1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD OP WARE GEBEURTENISSEN… 2 00:00:08,043 --> 00:00:11,126 …MAAR BEPAALDE PERSONEN, NAMEN, GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN GESPREKKEN… 3 00:00:11,209 --> 00:00:12,918 …ZIJN GEFICTIONALISEERD VOOR DRAMATISCH EFFECT. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EEN NETFLIX-SERIE 5 00:00:20,168 --> 00:00:21,126 24 JUNI 2018 6 00:00:21,209 --> 00:00:22,584 Hoe komen we eruit? 7 00:00:23,084 --> 00:00:24,959 Het water is niet gezakt vannacht. 8 00:00:25,043 --> 00:00:27,043 +15 UUR SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN 9 00:00:27,126 --> 00:00:29,334 Het is zo donker. -Licht helpt niet. 10 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 Laat me kijken. 11 00:00:40,126 --> 00:00:41,293 Wat doen we nu? 12 00:00:42,418 --> 00:00:44,418 Daarom neem je touw mee. 13 00:00:45,543 --> 00:00:47,626 Titan, kun je dit vasthouden? -Oké. 14 00:00:49,084 --> 00:00:50,043 Hier, Tee. 15 00:00:53,501 --> 00:00:54,501 Houd dit vast. 16 00:01:02,876 --> 00:01:05,251 Ik zwem eronderdoor en knoop het touw vast. 17 00:01:05,334 --> 00:01:06,959 Dan trekken jullie je erdoorheen. 18 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 Oké? -Ja. 19 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 Daar gaan we. 20 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 Het duurt te lang. -Er is iets mis. 21 00:02:26,793 --> 00:02:30,834 Wees niet zo'n angsthaas, Night. Eak weet wat hij doet. 22 00:03:20,793 --> 00:03:21,751 Nee. 23 00:03:30,168 --> 00:03:32,668 Ik ben het met Night eens. Er is iets mis. 24 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 Mark, sneller. 25 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 Eak. 26 00:03:40,626 --> 00:03:42,293 Trek hem eruit. -Gaat het? 27 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 Ben je oké? 28 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 Trek hem eruit. 29 00:03:53,209 --> 00:03:54,376 Ga zitten. 30 00:04:18,001 --> 00:04:19,668 Zitten we hier vast? 31 00:04:28,834 --> 00:04:31,126 We moeten gewoon wat langer wachten. 32 00:04:31,209 --> 00:04:34,293 We zijn hier al de hele nacht. Ik heb honger. 33 00:04:34,376 --> 00:04:38,043 Bedenk een excuus om aan je ouders te vertellen, Titan. 34 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 Als ze me niet eerst vermoorden. 35 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 Kom. 36 00:04:46,209 --> 00:04:50,126 Dom, wat dacht je van een liedje om ons op te vrolijken? 37 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 Alles behalve Maroon 5. -Haters. 38 00:04:54,168 --> 00:04:55,001 Kom. 39 00:04:55,084 --> 00:05:01,209 ga maar slapen hij komt morgen terug, lieverd… 40 00:05:03,543 --> 00:05:04,668 Welk liedje is dat? 41 00:05:04,751 --> 00:05:09,584 de tijd zal alles ophelderen 42 00:05:10,376 --> 00:05:15,209 de tijd zal alles ophelderen 43 00:05:38,376 --> 00:05:41,209 +18 UUR 44 00:06:01,876 --> 00:06:04,043 KHUN NAM-PARK CHIANG RAI-PROVINCIE 45 00:06:04,126 --> 00:06:05,793 Gouverneur. 46 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 De gouverneur is gearriveerd. 47 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 Gouverneur, kunt u wat vragen beantwoorden? 48 00:06:10,959 --> 00:06:12,084 Goedendag. 49 00:06:12,168 --> 00:06:16,043 We zijn blij dat u er bent. Bedankt dat u tijd heeft vrijgemaakt. 50 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 We zijn een beetje onderbezet. 51 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 We hebben zandzakken klaargemaakt, maar… 52 00:06:23,293 --> 00:06:27,209 LIJST MET VERMISTEN (12 PERSONEN) 53 00:06:27,293 --> 00:06:29,168 Zijn dat hun namen? -Ja. 54 00:06:29,251 --> 00:06:32,001 We hebben 11 fietsen en een motor gevonden. 55 00:06:32,084 --> 00:06:34,209 Alle families zijn ingelicht. 56 00:06:34,834 --> 00:06:36,126 Zijn de ouders hier? 57 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 Ze zijn… 58 00:06:40,959 --> 00:06:43,168 Ze zijn hier. Ik kan u naar ze brengen. 59 00:06:43,251 --> 00:06:44,168 Deze kant op. 60 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 VIP Eén. 61 00:06:47,084 --> 00:06:48,251 Deze kant op, graag. 62 00:06:48,959 --> 00:06:50,251 Gouverneur. 63 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 Wat doet u om de jongens en hun coach te redden? 64 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 Ik kan op dit moment niets melden. 65 00:06:54,918 --> 00:06:57,043 Wie leidt de zoektocht? 66 00:06:59,251 --> 00:07:01,334 Maak een afzetting voor de pers bij de weg. 67 00:07:01,418 --> 00:07:03,876 Ja, meneer. Ik laat Pim dat regelen. 68 00:07:03,959 --> 00:07:04,793 Doe het zelf. 69 00:07:05,543 --> 00:07:07,543 Zet de commandopost voor me op. 70 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 Communicatieapparatuur, radio's, kaarten, wat je maar kunt vinden. 71 00:07:13,293 --> 00:07:14,126 Ja, meneer. 72 00:07:14,209 --> 00:07:18,084 Niet te ver weg. Zet het zo dicht mogelijk bij deze plek op. 73 00:07:18,168 --> 00:07:19,001 Ja, meneer. 74 00:07:19,918 --> 00:07:22,293 Gouverneur, meneer. Volg het pad. 75 00:07:23,209 --> 00:07:25,418 U vindt de ouders bij de gebedsplaats. 76 00:08:01,626 --> 00:08:02,793 Ik vertrouw Eak. 77 00:08:02,876 --> 00:08:06,084 Hij zal voor de jongens zorgen alsof het zijn kinderen zijn. 78 00:08:06,168 --> 00:08:08,251 'Alsof'? Ze zijn niet zijn kinderen. 79 00:08:08,334 --> 00:08:10,959 Titan koos ervoor om die grot in te gaan. 80 00:08:11,043 --> 00:08:12,751 Het is niet coach Eaks schuld. 81 00:08:12,834 --> 00:08:15,334 Is het mijn schuld dat hij vastzit in een grot? 82 00:08:15,418 --> 00:08:17,334 Je zegt het zelf. 83 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 De gouverneur is er. -Hallo. 84 00:08:20,918 --> 00:08:23,376 Sorry dat de kinderen u problemen bezorgen. 85 00:08:24,209 --> 00:08:25,459 Maak u geen zorgen. 86 00:08:26,876 --> 00:08:28,293 Ik heb zelf twee kinderen. 87 00:08:29,501 --> 00:08:32,834 Ik blijf bij jullie tot alle kinderen veilig zijn. 88 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 Dank u. 89 00:08:35,751 --> 00:08:37,001 Gouverneur. 90 00:08:38,168 --> 00:08:41,876 De dorpsziener zei dat de kinderen de geesten hebben beledigd. 91 00:08:41,959 --> 00:08:44,168 We moeten om hun vergiffenis smeken. 92 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 Kunt u alstublieft met ons bidden? 93 00:08:47,501 --> 00:08:49,418 Ik geloof meer in wetenschap. 94 00:09:01,418 --> 00:09:04,668 Ik geloof niet in geesten, maar ik wil niet oneerbiedig zijn. 95 00:09:23,001 --> 00:09:25,584 Ik hoorde iets. Ik wed dat het een geest is. 96 00:09:25,668 --> 00:09:27,793 Misschien komt de prinses ons halen. 97 00:09:28,334 --> 00:09:30,001 Zeg dat niet. -Hou je mond, Biw. 98 00:09:30,084 --> 00:09:32,043 De prinses komt ons niet halen. 99 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 Hé. Wie heeft er gisteren eieren gegeten? 100 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 Ik. 101 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 Liet je een scheet? -Het was Mix. 102 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 Echt niet. -Was het Mix? 103 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 Het stinkt. 104 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 Hij was het sowieso. -Het stinkt zo erg. 105 00:09:48,793 --> 00:09:49,834 Eak is er. 106 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 Hé, Eak. 107 00:09:53,418 --> 00:09:54,709 Kunnen we eruit? 108 00:09:56,709 --> 00:09:57,793 Niet helemaal. 109 00:09:58,334 --> 00:10:00,168 Maar ik probeer het touw nog een keer. 110 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 Jullie blijven hier. 111 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 Tee, Note en Night, kom met me mee. 112 00:10:06,918 --> 00:10:07,959 Wacht hier. 113 00:10:12,959 --> 00:10:15,543 Mark is ziek. 114 00:10:19,584 --> 00:10:20,751 Ik ben niet ziek. 115 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 Gewoon hongerig en koud, net als iedereen. 116 00:10:27,334 --> 00:10:28,834 Tee, breng Biw hier. 117 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 Ik ben oké. Ik beloof het. 118 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 Ik weet het. 119 00:10:37,168 --> 00:10:40,001 Meestal is de kleinste jongen het sterkst. 120 00:10:40,084 --> 00:10:41,584 Echt? -Ja. 121 00:10:41,668 --> 00:10:43,293 Ik was ooit de kleinste. 122 00:10:43,876 --> 00:10:45,084 Het komt goed met je. 123 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 We moeten je alleen opwarmen. 124 00:10:50,793 --> 00:10:52,543 Geef Mark dat extra shirt. 125 00:10:52,626 --> 00:10:53,459 Coach. 126 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 Ik heb het ook koud. 127 00:10:58,543 --> 00:11:00,001 Goed dan. 128 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 Het zat toch te strak rond m'n spieren. 129 00:11:08,918 --> 00:11:10,001 Welke spieren? 130 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 Die zit. Je bent dus toch niet zo ziek. 131 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 Kom maar. 132 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 Gaan jullie maar alvast. Wacht niet op mij. 133 00:11:18,251 --> 00:11:21,418 Dit gebeurt soms als ik niet genoeg te eten krijg. 134 00:11:21,501 --> 00:11:22,793 Het is niet erg. 135 00:11:29,834 --> 00:11:33,376 Het is wij allemaal of niemand van ons. 136 00:11:34,376 --> 00:11:35,668 Oké? -Ja. 137 00:11:39,043 --> 00:11:42,543 MAESAI CHIANG RAI-PROVINCIE 138 00:11:50,918 --> 00:11:52,751 Namhom, ben je wakker? 139 00:11:53,709 --> 00:11:57,084 Door de regen zullen we al laat zijn. 140 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 Stop met dagdromen. 141 00:12:00,584 --> 00:12:02,834 Mark is gister niet thuisgekomen. 142 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 Hij nam z'n telefoon niet eens op. 143 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 Hij is vast bij z'n vrienden. 144 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 Mark heeft niet veel vrienden sinds we Tachileik verlieten. 145 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 Daarom was ik zo blij dat hij zei dat hij naar de voetbaltraining ging. 146 00:12:15,334 --> 00:12:16,501 Wat zei je? 147 00:12:19,168 --> 00:12:21,584 Ik zag vanmorgen het nieuws op Facebook. 148 00:12:21,668 --> 00:12:23,418 Ik weet niet of het dat team is. 149 00:12:24,376 --> 00:12:25,709 Wat is er gebeurd? 150 00:12:27,501 --> 00:12:29,668 Parkmedewerkers hebben bevestigd… 151 00:12:29,751 --> 00:12:33,209 …dat voetbalteam de Wilde Zwijnen gister verdween in Tham Luang. 152 00:12:34,043 --> 00:12:35,709 Leen me je scooter. 153 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 Maar er zal politie zijn. -Geef me de sleutel. 154 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 Bedankt. 155 00:12:53,584 --> 00:12:55,793 Pardon, meneer. 156 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 Agent, excuseer me. 157 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Ik wil graag met iemand praten over m'n zoon. 158 00:13:00,126 --> 00:13:01,959 Ik denk dat hij in de grot is. 159 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Wat is zijn naam? 160 00:13:03,334 --> 00:13:05,626 Mongkol Bunpiam. 'Mark.' 161 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 Hij staat niet op de lijst. Bent u gecontacteerd? 162 00:13:09,209 --> 00:13:10,168 Nee, maar… 163 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 Hij is vast ergens met een meisje. 164 00:13:12,459 --> 00:13:14,251 Alstublieft. -Niet door het hek. 165 00:13:14,334 --> 00:13:19,418 Agent, praat met me, alstublieft. 166 00:13:20,793 --> 00:13:23,876 Ik snap niet wat er zo lang duurt bij die parkwachters. 167 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 Rustig aan. Ze wachten op hem. 168 00:13:27,293 --> 00:13:30,459 Hij is een amateur-kaartenmaker die hier vaak komt. 169 00:13:30,543 --> 00:13:34,168 Niemand kent Tham Luang beter dan hij. 170 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 Hij zal weten wat hij moet doen. 171 00:13:36,501 --> 00:13:37,834 En wat moet ik doen? 172 00:13:37,918 --> 00:13:40,334 Wachten terwijl m'n zoon 100 meter verderop sterft? 173 00:13:40,418 --> 00:13:46,334 Op dit moment kunnen we alleen maar bidden dat de regen stopt en het waterpeil daalt. 174 00:13:46,418 --> 00:13:48,668 M'n vrouw zei hetzelfde. Luister. 175 00:13:48,751 --> 00:13:51,126 Bijgeloof redt verdrinkende jongens niet. 176 00:13:55,626 --> 00:13:57,959 Volgens de parkwachters bent u een hobbyist. 177 00:13:58,293 --> 00:13:59,293 VERN UNSWORTH AMATEUR-GROTTENVERKENNER 178 00:13:59,376 --> 00:14:02,168 U verkent al jaren de grot tijdens het droge seizoen. 179 00:14:02,876 --> 00:14:04,251 Vertel me alstublieft. 180 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 Wat weet u over Tham Luang? 181 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 Ze is… 182 00:14:09,668 --> 00:14:11,834 Gouverneur, Tham Luang is een monster. 183 00:14:13,251 --> 00:14:17,084 De grot loopt enkele kilometers in westelijke richting de berg in. 184 00:14:17,168 --> 00:14:19,793 Er zijn meerdere kamers van verschillende groottes… 185 00:14:19,876 --> 00:14:22,459 …die dan weer leiden naar nauwe tunnels… 186 00:14:22,543 --> 00:14:24,834 …waar je schouders net door kunnen. 187 00:14:24,918 --> 00:14:27,876 Een groep lokale reddingswerkers gaat naar binnen. 188 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Ik wil mee. 189 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 Is uw zoon één van de jongens? -Ja. 190 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 Ekkarat Wongsukchan of 'Biw'. 191 00:14:37,584 --> 00:14:38,793 Kunt u zwemmen? 192 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 We beginnen in kamer één. 193 00:14:51,918 --> 00:14:55,376 Als de schachtput tussen kamers één en twee nog niet vol water staat… 194 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 …is dat snel wel zo. 195 00:14:56,793 --> 00:14:59,626 Zodra deze nauwe doorgangen vol water staan… 196 00:14:59,709 --> 00:15:01,793 …is onze enige optie om te zwemmen. 197 00:15:02,918 --> 00:15:07,043 Als de jongens nog leven, zitten ze in een droge kamer omringd door water. 198 00:15:08,126 --> 00:15:12,043 Water is onze vijand. Het is het kwaad in het monster. 199 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 Wat is dat? 200 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 Ik hoorde het ook. 201 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 Wat is het? -Waar komt het vandaan? 202 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Water. 203 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 Tee, vloedgolf. Leid ze eruit. 204 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 Snel. We kunnen hier niet blijven. De tunnel loopt vol. 205 00:15:54,418 --> 00:15:56,543 We moeten verder naar Pattaya Beach. 206 00:15:57,043 --> 00:15:58,834 Ga. -Kom op. 207 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 Schiet op. Tee, vloedgolf. Vlug. 208 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 Wacht. -Schiet op. 209 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 De zaklamp. -Eak, snel. 210 00:16:15,584 --> 00:16:16,709 Kom op. -Ga. 211 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 Rennen. 212 00:16:20,126 --> 00:16:21,126 Tee, ren. 213 00:16:28,876 --> 00:16:30,876 Voorzichtig, Dom. Help je team. 214 00:16:32,209 --> 00:16:34,126 Kom op. -We gaan verdrinken. 215 00:16:34,209 --> 00:16:35,793 Ga. Rennen. 216 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 Vlug. 217 00:16:41,418 --> 00:16:42,668 Ga door. -Snel. 218 00:16:42,751 --> 00:16:44,584 Ik kan niet. Ik kan niet zwemmen. 219 00:16:44,668 --> 00:16:46,209 Ga sneller. 220 00:16:46,293 --> 00:16:48,043 Pattaya is voorbij de schacht. 221 00:16:48,126 --> 00:16:50,626 Luister. Ik laat niemand iets overkomen. 222 00:16:50,709 --> 00:16:52,001 Maar we moeten nu gaan. 223 00:16:52,084 --> 00:16:54,543 Mark en ik komen achter jullie aan. Oké? Ga. 224 00:16:55,626 --> 00:16:56,668 Biw, hou Dom vast. 225 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 Haal diep adem, Mark. 226 00:17:10,793 --> 00:17:12,626 Denk je dat ze verdronken zijn? 227 00:17:16,126 --> 00:17:17,209 Ja, meneer. 228 00:17:19,209 --> 00:17:20,668 Ik ken jullie jongens niet. 229 00:17:21,168 --> 00:17:24,043 Maar mijn zoon, Biw, kan niet zwemmen. 230 00:17:27,376 --> 00:17:30,459 Ik ga offers brengen aan elke godheid die ik ken. 231 00:17:33,668 --> 00:17:35,918 Luisterde je niet? Het is onmogelijk. 232 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Iedereen. 233 00:17:46,959 --> 00:17:48,001 Geloof me. 234 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 Ik stel voor dat iedereen doet zoals ik. 235 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 We moeten tot de geesten bidden en hen vragen onze kinderen te helpen. 236 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 Laten we bidden. Kom op. 237 00:18:03,209 --> 00:18:05,959 Blijf kalm, schat. Ze gaan onze jongen vinden. 238 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 Laten we gaan bidden. 239 00:18:07,584 --> 00:18:10,043 De gouverneur kan onze zoon vast helpen. 240 00:18:10,126 --> 00:18:12,334 M'n hart kan dit niet meer aan. 241 00:18:13,293 --> 00:18:17,084 U bent de voogd van de tweede jongen, Adul? 242 00:18:19,918 --> 00:18:21,168 Bent u een christen? 243 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 Wij geloven niet dat we Gods genade kunnen kopen… 244 00:18:29,543 --> 00:18:32,626 …maar onze hele kerk bidt voor hem. 245 00:18:33,709 --> 00:18:37,584 En voor alle jongens… die worden vermist. 246 00:18:49,084 --> 00:18:53,584 We kwamen niet verder dan kamer drie voordat het water ons weer terug dwong. 247 00:18:54,293 --> 00:18:56,668 Dit zijn kamers vier, vijf en zes. 248 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 Minstens 2,6 kilometer, begraven onder 600 meter kalksteen. 249 00:19:02,459 --> 00:19:04,584 Dan kom je bij Sam Yak, de T-splitsing. 250 00:19:04,668 --> 00:19:07,251 Ze kunnen twee kanten op zijn gegaan. 251 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 Aan de ene kant, Monk's Series. Daar komt het water vandaan. 252 00:19:11,001 --> 00:19:12,668 Als ze die kant op gingen, dan… 253 00:19:13,251 --> 00:19:14,751 …zijn ze zeker verdronken. 254 00:19:18,459 --> 00:19:22,001 Als ze links zijn gegaan bij de T-splitsing? 255 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 Naar Pattaya? Dan hebben ze een betere kans. 256 00:19:29,543 --> 00:19:33,043 Wil je zeggen dat er een enorm strand is in deze bergen? 257 00:19:33,126 --> 00:19:35,543 Het is geen paradijs, maar het ligt hoger. 258 00:19:36,543 --> 00:19:40,001 Het is een grote zandheuvel die eindigt in een plas water. 259 00:19:42,251 --> 00:19:44,626 En daar komen we niet met onze duikuitrusting? 260 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 We hebben meer dan luchtflessen en een duikbrevet nodig. 261 00:19:48,376 --> 00:19:52,793 De stroming is er sterk. Het zit vol met slib, dus je ziet nauwelijks iets. 262 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 We hebben extreem fitte duikers nodig. 263 00:19:57,126 --> 00:19:59,751 Wie dan? Navy Seals? 264 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 Tuurlijk. 265 00:20:03,376 --> 00:20:05,209 Dat zou geweldig zijn. 266 00:20:10,126 --> 00:20:11,459 Het is vast niets. 267 00:20:11,543 --> 00:20:13,793 Gewoon kinderen die op avontuur zijn. 268 00:20:13,876 --> 00:20:15,251 BINNENLANDSE ZAKEN BANGKOK 269 00:20:15,334 --> 00:20:18,084 Laat de lokale autoriteiten dit afhandelen. 270 00:20:18,168 --> 00:20:22,334 Je wil geen gezichtsverlies lijden vanwege wat kleine problemen. 271 00:20:22,418 --> 00:20:23,709 Dit is niet aan jou. 272 00:20:24,459 --> 00:20:28,293 Ze hebben de ervaring niet om zo'n grote operatie te coördineren. 273 00:20:28,793 --> 00:20:31,043 Ze gaan me toch al overplaatsen. 274 00:20:31,126 --> 00:20:32,543 Wat kunnen ze me nog maken? 275 00:20:33,043 --> 00:20:35,251 Wil je hier echt jouw probleem van maken? 276 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 Je wil dat ik de meest elite troepen die we hebben oproep… 277 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 …die nu bezig zijn met hun jaarlijkse promotie-examens? 278 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Ja. 279 00:20:45,876 --> 00:20:47,501 Die militairen… 280 00:20:47,584 --> 00:20:49,626 …dat zijn niet je vrienden. 281 00:20:49,709 --> 00:20:54,501 Ze zullen voor jou geen gezichtsverlies lijden. 282 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 Stel je voor dat ze je helpen… 283 00:20:57,459 --> 00:21:00,293 …en de situatie in Tham Luang loop slecht af… 284 00:21:01,543 --> 00:21:05,751 …wat gebeurt er dan met hun reputatie of met de jouwe? 285 00:21:06,751 --> 00:21:07,793 Weet je nog… 286 00:21:09,751 --> 00:21:11,501 …toen je me hierheen stuurde? 287 00:21:13,876 --> 00:21:16,834 Je zei dat mensen in de hoofdstad… 288 00:21:16,918 --> 00:21:19,626 …niet snappen hoe het is in landelijke gebieden. 289 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 Je zei dat ik de mannen op de grond moest vertrouwen. 290 00:21:26,126 --> 00:21:27,251 Ben je dat vergeten? 291 00:21:33,084 --> 00:21:34,668 Wat je wil. 292 00:21:34,751 --> 00:21:38,001 Je kunt maar beter hopen dat die jongens nog leven. 293 00:21:47,584 --> 00:21:48,834 Verdomme. 294 00:21:49,334 --> 00:21:51,709 Hoe gaat iemand ons ooit vinden? 295 00:21:51,793 --> 00:21:55,043 Ik ben te jong om te sterven. -Je bent nu in orde. 296 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 Ik ben pas 11. Ik heb nog een leven voor me. 297 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 Alles is oké. 298 00:21:59,501 --> 00:22:02,459 M'n ergste verjaardag ooit. -Ben jij ook jarig? 299 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Het maakt me niet eens uit of mama een SpongeBob-taart koopt. 300 00:22:05,751 --> 00:22:08,418 Ik wil gewoon niet dat ze het zonder me opeet. 301 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 Rustig. -Zouden je ouders het zonder je opeten? 302 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 Laat me met rust, Biw. 303 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 Phong. 304 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 Ga weg. 305 00:22:33,543 --> 00:22:35,543 Rustig. Haal diep adem. 306 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 We gaan hier sterven. 307 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 En niemand zal ons ooit vinden. 308 00:22:44,126 --> 00:22:45,834 Niemand gaat hier sterven. 309 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 Niemand. 310 00:22:51,584 --> 00:22:53,043 Iedereen, ga zitten. 311 00:22:54,584 --> 00:22:56,001 Jij ook. 312 00:23:03,001 --> 00:23:06,543 Het is oké om bang te zijn. Daar is niets mis mee. 313 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 Maar raak niet in paniek. 314 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 Nee. 315 00:23:24,168 --> 00:23:25,459 Eak. 316 00:23:32,418 --> 00:23:35,043 Toen ik in het klooster zat… 317 00:23:35,668 --> 00:23:39,376 …liet de abt me altijd mediteren wanneer ik van streek was. 318 00:23:40,876 --> 00:23:42,543 Ik wilde het toen niet doen. 319 00:23:43,376 --> 00:23:46,334 Maar weet je wat? Hij had gelijk. 320 00:23:46,418 --> 00:23:51,084 Meditatie zal ons helpen onze hoofden leeg te maken. 321 00:23:52,751 --> 00:23:55,126 Het voorkomt dat je zo in paniek raakt. 322 00:23:55,751 --> 00:24:00,334 Als je hoofd kalm is, kun je angst overwinnen. 323 00:24:16,876 --> 00:24:18,834 Adul. 324 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 Laten we mediteren. 325 00:24:22,543 --> 00:24:25,709 Je hoeft geen boeddhist te zijn om te mediteren. 326 00:24:27,543 --> 00:24:28,668 Wil je het proberen? 327 00:24:30,543 --> 00:24:31,751 Laten we dat doen. 328 00:24:34,709 --> 00:24:38,251 Sluit je ogen. Oké. 329 00:24:38,334 --> 00:24:39,459 Haal diep adem. 330 00:24:45,001 --> 00:24:46,876 Iedereen, sluit je ogen. 331 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 Probeer het, Tee. 332 00:24:55,626 --> 00:24:56,584 Mark, sluit je ogen. 333 00:24:59,376 --> 00:25:01,376 Focus op het puntje van je neus. 334 00:25:04,834 --> 00:25:05,959 Adem in, Heer. 335 00:25:09,293 --> 00:25:10,626 Adem uit, Boeddha. 336 00:25:12,459 --> 00:25:13,793 Adem in, Heer. 337 00:25:15,834 --> 00:25:17,126 Adem uit, Boeddha. 338 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 Sabbe Satta. 339 00:25:22,626 --> 00:25:26,626 Welke levende wezens er ook zijn… 340 00:25:27,793 --> 00:25:29,501 …of ze nu zwak of sterk zijn… 341 00:25:30,543 --> 00:25:32,876 …iedereen, de grote en de machtige… 342 00:25:34,168 --> 00:25:35,834 …de geziene en de ongeziene… 343 00:25:37,543 --> 00:25:40,293 …mogen alle wezens vrede hebben. 344 00:25:56,126 --> 00:25:57,668 Ik heb overal gekeken. 345 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 Hij zou niet zomaar weglopen. 346 00:26:00,168 --> 00:26:02,126 Hij kan ondeugender zijn dan u denkt. 347 00:26:02,209 --> 00:26:04,418 Ik ken mijn zoon. 348 00:26:05,501 --> 00:26:08,001 Hij zei gisteren al dat je weg moest gaan. 349 00:26:08,084 --> 00:26:10,001 Wees blij dat hij er niet opstaat. 350 00:26:10,084 --> 00:26:12,751 We moeten ons voorbereiden. Nu het op het nieuws is… 351 00:26:12,834 --> 00:26:14,418 …zullen er meer zoals zij komen. 352 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 Waar kom je vandaan? 353 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 Je accent klinkt Birmaans. 354 00:26:17,668 --> 00:26:20,168 Ik lieg niet. 355 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 M'n zoon wordt echt vermist. Hij was bij de Wilde Zwijnen. 356 00:26:24,126 --> 00:26:26,501 Een valse vermissing melden, is strafbaar. 357 00:26:26,584 --> 00:26:28,001 Laat me je papieren zien. 358 00:26:28,084 --> 00:26:28,959 Maar… 359 00:26:32,543 --> 00:26:35,084 Coach Nop. -Hé. 360 00:26:35,168 --> 00:26:37,334 Je moet kalmeren. -Coach Nop. 361 00:26:37,418 --> 00:26:39,626 Ik kan je laten deporteren, weet je? 362 00:26:41,876 --> 00:26:42,918 Gouverneur. 363 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 Wat gebeurt er? 364 00:26:44,876 --> 00:26:47,501 Deze vrouw zegt dat haar zoon in de grot is. 365 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Maar alle kinderen en voogden zijn geteld. 366 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 Alstublieft, meneer. Geloof me. Ik weet dat m'n zoon daar is. 367 00:26:55,834 --> 00:26:58,834 Coach, m'n zoon. Ik smeek u. 368 00:26:58,918 --> 00:27:01,751 M'n zoon is Mark, Mongkol Bunpiam. 369 00:27:01,834 --> 00:27:03,168 Ik ken Mark. 370 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 Maar ik zag hem gister niet op het veld. 371 00:27:06,376 --> 00:27:08,709 Hij is al een tijdje niet geweest. 372 00:27:10,751 --> 00:27:11,876 Ik… 373 00:27:15,793 --> 00:27:16,959 Ik geef het toe. 374 00:27:17,834 --> 00:27:19,209 Ik heb geen Thaise papieren. 375 00:27:19,834 --> 00:27:21,834 Ik heb helemaal geen papieren. 376 00:27:22,418 --> 00:27:25,709 Ik ben Tai Yai. Ik kom uit Kengtung. 377 00:27:25,793 --> 00:27:30,501 Waarom zou ik alles riskeren om hier te komen als ik niet geloofde… 378 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 …dat m'n zoon in die grot zit en me nodig heeft? 379 00:27:37,959 --> 00:27:41,126 Ze blijft, tot we weten hoeveel kinderen er zitten. 380 00:27:43,168 --> 00:27:45,043 Marks moeder. 381 00:27:48,126 --> 00:27:50,876 +1 DAG, 7 UUR 382 00:27:52,959 --> 00:27:54,459 Phong. 383 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Wat is er? 384 00:27:58,709 --> 00:28:00,834 Waarom maak je me nu wakker? 385 00:28:01,418 --> 00:28:02,751 Kom hier. 386 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 Wat is er? 387 00:28:06,251 --> 00:28:07,209 Wat is er met je? 388 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 Tee. 389 00:28:09,543 --> 00:28:11,251 Blijkbaar, als we ver genoeg gaan… 390 00:28:11,334 --> 00:28:13,543 …leidt het pad ons naar Myanmar, naar buiten. 391 00:28:13,626 --> 00:28:16,918 Jij hebt de leiding terwijl ik weg ben. 392 00:28:17,668 --> 00:28:19,334 Niet te veel grappen, oké? 393 00:28:20,043 --> 00:28:21,043 Klinkt goed. 394 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 Wat is er? 395 00:28:28,668 --> 00:28:30,043 Volg mij. 396 00:28:34,043 --> 00:28:36,751 Wat is dat voor geluid? Zijn hier dieren? 397 00:28:48,168 --> 00:28:50,209 Hij zuigt op een teen. -Wat? 398 00:28:52,418 --> 00:28:53,251 Mama. 399 00:28:53,876 --> 00:28:55,918 We hebben geen sojamelk meer. 400 00:28:59,959 --> 00:29:02,584 Kom. Ik denk dat we moeten gaan verkennen. 401 00:29:03,543 --> 00:29:05,959 Denk je echt dat er een uitweg is? 402 00:29:07,084 --> 00:29:10,918 Het is steil. Zo moeten we. Het is in ieder geval vrij van water. 403 00:29:12,543 --> 00:29:14,084 Er is altijd een uitweg. 404 00:29:20,668 --> 00:29:21,793 Rustig aan. 405 00:29:32,293 --> 00:29:33,376 Hoe is het met je? 406 00:30:13,043 --> 00:30:16,334 Je had het mis. Er is verdomme geen uitweg. 407 00:30:18,043 --> 00:30:22,459 Hoe kun je zo kalm zijn terwijl we hier nooit wegkomen. 408 00:30:23,584 --> 00:30:26,126 Inmiddels zullen mensen ons zoeken. 409 00:30:28,001 --> 00:30:29,834 Niemand zoekt mij. 410 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 Ik heb alleen m'n oma. 411 00:30:40,168 --> 00:30:42,209 Voordat ik gisteren vertrok… 412 00:30:43,376 --> 00:30:45,293 …had ik ruzie met haar. 413 00:30:46,376 --> 00:30:49,543 Ze wil me steeds naar m'n oom in Chiang Mai sturen. 414 00:30:50,459 --> 00:30:54,043 Ik was zo boos op haar. Ik zei haar niet waar ik heen ging. 415 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 Ik dacht zelfs dat ik misschien niet naar huis zou gaan… 416 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 …zodat ze kan zien hoe erg ze me nodig heeft. 417 00:31:02,626 --> 00:31:05,126 Ik was zo'n… Het was niet m'n bedoeling… 418 00:31:05,209 --> 00:31:08,126 Het was niet m'n bedoeling dat dit zou gebeuren. 419 00:31:11,459 --> 00:31:13,209 Luister naar me. 420 00:31:14,251 --> 00:31:15,459 Ik zal iets vertellen. 421 00:31:18,626 --> 00:31:20,543 Lange tijd was ik alleen met m'n pa. 422 00:31:32,918 --> 00:31:34,418 Op een dag stierf hij ook. 423 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 M'n oom zei dat hij me naar het klooster zou brengen… 424 00:31:42,626 --> 00:31:43,959 …voor een betere opleiding. 425 00:31:44,959 --> 00:31:47,543 Zodat ik een beter leven kon hebben. 426 00:31:54,668 --> 00:31:56,459 Maar zo voelde het niet. 427 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 Het is niet leuk als geliefden je wegsturen. 428 00:32:03,543 --> 00:32:04,626 Het deed pijn. 429 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 Maar je gaat het overleven. 430 00:32:13,501 --> 00:32:15,293 Dit alles. 431 00:32:23,959 --> 00:32:25,084 Voel je je beter? 432 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 Wat? 433 00:32:31,668 --> 00:32:34,501 Ik kan niet geloven dat Biw aan Aduls teen zoog… 434 00:32:35,209 --> 00:32:36,918 …en dacht dat het sojamelk was. 435 00:32:37,584 --> 00:32:40,001 Dat laat ik hem nooit vergeten. -Nooit. 436 00:32:40,084 --> 00:32:41,459 Ik zal hem eeuwig plagen. 437 00:32:50,709 --> 00:32:51,918 Wat doen we nu? 438 00:32:55,293 --> 00:32:56,126 Voorzichtig. 439 00:32:56,209 --> 00:32:57,751 Het is glad. 440 00:33:03,126 --> 00:33:04,584 Wacht. 441 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 Kijk. 442 00:33:06,959 --> 00:33:07,959 Daar. 443 00:33:08,043 --> 00:33:09,918 We misten het op de heenweg. 444 00:33:10,543 --> 00:33:12,418 Het is een soort schrift. 445 00:33:14,501 --> 00:33:15,626 Zie jij wat ik zie? 446 00:33:17,751 --> 00:33:18,709 Allemachtig. 447 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 +1 DAG, 16 UUR 448 00:33:33,918 --> 00:33:34,751 Jongens. 449 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 Ze komen ons helpen. 450 00:33:37,168 --> 00:33:39,501 Ze zullen de jongens redden. Ze zijn er. 451 00:33:48,834 --> 00:33:51,126 COMMANDANT YUKONGKAEW KONINKLIJKE THAISE MARINE 452 00:33:51,209 --> 00:33:53,793 Wat moeten ze weten voordat ze de grot ingaan? 453 00:33:53,876 --> 00:33:56,918 Voordat we duikuitrusting aantrekken… 454 00:33:57,001 --> 00:33:58,459 …moeten we breder kijken. 455 00:33:59,834 --> 00:34:02,251 Het leven van de jongens is in gevaar. 456 00:34:02,334 --> 00:34:05,918 Maar jullie levens zijn straks ook in gevaar. 457 00:34:07,001 --> 00:34:08,668 U heeft een dokter bij u? 458 00:34:08,751 --> 00:34:09,834 Dr. Bhak is een Seal. 459 00:34:09,918 --> 00:34:12,959 Legerarts en expert in extreme gezondheidscrisissen. 460 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 De jongens zitten al sinds zaterdagmiddag binnen. 461 00:34:18,501 --> 00:34:23,126 We hebben geen idee of en hoeveel voedsel of water ze bij zich hebben. 462 00:34:23,209 --> 00:34:26,793 Gezien de omstandigheid zijn er gunstige factoren. 463 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 Ze zijn jong. Ze zijn voetballers. 464 00:34:29,876 --> 00:34:31,418 Dus we weten dat ze fit zijn. 465 00:34:31,501 --> 00:34:34,043 Zolang ze niet gewond of ziek zijn… 466 00:34:34,126 --> 00:34:35,293 …moeten ze oké zijn. 467 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 Een paar dagen zonder eten is onprettig, maar niet dodelijk. 468 00:34:43,876 --> 00:34:45,168 Oké. Nou… 469 00:34:45,751 --> 00:34:49,126 Voor zover ik weet, is er één weg naar binnen en naar buiten. 470 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 'De uitgang'? 471 00:34:52,334 --> 00:34:53,418 Echt niet. 472 00:34:53,918 --> 00:34:56,459 Een berg is als een piramide. 473 00:34:56,543 --> 00:34:58,418 Brede basis, smalle bovenkant. 474 00:34:58,501 --> 00:34:59,959 Phong en ik hebben gekeken. 475 00:35:00,793 --> 00:35:02,209 Als we die kant op graven… 476 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 …bereiken we de top in vijf tot tien meter. 477 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 Echt niet. 478 00:35:06,751 --> 00:35:08,209 Kijk zelf maar. 479 00:35:08,793 --> 00:35:12,251 Kijk naar deze rots. Hij is duidelijk ingestort. 480 00:35:12,334 --> 00:35:16,001 Als we samen graven, klimmen we zo bij de ananasvelden eruit. 481 00:35:20,709 --> 00:35:23,751 Wat hebben jullie anders te doen? 482 00:35:27,501 --> 00:35:29,001 Ik zal graven. 483 00:35:29,584 --> 00:35:30,918 Mark helpt met graven. 484 00:35:31,001 --> 00:35:32,668 Wie nog meer? 485 00:35:32,751 --> 00:35:35,209 Het enige waar ik aan kan denken is KFC. 486 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Ik weet dat je honger hebt. 487 00:35:47,543 --> 00:35:49,626 Ik zeg niet dat je er niet aan moet denken. 488 00:35:49,709 --> 00:35:54,293 Maar je kunt makkelijker zonder eten dan je denkt. 489 00:35:54,376 --> 00:35:56,543 Tien jaar lang at ik één keer per dag. 490 00:35:56,626 --> 00:35:58,251 Ja, je was toen een monnik. 491 00:35:58,334 --> 00:36:01,293 Denk je dat monniken nooit honger hebben? 492 00:36:01,376 --> 00:36:05,043 Eerst was het zo erg dat ik niet dacht dat ik het zou halen. 493 00:36:05,126 --> 00:36:09,334 Op een dag zei een monnik me zoveel water te drinken als ik kon… 494 00:36:09,418 --> 00:36:11,376 …om m'n honger te beheersen. 495 00:36:12,168 --> 00:36:16,584 We kunnen dit water drinken, want het wordt door de stenen gefilterd. 496 00:36:16,668 --> 00:36:18,834 En je beeldt je in dat je KFC eet. 497 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 Wie drinkt er eerst? 498 00:36:22,918 --> 00:36:24,251 Niemand? 499 00:36:24,334 --> 00:36:26,168 Titan moet eerst gaan. 500 00:36:26,251 --> 00:36:28,209 Hij is klein met de grootste mond. 501 00:36:29,209 --> 00:36:30,209 Probeer het eens. 502 00:36:30,293 --> 00:36:31,459 Titan, jij eerst. 503 00:36:32,959 --> 00:36:33,834 Wacht even. 504 00:36:34,334 --> 00:36:35,168 Dit? 505 00:36:35,251 --> 00:36:37,459 Drink het. -Kom op, drink. 506 00:36:41,209 --> 00:36:42,043 Hoe is het? 507 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 Slecht, zoals m'n moeders kookkunsten. 508 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 Echt? -Laat mij proberen. 509 00:36:47,668 --> 00:36:49,418 Ik daarna. -Ik heb ook dorst. 510 00:36:49,501 --> 00:36:50,918 Hier. -Probeer maar. 511 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 Kan ik hiervan drinken? 512 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 Smaakt het lekker? -Het smaakt heerlijk. 513 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 Het smaakt raar. -Echt? 514 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 Tee. 515 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 We zullen niet omkomen van de dorst. 516 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 Verdeel iedereen in groepen zoals tijdens de training. 517 00:37:03,626 --> 00:37:05,459 Elke groep graaft om beurten. 518 00:37:06,293 --> 00:37:08,959 En begin licht te sparen voor het graven. 519 00:37:09,751 --> 00:37:11,709 Denk je echt dat dat de uitweg is? 520 00:37:12,834 --> 00:37:14,959 Het is het proberen waard. 521 00:37:15,043 --> 00:37:16,918 We moeten het proberen. 522 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 Ik ben klaar om te graven. -We gaan ervoor. 523 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 We doen het. -Kom op. 524 00:37:23,251 --> 00:37:27,001 THAIS METEOROLOGISCH INSTITUUT BANGKOK 525 00:37:27,751 --> 00:37:29,418 TMI, dit is Noon. 526 00:37:29,501 --> 00:37:30,834 Hallo, het is Pim. 527 00:37:30,918 --> 00:37:31,793 We spraken gister. 528 00:37:31,876 --> 00:37:34,126 Ja. Ik zag een lokaal nieuwsbericht. 529 00:37:34,209 --> 00:37:36,668 Heb je die voetbaljongens gevonden? 530 00:37:36,751 --> 00:37:39,626 Nog niet. Maar het reddingsteam werkt eraan. 531 00:37:39,709 --> 00:37:41,834 De gouverneur wil elk uur weerrapporten. 532 00:37:41,918 --> 00:37:42,876 Is dat mogelijk? 533 00:37:43,543 --> 00:37:45,709 Natuurlijk. Bel me als je iets nodig hebt. 534 00:37:45,793 --> 00:37:46,959 Heel erg bedankt. 535 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 Odd. 536 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 De gouverneur in Chiang Rai wil elk uur weerrapporten. 537 00:37:54,876 --> 00:37:57,918 Bel iedereen en regel een vergadering. 538 00:37:58,709 --> 00:37:59,709 Veel geluk. 539 00:38:02,293 --> 00:38:04,376 Ik neem dat als een echt bevel. 540 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 +2 DAGEN, 3 UUR 541 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 Zijn jullie zover? 542 00:38:15,084 --> 00:38:16,709 Kamer drie is failsafe. 543 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 De jongens moeten voorbij kamer drie zijn. 544 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 Hallo, allemaal. 545 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 Maak plaats voor de mariniers. 546 00:38:23,959 --> 00:38:25,543 Onze zoon zal oké zijn. 547 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 Elke regendruppel die valt, is een extra risico. 548 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 Hoe meer het regent, hoe erger het wordt. 549 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 Het stroomt allemaal die grot in. 550 00:38:42,543 --> 00:38:45,251 +2 DAGEN, 16 UUR 551 00:38:47,709 --> 00:38:50,334 Als de stroming vanaf de T-splitsing sterk is… 552 00:38:50,418 --> 00:38:51,751 …zal het erg zwaar zijn. 553 00:38:51,834 --> 00:38:54,293 Dus je heb je kracht nodig voor de volgende schacht. 554 00:38:56,584 --> 00:39:00,834 KAMER DRIE 555 00:39:01,834 --> 00:39:02,668 Daar gaan we. 556 00:39:10,168 --> 00:39:12,793 Het is er smal en de bochten zijn scherper. 557 00:39:12,876 --> 00:39:14,084 Er zijn meer gangen. 558 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 Blijf vooral op je pad. 559 00:39:16,209 --> 00:39:17,584 Ga de gangen niet in. 560 00:39:17,668 --> 00:39:20,168 Je zal verdwalen en je zuurstof zal opraken. 561 00:39:20,251 --> 00:39:21,334 Let op je reserves. 562 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 Elke millimeter vooruit wordt een gevecht. 563 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 Het is een onderwatergevecht. 564 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 Veel geluk. 565 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 +3 DAGEN, 3 UUR 566 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 Krijg je het weg? 567 00:39:47,834 --> 00:39:48,668 Niet alleen. 568 00:39:48,751 --> 00:39:50,293 Kom op. Teamwerk. 569 00:39:50,376 --> 00:39:51,918 Ik hou het licht vast. -Kom op. 570 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 De situatie is ingewikkelder dan we hadden voorspeld. 571 00:40:16,501 --> 00:40:18,084 Maar we proberen morgen weer. 572 00:40:42,376 --> 00:40:43,293 Verdomme. 573 00:41:42,793 --> 00:41:46,251 +4 DAGEN, 1 UUR 574 00:41:47,376 --> 00:41:48,543 Ze komen. 575 00:41:53,876 --> 00:41:55,293 Waar zijn de kinderen? 576 00:42:39,793 --> 00:42:44,418 De jongens zitten al vier dagen binnen en we hebben geen vooruitgang geboekt. 577 00:42:44,501 --> 00:42:46,334 Ze hebben niet veel meer dagen. 578 00:42:46,418 --> 00:42:49,543 Ik zal niet roekeloos zijn met m'n mannen. 579 00:42:50,293 --> 00:42:52,626 We gaan zo snel als het veilig is. 580 00:42:52,709 --> 00:42:54,751 Ik vraag niet om roekeloosheid. 581 00:42:54,834 --> 00:42:56,918 Noch trek ik uw systeem in twijfel. 582 00:42:57,001 --> 00:42:58,876 Systemen redden levens. 583 00:42:59,418 --> 00:43:02,126 Maar we moeten van tactiek veranderen. 584 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 We zijn nog niet eens in kamer vier. 585 00:43:04,834 --> 00:43:06,293 Ik sta open voor ideeën. 586 00:43:08,626 --> 00:43:10,543 We hebben specialisten nodig. 587 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 Dat zijn jullie. 588 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 Er is niemand beter in onderwaterduiken dan Navy Seals. 589 00:43:16,709 --> 00:43:19,043 Ik ben een dokter, maar geen chirurg. 590 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 Kan ik bij nood een operatie uitvoeren? 591 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 Ja, maar dat wil je niet, want dat is niet m'n specialiteit. 592 00:43:25,501 --> 00:43:27,168 Ik heb m'n nek uitgestoken… 593 00:43:27,918 --> 00:43:31,126 …bij de ministers in Bangkok voor jullie uitrustingen. 594 00:43:31,209 --> 00:43:33,126 Nu zeg je dat je het niet kunt. 595 00:43:33,209 --> 00:43:34,043 Gouverneur. 596 00:43:34,834 --> 00:43:38,293 We zijn Seals. We zijn getraind voor gevechtsduiken. 597 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 Bruggenhoofden, kleefmijnen, aanvalsvaartuigen. 598 00:43:42,126 --> 00:43:44,334 Maar hier moeten we gaandeweg leren. 599 00:43:44,918 --> 00:43:47,751 We hebben dit nog nooit eerder gedaan. -Oké. 600 00:43:50,126 --> 00:43:51,293 Wie dan wel? 601 00:43:52,043 --> 00:43:53,918 Ik heb een idee. 602 00:43:56,501 --> 00:43:58,459 Eerst wilde je Navy Seals. 603 00:43:59,543 --> 00:44:03,043 En nu hoor ik van het ministerie van Buitenlandse Zaken… 604 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 …dat je duikers uit een hoop andere landen laat komen? 605 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 Ben je gek geworden? 606 00:44:09,251 --> 00:44:10,459 Het duurt al vier dagen. 607 00:44:11,668 --> 00:44:14,334 Volgens de dokter beginnen ze te verhongeren. 608 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 Heb je liever dat ik ze in de grot laat sterven? 609 00:44:18,418 --> 00:44:20,376 COVENTRY ENGELAND 610 00:44:21,668 --> 00:44:25,251 RICK STANTON - GROTDUIKER JOHN VOLANTHEN - GROTDUIKER 611 00:44:25,334 --> 00:44:29,001 Ik heb liever dat je er rekening mee houdt dat ze al dood zijn… 612 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 …voordat je er buitenlanders bij betrekt. 613 00:44:36,501 --> 00:44:38,793 ERIC BROWN GROTDUIKER 614 00:44:38,876 --> 00:44:40,876 Er is geen weg terug, Narongsak. 615 00:44:41,668 --> 00:44:45,168 Mensen begrijpen misschien dat je gezichtsverlies wil voorkomen. 616 00:44:46,543 --> 00:44:48,209 Maar dat zal je niet lukken… 617 00:44:49,543 --> 00:44:50,834 MAKSIM PLOEJAKA GROTDUIKER 618 00:44:50,918 --> 00:44:53,126 …voor een hele regering, heel Thailand. 619 00:44:55,501 --> 00:44:57,001 Als dit niet lukt… 620 00:44:57,584 --> 00:44:58,918 …is je carrière voorbij. 621 00:44:59,001 --> 00:45:01,251 Misschien kost het je meer dan je baan. 622 00:45:01,751 --> 00:45:03,168 Er zijn geen tweede kansen. 623 00:45:04,959 --> 00:45:06,001 Faal niet. 624 00:45:17,834 --> 00:45:19,626 M'n pa zal nooit meer vertellen… 625 00:45:19,709 --> 00:45:22,126 …over z'n vriend die vastzat in een grot. 626 00:45:22,793 --> 00:45:26,959 Nu kan hij praten over hoe z'n zoon dagenlang vastzat. 627 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 Iemand een hamburger? 628 00:45:28,626 --> 00:45:30,543 Ik. -Hier. 629 00:45:30,626 --> 00:45:32,501 Ik wil varkensvlees. -Momentje. 630 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 Mix. -Wat? 631 00:45:34,334 --> 00:45:36,043 Je vergeet de saus. -Sorry. 632 00:45:36,126 --> 00:45:37,668 Het is nog steeds lekker. 633 00:45:38,251 --> 00:45:39,543 Jij… -Niet zo kieskeurig. 634 00:45:39,626 --> 00:45:41,459 Ploegenwissel. Note, jij bent. 635 00:45:42,084 --> 00:45:43,084 Kom op. 636 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 Ik wacht op m'n vlees. -Neem het dan mee. 637 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 Je bent zo'n spelbreker. 638 00:45:48,001 --> 00:45:49,668 Is m'n vlees klaar? -Hier. 639 00:45:49,751 --> 00:45:51,793 Dank je. -Kom. 640 00:45:52,459 --> 00:45:54,626 Je onderbreekt altijd m'n maaltijd. 641 00:45:56,293 --> 00:45:57,668 Tle. 642 00:45:58,959 --> 00:46:02,043 Wanneer zou hij doorhebben dat het jouw beurt is? 643 00:46:03,834 --> 00:46:05,043 Een paar minuten. 644 00:46:05,126 --> 00:46:06,918 Hij gaat pissig zijn. 645 00:46:07,001 --> 00:46:08,501 Ja, op jou. -Nee, op jou. 646 00:46:11,001 --> 00:46:13,459 +5 DAGEN, 3 UUR 647 00:46:15,751 --> 00:46:18,668 Als iemand de jongens eruit krijgt, zijn zij het. 648 00:46:18,751 --> 00:46:22,459 Ze komen uit Finland, Canada en Oekraïne via Cyprus. 649 00:46:22,543 --> 00:46:24,793 En m'n eerste liefde, het VK. 650 00:46:24,876 --> 00:46:28,251 Rick Stanton en John Volanthen, leiders van het peloton. 651 00:46:28,334 --> 00:46:32,251 Bedankt dat jullie zo snel zijn gekomen. 652 00:46:32,334 --> 00:46:35,126 De Seals helpen jullie met de duikuitrusting… 653 00:46:35,209 --> 00:46:36,626 …en andere benodigdheden. 654 00:46:37,209 --> 00:46:41,084 Dat waarderen we, maar we duiken alleen met onze eigen uitrusting. 655 00:46:41,168 --> 00:46:43,668 Jullie uitrusting is beter dan die van de Seals? 656 00:46:43,751 --> 00:46:47,751 Uitrusting die duikers in open water gebruiken, werkt niet voor grotten. 657 00:46:47,834 --> 00:46:51,459 We stoppen onze luchttanks hier, onder de arm aan de zijkant… 658 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 …zodat we het plafond niet raken. 659 00:46:53,334 --> 00:46:56,209 Een waterlichte helm drijft, zinkt niet… 660 00:46:56,293 --> 00:46:58,668 …en beschermt je hoofd tegen stalactieten. 661 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 Het masker zit eronder vast. 662 00:47:00,668 --> 00:47:01,959 Wat is dat? 663 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 Dat is m'n vleugel. -Je wat? 664 00:47:04,918 --> 00:47:10,751 Een drijfapparaat dat ik zelf heb gemaakt van een binnenband van een motorband. 665 00:47:10,834 --> 00:47:11,834 Werkt geweldig. 666 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 Nietwaar? -Het is een opblaasbare ballast. 667 00:47:18,584 --> 00:47:20,001 Houdt je recht in het water. 668 00:47:20,084 --> 00:47:22,918 Dan bots je niet steeds tegen de stalagmieten aan… 669 00:47:23,001 --> 00:47:25,959 …die erg scherp zijn en jou en je pak opensnijden. 670 00:47:26,459 --> 00:47:30,376 Met dit alles kunnen jullie vooruitkomen? 671 00:47:30,459 --> 00:47:32,584 Het is de enige manier in slibwater. 672 00:47:32,668 --> 00:47:35,626 Je enige kans met de stroming is met een lijn. 673 00:47:35,709 --> 00:47:38,418 Van kamer één tot zo ver als nodig is om ze te vinden. 674 00:47:38,501 --> 00:47:40,584 De lijn is als… 675 00:47:41,334 --> 00:47:45,251 …de draad van Ariadne naar Theseus in het labyrint van de Minotaurus. 676 00:47:48,668 --> 00:47:50,459 Zonder zijn we allemaal blind. 677 00:47:50,543 --> 00:47:53,084 We verliezen tijd en zuurstof met steegjes. 678 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 En we moeten de route steeds opnieuw leren. 679 00:47:55,334 --> 00:47:59,418 Daarom leggen we een lijn, met glowsticks eraan voor zichtbaarheid. 680 00:47:59,501 --> 00:48:02,459 En de volgende persoon gaat ermee verder. 681 00:48:02,543 --> 00:48:04,459 Wat heb je nog meer van ons nodig? 682 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 Touw. 683 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 Heel veel. 684 00:48:08,043 --> 00:48:10,668 Ik zorg ervoor. Bereid jullie voor om te duiken. 685 00:48:14,626 --> 00:48:16,626 KAMER DRIE 686 00:48:16,709 --> 00:48:19,418 We moeten veilig maar snel werken. 687 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 De buitenlandse duikers installeren de lijn… 688 00:48:22,334 --> 00:48:24,876 …terwijl wij voorraden in elke kamer leggen. 689 00:48:25,334 --> 00:48:27,918 +5 DAGEN, 6 UUR 690 00:48:29,084 --> 00:48:33,626 Voor het geval jullie de jongens vinden, geef ik jullie extra gelpacks. 691 00:48:37,293 --> 00:48:39,043 Het bidden heeft geen zin. 692 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 Inmiddels zullen de kinderen dood zijn. 693 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 O, kind. 694 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 Kom alsjeblieft thuis. 695 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 Tle, mijn kind. 696 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 Ik ben het, je vader. 697 00:48:49,376 --> 00:48:51,334 Soms is geloof alles wat we hebben. 698 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 Meer hebben we niet, en het is misschien de beste manier. 699 00:49:04,168 --> 00:49:07,084 De lichamen van de jongens gaan nu in ketose… 700 00:49:07,168 --> 00:49:09,293 …waarbij het opgeslagen vet wordt verbrand. 701 00:49:09,501 --> 00:49:12,168 +6 DAGEN, 1 UUR 702 00:49:13,793 --> 00:49:17,876 Hun lichamen beginnen hun eigen spieren te verteren om te overleven. 703 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 De kracht die ze nog hebben, wordt gebruikt om in leven te blijven. 704 00:49:29,209 --> 00:49:30,043 KAMER VIER 705 00:49:30,126 --> 00:49:31,626 Kind, keer terug naar mij. 706 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 Mijn kind. 707 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 Laten we samen terug naar huis gaan. 708 00:49:38,709 --> 00:49:42,209 +7 DAGEN, 3 UUR 709 00:49:42,293 --> 00:49:44,626 Als ze een schone waterbron hebben… 710 00:49:45,168 --> 00:49:46,918 …hebben ze nog één of twee dagen. 711 00:49:50,751 --> 00:49:53,709 Als hun neuro- en limbische systemen uitvallen… 712 00:49:54,626 --> 00:49:56,334 …gaan ze hallucineren. 713 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 Biw. 714 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 Prinses. 715 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 Tle. Mijn kind. 716 00:50:14,251 --> 00:50:15,418 Papa wacht op je. 717 00:50:18,751 --> 00:50:21,001 KAMER ZES 718 00:50:22,418 --> 00:50:26,043 Het echte gevaar is nu dat ze in een te kleine kamer zitten. 719 00:50:26,543 --> 00:50:29,418 Als hun zuurstof opraakt… 720 00:50:29,501 --> 00:50:30,584 +7 DAGEN, 6 UUR 721 00:50:30,668 --> 00:50:33,959 …leidt de ophoping van dioxide in de longen tot hypoxie… 722 00:50:34,918 --> 00:50:37,043 …waardoor hun harten kunnen stoppen. 723 00:50:44,293 --> 00:50:46,709 +8 DAGEN, 2 UUR 724 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 Acht dagen. 725 00:50:48,959 --> 00:50:51,376 Ze zullen nu spierproblemen krijgen… 726 00:50:51,959 --> 00:50:53,543 …als ze nog kunnen bewegen. 727 00:50:55,043 --> 00:50:57,126 En naast hallucinaties… 728 00:50:58,084 --> 00:51:00,918 …stoppen hun interne organen te werken. 729 00:51:02,334 --> 00:51:05,293 Hun zenuwstelsel wordt aangetast. 730 00:51:06,584 --> 00:51:07,918 Ze weten het misschien niet… 731 00:51:10,293 --> 00:51:11,459 …maar ze zijn stervende. 732 00:51:27,668 --> 00:51:28,918 Waar zijn de anderen? 733 00:51:31,251 --> 00:51:33,168 Ze zijn te zwak om op te staan. 734 00:51:38,918 --> 00:51:42,418 We kunnen allemaal wel wat rust en water gebruiken. 735 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 Oké. 736 00:52:01,501 --> 00:52:02,584 Kom je? 737 00:52:03,668 --> 00:52:05,251 Ik ga nog wat langer werken. 738 00:52:06,959 --> 00:52:08,418 Jij moet ook rusten. 739 00:52:17,584 --> 00:52:19,626 Heb ik je ooit over m'n broer verteld? 740 00:52:23,918 --> 00:52:26,043 Mijn naam, Eakapol… 741 00:52:28,584 --> 00:52:30,543 …is mijn en m'n broers naam samen. 742 00:52:32,543 --> 00:52:34,251 Maar hij kreeg leukemie. 743 00:52:37,668 --> 00:52:39,126 En hij stierf. 744 00:52:47,959 --> 00:52:50,084 M'n leven was daarna nooit meer hetzelfde. 745 00:52:53,668 --> 00:52:54,876 M'n moeder stierf. 746 00:52:56,251 --> 00:52:57,459 En daarna m'n vader. 747 00:53:05,834 --> 00:53:07,834 Het gaat niet goed met Mark. 748 00:53:09,751 --> 00:53:11,459 Jullie zijn aan het verhongeren. 749 00:53:15,209 --> 00:53:17,084 Ik verlies niet nog een familie. 750 00:54:09,584 --> 00:54:11,043 De regen wordt erger. 751 00:54:12,751 --> 00:54:15,543 Het wordt steeds gevaarlijker voor onze duikers. 752 00:54:18,209 --> 00:54:20,126 Kunnen ze nog in leven zijn? 753 00:54:22,043 --> 00:54:26,001 Bijna negen dagen zonder voedsel of schoon water. 754 00:54:27,418 --> 00:54:28,584 Het moet wel. 755 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Het spijt me zeer. 756 00:54:38,543 --> 00:54:40,501 Ik riskeer geen levens voor lichamen. 757 00:54:43,251 --> 00:54:44,626 Haal iedereen terug. 758 00:56:06,918 --> 00:56:07,751 Het is oké. 759 00:56:10,709 --> 00:56:12,709 Ik weet niet eens hoe ik hier kom. 760 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 Iets heeft u hierheen geleid. 761 00:56:17,376 --> 00:56:19,459 Luister naar die instincten. 762 00:56:22,376 --> 00:56:23,709 Kennen wij elkaar? 763 00:56:24,543 --> 00:56:27,293 U zei toch dat uw zoon in de grot is? 764 00:56:28,251 --> 00:56:29,293 Mijn zoon heet Mark. 765 00:56:34,209 --> 00:56:36,209 Ik heb iets voor u. 766 00:56:39,418 --> 00:56:41,043 Het is van één van de monniken. 767 00:56:48,709 --> 00:56:50,209 Waarom bent u hier zo laat? 768 00:56:51,834 --> 00:56:53,876 Ik kan niet slapen, net als u. 769 00:56:57,293 --> 00:56:59,126 Dit is een Shan-traditie. 770 00:57:00,959 --> 00:57:04,251 Een hoopje zand voor ieder van de jongens. 771 00:57:05,459 --> 00:57:07,959 Die in het midden is voor coach Eak. 772 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 Dertien hoopjes. 773 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Ja. 774 00:57:12,709 --> 00:57:14,959 Geloof is alles wat ik heb. 775 00:57:15,709 --> 00:57:17,626 Ik heb geen geld. 776 00:57:18,751 --> 00:57:22,043 Ik heb geen macht. Ik heb alleen geloof. 777 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 Ik geloof dat m'n zoon daarbinnen is. 778 00:57:27,501 --> 00:57:28,626 En ik geloof dat… 779 00:57:31,084 --> 00:57:33,001 …als ik mezelf hier wortel… 780 00:57:34,126 --> 00:57:35,918 …jullie hem zullen vinden. 781 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 En ik hem naar huis kan brengen. 782 00:57:41,668 --> 00:57:43,376 Waar gelooft u in? 783 00:57:44,084 --> 00:57:45,626 Ik geloof in de wetenschap. 784 00:57:47,834 --> 00:57:50,043 Maar die heeft me in de steek gelaten. 785 00:57:54,459 --> 00:57:56,168 De natuur is m'n obstakel geworden. 786 00:57:57,376 --> 00:58:00,959 Ik vraag me af of ik de goden echt heb beledigd. 787 00:58:01,876 --> 00:58:04,168 Toen ik hier kwam, boog ik m'n hoofd. 788 00:58:05,168 --> 00:58:07,501 Maar het lukte me niet te geloven. 789 00:58:08,168 --> 00:58:09,543 Het is moeilijk… 790 00:58:10,501 --> 00:58:13,084 …voor een man van de wetenschap… 791 00:58:14,751 --> 00:58:16,709 …om zich over te geven aan geloof. 792 00:58:18,251 --> 00:58:19,751 Ik geef toe… 793 00:58:24,251 --> 00:58:26,209 Ik heb een wonder nodig. 794 00:58:30,501 --> 00:58:32,709 En uw zoon ook. 795 00:59:22,793 --> 00:59:25,793 +8 DAGEN, 17 UUR 796 00:59:30,834 --> 00:59:32,209 Parkwachterspost. 797 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 We denken geluk te hebben. 798 00:59:36,709 --> 00:59:39,376 Wat betekent dat in millimeters? 799 00:59:39,459 --> 00:59:40,584 Hoeveel geluk? 800 00:59:47,084 --> 00:59:48,501 Verbind me met Noon. 801 00:59:55,209 --> 00:59:56,668 Pim, het is Noon. 802 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 Geloof me. Het gaat niet regenen. 803 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 Ze zeggen dat het tot 12.00 uur niet regent. 804 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 Waarschijnlijk iets langer. 805 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 We moeten ervoor gaan. 806 01:00:22,084 --> 01:00:24,168 De kansen zijn bijna onmogelijk. 807 01:00:25,418 --> 01:00:29,793 Maar we hebben allemaal gezien dat statistieken soms niet kloppen. 808 01:00:31,709 --> 01:00:36,084 We hebben de kracht van de geest de kracht van het lichaam zien overwinnen. 809 01:00:36,584 --> 01:00:38,501 We hebben allemaal twijfels. 810 01:00:39,168 --> 01:00:41,293 We wankelen allemaal in ons geloof. 811 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 We hebben allemaal dagen met onophoudende regen gehad. 812 01:00:46,001 --> 01:00:47,459 Maar de regen hield op. 813 01:00:47,543 --> 01:00:48,418 KAMER ZEVEN 814 01:00:48,501 --> 01:00:50,418 Het was eigenlijk niet verwacht. 815 01:00:51,084 --> 01:00:55,418 Maar er was ook geen regen verwacht toen de jongens de grot binnengingen. 816 01:00:56,043 --> 01:00:58,626 Het lot brengt ons soms in situaties… 817 01:00:58,709 --> 01:01:00,334 …die we niet willen. 818 01:01:00,418 --> 01:01:02,001 Uitdagingen die we niet willen. 819 01:01:02,084 --> 01:01:02,918 KAMER ACHT 820 01:01:03,001 --> 01:01:05,168 Maar uitdagingen kunnen kansen zijn. 821 01:01:06,251 --> 01:01:09,584 Misschien geloof je niet dat we hier een kans hebben. 822 01:01:09,668 --> 01:01:10,501 ACHTSTE KAMER 823 01:01:10,584 --> 01:01:13,834 Of misschien geloof je dat de kans ons al is gepasseerd. 824 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 Misschien geloof je dat de jongens op de eerste of de derde dag stierven. 825 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 Zijn verdronken in water of ziek werden of zijn uitgehongerd. 826 01:01:24,501 --> 01:01:27,668 Maar ik heb een gebedsplaats zien bloeien in de jungle… 827 01:01:28,501 --> 01:01:30,168 …gevuld met offergaven. 828 01:01:30,918 --> 01:01:35,418 Ik heb boeddhisten, christenen en animisten gezien… 829 01:01:36,084 --> 01:01:38,293 …hoofden gebogen in gebed. 830 01:01:39,126 --> 01:01:41,876 Ik heb zelfs mijn eigen hoofd gebogen. 831 01:01:45,584 --> 01:01:47,084 Wat je ook gelooft… 832 01:01:48,251 --> 01:01:50,543 …geloof in deze jongens. 833 01:01:53,709 --> 01:01:58,543 KAMER NEGEN 834 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 Wat is dat? 835 01:02:03,959 --> 01:02:06,876 +9 DAGEN, 2 UUR 836 01:02:14,293 --> 01:02:18,668 Biw. 837 01:02:20,168 --> 01:02:22,751 Is het een geest? Negeer het gewoon. 838 01:02:24,251 --> 01:02:25,084 Voorzichtig. 839 01:02:25,168 --> 01:02:27,334 Het komt uit het water. 840 01:02:28,584 --> 01:02:30,084 Het is geen Thais. 841 01:02:37,543 --> 01:02:39,084 Het is een buitenlandse geest. 842 01:02:39,168 --> 01:02:42,043 Welke richting, denk je? -Zeker niet achter ons. 843 01:02:42,126 --> 01:02:44,626 Ik geloof niet in geesten. 844 01:02:49,459 --> 01:02:52,418 Hallo. 845 01:02:54,543 --> 01:02:56,209 Jongens. Kom hier. Snel. 846 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 Ben jij een Wild Zwijn? 847 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 Engels? -Ja. 848 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 Spreek je Engels? -Ja. 849 01:03:09,668 --> 01:03:10,793 Waar kom je vandaan? 850 01:03:10,876 --> 01:03:12,043 Het VK. 851 01:03:12,834 --> 01:03:14,084 Wie ben je? -Heb je eten? 852 01:03:14,168 --> 01:03:15,751 Wat doe je hier? -En m'n ouders? 853 01:03:15,834 --> 01:03:17,001 Heb je eten bij je? 854 01:03:17,084 --> 01:03:19,584 Zijn er parkwachters buiten? -Zijn ze boos? 855 01:03:19,668 --> 01:03:21,126 Adul, help vertalen. 856 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 Zeg iets. 857 01:03:22,626 --> 01:03:23,959 Ben je verdwaald? 858 01:03:24,584 --> 01:03:25,418 Nee. 859 01:03:25,501 --> 01:03:28,584 Wij niet. Jullie. We hebben jullie proberen te vinden. 860 01:03:34,834 --> 01:03:37,001 Zeg jullie namen. Hier. 861 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 Ik ben Adul. 862 01:03:40,834 --> 01:03:41,709 Titan. 863 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 Phong. 864 01:03:45,459 --> 01:03:46,293 Mix. 865 01:03:47,334 --> 01:03:48,209 Night. 866 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 Dom. 867 01:03:50,626 --> 01:03:51,501 Biw. 868 01:03:53,209 --> 01:03:54,043 Tle. 869 01:03:55,084 --> 01:03:55,918 Nick. 870 01:03:57,376 --> 01:03:58,251 Note. 871 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 Ik ben Tee. 872 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 En dit is… 873 01:04:05,626 --> 01:04:06,751 Ik ben Mark. 874 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 LIJST MET VERMISTE PERSONEN 875 01:04:50,251 --> 01:04:52,793 Twaalf van jullie. Hoe is dit mogelijk? 876 01:04:53,293 --> 01:04:57,084 Waar is jullie coach? Is hij… Heeft hij het overleefd? 877 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 Coach. 878 01:05:27,084 --> 01:05:29,418 We zijn al tien dagen naar jullie op zoek. 879 01:05:29,918 --> 01:05:31,876 We zijn zo blij jullie te vinden. 880 01:05:32,876 --> 01:05:34,376 Jullie werden dood geacht. 881 01:05:34,959 --> 01:05:36,251 Hoe is dit mogelijk? 882 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 Hij liet ons graven. 883 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 Een strak schema. 884 01:05:41,251 --> 01:05:44,959 Hij leerde ons onze buiken te vullen met vers water. 885 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 Hij leerde ons mediteren… 886 01:05:48,876 --> 01:05:51,334 …om onze krachten te sparen. 887 01:05:51,834 --> 01:05:54,293 Onze geest te focussen. Ons te kalmeren. 888 01:05:54,959 --> 01:05:56,626 En om je zuurstof te sparen. 889 01:05:57,876 --> 01:06:00,334 Vertrouwen. Hij gaf nooit op. 890 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 Dit… 891 01:06:03,418 --> 01:06:04,293 Het is… 892 01:06:04,376 --> 01:06:06,293 Hij is een buitengewone coach. 893 01:06:06,376 --> 01:06:09,418 Hij zei dat je geweldig bent. 894 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 Wat gaat er nu gebeuren? 895 01:06:23,918 --> 01:06:25,084 Ik weet het niet. 896 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 Maar… jij hebt deze jongens gered. 897 01:06:29,918 --> 01:06:33,084 Nu is het aan ons allemaal om ze te bevrijden.