voor hem.
245
00:18:33,709 --> 00:18:37,584
En voor alle jongens… die worden vermist.
246
00:18:49,084 --> 00:18:53,584
We kwamen niet verder dan kamer drie
voordat het water ons weer terug dwong.
247
00:18:54,293 --> 00:18:56,668
Dit zijn kamers vier, vijf en zes.
248
00:18:56,751 --> 00:19:01,251
Minstens 2,6 kilometer,
begraven onder 600 meter kalksteen.
249
00:19:02,459 --> 00:19:04,584
Dan kom je bij Sam Yak, de T-splitsing.
250
00:19:04,668 --> 00:19:07,251
Ze kunnen twee kanten op zijn gegaan.
251
00:19:07,334 --> 00:19:10,918
Aan de ene kant, Monk's Series.
Daar komt het water vandaan.
252
00:19:11,001 --> 00:19:12,668
Als ze die kant op gingen, dan…
253
00:19:13,251 --> 00:19:14,751
…zijn ze zeker verdronken.
254
00:19:18,459 --> 00:19:22,001
Als ze links zijn gegaan
bij de T-splitsing?
255
00:19:22,084 --> 00:19:24,876
Naar Pattaya?
Dan hebben ze een betere kans.
256
00:19:29,543 --> 00:19:33,043
Wil je zeggen dat er
een enorm strand is in deze bergen?
257
00:19:33,126 --> 00:19:35,543
Het is geen paradijs, maar het ligt hoger.
258
00:19:36,543 --> 00:19:40,001
Het is een grote zandheuvel
die eindigt in een plas water.
259
00:19:42,251 --> 00:19:44,626
En daar komen we niet
met onze duikuitrusting?
260
00:19:44,709 --> 00:19:48,293
We hebben meer dan luchtflessen
en een duikbrevet nodig.
261
00:19:48,376 --> 00:19:52,793
De stroming is er sterk. Het zit vol
met slib, dus je ziet nauwelijks iets.
262
00:19:52,876 --> 00:19:56,168
We hebben extreem fitte duikers nodig.
263
00:19:57,126 --> 00:19:59,751
Wie dan? Navy Seals?
264
00:20:01,168 --> 00:20:02,001
Tuurlijk.
265
00:20:03,376 --> 00:20:05,209
Dat zou geweldig zijn.
266
00:20:10,126 --> 00:20:11,459
Het is vast niets.
267
00:20:11,543 --> 00:20:13,793
Gewoon kinderen die op avontuur zijn.
268
00:20:13,876 --> 00:20:15,251
BINNENLANDSE ZAKEN
BANGKOK
269
00:20:15,334 --> 00:20:18,084
Laat de lokale autoriteiten
dit afhandelen.
270
00:20:18,168 --> 00:20:22,334
Je wil geen gezichtsverlies lijden
vanwege wat kleine problemen.
271
00:20:22,418 --> 00:20:23,709
Dit is niet aan jou.
272
00:20:24,459 --> 00:20:28,293
Ze hebben de ervaring niet
om zo'n grote operatie te coördineren.
273
00:20:28,793 --> 00:20:31,043
Ze gaan me toch al overplaatsen.
274
00:20:31,126 --> 00:20:32,543
Wat kunnen ze me nog maken?
275
00:20:33,043 --> 00:20:35,251
Wil je hier echt jouw probleem van maken?
276
00:20:35,334 --> 00:20:39,418
Je wil dat ik de meest elite troepen
die we hebben oproep…
277
00:20:39,501 --> 00:20:42,709
…die nu bezig zijn
met hun jaarlijkse promotie-examens?
278
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Ja.
279
00:20:45,876 --> 00:20:47,501
Die militairen…
280
00:20:47,584 --> 00:20:49,626
…dat zijn niet je vrienden.
281
00:20:49,709 --> 00:20:54,501
Ze zullen voor jou
geen gezichtsverlies lijden.
282
00:20:54,584 --> 00:20:57,376
Stel je voor dat ze je helpen…
283
00:20:57,459 --> 00:21:00,293
…en de situatie
in Tham Luang loop slecht af…
284
00:21:01,543 --> 00:21:05,751
…wat gebeurt er dan
met hun reputatie of met de jouwe?
285
00:21:06,751 --> 00:21:07,793
Weet je nog…
286
00:21:09,751 --> 00:21:11,501
…toen je me hierheen stuurde?
287
00:21:13,876 --> 00:21:16,834
Je zei dat mensen in de hoofdstad…
288
00:21:16,918 --> 00:21:19,626
…niet snappen
hoe het is in landelijke gebieden.
289
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
Je zei dat ik de mannen
op de grond moest vertrouwen.
290
00:21:26,126 --> 00:21:27,251
Ben je dat vergeten?
291
00:21:33,084 --> 00:21:34,668
Wat je wil.
292
00:21:34,751 --> 00:21:38,001
Je kunt maar beter hopen
dat die jongens nog leven.
293
00:21:47,584 --> 00:21:48,834
Verdomme.
294
00:21:49,334 --> 00:21:51,709
Hoe gaat iemand ons ooit vinden?
295
00:21:51,793 --> 00:21:55,043
Ik ben te jong om te sterven.
-Je bent nu in orde.
296
00:21:55,626 --> 00:21:58,168
Ik ben pas 11.
Ik heb nog een leven voor me.
297
00:21:58,251 --> 00:21:59,418
Alles is oké.
298
00:21:59,501 --> 00:22:02,459
M'n ergste verjaardag ooit.
-Ben jij ook jarig?
299
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Het maakt me niet eens uit
of mama een SpongeBob-taart koopt.
300
00:22:05,751 --> 00:22:08,418
Ik wil gewoon niet
dat ze het zonder me opeet.
301
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
Rustig.
-Zouden je ouders het zonder je opeten?
302
00:22:23,376 --> 00:22:25,668
Laat me met rust, Biw.
303
00:22:29,793 --> 00:22:31,918
Phong.
304
00:22:32,001 --> 00:22:32,918
Ga weg.
305
00:22:33,543 --> 00:22:35,543
Rustig. Haal diep adem.
306
00:22:35,626 --> 00:22:37,793
We gaan hier sterven.
307
00:22:37,876 --> 00:22:39,793
En niemand zal ons ooit vinden.
308
00:22:44,126 --> 00:22:45,834
Niemand gaat hier sterven.
309
00:22:46,501 --> 00:22:48,293
Niemand.
310
00:22:51,584 --> 00:22:53,043
Iedereen, ga zitten.
311
00:22:54,584 --> 00:22:56,001
Jij ook.
312
00:23:03,001 --> 00:23:06,543
Het is oké om bang te zijn.
Daar is niets mis mee.
313
00:23:08,918 --> 00:23:10,584
Maar raak niet in paniek.
314
00:23:19,626 --> 00:23:20,918
Nee.
315
00:23:24,168 --> 00:23:25,459
Eak.
316
00:23:32,418 --> 00:23:35,043
Toen ik in het klooster zat…
317
00:23:35,668 --> 00:23:39,376
…liet de abt me altijd mediteren
wanneer ik van streek was.
318
00:23:40,876 --> 00:23:42,543
Ik wilde het toen niet doen.
319
00:23:43,376 --> 00:23:46,334
Maar weet je wat? Hij had gelijk.
320
00:23:46,418 --> 00:23:51,084
Meditatie zal ons helpen
onze hoofden leeg te maken.
321
00:23:52,751 --> 00:23:55,126
Het voorkomt dat je zo in paniek raakt.
322
00:23:55,751 --> 00:24:00,334
Als je hoofd kalm is,
kun je angst overwinnen.
323
00:24:16,876 --> 00:24:18,834
Adul.
324
00:24:20,459 --> 00:24:21,626
Laten we mediteren.
325
00:24:22,543 --> 00:24:25,709
Je hoeft geen boeddhist te zijn
om te mediteren.
326
00:24:27,543 --> 00:24:28,668
Wil je het proberen?
327
00:24:30,543 --> 00:24:31,751
Laten we dat doen.
328
00:24:34,709 --> 00:24:38,251
Sluit je ogen. Oké.
329
00:24:38,334 --> 00:24:39,459
Haal diep adem.
330
00:24:45,001 --> 00:24:46,876
Iedereen, sluit je ogen.
331
00:24:47,376 --> 00:24:48,668
Probeer het, Tee.
332
00:24:55,626 --> 00:24:56,584
Mark, sluit je ogen.
333
00:24:59,376 --> 00:25:01,376
Focus op het puntje van je neus.
334
00:25:04,834 --> 00:25:05,959
Adem in, Heer.
335
00:25:09,293 --> 00:25:10,626
Adem uit, Boeddha.
336
00:25:12,459 --> 00:25:13,793
Adem in, Heer.
337
00:25:15,834 --> 00:25:17,126
Adem uit, Boeddha.
338
00:25:19,584 --> 00:25:21,751
Sabbe Satta.
339
00:25:22,626 --> 00:25:26,626
Welke levende wezens er ook zijn…
340
00:25:27,793 --> 00:25:29,501
…of ze nu zwak of sterk zijn…
341
00:25:30,543 --> 00:25:32,876
…iedereen, de grote en de machtige…
342
00:25:34,168 --> 00:25:35,834
…de geziene en de ongeziene…
343
00:25:37,543 --> 00:25:40,293
…mogen alle wezens vrede hebben.
344
00:25:56,126 --> 00:25:57,668
Ik heb overal gekeken.
345
00:25:57,751 --> 00:26:00,084
Hij zou niet zomaar weglopen.
346
00:26:00,168 --> 00:26:02,126
Hij kan ondeugender zijn dan u denkt.
347
00:26:02,209 --> 00:26:04,418
Ik ken mijn zoon.
348
00:26:05,501 --> 00:26:08,001
Hij zei gisteren al dat je weg moest gaan.
349
00:26:08,084 --> 00:26:10,001
Wees blij dat hij er niet opstaat.
350
00:26:10,084 --> 00:26:12,751
We moeten ons voorbereiden.
Nu het op het nieuws is…
351
00:26:12,834 --> 00:26:14,418
…zullen er meer zoals zij komen.
352
00:26:14,501 --> 00:26:15,751
Waar kom je vandaan?
353
00:26:15,834 --> 00:26:17,584
Je accent klinkt Birmaans.
354
00:26:17,668 --> 00:26:20,168
Ik lieg niet.
355
00:26:20,251 --> 00:26:24,043
M'n zoon wordt echt vermist.
Hij was bij de Wilde Zwijnen.
356
00:26:24,126 --> 00:26:26,501
Een valse vermissing melden, is strafbaar.
357
00:26:26,584 --> 00:26:28,001
Laat me je papieren zien.
358
00:26:28,084 --> 00:26:28,959
Maar…
359
00:26:32,543 --> 00:26:35,084
Coach Nop.
-Hé.
360
00:26:35,168 --> 00:26:37,334
Je moet kalmeren.
-Coach Nop.
361
00:26:37,418 --> 00:26:39,626
Ik kan je laten deporteren, weet je?
362
00:26:41,876 --> 00:26:42,918
Gouverneur.
363
00:26:43,418 --> 00:26:44,376
Wat gebeurt er?
364
00:26:44,876 --> 00:26:47,501
Deze vrouw zegt
dat haar zoon in de grot is.
365
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Maar alle kinderen en voogden zijn geteld.
366
00:26:50,876 --> 00:26:54,668
Alstublieft, meneer. Geloof me.
Ik weet dat m'n zoon daar is.
367
00:26:55,834 --> 00:26:58,834
Coach, m'n zoon. Ik smeek u.
368
00:26:58,918 --> 00:27:01,751
M'n zoon is Mark, Mongkol Bunpiam.
369
00:27:01,834 --> 00:27:03,168
Ik ken Mark.
370
00:27:03,251 --> 00:27:05,668
Maar ik zag hem gister niet op het veld.
371
00:27:06,376 --> 00:27:08,709
Hij is al een tijdje niet geweest.
372
00:27:10,751 --> 00:27:11,876
Ik…
373
00:27:15,793 --> 00:27:16,959
Ik geef het toe.
374
00:27:17,834 --> 00:27:19,209
Ik heb geen Thaise papieren.
375
00:27:19,834 --> 00:27:21,834
Ik heb helemaal geen papieren.
376
00:27:22,418 --> 00:27:25,709
Ik ben Tai Yai. Ik kom uit Kengtung.
377
00:27:25,793 --> 00:27:30,501
Waarom zou ik alles riskeren
om hier te komen als ik niet geloofde…
378
00:27:30,584 --> 00:27:33,501
…dat m'n zoon in die grot zit
en me nodig heeft?
379
00:27:37,959 --> 00:27:41,126
Ze blijft, tot we weten
hoeveel kinderen er zitten.
380
00:27:43,168 --> 00:27:45,043
Marks moeder.
381
00:27:48,126 --> 00:27:50,876
+1 DAG, 7 UUR
382
00:27:52,959 --> 00:27:54,459
Phong.
383
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Wat is er?
384
00:27:58,709 --> 00:28:00,834
Waarom maak je me nu wakker?
385
00:28:01,418 --> 00:28:02,751
Kom hier.
386
00:28:03,418 --> 00:28:04,376
Wat is er?
387
00:28:06,251 --> 00:28:07,209
Wat is er met je?
388
00:28:08,501 --> 00:28:09,459
Tee.
389
00:28:09,543 --> 00:28:11,251
Blijkbaar, als we ver genoeg gaan…
390
00:28:11,334 --> 00:28:13,543
…leidt het pad ons
naar Myanmar, naar buiten.
391
00:28:13,626 --> 00:28:16,918
Jij hebt de leiding terwijl ik weg ben.
392
00:28:17,668 --> 00:28:19,334
Niet te veel grappen, oké?
393
00:28:20,043 --> 00:28:21,043
Klinkt goed.
394
00:28:24,376 --> 00:28:25,376
Wat is er?
395
00:28:28,668 --> 00:28:30,043
Volg mij.
396
00:28:34,043 --> 00:28:36,751
Wat is dat voor geluid? Zijn hier dieren?
397
00:28:48,168 --> 00:28:50,209
Hij zuigt op een teen.
-Wat?
398
00:28:52,418 --> 00:28:53,251
Mama.
399
00:28:53,876 --> 00:28:55,918
We hebben geen sojamelk meer.
400
00:28:59,959 --> 00:29:02,584
Kom. Ik denk dat we moeten gaan verkennen.
401
00:29:03,543 --> 00:29:05,959
Denk je echt dat er een uitweg is?
402
00:29:07,084 --> 00:29:10,918
Het is steil. Zo moeten we.
Het is in ieder geval vrij van water.
403
00:29:12,543 --> 00:29:14,084
Er is altijd een uitweg.
404
00:29:20,668 --> 00:29:21,793
Rustig aan.
405
00:29:32,293 --> 00:29:33,376
Hoe is het met je?
406
00:30:13,043 --> 00:30:16,334
Je had het mis.
Er is verdomme geen uitweg.
407
00:30:18,043 --> 00:30:22,459
Hoe kun je zo kalm zijn
terwijl we hier nooit wegkomen.
408
00:30:23,584 --> 00:30:26,126
Inmiddels zullen mensen ons zoeken.
409
00:30:28,001 --> 00:30:29,834
Niemand zoekt mij.
410
00:30:36,834 --> 00:30:39,334
Ik heb alleen m'n oma.
411
00:30:40,168 --> 00:30:42,209
Voordat ik gisteren vertrok…
412
00:30:43,376 --> 00:30:45,293
…had ik ruzie met haar.
413
00:30:46,376 --> 00:30:49,543
Ze wil me steeds
naar m'n oom in Chiang Mai sturen.
414
00:30:50,459 --> 00:30:54,043
Ik was zo boos op haar.
Ik zei haar niet waar ik heen ging.
415
00:30:54,126 --> 00:30:57,584
Ik dacht zelfs
dat ik misschien niet naar huis zou gaan…
416
00:30:57,668 --> 00:31:01,793
…zodat ze kan zien
hoe erg ze me nodig heeft.
417
00:31:02,626 --> 00:31:05,126
Ik was zo'n… Het was niet m'n bedoeling…
418
00:31:05,209 --> 00:31:08,126
Het was niet m'n bedoeling
dat dit zou gebeuren.
419
00:31:11,459 --> 00:31:13,209
Luister naar me.
420
00:31:14,251 --> 00:31:15,459
Ik zal iets vertellen.
421
00:31:18,626 --> 00:31:20,543
Lange tijd was ik alleen met m'n pa.
422
00:31:32,918 --> 00:31:34,418
Op een dag stierf hij ook.
423
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
M'n oom zei dat hij me
naar het klooster zou brengen…
424
00:31:42,626 --> 00:31:43,959
…voor een betere opleiding.
425
00:31:44,959 --> 00:31:47,543
Zodat ik een beter leven kon hebben.
426
00:31:54,668 --> 00:31:56,459
Maar zo voelde het niet.
427
00:31:58,334 --> 00:32:00,959
Het is niet leuk
als geliefden je wegsturen.
428
00:32:03,543 --> 00:32:04,626
Het deed pijn.
429
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
Maar je gaat het overleven.
430
00:32:13,501 --> 00:32:15,293
Dit alles.
431
00:32:23,959 --> 00:32:25,084
Voel je je beter?
432
00:32:30,084 --> 00:32:30,918
Wat?
433
00:32:31,668 --> 00:32:34,501
Ik kan niet geloven
dat Biw aan Aduls teen zoog…
434
00:32:35,209 --> 00:32:36,918
…en dacht dat het sojamelk was.
435
00:32:37,584 --> 00:32:40,001
Dat laat ik hem nooit vergeten.
-Nooit.
436
00:32:40,084 --> 00:32:41,459
Ik zal hem eeuwig plagen.
437
00:32:50,709 --> 00:32:51,918
Wat doen we nu?
438
00:32:55,293 --> 00:32:56,126
Voorzichtig.
439
00:32:56,209 --> 00:32:57,751
Het is glad.
440
00:33:03,126 --> 00:33:04,584
Wacht.
441
00:33:05,376 --> 00:33:06,209
Kijk.
442
00:33:06,959 --> 00:33:07,959
Daar.
443
00:33:08,043 --> 00:33:09,918
We misten het op de heenweg.
444
00:33:10,543 --> 00:33:12,418
Het is een soort schrift.
445
00:33:14,501 --> 00:33:15,626
Zie jij wat ik zie?
446
00:33:17,751 --> 00:33:18,709
Allemachtig.
447
00:33:28,126 --> 00:33:31,501
+1 DAG, 16 UUR
448
00:33:33,918 --> 00:33:34,751
Jongens.
449
00:33:35,501 --> 00:33:37,084
Ze komen ons helpen.
450
00:33:37,168 --> 00:33:39,501
Ze zullen de jongens redden. Ze zijn er.
451
00:33:48,834 --> 00:33:51,126
COMMANDANT YUKONGKAEW
KONINKLIJKE THAISE MARINE
452
00:33:51,209 --> 00:33:53,793
Wat moeten ze weten
voordat ze de grot ingaan?
453
00:33:53,876 --> 00:33:56,918
Voordat we duikuitrusting aantrekken…
454
00:33:57,001 --> 00:33:58,459
…moeten we breder kijken.
455
00:33:59,834 --> 00:34:02,251
Het leven van de jongens is in gevaar.
456
00:34:02,334 --> 00:34:05,918
Maar jullie levens
zijn straks ook in gevaar.
457
00:34:07,001 --> 00:34:08,668
U heeft een dokter bij u?
458
00:34:08,751 --> 00:34:09,834
Dr. Bhak is een Seal.
459
00:34:09,918 --> 00:34:12,959
Legerarts en expert
in extreme gezondheidscrisissen.
460
00:34:14,668 --> 00:34:17,876
De jongens zitten al
sinds zaterdagmiddag binnen.
461
00:34:18,501 --> 00:34:23,126
We hebben geen idee of en hoeveel
voedsel of water ze bij zich hebben.
462
00:34:23,209 --> 00:34:26,793
Gezien de omstandigheid
zijn er gunstige factoren.
463
00:34:26,876 --> 00:34:29,293
Ze zijn jong. Ze zijn voetballers.
464
00:34:29,876 --> 00:34:31,418
Dus we weten dat ze fit zijn.
465
00:34:31,501 --> 00:34:34,043
Zolang ze niet gewond of ziek zijn…
466
00:34:34,126 --> 00:34:35,293
…moeten ze oké zijn.
467
00:34:35,376 --> 00:34:38,793
Een paar dagen zonder eten
is onprettig, maar niet dodelijk.
468
00:34:43,876 --> 00:34:45,168
Oké. Nou…
469
00:34:45,751 --> 00:34:49,126
Voor zover ik weet, is er
één weg naar binnen en naar buiten.
470
00:34:50,084 --> 00:34:51,459
'De uitgang'?
471
00:34:52,334 --> 00:34:53,418
Echt niet.
472
00:34:53,918 --> 00:34:56,459
Een berg is als een piramide.
473
00:34:56,543 --> 00:34:58,418
Brede basis, smalle bovenkant.
474
00:34:58,501 --> 00:34:59,959
Phong en ik hebben gekeken.
475
00:35:00,793 --> 00:35:02,209
Als we die kant op graven…
476
00:35:02,293 --> 00:35:05,334
…bereiken we de top
in vijf tot tien meter.
477
00:35:05,418 --> 00:35:06,668
Echt niet.
478
00:35:06,751 --> 00:35:08,209
Kijk zelf maar.
479
00:35:08,793 --> 00:35:12,251
Kijk naar deze rots.
Hij is duidelijk ingestort.
480
00:35:12,334 --> 00:35:16,001
Als we samen graven,
klimmen we zo bij de ananasvelden eruit.
481
00:35:20,709 --> 00:35:23,751
Wat hebben jullie anders te doen?
482
00:35:27,501 --> 00:35:29,001
Ik zal graven.
483
00:35:29,584 --> 00:35:30,918
Mark helpt met graven.
484
00:35:31,001 --> 00:35:32,668
Wie nog meer?
485
00:35:32,751 --> 00:35:35,209
Het enige waar ik aan kan denken is KFC.
486
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Ik weet dat je honger hebt.
487
00:35:47,543 --> 00:35:49,626
Ik zeg niet
dat je er niet aan moet denken.
488
00:35:49,709 --> 00:35:54,293
Maar je kunt makkelijker
zonder eten dan je denkt.
489
00:35:54,376 --> 00:35:56,543
Tien jaar lang at ik één keer per dag.
490
00:35:56,626 --> 00:35:58,251
Ja, je was toen een monnik.
491
00:35:58,334 --> 00:36:01,293
Denk je dat monniken nooit honger hebben?
492
00:36:01,376 --> 00:36:05,043
Eerst was het zo erg
dat ik niet dacht dat ik het zou halen.
493
00:36:05,126 --> 00:36:09,334
Op een dag zei een monnik me
zoveel water te drinken als ik kon…
494
00:36:09,418 --> 00:36:11,376
…om m'n honger te beheersen.
495
00:36:12,168 --> 00:36:16,584
We kunnen dit water drinken,
want het wordt door de stenen gefilterd.
496
00:36:16,668 --> 00:36:18,834
En je beeldt je in dat je KFC eet.
497
00:36:18,918 --> 00:36:21,418
Wie drinkt er eerst?
498
00:36:22,918 --> 00:36:24,251
Niemand?
499
00:36:24,334 --> 00:36:26,168
Titan moet eerst gaan.
500
00:36:26,251 --> 00:36:28,209
Hij is klein met de grootste mond.
501
00:36:29,209 --> 00:36:30,209
Probeer het eens.
502
00:36:30,293 --> 00:36:31,459
Titan, jij eerst.
503
00:36:32,959 --> 00:36:33,834
Wacht even.
504
00:36:34,334 --> 00:36:35,168
Dit?
505
00:36:35,251 --> 00:36:37,459
Drink het.
-Kom op, drink.
506
00:36:41,209 --> 00:36:42,043
Hoe is het?
507
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
Slecht, zoals m'n moeders kookkunsten.
508
00:36:45,043 --> 00:36:47,584
Echt?
-Laat mij proberen.
509
00:36:47,668 --> 00:36:49,418
Ik daarna.
-Ik heb ook dorst.
510
00:36:49,501 --> 00:36:50,918
Hier.
-Probeer maar.
511
00:36:51,001 --> 00:36:52,543
Kan ik hiervan drinken?
512
00:36:52,626 --> 00:36:55,376
Smaakt het lekker?
-Het smaakt heerlijk.
513
00:36:55,459 --> 00:36:56,834
Het smaakt raar.
-Echt?
514
00:36:56,918 --> 00:36:57,876
Tee.
515
00:36:57,959 --> 00:37:00,168
We zullen niet omkomen van de dorst.
516
00:37:00,251 --> 00:37:03,543
Verdeel iedereen in groepen
zoals tijdens de training.
517
00:37:03,626 --> 00:37:05,459
Elke groep graaft om beurten.
518
00:37:06,293 --> 00:37:08,959
En begin licht te sparen voor het graven.
519
00:37:09,751 --> 00:37:11,709
Denk je echt dat dat de uitweg is?
520
00:37:12,834 --> 00:37:14,959
Het is het proberen waard.
521
00:37:15,043 --> 00:37:16,918
We moeten het proberen.
522
00:37:17,418 --> 00:37:20,001
Ik ben klaar om te graven.
-We gaan ervoor.
523
00:37:20,084 --> 00:37:21,543
We doen het.
-Kom op.
524
00:37:23,251 --> 00:37:27,001
THAIS METEOROLOGISCH INSTITUUT
BANGKOK
525
00:37:27,751 --> 00:37:29,418
TMI, dit is Noon.
526
00:37:29,501 --> 00:37:30,834
Hallo, het is Pim.
527
00:37:30,918 --> 00:37:31,793
We spraken gister.
528
00:37:31,876 --> 00:37:34,126
Ja. Ik zag een lokaal nieuwsbericht.
529
00:37:34,209 --> 00:37:36,668
Heb je die voetbaljongens gevonden?
530
00:37:36,751 --> 00:37:39,626
Nog niet.
Maar het reddingsteam werkt eraan.
531
00:37:39,709 --> 00:37:41,834
De gouverneur wil elk uur weerrapporten.
532
00:37:41,918 --> 00:37:42,876
Is dat mogelijk?
533
00:37:43,543 --> 00:37:45,709
Natuurlijk. Bel me als je iets nodig hebt.
534
00:37:45,793 --> 00:37:46,959
Heel erg bedankt.
535
00:37:49,418 --> 00:37:50,293
Odd.
536
00:37:50,376 --> 00:37:53,251
De gouverneur in Chiang Rai
wil elk uur weerrapporten.
537
00:37:54,876 --> 00:37:57,918
Bel iedereen en regel een vergadering.
538
00:37:58,709 --> 00:37:59,709
Veel geluk.
539
00:38:02,293 --> 00:38:04,376
Ik neem dat als een echt bevel.
540
00:38:08,626 --> 00:38:10,418
+2 DAGEN, 3 UUR
541
00:38:10,501 --> 00:38:11,709
Zijn jullie zover?
542
00:38:15,084 --> 00:38:16,709
Kamer drie is failsafe.
543
00:38:17,293 --> 00:38:19,709
De jongens moeten voorbij kamer drie zijn.
544
00:38:19,793 --> 00:38:20,959
Hallo, allemaal.
545
00:38:21,043 --> 00:38:23,459
Maak plaats voor de mariniers.
546
00:38:23,959 --> 00:38:25,543
Onze zoon zal oké zijn.
547
00:38:33,584 --> 00:38:37,293
Elke regendruppel die valt,
is een extra risico.
548
00:38:37,376 --> 00:38:39,709
Hoe meer het regent, hoe erger het wordt.
549
00:38:39,793 --> 00:38:42,126
Het stroomt allemaal die grot in.
550
00:38:42,543 --> 00:38:45,251
+2 DAGEN, 16 UUR
551
00:38:47,709 --> 00:38:50,334
Als de stroming
vanaf de T-splitsing sterk is…
552
00:38:50,418 --> 00:38:51,751
…zal het erg zwaar zijn.
553
00:38:51,834 --> 00:38:54,293
Dus je heb je kracht nodig
voor de volgende schacht.
554
00:38:56,584 --> 00:39:00,834
KAMER DRIE
555
00:39:01,834 --> 00:39:02,668
Daar gaan we.
556
00:39:10,168 --> 00:39:12,793
Het is er smal
en de bochten zijn scherper.
557
00:39:12,876 --> 00:39:14,084
Er zijn meer gangen.
558
00:39:14,168 --> 00:39:16,126
Blijf vooral op je pad.
559
00:39:16,209 --> 00:39:17,584
Ga de gangen niet in.
560
00:39:17,668 --> 00:39:20,168
Je zal verdwalen
en je zuurstof zal opraken.
561
00:39:20,251 --> 00:39:21,334
Let op je reserves.
562
00:39:22,793 --> 00:39:25,418
Elke millimeter vooruit wordt een gevecht.
563
00:39:27,668 --> 00:39:29,626
Het is een onderwatergevecht.
564
00:39:31,001 --> 00:39:32,084
Veel geluk.
565
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
+3 DAGEN, 3 UUR
566
00:39:43,418 --> 00:39:44,376
Krijg je het weg?
567
00:39:47,834 --> 00:39:48,668
Niet alleen.
568
00:39:48,751 --> 00:39:50,293
Kom op. Teamwerk.
569
00:39:50,376 --> 00:39:51,918
Ik hou het licht vast.
-Kom op.
570
00:40:11,418 --> 00:40:15,584
De situatie is ingewikkelder
dan we hadden voorspeld.
571
00:40:16,501 --> 00:40:18,084
Maar we proberen morgen weer.
572
00:40:42,376 --> 00:40:43,293
Verdomme.
573
00:41:42,793 --> 00:41:46,251
+4 DAGEN, 1 UUR
574
00:41:47,376 --> 00:41:48,543
Ze komen.
575
00:41:53,876 --> 00:41:55,293
Waar zijn de kinderen?
576
00:42:39,793 --> 00:42:44,418
De jongens zitten al vier dagen binnen
en we hebben geen vooruitgang geboekt.
577
00:42:44,501 --> 00:42:46,334
Ze hebben niet veel meer dagen.
578
00:42:46,418 --> 00:42:49,543
Ik zal niet roekeloos zijn met m'n mannen.
579
00:42:50,293 --> 00:42:52,626
We gaan zo snel als het veilig is.
580
00:42:52,709 --> 00:42:54,751
Ik vraag niet om roekeloosheid.
581
00:42:54,834 --> 00:42:56,918
Noch trek ik uw systeem in twijfel.
582
00:42:57,001 --> 00:42:58,876
Systemen redden levens.
583
00:42:59,418 --> 00:43:02,126
Maar we moeten van tactiek veranderen.
584
00:43:02,209 --> 00:43:04,751
We zijn nog niet eens in kamer vier.
585
00:43:04,834 --> 00:43:06,293
Ik sta open voor ideeën.
586
00:43:08,626 --> 00:43:10,543
We hebben specialisten nodig.
587
00:43:11,751 --> 00:43:13,251
Dat zijn jullie.
588
00:43:13,334 --> 00:43:16,626
Er is niemand beter
in onderwaterduiken dan Navy Seals.
589
00:43:16,709 --> 00:43:19,043
Ik ben een dokter, maar geen chirurg.
590
00:43:19,126 --> 00:43:21,293
Kan ik bij nood een operatie uitvoeren?
591
00:43:21,376 --> 00:43:24,918
Ja, maar dat wil je niet,
want dat is niet m'n specialiteit.
592
00:43:25,501 --> 00:43:27,168
Ik heb m'n nek uitgestoken…
593
00:43:27,918 --> 00:43:31,126
…bij de ministers in Bangkok
voor jullie uitrustingen.
594
00:43:31,209 --> 00:43:33,126
Nu zeg je dat je het niet kunt.
595
00:43:33,209 --> 00:43:34,043
Gouverneur.
596
00:43:34,834 --> 00:43:38,293
We zijn Seals.
We zijn getraind voor gevechtsduiken.
597
00:43:38,376 --> 00:43:42,043
Bruggenhoofden,
kleefmijnen, aanvalsvaartuigen.
598
00:43:42,126 --> 00:43:44,334
Maar hier moeten we gaandeweg leren.
599
00:43:44,918 --> 00:43:47,751
We hebben dit nog nooit eerder gedaan.
-Oké.
600
00:43:50,126 --> 00:43:51,293
Wie dan wel?
601
00:43:52,043 --> 00:43:53,918
Ik heb een idee.
602
00:43:56,501 --> 00:43:58,459
Eerst wilde je Navy Seals.
603
00:43:59,543 --> 00:44:03,043
En nu hoor ik
van het ministerie van Buitenlandse Zaken…
604
00:44:03,126 --> 00:44:07,168
…dat je duikers
uit een hoop andere landen laat komen?
605
00:44:07,251 --> 00:44:09,168
Ben je gek geworden?
606
00:44:09,251 --> 00:44:10,459
Het duurt al vier dagen.
607
00:44:11,668 --> 00:44:14,334
Volgens de dokter
beginnen ze te verhongeren.
608
00:44:14,834 --> 00:44:17,918
Heb je liever dat ik ze
in de grot laat sterven?
609
00:44:18,418 --> 00:44:20,376
COVENTRY
ENGELAND
610
00:44:21,668 --> 00:44:25,251
RICK STANTON - GROTDUIKER
JOHN VOLANTHEN - GROTDUIKER
611
00:44:25,334 --> 00:44:29,001
Ik heb liever dat je er rekening mee houdt
dat ze al dood zijn…
612
00:44:29,084 --> 00:44:31,626
…voordat je er buitenlanders bij betrekt.
613
00:44:36,501 --> 00:44:38,793
ERIC BROWN
GROTDUIKER
614
00:44:38,876 --> 00:44:40,876
Er is geen weg terug, Narongsak.
615
00:44:41,668 --> 00:44:45,168
Mensen begrijpen misschien
dat je gezichtsverlies wil voorkomen.
616
00:44:46,543 --> 00:44:48,209
Maar dat zal je niet lukken…
617
00:44:49,543 --> 00:44:50,834
MAKSIM PLOEJAKA
GROTDUIKER
618
00:44:50,918 --> 00:44:53,126
…voor een hele regering, heel Thailand.
619
00:44:55,501 --> 00:44:57,001
Als dit niet lukt…
620
00:44:57,584 --> 00:44:58,918
…is je carrière voorbij.
621
00:44:59,001 --> 00:45:01,251
Misschien kost het je meer dan je baan.
622
00:45:01,751 --> 00:45:03,168
Er zijn geen tweede kansen.
623
00:45:04,959 --> 00:45:06,001
Faal niet.
624
00:45:17,834 --> 00:45:19,626
M'n pa zal nooit meer vertellen…
625
00:45:19,709 --> 00:45:22,126
…over z'n vriend die vastzat in een grot.
626
00:45:22,793 --> 00:45:26,959
Nu kan hij praten
over hoe z'n zoon dagenlang vastzat.
627
00:45:27,043 --> 00:45:28,543
Iemand een hamburger?
628
00:45:28,626 --> 00:45:30,543
Ik.
-Hier.
629
00:45:30,626 --> 00:45:32,501
Ik wil varkensvlees.
-Momentje.
630
00:45:33,084 --> 00:45:34,251
Mix.
-Wat?
631
00:45:34,334 --> 00:45:36,043
Je vergeet de saus.
-Sorry.
632
00:45:36,126 --> 00:45:37,668
Het is nog steeds lekker.
633
00:45:38,251 --> 00:45:39,543
Jij…
-Niet zo kieskeurig.
634
00:45:39,626 --> 00:45:41,459
Ploegenwissel. Note, jij bent.
635
00:45:42,084 --> 00:45:43,084
Kom op.
636
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
Ik wacht op m'n vlees.
-Neem het dan mee.
637
00:45:45,626 --> 00:45:47,918
Je bent zo'n spelbreker.
638
00:45:48,001 --> 00:45:49,668
Is m'n vlees klaar?
-Hier.
639
00:45:49,751 --> 00:45:51,793
Dank je.
-Kom.
640
00:45:52,459 --> 00:45:54,626
Je onderbreekt altijd m'n maaltijd.
641
00:45:56,293 --> 00:45:57,668
Tle.
642
00:45:58,959 --> 00:46:02,043
Wanneer zou hij doorhebben
dat het jouw beurt is?
643
00:46:03,834 --> 00:46:05,043
Een paar minuten.
644
00:46:05,126 --> 00:46:06,918
Hij gaat pissig zijn.
645
00:46:07,001 --> 00:46:08,501
Ja, op jou.
-Nee, op jou.
646
00:46:11,001 --> 00:46:13,459
+5 DAGEN, 3 UUR
647
00:46:15,751 --> 00:46:18,668
Als iemand de jongens eruit krijgt,
zijn zij het.
648
00:46:18,751 --> 00:46:22,459
Ze komen uit Finland,
Canada en Oekraïne via Cyprus.
649
00:46:22,543 --> 00:46:24,793
En m'n eerste liefde, het VK.
650
00:46:24,876 --> 00:46:28,251
Rick Stanton en John Volanthen,
leiders van het peloton.
651
00:46:28,334 --> 00:46:32,251
Bedankt dat jullie zo snel zijn gekomen.
652
00:46:32,334 --> 00:46:35,126
De Seals helpen jullie
met de duikuitrusting…
653
00:46:35,209 --> 00:46:36,626
…en andere benodigdheden.
654
00:46:37,209 --> 00:46:41,084
Dat waarderen we, maar we duiken
alleen met onze eigen uitrusting.
655
00:46:41,168 --> 00:46:43,668
Jullie uitrusting is beter
dan die van de Seals?
656
00:46:43,751 --> 00:46:47,751
Uitrusting die duikers in open water
gebruiken, werkt niet voor grotten.
657
00:46:47,834 --> 00:46:51,459
We stoppen onze luchttanks hier,
onder de arm aan de zijkant…
658
00:46:51,543 --> 00:46:53,251
…zodat we het plafond niet raken.
659
00:46:53,334 --> 00:46:56,209
Een waterlichte helm drijft, zinkt niet…
660
00:46:56,293 --> 00:46:58,668
…en beschermt je hoofd tegen stalactieten.
661
00:46:58,751 --> 00:47:00,584
Het masker zit eronder vast.
662
00:47:00,668 --> 00:47:01,959
Wat is dat?
663
00:47:02,043 --> 00:47:04,834
Dat is m'n vleugel.
-Je wat?
664
00:47:04,918 --> 00:47:10,751
Een drijfapparaat dat ik zelf heb gemaakt
van een binnenband van een motorband.
665
00:47:10,834 --> 00:47:11,834
Werkt geweldig.
666
00:47:15,918 --> 00:47:18,501
Nietwaar?
-Het is een opblaasbare ballast.
667
00:47:18,584 --> 00:47:20,001
Houdt je recht in het water.
668
00:47:20,084 --> 00:47:22,918
Dan bots je niet steeds
tegen de stalagmieten aan…
669
00:47:23,001 --> 00:47:25,959
…die erg scherp zijn
en jou en je pak opensnijden.
670
00:47:26,459 --> 00:47:30,376
Met dit alles kunnen jullie vooruitkomen?
671
00:47:30,459 --> 00:47:32,584
Het is de enige manier in slibwater.
672
00:47:32,668 --> 00:47:35,626
Je enige kans met de stroming
is met een lijn.
673
00:47:35,709 --> 00:47:38,418
Van kamer één tot zo ver
als nodig is om ze te vinden.
674
00:47:38,501 --> 00:47:40,584
De lijn is als…
675
00:47:41,334 --> 00:47:45,251
…de draad van Ariadne naar Theseus
in het labyrint van de Minotaurus.
676
00:47:48,668 --> 00:47:50,459
Zonder zijn we allemaal blind.
677
00:47:50,543 --> 00:47:53,084
We verliezen tijd
en zuurstof met steegjes.
678
00:47:53,168 --> 00:47:55,251
En we moeten
de route steeds opnieuw leren.
679
00:47:55,334 --> 00:47:59,418
Daarom leggen we een lijn,
met glowsticks eraan voor zichtbaarheid.
680
00:47:59,501 --> 00:48:02,459
En de volgende persoon gaat ermee verder.
681
00:48:02,543 --> 00:48:04,459
Wat heb je nog meer van ons nodig?
682
00:48:04,543 --> 00:48:05,501
Touw.
683
00:48:05,584 --> 00:48:07,459
Heel veel.
684
00:48:08,043 --> 00:48:10,668
Ik zorg ervoor.
Bereid jullie voor om te duiken.
685
00:48:14,626 --> 00:48:16,626
KAMER DRIE
686
00:48:16,709 --> 00:48:19,418
We moeten veilig maar snel werken.
687
00:48:19,501 --> 00:48:22,251
De buitenlandse duikers
installeren de lijn…
688
00:48:22,334 --> 00:48:24,876
…terwijl wij voorraden
in elke kamer leggen.
689
00:48:25,334 --> 00:48:27,918
+5 DAGEN, 6 UUR
690
00:48:29,084 --> 00:48:33,626
Voor het geval jullie de jongens vinden,
geef ik jullie extra gelpacks.
691
00:48:37,293 --> 00:48:39,043
Het bidden heeft geen zin.
692
00:48:39,126 --> 00:48:41,543
Inmiddels zullen de kinderen dood zijn.
693
00:48:42,126 --> 00:48:42,959
O, kind.
694
00:48:43,043 --> 00:48:44,834
Kom alsjeblieft thuis.
695
00:48:44,918 --> 00:48:47,251
Tle, mijn kind.
696
00:48:47,334 --> 00:48:49,293
Ik ben het, je vader.
697
00:48:49,376 --> 00:48:51,334
Soms is geloof alles wat we hebben.
698
00:48:52,126 --> 00:48:56,084
Meer hebben we niet,
en het is misschien de beste manier.
699
00:49:04,168 --> 00:49:07,084
De lichamen van de jongens
gaan nu in ketose…
700
00:49:07,168 --> 00:49:09,293
…waarbij het opgeslagen vet
wordt verbrand.
701
00:49:09,501 --> 00:49:12,168
+6 DAGEN, 1 UUR
702
00:49:13,793 --> 00:49:17,876
Hun lichamen beginnen hun eigen spieren
te verteren om te overleven.
703
00:49:17,959 --> 00:49:21,626
De kracht die ze nog hebben,
wordt gebruikt om in leven te blijven.
704
00:49:29,209 --> 00:49:30,043
KAMER VIER
705
00:49:30,126 --> 00:49:31,626
Kind, keer terug naar mij.
706
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
Mijn kind.
707
00:49:33,001 --> 00:49:35,626
Laten we samen terug naar huis gaan.
708
00:49:38,709 --> 00:49:42,209
+7 DAGEN, 3 UUR
709
00:49:42,293 --> 00:49:44,626
Als ze een schone waterbron hebben…
710
00:49:45,168 --> 00:49:46,918
…hebben ze nog één of twee dagen.
711
00:49:50,751 --> 00:49:53,709
Als hun neuro- en limbische
systemen uitvallen…
712
00:49:54,626 --> 00:49:56,334
…gaan ze hallucineren.
713
00:49:56,418 --> 00:49:58,418
Biw.
714
00:49:59,584 --> 00:50:00,459
Prinses.
715
00:50:11,501 --> 00:50:13,668
Tle. Mijn kind.
716
00:50:14,251 --> 00:50:15,418
Papa wacht op je.
717
00:50:18,751 --> 00:50:21,001
KAMER ZES
718
00:50:22,418 --> 00:50:26,043
Het echte gevaar is nu
dat ze in een te kleine kamer zitten.
719
00:50:26,543 --> 00:50:29,418
Als hun zuurstof opraakt…
720
00:50:29,501 --> 00:50:30,584
+7 DAGEN, 6 UUR
721
00:50:30,668 --> 00:50:33,959
…leidt de ophoping van dioxide
in de longen tot hypoxie…
722
00:50:34,918 --> 00:50:37,043
…waardoor hun harten kunnen stoppen.
723
00:50:44,293 --> 00:50:46,709
+8 DAGEN, 2 UUR
724
00:50:46,793 --> 00:50:47,918
Acht dagen.
725
00:50:48,959 --> 00:50:51,376
Ze zullen nu spierproblemen krijgen…
726
00:50:51,959 --> 00:50:53,543
…als ze nog kunnen bewegen.
727
00:50:55,043 --> 00:50:57,126
En naast hallucinaties…
728
00:50:58,084 --> 00:51:00,918
…stoppen hun interne organen te werken.
729
00:51:02,334 --> 00:51:05,293
Hun zenuwstelsel wordt aangetast.
730
00:51:06,584 --> 00:51:07,918
Ze weten het misschien niet…
731
00:51:10,293 --> 00:51:11,459
…maar ze zijn stervende.
732
00:51:27,668 --> 00:51:28,918
Waar zijn de anderen?
733
00:51:31,251 --> 00:51:33,168
Ze zijn te zwak om op te staan.
734
00:51:38,918 --> 00:51:42,418
We kunnen allemaal wel
wat rust en water gebruiken.
735
00:51:42,501 --> 00:51:43,334
Oké.
736
00:52:01,501 --> 00:52:02,584
Kom je?
737
00:52:03,668 --> 00:52:05,251
Ik ga nog wat langer werken.
738
00:52:06,959 --> 00:52:08,418
Jij moet ook rusten.
739
00:52:17,584 --> 00:52:19,626
Heb ik je ooit over m'n broer verteld?
740
00:52:23,918 --> 00:52:26,043
Mijn naam, Eakapol…
741
00:52:28,584 --> 00:52:30,543
…is mijn en m'n broers naam samen.
742
00:52:32,543 --> 00:52:34,251
Maar hij kreeg leukemie.
743
00:52:37,668 --> 00:52:39,126
En hij stierf.
744
00:52:47,959 --> 00:52:50,084
M'n leven was daarna nooit meer hetzelfde.
745
00:52:53,668 --> 00:52:54,876
M'n moeder stierf.
746
00:52:56,251 --> 00:52:57,459
En daarna m'n vader.
747
00:53:05,834 --> 00:53:07,834
Het gaat niet goed met Mark.
748
00:53:09,751 --> 00:53:11,459
Jullie zijn aan het verhongeren.
749
00:53:15,209 --> 00:53:17,084
Ik verlies niet nog een familie.
750
00:54:09,584 --> 00:54:11,043
De regen wordt erger.
751
00:54:12,751 --> 00:54:15,543
Het wordt steeds gevaarlijker
voor onze duikers.
752
00:54:18,209 --> 00:54:20,126
Kunnen ze nog in leven zijn?
753
00:54:22,043 --> 00:54:26,001
Bijna negen dagen
zonder voedsel of schoon water.
754
00:54:27,418 --> 00:54:28,584
Het moet wel.
755
00:54:29,376 --> 00:54:30,584
Het spijt me zeer.
756
00:54:38,543 --> 00:54:40,501
Ik riskeer geen levens voor lichamen.
757
00:54:43,251 --> 00:54:44,626
Haal iedereen terug.
758
00:56:06,918 --> 00:56:07,751
Het is oké.
759
00:56:10,709 --> 00:56:12,709
Ik weet niet eens hoe ik hier kom.
760
00:56:14,543 --> 00:56:17,293
Iets heeft u hierheen geleid.
761
00:56:17,376 --> 00:56:19,459
Luister naar die instincten.
762
00:56:22,376 --> 00:56:23,709
Kennen wij elkaar?
763
00:56:24,543 --> 00:56:27,293
U zei toch dat uw zoon in de grot is?
764
00:56:28,251 --> 00:56:29,293
Mijn zoon heet Mark.
765
00:56:34,209 --> 00:56:36,209
Ik heb iets voor u.
766
00:56:39,418 --> 00:56:41,043
Het is van één van de monniken.
767
00:56:48,709 --> 00:56:50,209
Waarom bent u hier zo laat?
768
00:56:51,834 --> 00:56:53,876
Ik kan niet slapen, net als u.
769
00:56:57,293 --> 00:56:59,126
Dit is een Shan-traditie.
770
00:57:00,959 --> 00:57:04,251
Een hoopje zand voor ieder van de jongens.
771
00:57:05,459 --> 00:57:07,959
Die in het midden is voor coach Eak.
772
00:57:08,459 --> 00:57:09,584
Dertien hoopjes.
773
00:57:10,376 --> 00:57:11,209
Ja.
774
00:57:12,709 --> 00:57:14,959
Geloof is alles wat ik heb.
775
00:57:15,709 --> 00:57:17,626
Ik heb geen geld.
776
00:57:18,751 --> 00:57:22,043
Ik heb geen macht. Ik heb alleen geloof.
777
00:57:23,001 --> 00:57:25,251
Ik geloof dat m'n zoon daarbinnen is.
778
00:57:27,501 --> 00:57:28,626
En ik geloof dat…
779
00:57:31,084 --> 00:57:33,001
…als ik mezelf hier wortel…
780
00:57:34,126 --> 00:57:35,918
…jullie hem zullen vinden.
781
00:57:36,793 --> 00:57:38,751
En ik hem naar huis kan brengen.
782
00:57:41,668 --> 00:57:43,376
Waar gelooft u in?
783
00:57:44,084 --> 00:57:45,626
Ik geloof in de wetenschap.
784
00:57:47,834 --> 00:57:50,043
Maar die heeft me in de steek gelaten.
785
00:57:54,459 --> 00:57:56,168
De natuur is m'n obstakel geworden.
786
00:57:57,376 --> 00:58:00,959
Ik vraag me af
of ik de goden echt heb beledigd.
787
00:58:01,876 --> 00:58:04,168
Toen ik hier kwam, boog ik m'n hoofd.
788
00:58:05,168 --> 00:58:07,501
Maar het lukte me niet te geloven.
789
00:58:08,168 --> 00:58:09,543
Het is moeilijk…
790
00:58:10,501 --> 00:58:13,084
…voor een man van de wetenschap…
791
00:58:14,751 --> 00:58:16,709
…om zich over te geven aan geloof.
792
00:58:18,251 --> 00:58:19,751
Ik geef toe…
793
00:58:24,251 --> 00:58:26,209
Ik heb een wonder nodig.
794
00:58:30,501 --> 00:58:32,709
En uw zoon ook.
795
00:59:22,793 --> 00:59:25,793
+8 DAGEN, 17 UUR
796
00:59:30,834 --> 00:59:32,209
Parkwachterspost.
797
00:59:32,709 --> 00:59:34,334
We denken geluk te hebben.
798
00:59:36,709 --> 00:59:39,376
Wat betekent dat in millimeters?
799
00:59:39,459 --> 00:59:40,584
Hoeveel geluk?
800
00:59:47,084 --> 00:59:48,501
Verbind me met Noon.
801
00:59:55,209 --> 00:59:56,668
Pim, het is Noon.
802
00:59:57,584 --> 00:59:59,876
Geloof me. Het gaat niet regenen.
803
01:00:00,959 --> 01:00:03,626
Ze zeggen dat het
tot 12.00 uur niet regent.
804
01:00:04,334 --> 01:00:05,834
Waarschijnlijk iets langer.
805
01:00:06,959 --> 01:00:08,334
We moeten ervoor gaan.
806
01:00:22,084 --> 01:00:24,168
De kansen zijn bijna onmogelijk.
807
01:00:25,418 --> 01:00:29,793
Maar we hebben allemaal gezien
dat statistieken soms niet kloppen.
808
01:00:31,709 --> 01:00:36,084
We hebben de kracht van de geest
de kracht van het lichaam zien overwinnen.
809
01:00:36,584 --> 01:00:38,501
We hebben allemaal twijfels.
810
01:00:39,168 --> 01:00:41,293
We wankelen allemaal in ons geloof.
811
01:00:42,043 --> 01:00:45,334
We hebben allemaal dagen
met onophoudende regen gehad.
812
01:00:46,001 --> 01:00:47,459
Maar de regen hield op.
813
01:00:47,543 --> 01:00:48,418
KAMER ZEVEN
814
01:00:48,501 --> 01:00:50,418
Het was eigenlijk niet verwacht.
815
01:00:51,084 --> 01:00:55,418
Maar er was ook geen regen verwacht
toen de jongens de grot binnengingen.
816
01:00:56,043 --> 01:00:58,626
Het lot brengt ons soms in situaties…
817
01:00:58,709 --> 01:01:00,334
…die we niet willen.
818
01:01:00,418 --> 01:01:02,001
Uitdagingen die we niet willen.
819
01:01:02,084 --> 01:01:02,918
KAMER ACHT
820
01:01:03,001 --> 01:01:05,168
Maar uitdagingen kunnen kansen zijn.
821
01:01:06,251 --> 01:01:09,584
Misschien geloof je niet
dat we hier een kans hebben.
822
01:01:09,668 --> 01:01:10,501
ACHTSTE KAMER
823
01:01:10,584 --> 01:01:13,834
Of misschien geloof je
dat de kans ons al is gepasseerd.
824
01:01:14,418 --> 01:01:18,793
Misschien geloof je dat de jongens
op de eerste of de derde dag stierven.
825
01:01:19,376 --> 01:01:23,251
Zijn verdronken in water
of ziek werden of zijn uitgehongerd.
826
01:01:24,501 --> 01:01:27,668
Maar ik heb een gebedsplaats
zien bloeien in de jungle…
827
01:01:28,501 --> 01:01:30,168
…gevuld met offergaven.
828
01:01:30,918 --> 01:01:35,418
Ik heb boeddhisten,
christenen en animisten gezien…
829
01:01:36,084 --> 01:01:38,293
…hoofden gebogen in gebed.
830
01:01:39,126 --> 01:01:41,876
Ik heb zelfs mijn eigen hoofd gebogen.
831
01:01:45,584 --> 01:01:47,084
Wat je ook gelooft…
832
01:01:48,251 --> 01:01:50,543
…geloof in deze jongens.
833
01:01:53,709 --> 01:01:58,543
KAMER NEGEN
834
01:02:00,251 --> 01:02:01,126
Wat is dat?
835
01:02:03,959 --> 01:02:06,876
+9 DAGEN, 2 UUR
836
01:02:14,293 --> 01:02:18,668
Biw.
837
01:02:20,168 --> 01:02:22,751
Is het een geest? Negeer het gewoon.
838
01:02:24,251 --> 01:02:25,084
Voorzichtig.
839
01:02:25,168 --> 01:02:27,334
Het komt uit het water.
840
01:02:28,584 --> 01:02:30,084
Het is geen Thais.
841
01:02:37,543 --> 01:02:39,084
Het is een buitenlandse geest.
842
01:02:39,168 --> 01:02:42,043
Welke richting, denk je?
-Zeker niet achter ons.
843
01:02:42,126 --> 01:02:44,626
Ik geloof niet in geesten.
844
01:02:49,459 --> 01:02:52,418
Hallo.
845
01:02:54,543 --> 01:02:56,209
Jongens. Kom hier. Snel.
846
01:03:00,959 --> 01:03:02,584
Ben jij een Wild Zwijn?
847
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
Engels?
-Ja.
848
01:03:07,001 --> 01:03:08,834
Spreek je Engels?
-Ja.
849
01:03:09,668 --> 01:03:10,793
Waar kom je vandaan?
850
01:03:10,876 --> 01:03:12,043
Het VK.
851
01:03:12,834 --> 01:03:14,084
Wie ben je?
-Heb je eten?
852
01:03:14,168 --> 01:03:15,751
Wat doe je hier?
-En m'n ouders?
853
01:03:15,834 --> 01:03:17,001
Heb je eten bij je?
854
01:03:17,084 --> 01:03:19,584
Zijn er parkwachters buiten?
-Zijn ze boos?
855
01:03:19,668 --> 01:03:21,126
Adul, help vertalen.
856
01:03:21,209 --> 01:03:22,543
Zeg iets.
857
01:03:22,626 --> 01:03:23,959
Ben je verdwaald?
858
01:03:24,584 --> 01:03:25,418
Nee.
859
01:03:25,501 --> 01:03:28,584
Wij niet. Jullie.
We hebben jullie proberen te vinden.
860
01:03:34,834 --> 01:03:37,001
Zeg jullie namen. Hier.
861
01:03:37,501 --> 01:03:38,876
Ik ben Adul.
862
01:03:40,834 --> 01:03:41,709
Titan.
863
01:03:43,668 --> 01:03:44,543
Phong.
864
01:03:45,459 --> 01:03:46,293
Mix.
865
01:03:47,334 --> 01:03:48,209
Night.
866
01:03:48,959 --> 01:03:49,793
Dom.
867
01:03:50,626 --> 01:03:51,501
Biw.
868
01:03:53,209 --> 01:03:54,043
Tle.
869
01:03:55,084 --> 01:03:55,918
Nick.
870
01:03:57,376 --> 01:03:58,251
Note.
871
01:04:00,251 --> 01:04:01,418
Ik ben Tee.
872
01:04:01,501 --> 01:04:02,418
En dit is…
873
01:04:05,626 --> 01:04:06,751
Ik ben Mark.
874
01:04:23,793 --> 01:04:27,793
LIJST MET VERMISTE PERSONEN
875
01:04:50,251 --> 01:04:52,793
Twaalf van jullie. Hoe is dit mogelijk?
876
01:04:53,293 --> 01:04:57,084
Waar is jullie coach?
Is hij… Heeft hij het overleefd?
877
01:05:24,376 --> 01:05:25,251
Coach.
878
01:05:27,084 --> 01:05:29,418
We zijn al tien dagen naar jullie op zoek.
879
01:05:29,918 --> 01:05:31,876
We zijn zo blij jullie te vinden.
880
01:05:32,876 --> 01:05:34,376
Jullie werden dood geacht.
881
01:05:34,959 --> 01:05:36,251
Hoe is dit mogelijk?
882
01:05:36,793 --> 01:05:38,126
Hij liet ons graven.
883
01:05:39,293 --> 01:05:40,668
Een strak schema.
884
01:05:41,251 --> 01:05:44,959
Hij leerde ons onze buiken
te vullen met vers water.
885
01:05:45,626 --> 01:05:48,084
Hij leerde ons mediteren…
886
01:05:48,876 --> 01:05:51,334
…om onze krachten te sparen.
887
01:05:51,834 --> 01:05:54,293
Onze geest te focussen. Ons te kalmeren.
888
01:05:54,959 --> 01:05:56,626
En om je zuurstof te sparen.
889
01:05:57,876 --> 01:06:00,334
Vertrouwen. Hij gaf nooit op.
890
01:06:02,501 --> 01:06:03,334
Dit…
891
01:06:03,418 --> 01:06:04,293
Het is…
892
01:06:04,376 --> 01:06:06,293
Hij is een buitengewone coach.
893
01:06:06,376 --> 01:06:09,418
Hij zei dat je geweldig bent.
894
01:06:13,001 --> 01:06:14,751
Wat gaat er nu gebeuren?
895
01:06:23,918 --> 01:06:25,084
Ik weet het niet.
896
01:06:25,626 --> 01:06:28,876
Maar… jij hebt deze jongens gered.
897
01:06:29,918 --> 01:06:33,084
Nu is het aan ons allemaal
om ze te bevrijden.