1 00:00:06,209 --> 00:00:08,376 BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR 2 00:00:08,459 --> 00:00:11,126 ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM, OLAY, YER VE DİYALOGLAR 3 00:00:11,209 --> 00:00:13,209 DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:00:21,043 --> 00:00:22,501 Nasıl çıkacağız? 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,709 Su bir gecede azalmadı. 7 00:00:26,209 --> 00:00:28,751 Burası gerçekten karanlıkmış. 8 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 Bakalım. 9 00:00:40,043 --> 00:00:41,209 Şimdi ne yapıyoruz? 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,376 İp taşımamızın sebebi bu. 11 00:00:45,626 --> 00:00:47,584 -Titan, şunu tutar mısın? -Tamam. 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,043 İşte al Tee. 13 00:00:53,501 --> 00:00:54,501 Şunu tut. 14 00:01:02,876 --> 00:01:05,001 Aşağı dalıp ipi diğer tarafa geçireceğim. 15 00:01:05,501 --> 00:01:06,959 Siz de tutunarak gelin. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 -Tamam mı? -Evet. Tamam. 17 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 Hadi yapalım. 18 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 -Çok uzun sürdü. -Bir sorun var. 19 00:02:26,793 --> 00:02:30,334 Bu kadar ödlek olma Night. Eak ne yaptığını bilir. 20 00:03:20,793 --> 00:03:22,001 Hayır. 21 00:03:30,168 --> 00:03:33,209 -Night'a katılıyorum. Bir terslik var. -Hey. 22 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 Mark, çabuk. 23 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 Eak. 24 00:03:37,043 --> 00:03:40,668 -Eak! -Eak! 25 00:03:40,751 --> 00:03:42,418 -Yukarı çekin. -İyi misin? 26 00:03:42,501 --> 00:03:43,626 İyi misin? 27 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 İyi misin? 28 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 Yukarı çekin. 29 00:03:47,043 --> 00:03:47,918 Eak. 30 00:03:51,543 --> 00:03:52,459 Eak. 31 00:03:53,168 --> 00:03:54,376 Doğrul hadi. 32 00:04:13,793 --> 00:04:14,751 Eak. 33 00:04:17,876 --> 00:04:19,668 Mahsur mu kaldık? 34 00:04:28,834 --> 00:04:31,084 Sadece azıcık daha beklememiz gerek. 35 00:04:31,168 --> 00:04:34,293 Tüm gece buradaydık zaten. Acıktım. 36 00:04:34,376 --> 00:04:38,043 Ailene söyleyecek bir bahane bul Titan. 37 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 Tabii beni öldürmezlerse. 38 00:04:44,168 --> 00:04:45,168 Gidelim. 39 00:04:46,084 --> 00:04:50,126 Dom, şarkı söylesen de neşemizi bulsak. 40 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 -"Maroon 5" hariç ne olursa. -Nefret edenler! 41 00:04:54,084 --> 00:04:55,168 Gidelim. 42 00:04:55,251 --> 00:05:01,209 Sen sadece uyu, yarın dönecek 43 00:05:03,543 --> 00:05:04,668 Hangi şarkı bu? 44 00:05:04,751 --> 00:05:09,709 Zaman her şeyi netleştirecek 45 00:05:10,251 --> 00:05:15,209 Zaman her şeyi netleştirecek 46 00:05:38,418 --> 00:05:41,209 +18 SAAT 47 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 -Vali. -Vali. 48 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 -Vali geldi. -Vali. 49 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 Sayın Vali, birkaç soru sorabilir miyiz? 50 00:06:10,959 --> 00:06:12,084 İyi günler Vali. 51 00:06:12,168 --> 00:06:16,043 Gelmenize sevindik. Bizi onurlandırdığınız için teşekkürler. 52 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 Şu an az kişi çalışıyoruz. 53 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 Kum torbaları hazırladık ama… 54 00:06:27,209 --> 00:06:29,168 -İsimleri bunlar mı? -Evet. 55 00:06:29,251 --> 00:06:31,959 11 bisiklet ve bir motosiklet bulduk. 56 00:06:32,043 --> 00:06:34,168 12 çocuğun hepsinin ailesi arandı. 57 00:06:34,751 --> 00:06:35,834 Aileler burada mı? 58 00:06:36,918 --> 00:06:37,793 Aileler… 59 00:06:40,959 --> 00:06:44,168 Buradalar. Sizi götürebilirim. Bu taraftalar efendim. 60 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 VIP bir. 61 00:06:47,084 --> 00:06:48,209 Bu taraftan lütfen. 62 00:06:48,959 --> 00:06:50,251 -Vali. -Vali. 63 00:06:50,334 --> 00:06:52,876 Çocuklarla koçu kurtarmak için ne yapılıyor? 64 00:06:52,959 --> 00:06:54,834 Şu an söyleyecek bir şeyim yok. 65 00:06:54,918 --> 00:06:57,043 Aramadan kim sorumlu? 66 00:06:57,126 --> 00:06:59,168 -Vali. -Vali. 67 00:06:59,251 --> 00:07:01,376 Ben gelesiye yolu basına kapatın. 68 00:07:01,459 --> 00:07:03,876 Tabii efendim. Pim'e söylerim, halleder. 69 00:07:03,959 --> 00:07:04,793 Sen yap. 70 00:07:05,501 --> 00:07:07,126 Sen bana komuta çadırı kur. 71 00:07:07,626 --> 00:07:13,168 İletişim ekipmanları, telsizler, haritalar, ne bulursan olsun. 72 00:07:13,251 --> 00:07:14,126 Başüstüne. 73 00:07:14,209 --> 00:07:17,959 Çok uzağa kurma. Olabildiğince yakında olsun. 74 00:07:18,043 --> 00:07:18,876 Başüstüne. 75 00:07:19,834 --> 00:07:22,293 Sayın Vali. Dosdoğru yolu takip edin. 76 00:07:23,168 --> 00:07:25,418 Aileleri tapınakta bulacaksınız. 77 00:07:26,626 --> 00:07:27,459 Tamam. 78 00:08:01,584 --> 00:08:02,834 Eak'e güveniyorum. 79 00:08:02,918 --> 00:08:06,251 Çocuklarla kendi çocukları gibi ilgilenir. 80 00:08:06,334 --> 00:08:08,251 Nasıl? Onun çocuğu değiller ki. 81 00:08:08,334 --> 00:08:10,959 Eve gelmek yerine mağaraya girmeyi Titan seçti. 82 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Koç Eak'in suçu değil. 83 00:08:12,751 --> 00:08:15,293 Çocuğumuzun mağarada kalması benim suçum mu? 84 00:08:15,376 --> 00:08:17,334 Kendin söyledin. 85 00:08:17,876 --> 00:08:19,918 -Vali geldi. -Merhaba. 86 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 -Merhaba. -Merhaba. 87 00:08:20,918 --> 00:08:23,418 Özür dileriz, çocuklar başınıza dert açtı. 88 00:08:24,126 --> 00:08:25,501 Endişelenmeyin. 89 00:08:26,876 --> 00:08:28,418 Benim de iki çocuğum var. 90 00:08:29,459 --> 00:08:32,668 Çocuklar güvende olana dek yanınızda kalacağım. 91 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 92 00:08:35,751 --> 00:08:36,959 Valim. 93 00:08:38,043 --> 00:08:39,334 Köy kâhini diyor ki 94 00:08:39,418 --> 00:08:41,918 çocuklar mağaranın ruhlarını gücendirmiş. 95 00:08:42,001 --> 00:08:44,168 Bağışlanmak için yalvarmalıyız. 96 00:08:44,834 --> 00:08:46,876 Lütfen bizimle dua eder misiniz? 97 00:08:47,459 --> 00:08:49,626 İnançtan çok bilime inanıyorum. 98 00:09:01,376 --> 00:09:04,668 Ruhlara inanmasam da saygısızlık etmek istemem. 99 00:09:23,001 --> 00:09:27,793 -Bir şey duydum. Kesin hayalettir. -Belki prenses bizi almaya gelmiştir. 100 00:09:28,293 --> 00:09:30,001 -Öyle deme. -Kapa çeneni Biw. 101 00:09:30,084 --> 00:09:32,043 Prenses falan gelmiyor. 102 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 Hey. Dün kim yumurta yedi? 103 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 Ben. 104 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 -Osurdun mu? -Kesin Mix'tir. 105 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 -Ben yapmadım. -Mix mi? 106 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 İğrenç koktu. 107 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 -Belli ki o yapmış. -Çok kötü kokuyor. 108 00:09:48,793 --> 00:09:49,834 Eak geldi. 109 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 Selam Eak. 110 00:09:53,418 --> 00:09:54,709 Çıkabilir miyiz? 111 00:09:56,626 --> 00:09:57,751 Sonuna kadar hayır. 112 00:09:58,334 --> 00:10:00,168 Ama ipi tekrar deneyeceğim. 113 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 Siz burada kalın. 114 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 Tee, Note ve Night, siz benimle gelin. 115 00:10:06,834 --> 00:10:07,876 Burada bekle. 116 00:10:12,876 --> 00:10:15,459 Eak, Mark hasta. 117 00:10:19,459 --> 00:10:20,751 Hasta falan değilim. 118 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 Sadece acıktım ve üşüdüm, herkes gibi işte. 119 00:10:27,251 --> 00:10:28,751 Tee, Biw'i buraya getir. 120 00:10:32,334 --> 00:10:34,959 İyiyim. Yemin ederim. 121 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 Biliyorum. 122 00:10:37,084 --> 00:10:40,001 Normalde en küçük çocuk en güçlü olandır. 123 00:10:40,084 --> 00:10:41,584 -Gerçekten mi? -Evet. 124 00:10:41,668 --> 00:10:43,376 Bir zamanlar en küçük bendim. 125 00:10:43,876 --> 00:10:45,084 İyi olacaksın. 126 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 Sadece seni ısıtmamız gerek. 127 00:10:47,043 --> 00:10:47,876 Tamam mı? 128 00:10:50,751 --> 00:10:54,793 -Fazla gömleğini Mark'a ver Biw. -Koç, ben de üşüyorum. 129 00:10:58,543 --> 00:10:59,459 İyi. 130 00:11:05,001 --> 00:11:07,626 Zaten kaslarımı çok sıkıyordu. 131 00:11:08,834 --> 00:11:09,918 Hangi kaslarını? 132 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 Bak sen, o kadar da hasta değilmişsin. 133 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 Ben yapayım. 134 00:11:15,543 --> 00:11:18,126 Siz devam edebilirsiniz. Beni beklemeyin. 135 00:11:18,209 --> 00:11:20,918 Bazen yeterince yemediğimde oluyor. 136 00:11:21,501 --> 00:11:22,793 Önemli bir şey değil. 137 00:11:29,834 --> 00:11:33,376 Ya hepimiz ya da hiçbirimiz. 138 00:11:34,334 --> 00:11:35,668 -Tamam mı? -Tamam. 139 00:11:38,876 --> 00:11:42,126 MAE SAI CHIANG RAI VİLAYETİ 140 00:11:50,834 --> 00:11:52,668 Namhom, uyandın mı? 141 00:11:53,668 --> 00:11:57,084 Böyle yağmaya devam ederse işe geç kalacağız. 142 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 Hayal kurmayı bırak. 143 00:12:00,668 --> 00:12:02,834 Mark dün gece eve gelmedi. 144 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 Aradığımda açmadı bile. 145 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 Muhtemelen arkadaşlarıyladır. 146 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 Tachileik'ten ayrıldığımızdan beri Mark'ın pek arkadaşı yok. 147 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 Futbol antrenmanına gideceğini söyleyince o yüzden çok sevindim. 148 00:12:15,334 --> 00:12:16,501 Ne dedin? 149 00:12:19,168 --> 00:12:21,543 Ta Mon'un Facebook'unda bir haber vardı. 150 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 Aynı takım mı emin değilim. 151 00:12:24,334 --> 00:12:25,459 Ne olmuş? 152 00:12:27,418 --> 00:12:29,668 Park yetkililerince doğrulandığı üzere 153 00:12:29,751 --> 00:12:33,251 yerel futbol takımı Yaban Domuzları dün gece Tham Luang'ta kayboldu. 154 00:12:34,001 --> 00:12:35,709 Scooter'ını ödünç ver. 155 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 -Ama orada polis vardır. -Anahtarı ver. 156 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 Teşekkürler. 157 00:12:53,584 --> 00:12:55,793 Affedersiniz efendim. 158 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 Memur bey, affedersiniz. 159 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Oğlum hakkında biriyle konuşmak istiyorum. 160 00:13:00,126 --> 00:13:03,251 -Sanırım mağarada. -Oğlunuzun adı ne? 161 00:13:03,334 --> 00:13:05,209 Mongkol Bunpiam. "Mark." 162 00:13:06,459 --> 00:13:09,084 Listede yok. Sizi arayan oldu mu? 163 00:13:09,168 --> 00:13:10,168 Hayır ama… 164 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 Bir yerlerde bir kızladır. 165 00:13:12,459 --> 00:13:14,251 -Lütfen. -Kapıdan geçmeyin. 166 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 Bir şey söyleyin. 167 00:13:16,209 --> 00:13:19,418 Memur bey, bir şey söyleyin. 168 00:13:20,793 --> 00:13:23,876 Korucuların işi niye böyle uzun sürüyor, anlamıyorum. 169 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 Sakin ol. Onu bekliyorlar. 170 00:13:27,209 --> 00:13:30,418 Sürekli buraya gelen amatör bir haritacı. 171 00:13:30,501 --> 00:13:34,168 Tham Luang'ı kimse ondan iyi bilemez. 172 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 O ne yapılacağını bilir. 173 00:13:36,501 --> 00:13:37,834 Ne yapmam gerekiyor? 174 00:13:37,918 --> 00:13:40,334 Oğlum 100 metre ötede ölürken öyle dikileyim mi? 175 00:13:40,418 --> 00:13:45,834 Şu an elimizden gelen yağmurun dinmesi, su seviyesinin düşmesi için dua etmek. 176 00:13:46,418 --> 00:13:48,543 Karım da aynı şeyi söyledi. Bak Koç, 177 00:13:48,626 --> 00:13:51,126 batıl inanç, boğulan çocukları kurtarmaz. 178 00:13:55,626 --> 00:13:57,959 Korucuların dediğine göre hobinizmiş. 179 00:13:58,918 --> 00:14:02,168 Yıllardır kurak mevsimde mağarayı keşfediyormuşsunuz. 180 00:14:02,834 --> 00:14:03,834 Lütfen söyleyin, 181 00:14:04,418 --> 00:14:06,543 Tham Luang hakkında ne biliyorsunuz? 182 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 Bu mağara… 183 00:14:09,626 --> 00:14:11,876 Valim, Tham Luang bir canavardır. 184 00:14:13,334 --> 00:14:17,084 Mağara batıya, Myanmar'a doğru dağ boyunca kilometrelerce gider. 185 00:14:17,168 --> 00:14:19,709 Hepsi farklı büyüklüklerde, açılıp sonra 186 00:14:19,793 --> 00:14:23,084 anca omzunuzun sığacağı dar tüneller hâlinde kapanan 187 00:14:23,168 --> 00:14:24,834 bir sürü oda ve oyuk vardır. 188 00:14:24,918 --> 00:14:27,876 İçeri girecek yerel bir kurtarma ekibi topladık. 189 00:14:28,501 --> 00:14:29,459 Gönüllüyüm. 190 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 -Senin oğlun da mı içeride? -Evet. 191 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 Ekkarat Wongsukchan ya da "Biw." 192 00:14:37,084 --> 00:14:38,501 Yüzebiliyor musun? 193 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 Birinci odadan başlayalım. 194 00:14:51,918 --> 00:14:56,334 Birinci ve ikinci oda arasındaki çukur henüz suyla dolmamışsa da uzun sürmez. 195 00:14:56,834 --> 00:14:59,626 Bu dar geçitler suyla dolduğunda 196 00:14:59,709 --> 00:15:01,668 tek seçeneğimiz yüzmek olacak. 197 00:15:02,918 --> 00:15:07,043 Çocuklar hayattaysa suyla çevrili kuru bir odada olmalılar. 198 00:15:08,126 --> 00:15:11,793 Su burada düşmanımız. Canavarın içindeki kötülük. 199 00:15:21,334 --> 00:15:22,459 Bu ses ne? 200 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 Ben de duydum. 201 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 -Ne bu? -Nereden geliyor? 202 00:15:42,293 --> 00:15:43,334 Su! 203 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 Tee, ani su taşkını. Onları çıkar! 204 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 Çabuk! Burada kalamayız. Pattaya'ya giden tüneli su basacak. 205 00:15:54,418 --> 00:15:56,626 Pattaya Plajı'na doğru ilerlemeliyiz. 206 00:15:57,334 --> 00:15:58,834 -Hadi! -Gidelim! 207 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 Çabuk olun. Tee, ani su baskını! 208 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 -Bekle. -Acele et. 209 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 -El feneri. -Eak, acele et! 210 00:16:15,584 --> 00:16:16,709 -Hadi! -Gidelim! 211 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 Çabuk olun! 212 00:16:20,126 --> 00:16:21,126 Tee, acele! 213 00:16:28,876 --> 00:16:30,876 Dikkat et Dom! Takımına yardım et! 214 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 Hadi! 215 00:16:33,126 --> 00:16:34,418 Boğulacağız. 216 00:16:34,501 --> 00:16:35,793 Hadi! Çabuk! 217 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 Acele edin! Hadi! 218 00:16:41,418 --> 00:16:42,668 -Devam! -Çabuk! 219 00:16:42,751 --> 00:16:44,584 Yapamam. Yüzme bilmiyorum. 220 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 -Daha hızlı! Hadi! -Pattaya çukurun hemen ardında Biw. 221 00:16:48,126 --> 00:16:50,626 Kimseye bir şey olmasına izin vermeyeceğim 222 00:16:50,709 --> 00:16:53,293 ama acil gitmeliyiz. Mark ve ben tam arkanızdayız. 223 00:16:53,376 --> 00:16:54,543 Tamam? Hadi! 224 00:16:55,626 --> 00:16:57,001 Biw, Dom'a tutun. 225 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 Derin bir nefes al Mark. 226 00:17:10,876 --> 00:17:12,626 Sence boğuldular mı? 227 00:17:16,084 --> 00:17:17,168 Evet efendim. 228 00:17:19,126 --> 00:17:20,668 Sizinkileri bilmem 229 00:17:21,168 --> 00:17:24,043 ama benim oğlum Biw yüzme bilmiyor. 230 00:17:27,376 --> 00:17:30,459 Aklıma gelen her ruha ve tanrıya adak sunacağım. 231 00:17:33,584 --> 00:17:35,918 Duymadın mı? Bu imkânsız! 232 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 Sizler, 233 00:17:46,918 --> 00:17:48,001 bana inanın. 234 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 Bence sizler de benim gibi yapın. 235 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 Ruhlara dua edip çocuklarımız için yardım istemeliyiz. 236 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 Dua edelim. Hadi. 237 00:18:03,209 --> 00:18:04,584 Sakin ol tatlım. 238 00:18:04,668 --> 00:18:05,959 Oğlumuzu bulacaklar. 239 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 Hadi dua edelim. 240 00:18:07,584 --> 00:18:10,043 İnanıyorum, Vali oğlumuza yardım edecek. 241 00:18:10,126 --> 00:18:12,334 Kalbim artık dayanamıyor. 242 00:18:13,209 --> 00:18:16,793 İkinci ufak çocuk Adul'ün vasisi siz misiniz? 243 00:18:19,918 --> 00:18:21,334 Hristiyan mısınız? 244 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 Tanrı'nın merhametini satın alabileceğimize inanıyor değiliz 245 00:18:29,543 --> 00:18:32,626 ama yine de tüm cemaatimiz onun için dua ediyor. 246 00:18:33,709 --> 00:18:37,584 Tüm çocuklar için, kayıp olan tüm çocuklar. 247 00:18:49,043 --> 00:18:53,584 Su bizi geri itene kadar anca üçüncü odaya ulaşabildik. 248 00:18:54,251 --> 00:18:56,668 İşte dördüncü, beşinci ve altıncı odalar. 249 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 En az 2,5 kilometresi 600 metrelik kireç taşının altında. 250 00:19:02,459 --> 00:19:04,584 Sonra Sam Yak var. Orası T kavşağı. 251 00:19:04,668 --> 00:19:07,251 Yol burada ayrılıyor. İki tarafa da gitmiş olabilirler. 252 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 Sağda, Monk's Series'e saparlarsa suyun taştığı yer orası. 253 00:19:11,001 --> 00:19:14,751 O tarafa gittilerse büyük ihtimalle boğulmuşlardır. 254 00:19:18,418 --> 00:19:22,001 Diğer tarafa gidip T kavşağından saptılarsa? 255 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 Pattaya'ya mı? Şansları daha yüksek. 256 00:19:29,543 --> 00:19:33,043 Bu dağların içinde büyük bir kumsal mı var yani? 257 00:19:33,126 --> 00:19:35,876 Tam bir cennet denemez ama sudan yüksekte. 258 00:19:36,543 --> 00:19:40,001 Su havuzuna doğru dökülen büyük kumlu bir tepe. 259 00:19:42,251 --> 00:19:44,626 Dalış ekipmanıyla ulaşamaz mıyız? 260 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 Hava tankı ve dalış sertifikasından fazlası lazım. 261 00:19:48,376 --> 00:19:50,209 O çukurlardaki akıntı hızlıdır. 262 00:19:50,293 --> 00:19:52,793 Çamur doludur, insan önünü zar zor görür. 263 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 Dalgıçların aşırı formda olmaları gerek. 264 00:19:57,084 --> 00:19:59,751 Kim peki? Deniz komandoları, SEAL'lar mı? 265 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 Tabii ki. 266 00:20:03,334 --> 00:20:05,168 Tabii, harika olurdu. 267 00:20:10,043 --> 00:20:11,459 Kesin bir şey yoktur. 268 00:20:11,543 --> 00:20:14,793 Çocuklar işte, macera peşindeler. 269 00:20:15,293 --> 00:20:18,084 Bırakalım yerel yetkililer halletsin. 270 00:20:18,168 --> 00:20:22,251 Ufak sorunlar yüzünden itibarını riske sokmak istemezsin. 271 00:20:22,334 --> 00:20:23,709 Sen bunun üstündesin. 272 00:20:24,376 --> 00:20:28,293 Yerel halkın böyle büyük bir işi koordine edecek deneyimi yok. 273 00:20:28,793 --> 00:20:31,043 Nasılsa beni transfer edeceklermiş. 274 00:20:31,126 --> 00:20:32,543 Daha ne yapabilirler ki? 275 00:20:33,043 --> 00:20:35,251 Bu derdi üstlenmek istiyor musun cidden? 276 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 Şu an terfileri için yıllık sınavlarına odaklanmış olan 277 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 en elit özel kuvvetlerimizi mi çağırayım? 278 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Evet. 279 00:20:45,793 --> 00:20:47,501 O memurlar 280 00:20:47,584 --> 00:20:49,584 senin arkadaşın değil. 281 00:20:49,668 --> 00:20:54,543 Senin için itibarlarını kaybetmezler. 282 00:20:54,626 --> 00:20:55,584 Yardım ederlerse 283 00:20:56,168 --> 00:21:00,126 ve Tham Luang'da vaziyet kötü giderse 284 00:21:01,501 --> 00:21:05,251 hem senin hem de onların itibarını düşünsene. 285 00:21:06,751 --> 00:21:11,501 Beni buraya ilk gönderdiğin zamanı hatırlıyor musun? 286 00:21:13,834 --> 00:21:19,168 Başkenttekiler için taşrada olanları anlamak zordur, demiştin. 287 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 Sahadaki adamlara güvenmemi söylemiştin. 288 00:21:26,084 --> 00:21:27,209 Unuttun mu? 289 00:21:30,793 --> 00:21:31,626 Peki. 290 00:21:33,043 --> 00:21:34,668 Nasıl istersen. 291 00:21:34,751 --> 00:21:37,459 Dua et de çocuklar hâlâ hayatta olsun. 292 00:21:47,543 --> 00:21:48,834 Kahretsin. 293 00:21:49,334 --> 00:21:51,126 Bizi nasıl bulacaklar? 294 00:21:51,209 --> 00:21:55,043 -Ölmek için çok gencim. -Artık iyisin, geçti. 295 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 Daha 11 yaşındayım. Uzun bir ömrüm var. 296 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 Her şey yolunda. 297 00:21:59,501 --> 00:22:02,459 -Geçirdiğim en kötü yaş günü. -Bir de yaş günün mü? 298 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Annem Sünger Bob pasta alsa bile umurumda olmaz. 299 00:22:05,751 --> 00:22:08,168 Bensiz yemesin yeter. 300 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 Yavaş yavaş. 301 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 Beni rahat bırak Biw. 302 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 Phong! 303 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 Git buradan. 304 00:22:33,501 --> 00:22:35,543 Sakin ol. Derin bir nefes al. 305 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 Burada öleceğiz. 306 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 Bizi kimse bulamayacak. 307 00:22:44,126 --> 00:22:45,834 Kimse ölmeyecek Phong. 308 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 Burada kimse ölmeyecek. 309 00:22:51,501 --> 00:22:52,959 Herkes otursun. 310 00:22:54,584 --> 00:22:56,001 Sen de otur Phong. 311 00:23:03,001 --> 00:23:06,959 Korkabilirsiniz, bunda bir sorun yok. 312 00:23:08,876 --> 00:23:10,543 Ama panik yapmayın. 313 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 Hayır. 314 00:23:24,168 --> 00:23:25,126 Eak. 315 00:23:32,418 --> 00:23:34,959 Manastırdayken 316 00:23:35,626 --> 00:23:39,376 ne zaman moralim bozulsa başrahip bana meditasyon yaptırırdı. 317 00:23:40,834 --> 00:23:42,543 O zamanlar yapmak istemezdim. 318 00:23:43,293 --> 00:23:44,584 Ama biliyor musunuz? 319 00:23:45,209 --> 00:23:46,334 Haklıydı. 320 00:23:46,418 --> 00:23:48,043 Meditasyon 321 00:23:49,293 --> 00:23:51,501 zihnimizi boşaltır. 322 00:23:52,709 --> 00:23:55,126 Böyle korkmanıza engel olur. 323 00:23:55,751 --> 00:24:00,334 Zihniniz dinginleşince korkuyu yenebilirsiniz. 324 00:24:16,834 --> 00:24:18,793 Adul. 325 00:24:20,376 --> 00:24:21,626 Meditasyon yapalım. 326 00:24:22,501 --> 00:24:25,709 Meditasyon yapmak için Budist olmaya gerek yok. 327 00:24:27,501 --> 00:24:28,543 Dener misin? 328 00:24:30,459 --> 00:24:31,459 Deneyelim, tamam? 329 00:24:34,793 --> 00:24:36,668 Gözlerini kapat. 330 00:24:37,668 --> 00:24:39,251 Tamam. Derin bir nefes al. 331 00:24:45,001 --> 00:24:46,584 Herkes gözlerini kapatsın. 332 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 Deneyelim Tee. 333 00:24:55,543 --> 00:24:56,584 Mark, gözlerini kapat. 334 00:24:59,334 --> 00:25:01,126 Zihninizi burun ucunuza odaklayın. 335 00:25:04,834 --> 00:25:06,418 Nefes alın, Tanrım. 336 00:25:09,293 --> 00:25:10,626 Nefes verin, Buda. 337 00:25:12,459 --> 00:25:13,793 Nefes alın, Tanrım. 338 00:25:15,793 --> 00:25:17,126 Nefes verin, Buda. 339 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 Sabbe Satta. 340 00:25:22,584 --> 00:25:26,626 Hangi canlı olursa olsun, 341 00:25:27,793 --> 00:25:29,918 zayıfı da güçlüsü de, 342 00:25:30,501 --> 00:25:32,918 hiçbirini atlamadan, yücesi ya da kudretlisi, 343 00:25:34,126 --> 00:25:35,834 görüneni ve görünmeyeni, 344 00:25:37,459 --> 00:25:40,209 tüm canlılar huzur bulsun. 345 00:25:56,126 --> 00:25:57,668 Bakmadığım yer kalmadı. 346 00:25:57,751 --> 00:26:02,126 -Kaçacak türde bir çocuk değil. -Düşündüğünden daha yaramazdır belki. 347 00:26:02,209 --> 00:26:04,418 Oğlumu tanıyorum. 348 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 Hey! 349 00:26:05,501 --> 00:26:10,001 Dün sana kaybolmanı söylemişti. Oğlunun listede olmaması iyi değil mi? 350 00:26:10,084 --> 00:26:14,418 Hazırlıklı olalım. Olay haberlere çıktı, onun gibi niceleri gelecektir. 351 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 Nerelisin? 352 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 Aksanın Birmanya aksanı gibi. 353 00:26:17,668 --> 00:26:20,168 Yalan söylemiyorum. 354 00:26:20,251 --> 00:26:24,001 Oğlum gerçekten kayıp. Yaban Domuzları'yla birlikteydi. 355 00:26:24,084 --> 00:26:26,501 Yalan kayıp çocuk ihbarında bulunmak suç. 356 00:26:26,584 --> 00:26:28,543 -Evraklarına bakayım. -Ama… 357 00:26:32,543 --> 00:26:35,126 -Koç Nop! -Hey, dur! 358 00:26:35,209 --> 00:26:36,751 -Sakin olmalısın. -Koç Nop! 359 00:26:37,334 --> 00:26:39,626 Seni sınır dışı ettirebilirim. 360 00:26:41,876 --> 00:26:42,751 Vali. 361 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 Neler oluyor? 362 00:26:44,876 --> 00:26:48,084 Bu kadın oğlunun mağarada olduğunu söylüyor. 363 00:26:48,168 --> 00:26:50,793 Ama tüm çocuklar ve vasileri belirlendi. 364 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 Lütfen efendim, bana inanın. Oğlumun orada olduğunu biliyorum. 365 00:26:55,834 --> 00:26:58,834 Koç, oğlum. Yalvarırım. 366 00:26:58,918 --> 00:27:01,834 Oğlum Mark, Mongkol Bunpiam. 367 00:27:01,918 --> 00:27:03,168 Mark'ı tanıyorum 368 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 ama dün onu sahada görmedim. 369 00:27:06,293 --> 00:27:08,709 Bir süredir ortalarda yoktu. 370 00:27:10,584 --> 00:27:11,418 Ben… 371 00:27:15,709 --> 00:27:16,876 Kabul ediyorum. 372 00:27:17,751 --> 00:27:19,126 Tayland evrakım yok. 373 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 Hiç belgem yok. 374 00:27:21,918 --> 00:27:25,668 Ben Tai Yai. Kengtung'dan geldim. 375 00:27:25,751 --> 00:27:30,501 Oğlumun o mağaraya girdiğine ve bana burada ihtiyacı olduğuna inanmasam 376 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 neden her şeyi riske atıp buraya geleyim? 377 00:27:37,959 --> 00:27:41,126 İçeride kaç çocuk olduğunu tam belirleyene dek kalsın. 378 00:27:43,126 --> 00:27:45,043 Mark'ın annesi. 379 00:27:48,126 --> 00:27:50,834 +1 GÜN, 7 SAAT 380 00:27:52,918 --> 00:27:54,418 Phong. 381 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Ne oldu? 382 00:27:58,668 --> 00:28:00,751 Ne oldu? Beni niye uyandırıyorsun? 383 00:28:01,293 --> 00:28:02,459 Buraya gel. 384 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 Ne oldu? 385 00:28:06,251 --> 00:28:07,209 Senin neyin var? 386 00:28:08,501 --> 00:28:09,418 Tee. 387 00:28:09,501 --> 00:28:13,543 Söylentiye göre, yeterince ilerlersek yol bizi Myanmar'a ve çıkışa götürürmüş. 388 00:28:13,626 --> 00:28:16,918 Ben yokken sorumlu sensin. 389 00:28:17,584 --> 00:28:20,584 -Şakaları en aza indirmeye çalış. -İyi fikir. 390 00:28:24,334 --> 00:28:25,334 Ne oluyor? 391 00:28:28,626 --> 00:28:29,876 Beni takip et? 392 00:28:33,959 --> 00:28:36,751 Bu ses ne? Burada hayvan var mı? 393 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 -Parmağını emiyor. -Ne? 394 00:28:52,418 --> 00:28:53,251 Anne. 395 00:28:53,918 --> 00:28:55,918 Soya sütü de bitti. 396 00:28:59,876 --> 00:29:02,376 Gidelim. Bence keşif yapmalıyız. 397 00:29:03,543 --> 00:29:06,209 Gerçekten bir çıkış yolu var mı sence? 398 00:29:07,001 --> 00:29:08,959 Çok dik. Bence doğru yol bu. 399 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 En azından sudan uzak. 400 00:29:12,501 --> 00:29:14,126 Her zaman bir çıkış vardır. 401 00:29:18,834 --> 00:29:19,751 Phong. 402 00:29:20,584 --> 00:29:21,709 Yavaşla Phong. 403 00:29:32,209 --> 00:29:33,293 Nasıl gidiyor? 404 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 Phong? 405 00:29:57,334 --> 00:29:58,251 Phong. 406 00:30:00,501 --> 00:30:01,334 Phong. 407 00:30:13,043 --> 00:30:16,334 Yanıldın. Çıkış mıkış yok. 408 00:30:17,959 --> 00:30:19,959 Buradan hiç çıkamayacağız, 409 00:30:20,043 --> 00:30:22,459 sen nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun? 410 00:30:23,543 --> 00:30:26,126 Çoktan bizi aramaya başlamışlardır. 411 00:30:27,959 --> 00:30:29,834 Beni arayan kimse yok. 412 00:30:35,376 --> 00:30:36,251 Phong. 413 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 Büyükannemden başka kimsem yok. 414 00:30:40,126 --> 00:30:42,168 Dün gitmeden önce tartışmıştık 415 00:30:43,376 --> 00:30:45,334 çünkü beni amcamla yaşamaya, 416 00:30:46,334 --> 00:30:48,959 Chiang Mai'ye göndermeye çalışıyor. 417 00:30:50,376 --> 00:30:54,043 Ona çok kızgındım. Nereye gittiğimi söylemedim. 418 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 Hatta belki hiç dönmem de 419 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 bana ne çok ihtiyacı olduğunu anlar diye düşündüm. 420 00:31:02,543 --> 00:31:05,126 Ben öyle demek… 421 00:31:05,209 --> 00:31:08,126 Böyle olmasını istemezdim. 422 00:31:11,418 --> 00:31:13,209 Phong, beni dinle. 423 00:31:14,126 --> 00:31:15,168 Bir şey anlatacağım. 424 00:31:18,584 --> 00:31:20,168 Uzun süre babamla ikimizdik. 425 00:31:32,918 --> 00:31:34,418 Sonra bir gün o da gitti. 426 00:31:37,251 --> 00:31:40,876 Amcam beni manastıra götüreceğini söyledi. 427 00:31:42,584 --> 00:31:43,834 İyi bir eğitim için. 428 00:31:44,834 --> 00:31:47,459 Daha iyi bir hayatım olsun diye. 429 00:31:54,584 --> 00:31:56,459 Ama bana öyle gelmemişti. 430 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 Sevdiklerince gönderilmek hiç kolay değil. 431 00:32:03,459 --> 00:32:04,543 Can yakar. 432 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 Ama tüm bunlara rağmen… 433 00:32:13,418 --> 00:32:15,293 …sen yaşamaya devam edersin. 434 00:32:23,918 --> 00:32:24,959 Daha iyi misin? 435 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 Ne? 436 00:32:31,668 --> 00:32:36,918 Biw'in Adul'un parmağını emdiğine ve soya sütü sandığına inanamıyorum. 437 00:32:37,001 --> 00:32:38,834 Bunu ona asla unutturmayacağım. 438 00:32:38,918 --> 00:32:40,001 Asla. 439 00:32:40,084 --> 00:32:41,501 Ömür boyu alay edeceğim. 440 00:32:50,709 --> 00:32:51,918 Şimdi ne yapacağız? 441 00:32:55,293 --> 00:32:56,126 Dikkatli ol. 442 00:32:56,209 --> 00:32:57,626 Dikkatli ol. Kaygan. 443 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Hey. 444 00:33:03,043 --> 00:33:04,043 Hey Eak. 445 00:33:04,126 --> 00:33:05,293 -Bekle. -Ne? 446 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 Bak. 447 00:33:06,918 --> 00:33:07,918 Şuraya. 448 00:33:08,001 --> 00:33:09,918 Girerken kaçırmışız. 449 00:33:10,543 --> 00:33:12,293 Bir tür yazı. 450 00:33:14,001 --> 00:33:15,293 Sen de görüyor musun? 451 00:33:17,668 --> 00:33:18,626 Vay canına! 452 00:33:19,209 --> 00:33:24,793 THAMLUANG KHUNNAM NANGNON ULUSAL PARKI 453 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 +1 GÜN, 16 SAAT 454 00:33:33,918 --> 00:33:34,751 Millet. 455 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 Yardım etmeye geldiler. 456 00:33:37,168 --> 00:33:39,501 Çocukları kurtaracaklar. İşte geldiler. 457 00:33:51,209 --> 00:33:53,793 Mağaraya girmeden önce adamlarım ne bilmeli? 458 00:33:53,876 --> 00:33:55,376 Dalış aletlerini takmadan 459 00:33:55,459 --> 00:33:58,459 ve işler ilerlemeden önce geniş açıdan bakmalıyız. 460 00:33:59,876 --> 00:34:02,251 Çocukların hayatı tehlikede 461 00:34:02,334 --> 00:34:05,251 ama hayatı tehlikeye girmek üzere olan başkaları da var. 462 00:34:05,334 --> 00:34:06,501 Siz. 463 00:34:07,001 --> 00:34:08,501 Doktor getirdiniz mi? 464 00:34:08,584 --> 00:34:09,834 Dr. Bhak, donanmadan. 465 00:34:09,918 --> 00:34:14,168 Savaş doktoru ve ağır sağlık krizleri için uzmanlık belgesi var. 466 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 Cumartesi öğleden beri içerideler. 467 00:34:18,501 --> 00:34:23,126 Yanlarında ne kadar yiyecek ya da su var, bilmiyoruz. 468 00:34:23,209 --> 00:34:26,793 Duruma bakılırsa genelde haberler iyi denebilir. 469 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 Genç olduklarını biliyoruz. Futbolcular. 470 00:34:29,376 --> 00:34:31,001 Yani formdalar. 471 00:34:31,543 --> 00:34:33,959 Yaralanmadılar veya mikrop kapmadılarsa 472 00:34:34,043 --> 00:34:35,293 durumları iyi olmalı. 473 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 Yemeksiz birkaç gün geçirmek tatsızdır ama ölüme yol açmaz. 474 00:34:43,751 --> 00:34:45,168 Pekâlâ… 475 00:34:45,751 --> 00:34:49,584 Bildiğim kadarıyla tek giriş ve tek çıkış var. 476 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 Çıkış yolu mu? 477 00:34:52,251 --> 00:34:53,334 Çıkış yok. 478 00:34:53,834 --> 00:34:56,459 Piramit gibi bir dağ düşünün. 479 00:34:56,543 --> 00:34:57,918 Tabanı geniş, üstü dar. 480 00:34:58,459 --> 00:34:59,959 Phong ile kontrol ettik. 481 00:35:00,709 --> 00:35:02,209 O tarafa kazarsak 482 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 beş ila on metrede tepeye ulaşırız. 483 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 Asla. 484 00:35:06,751 --> 00:35:08,001 Kendin bak. 485 00:35:08,751 --> 00:35:12,251 Şu sert kayaya bak. Belli ki içeri doğru oyulmuş. 486 00:35:12,334 --> 00:35:15,584 Birlikte kazarsak kendimizi ananas tarlalarında buluruz. 487 00:35:20,668 --> 00:35:23,751 Başka ne yapmanız gerekiyor? 488 00:35:27,459 --> 00:35:28,959 Ben kazarım. 489 00:35:29,543 --> 00:35:32,668 Mark kazıya yardım edecek. Başka kimse? 490 00:35:32,751 --> 00:35:34,959 Tek düşünebildiğim KFC. 491 00:35:42,834 --> 00:35:43,668 Tamam. 492 00:35:45,334 --> 00:35:47,126 Acıktığınızı biliyorum. 493 00:35:47,626 --> 00:35:50,834 Yemek düşünmeyin demeyeceğim ama şunu söyleyebilirim, 494 00:35:50,918 --> 00:35:53,876 bir şey yemeden durmak düşündüğünüzden daha kolay. 495 00:35:54,376 --> 00:35:56,501 On yıl boyunca günde bir öğün yedim. 496 00:35:56,584 --> 00:35:58,251 Evet, o zaman keşiştin. 497 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 Keşişler hiç acıkmaz mı sanıyorsun? 498 00:36:01,334 --> 00:36:05,043 İlk başta çok kötüydü, başaramayacağımı düşünmüştüm. 499 00:36:05,126 --> 00:36:11,668 Bir gün bir keşiş açlığımı bastırmak için içebildiğim kadar su içmemi söyledi. 500 00:36:11,751 --> 00:36:16,584 Buradan su içebiliriz çünkü taşlar arasında filtre oluyor. 501 00:36:16,668 --> 00:36:18,209 KFC yediğini hayal et. 502 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 Önce kim içecek? 503 00:36:22,834 --> 00:36:25,709 -Kimse mi? -Önce Titan içsin. 504 00:36:26,293 --> 00:36:28,209 Küçük ama en büyük ağız onda. 505 00:36:29,168 --> 00:36:30,209 Dene bakalım. 506 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Titan, sen başla. 507 00:36:32,876 --> 00:36:35,043 Bir saniye. Bunu mu? 508 00:36:35,126 --> 00:36:36,959 -İç. -Hadi, iç. 509 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 Nasıl? 510 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 Annemin yemekleri gibi kötü. 511 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 -Gerçekten mi? -Deneyeyim. 512 00:36:47,668 --> 00:36:49,418 -Sıra bende. -Ben de susadım. 513 00:36:49,501 --> 00:36:50,918 -Al. -Deneyin. 514 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 Buradan içebilir miyim? 515 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 -Tadı güzel mi? -Tadı harika. 516 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 -Tuhaf. -Gerçekten mi? 517 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 Tee. 518 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 En azından susuzluktan ölmeyiz. 519 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 Futbol antrenmanındaki gibi herkesi gruplara ayır. 520 00:37:03,626 --> 00:37:05,459 Her grup vardiyalı kazacak. 521 00:37:06,334 --> 00:37:09,001 Ve fenerleri sadece kazı işine saklayalım. 522 00:37:09,709 --> 00:37:11,751 Sence çıkış yolu bu mu? 523 00:37:12,834 --> 00:37:14,334 Olmasa da denemeye değer. 524 00:37:14,959 --> 00:37:16,751 Bence denemeliyiz. 525 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 -Kazmaya hazırım. -Hadi yapalım. 526 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 -Gidelim. -Hadi. 527 00:37:23,251 --> 00:37:27,001 TAYLAND METEOROLOJİ DAİRESİ (TMD) BANGKOK 528 00:37:27,751 --> 00:37:29,334 TMD, ben Noon. 529 00:37:29,418 --> 00:37:30,834 Merhaba, ben Pim. 530 00:37:30,918 --> 00:37:31,751 Dün konuştuk. 531 00:37:31,834 --> 00:37:34,126 Sosyal medyada yerel bir haber gördüm. 532 00:37:34,209 --> 00:37:36,668 Futbolcu çocukları buldunuz mu? 533 00:37:36,751 --> 00:37:39,793 Henüz hayır ama kurtarma ekibi çalışıyor. 534 00:37:39,876 --> 00:37:41,834 Vali saatlik hava raporu istiyor. 535 00:37:41,918 --> 00:37:42,876 Bu mümkün mü? 536 00:37:43,501 --> 00:37:46,543 -Tabii. Bir şey gerekirse ara. -Çok teşekkürler. 537 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 -Odd. -Evet. 538 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 Chiang Rai valisi saat başı hava raporu istiyor. 539 00:37:54,834 --> 00:37:57,793 Herkesi ara ve bir toplantı ayarla. 540 00:37:58,668 --> 00:37:59,668 İyi şanslar. 541 00:38:02,251 --> 00:38:04,501 Bunu gerçek bir emir olarak alıyorum. 542 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 +2 GÜN, 3 SAAT 543 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 Hazır mısınız? 544 00:38:15,043 --> 00:38:16,709 Üçüncü oda güvenli. 545 00:38:17,376 --> 00:38:19,709 Çocuklar üçüncü odayı geçmiş olmalılar. 546 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 Herkese merhaba. 547 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 Lütfen memurlara yol açın. 548 00:38:23,959 --> 00:38:25,543 Oğlumuz iyi olacak Tai. 549 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 Düşen her yağmur damlasını ek bir risk olarak görmelisiniz. 550 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 Yağmur yağdıkça durum kötüleşir. 551 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 Hepsi o mağaraya akıyor. 552 00:38:42,501 --> 00:38:45,251 +2 GÜN, 16 SAAT 553 00:38:47,626 --> 00:38:50,459 T-kavşağından gelen akıntı yeterince güçlü olursa 554 00:38:50,543 --> 00:38:51,751 her şeyi ezer geçer. 555 00:38:51,834 --> 00:38:54,293 Sıradaki çukur için tüm gücünüze ihtiyacınız olacak. 556 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 ODA 3 557 00:39:01,834 --> 00:39:02,668 Gidelim. 558 00:39:10,168 --> 00:39:12,793 Sadece dar değil, virajlar da keskin. 559 00:39:12,876 --> 00:39:14,084 Daha çok geçit var. 560 00:39:14,168 --> 00:39:17,584 En önemlisi, yoldan ayrılmayın. Sakın geçitlerde dolaşmayın 561 00:39:17,668 --> 00:39:21,918 yoksa kaybolursunuz ve oksijeniniz biter. Yedeklerinize dikkat edin. 562 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 İlerideki her milimetre bir savaş olacak. 563 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 Bir su altı savaşı. 564 00:39:31,001 --> 00:39:31,918 Bol şans. 565 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 +3 GÜN, 3 SAAT 566 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 Oynatabilir misin? 567 00:39:47,834 --> 00:39:50,293 Tek başıma hayır. Hadi, takım çalışması. 568 00:39:50,376 --> 00:39:51,918 -Ben ışığı tutarım. -Hadi. 569 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 Vaziyet zannettiğimizden daha karışık 570 00:40:16,459 --> 00:40:18,168 ama yarın tekrar deneyeceğiz. 571 00:40:42,501 --> 00:40:43,418 Lanet olsun. 572 00:41:42,793 --> 00:41:46,168 +4 GÜN, 1 SAAT 573 00:41:47,376 --> 00:41:48,543 Geliyorlar. 574 00:41:53,876 --> 00:41:55,209 Çocuklar nerede? 575 00:42:39,876 --> 00:42:42,168 Çocuklar dört gündür içeride 576 00:42:42,751 --> 00:42:46,334 ve hiçbir ilerleme kaydedemedik. Fazla günleri kalmadı. 577 00:42:46,418 --> 00:42:49,293 Adamlarıma karşı kayıtsız davranamam. 578 00:42:50,293 --> 00:42:52,626 Güvenli olduğu derecede hızlı olacağız. 579 00:42:52,709 --> 00:42:56,376 Kayıtsız olun demiyorum, sisteminizi de sorgulamıyorum. 580 00:42:56,959 --> 00:42:58,876 Sistemler hayat kurtarır 581 00:42:59,418 --> 00:43:02,126 ama taktik değiştirmeliyiz. 582 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 Daha dördüncü odaya bile varamadık. 583 00:43:04,834 --> 00:43:06,168 Fikirlere açığım. 584 00:43:08,626 --> 00:43:10,543 Bence uzmanlara ihtiyacımız var. 585 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 Uzman sizsiniz işte. 586 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 Su altı dalışta donanma komandolarından iyisi yoktur. 587 00:43:16,709 --> 00:43:19,043 Ben bir doktorum ama cerrah değilim. 588 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 Gerekirse ameliyat yapabilir miyim? 589 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 Elbette ama bunu istemezdiniz çünkü uzmanlığım bu değil. 590 00:43:25,501 --> 00:43:27,209 Size ekipman temin etmek için 591 00:43:27,834 --> 00:43:31,126 Bangkok'taki bakanlara karşı kendimi ortaya koydum. 592 00:43:31,209 --> 00:43:34,001 -Şimdi yapamayacağınızı söylüyorsunuz. -Valim, 593 00:43:34,834 --> 00:43:38,293 biz komandoyuz. Muharebe dalışı için eğitim aldık. 594 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 Kıyı başı hatları, limpet mayınları, hızlı saldırı botları 595 00:43:42,126 --> 00:43:44,334 ama burada, ilerlerken öğreniyoruz. 596 00:43:44,418 --> 00:43:45,959 Bunu daha önce yapmadık. 597 00:43:46,834 --> 00:43:47,751 Tamam. 598 00:43:50,043 --> 00:43:51,293 Peki kim yaptı? 599 00:43:52,001 --> 00:43:53,918 Valim, benim bir fikrim var. 600 00:43:56,501 --> 00:43:58,501 Önce donanma komandolarını istedin 601 00:43:59,418 --> 00:44:00,751 şimdi de… 602 00:44:00,834 --> 00:44:03,043 Dış İşleri Bakanlığı'ndan öğrendim, 603 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 bir düzineden fazla ülkeden dalgıçlar mı gelecekmiş? 604 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 Aklını mı kaçırdın? 605 00:44:09,251 --> 00:44:10,626 Dört gün oldu. 606 00:44:11,584 --> 00:44:14,334 Komandoların doktoru artık açlık çekiyorlardır, diyor. 607 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 Mağarada bırakayım ölsünler mi? 608 00:44:18,418 --> 00:44:20,376 COVENTRY İNGİLTERE 609 00:44:25,334 --> 00:44:29,001 Yabancıları bu kötü durumumuzdan haberdar etmeden önce 610 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 ölmüş olabileceklerini düşünseydin keşke. 611 00:44:31,709 --> 00:44:35,709 VANCOUVER KANADA 612 00:44:38,834 --> 00:44:40,876 Bundan geri dönüş yok Narongsak. 613 00:44:41,626 --> 00:44:45,168 İnsanlar itibarının derdine düştüğünü anlamış olabilir. 614 00:44:45,793 --> 00:44:48,209 Ama tüm hükûmetin ve Tayland'ın gözünde 615 00:44:49,126 --> 00:44:53,126 itibarını kurtaramazsın… 616 00:44:55,501 --> 00:44:56,626 Bu işe yaramazsa 617 00:44:57,584 --> 00:45:01,209 kimse yanına bile yaklaşmaz. Bir daha çalışmamakla kalsan iyi. 618 00:45:01,751 --> 00:45:03,168 İkinci bir şans yok. 619 00:45:04,876 --> 00:45:06,001 Mutlaka başar. 620 00:45:17,834 --> 00:45:20,793 En azından babam arkadaşının mağarada mahsur kalış hikâyesiyle 621 00:45:20,876 --> 00:45:22,126 artık kimseyi sıkmaz. 622 00:45:22,751 --> 00:45:26,959 Artık oğlunun mahsur kalışını anlatabilir. 623 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 Hamburger isteyen var mı? 624 00:45:28,626 --> 00:45:29,918 -Evet. -Al. 625 00:45:30,626 --> 00:45:32,584 -Canım ızgara domuz istiyor. -Bir dakika. 626 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 -Mix. -Ne? 627 00:45:34,334 --> 00:45:35,959 -Sosu unuttun. -Üzgünüm. 628 00:45:36,043 --> 00:45:37,584 Ye işte, lezzeti yerinde. 629 00:45:38,251 --> 00:45:39,543 -Velet. -Mızmızlanma. 630 00:45:39,626 --> 00:45:41,876 Vardiya değişimi. Note, sıra sende. 631 00:45:41,959 --> 00:45:43,084 Hadi gidelim. 632 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 -Izgara domuzumu bekliyorum. -Al bakalım. 633 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 Tam keyif düşmanısın. 634 00:45:48,001 --> 00:45:49,501 -Domuzum hazır mı? -Al. 635 00:45:49,584 --> 00:45:51,168 -Teşekkürler. -Gidelim. 636 00:45:52,334 --> 00:45:54,501 Hep yemeğimi bölüyorsun. 637 00:45:56,293 --> 00:45:57,168 Tle. 638 00:45:58,959 --> 00:46:02,043 Senin vardiyan olduğunu anlaması ne kadar sürer? 639 00:46:03,793 --> 00:46:06,876 Birkaç dakika. Aklına gelince çok kızacak. 640 00:46:06,959 --> 00:46:08,501 -Sana kızar. -Hayır, sana. 641 00:46:11,043 --> 00:46:13,459 +5 GÜN, 3 SAAT 642 00:46:15,751 --> 00:46:18,668 Çocukları çıkarsa çıkarsa bu ekip çıkarır. 643 00:46:18,751 --> 00:46:22,459 Finlandiya, Kanada ve Kıbrıs üzerinden Ukrayna'dan geliyorlar. 644 00:46:22,543 --> 00:46:24,793 Ve ilk aşkım Birleşik Krallık'tan. 645 00:46:24,876 --> 00:46:28,209 Ekibin liderleri, Rick Stanton ve John Volanthen. 646 00:46:28,293 --> 00:46:32,251 Teşekkür ederiz. Bunca yolu bu kadar hızlı geldiniz. 647 00:46:32,334 --> 00:46:37,084 Scuba ekipmanı ve tüm ihtiyaçlarınız için komandolar yardıma hazır. 648 00:46:37,168 --> 00:46:41,084 Çok minnettarız ama bir tek kendi ekipmanımızla dalıyoruz. 649 00:46:41,168 --> 00:46:43,668 Ekipmanınız komandolarınkinden daha mı iyi? 650 00:46:43,751 --> 00:46:47,751 Açık deniz dalgıçlarının ekipmanı mağaralarda işe yaramaz. 651 00:46:47,834 --> 00:46:51,459 Biz tanklarımızı buraya, koltuk altına koyarız ki 652 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 tavana çarpmayalım. 653 00:46:53,334 --> 00:46:56,209 Hafif su kaskları suda süzülür, batmaz. 654 00:46:56,293 --> 00:46:58,668 Kafanızı sarkıtlardan korur. 655 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 Maske alt taraftan sabitlenir. 656 00:47:00,668 --> 00:47:01,501 Bu da ne? 657 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 -Kanadım. -Neyin? 658 00:47:04,918 --> 00:47:08,001 Kendi tasarladığım, batmayı önleyen bir alet. 659 00:47:08,084 --> 00:47:10,334 Motor lastiğinin iç yüzünden yaptım. 660 00:47:10,834 --> 00:47:11,959 Müthiş işe yarıyor. 661 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 -Değil mi John? -Şişirilebilir bir denge ağırlığı. 662 00:47:18,584 --> 00:47:20,001 Suda dengede tutuyor. 663 00:47:20,084 --> 00:47:25,876 Dipte sürekli seni ve giysini kesen aşırı keskin sarkıtlara çarpmıyorsun. 664 00:47:26,418 --> 00:47:30,334 Tüm bunlar ilerlemenizi sağlayacak mı? 665 00:47:30,418 --> 00:47:32,584 Çamurlu suda işe yarayan tek yöntem. 666 00:47:32,668 --> 00:47:35,668 Akıntıya karşı tek şans, kılavuz hattı çekmektir. 667 00:47:35,751 --> 00:47:38,668 İlk odadan itibaren onları bulana dek. 668 00:47:39,209 --> 00:47:40,584 Kılavuz hattı, 669 00:47:41,334 --> 00:47:45,293 Ariadne'nin Minotor'un labirentinde Theseus'a uzattığı ip gibidir. 670 00:47:48,668 --> 00:47:50,459 Bu olmadan kör sayılırız. 671 00:47:50,543 --> 00:47:53,084 Çıkmaz sokaklarda zaman ve oksijen kaybederiz. 672 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 Her seferinde rotayı baştan öğrenmek gerekir. 673 00:47:55,334 --> 00:47:57,376 Bunun yerine görünürlük için 674 00:47:57,459 --> 00:47:59,418 parlak çubuklar bağlıyoruz. 675 00:47:59,501 --> 00:48:02,459 Arkadan gelen her kişi bir tane ekliyor. 676 00:48:02,543 --> 00:48:05,084 -Başka? Bizden başka ne istiyorsun? -İp. 677 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 Bir sürü ip. 678 00:48:08,084 --> 00:48:10,543 Ben ipi bulurum, siz dalışa hazırlanın. 679 00:48:16,709 --> 00:48:19,418 Güvenle ama hızlı hareket etmeliyiz. 680 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 Biz her bir odada malzemeyi tekrar düzenlerken 681 00:48:22,334 --> 00:48:24,876 yabancı dalgıçlar kılavuz hattını çekecek. 682 00:48:25,334 --> 00:48:27,918 +5 GÜN, 6 SAAT 683 00:48:29,001 --> 00:48:33,626 Çocukları bulacak olursanız diye hepinize fazladan jel paketi veriyoruz. 684 00:48:37,251 --> 00:48:38,584 Dua etmek faydasız. 685 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 Şimdiye dek çocuklar muhtemelen ölmüştür. 686 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 Çocuğum. 687 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 Lütfen eve gel. 688 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 Tle, evladım! 689 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 Benim, baban. 690 00:48:49,376 --> 00:48:51,626 Bazen elimizde kalan tek şey inançtır. 691 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 Elimizden gelenin en iyisi bu ve belki de zaten en iyi yol. 692 00:49:04,168 --> 00:49:06,626 Çocukların vücutları şu an ketozis, 693 00:49:07,168 --> 00:49:09,293 depolanan yağları yakma evresine giriyor. 694 00:49:09,543 --> 00:49:12,168 +6 GÜN, 1 SAAT 695 00:49:13,793 --> 00:49:17,501 Vücutları hayatta kalmak için kendi kaslarını yemeye başlıyor. 696 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Ne kadar güçlü olsalar da ayakta kalmak için savaş verecekler. 697 00:49:29,209 --> 00:49:31,626 Yavrum, dön bana. 698 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 Yavrum. 699 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 Birlikte eve dönelim. 700 00:49:38,751 --> 00:49:41,793 + 7 GÜN, 3 SAAT 701 00:49:42,293 --> 00:49:46,918 Temiz su kaynakları olsa bile anca bir iki gün yeter. 702 00:49:50,751 --> 00:49:53,751 Sinir ve limbik sistemleri bozulmaya başlayınca 703 00:49:54,584 --> 00:49:56,334 halüsinasyonlar görecekler. 704 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 Biw. 705 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 Prenses. 706 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 Tle! Yavrum! 707 00:50:14,251 --> 00:50:15,459 Baban seni bekliyor. 708 00:50:18,751 --> 00:50:20,793 ODA 6 709 00:50:22,418 --> 00:50:25,793 Ama asıl tehlike çok küçük bir odada olmaları. 710 00:50:26,543 --> 00:50:29,751 Oksijen seviyelerini zehirli bir seviyeye indirdilerse 711 00:50:30,543 --> 00:50:34,084 akciğerlerinde biriken dioksit neticede hipoksiye neden olur 712 00:50:34,918 --> 00:50:36,834 yani kalpleri durabilir. 713 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 Sekiz gün. 714 00:50:48,959 --> 00:50:53,543 Hâlâ hareket edebiliyorlarsa şimdi motor kas sorunları yaşayacaklar. 715 00:50:55,043 --> 00:50:57,334 Halüsinasyonlara ek olarak 716 00:50:58,084 --> 00:51:01,126 iç organları da fonksiyonlarını yitirecek. 717 00:51:02,293 --> 00:51:05,293 Bu gerilim artık sinir sistemlerini etkiliyor. 718 00:51:06,584 --> 00:51:08,084 Belki henüz farkında değiller… 719 00:51:10,293 --> 00:51:11,459 …ama ölüyorlar. 720 00:51:27,668 --> 00:51:28,918 Diğerleri nerede? 721 00:51:31,251 --> 00:51:33,168 Kalkamayacak kadar hâlsizler. 722 00:51:38,876 --> 00:51:41,959 Biraz dinlenmek ve su iyi gelirdi. 723 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 Peki. 724 00:52:01,501 --> 00:52:02,584 Geliyor musun? 725 00:52:03,668 --> 00:52:05,251 Biraz daha çalışacağım. 726 00:52:06,959 --> 00:52:08,626 Eak, sen de dinlenmelisin. 727 00:52:17,501 --> 00:52:19,626 Size kardeşimi anlatmadım, değil mi? 728 00:52:23,876 --> 00:52:26,001 Adım Eakapol. 729 00:52:28,584 --> 00:52:30,793 Benim ve kardeşimin adının karışımı. 730 00:52:32,626 --> 00:52:34,251 Lösemiye yakalandı. 731 00:52:37,668 --> 00:52:39,126 Ve öldü. 732 00:52:48,001 --> 00:52:50,084 Hayatım bir daha eskisi gibi olmadı. 733 00:52:53,626 --> 00:52:54,834 Annem öldü. 734 00:52:56,251 --> 00:52:57,668 Sonra babam öldü. 735 00:53:05,793 --> 00:53:07,793 Mark iyi değil. 736 00:53:09,793 --> 00:53:11,418 Hepiniz açsınız. 737 00:53:15,168 --> 00:53:17,043 Bir aile daha kaybetmeyeceğim. 738 00:54:09,584 --> 00:54:11,043 Yağmur kötüleşiyor. 739 00:54:12,709 --> 00:54:15,001 Dalgıçlar için bu görev artık daha tehlikeli. 740 00:54:18,209 --> 00:54:20,126 Hâlâ yaşıyor olabilirler mi? 741 00:54:22,043 --> 00:54:26,001 Yemeksiz ve temiz susuz geçen neredeyse dokuz gün. 742 00:54:27,418 --> 00:54:28,584 Öyle olmak zorunda. 743 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Çok üzgünüm. 744 00:54:38,543 --> 00:54:40,709 Ölü bedenler uğruna hayatlarını riske atamam. 745 00:54:43,251 --> 00:54:44,626 Herkesi geri çek. 746 00:56:06,876 --> 00:56:07,709 Önemli değil. 747 00:56:10,709 --> 00:56:12,709 Buraya nasıl geldiğimi bile bilmiyorum. 748 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 Bir şey sizi buraya getirdi. 749 00:56:17,376 --> 00:56:19,376 Bu içgüdüleri dinlemek daha iyi. 750 00:56:22,376 --> 00:56:23,709 Daha önce tanıştık mı? 751 00:56:24,543 --> 00:56:27,293 Oğlun mağaradaydı, değil mi? 752 00:56:28,251 --> 00:56:29,293 Oğlumun adı Mark. 753 00:56:29,876 --> 00:56:31,001 Mark. 754 00:56:34,209 --> 00:56:36,209 Sizin için bir şeyim var. 755 00:56:39,418 --> 00:56:41,043 Keşişlerden biri gönderdi. 756 00:56:48,668 --> 00:56:50,334 Bu geç saatte niye buradasınız? 757 00:56:51,834 --> 00:56:53,876 Sizin gibi beni de uyku tutmadı. 758 00:56:57,209 --> 00:56:59,043 Bu bir Shan geleneği. 759 00:57:00,876 --> 00:57:04,459 Her çocuk için bir kum yığını. 760 00:57:05,459 --> 00:57:07,959 Ortadaki, Koç Eak için. 761 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 On üç yığın. 762 00:57:10,334 --> 00:57:11,168 Evet. 763 00:57:12,709 --> 00:57:14,959 Tek sahip olduğum şey inanç. 764 00:57:16,209 --> 00:57:17,626 Param yok. 765 00:57:18,668 --> 00:57:20,418 Gücüm yok. 766 00:57:20,501 --> 00:57:22,251 Sadece inancım var. 767 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 Oğlumun orada olduğuna inanıyorum. 768 00:57:27,418 --> 00:57:28,918 Bir şeye daha inanıyorum… 769 00:57:31,084 --> 00:57:33,001 …buradan ayrılmazsam 770 00:57:34,126 --> 00:57:35,918 onu bulacaksınız 771 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 ve onu eve götüreceğim. 772 00:57:41,584 --> 00:57:43,376 Siz neye inanıyorsunuz? 773 00:57:44,084 --> 00:57:45,626 Bilime inanıyorum. 774 00:57:47,834 --> 00:57:50,584 Ama şimdi bilim beni yüzüstü bıraktı. 775 00:57:54,376 --> 00:57:56,168 Doğa benim engelim oldu. 776 00:57:57,376 --> 00:58:03,168 Acaba gerçekten tanrıları gücendirdim mi? İlk geldiğimde saygıdan ötürü eğildim 777 00:58:05,168 --> 00:58:07,501 ama bir türlü içten inanamadım. 778 00:58:08,126 --> 00:58:09,543 Bir bilim insanından 779 00:58:10,501 --> 00:58:13,251 inanca teslim olmasını istemek 780 00:58:14,668 --> 00:58:16,626 büyük bir şey. 781 00:58:18,251 --> 00:58:19,918 Kabul etmekle övünmüyorum ama… 782 00:58:24,168 --> 00:58:26,209 Bir mucizeye ihtiyacım var. 783 00:58:30,501 --> 00:58:32,709 Oğlunun da öyle. 784 00:59:22,834 --> 00:59:25,501 +8 GÜN, 17 SAAT 785 00:59:30,834 --> 00:59:32,209 Korucu İstasyonu. 786 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 Sanırım bir kırık bulduk. 787 00:59:36,668 --> 00:59:39,251 Milimetre olarak ne demek? 788 00:59:39,334 --> 00:59:40,668 Ne kadarlık bir kırık? 789 00:59:47,126 --> 00:59:48,501 Beni Noon'a bağla. 790 00:59:55,209 --> 00:59:56,668 Pim, ben Noon. 791 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 Güven bana. Yağmur yağmayacak. 792 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 Öğlene kadar yağmur yokmuş. 793 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 Belki biraz daha uzun. 794 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 Bence denemeliyiz. 795 01:00:22,043 --> 01:00:24,168 Neredeyse imkânsız 796 01:00:25,376 --> 01:00:29,793 ama istatistiklerin yanıldığını daha önce de gördük. 797 01:00:31,709 --> 01:00:36,084 Zihin gücünün bedene üstün geldiğini hepimiz gördük. 798 01:00:36,584 --> 01:00:38,501 Hepimizin şüpheleri var. 799 01:00:39,084 --> 01:00:41,293 Hepimizin inancı sarsıldı. 800 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 Hepimizin bitmeyen yağmurlu günleri oldu. 801 01:00:46,001 --> 01:00:47,459 Ama yağmur sonunda dindi. 802 01:00:48,168 --> 01:00:50,418 Öyle olması beklenmiyordu 803 01:00:51,084 --> 01:00:55,418 ama çocuklar mağaraya girdiği sırada başlaması da beklenmiyordu zaten. 804 01:00:56,209 --> 01:01:00,334 İnanç, kartları hep istediğimiz gibi dağıtmaz. 805 01:01:00,418 --> 01:01:02,501 İstemediğimiz zorluklar verir 806 01:01:02,584 --> 01:01:05,168 ama bu zorluklar fırsat barındırabilir. 807 01:01:06,251 --> 01:01:09,584 Belki burada bir fırsat olduğuna inanmıyorsunuz 808 01:01:10,168 --> 01:01:13,376 ya da belki çoktan kaçırdığımızı düşünüyorsunuz. 809 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 Belki de çocukların ilk veya üçüncü gün öldüğüne inanıyorsunuz. 810 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 Suda boğuldular, hastalandılar ya da aç kaldılar. 811 01:01:24,543 --> 01:01:30,168 Ama ormanda adaklarla dolu bir tapınak gördüm. 812 01:01:30,918 --> 01:01:35,418 Budistleri, Hristiyanları, animistleri 813 01:01:36,084 --> 01:01:38,293 başları önlerinde dua ederken gördüm. 814 01:01:39,126 --> 01:01:42,334 Ben bile eğildim. 815 01:01:45,584 --> 01:01:47,084 İnancınız ne olursa olsun 816 01:01:48,251 --> 01:01:50,543 bu çocuklara güvenin. 817 01:01:53,959 --> 01:01:58,376 ODA 9 818 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 Ne oldu? 819 01:02:04,001 --> 01:02:06,793 +9 GÜN, 2 SAAT 820 01:02:14,293 --> 01:02:15,126 Biw. 821 01:02:17,959 --> 01:02:18,793 Biw. 822 01:02:20,168 --> 01:02:22,751 Hayalet mi? Görmezden gel. 823 01:02:25,043 --> 01:02:27,334 Sudan geliyor. 824 01:02:28,584 --> 01:02:30,168 Hayalet değil. 825 01:02:37,501 --> 01:02:39,084 Hayalet. 826 01:02:42,126 --> 01:02:44,626 Ben hayaletlere inanmam. 827 01:02:49,459 --> 01:02:50,334 Merhaba. 828 01:02:51,918 --> 01:02:52,751 Merhaba. 829 01:02:54,543 --> 01:02:56,209 Çocuklar, gelin. Hemen. 830 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 Yaban Domuzları'ndan mısın? 831 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 -İngilizcen var mı? -Evet. 832 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 -İngilizce biliyor musun? -Evet. 833 01:03:09,668 --> 01:03:10,793 Nerelisin? 834 01:03:10,876 --> 01:03:12,043 İngiltere. 835 01:03:12,834 --> 01:03:14,084 -Kimsin? -Yemeğin var mı? 836 01:03:14,168 --> 01:03:15,751 -Niye buradasın? -Ailem? 837 01:03:15,834 --> 01:03:17,001 Yemek getirdin mi? 838 01:03:17,084 --> 01:03:19,584 -Dışarıda korucular var mı? -Azar mı işiteceğim? 839 01:03:19,668 --> 01:03:21,126 Adul, onlara sorsana. 840 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 Bir şey söyle. 841 01:03:22,626 --> 01:03:23,959 Yolunu mu kaybettin? 842 01:03:24,584 --> 01:03:25,418 Hayır. 843 01:03:25,501 --> 01:03:29,001 Biz değil, siz kayboldunuz. Sizi bulmaya çalışıyorduk. 844 01:03:34,834 --> 01:03:37,001 İsimlerinizi söyleyin. Al. 845 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 Ben Adul. 846 01:03:40,793 --> 01:03:41,668 Titan. 847 01:03:43,626 --> 01:03:44,501 Phong. 848 01:03:45,376 --> 01:03:46,209 Mix. 849 01:03:47,334 --> 01:03:48,209 Night. 850 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 Dom. 851 01:03:50,584 --> 01:03:51,459 Biw. 852 01:03:53,168 --> 01:03:54,001 Tle. 853 01:03:55,001 --> 01:03:55,834 Nick. 854 01:03:57,334 --> 01:03:58,209 Note. 855 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 Ben Tee. 856 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 Ve bu da… 857 01:04:05,626 --> 01:04:06,751 Ben Mark. 858 01:04:07,793 --> 01:04:08,709 Mark. 859 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 KAYBOLANLARIN İSİMLERİ 860 01:04:27,876 --> 01:04:33,126 13. MONGKOL 861 01:04:50,251 --> 01:04:52,793 On ikiniz birden. Bu nasıl mümkün olabilir? 862 01:04:53,293 --> 01:04:57,334 Koçunuz nerede? O… kurtuldu mu? 863 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 Koç. 864 01:05:27,084 --> 01:05:29,418 On gündür sizi arıyoruz. 865 01:05:29,918 --> 01:05:31,876 Sağ salim bulduk, çok mutluyuz. 866 01:05:32,876 --> 01:05:34,376 Öldüğünüzü sanmıştık. 867 01:05:34,959 --> 01:05:36,251 Bu nasıl olabilir? 868 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 Bize sürekli kazdırdı. 869 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 Sıkı bir programla. 870 01:05:41,251 --> 01:05:44,959 Karnımızı temiz suyla doldurmayı öğretti. 871 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 Gücümüzü korumak için 872 01:05:48,876 --> 01:05:51,334 meditasyon yapmayı öğretti. 873 01:05:51,834 --> 01:05:54,293 Zihnimizi odaklamak, sakin olmak için. 874 01:05:54,959 --> 01:05:56,626 Ve oksijeninizi korumak için. 875 01:05:57,876 --> 01:06:00,334 İnandı. Asla pes etmedi. 876 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 Bu… 877 01:06:03,418 --> 01:06:04,293 O… 878 01:06:04,376 --> 01:06:06,293 Olağanüstü bir koç. 879 01:06:06,376 --> 01:06:09,418 Harikaymışsın, öyle dedi. 880 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 Şimdi ne olacak? 881 01:06:23,876 --> 01:06:25,084 Bilmiyorum. 882 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 Ama bu çocukları hayatta tuttun. 883 01:06:29,876 --> 01:06:33,334 Şimdi onları kurtarmak bizlere düşüyor. 884 01:10:57,793 --> 01:11:01,793 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar