1
00:00:06,209 --> 00:00:08,376
BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR
2
00:00:08,459 --> 00:00:11,126
ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM,
OLAY, YER VE DİYALOGLAR
3
00:00:11,209 --> 00:00:13,209
DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
BİR NETFLIX DİZİSİ
5
00:00:21,043 --> 00:00:22,501
Nasıl çıkacağız?
6
00:00:23,001 --> 00:00:25,709
Su bir gecede azalmadı.
7
00:00:26,209 --> 00:00:28,751
Burası gerçekten karanlıkmış.
8
00:00:29,418 --> 00:00:30,459
Bakalım.
9
00:00:40,043 --> 00:00:41,209
Şimdi ne yapıyoruz?
10
00:00:42,418 --> 00:00:44,376
İp taşımamızın sebebi bu.
11
00:00:45,626 --> 00:00:47,584
-Titan, şunu tutar mısın?
-Tamam.
12
00:00:49,084 --> 00:00:50,043
İşte al Tee.
13
00:00:53,501 --> 00:00:54,501
Şunu tut.
14
00:01:02,876 --> 00:01:05,001
Aşağı dalıp ipi diğer tarafa geçireceğim.
15
00:01:05,501 --> 00:01:06,959
Siz de tutunarak gelin.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,918
-Tamam mı?
-Evet. Tamam.
17
00:01:18,626 --> 00:01:19,751
Hadi yapalım.
18
00:02:23,709 --> 00:02:26,709
-Çok uzun sürdü.
-Bir sorun var.
19
00:02:26,793 --> 00:02:30,334
Bu kadar ödlek olma Night.
Eak ne yaptığını bilir.
20
00:03:20,793 --> 00:03:22,001
Hayır.
21
00:03:30,168 --> 00:03:33,209
-Night'a katılıyorum. Bir terslik var.
-Hey.
22
00:03:34,084 --> 00:03:35,043
Mark, çabuk.
23
00:03:35,626 --> 00:03:36,459
Eak.
24
00:03:37,043 --> 00:03:40,668
-Eak!
-Eak!
25
00:03:40,751 --> 00:03:42,418
-Yukarı çekin.
-İyi misin?
26
00:03:42,501 --> 00:03:43,626
İyi misin?
27
00:03:44,126 --> 00:03:45,376
İyi misin?
28
00:03:45,876 --> 00:03:46,959
Yukarı çekin.
29
00:03:47,043 --> 00:03:47,918
Eak.
30
00:03:51,543 --> 00:03:52,459
Eak.
31
00:03:53,168 --> 00:03:54,376
Doğrul hadi.
32
00:04:13,793 --> 00:04:14,751
Eak.
33
00:04:17,876 --> 00:04:19,668
Mahsur mu kaldık?
34
00:04:28,834 --> 00:04:31,084
Sadece azıcık daha beklememiz gerek.
35
00:04:31,168 --> 00:04:34,293
Tüm gece buradaydık zaten. Acıktım.
36
00:04:34,376 --> 00:04:38,043
Ailene söyleyecek bir bahane bul Titan.
37
00:04:38,543 --> 00:04:42,168
Tabii beni öldürmezlerse.
38
00:04:44,168 --> 00:04:45,168
Gidelim.
39
00:04:46,084 --> 00:04:50,126
Dom, şarkı söylesen de neşemizi bulsak.
40
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
-"Maroon 5" hariç ne olursa.
-Nefret edenler!
41
00:04:54,084 --> 00:04:55,168
Gidelim.
42
00:04:55,251 --> 00:05:01,209
Sen sadece uyu, yarın dönecek
43
00:05:03,543 --> 00:05:04,668
Hangi şarkı bu?
44
00:05:04,751 --> 00:05:09,709
Zaman her şeyi netleştirecek
45
00:05:10,251 --> 00:05:15,209
Zaman her şeyi netleştirecek
46
00:05:38,418 --> 00:05:41,209
+18 SAAT
47
00:06:04,084 --> 00:06:05,793
-Vali.
-Vali.
48
00:06:05,876 --> 00:06:08,293
-Vali geldi.
-Vali.
49
00:06:08,376 --> 00:06:10,876
Sayın Vali, birkaç soru sorabilir miyiz?
50
00:06:10,959 --> 00:06:12,084
İyi günler Vali.
51
00:06:12,168 --> 00:06:16,043
Gelmenize sevindik.
Bizi onurlandırdığınız için teşekkürler.
52
00:06:16,126 --> 00:06:19,293
Şu an az kişi çalışıyoruz.
53
00:06:19,376 --> 00:06:22,793
Kum torbaları hazırladık ama…
54
00:06:27,209 --> 00:06:29,168
-İsimleri bunlar mı?
-Evet.
55
00:06:29,251 --> 00:06:31,959
11 bisiklet ve bir motosiklet bulduk.
56
00:06:32,043 --> 00:06:34,168
12 çocuğun hepsinin ailesi arandı.
57
00:06:34,751 --> 00:06:35,834
Aileler burada mı?
58
00:06:36,918 --> 00:06:37,793
Aileler…
59
00:06:40,959 --> 00:06:44,168
Buradalar. Sizi götürebilirim.
Bu taraftalar efendim.
60
00:06:45,918 --> 00:06:47,001
VIP bir.
61
00:06:47,084 --> 00:06:48,209
Bu taraftan lütfen.
62
00:06:48,959 --> 00:06:50,251
-Vali.
-Vali.
63
00:06:50,334 --> 00:06:52,876
Çocuklarla koçu kurtarmak için
ne yapılıyor?
64
00:06:52,959 --> 00:06:54,834
Şu an söyleyecek bir şeyim yok.
65
00:06:54,918 --> 00:06:57,043
Aramadan kim sorumlu?
66
00:06:57,126 --> 00:06:59,168
-Vali.
-Vali.
67
00:06:59,251 --> 00:07:01,376
Ben gelesiye yolu basına kapatın.
68
00:07:01,459 --> 00:07:03,876
Tabii efendim. Pim'e söylerim, halleder.
69
00:07:03,959 --> 00:07:04,793
Sen yap.
70
00:07:05,501 --> 00:07:07,126
Sen bana komuta çadırı kur.
71
00:07:07,626 --> 00:07:13,168
İletişim ekipmanları,
telsizler, haritalar, ne bulursan olsun.
72
00:07:13,251 --> 00:07:14,126
Başüstüne.
73
00:07:14,209 --> 00:07:17,959
Çok uzağa kurma.
Olabildiğince yakında olsun.
74
00:07:18,043 --> 00:07:18,876
Başüstüne.
75
00:07:19,834 --> 00:07:22,293
Sayın Vali. Dosdoğru yolu takip edin.
76
00:07:23,168 --> 00:07:25,418
Aileleri tapınakta bulacaksınız.
77
00:07:26,626 --> 00:07:27,459
Tamam.
78
00:08:01,584 --> 00:08:02,834
Eak'e güveniyorum.
79
00:08:02,918 --> 00:08:06,251
Çocuklarla kendi çocukları gibi ilgilenir.
80
00:08:06,334 --> 00:08:08,251
Nasıl? Onun çocuğu değiller ki.
81
00:08:08,334 --> 00:08:10,959
Eve gelmek yerine
mağaraya girmeyi Titan seçti.
82
00:08:11,043 --> 00:08:12,668
Koç Eak'in suçu değil.
83
00:08:12,751 --> 00:08:15,293
Çocuğumuzun mağarada kalması
benim suçum mu?
84
00:08:15,376 --> 00:08:17,334
Kendin söyledin.
85
00:08:17,876 --> 00:08:19,918
-Vali geldi.
-Merhaba.
86
00:08:20,001 --> 00:08:20,834
-Merhaba.
-Merhaba.
87
00:08:20,918 --> 00:08:23,418
Özür dileriz, çocuklar başınıza dert açtı.
88
00:08:24,126 --> 00:08:25,501
Endişelenmeyin.
89
00:08:26,876 --> 00:08:28,418
Benim de iki çocuğum var.
90
00:08:29,459 --> 00:08:32,668
Çocuklar güvende olana dek
yanınızda kalacağım.
91
00:08:34,334 --> 00:08:35,668
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
92
00:08:35,751 --> 00:08:36,959
Valim.
93
00:08:38,043 --> 00:08:39,334
Köy kâhini diyor ki
94
00:08:39,418 --> 00:08:41,918
çocuklar mağaranın ruhlarını gücendirmiş.
95
00:08:42,001 --> 00:08:44,168
Bağışlanmak için yalvarmalıyız.
96
00:08:44,834 --> 00:08:46,876
Lütfen bizimle dua eder misiniz?
97
00:08:47,459 --> 00:08:49,626
İnançtan çok bilime inanıyorum.
98
00:09:01,376 --> 00:09:04,668
Ruhlara inanmasam da
saygısızlık etmek istemem.
99
00:09:23,001 --> 00:09:27,793
-Bir şey duydum. Kesin hayalettir.
-Belki prenses bizi almaya gelmiştir.
100
00:09:28,293 --> 00:09:30,001
-Öyle deme.
-Kapa çeneni Biw.
101
00:09:30,084 --> 00:09:32,043
Prenses falan gelmiyor.
102
00:09:37,793 --> 00:09:40,334
Hey. Dün kim yumurta yedi?
103
00:09:40,418 --> 00:09:41,709
Ben.
104
00:09:41,793 --> 00:09:43,334
-Osurdun mu?
-Kesin Mix'tir.
105
00:09:43,418 --> 00:09:44,626
-Ben yapmadım.
-Mix mi?
106
00:09:44,709 --> 00:09:46,001
İğrenç koktu.
107
00:09:46,084 --> 00:09:48,709
-Belli ki o yapmış.
-Çok kötü kokuyor.
108
00:09:48,793 --> 00:09:49,834
Eak geldi.
109
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
Selam Eak.
110
00:09:53,418 --> 00:09:54,709
Çıkabilir miyiz?
111
00:09:56,626 --> 00:09:57,751
Sonuna kadar hayır.
112
00:09:58,334 --> 00:10:00,168
Ama ipi tekrar deneyeceğim.
113
00:10:00,251 --> 00:10:01,626
Siz burada kalın.
114
00:10:01,709 --> 00:10:04,043
Tee, Note ve Night, siz benimle gelin.
115
00:10:06,834 --> 00:10:07,876
Burada bekle.
116
00:10:12,876 --> 00:10:15,459
Eak, Mark hasta.
117
00:10:19,459 --> 00:10:20,751
Hasta falan değilim.
118
00:10:20,834 --> 00:10:23,543
Sadece acıktım ve üşüdüm,
herkes gibi işte.
119
00:10:27,251 --> 00:10:28,751
Tee, Biw'i buraya getir.
120
00:10:32,334 --> 00:10:34,959
İyiyim. Yemin ederim.
121
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
Biliyorum.
122
00:10:37,084 --> 00:10:40,001
Normalde en küçük çocuk en güçlü olandır.
123
00:10:40,084 --> 00:10:41,584
-Gerçekten mi?
-Evet.
124
00:10:41,668 --> 00:10:43,376
Bir zamanlar en küçük bendim.
125
00:10:43,876 --> 00:10:45,084
İyi olacaksın.
126
00:10:45,168 --> 00:10:46,959
Sadece seni ısıtmamız gerek.
127
00:10:47,043 --> 00:10:47,876
Tamam mı?
128
00:10:50,751 --> 00:10:54,793
-Fazla gömleğini Mark'a ver Biw.
-Koç, ben de üşüyorum.
129
00:10:58,543 --> 00:10:59,459
İyi.
130
00:11:05,001 --> 00:11:07,626
Zaten kaslarımı çok sıkıyordu.
131
00:11:08,834 --> 00:11:09,918
Hangi kaslarını?
132
00:11:10,501 --> 00:11:13,126
Bak sen, o kadar da hasta değilmişsin.
133
00:11:13,709 --> 00:11:14,626
Ben yapayım.
134
00:11:15,543 --> 00:11:18,126
Siz devam edebilirsiniz. Beni beklemeyin.
135
00:11:18,209 --> 00:11:20,918
Bazen yeterince yemediğimde oluyor.
136
00:11:21,501 --> 00:11:22,793
Önemli bir şey değil.
137
00:11:29,834 --> 00:11:33,376
Ya hepimiz ya da hiçbirimiz.
138
00:11:34,334 --> 00:11:35,668
-Tamam mı?
-Tamam.
139
00:11:38,876 --> 00:11:42,126
MAE SAI
CHIANG RAI VİLAYETİ
140
00:11:50,834 --> 00:11:52,668
Namhom, uyandın mı?
141
00:11:53,668 --> 00:11:57,084
Böyle yağmaya devam ederse
işe geç kalacağız.
142
00:11:57,168 --> 00:11:58,793
Hayal kurmayı bırak.
143
00:12:00,668 --> 00:12:02,834
Mark dün gece eve gelmedi.
144
00:12:02,918 --> 00:12:04,626
Aradığımda açmadı bile.
145
00:12:04,709 --> 00:12:06,459
Muhtemelen arkadaşlarıyladır.
146
00:12:07,043 --> 00:12:10,543
Tachileik'ten ayrıldığımızdan beri
Mark'ın pek arkadaşı yok.
147
00:12:11,084 --> 00:12:15,251
Futbol antrenmanına gideceğini söyleyince
o yüzden çok sevindim.
148
00:12:15,334 --> 00:12:16,501
Ne dedin?
149
00:12:19,168 --> 00:12:21,543
Ta Mon'un Facebook'unda bir haber vardı.
150
00:12:21,626 --> 00:12:23,418
Aynı takım mı emin değilim.
151
00:12:24,334 --> 00:12:25,459
Ne olmuş?
152
00:12:27,418 --> 00:12:29,668
Park yetkililerince doğrulandığı üzere
153
00:12:29,751 --> 00:12:33,251
yerel futbol takımı Yaban Domuzları
dün gece Tham Luang'ta kayboldu.
154
00:12:34,001 --> 00:12:35,709
Scooter'ını ödünç ver.
155
00:12:35,793 --> 00:12:38,709
-Ama orada polis vardır.
-Anahtarı ver.
156
00:12:38,793 --> 00:12:39,626
Teşekkürler.
157
00:12:53,584 --> 00:12:55,793
Affedersiniz efendim.
158
00:12:55,876 --> 00:12:57,334
Memur bey, affedersiniz.
159
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Oğlum hakkında biriyle konuşmak istiyorum.
160
00:13:00,126 --> 00:13:03,251
-Sanırım mağarada.
-Oğlunuzun adı ne?
161
00:13:03,334 --> 00:13:05,209
Mongkol Bunpiam. "Mark."
162
00:13:06,459 --> 00:13:09,084
Listede yok. Sizi arayan oldu mu?
163
00:13:09,168 --> 00:13:10,168
Hayır ama…
164
00:13:10,251 --> 00:13:12,376
Bir yerlerde bir kızladır.
165
00:13:12,459 --> 00:13:14,251
-Lütfen.
-Kapıdan geçmeyin.
166
00:13:14,334 --> 00:13:15,626
Bir şey söyleyin.
167
00:13:16,209 --> 00:13:19,418
Memur bey, bir şey söyleyin.
168
00:13:20,793 --> 00:13:23,876
Korucuların işi
niye böyle uzun sürüyor, anlamıyorum.
169
00:13:23,959 --> 00:13:26,584
Sakin ol. Onu bekliyorlar.
170
00:13:27,209 --> 00:13:30,418
Sürekli buraya gelen amatör bir haritacı.
171
00:13:30,501 --> 00:13:34,168
Tham Luang'ı kimse ondan iyi bilemez.
172
00:13:34,251 --> 00:13:36,418
O ne yapılacağını bilir.
173
00:13:36,501 --> 00:13:37,834
Ne yapmam gerekiyor?
174
00:13:37,918 --> 00:13:40,334
Oğlum 100 metre ötede ölürken
öyle dikileyim mi?
175
00:13:40,418 --> 00:13:45,834
Şu an elimizden gelen yağmurun dinmesi,
su seviyesinin düşmesi için dua etmek.
176
00:13:46,418 --> 00:13:48,543
Karım da aynı şeyi söyledi. Bak Koç,
177
00:13:48,626 --> 00:13:51,126
batıl inanç, boğulan çocukları kurtarmaz.
178
00:13:55,626 --> 00:13:57,959
Korucuların dediğine göre hobinizmiş.
179
00:13:58,918 --> 00:14:02,168
Yıllardır kurak mevsimde
mağarayı keşfediyormuşsunuz.
180
00:14:02,834 --> 00:14:03,834
Lütfen söyleyin,
181
00:14:04,418 --> 00:14:06,543
Tham Luang hakkında ne biliyorsunuz?
182
00:14:07,293 --> 00:14:08,209
Bu mağara…
183
00:14:09,626 --> 00:14:11,876
Valim, Tham Luang bir canavardır.
184
00:14:13,334 --> 00:14:17,084
Mağara batıya, Myanmar'a doğru
dağ boyunca kilometrelerce gider.
185
00:14:17,168 --> 00:14:19,709
Hepsi farklı büyüklüklerde, açılıp sonra
186
00:14:19,793 --> 00:14:23,084
anca omzunuzun sığacağı
dar tüneller hâlinde kapanan
187
00:14:23,168 --> 00:14:24,834
bir sürü oda ve oyuk vardır.
188
00:14:24,918 --> 00:14:27,876
İçeri girecek
yerel bir kurtarma ekibi topladık.
189
00:14:28,501 --> 00:14:29,459
Gönüllüyüm.
190
00:14:32,543 --> 00:14:34,543
-Senin oğlun da mı içeride?
-Evet.
191
00:14:34,626 --> 00:14:36,584
Ekkarat Wongsukchan ya da "Biw."
192
00:14:37,084 --> 00:14:38,501
Yüzebiliyor musun?
193
00:14:45,626 --> 00:14:47,584
Birinci odadan başlayalım.
194
00:14:51,918 --> 00:14:56,334
Birinci ve ikinci oda arasındaki çukur
henüz suyla dolmamışsa da uzun sürmez.
195
00:14:56,834 --> 00:14:59,626
Bu dar geçitler suyla dolduğunda
196
00:14:59,709 --> 00:15:01,668
tek seçeneğimiz yüzmek olacak.
197
00:15:02,918 --> 00:15:07,043
Çocuklar hayattaysa
suyla çevrili kuru bir odada olmalılar.
198
00:15:08,126 --> 00:15:11,793
Su burada düşmanımız.
Canavarın içindeki kötülük.
199
00:15:21,334 --> 00:15:22,459
Bu ses ne?
200
00:15:23,043 --> 00:15:24,168
Ben de duydum.
201
00:15:24,668 --> 00:15:26,834
-Ne bu?
-Nereden geliyor?
202
00:15:42,293 --> 00:15:43,334
Su!
203
00:15:48,751 --> 00:15:51,001
Tee, ani su taşkını. Onları çıkar!
204
00:15:51,084 --> 00:15:54,334
Çabuk! Burada kalamayız.
Pattaya'ya giden tüneli su basacak.
205
00:15:54,418 --> 00:15:56,626
Pattaya Plajı'na doğru ilerlemeliyiz.
206
00:15:57,334 --> 00:15:58,834
-Hadi!
-Gidelim!
207
00:15:58,918 --> 00:16:01,293
Çabuk olun. Tee, ani su baskını!
208
00:16:07,959 --> 00:16:09,543
-Bekle.
-Acele et.
209
00:16:09,626 --> 00:16:11,376
-El feneri.
-Eak, acele et!
210
00:16:15,584 --> 00:16:16,709
-Hadi!
-Gidelim!
211
00:16:19,209 --> 00:16:20,043
Çabuk olun!
212
00:16:20,126 --> 00:16:21,126
Tee, acele!
213
00:16:28,876 --> 00:16:30,876
Dikkat et Dom! Takımına yardım et!
214
00:16:32,209 --> 00:16:33,043
Hadi!
215
00:16:33,126 --> 00:16:34,418
Boğulacağız.
216
00:16:34,501 --> 00:16:35,793
Hadi! Çabuk!
217
00:16:37,293 --> 00:16:39,043
Acele edin! Hadi!
218
00:16:41,418 --> 00:16:42,668
-Devam!
-Çabuk!
219
00:16:42,751 --> 00:16:44,584
Yapamam. Yüzme bilmiyorum.
220
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
-Daha hızlı! Hadi!
-Pattaya çukurun hemen ardında Biw.
221
00:16:48,126 --> 00:16:50,626
Kimseye bir şey olmasına izin vermeyeceğim
222
00:16:50,709 --> 00:16:53,293
ama acil gitmeliyiz.
Mark ve ben tam arkanızdayız.
223
00:16:53,376 --> 00:16:54,543
Tamam? Hadi!
224
00:16:55,626 --> 00:16:57,001
Biw, Dom'a tutun.
225
00:16:57,834 --> 00:16:59,709
Derin bir nefes al Mark.
226
00:17:10,876 --> 00:17:12,626
Sence boğuldular mı?
227
00:17:16,084 --> 00:17:17,168
Evet efendim.
228
00:17:19,126 --> 00:17:20,668
Sizinkileri bilmem
229
00:17:21,168 --> 00:17:24,043
ama benim oğlum Biw yüzme bilmiyor.
230
00:17:27,376 --> 00:17:30,459
Aklıma gelen her ruha ve tanrıya
adak sunacağım.
231
00:17:33,584 --> 00:17:35,918
Duymadın mı? Bu imkânsız!
232
00:17:44,168 --> 00:17:45,168
Sizler,
233
00:17:46,918 --> 00:17:48,001
bana inanın.
234
00:17:48,084 --> 00:17:50,626
Bence sizler de benim gibi yapın.
235
00:17:50,709 --> 00:17:57,084
Ruhlara dua edip
çocuklarımız için yardım istemeliyiz.
236
00:18:00,709 --> 00:18:02,709
Dua edelim. Hadi.
237
00:18:03,209 --> 00:18:04,584
Sakin ol tatlım.
238
00:18:04,668 --> 00:18:05,959
Oğlumuzu bulacaklar.
239
00:18:06,043 --> 00:18:07,501
Hadi dua edelim.
240
00:18:07,584 --> 00:18:10,043
İnanıyorum, Vali oğlumuza yardım edecek.
241
00:18:10,126 --> 00:18:12,334
Kalbim artık dayanamıyor.
242
00:18:13,209 --> 00:18:16,793
İkinci ufak çocuk Adul'ün vasisi
siz misiniz?
243
00:18:19,918 --> 00:18:21,334
Hristiyan mısınız?
244
00:18:25,043 --> 00:18:29,043
Tanrı'nın merhametini
satın alabileceğimize inanıyor değiliz
245
00:18:29,543 --> 00:18:32,626
ama yine de
tüm cemaatimiz onun için dua ediyor.
246
00:18:33,709 --> 00:18:37,584
Tüm çocuklar için,
kayıp olan tüm çocuklar.
247
00:18:49,043 --> 00:18:53,584
Su bizi geri itene kadar
anca üçüncü odaya ulaşabildik.
248
00:18:54,251 --> 00:18:56,668
İşte dördüncü, beşinci ve altıncı odalar.
249
00:18:56,751 --> 00:19:01,251
En az 2,5 kilometresi
600 metrelik kireç taşının altında.
250
00:19:02,459 --> 00:19:04,584
Sonra Sam Yak var. Orası T kavşağı.
251
00:19:04,668 --> 00:19:07,251
Yol burada ayrılıyor.
İki tarafa da gitmiş olabilirler.
252
00:19:07,334 --> 00:19:10,918
Sağda, Monk's Series'e saparlarsa
suyun taştığı yer orası.
253
00:19:11,001 --> 00:19:14,751
O tarafa gittilerse
büyük ihtimalle boğulmuşlardır.
254
00:19:18,418 --> 00:19:22,001
Diğer tarafa gidip
T kavşağından saptılarsa?
255
00:19:22,084 --> 00:19:24,876
Pattaya'ya mı? Şansları daha yüksek.
256
00:19:29,543 --> 00:19:33,043
Bu dağların içinde
büyük bir kumsal mı var yani?
257
00:19:33,126 --> 00:19:35,876
Tam bir cennet denemez ama sudan yüksekte.
258
00:19:36,543 --> 00:19:40,001
Su havuzuna doğru dökülen
büyük kumlu bir tepe.
259
00:19:42,251 --> 00:19:44,626
Dalış ekipmanıyla ulaşamaz mıyız?
260
00:19:44,709 --> 00:19:48,293
Hava tankı
ve dalış sertifikasından fazlası lazım.
261
00:19:48,376 --> 00:19:50,209
O çukurlardaki akıntı hızlıdır.
262
00:19:50,293 --> 00:19:52,793
Çamur doludur, insan önünü zar zor görür.
263
00:19:52,876 --> 00:19:56,168
Dalgıçların aşırı formda olmaları gerek.
264
00:19:57,084 --> 00:19:59,751
Kim peki? Deniz komandoları, SEAL'lar mı?
265
00:20:01,168 --> 00:20:02,001
Tabii ki.
266
00:20:03,334 --> 00:20:05,168
Tabii, harika olurdu.
267
00:20:10,043 --> 00:20:11,459
Kesin bir şey yoktur.
268
00:20:11,543 --> 00:20:14,793
Çocuklar işte, macera peşindeler.
269
00:20:15,293 --> 00:20:18,084
Bırakalım yerel yetkililer halletsin.
270
00:20:18,168 --> 00:20:22,251
Ufak sorunlar yüzünden
itibarını riske sokmak istemezsin.
271
00:20:22,334 --> 00:20:23,709
Sen bunun üstündesin.
272
00:20:24,376 --> 00:20:28,293
Yerel halkın böyle büyük bir işi
koordine edecek deneyimi yok.
273
00:20:28,793 --> 00:20:31,043
Nasılsa beni transfer edeceklermiş.
274
00:20:31,126 --> 00:20:32,543
Daha ne yapabilirler ki?
275
00:20:33,043 --> 00:20:35,251
Bu derdi üstlenmek istiyor musun cidden?
276
00:20:35,334 --> 00:20:39,418
Şu an terfileri için
yıllık sınavlarına odaklanmış olan
277
00:20:39,501 --> 00:20:42,709
en elit özel kuvvetlerimizi mi çağırayım?
278
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Evet.
279
00:20:45,793 --> 00:20:47,501
O memurlar
280
00:20:47,584 --> 00:20:49,584
senin arkadaşın değil.
281
00:20:49,668 --> 00:20:54,543
Senin için itibarlarını kaybetmezler.
282
00:20:54,626 --> 00:20:55,584
Yardım ederlerse
283
00:20:56,168 --> 00:21:00,126
ve Tham Luang'da vaziyet kötü giderse
284
00:21:01,501 --> 00:21:05,251
hem senin
hem de onların itibarını düşünsene.
285
00:21:06,751 --> 00:21:11,501
Beni buraya ilk gönderdiğin zamanı
hatırlıyor musun?
286
00:21:13,834 --> 00:21:19,168
Başkenttekiler için
taşrada olanları anlamak zordur, demiştin.
287
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
Sahadaki adamlara güvenmemi söylemiştin.
288
00:21:26,084 --> 00:21:27,209
Unuttun mu?
289
00:21:30,793 --> 00:21:31,626
Peki.
290
00:21:33,043 --> 00:21:34,668
Nasıl istersen.
291
00:21:34,751 --> 00:21:37,459
Dua et de çocuklar hâlâ hayatta olsun.
292
00:21:47,543 --> 00:21:48,834
Kahretsin.
293
00:21:49,334 --> 00:21:51,126
Bizi nasıl bulacaklar?
294
00:21:51,209 --> 00:21:55,043
-Ölmek için çok gencim.
-Artık iyisin, geçti.
295
00:21:55,626 --> 00:21:58,168
Daha 11 yaşındayım. Uzun bir ömrüm var.
296
00:21:58,251 --> 00:21:59,418
Her şey yolunda.
297
00:21:59,501 --> 00:22:02,459
-Geçirdiğim en kötü yaş günü.
-Bir de yaş günün mü?
298
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Annem Sünger Bob pasta alsa bile
umurumda olmaz.
299
00:22:05,751 --> 00:22:08,168
Bensiz yemesin yeter.
300
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
Yavaş yavaş.
301
00:22:23,376 --> 00:22:25,668
Beni rahat bırak Biw.
302
00:22:29,793 --> 00:22:31,918
Phong!
303
00:22:32,001 --> 00:22:32,918
Git buradan.
304
00:22:33,501 --> 00:22:35,543
Sakin ol. Derin bir nefes al.
305
00:22:35,626 --> 00:22:37,793
Burada öleceğiz.
306
00:22:37,876 --> 00:22:39,793
Bizi kimse bulamayacak.
307
00:22:44,126 --> 00:22:45,834
Kimse ölmeyecek Phong.
308
00:22:46,501 --> 00:22:48,293
Burada kimse ölmeyecek.
309
00:22:51,501 --> 00:22:52,959
Herkes otursun.
310
00:22:54,584 --> 00:22:56,001
Sen de otur Phong.
311
00:23:03,001 --> 00:23:06,959
Korkabilirsiniz, bunda bir sorun yok.
312
00:23:08,876 --> 00:23:10,543
Ama panik yapmayın.
313
00:23:19,626 --> 00:23:20,918
Hayır.
314
00:23:24,168 --> 00:23:25,126
Eak.
315
00:23:32,418 --> 00:23:34,959
Manastırdayken
316
00:23:35,626 --> 00:23:39,376
ne zaman moralim bozulsa
başrahip bana meditasyon yaptırırdı.
317
00:23:40,834 --> 00:23:42,543
O zamanlar yapmak istemezdim.
318
00:23:43,293 --> 00:23:44,584
Ama biliyor musunuz?
319
00:23:45,209 --> 00:23:46,334
Haklıydı.
320
00:23:46,418 --> 00:23:48,043
Meditasyon
321
00:23:49,293 --> 00:23:51,501
zihnimizi boşaltır.
322
00:23:52,709 --> 00:23:55,126
Böyle korkmanıza engel olur.
323
00:23:55,751 --> 00:24:00,334
Zihniniz dinginleşince
korkuyu yenebilirsiniz.
324
00:24:16,834 --> 00:24:18,793
Adul.
325
00:24:20,376 --> 00:24:21,626
Meditasyon yapalım.
326
00:24:22,501 --> 00:24:25,709
Meditasyon yapmak için
Budist olmaya gerek yok.
327
00:24:27,501 --> 00:24:28,543
Dener misin?
328
00:24:30,459 --> 00:24:31,459
Deneyelim, tamam?
329
00:24:34,793 --> 00:24:36,668
Gözlerini kapat.
330
00:24:37,668 --> 00:24:39,251
Tamam. Derin bir nefes al.
331
00:24:45,001 --> 00:24:46,584
Herkes gözlerini kapatsın.
332
00:24:47,376 --> 00:24:48,668
Deneyelim Tee.
333
00:24:55,543 --> 00:24:56,584
Mark, gözlerini kapat.
334
00:24:59,334 --> 00:25:01,126
Zihninizi burun ucunuza odaklayın.
335
00:25:04,834 --> 00:25:06,418
Nefes alın, Tanrım.
336
00:25:09,293 --> 00:25:10,626
Nefes verin, Buda.
337
00:25:12,459 --> 00:25:13,793
Nefes alın, Tanrım.
338
00:25:15,793 --> 00:25:17,126
Nefes verin, Buda.
339
00:25:19,584 --> 00:25:21,751
Sabbe Satta.
340
00:25:22,584 --> 00:25:26,626
Hangi canlı olursa olsun,
341
00:25:27,793 --> 00:25:29,918
zayıfı da güçlüsü de,
342
00:25:30,501 --> 00:25:32,918
hiçbirini atlamadan,
yücesi ya da kudretlisi,
343
00:25:34,126 --> 00:25:35,834
görüneni ve görünmeyeni,
344
00:25:37,459 --> 00:25:40,209
tüm canlılar huzur bulsun.
345
00:25:56,126 --> 00:25:57,668
Bakmadığım yer kalmadı.
346
00:25:57,751 --> 00:26:02,126
-Kaçacak türde bir çocuk değil.
-Düşündüğünden daha yaramazdır belki.
347
00:26:02,209 --> 00:26:04,418
Oğlumu tanıyorum.
348
00:26:04,501 --> 00:26:05,418
Hey!
349
00:26:05,501 --> 00:26:10,001
Dün sana kaybolmanı söylemişti.
Oğlunun listede olmaması iyi değil mi?
350
00:26:10,084 --> 00:26:14,418
Hazırlıklı olalım. Olay haberlere çıktı,
onun gibi niceleri gelecektir.
351
00:26:14,501 --> 00:26:15,751
Nerelisin?
352
00:26:15,834 --> 00:26:17,584
Aksanın Birmanya aksanı gibi.
353
00:26:17,668 --> 00:26:20,168
Yalan söylemiyorum.
354
00:26:20,251 --> 00:26:24,001
Oğlum gerçekten kayıp.
Yaban Domuzları'yla birlikteydi.
355
00:26:24,084 --> 00:26:26,501
Yalan kayıp çocuk ihbarında bulunmak suç.
356
00:26:26,584 --> 00:26:28,543
-Evraklarına bakayım.
-Ama…
357
00:26:32,543 --> 00:26:35,126
-Koç Nop!
-Hey, dur!
358
00:26:35,209 --> 00:26:36,751
-Sakin olmalısın.
-Koç Nop!
359
00:26:37,334 --> 00:26:39,626
Seni sınır dışı ettirebilirim.
360
00:26:41,876 --> 00:26:42,751
Vali.
361
00:26:43,418 --> 00:26:44,376
Neler oluyor?
362
00:26:44,876 --> 00:26:48,084
Bu kadın
oğlunun mağarada olduğunu söylüyor.
363
00:26:48,168 --> 00:26:50,793
Ama tüm çocuklar ve vasileri belirlendi.
364
00:26:50,876 --> 00:26:54,668
Lütfen efendim, bana inanın.
Oğlumun orada olduğunu biliyorum.
365
00:26:55,834 --> 00:26:58,834
Koç, oğlum. Yalvarırım.
366
00:26:58,918 --> 00:27:01,834
Oğlum Mark, Mongkol Bunpiam.
367
00:27:01,918 --> 00:27:03,168
Mark'ı tanıyorum
368
00:27:03,251 --> 00:27:05,668
ama dün onu sahada görmedim.
369
00:27:06,293 --> 00:27:08,709
Bir süredir ortalarda yoktu.
370
00:27:10,584 --> 00:27:11,418
Ben…
371
00:27:15,709 --> 00:27:16,876
Kabul ediyorum.
372
00:27:17,751 --> 00:27:19,126
Tayland evrakım yok.
373
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
Hiç belgem yok.
374
00:27:21,918 --> 00:27:25,668
Ben Tai Yai. Kengtung'dan geldim.
375
00:27:25,751 --> 00:27:30,501
Oğlumun o mağaraya girdiğine
ve bana burada ihtiyacı olduğuna inanmasam
376
00:27:30,584 --> 00:27:33,501
neden her şeyi riske atıp buraya geleyim?
377
00:27:37,959 --> 00:27:41,126
İçeride kaç çocuk olduğunu
tam belirleyene dek kalsın.
378
00:27:43,126 --> 00:27:45,043
Mark'ın annesi.
379
00:27:48,126 --> 00:27:50,834
+1 GÜN, 7 SAAT
380
00:27:52,918 --> 00:27:54,418
Phong.
381
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Ne oldu?
382
00:27:58,668 --> 00:28:00,751
Ne oldu? Beni niye uyandırıyorsun?
383
00:28:01,293 --> 00:28:02,459
Buraya gel.
384
00:28:03,418 --> 00:28:04,376
Ne oldu?
385
00:28:06,251 --> 00:28:07,209
Senin neyin var?
386
00:28:08,501 --> 00:28:09,418
Tee.
387
00:28:09,501 --> 00:28:13,543
Söylentiye göre, yeterince ilerlersek
yol bizi Myanmar'a ve çıkışa götürürmüş.
388
00:28:13,626 --> 00:28:16,918
Ben yokken sorumlu sensin.
389
00:28:17,584 --> 00:28:20,584
-Şakaları en aza indirmeye çalış.
-İyi fikir.
390
00:28:24,334 --> 00:28:25,334
Ne oluyor?
391
00:28:28,626 --> 00:28:29,876
Beni takip et?
392
00:28:33,959 --> 00:28:36,751
Bu ses ne? Burada hayvan var mı?
393
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
-Parmağını emiyor.
-Ne?
394
00:28:52,418 --> 00:28:53,251
Anne.
395
00:28:53,918 --> 00:28:55,918
Soya sütü de bitti.
396
00:28:59,876 --> 00:29:02,376
Gidelim. Bence keşif yapmalıyız.
397
00:29:03,543 --> 00:29:06,209
Gerçekten bir çıkış yolu var mı sence?
398
00:29:07,001 --> 00:29:08,959
Çok dik. Bence doğru yol bu.
399
00:29:09,584 --> 00:29:10,918
En azından sudan uzak.
400
00:29:12,501 --> 00:29:14,126
Her zaman bir çıkış vardır.
401
00:29:18,834 --> 00:29:19,751
Phong.
402
00:29:20,584 --> 00:29:21,709
Yavaşla Phong.
403
00:29:32,209 --> 00:29:33,293
Nasıl gidiyor?
404
00:29:34,584 --> 00:29:35,418
Phong?
405
00:29:57,334 --> 00:29:58,251
Phong.
406
00:30:00,501 --> 00:30:01,334
Phong.
407
00:30:13,043 --> 00:30:16,334
Yanıldın. Çıkış mıkış yok.
408
00:30:17,959 --> 00:30:19,959
Buradan hiç çıkamayacağız,
409
00:30:20,043 --> 00:30:22,459
sen nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun?
410
00:30:23,543 --> 00:30:26,126
Çoktan bizi aramaya başlamışlardır.
411
00:30:27,959 --> 00:30:29,834
Beni arayan kimse yok.
412
00:30:35,376 --> 00:30:36,251
Phong.
413
00:30:36,834 --> 00:30:39,334
Büyükannemden başka kimsem yok.
414
00:30:40,126 --> 00:30:42,168
Dün gitmeden önce tartışmıştık
415
00:30:43,376 --> 00:30:45,334
çünkü beni amcamla yaşamaya,
416
00:30:46,334 --> 00:30:48,959
Chiang Mai'ye göndermeye çalışıyor.
417
00:30:50,376 --> 00:30:54,043
Ona çok kızgındım.
Nereye gittiğimi söylemedim.
418
00:30:54,126 --> 00:30:57,584
Hatta belki hiç dönmem de
419
00:30:57,668 --> 00:31:01,793
bana ne çok ihtiyacı olduğunu anlar
diye düşündüm.
420
00:31:02,543 --> 00:31:05,126
Ben öyle demek…
421
00:31:05,209 --> 00:31:08,126
Böyle olmasını istemezdim.
422
00:31:11,418 --> 00:31:13,209
Phong, beni dinle.
423
00:31:14,126 --> 00:31:15,168
Bir şey anlatacağım.
424
00:31:18,584 --> 00:31:20,168
Uzun süre babamla ikimizdik.
425
00:31:32,918 --> 00:31:34,418
Sonra bir gün o da gitti.
426
00:31:37,251 --> 00:31:40,876
Amcam beni manastıra götüreceğini söyledi.
427
00:31:42,584 --> 00:31:43,834
İyi bir eğitim için.
428
00:31:44,834 --> 00:31:47,459
Daha iyi bir hayatım olsun diye.
429
00:31:54,584 --> 00:31:56,459
Ama bana öyle gelmemişti.
430
00:31:58,334 --> 00:32:00,959
Sevdiklerince gönderilmek hiç kolay değil.
431
00:32:03,459 --> 00:32:04,543
Can yakar.
432
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
Ama tüm bunlara rağmen…
433
00:32:13,418 --> 00:32:15,293
…sen yaşamaya devam edersin.
434
00:32:23,918 --> 00:32:24,959
Daha iyi misin?
435
00:32:30,084 --> 00:32:30,918
Ne?
436
00:32:31,668 --> 00:32:36,918
Biw'in Adul'un parmağını emdiğine
ve soya sütü sandığına inanamıyorum.
437
00:32:37,001 --> 00:32:38,834
Bunu ona asla unutturmayacağım.
438
00:32:38,918 --> 00:32:40,001
Asla.
439
00:32:40,084 --> 00:32:41,501
Ömür boyu alay edeceğim.
440
00:32:50,709 --> 00:32:51,918
Şimdi ne yapacağız?
441
00:32:55,293 --> 00:32:56,126
Dikkatli ol.
442
00:32:56,209 --> 00:32:57,626
Dikkatli ol. Kaygan.
443
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Hey.
444
00:33:03,043 --> 00:33:04,043
Hey Eak.
445
00:33:04,126 --> 00:33:05,293
-Bekle.
-Ne?
446
00:33:05,376 --> 00:33:06,209
Bak.
447
00:33:06,918 --> 00:33:07,918
Şuraya.
448
00:33:08,001 --> 00:33:09,918
Girerken kaçırmışız.
449
00:33:10,543 --> 00:33:12,293
Bir tür yazı.
450
00:33:14,001 --> 00:33:15,293
Sen de görüyor musun?
451
00:33:17,668 --> 00:33:18,626
Vay canına!
452
00:33:19,209 --> 00:33:24,793
THAMLUANG KHUNNAM NANGNON ULUSAL PARKI
453
00:33:28,126 --> 00:33:31,501
+1 GÜN, 16 SAAT
454
00:33:33,918 --> 00:33:34,751
Millet.
455
00:33:35,501 --> 00:33:37,084
Yardım etmeye geldiler.
456
00:33:37,168 --> 00:33:39,501
Çocukları kurtaracaklar. İşte geldiler.
457
00:33:51,209 --> 00:33:53,793
Mağaraya girmeden önce
adamlarım ne bilmeli?
458
00:33:53,876 --> 00:33:55,376
Dalış aletlerini takmadan
459
00:33:55,459 --> 00:33:58,459
ve işler ilerlemeden önce
geniş açıdan bakmalıyız.
460
00:33:59,876 --> 00:34:02,251
Çocukların hayatı tehlikede
461
00:34:02,334 --> 00:34:05,251
ama hayatı tehlikeye girmek üzere olan
başkaları da var.
462
00:34:05,334 --> 00:34:06,501
Siz.
463
00:34:07,001 --> 00:34:08,501
Doktor getirdiniz mi?
464
00:34:08,584 --> 00:34:09,834
Dr. Bhak, donanmadan.
465
00:34:09,918 --> 00:34:14,168
Savaş doktoru ve ağır sağlık krizleri için
uzmanlık belgesi var.
466
00:34:14,668 --> 00:34:17,876
Cumartesi öğleden beri içerideler.
467
00:34:18,501 --> 00:34:23,126
Yanlarında ne kadar yiyecek
ya da su var, bilmiyoruz.
468
00:34:23,209 --> 00:34:26,793
Duruma bakılırsa
genelde haberler iyi denebilir.
469
00:34:26,876 --> 00:34:29,293
Genç olduklarını biliyoruz. Futbolcular.
470
00:34:29,376 --> 00:34:31,001
Yani formdalar.
471
00:34:31,543 --> 00:34:33,959
Yaralanmadılar veya mikrop kapmadılarsa
472
00:34:34,043 --> 00:34:35,293
durumları iyi olmalı.
473
00:34:35,376 --> 00:34:38,793
Yemeksiz birkaç gün geçirmek tatsızdır
ama ölüme yol açmaz.
474
00:34:43,751 --> 00:34:45,168
Pekâlâ…
475
00:34:45,751 --> 00:34:49,584
Bildiğim kadarıyla
tek giriş ve tek çıkış var.
476
00:34:50,084 --> 00:34:51,459
Çıkış yolu mu?
477
00:34:52,251 --> 00:34:53,334
Çıkış yok.
478
00:34:53,834 --> 00:34:56,459
Piramit gibi bir dağ düşünün.
479
00:34:56,543 --> 00:34:57,918
Tabanı geniş, üstü dar.
480
00:34:58,459 --> 00:34:59,959
Phong ile kontrol ettik.
481
00:35:00,709 --> 00:35:02,209
O tarafa kazarsak
482
00:35:02,293 --> 00:35:05,334
beş ila on metrede tepeye ulaşırız.
483
00:35:05,418 --> 00:35:06,668
Asla.
484
00:35:06,751 --> 00:35:08,001
Kendin bak.
485
00:35:08,751 --> 00:35:12,251
Şu sert kayaya bak.
Belli ki içeri doğru oyulmuş.
486
00:35:12,334 --> 00:35:15,584
Birlikte kazarsak
kendimizi ananas tarlalarında buluruz.
487
00:35:20,668 --> 00:35:23,751
Başka ne yapmanız gerekiyor?
488
00:35:27,459 --> 00:35:28,959
Ben kazarım.
489
00:35:29,543 --> 00:35:32,668
Mark kazıya yardım edecek. Başka kimse?
490
00:35:32,751 --> 00:35:34,959
Tek düşünebildiğim KFC.
491
00:35:42,834 --> 00:35:43,668
Tamam.
492
00:35:45,334 --> 00:35:47,126
Acıktığınızı biliyorum.
493
00:35:47,626 --> 00:35:50,834
Yemek düşünmeyin demeyeceğim
ama şunu söyleyebilirim,
494
00:35:50,918 --> 00:35:53,876
bir şey yemeden durmak
düşündüğünüzden daha kolay.
495
00:35:54,376 --> 00:35:56,501
On yıl boyunca günde bir öğün yedim.
496
00:35:56,584 --> 00:35:58,251
Evet, o zaman keşiştin.
497
00:35:58,334 --> 00:36:01,251
Keşişler hiç acıkmaz mı sanıyorsun?
498
00:36:01,334 --> 00:36:05,043
İlk başta çok kötüydü,
başaramayacağımı düşünmüştüm.
499
00:36:05,126 --> 00:36:11,668
Bir gün bir keşiş açlığımı bastırmak için
içebildiğim kadar su içmemi söyledi.
500
00:36:11,751 --> 00:36:16,584
Buradan su içebiliriz
çünkü taşlar arasında filtre oluyor.
501
00:36:16,668 --> 00:36:18,209
KFC yediğini hayal et.
502
00:36:18,918 --> 00:36:21,418
Önce kim içecek?
503
00:36:22,834 --> 00:36:25,709
-Kimse mi?
-Önce Titan içsin.
504
00:36:26,293 --> 00:36:28,209
Küçük ama en büyük ağız onda.
505
00:36:29,168 --> 00:36:30,209
Dene bakalım.
506
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Titan, sen başla.
507
00:36:32,876 --> 00:36:35,043
Bir saniye. Bunu mu?
508
00:36:35,126 --> 00:36:36,959
-İç.
-Hadi, iç.
509
00:36:41,084 --> 00:36:41,918
Nasıl?
510
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
Annemin yemekleri gibi kötü.
511
00:36:45,043 --> 00:36:47,584
-Gerçekten mi?
-Deneyeyim.
512
00:36:47,668 --> 00:36:49,418
-Sıra bende.
-Ben de susadım.
513
00:36:49,501 --> 00:36:50,918
-Al.
-Deneyin.
514
00:36:51,001 --> 00:36:52,543
Buradan içebilir miyim?
515
00:36:52,626 --> 00:36:55,376
-Tadı güzel mi?
-Tadı harika.
516
00:36:55,459 --> 00:36:56,834
-Tuhaf.
-Gerçekten mi?
517
00:36:56,918 --> 00:36:57,876
Tee.
518
00:36:57,959 --> 00:37:00,168
En azından susuzluktan ölmeyiz.
519
00:37:00,251 --> 00:37:03,543
Futbol antrenmanındaki gibi
herkesi gruplara ayır.
520
00:37:03,626 --> 00:37:05,459
Her grup vardiyalı kazacak.
521
00:37:06,334 --> 00:37:09,001
Ve fenerleri sadece kazı işine saklayalım.
522
00:37:09,709 --> 00:37:11,751
Sence çıkış yolu bu mu?
523
00:37:12,834 --> 00:37:14,334
Olmasa da denemeye değer.
524
00:37:14,959 --> 00:37:16,751
Bence denemeliyiz.
525
00:37:17,418 --> 00:37:20,001
-Kazmaya hazırım.
-Hadi yapalım.
526
00:37:20,084 --> 00:37:21,543
-Gidelim.
-Hadi.
527
00:37:23,251 --> 00:37:27,001
TAYLAND METEOROLOJİ DAİRESİ (TMD)
BANGKOK
528
00:37:27,751 --> 00:37:29,334
TMD, ben Noon.
529
00:37:29,418 --> 00:37:30,834
Merhaba, ben Pim.
530
00:37:30,918 --> 00:37:31,751
Dün konuştuk.
531
00:37:31,834 --> 00:37:34,126
Sosyal medyada yerel bir haber gördüm.
532
00:37:34,209 --> 00:37:36,668
Futbolcu çocukları buldunuz mu?
533
00:37:36,751 --> 00:37:39,793
Henüz hayır ama kurtarma ekibi çalışıyor.
534
00:37:39,876 --> 00:37:41,834
Vali saatlik hava raporu istiyor.
535
00:37:41,918 --> 00:37:42,876
Bu mümkün mü?
536
00:37:43,501 --> 00:37:46,543
-Tabii. Bir şey gerekirse ara.
-Çok teşekkürler.
537
00:37:49,418 --> 00:37:50,293
-Odd.
-Evet.
538
00:37:50,376 --> 00:37:53,251
Chiang Rai valisi
saat başı hava raporu istiyor.
539
00:37:54,834 --> 00:37:57,793
Herkesi ara ve bir toplantı ayarla.
540
00:37:58,668 --> 00:37:59,668
İyi şanslar.
541
00:38:02,251 --> 00:38:04,501
Bunu gerçek bir emir olarak alıyorum.
542
00:38:08,626 --> 00:38:10,418
+2 GÜN, 3 SAAT
543
00:38:10,501 --> 00:38:11,709
Hazır mısınız?
544
00:38:15,043 --> 00:38:16,709
Üçüncü oda güvenli.
545
00:38:17,376 --> 00:38:19,709
Çocuklar üçüncü odayı geçmiş olmalılar.
546
00:38:19,793 --> 00:38:20,959
Herkese merhaba.
547
00:38:21,043 --> 00:38:23,459
Lütfen memurlara yol açın.
548
00:38:23,959 --> 00:38:25,543
Oğlumuz iyi olacak Tai.
549
00:38:33,584 --> 00:38:37,293
Düşen her yağmur damlasını
ek bir risk olarak görmelisiniz.
550
00:38:37,376 --> 00:38:39,709
Yağmur yağdıkça durum kötüleşir.
551
00:38:39,793 --> 00:38:42,126
Hepsi o mağaraya akıyor.
552
00:38:42,501 --> 00:38:45,251
+2 GÜN, 16 SAAT
553
00:38:47,626 --> 00:38:50,459
T-kavşağından gelen akıntı
yeterince güçlü olursa
554
00:38:50,543 --> 00:38:51,751
her şeyi ezer geçer.
555
00:38:51,834 --> 00:38:54,293
Sıradaki çukur için
tüm gücünüze ihtiyacınız olacak.
556
00:38:58,043 --> 00:39:00,834
ODA 3
557
00:39:01,834 --> 00:39:02,668
Gidelim.
558
00:39:10,168 --> 00:39:12,793
Sadece dar değil, virajlar da keskin.
559
00:39:12,876 --> 00:39:14,084
Daha çok geçit var.
560
00:39:14,168 --> 00:39:17,584
En önemlisi, yoldan ayrılmayın.
Sakın geçitlerde dolaşmayın
561
00:39:17,668 --> 00:39:21,918
yoksa kaybolursunuz ve oksijeniniz biter.
Yedeklerinize dikkat edin.
562
00:39:22,793 --> 00:39:25,418
İlerideki her milimetre bir savaş olacak.
563
00:39:27,668 --> 00:39:29,626
Bir su altı savaşı.
564
00:39:31,001 --> 00:39:31,918
Bol şans.
565
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
+3 GÜN, 3 SAAT
566
00:39:43,418 --> 00:39:44,376
Oynatabilir misin?
567
00:39:47,834 --> 00:39:50,293
Tek başıma hayır. Hadi, takım çalışması.
568
00:39:50,376 --> 00:39:51,918
-Ben ışığı tutarım.
-Hadi.
569
00:40:11,418 --> 00:40:15,584
Vaziyet zannettiğimizden daha karışık
570
00:40:16,459 --> 00:40:18,168
ama yarın tekrar deneyeceğiz.
571
00:40:42,501 --> 00:40:43,418
Lanet olsun.
572
00:41:42,793 --> 00:41:46,168
+4 GÜN, 1 SAAT
573
00:41:47,376 --> 00:41:48,543
Geliyorlar.
574
00:41:53,876 --> 00:41:55,209
Çocuklar nerede?
575
00:42:39,876 --> 00:42:42,168
Çocuklar dört gündür içeride
576
00:42:42,751 --> 00:42:46,334
ve hiçbir ilerleme kaydedemedik.
Fazla günleri kalmadı.
577
00:42:46,418 --> 00:42:49,293
Adamlarıma karşı kayıtsız davranamam.
578
00:42:50,293 --> 00:42:52,626
Güvenli olduğu derecede hızlı olacağız.
579
00:42:52,709 --> 00:42:56,376
Kayıtsız olun demiyorum,
sisteminizi de sorgulamıyorum.
580
00:42:56,959 --> 00:42:58,876
Sistemler hayat kurtarır
581
00:42:59,418 --> 00:43:02,126
ama taktik değiştirmeliyiz.
582
00:43:02,209 --> 00:43:04,751
Daha dördüncü odaya bile varamadık.
583
00:43:04,834 --> 00:43:06,168
Fikirlere açığım.
584
00:43:08,626 --> 00:43:10,543
Bence uzmanlara ihtiyacımız var.
585
00:43:11,751 --> 00:43:13,251
Uzman sizsiniz işte.
586
00:43:13,334 --> 00:43:16,626
Su altı dalışta
donanma komandolarından iyisi yoktur.
587
00:43:16,709 --> 00:43:19,043
Ben bir doktorum ama cerrah değilim.
588
00:43:19,126 --> 00:43:21,293
Gerekirse ameliyat yapabilir miyim?
589
00:43:21,376 --> 00:43:24,918
Elbette ama bunu istemezdiniz
çünkü uzmanlığım bu değil.
590
00:43:25,501 --> 00:43:27,209
Size ekipman temin etmek için
591
00:43:27,834 --> 00:43:31,126
Bangkok'taki bakanlara karşı
kendimi ortaya koydum.
592
00:43:31,209 --> 00:43:34,001
-Şimdi yapamayacağınızı söylüyorsunuz.
-Valim,
593
00:43:34,834 --> 00:43:38,293
biz komandoyuz.
Muharebe dalışı için eğitim aldık.
594
00:43:38,376 --> 00:43:42,043
Kıyı başı hatları,
limpet mayınları, hızlı saldırı botları
595
00:43:42,126 --> 00:43:44,334
ama burada, ilerlerken öğreniyoruz.
596
00:43:44,418 --> 00:43:45,959
Bunu daha önce yapmadık.
597
00:43:46,834 --> 00:43:47,751
Tamam.
598
00:43:50,043 --> 00:43:51,293
Peki kim yaptı?
599
00:43:52,001 --> 00:43:53,918
Valim, benim bir fikrim var.
600
00:43:56,501 --> 00:43:58,501
Önce donanma komandolarını istedin
601
00:43:59,418 --> 00:44:00,751
şimdi de…
602
00:44:00,834 --> 00:44:03,043
Dış İşleri Bakanlığı'ndan öğrendim,
603
00:44:03,126 --> 00:44:07,168
bir düzineden fazla ülkeden
dalgıçlar mı gelecekmiş?
604
00:44:07,251 --> 00:44:09,168
Aklını mı kaçırdın?
605
00:44:09,251 --> 00:44:10,626
Dört gün oldu.
606
00:44:11,584 --> 00:44:14,334
Komandoların doktoru
artık açlık çekiyorlardır, diyor.
607
00:44:14,834 --> 00:44:17,918
Mağarada bırakayım ölsünler mi?
608
00:44:18,418 --> 00:44:20,376
COVENTRY
İNGİLTERE
609
00:44:25,334 --> 00:44:29,001
Yabancıları bu kötü durumumuzdan
haberdar etmeden önce
610
00:44:29,084 --> 00:44:31,626
ölmüş olabileceklerini düşünseydin keşke.
611
00:44:31,709 --> 00:44:35,709
VANCOUVER
KANADA
612
00:44:38,834 --> 00:44:40,876
Bundan geri dönüş yok Narongsak.
613
00:44:41,626 --> 00:44:45,168
İnsanlar itibarının derdine düştüğünü
anlamış olabilir.
614
00:44:45,793 --> 00:44:48,209
Ama tüm hükûmetin ve Tayland'ın gözünde
615
00:44:49,126 --> 00:44:53,126
itibarını kurtaramazsın…
616
00:44:55,501 --> 00:44:56,626
Bu işe yaramazsa
617
00:44:57,584 --> 00:45:01,209
kimse yanına bile yaklaşmaz.
Bir daha çalışmamakla kalsan iyi.
618
00:45:01,751 --> 00:45:03,168
İkinci bir şans yok.
619
00:45:04,876 --> 00:45:06,001
Mutlaka başar.
620
00:45:17,834 --> 00:45:20,793
En azından babam arkadaşının
mağarada mahsur kalış hikâyesiyle
621
00:45:20,876 --> 00:45:22,126
artık kimseyi sıkmaz.
622
00:45:22,751 --> 00:45:26,959
Artık oğlunun mahsur kalışını anlatabilir.
623
00:45:27,043 --> 00:45:28,543
Hamburger isteyen var mı?
624
00:45:28,626 --> 00:45:29,918
-Evet.
-Al.
625
00:45:30,626 --> 00:45:32,584
-Canım ızgara domuz istiyor.
-Bir dakika.
626
00:45:33,084 --> 00:45:34,251
-Mix.
-Ne?
627
00:45:34,334 --> 00:45:35,959
-Sosu unuttun.
-Üzgünüm.
628
00:45:36,043 --> 00:45:37,584
Ye işte, lezzeti yerinde.
629
00:45:38,251 --> 00:45:39,543
-Velet.
-Mızmızlanma.
630
00:45:39,626 --> 00:45:41,876
Vardiya değişimi. Note, sıra sende.
631
00:45:41,959 --> 00:45:43,084
Hadi gidelim.
632
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
-Izgara domuzumu bekliyorum.
-Al bakalım.
633
00:45:45,626 --> 00:45:47,918
Tam keyif düşmanısın.
634
00:45:48,001 --> 00:45:49,501
-Domuzum hazır mı?
-Al.
635
00:45:49,584 --> 00:45:51,168
-Teşekkürler.
-Gidelim.
636
00:45:52,334 --> 00:45:54,501
Hep yemeğimi bölüyorsun.
637
00:45:56,293 --> 00:45:57,168
Tle.
638
00:45:58,959 --> 00:46:02,043
Senin vardiyan olduğunu anlaması
ne kadar sürer?
639
00:46:03,793 --> 00:46:06,876
Birkaç dakika. Aklına gelince çok kızacak.
640
00:46:06,959 --> 00:46:08,501
-Sana kızar.
-Hayır, sana.
641
00:46:11,043 --> 00:46:13,459
+5 GÜN, 3 SAAT
642
00:46:15,751 --> 00:46:18,668
Çocukları çıkarsa çıkarsa bu ekip çıkarır.
643
00:46:18,751 --> 00:46:22,459
Finlandiya, Kanada ve Kıbrıs üzerinden
Ukrayna'dan geliyorlar.
644
00:46:22,543 --> 00:46:24,793
Ve ilk aşkım Birleşik Krallık'tan.
645
00:46:24,876 --> 00:46:28,209
Ekibin liderleri,
Rick Stanton ve John Volanthen.
646
00:46:28,293 --> 00:46:32,251
Teşekkür ederiz.
Bunca yolu bu kadar hızlı geldiniz.
647
00:46:32,334 --> 00:46:37,084
Scuba ekipmanı ve tüm ihtiyaçlarınız için
komandolar yardıma hazır.
648
00:46:37,168 --> 00:46:41,084
Çok minnettarız
ama bir tek kendi ekipmanımızla dalıyoruz.
649
00:46:41,168 --> 00:46:43,668
Ekipmanınız komandolarınkinden
daha mı iyi?
650
00:46:43,751 --> 00:46:47,751
Açık deniz dalgıçlarının ekipmanı
mağaralarda işe yaramaz.
651
00:46:47,834 --> 00:46:51,459
Biz tanklarımızı buraya,
koltuk altına koyarız ki
652
00:46:51,543 --> 00:46:53,251
tavana çarpmayalım.
653
00:46:53,334 --> 00:46:56,209
Hafif su kaskları suda süzülür, batmaz.
654
00:46:56,293 --> 00:46:58,668
Kafanızı sarkıtlardan korur.
655
00:46:58,751 --> 00:47:00,584
Maske alt taraftan sabitlenir.
656
00:47:00,668 --> 00:47:01,501
Bu da ne?
657
00:47:02,043 --> 00:47:04,834
-Kanadım.
-Neyin?
658
00:47:04,918 --> 00:47:08,001
Kendi tasarladığım,
batmayı önleyen bir alet.
659
00:47:08,084 --> 00:47:10,334
Motor lastiğinin iç yüzünden yaptım.
660
00:47:10,834 --> 00:47:11,959
Müthiş işe yarıyor.
661
00:47:15,918 --> 00:47:18,501
-Değil mi John?
-Şişirilebilir bir denge ağırlığı.
662
00:47:18,584 --> 00:47:20,001
Suda dengede tutuyor.
663
00:47:20,084 --> 00:47:25,876
Dipte sürekli seni ve giysini kesen
aşırı keskin sarkıtlara çarpmıyorsun.
664
00:47:26,418 --> 00:47:30,334
Tüm bunlar ilerlemenizi sağlayacak mı?
665
00:47:30,418 --> 00:47:32,584
Çamurlu suda işe yarayan tek yöntem.
666
00:47:32,668 --> 00:47:35,668
Akıntıya karşı tek şans,
kılavuz hattı çekmektir.
667
00:47:35,751 --> 00:47:38,668
İlk odadan itibaren onları bulana dek.
668
00:47:39,209 --> 00:47:40,584
Kılavuz hattı,
669
00:47:41,334 --> 00:47:45,293
Ariadne'nin Minotor'un labirentinde
Theseus'a uzattığı ip gibidir.
670
00:47:48,668 --> 00:47:50,459
Bu olmadan kör sayılırız.
671
00:47:50,543 --> 00:47:53,084
Çıkmaz sokaklarda
zaman ve oksijen kaybederiz.
672
00:47:53,168 --> 00:47:55,251
Her seferinde
rotayı baştan öğrenmek gerekir.
673
00:47:55,334 --> 00:47:57,376
Bunun yerine görünürlük için
674
00:47:57,459 --> 00:47:59,418
parlak çubuklar bağlıyoruz.
675
00:47:59,501 --> 00:48:02,459
Arkadan gelen her kişi bir tane ekliyor.
676
00:48:02,543 --> 00:48:05,084
-Başka? Bizden başka ne istiyorsun?
-İp.
677
00:48:05,584 --> 00:48:07,459
Bir sürü ip.
678
00:48:08,084 --> 00:48:10,543
Ben ipi bulurum, siz dalışa hazırlanın.
679
00:48:16,709 --> 00:48:19,418
Güvenle ama hızlı hareket etmeliyiz.
680
00:48:19,501 --> 00:48:22,251
Biz her bir odada
malzemeyi tekrar düzenlerken
681
00:48:22,334 --> 00:48:24,876
yabancı dalgıçlar kılavuz hattını çekecek.
682
00:48:25,334 --> 00:48:27,918
+5 GÜN, 6 SAAT
683
00:48:29,001 --> 00:48:33,626
Çocukları bulacak olursanız diye
hepinize fazladan jel paketi veriyoruz.
684
00:48:37,251 --> 00:48:38,584
Dua etmek faydasız.
685
00:48:39,126 --> 00:48:41,543
Şimdiye dek çocuklar muhtemelen ölmüştür.
686
00:48:42,126 --> 00:48:42,959
Çocuğum.
687
00:48:43,043 --> 00:48:44,834
Lütfen eve gel.
688
00:48:44,918 --> 00:48:47,251
Tle, evladım!
689
00:48:47,334 --> 00:48:49,293
Benim, baban.
690
00:48:49,376 --> 00:48:51,626
Bazen elimizde kalan tek şey inançtır.
691
00:48:52,126 --> 00:48:56,084
Elimizden gelenin en iyisi bu
ve belki de zaten en iyi yol.
692
00:49:04,168 --> 00:49:06,626
Çocukların vücutları şu an ketozis,
693
00:49:07,168 --> 00:49:09,293
depolanan yağları yakma evresine giriyor.
694
00:49:09,543 --> 00:49:12,168
+6 GÜN, 1 SAAT
695
00:49:13,793 --> 00:49:17,501
Vücutları hayatta kalmak için
kendi kaslarını yemeye başlıyor.
696
00:49:18,001 --> 00:49:21,626
Ne kadar güçlü olsalar da
ayakta kalmak için savaş verecekler.
697
00:49:29,209 --> 00:49:31,626
Yavrum, dön bana.
698
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
Yavrum.
699
00:49:33,001 --> 00:49:35,626
Birlikte eve dönelim.
700
00:49:38,751 --> 00:49:41,793
+ 7 GÜN, 3 SAAT
701
00:49:42,293 --> 00:49:46,918
Temiz su kaynakları olsa bile
anca bir iki gün yeter.
702
00:49:50,751 --> 00:49:53,751
Sinir ve limbik sistemleri
bozulmaya başlayınca
703
00:49:54,584 --> 00:49:56,334
halüsinasyonlar görecekler.
704
00:49:56,418 --> 00:49:58,418
Biw.
705
00:49:59,584 --> 00:50:00,459
Prenses.
706
00:50:11,501 --> 00:50:13,668
Tle! Yavrum!
707
00:50:14,251 --> 00:50:15,459
Baban seni bekliyor.
708
00:50:18,751 --> 00:50:20,793
ODA 6
709
00:50:22,418 --> 00:50:25,793
Ama asıl tehlike
çok küçük bir odada olmaları.
710
00:50:26,543 --> 00:50:29,751
Oksijen seviyelerini
zehirli bir seviyeye indirdilerse
711
00:50:30,543 --> 00:50:34,084
akciğerlerinde biriken dioksit
neticede hipoksiye neden olur
712
00:50:34,918 --> 00:50:36,834
yani kalpleri durabilir.
713
00:50:46,793 --> 00:50:47,918
Sekiz gün.
714
00:50:48,959 --> 00:50:53,543
Hâlâ hareket edebiliyorlarsa
şimdi motor kas sorunları yaşayacaklar.
715
00:50:55,043 --> 00:50:57,334
Halüsinasyonlara ek olarak
716
00:50:58,084 --> 00:51:01,126
iç organları da fonksiyonlarını yitirecek.
717
00:51:02,293 --> 00:51:05,293
Bu gerilim
artık sinir sistemlerini etkiliyor.
718
00:51:06,584 --> 00:51:08,084
Belki henüz farkında değiller…
719
00:51:10,293 --> 00:51:11,459
…ama ölüyorlar.
720
00:51:27,668 --> 00:51:28,918
Diğerleri nerede?
721
00:51:31,251 --> 00:51:33,168
Kalkamayacak kadar hâlsizler.
722
00:51:38,876 --> 00:51:41,959
Biraz dinlenmek ve su iyi gelirdi.
723
00:51:42,501 --> 00:51:43,334
Peki.
724
00:52:01,501 --> 00:52:02,584
Geliyor musun?
725
00:52:03,668 --> 00:52:05,251
Biraz daha çalışacağım.
726
00:52:06,959 --> 00:52:08,626
Eak, sen de dinlenmelisin.
727
00:52:17,501 --> 00:52:19,626
Size kardeşimi anlatmadım, değil mi?
728
00:52:23,876 --> 00:52:26,001
Adım Eakapol.
729
00:52:28,584 --> 00:52:30,793
Benim ve kardeşimin adının karışımı.
730
00:52:32,626 --> 00:52:34,251
Lösemiye yakalandı.
731
00:52:37,668 --> 00:52:39,126
Ve öldü.
732
00:52:48,001 --> 00:52:50,084
Hayatım bir daha eskisi gibi olmadı.
733
00:52:53,626 --> 00:52:54,834
Annem öldü.
734
00:52:56,251 --> 00:52:57,668
Sonra babam öldü.
735
00:53:05,793 --> 00:53:07,793
Mark iyi değil.
736
00:53:09,793 --> 00:53:11,418
Hepiniz açsınız.
737
00:53:15,168 --> 00:53:17,043
Bir aile daha kaybetmeyeceğim.
738
00:54:09,584 --> 00:54:11,043
Yağmur kötüleşiyor.
739
00:54:12,709 --> 00:54:15,001
Dalgıçlar için
bu görev artık daha tehlikeli.
740
00:54:18,209 --> 00:54:20,126
Hâlâ yaşıyor olabilirler mi?
741
00:54:22,043 --> 00:54:26,001
Yemeksiz ve temiz susuz geçen
neredeyse dokuz gün.
742
00:54:27,418 --> 00:54:28,584
Öyle olmak zorunda.
743
00:54:29,376 --> 00:54:30,584
Çok üzgünüm.
744
00:54:38,543 --> 00:54:40,709
Ölü bedenler uğruna
hayatlarını riske atamam.
745
00:54:43,251 --> 00:54:44,626
Herkesi geri çek.
746
00:56:06,876 --> 00:56:07,709
Önemli değil.
747
00:56:10,709 --> 00:56:12,709
Buraya nasıl geldiğimi bile bilmiyorum.
748
00:56:14,543 --> 00:56:17,293
Bir şey sizi buraya getirdi.
749
00:56:17,376 --> 00:56:19,376
Bu içgüdüleri dinlemek daha iyi.
750
00:56:22,376 --> 00:56:23,709
Daha önce tanıştık mı?
751
00:56:24,543 --> 00:56:27,293
Oğlun mağaradaydı, değil mi?
752
00:56:28,251 --> 00:56:29,293
Oğlumun adı Mark.
753
00:56:29,876 --> 00:56:31,001
Mark.
754
00:56:34,209 --> 00:56:36,209
Sizin için bir şeyim var.
755
00:56:39,418 --> 00:56:41,043
Keşişlerden biri gönderdi.
756
00:56:48,668 --> 00:56:50,334
Bu geç saatte niye buradasınız?
757
00:56:51,834 --> 00:56:53,876
Sizin gibi beni de uyku tutmadı.
758
00:56:57,209 --> 00:56:59,043
Bu bir Shan geleneği.
759
00:57:00,876 --> 00:57:04,459
Her çocuk için bir kum yığını.
760
00:57:05,459 --> 00:57:07,959
Ortadaki, Koç Eak için.
761
00:57:08,459 --> 00:57:09,584
On üç yığın.
762
00:57:10,334 --> 00:57:11,168
Evet.
763
00:57:12,709 --> 00:57:14,959
Tek sahip olduğum şey inanç.
764
00:57:16,209 --> 00:57:17,626
Param yok.
765
00:57:18,668 --> 00:57:20,418
Gücüm yok.
766
00:57:20,501 --> 00:57:22,251
Sadece inancım var.
767
00:57:23,001 --> 00:57:25,251
Oğlumun orada olduğuna inanıyorum.
768
00:57:27,418 --> 00:57:28,918
Bir şeye daha inanıyorum…
769
00:57:31,084 --> 00:57:33,001
…buradan ayrılmazsam
770
00:57:34,126 --> 00:57:35,918
onu bulacaksınız
771
00:57:36,793 --> 00:57:38,751
ve onu eve götüreceğim.
772
00:57:41,584 --> 00:57:43,376
Siz neye inanıyorsunuz?
773
00:57:44,084 --> 00:57:45,626
Bilime inanıyorum.
774
00:57:47,834 --> 00:57:50,584
Ama şimdi bilim beni yüzüstü bıraktı.
775
00:57:54,376 --> 00:57:56,168
Doğa benim engelim oldu.
776
00:57:57,376 --> 00:58:03,168
Acaba gerçekten tanrıları gücendirdim mi?
İlk geldiğimde saygıdan ötürü eğildim
777
00:58:05,168 --> 00:58:07,501
ama bir türlü içten inanamadım.
778
00:58:08,126 --> 00:58:09,543
Bir bilim insanından
779
00:58:10,501 --> 00:58:13,251
inanca teslim olmasını istemek
780
00:58:14,668 --> 00:58:16,626
büyük bir şey.
781
00:58:18,251 --> 00:58:19,918
Kabul etmekle övünmüyorum ama…
782
00:58:24,168 --> 00:58:26,209
Bir mucizeye ihtiyacım var.
783
00:58:30,501 --> 00:58:32,709
Oğlunun da öyle.
784
00:59:22,834 --> 00:59:25,501
+8 GÜN, 17 SAAT
785
00:59:30,834 --> 00:59:32,209
Korucu İstasyonu.
786
00:59:32,709 --> 00:59:34,334
Sanırım bir kırık bulduk.
787
00:59:36,668 --> 00:59:39,251
Milimetre olarak ne demek?
788
00:59:39,334 --> 00:59:40,668
Ne kadarlık bir kırık?
789
00:59:47,126 --> 00:59:48,501
Beni Noon'a bağla.
790
00:59:55,209 --> 00:59:56,668
Pim, ben Noon.
791
00:59:57,584 --> 00:59:59,876
Güven bana. Yağmur yağmayacak.
792
01:00:00,959 --> 01:00:03,626
Öğlene kadar yağmur yokmuş.
793
01:00:04,334 --> 01:00:05,834
Belki biraz daha uzun.
794
01:00:06,959 --> 01:00:08,334
Bence denemeliyiz.
795
01:00:22,043 --> 01:00:24,168
Neredeyse imkânsız
796
01:00:25,376 --> 01:00:29,793
ama istatistiklerin yanıldığını
daha önce de gördük.
797
01:00:31,709 --> 01:00:36,084
Zihin gücünün
bedene üstün geldiğini hepimiz gördük.
798
01:00:36,584 --> 01:00:38,501
Hepimizin şüpheleri var.
799
01:00:39,084 --> 01:00:41,293
Hepimizin inancı sarsıldı.
800
01:00:42,043 --> 01:00:45,334
Hepimizin bitmeyen yağmurlu günleri oldu.
801
01:00:46,001 --> 01:00:47,459
Ama yağmur sonunda dindi.
802
01:00:48,168 --> 01:00:50,418
Öyle olması beklenmiyordu
803
01:00:51,084 --> 01:00:55,418
ama çocuklar mağaraya girdiği sırada
başlaması da beklenmiyordu zaten.
804
01:00:56,209 --> 01:01:00,334
İnanç, kartları
hep istediğimiz gibi dağıtmaz.
805
01:01:00,418 --> 01:01:02,501
İstemediğimiz zorluklar verir
806
01:01:02,584 --> 01:01:05,168
ama bu zorluklar fırsat barındırabilir.
807
01:01:06,251 --> 01:01:09,584
Belki burada
bir fırsat olduğuna inanmıyorsunuz
808
01:01:10,168 --> 01:01:13,376
ya da belki
çoktan kaçırdığımızı düşünüyorsunuz.
809
01:01:14,418 --> 01:01:18,793
Belki de çocukların ilk veya üçüncü gün
öldüğüne inanıyorsunuz.
810
01:01:19,376 --> 01:01:23,251
Suda boğuldular,
hastalandılar ya da aç kaldılar.
811
01:01:24,543 --> 01:01:30,168
Ama ormanda
adaklarla dolu bir tapınak gördüm.
812
01:01:30,918 --> 01:01:35,418
Budistleri, Hristiyanları, animistleri
813
01:01:36,084 --> 01:01:38,293
başları önlerinde dua ederken gördüm.
814
01:01:39,126 --> 01:01:42,334
Ben bile eğildim.
815
01:01:45,584 --> 01:01:47,084
İnancınız ne olursa olsun
816
01:01:48,251 --> 01:01:50,543
bu çocuklara güvenin.
817
01:01:53,959 --> 01:01:58,376
ODA 9
818
01:02:00,251 --> 01:02:01,126
Ne oldu?
819
01:02:04,001 --> 01:02:06,793
+9 GÜN, 2 SAAT
820
01:02:14,293 --> 01:02:15,126
Biw.
821
01:02:17,959 --> 01:02:18,793
Biw.
822
01:02:20,168 --> 01:02:22,751
Hayalet mi? Görmezden gel.
823
01:02:25,043 --> 01:02:27,334
Sudan geliyor.
824
01:02:28,584 --> 01:02:30,168
Hayalet değil.
825
01:02:37,501 --> 01:02:39,084
Hayalet.
826
01:02:42,126 --> 01:02:44,626
Ben hayaletlere inanmam.
827
01:02:49,459 --> 01:02:50,334
Merhaba.
828
01:02:51,918 --> 01:02:52,751
Merhaba.
829
01:02:54,543 --> 01:02:56,209
Çocuklar, gelin. Hemen.
830
01:03:00,959 --> 01:03:02,584
Yaban Domuzları'ndan mısın?
831
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
-İngilizcen var mı?
-Evet.
832
01:03:07,001 --> 01:03:08,834
-İngilizce biliyor musun?
-Evet.
833
01:03:09,668 --> 01:03:10,793
Nerelisin?
834
01:03:10,876 --> 01:03:12,043
İngiltere.
835
01:03:12,834 --> 01:03:14,084
-Kimsin?
-Yemeğin var mı?
836
01:03:14,168 --> 01:03:15,751
-Niye buradasın?
-Ailem?
837
01:03:15,834 --> 01:03:17,001
Yemek getirdin mi?
838
01:03:17,084 --> 01:03:19,584
-Dışarıda korucular var mı?
-Azar mı işiteceğim?
839
01:03:19,668 --> 01:03:21,126
Adul, onlara sorsana.
840
01:03:21,209 --> 01:03:22,543
Bir şey söyle.
841
01:03:22,626 --> 01:03:23,959
Yolunu mu kaybettin?
842
01:03:24,584 --> 01:03:25,418
Hayır.
843
01:03:25,501 --> 01:03:29,001
Biz değil, siz kayboldunuz.
Sizi bulmaya çalışıyorduk.
844
01:03:34,834 --> 01:03:37,001
İsimlerinizi söyleyin. Al.
845
01:03:37,501 --> 01:03:38,876
Ben Adul.
846
01:03:40,793 --> 01:03:41,668
Titan.
847
01:03:43,626 --> 01:03:44,501
Phong.
848
01:03:45,376 --> 01:03:46,209
Mix.
849
01:03:47,334 --> 01:03:48,209
Night.
850
01:03:48,959 --> 01:03:49,793
Dom.
851
01:03:50,584 --> 01:03:51,459
Biw.
852
01:03:53,168 --> 01:03:54,001
Tle.
853
01:03:55,001 --> 01:03:55,834
Nick.
854
01:03:57,334 --> 01:03:58,209
Note.
855
01:04:00,251 --> 01:04:01,418
Ben Tee.
856
01:04:01,501 --> 01:04:02,418
Ve bu da…
857
01:04:05,626 --> 01:04:06,751
Ben Mark.
858
01:04:07,793 --> 01:04:08,709
Mark.
859
01:04:23,793 --> 01:04:27,793
KAYBOLANLARIN İSİMLERİ
860
01:04:27,876 --> 01:04:33,126
13. MONGKOL
861
01:04:50,251 --> 01:04:52,793
On ikiniz birden.
Bu nasıl mümkün olabilir?
862
01:04:53,293 --> 01:04:57,334
Koçunuz nerede? O… kurtuldu mu?
863
01:05:24,376 --> 01:05:25,251
Koç.
864
01:05:27,084 --> 01:05:29,418
On gündür sizi arıyoruz.
865
01:05:29,918 --> 01:05:31,876
Sağ salim bulduk, çok mutluyuz.
866
01:05:32,876 --> 01:05:34,376
Öldüğünüzü sanmıştık.
867
01:05:34,959 --> 01:05:36,251
Bu nasıl olabilir?
868
01:05:36,793 --> 01:05:38,126
Bize sürekli kazdırdı.
869
01:05:39,293 --> 01:05:40,668
Sıkı bir programla.
870
01:05:41,251 --> 01:05:44,959
Karnımızı temiz suyla doldurmayı öğretti.
871
01:05:45,626 --> 01:05:48,084
Gücümüzü korumak için
872
01:05:48,876 --> 01:05:51,334
meditasyon yapmayı öğretti.
873
01:05:51,834 --> 01:05:54,293
Zihnimizi odaklamak, sakin olmak için.
874
01:05:54,959 --> 01:05:56,626
Ve oksijeninizi korumak için.
875
01:05:57,876 --> 01:06:00,334
İnandı. Asla pes etmedi.
876
01:06:02,501 --> 01:06:03,334
Bu…
877
01:06:03,418 --> 01:06:04,293
O…
878
01:06:04,376 --> 01:06:06,293
Olağanüstü bir koç.
879
01:06:06,376 --> 01:06:09,418
Harikaymışsın, öyle dedi.
880
01:06:13,001 --> 01:06:14,751
Şimdi ne olacak?
881
01:06:23,876 --> 01:06:25,084
Bilmiyorum.
882
01:06:25,626 --> 01:06:28,876
Ama bu çocukları hayatta tuttun.
883
01:06:29,876 --> 01:06:33,334
Şimdi onları kurtarmak bizlere düşüyor.
884
01:10:57,793 --> 01:11:01,793
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar