1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:08,043 --> 00:00:11,126 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,209 --> 00:00:13,209 ВИГАДАНО ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:20,209 --> 00:00:21,126 24 ЧЕРВНЯ 2018 6 00:00:21,209 --> 00:00:22,584 Як ми виберемося? 7 00:00:23,084 --> 00:00:24,959 За ніч вода не зійшла. 8 00:00:25,043 --> 00:00:27,418 +15 ГОДИН ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 9 00:00:27,501 --> 00:00:28,751 Тут так темно. 10 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 Зараз подивлюся. 11 00:00:40,043 --> 00:00:41,209 Що тепер робити? 12 00:00:42,418 --> 00:00:44,543 Для цього нам мотузка. 13 00:00:45,543 --> 00:00:47,501 -Тайтане, потримаєш? -Добре. 14 00:00:49,084 --> 00:00:50,043 Ось, Ті. 15 00:00:53,501 --> 00:00:54,418 Тримай. 16 00:01:02,876 --> 00:01:05,251 Я підпливу й підв'яжу мотузку з іншого боку. 17 00:01:05,334 --> 00:01:06,959 Тоді ви просунетеся. 18 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 -Добре? -Так. 19 00:01:18,501 --> 00:01:19,751 Давайте. 20 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 -Він надто довго. -Щось не так. 21 00:02:26,793 --> 00:02:30,834 Найте, не будь таким боягузом. Ек знає, що він робить. 22 00:03:20,793 --> 00:03:21,918 Ні! 23 00:03:30,168 --> 00:03:32,168 Я згоден з Найтом. Щось не так! 24 00:03:32,251 --> 00:03:33,251 Гей. 25 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 Марку, ворушися. 26 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 Еку. 27 00:03:37,043 --> 00:03:40,543 -Еку! -Еку! 28 00:03:40,626 --> 00:03:42,293 -Витягуйте. -Що з вами? 29 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 Усе нормально? 30 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 Як ви? 31 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 Сюди його. 32 00:03:47,043 --> 00:03:47,918 Еку. 33 00:03:51,543 --> 00:03:52,709 Еку. 34 00:03:53,209 --> 00:03:54,376 Сядьте. 35 00:04:13,834 --> 00:04:14,751 Еку. 36 00:04:17,918 --> 00:04:19,668 Ми тут застрягли? 37 00:04:28,834 --> 00:04:31,084 Треба трохи почекати. 38 00:04:31,168 --> 00:04:34,293 Ми тут весь вечір. Я хочу їсти. 39 00:04:34,376 --> 00:04:37,959 Тайтане, краще подумай, як виправдатися перед батьками. 40 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 Та вони мене одразу вб'ють. 41 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 Ходімо. 42 00:04:46,209 --> 00:04:50,126 Доме, заспіваєш, щоб підбадьорити нас? 43 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 -Тільки не Maroon 5. -Хейтери! 44 00:04:54,084 --> 00:04:55,168 Ходімо. 45 00:04:55,251 --> 00:05:01,209 Лягай спати, я завтра повернуся 46 00:05:03,543 --> 00:05:04,668 Що це за пісня? 47 00:05:04,751 --> 00:05:09,709 Час усе прояснить 48 00:05:10,209 --> 00:05:15,209 Час усе прояснить 49 00:05:38,418 --> 00:05:41,209 +18 ГОДИН 50 00:06:01,876 --> 00:06:04,293 ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 51 00:06:04,376 --> 00:06:05,793 -Губернатор. -Губернатор. 52 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 -Губернатор приїхав. -Губернатор. 53 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 Губернаторе, можна кілька питань? 54 00:06:10,959 --> 00:06:16,043 Доброго дня, губернаторе. Добре, що ви тут. Дякуємо, що приділили час. 55 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 Нам зараз бракує рук. 56 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 Ми підготували мішки з піском, але… 57 00:06:27,293 --> 00:06:29,168 -Це їхні імена? -Так. 58 00:06:29,251 --> 00:06:31,918 Ми знайшли 11 велосипедів і мопед. 59 00:06:32,001 --> 00:06:34,001 З усіма родинами зв'язалися. 60 00:06:34,751 --> 00:06:35,834 Батьки тут? 61 00:06:36,876 --> 00:06:37,751 Вони… 62 00:06:40,959 --> 00:06:43,168 Вони тут. Я можу відвести до них. 63 00:06:43,251 --> 00:06:44,168 Сюди, пане. 64 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 ВІП Один. 65 00:06:47,084 --> 00:06:48,251 Прошу сюди. 66 00:06:48,959 --> 00:06:50,251 Губернатор! 67 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 Що робиться для їхнього порятунку? 68 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 Мені зараз нічого сказати. 69 00:06:54,918 --> 00:06:57,001 Хто керує пошуками? 70 00:06:57,084 --> 00:06:59,168 -Губернаторе. -Губернаторе. 71 00:06:59,251 --> 00:07:03,751 -Відведіть пресу до дороги, поки я там. -Так, пане. Доручу це Пім. 72 00:07:03,834 --> 00:07:04,793 Самі зробіть. 73 00:07:05,543 --> 00:07:07,043 Установіть робочий намет. 74 00:07:07,626 --> 00:07:13,168 Комунікаційне обладнання, радіо, карти — усе, що знайдете. 75 00:07:13,251 --> 00:07:14,126 Так, пане. 76 00:07:14,209 --> 00:07:17,959 Але не далеко. Якнайближче сюди. 77 00:07:18,043 --> 00:07:18,959 Так, пане. 78 00:07:19,834 --> 00:07:22,293 Пане губернаторе. Ідіть цією стежкою. 79 00:07:23,168 --> 00:07:25,418 Батьки в храмі. 80 00:07:26,668 --> 00:07:27,501 Гаразд. 81 00:08:01,584 --> 00:08:02,793 Я довіряю Еку. 82 00:08:02,876 --> 00:08:06,168 Він подбає про хлопців як про власних дітей. 83 00:08:06,251 --> 00:08:08,251 «Як»? Вони не його діти. 84 00:08:08,334 --> 00:08:10,959 Тайтан захотів у печеру, а не додому. 85 00:08:11,043 --> 00:08:12,668 Тренер Ек у цьому не винен. 86 00:08:12,751 --> 00:08:14,876 То це я винен, що син там застряг? 87 00:08:15,376 --> 00:08:17,334 Ти сам це сказав. 88 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 -Губернатор прийшов. -Добридень. 89 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 -Вітаю. -Вітаю. 90 00:08:20,918 --> 00:08:23,043 Пробачте, що діти завдали проблем. 91 00:08:24,084 --> 00:08:25,501 Не хвилюйтеся. 92 00:08:26,876 --> 00:08:28,459 Я сам маю двох дітей. 93 00:08:29,459 --> 00:08:32,834 Я буду з вами, доки діти не опиняться в безпеці. 94 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 -Дякуємо. -Дякуємо. 95 00:08:35,751 --> 00:08:37,251 Губернаторе. 96 00:08:38,043 --> 00:08:41,876 Сільський провидець сказав, що діти образили духів печери. 97 00:08:41,959 --> 00:08:44,168 Треба просити їхнього прощення. 98 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 Помолитеся з нами? 99 00:08:47,459 --> 00:08:49,501 Я більше покладаюся на науку. 100 00:09:01,334 --> 00:09:04,668 Я можу не вірити в духів, але образити їх не хочу. 101 00:09:23,001 --> 00:09:25,584 Я щось чув. Це точно привид. 102 00:09:25,668 --> 00:09:27,793 Мабуть, принцеса йде по нас. 103 00:09:28,293 --> 00:09:30,001 -Не кажіть так. -Біве, тихо! 104 00:09:30,084 --> 00:09:32,043 Принцеса по нас не йде. 105 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 Гей. Хто вчора їв яйця? 106 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 Я їв. 107 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 -Ти пердів? -Це Мікс. 108 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 -Ні! -Це Мікс? 109 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 Смердить. 110 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 -Це точно він. -Як же смердить! 111 00:09:48,793 --> 00:09:49,834 Ек тут. 112 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 Еку. 113 00:09:53,418 --> 00:09:54,709 Ми можемо вийти? 114 00:09:56,668 --> 00:09:57,793 Не зовсім. 115 00:09:58,334 --> 00:10:00,168 Але я ще спробую з мотузкою. 116 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 Ви лишайтеся тут. 117 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 Ті, Нот і Найт — зі мною. 118 00:10:06,834 --> 00:10:07,876 Чекай тут. 119 00:10:12,876 --> 00:10:15,543 Еку, Марк хворий. 120 00:10:19,459 --> 00:10:20,751 Я не хворий. 121 00:10:20,834 --> 00:10:23,293 Просто голодний і замерз, як і всі. 122 00:10:27,251 --> 00:10:28,834 Ті, приведи сюди Біва. 123 00:10:32,334 --> 00:10:34,959 Усе нормально, чесне слово. 124 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 Я знаю. 125 00:10:37,084 --> 00:10:40,001 Зазвичай найменші хлопці найвитриваліші. 126 00:10:40,084 --> 00:10:41,584 -Правда? -Так. 127 00:10:41,668 --> 00:10:43,168 Я теж був найменшим. 128 00:10:43,793 --> 00:10:45,084 Усе буде добре. 129 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 Треба тебе зігріти. 130 00:10:47,043 --> 00:10:47,876 Добре? 131 00:10:50,751 --> 00:10:53,459 -Біве, дай Марку запасну сорочку. -Тренере. 132 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 Мені теж холодно. 133 00:10:58,543 --> 00:11:00,001 Гаразд. 134 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 Усе одно вона мені м'язи здавлювала. 135 00:11:08,834 --> 00:11:10,001 Які м'язи? 136 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 Не бовкай. І не захворій. 137 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 Давай допоможу. 138 00:11:15,543 --> 00:11:18,084 Можете йти. Не чекайте мене. 139 00:11:18,168 --> 00:11:21,418 Таке іноді буває, коли я не доїдаю. 140 00:11:21,501 --> 00:11:22,793 Нічого страшного. 141 00:11:29,834 --> 00:11:33,251 Тут або всі, або ніхто. 142 00:11:34,376 --> 00:11:35,668 -Гаразд? -Так. 143 00:11:38,876 --> 00:11:42,126 МЕСАЙ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 144 00:11:50,918 --> 00:11:52,751 Намхом, ти не спиш? 145 00:11:53,626 --> 00:11:57,084 Ми через дощ запізнимося на роботу. 146 00:11:57,168 --> 00:11:58,668 Годі мріяти. 147 00:12:00,501 --> 00:12:02,834 Марк учора не прийшов додому. 148 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 І не відповідає на телефон. 149 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 Мабуть, він з друзями. 150 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 У Марка небагато друзів, відколи ми покинули Тачілейк. 151 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 Тому я так раділа, коли він пішов на футбол. 152 00:12:15,334 --> 00:12:16,418 Що ти сказала? 153 00:12:18,668 --> 00:12:21,543 Я вранці бачила у фейсбуку Та Мона. 154 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 Не знаю, чи це та команда. 155 00:12:24,334 --> 00:12:25,626 Що сталося? 156 00:12:27,501 --> 00:12:29,626 Робітники парку підтвердили, 157 00:12:29,709 --> 00:12:33,126 що в Там Луанґ учора зникла футбольна команда «Дикі вепри». 158 00:12:34,043 --> 00:12:35,709 Позич мені твій скутер. 159 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 -Але там буде поліція. -Дай мені ключ. 160 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 Дякую. 161 00:12:53,543 --> 00:12:55,793 Пробачте, пане. 162 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 Офіцере, вибачте. 163 00:12:57,418 --> 00:12:59,959 Я б хотіла спитати про мого сина. 164 00:13:00,043 --> 00:13:01,543 Схоже, він у печері. 165 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Як його звати? 166 00:13:03,334 --> 00:13:05,626 Монгкол Бунп'єм. «Марк». 167 00:13:06,459 --> 00:13:09,043 У списку немає. З вами зв'язувалися? 168 00:13:09,126 --> 00:13:10,168 Ні, але… 169 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 Мабуть, він десь із дівчиною. 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,251 -Офіцере, прошу. -Не заходити. 171 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 Поговоріть зі мною. 172 00:13:16,209 --> 00:13:19,418 Офіцере, поговоріть зі мною, будь ласка! 173 00:13:20,793 --> 00:13:23,876 Нопе, не розумію, чому рейнджери так довго. 174 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 Заспокойся. Вони чекають його. 175 00:13:27,209 --> 00:13:30,418 Він якийсь картограф-аматор, який сюди постійно ходить. 176 00:13:30,501 --> 00:13:33,751 Ніхто не знає Там Луанґ краще за нього. 177 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 Він знатиме, що робити. 178 00:13:36,501 --> 00:13:37,834 А мені що робити? 179 00:13:37,918 --> 00:13:40,334 Стояти, поки син помирає за 100 м звідси? 180 00:13:40,418 --> 00:13:46,334 Поки ми можемо лише молитися, щоб дощ припинився й вода зійшла. 181 00:13:46,418 --> 00:13:48,584 Моя дружина каже те саме. Тренере… 182 00:13:48,668 --> 00:13:51,126 забобони не врятують хлопців, що тонуть. 183 00:13:55,626 --> 00:13:57,959 Рейнджери кажуть, ви любитель. 184 00:13:58,043 --> 00:13:59,543 ВЕРН АНСВОРТ ДОСЛІДНИК ПЕЧЕР 185 00:13:59,626 --> 00:14:02,168 Ви роками досліджували печеру в сухий сезон. 186 00:14:02,793 --> 00:14:04,251 Скажіть мені. 187 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 Що вам відомо про Там Луанґ? 188 00:14:07,293 --> 00:14:08,459 Печера… 189 00:14:09,626 --> 00:14:11,751 Губернаторе, Там Луанґ — чудовисько. 190 00:14:13,251 --> 00:14:17,084 Печера йде вглиб гори на захід, кілька кілометрів у бік М'янми. 191 00:14:17,168 --> 00:14:19,793 Там купа залів і порожнеч різних розмірів, 192 00:14:19,876 --> 00:14:22,459 що відкриваються і звужуються до тунелів, 193 00:14:22,543 --> 00:14:24,751 у які ледве просунеш плечі. 194 00:14:24,834 --> 00:14:27,876 Ми зібрали групу місцевих, які туди зайдуть. 195 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Я хочу допомогти. 196 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 -Там ваш син? -Так. 197 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 Еккарат Вонгсункчан, «Бів». 198 00:14:37,084 --> 00:14:38,709 Ви вмієте плавати? 199 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 Почнемо з першого залу. 200 00:14:51,918 --> 00:14:55,876 Якщо хід між першими двома залами ще не затопило, то скоро затопить. 201 00:14:55,959 --> 00:14:56,793 ЗАЛ 1 — ЗАЛ 2 202 00:14:56,876 --> 00:14:59,543 Коли ці вузькі проходи заповнить вода, 203 00:14:59,626 --> 00:15:01,793 ми зможемо лише пливти. 204 00:15:02,918 --> 00:15:07,043 Якщо хлопці живі, вони будуть у сухому залі, оточеному водою. 205 00:15:08,084 --> 00:15:12,043 Вода тут — наш ворог. Це зло всередині чудовиська. 206 00:15:21,293 --> 00:15:22,459 Що це? 207 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 Я теж чув. 208 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 -Що це? -Звідки воно? 209 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Вода! 210 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 Ті, сильна повінь! Виведи їх! 211 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 Швидше! Не можна лишатися. Тунель до Паттаї затопить. 212 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Треба йти в бік пляжу Паттаї. 213 00:15:57,334 --> 00:15:58,834 -Ходімо! -Швидко! 214 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 Ходімо! Ті, затоплює! Ворушіться! 215 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 -Тримайся. -Швидше! 216 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 -Ліхтарик. -Еку, швидше! 217 00:16:15,584 --> 00:16:16,709 -Уперед! -Ходімо! 218 00:16:19,209 --> 00:16:21,126 -Ходімо! -Ті, ворушися! 219 00:16:28,834 --> 00:16:30,959 Обережно, Доме! Допомагайте команді! 220 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 Ходімо! 221 00:16:33,126 --> 00:16:34,418 Ми потонемо. 222 00:16:34,501 --> 00:16:35,793 Ворушіться! 223 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 Хутко! Уперед! 224 00:16:41,418 --> 00:16:42,668 -Ідемо! -Швидше! 225 00:16:42,751 --> 00:16:44,584 Я не можу. Я не вмію плавати. 226 00:16:44,668 --> 00:16:46,209 Ходімо швидше! 227 00:16:46,293 --> 00:16:48,043 Паттая одразу за проходом. 228 00:16:48,126 --> 00:16:50,626 Слухай, я не дам тобі пропасти. 229 00:16:50,709 --> 00:16:54,001 Але треба йти. Ми з Марком будемо за тобою. Гаразд? 230 00:16:54,084 --> 00:16:55,126 Уперед! 231 00:16:55,626 --> 00:16:56,751 Біве, будь з Домом. 232 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 Марку, глибоко вдихни. 233 00:17:10,793 --> 00:17:12,376 Гадаєте, вони потонули? 234 00:17:16,043 --> 00:17:17,126 Так, пане. 235 00:17:19,126 --> 00:17:20,668 Не знаю, як ваші хлопці, 236 00:17:21,168 --> 00:17:24,126 але мій, Бів, не вміє плавати. 237 00:17:27,376 --> 00:17:30,459 Я зроблю жертву кожному духу й божеству, яких згадаю. 238 00:17:33,584 --> 00:17:35,918 Ти не слухала? Це неможливо! 239 00:17:44,126 --> 00:17:45,126 Люди. 240 00:17:46,918 --> 00:17:48,001 Послухайте мене. 241 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 Я раджу вам усім зробити те саме. 242 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 Треба молитися духам і просити їх допомогти нашим дітям. 243 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 Нумо молитися. Ходімо. 244 00:18:03,209 --> 00:18:05,959 Не хвилюйся, люба. Нашого хлопчика повернуть. 245 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 Помолимося. 246 00:18:07,584 --> 00:18:10,043 Губернатор допоможе нашому сину. 247 00:18:10,126 --> 00:18:12,334 Моє серце більше не витримає. 248 00:18:13,168 --> 00:18:17,001 Ви опікун другого хлопчика, Адула? 249 00:18:19,918 --> 00:18:21,168 Ви Крістіан? 250 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 Ми не віримо, що можемо купити милість бога, 251 00:18:29,543 --> 00:18:32,626 але вся наша громада молиться за нього. 252 00:18:33,584 --> 00:18:37,584 І за всіх хлопчиків… що зникли. 253 00:18:49,084 --> 00:18:53,584 Ми дісталися лише до третього залу, перш ніж нас вигнала вода. 254 00:18:54,251 --> 00:18:56,668 Це зали чотири, п'ять і шість. 255 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 Щонайменше 2,5 км під 600 м вапняку. 256 00:19:01,959 --> 00:19:07,251 Далі Сам Як. Розвилка. Тут шлях розгалужується. Вони можуть піти не туди. 257 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 Можуть піти у Відгалуження Ченця. Звідти затоплює. 258 00:19:11,001 --> 00:19:12,668 Якщо вони пішли туди, вони… 259 00:19:13,251 --> 00:19:14,668 швидше за все, потонули. 260 00:19:18,418 --> 00:19:22,001 А якщо пішли в інший бік? Наліво на роздоріжжі. 261 00:19:22,084 --> 00:19:24,751 До Паттаї? Там їхні шанси кращі. 262 00:19:29,501 --> 00:19:33,043 Кажете, у цих горах величезний пляж? 263 00:19:33,126 --> 00:19:35,876 Там не зовсім рай, але він на підвищенні. Це… 264 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 великий піщаний пагорб, що спускається в басейн з водою. 265 00:19:42,209 --> 00:19:44,626 Ми туди без акваланга не потрапимо? 266 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 Тут потрібен не тільки балон з киснем і сертифікат дайвера. 267 00:19:48,376 --> 00:19:52,793 Течія в тих ходах сильна. Вода з мулом. Майже нічого не видно. 268 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 Потрібні надзвичайно підготовлені водолази. 269 00:19:57,084 --> 00:19:59,626 І хто саме? Морські котики? 270 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 Звісно. 271 00:20:03,334 --> 00:20:05,043 Звісно. Це було б чудово. 272 00:20:10,043 --> 00:20:11,459 Мабуть, це дрібниці. 273 00:20:11,543 --> 00:20:13,084 Звичайні пригоди дітлахів. 274 00:20:13,168 --> 00:20:15,293 МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ БАНГКОК 275 00:20:15,376 --> 00:20:18,084 Нехай місцева влада розбирається. 276 00:20:18,168 --> 00:20:22,251 Не ризикуй своїм статусом через якісь дрібні проблеми. 277 00:20:22,334 --> 00:20:23,709 Ти вищий за це. 278 00:20:24,376 --> 00:20:28,251 Місцеві не мають досвіду в розв'язанні таких проблем. 279 00:20:28,793 --> 00:20:31,043 Мені вже сказали, що переведуть. 280 00:20:31,126 --> 00:20:32,293 Що я втрачаю? 281 00:20:32,959 --> 00:20:35,251 Ти справді хочеш собі цю проблему? 282 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 Ти просиш мене звернутися до найелітнішого військового підрозділу, 283 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 що зараз на щорічному іспиті, там усі готуються до підвищення. 284 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Так. 285 00:20:45,793 --> 00:20:47,501 Ці офіцери — 286 00:20:47,584 --> 00:20:49,168 не твої друзі. 287 00:20:49,668 --> 00:20:54,501 Вони заради тебе не бруднитимуть рук. 288 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 Уяви, якщо вони тобі допоможуть 289 00:20:57,459 --> 00:21:00,293 і ситуація в Там Луанґу обернеться погано, 290 00:21:01,501 --> 00:21:05,334 що станеться з їхньою репутацією і з твоєю? 291 00:21:06,751 --> 00:21:07,668 Ти пам'ятаєш… 292 00:21:09,668 --> 00:21:11,459 як уперше відправив мене сюди? 293 00:21:13,793 --> 00:21:16,751 Ти сказав, що людям у столиці 294 00:21:16,834 --> 00:21:19,334 важко зрозуміти, що відбувається в селі. 295 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 Ти сказав довіряти людям цих земель. 296 00:21:26,084 --> 00:21:27,126 Забув? 297 00:21:30,751 --> 00:21:31,584 Гаразд. 298 00:21:33,043 --> 00:21:34,668 Хай буде по-твоєму. 299 00:21:34,751 --> 00:21:38,001 І сподівайся, що ті хлопці досі живі. 300 00:21:47,584 --> 00:21:49,126 Чорт забирай! 301 00:21:49,209 --> 00:21:51,709 І як нас зможуть знайти? 302 00:21:51,793 --> 00:21:55,043 -Мені надто рано помирати! -Усе добре. 303 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 Мені лише 11. Мені ще довго жити. 304 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 Та все нормально. 305 00:21:59,501 --> 00:22:02,459 -Найгірший день народження! -У тебе день народження? 306 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Байдуже, якщо мама купила торт з Губкою Бобом. 307 00:22:05,751 --> 00:22:08,168 Я просто хочу з'їсти його з нею. 308 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 Повільно. 309 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 Біве, відчепися! 310 00:22:29,793 --> 00:22:31,834 Пхонгу! 311 00:22:31,918 --> 00:22:32,918 Іди геть! 312 00:22:33,543 --> 00:22:35,543 Заспокойся! Глибоко вдихни! 313 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 Ми тут помремо! 314 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 І ніхто нас не знайде! 315 00:22:44,126 --> 00:22:45,834 Ніхто тут не помре. 316 00:22:46,501 --> 00:22:48,376 Тут ніхто не помре! 317 00:22:51,584 --> 00:22:53,043 Сядьте всі. 318 00:22:54,584 --> 00:22:56,001 Ти теж, Пхонгу. 319 00:23:02,501 --> 00:23:06,543 Боятися нормально. Це природно. 320 00:23:08,876 --> 00:23:10,584 Але не панікуйте. 321 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 Ні! 322 00:23:24,168 --> 00:23:25,251 Еку. 323 00:23:32,418 --> 00:23:35,084 У монастирі, 324 00:23:35,584 --> 00:23:39,376 коли я засмучувався, настоятель казав мені медитувати. 325 00:23:40,834 --> 00:23:42,543 Я не хотів цього робити. 326 00:23:43,251 --> 00:23:44,584 Але знаєте… 327 00:23:45,209 --> 00:23:46,334 Він мав рацію. 328 00:23:46,418 --> 00:23:48,043 Медитація… 329 00:23:49,293 --> 00:23:51,501 допоможе очистити наш розум. 330 00:23:52,626 --> 00:23:55,126 Ви припините так лякатися. 331 00:23:55,709 --> 00:24:00,168 Коли ваш розум спокійний, ви можете подолати страх. 332 00:24:16,834 --> 00:24:18,834 Адуле. 333 00:24:20,334 --> 00:24:21,626 Давай медитувати. 334 00:24:22,501 --> 00:24:25,709 Для медитації не обов'язково бути буддистом. 335 00:24:27,501 --> 00:24:28,334 Спробуєш? 336 00:24:30,459 --> 00:24:31,376 Спробуємо, так? 337 00:24:34,626 --> 00:24:38,168 Заплющ очі. Так. 338 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 Глибоко вдихни. 339 00:24:44,501 --> 00:24:46,668 Усі заплющте очі. 340 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 Ті, спробуй. 341 00:24:55,501 --> 00:24:56,584 Марку, заплющ очі. 342 00:24:59,293 --> 00:25:01,126 Зосередьтеся на кінчику носа. 343 00:25:04,834 --> 00:25:06,418 Вдихайте з думкою «бог». 344 00:25:09,168 --> 00:25:10,626 Видихайте — «Будда». 345 00:25:11,959 --> 00:25:13,793 Вдих — «бог». 346 00:25:15,793 --> 00:25:17,126 Видих — «Будда». 347 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 Саббе Сатта. 348 00:25:22,584 --> 00:25:26,543 Які там є живі створіння, 349 00:25:27,793 --> 00:25:29,918 слабкі вони чи сильні, 350 00:25:30,543 --> 00:25:35,834 не пропустимо жодного, великого чи могутнього, видимого й невидимого. 351 00:25:37,501 --> 00:25:40,168 Будьте всі в спокої. 352 00:25:55,626 --> 00:25:57,584 Я всюди шукала. 353 00:25:57,668 --> 00:26:00,126 Він не з тих, хто тікає. 354 00:26:00,209 --> 00:26:02,126 Ви можете його погано знати. 355 00:26:02,209 --> 00:26:04,418 Я знаю свого сина. 356 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 Гей! 357 00:26:05,501 --> 00:26:08,001 Він сказав тобі відвалити. 358 00:26:08,084 --> 00:26:10,001 Радій, що твій син не в списку. 359 00:26:10,084 --> 00:26:14,418 Будьмо напоготові. Ця історія в новинах, тепер багато таких приходитиме. 360 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 Звідки ви? 361 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 У вас бірманський акцент. 362 00:26:17,668 --> 00:26:20,168 Я вам не брешу. 363 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 Мій син дійсно зник. Він був з «Дикими вепрами». 364 00:26:24,126 --> 00:26:26,501 Хибна заява про зникнення — це злочин. 365 00:26:26,584 --> 00:26:28,793 -Покажи документи. -Але… 366 00:26:32,543 --> 00:26:35,084 -Тренере Нопе! -Гей! 367 00:26:35,168 --> 00:26:37,334 -Тихо там. -Тренере Нопе! 368 00:26:37,418 --> 00:26:39,626 Я тебе можу депортувати. 369 00:26:41,876 --> 00:26:42,918 Губернаторе. 370 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 Що відбувається? 371 00:26:44,876 --> 00:26:48,084 Ця жінка каже, що її син у печері. 372 00:26:48,168 --> 00:26:50,793 Але всіх дітей і опікунів враховано. 373 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 Будь ласка, пане, повірте. Я знаю, що мій син там. 374 00:26:55,334 --> 00:26:58,834 Тренере, мій син. Благаю вас. 375 00:26:58,918 --> 00:27:01,751 Мій син Марк, Монгкол Бунп'єм. 376 00:27:01,834 --> 00:27:03,168 Я знаю Марка. 377 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 Але вчора не бачив його на полі. 378 00:27:06,293 --> 00:27:08,501 Його давно не було. 379 00:27:10,626 --> 00:27:11,459 Я… 380 00:27:15,709 --> 00:27:19,126 Я визнаю. У мене немає тайських документів. 381 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 Узагалі документів немає. 382 00:27:21,918 --> 00:27:25,584 Я шанка. Я із Чьонгтуна. 383 00:27:25,668 --> 00:27:30,501 Хіба б я всім ризикувала, якби справді не думала, 384 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 що мій син у печері й потребує мене тут? 385 00:27:37,459 --> 00:27:41,126 Вона лишиться, доки не встановимо, скільки саме там дітей. 386 00:27:43,126 --> 00:27:45,043 Мамо Марка. 387 00:27:48,126 --> 00:27:50,834 +1 ДЕНЬ, 7 ГОДИН 388 00:27:52,959 --> 00:27:54,918 Пхонгу. 389 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Що таке? 390 00:27:58,668 --> 00:28:02,043 -Що таке? Навіщо ви мене розбудили? -Іди сюди. 391 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 Що таке? 392 00:28:05,751 --> 00:28:07,209 Що з вами? 393 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 Ті. 394 00:28:09,543 --> 00:28:11,251 Кажуть, якщо зайти далеко, 395 00:28:11,334 --> 00:28:13,543 можна вийти в М'янмі. 396 00:28:13,626 --> 00:28:16,918 Ти головний, поки мене не буде. 397 00:28:17,584 --> 00:28:19,043 Старайся без витівок. 398 00:28:19,959 --> 00:28:20,834 Добре. 399 00:28:24,334 --> 00:28:25,334 Що таке? 400 00:28:28,626 --> 00:28:30,001 Ходімо зі мною. 401 00:28:33,876 --> 00:28:36,668 Що це за звук? Тут є тварини? 402 00:28:48,293 --> 00:28:50,209 -Він смокче палець. -Що? 403 00:28:52,376 --> 00:28:53,209 Мамо. 404 00:28:53,751 --> 00:28:55,793 Соєве молоко скінчилося. 405 00:28:59,834 --> 00:29:02,376 Ходімо. Треба дослідити печеру. 406 00:29:03,543 --> 00:29:06,209 Ви справді думаєте, що є вихід? 407 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 Спуск крутий. Гадаю, це правильний шлях. 408 00:29:09,501 --> 00:29:10,918 Це безпечніше за воду. 409 00:29:12,459 --> 00:29:13,876 Вихід є завжди. 410 00:29:18,793 --> 00:29:19,709 Пхонгу. 411 00:29:20,543 --> 00:29:21,668 Пхонгу, повільніше. 412 00:29:32,168 --> 00:29:33,251 Ти як? 413 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 Пхонгу? 414 00:29:57,376 --> 00:29:58,209 Пхонгу! 415 00:30:00,501 --> 00:30:01,334 Пхонгу. 416 00:30:13,043 --> 00:30:16,334 Ви помилялися. Довбаного виходу немає! 417 00:30:17,959 --> 00:30:19,959 Як ви можете бути спокійним? 418 00:30:20,043 --> 00:30:22,459 Ми звідси вже не виберемося! 419 00:30:23,543 --> 00:30:26,126 Нас уже шукають. 420 00:30:27,918 --> 00:30:29,834 Мене ніхто не шукає. 421 00:30:35,376 --> 00:30:36,251 Пхонгу. 422 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 У мене немає нікого, крім бабусі. 423 00:30:40,084 --> 00:30:42,209 Перш ніж я вчора пішов, 424 00:30:43,334 --> 00:30:45,293 я з нею посварився, 425 00:30:46,293 --> 00:30:49,543 бо вона хоче відправити мене в Чіангмай до дядька. 426 00:30:50,334 --> 00:30:54,043 Я на неї сердився. Не сказав, куди пішов. 427 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 Я навіть подумав, може, не прийти додому, 428 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 щоб вона побачила, як я їй потрібен? 429 00:31:02,543 --> 00:31:05,126 Я був такий… Я не хотів… 430 00:31:05,209 --> 00:31:08,126 Я не хотів такого. 431 00:31:11,418 --> 00:31:13,209 Пхонгу, послухай мене. 432 00:31:14,126 --> 00:31:15,126 Я дещо розповім. 433 00:31:18,543 --> 00:31:20,084 Я довго був лише з татом. 434 00:31:32,793 --> 00:31:34,293 Одного дня його не стало. 435 00:31:37,251 --> 00:31:40,876 Дядько сказав, що відведе мене в монастир… 436 00:31:42,501 --> 00:31:43,834 отримати кращу освіту. 437 00:31:44,834 --> 00:31:47,376 Щоб я міг мати краще життя. 438 00:31:54,501 --> 00:31:56,043 Але мені так не здавалося. 439 00:31:58,334 --> 00:32:00,793 Нелегко, коли тебе відсилають. 440 00:32:03,459 --> 00:32:04,418 Це було боляче. 441 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 Але ти переживеш… 442 00:32:13,418 --> 00:32:15,293 усе це. 443 00:32:23,918 --> 00:32:24,834 Уже краще? 444 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 Що? 445 00:32:31,668 --> 00:32:34,501 Повірити не можу, що Бів смоктав палець Адула 446 00:32:35,126 --> 00:32:36,918 і думав, що це соєве молоко. 447 00:32:37,001 --> 00:32:38,751 Я йому не дам цього забути. 448 00:32:38,834 --> 00:32:40,001 Ніколи. 449 00:32:40,084 --> 00:32:41,459 Вічно дражнитиму. 450 00:32:50,668 --> 00:32:51,834 Що тепер робити? 451 00:32:55,251 --> 00:32:56,126 Обережно. 452 00:32:56,209 --> 00:32:57,626 Так, тут слизько. 453 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Гей. 454 00:33:03,043 --> 00:33:04,043 Еку. 455 00:33:04,126 --> 00:33:05,293 -Чекайте. -Що? 456 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 Дивіться. 457 00:33:06,918 --> 00:33:07,918 Он там. 458 00:33:08,001 --> 00:33:09,918 Ми не помітили, коли заходили. 459 00:33:10,501 --> 00:33:12,418 Це якесь письмо. 460 00:33:14,501 --> 00:33:15,543 Ви теж бачите? 461 00:33:17,668 --> 00:33:18,709 Чорт! 462 00:33:19,209 --> 00:33:24,793 НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК ТАМ ЛУАНҐ ХУННАМ НАНГНОН 463 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 +1 ДЕНЬ, 16 ГОДИН 464 00:33:33,876 --> 00:33:34,751 Друзі. 465 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 Приїхала допомога. 466 00:33:37,168 --> 00:33:39,501 Вони врятують хлопців. Нарешті. 467 00:33:48,834 --> 00:33:51,126 КОНТРАДМІРАЛ АПАКОРН ЮУКОНГКЕВ ВМС ТАЇЛАНДУ 468 00:33:51,209 --> 00:33:53,793 Що моїм людям потрібно знати перед входом? 469 00:33:53,876 --> 00:33:56,876 Перш ніж чіпляти акваланги й діяти, 470 00:33:56,959 --> 00:33:58,459 треба мати ширшу картину. 471 00:33:59,793 --> 00:34:01,834 На кону життя хлопців. 472 00:34:02,334 --> 00:34:05,251 Але ризикують і інші — 473 00:34:05,334 --> 00:34:06,501 ви. 474 00:34:07,001 --> 00:34:08,501 Ви привезли лікаря? 475 00:34:08,584 --> 00:34:09,834 Доктор Бхак — котик. 476 00:34:09,918 --> 00:34:12,043 Військовий медик і кризовий експерт. 477 00:34:12,126 --> 00:34:14,168 Д-Р БХАК ЛОГАРНШУН ВМС ТАЇЛАНДУ 478 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 Хлопці там з дня суботи. 479 00:34:18,501 --> 00:34:23,043 Ми гадки не маємо, чи була в них їжа й вода. 480 00:34:23,126 --> 00:34:26,793 Враховуючи очевидні обставини, я б сказав, що це хороші новини. 481 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 Вони молоді. Вони футболісти. 482 00:34:29,376 --> 00:34:30,959 Вони витривалі. 483 00:34:31,459 --> 00:34:33,876 Якщо вони не травмовані й не інфіковані, 484 00:34:33,959 --> 00:34:35,293 їхній стан добрий. 485 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 Кілька днів без їжі — це неприємно, але не смертельно. 486 00:34:43,751 --> 00:34:45,168 Так, що ж… 487 00:34:45,751 --> 00:34:49,584 Наскільки мені відомо, є лише один вхід і один вихід. 488 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 Вихід? 489 00:34:52,293 --> 00:34:53,334 Не може бути. 490 00:34:53,834 --> 00:34:56,459 Уявіть, що гора — це піраміда. 491 00:34:56,543 --> 00:34:58,334 Широка основа, вузький верх. 492 00:34:58,418 --> 00:34:59,959 Ми з Пхонгом перевірили. 493 00:35:00,709 --> 00:35:02,209 Якщо рити в той бік, 494 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 дістанемося вершини за п'ять-десять метрів. 495 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 Не вірю. 496 00:35:06,751 --> 00:35:08,043 Сам поглянь. 497 00:35:08,793 --> 00:35:12,251 Дивись, це твердий камінь. Очевидно, він сюди впав. 498 00:35:12,334 --> 00:35:16,001 Якщо ритимемо разом, дістанемося ананасових полів. 499 00:35:20,668 --> 00:35:23,751 Вам що, є, чим ще зайнятися? 500 00:35:27,376 --> 00:35:28,834 Я ритиму. 501 00:35:29,543 --> 00:35:30,918 Марк допоможе рити. 502 00:35:31,001 --> 00:35:32,668 Хто ще? 503 00:35:32,751 --> 00:35:35,043 Я зараз можу думати лише про KFC. 504 00:35:43,334 --> 00:35:44,168 Гаразд. 505 00:35:45,334 --> 00:35:47,459 Я знаю, ви голодні. 506 00:35:47,543 --> 00:35:49,584 Я не казатиму не думати про їжу. 507 00:35:49,668 --> 00:35:50,834 Але скажу, 508 00:35:50,918 --> 00:35:53,876 що без їжі легше, ніж ви думаєте. 509 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 Я десять років їв один раз на день. 510 00:35:56,543 --> 00:35:58,251 Так, ви були монахом. 511 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 Гадаєш, монахам не хочеться їсти? 512 00:36:01,334 --> 00:36:05,043 Спершу було так важко, що я думав, що не виживу. 513 00:36:05,126 --> 00:36:09,334 Одного дня монах сказав мені пити стільки води, скільки зможу, 514 00:36:09,418 --> 00:36:11,376 щоб утамувати голод. 515 00:36:12,126 --> 00:36:16,584 Ми можемо пити воду звідси, бо вона фільтрується камінням. 516 00:36:16,668 --> 00:36:18,834 Спробуйте уявити, що це KFC. 517 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 То хто питиме першим? 518 00:36:22,876 --> 00:36:24,168 Ніхто? 519 00:36:24,251 --> 00:36:26,168 Хай перший Тайтан. 520 00:36:26,251 --> 00:36:28,209 Він малий, але рот найбільший. 521 00:36:29,168 --> 00:36:30,209 Спробуй. 522 00:36:30,293 --> 00:36:31,251 Давай, Тайтане. 523 00:36:32,876 --> 00:36:33,834 Хвилинку. 524 00:36:34,334 --> 00:36:35,168 Це? 525 00:36:35,251 --> 00:36:37,459 -Пий. -Ну ж бо, пий. 526 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 Ну як? 527 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 Погано, наче мамине куховарство. 528 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 -Правда? -Дайте мені спробувати. 529 00:36:47,668 --> 00:36:49,459 -Я наступний. -Я теж хочу пити. 530 00:36:49,543 --> 00:36:50,918 -Ось. -Пробуй. 531 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 А звідси можна пити? 532 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 -Смачно? -Неймовірно. 533 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 -Дивний смак. -Правда? 534 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 Ті. 535 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 Принаймні не помремо від спраги. 536 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 Об'єднай усіх у групи, як на футбольному тренуванні. 537 00:37:03,626 --> 00:37:05,459 Групи ритимуть змінами. 538 00:37:06,209 --> 00:37:09,126 І бережіть ліхтарики. Вмикайте лише для копання. 539 00:37:09,626 --> 00:37:11,834 Ви справді думаєте, що там вихід? 540 00:37:12,834 --> 00:37:14,834 Навіть якщо ні, варто спробувати. 541 00:37:14,918 --> 00:37:16,918 Так ми маємо якийсь шанс. 542 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 -Я готовий рити. -Ходімо. 543 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 -Починаймо. -Так. 544 00:37:23,251 --> 00:37:27,001 ТАЙСЬКА МЕТЕОРОЛОГІЧНА СЛУЖБА БАНГКОК 545 00:37:27,709 --> 00:37:29,334 Метеослужба, Нун слухає. 546 00:37:29,418 --> 00:37:31,751 Вітаю, це Пім. Ми вчора говорили. 547 00:37:31,834 --> 00:37:34,126 Так, я бачила новини в соцмережах. 548 00:37:34,209 --> 00:37:36,668 Знайшли тих дітей-футболістів? 549 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Поки ні. 550 00:37:37,668 --> 00:37:39,626 Але рятувальна команда працює. 551 00:37:39,709 --> 00:37:41,834 Губернатор хоче погодинні звіти. 552 00:37:41,918 --> 00:37:42,876 Це можливо? 553 00:37:43,459 --> 00:37:46,959 -Звісно. Дзвоніть, як щось буде потрібно. -Дякую. 554 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 -Одде. -Так. 555 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 Губернатор Чіанграя хоче погодні звіти щогодини. 556 00:37:54,834 --> 00:37:57,918 Поклич усіх, влаштуй нараду. 557 00:37:58,709 --> 00:37:59,709 Щасти. 558 00:38:02,251 --> 00:38:04,376 Я це сприйму як справжній наказ. 559 00:38:04,459 --> 00:38:05,293 Еге. 560 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 +2 ДНІ, 3 ГОДИНИ 561 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 Ви готові? 562 00:38:13,751 --> 00:38:15,001 АРАН МОРСЬКИЙ КОТИК 563 00:38:15,084 --> 00:38:16,709 Третій зал безпечний. 564 00:38:16,793 --> 00:38:19,709 Хлопці мають бути за третім залом. 565 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 Усім добридень. 566 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 Будь ласка, дайте дорогу офіцерам. 567 00:38:23,959 --> 00:38:25,543 Тай, нашого сина врятують. 568 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 Уявіть, що кожна крапля дощу підвищує ризик. 569 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 Що більше дощу, то гірше. 570 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 Усе тече в ту печеру. 571 00:38:42,501 --> 00:38:45,251 +2 ДНІ, 16 ГОДИН 572 00:38:47,709 --> 00:38:51,751 Якщо течія дістанеться роздоріжжя, вона буде сильною, як мул. 573 00:38:51,834 --> 00:38:54,293 На наступний прохід знадобляться всі ваші сили. 574 00:38:54,376 --> 00:38:55,918 ЧЕТ МОРСЬКИЙ КОТИК 575 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 ЗАЛ 3 576 00:39:01,751 --> 00:39:02,584 Ходімо. 577 00:39:10,168 --> 00:39:11,001 ЗАЛ 4 — ЗАЛ 3 578 00:39:11,084 --> 00:39:14,084 Він вузький і з крутими поворотами. Там більше коридорів. 579 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 Головне — триматися шляху. 580 00:39:16,209 --> 00:39:17,584 Не заходьте в коридори, 581 00:39:17,668 --> 00:39:19,751 бо загубитеся і витратите кисень. 582 00:39:20,251 --> 00:39:22,043 Стежте за запасами. 583 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 Кожен міліметр шляху буде битвою. 584 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 Це підводний бій. 585 00:39:30,959 --> 00:39:31,918 Щасти. 586 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 +3 ДНІ, 3 ГОДИНИ 587 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 Можеш зсунути? 588 00:39:47,834 --> 00:39:48,668 Сам ні. 589 00:39:48,751 --> 00:39:50,293 Ну ж бо. Як команда. 590 00:39:50,376 --> 00:39:51,918 -Я тримаю світло. -Давайте. 591 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 Ситуація складніша, ніж ми передбачали. 592 00:40:16,459 --> 00:40:18,001 Завтра спробуємо ще раз. 593 00:40:42,376 --> 00:40:43,293 Чорт! 594 00:41:42,793 --> 00:41:46,168 +4 ДНІ, 1 ГОДИНА 595 00:41:47,376 --> 00:41:48,543 Ідуть. 596 00:41:53,876 --> 00:41:55,293 Де діти? 597 00:42:39,751 --> 00:42:42,251 Діти там уже чотири дні. 598 00:42:42,751 --> 00:42:44,418 У нас жодного прогресу. 599 00:42:44,501 --> 00:42:46,334 У них лишилося мало часу. 600 00:42:46,418 --> 00:42:49,376 Я не буду безрозсудно ризикувати моїми людьми. 601 00:42:50,293 --> 00:42:52,626 Просуватимемося з безпечною швидкістю. 602 00:42:52,709 --> 00:42:54,751 Я не прошу безрозсудності. 603 00:42:54,834 --> 00:42:58,668 І не сумніваюся у вашій системі. Системи рятують життя. 604 00:42:59,418 --> 00:43:02,126 Але треба змінити тактику. 605 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 Ми не просунулися до четвертого залу. 606 00:43:04,834 --> 00:43:06,251 Я відкритий до ідей. 607 00:43:08,626 --> 00:43:10,543 Гадаю, потрібні спеціалісти. 608 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 Ви спеціалісти. 609 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 Немає дайверів кращих за морських котиків. 610 00:43:16,709 --> 00:43:19,043 Я лікар, але не хірург. 611 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 Якщо доведеться, я оперуватиму? 612 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 Звісно, але ви б цього не хотіли. Бо це не моя спеціальність. 613 00:43:25,001 --> 00:43:26,959 Я підставив свою шию 614 00:43:27,793 --> 00:43:31,251 перед міністрами в Бангкоку, щоб дістати вам обладнання. 615 00:43:31,334 --> 00:43:32,918 А ви кажете, що не можете! 616 00:43:33,001 --> 00:43:33,834 Губернаторе. 617 00:43:34,834 --> 00:43:37,876 Ми «морські котики». Нас готували до підводного бою. 618 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 Береговий десант, магнітні міни, штурмові човни. 619 00:43:42,126 --> 00:43:44,334 Але тут доводиться вчитися на ходу. 620 00:43:44,418 --> 00:43:45,959 Ми цього раніше не робили. 621 00:43:46,834 --> 00:43:47,751 Ясно. 622 00:43:50,043 --> 00:43:51,293 А хто робив? 623 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 Губернаторе, у мене ідея. 624 00:43:56,501 --> 00:43:58,584 Спершу ти хотів «морських котиків». 625 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 А тепер… 626 00:44:00,834 --> 00:44:03,043 я чую від Міністерства закордонних справ, 627 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 що до тебе їдуть дайвери з півдюжини інших країн? 628 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 Ти з глузду з'їхав? 629 00:44:09,251 --> 00:44:10,751 Минуло чотири дні. 630 00:44:11,584 --> 00:44:14,334 Лікар ВМФ каже, вони починають голодувати. 631 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 Я маю дати хлопцям померти в печері? 632 00:44:18,418 --> 00:44:20,376 КОВЕНТРІ АНГЛІЯ 633 00:44:21,668 --> 00:44:25,251 РІК СТЕНТОН, ДЖОН ВОЛАНТЕН ПЕЧЕРНІ ДАЙВЕРИ 634 00:44:25,334 --> 00:44:29,001 Подумай, що вони можуть бути вже мертві, 635 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 перш ніж повідомляти іноземцям про біду. 636 00:44:31,709 --> 00:44:35,709 ВАНКУВЕР КАНАДА 637 00:44:36,501 --> 00:44:38,751 ЕРІК БРАУН ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР 638 00:44:38,834 --> 00:44:40,876 Тут уже вороття не буде. 639 00:44:41,626 --> 00:44:45,168 Люди б могли зрозуміти, що ти намагаєшся врятувати свою репутацію. 640 00:44:45,251 --> 00:44:48,126 Але не вийде врятувати репутацію… 641 00:44:48,209 --> 00:44:49,043 КІРЕНІЯ КІПР 642 00:44:49,126 --> 00:44:50,918 МАКСІМ ПОЛЕЖАКА ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР 643 00:44:51,001 --> 00:44:53,126 …усього уряду Таїланду. 644 00:44:55,501 --> 00:44:58,668 Якщо нічого не вийде, тебе не схочуть знати. 645 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Добре, якщо просто назавжди втратиш роботу. 646 00:45:01,751 --> 00:45:03,251 Других шансів не буває. 647 00:45:04,876 --> 00:45:06,001 Не підведи. 648 00:45:17,834 --> 00:45:19,626 Тато вже нікого не діставатиме 649 00:45:19,709 --> 00:45:22,709 історією, як його друзі застрягли в печері. 650 00:45:22,793 --> 00:45:26,959 Тепер він може розповідати, як у печері кілька днів провів його син. 651 00:45:27,043 --> 00:45:28,459 Хтось хоче гамбургер? 652 00:45:28,543 --> 00:45:30,126 -Я. -Тримай. 653 00:45:30,626 --> 00:45:32,376 -Хочу свинини гриль. -Зараз. 654 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 -Міксе. -Що? 655 00:45:34,334 --> 00:45:35,959 -Ти забув соус. -Пробач. 656 00:45:36,043 --> 00:45:37,751 Їж, і так смачно. 657 00:45:38,251 --> 00:45:39,543 -Малий… -Не перебирай. 658 00:45:39,626 --> 00:45:41,459 Нова зміна. Ноте, твоя черга. 659 00:45:42,043 --> 00:45:43,084 Ходімо. 660 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 -Я чекаю свою свинину гриль. -Хай загорне. 661 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 Ти такий обломщик. 662 00:45:48,001 --> 00:45:49,543 -Свинина готова? -Ось. 663 00:45:49,626 --> 00:45:51,334 -Дякую. -Ходімо. 664 00:45:52,334 --> 00:45:54,376 Вічно ти заважаєш поїсти. 665 00:45:56,293 --> 00:45:58,418 -Тле. -Що? 666 00:45:58,918 --> 00:46:01,876 До нього скоро дійде, що зараз твоя зміна? 667 00:46:03,793 --> 00:46:05,043 За кілька хвилин. 668 00:46:05,126 --> 00:46:06,918 Тоді так розлютиться! 669 00:46:07,001 --> 00:46:08,501 -На тебе! -Ні, на тебе. 670 00:46:11,043 --> 00:46:13,459 +5 ДНІВ, 3 ГОДИНИ 671 00:46:15,751 --> 00:46:18,668 Якщо хтось і зможе витягти хлопців, то це вони. 672 00:46:18,751 --> 00:46:22,459 Вони приїхали з Фінляндії, Канади, України через Кіпр. 673 00:46:22,543 --> 00:46:24,793 І моє перше кохання, Велика Британія. 674 00:46:24,876 --> 00:46:28,251 Рік Стентон і Джон Волантен, лідери групи. 675 00:46:28,334 --> 00:46:32,251 Дякую, що приїхали так швидко. 676 00:46:32,334 --> 00:46:35,126 «Морські котики» допоможуть зі спорядженням 677 00:46:35,209 --> 00:46:36,543 і всім необхідним. 678 00:46:36,626 --> 00:46:40,584 Дякуємо, але ми занурюємося лише з нашим власним спорядженням. 679 00:46:40,668 --> 00:46:43,543 Гадаєте, воно краще, ніж у моїх «котиків»? 680 00:46:43,626 --> 00:46:47,751 Ми вважаємо, що спорядження морських дайверів не годиться для печер. 681 00:46:47,834 --> 00:46:51,459 Балони ми чіпляємо сюди, з боків, під руками. 682 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 щоб не врізатися в стелю. 683 00:46:53,334 --> 00:46:56,209 Водяний шолом плаває, не тоне. 684 00:46:56,293 --> 00:46:58,668 Він захищає голову від сталактитів. 685 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 Маска закріплена знизу. 686 00:47:00,668 --> 00:47:01,959 А це що? 687 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 -Ще моє крило. -Що? 688 00:47:04,918 --> 00:47:08,001 Це плавучий пристрій, який я сам розробив, 689 00:47:08,084 --> 00:47:10,626 з камери мотоциклетної покришки. 690 00:47:10,709 --> 00:47:11,834 Чудово працює. 691 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 -Правда, Джоне? -Це надувний баласт. 692 00:47:18,584 --> 00:47:22,668 Тримає на певному рівні. Щоб не чіплятися за сталагміти на дні, 693 00:47:22,751 --> 00:47:25,918 бо вони дуже гострі — ріжуть і костюм, і тебе. 694 00:47:26,418 --> 00:47:30,334 Це дасть вам можливість просунутися? 695 00:47:30,418 --> 00:47:32,584 Це єдиний спосіб у муловій воді. 696 00:47:32,668 --> 00:47:35,626 Єдиний наш шанс — це прокласти курс. 697 00:47:35,709 --> 00:47:38,334 З першої зали, скільки потрібно до них. 698 00:47:38,418 --> 00:47:40,584 Курс — це… 699 00:47:41,334 --> 00:47:45,251 Нитка Аріадни до Тесея в лабіринті Мінотавра. 700 00:47:48,668 --> 00:47:50,459 Без нього ми всі сліпі. 701 00:47:50,543 --> 00:47:53,084 Втрата часу й кисню в хибних коридорах. 702 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 Постійні перевірки маршруту. 703 00:47:55,334 --> 00:47:57,376 Натомість ми його зафіксуємо, 704 00:47:57,459 --> 00:47:59,418 чіпляючи хімічні джерела світла. 705 00:47:59,501 --> 00:48:02,418 І наступний, хто йде, додає свої. 706 00:48:02,501 --> 00:48:04,459 Що ще? Що потрібно від нас? 707 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 Мотузка. 708 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 І багато. 709 00:48:07,543 --> 00:48:10,418 Я вам її знайду. Готуйтеся до занурення. 710 00:48:15,709 --> 00:48:16,626 ЗАЛ 3 711 00:48:16,709 --> 00:48:19,418 Треба рухатися безпечно, але терміново. 712 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 Іноземні дайвери прокладатимуть курс, 713 00:48:22,334 --> 00:48:25,459 а ми розташовуватимемо запаси в кожному залі. 714 00:48:25,543 --> 00:48:27,918 +5 ДНІВ, 6 ГОДИН 715 00:48:29,043 --> 00:48:33,626 Якщо знайдете хлопців, я вам видам додаткові пакунки з гелем. 716 00:48:37,251 --> 00:48:38,501 Молитися немає сенсу. 717 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 Діти вже, напевно, мертві. 718 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 Дитино. 719 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 Повертайся додому. 720 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 Тле, дитино моя! 721 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 Це я, твій батько! 722 00:48:49,376 --> 00:48:51,459 Іноді нам лишається тільки віра. 723 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 Це єдине, що ми можемо, і, можливо, найкраще. 724 00:49:04,168 --> 00:49:07,084 У тілах хлопців починається кетоз. 725 00:49:07,168 --> 00:49:09,293 Організм спалює накопичений жир. 726 00:49:09,543 --> 00:49:12,168 +6 ДНІВ, 1 ГОДИНА 727 00:49:13,793 --> 00:49:17,876 Тіла починають їсти власні м'язи, щоб лишитися живими. 728 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 Вони боротимуться за рештки своїх сил. 729 00:49:29,209 --> 00:49:30,043 ЗАЛ 4 730 00:49:30,126 --> 00:49:31,626 Дитино, повертайся. 731 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 Дитя моє. 732 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 Повертаймося додому разом. 733 00:49:38,751 --> 00:49:41,793 +7 ДНІВ, 3 ГОДИНИ 734 00:49:42,293 --> 00:49:44,834 Якщо в них узагалі є чисте джерело води, 735 00:49:44,918 --> 00:49:46,918 їм лишився день чи два. 736 00:49:50,751 --> 00:49:53,793 Коли нервова й лімбічна системи почнуть відмовляти, 737 00:49:54,626 --> 00:49:56,334 у них будуть галюцинації. 738 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 Біве. 739 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 Принцесо. 740 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 Тле! Моя дитино! 741 00:50:14,251 --> 00:50:15,418 Тато чекає! 742 00:50:18,751 --> 00:50:20,793 ЗАЛ 6 743 00:50:22,418 --> 00:50:25,918 Але справжня небезпека в тому, що вони в затісному залі. 744 00:50:26,543 --> 00:50:28,959 Якщо кисень знизився до токсичного рівня… 745 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 +7 ДНІВ, 6 ГОДИН 746 00:50:30,543 --> 00:50:33,959 …накопичення діоксиду в легенях призведе до гіпоксії, 747 00:50:34,918 --> 00:50:36,834 і їхні серця можуть зупинитися. 748 00:50:44,293 --> 00:50:46,709 +8 ДНІВ, 2 ГОДИНИ 749 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 Вісім днів. 750 00:50:48,876 --> 00:50:51,668 Зараз почнуться проблеми з руховими м'язами, 751 00:50:51,751 --> 00:50:53,584 якщо вони досі можуть рухатися. 752 00:50:55,043 --> 00:50:57,084 І на додаток до галюцинацій, 753 00:50:58,084 --> 00:51:00,918 у них почнуть відмовляти внутрішні органи. 754 00:51:02,293 --> 00:51:05,043 Перевтома починає впливати на нервову систему. 755 00:51:06,501 --> 00:51:08,126 Можливо, вони ще не знають… 756 00:51:10,293 --> 00:51:11,459 але вони помирають. 757 00:51:27,668 --> 00:51:28,793 Де інші? 758 00:51:31,251 --> 00:51:33,168 Слабкі, не можуть піднятися. 759 00:51:38,876 --> 00:51:42,001 Нам усім не завадить попити й відпочити. 760 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 Гаразд. 761 00:52:01,418 --> 00:52:02,584 Ви йдете? 762 00:52:03,668 --> 00:52:05,251 Я ще трохи попрацюю. 763 00:52:06,876 --> 00:52:08,584 Еку, вам теж треба відпочити. 764 00:52:17,543 --> 00:52:19,626 Я не розповідав про мого брата? 765 00:52:23,834 --> 00:52:26,043 Моє ім'я, Екапол… 766 00:52:28,584 --> 00:52:30,668 це поєднання мого й братового імен. 767 00:52:32,501 --> 00:52:34,001 Він захворів на лейкемію. 768 00:52:37,668 --> 00:52:39,001 І помер. 769 00:52:48,001 --> 00:52:49,501 Тоді моє життя змінилося. 770 00:52:53,584 --> 00:52:54,709 Моя мати померла. 771 00:52:56,168 --> 00:52:57,293 А потім і батько. 772 00:53:05,793 --> 00:53:07,668 Марку недобре. 773 00:53:09,793 --> 00:53:11,334 Усі ви голодуєте. 774 00:53:15,168 --> 00:53:17,084 Я не втрачу ще одну родину. 775 00:54:09,584 --> 00:54:11,084 Дощ посилюється. 776 00:54:12,709 --> 00:54:15,043 Дайверам стає дедалі небезпечніше. 777 00:54:18,209 --> 00:54:19,876 Вони можуть бути ще живі? 778 00:54:22,043 --> 00:54:25,751 Майже дев'ять днів без їжі й чистої води. 779 00:54:27,376 --> 00:54:28,584 Мають бути. 780 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Мені дуже шкода. 781 00:54:38,543 --> 00:54:40,668 Я не ризикуватиму живими заради трупів. 782 00:54:43,209 --> 00:54:44,626 Відкличте всіх. 783 00:56:06,876 --> 00:56:07,709 Не треба. 784 00:56:10,626 --> 00:56:12,751 Я навіть не знаю, як я тут опинився. 785 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 Щось вас сюди привело. 786 00:56:17,376 --> 00:56:19,501 До цих інстинктів варто дослухатися. 787 00:56:21,876 --> 00:56:23,459 Ми раніше зустрічалися? 788 00:56:24,543 --> 00:56:27,084 Ви казали, ваш син у печері? 789 00:56:28,251 --> 00:56:30,376 -Його звати Марк. -Марк. 790 00:56:34,126 --> 00:56:36,209 Я для вас дещо маю. 791 00:56:39,334 --> 00:56:41,043 Це від одного ченця. 792 00:56:48,709 --> 00:56:50,043 Чому ви тут так пізно? 793 00:56:51,793 --> 00:56:53,876 Я не можу спати, як і ви. 794 00:56:57,251 --> 00:56:59,126 Це шанська традиція. 795 00:57:00,793 --> 00:57:04,376 По купці піску за кожного з хлопців. 796 00:57:05,418 --> 00:57:07,751 А посередині для тренера Ека. 797 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 Тринадцять купок. 798 00:57:10,293 --> 00:57:11,126 Так. 799 00:57:12,709 --> 00:57:14,876 Мені лишилася тільки віра. 800 00:57:15,709 --> 00:57:17,626 Я не маю грошей. 801 00:57:18,668 --> 00:57:20,418 Не маю влади. 802 00:57:20,501 --> 00:57:22,084 Я маю лише віру. 803 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 Я вірю, що мій син там. 804 00:57:27,459 --> 00:57:28,668 І я вірю, що… 805 00:57:31,043 --> 00:57:33,001 якщо я лишатимусь тут, 806 00:57:34,084 --> 00:57:35,918 ви його знайдете. 807 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 І я заберу його додому. 808 00:57:41,584 --> 00:57:43,376 А в що вірите ви? 809 00:57:44,001 --> 00:57:45,501 Я вірю в науку. 810 00:57:47,793 --> 00:57:50,168 Але зараз вона мене підвела. 811 00:57:54,376 --> 00:57:56,168 Природа стала мені перешкодою. 812 00:57:57,376 --> 00:58:00,751 Цікаво, чи я справді образив богів. 813 00:58:01,876 --> 00:58:03,501 Прийшовши, я вклонився. 814 00:58:05,168 --> 00:58:07,334 Але не змусив себе вірити. 815 00:58:08,126 --> 00:58:09,543 Це непросто — 816 00:58:10,501 --> 00:58:13,126 щоб людина науки 817 00:58:14,668 --> 00:58:16,709 віддалася вірі. 818 00:58:18,251 --> 00:58:19,834 Я не соромлюся визнати… 819 00:58:24,168 --> 00:58:26,209 Мені потрібне диво. 820 00:58:30,501 --> 00:58:32,459 І вашому сину також. 821 00:59:22,834 --> 00:59:25,501 +8 ДНІВ, 17 ГОДИН 822 00:59:30,834 --> 00:59:32,126 Станція рейнджера. 823 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 Схоже, настала перерва. 824 00:59:36,584 --> 00:59:39,251 І скільки це в міліметрах? 825 00:59:39,334 --> 00:59:40,418 Яка перерва? 826 00:59:47,084 --> 00:59:48,501 Дайте мені Нун. 827 00:59:55,168 --> 00:59:56,668 Пім, це Нун. 828 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 Повірте мені, дощу не очікується. 829 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 Кажуть, дощу не буде до полудня. 830 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 Можливо, навіть довше. 831 01:00:06,959 --> 01:00:08,209 Варто спробувати. 832 01:00:22,043 --> 01:00:24,001 Шанси майже нульові. 833 01:00:25,376 --> 01:00:29,793 Але ми всі бачили, що статистика може помилятися. 834 01:00:31,709 --> 01:00:36,001 Ми всі бачили, як сила розуму перемагала силу тіла. 835 01:00:36,584 --> 01:00:38,418 Ми всі маємо сумніви. 836 01:00:39,043 --> 01:00:41,209 У всіх нас криза віри. 837 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 У нас днями не припинявся дощ. 838 01:00:46,001 --> 01:00:47,459 Але він припинився. 839 01:00:47,543 --> 01:00:48,376 ЗАЛ 7 840 01:00:48,459 --> 01:00:50,251 Хоча й не мусив. 841 01:00:51,084 --> 01:00:55,418 Та він і не мав початися, коли хлопці заходили в печеру. 842 01:00:56,001 --> 01:00:57,168 Доля іноді дає те… 843 01:00:57,251 --> 01:00:58,626 7-Й ЗАЛ 844 01:00:58,709 --> 01:01:01,084 …чого ми не хочемо. Випробовує нас. 845 01:01:01,168 --> 01:01:02,459 ЗАЛ 8 846 01:01:02,543 --> 01:01:05,168 Але ці виклики можуть давати нам нові шанси. 847 01:01:06,251 --> 01:01:09,334 Можливо, ви не вірите, що тут ми маємо шанси. 848 01:01:10,168 --> 01:01:12,918 Або вважаєте, що їх вичерпано. 849 01:01:13,001 --> 01:01:13,834 8-Й ЗАЛ 850 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 Можливо, ви вважаєте, що хлопці померли ще на перший чи третій день. 851 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 Потонули, захворіли, померли з голоду. 852 01:01:24,501 --> 01:01:27,668 Але я бачив, як у джунглях розквітла святиня, 853 01:01:28,501 --> 01:01:30,168 повна дарів. 854 01:01:30,918 --> 01:01:35,418 Я бачив, як буддисти, християни й спіритуалісти 855 01:01:36,084 --> 01:01:38,209 схиляють голови в молитві. 856 01:01:39,126 --> 01:01:42,334 Навіть я схилив свою. 857 01:01:45,543 --> 01:01:47,084 У що б ви не вірили, 858 01:01:48,251 --> 01:01:50,293 вірте в цих хлопців. 859 01:01:53,959 --> 01:01:58,376 ЗАЛ 9 860 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 Що таке? 861 01:02:04,001 --> 01:02:06,793 +9 ДНІВ, 2 ГОДИНИ 862 01:02:14,168 --> 01:02:15,126 Біве. 863 01:02:17,834 --> 01:02:18,793 Біве. 864 01:02:20,084 --> 01:02:22,709 Це привид? Не зважай. 865 01:02:25,043 --> 01:02:27,126 Доноситься з води. 866 01:02:28,584 --> 01:02:30,251 Це не тайська. 867 01:02:37,459 --> 01:02:39,084 Це іноземний привид. 868 01:02:42,126 --> 01:02:44,459 Я не вірю в привиди. 869 01:02:49,376 --> 01:02:50,334 Агов. 870 01:02:51,918 --> 01:02:52,751 Агов. 871 01:02:54,043 --> 01:02:56,209 Гей. Сюди, швидше. 872 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 Ви «Дикі вепри»? 873 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 -Англійська? -Так. 874 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 -Ви говорите англійською? -Так. 875 01:03:09,668 --> 01:03:10,793 Звідки ви? 876 01:03:10,876 --> 01:03:12,043 З Британії. 877 01:03:12,834 --> 01:03:14,043 -Хто ви? -Маєте їжу? 878 01:03:14,126 --> 01:03:15,751 -Чому ви тут? -А мої батьки? 879 01:03:15,834 --> 01:03:17,001 Ви принесли їжу? 880 01:03:17,084 --> 01:03:19,209 -Ззовні є рейнджери? -Мене лаятимуть? 881 01:03:19,709 --> 01:03:21,126 Адуле, перекладай. 882 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 Кажи щось. 883 01:03:22,626 --> 01:03:23,959 Ви загубилися? 884 01:03:24,584 --> 01:03:25,418 Ні. 885 01:03:25,501 --> 01:03:28,584 Не ми загубилися, а ви. Ми вас шукали. 886 01:03:34,834 --> 01:03:37,001 Назвіть свої імена. Сюди. 887 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 Я Адул. 888 01:03:40,793 --> 01:03:41,709 Тайтан. 889 01:03:43,626 --> 01:03:44,543 Пхонг. 890 01:03:45,376 --> 01:03:46,209 Мікс. 891 01:03:47,293 --> 01:03:48,209 Найт. 892 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 Дом. 893 01:03:50,543 --> 01:03:51,418 Бів. 894 01:03:53,126 --> 01:03:53,959 Тле. 895 01:03:55,001 --> 01:03:55,834 Нік. 896 01:03:57,293 --> 01:03:58,168 Нот. 897 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 Я Ті. 898 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 А це… 899 01:04:05,584 --> 01:04:06,626 Я Марк. 900 01:04:07,793 --> 01:04:08,709 Марку. 901 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 СПИСОК ЗНИКЛИХ 902 01:04:27,876 --> 01:04:33,126 13. МОНГКОЛ 903 01:04:50,251 --> 01:04:52,709 Вас 12. Як таке можливо? 904 01:04:53,209 --> 01:04:57,209 Де ваш тренер? Він… Він вижив? 905 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 Тренере. 906 01:05:27,084 --> 01:05:29,293 Ми вас десять днів шукали. 907 01:05:29,918 --> 01:05:31,793 Чудово, що знайшли вас живими. 908 01:05:32,751 --> 01:05:34,209 Думали, ви померли. 909 01:05:34,959 --> 01:05:36,126 Як таке можливо? 910 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 Він нас змушував рити. 911 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 За суворим графіком. 912 01:05:41,251 --> 01:05:44,918 Навчив нас наповнювати животи свіжою водою. 913 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 Навчив медитувати, 914 01:05:48,793 --> 01:05:51,334 щоб берегти сили. 915 01:05:51,834 --> 01:05:54,334 Зосереджувати свій розум. Бути спокійними. 916 01:05:54,959 --> 01:05:56,459 І берегти кисень. 917 01:05:57,876 --> 01:06:00,334 Він не втрачав віри. 918 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 Це… 919 01:06:03,418 --> 01:06:04,293 Він… 920 01:06:04,376 --> 01:06:06,293 Він неймовірний тренер. 921 01:06:06,376 --> 01:06:09,418 Він сказав, що ви неймовірний. 922 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 Що тепер буде? 923 01:06:23,876 --> 01:06:24,876 Я не знаю. 924 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 Але… ви врятували цих хлопців. 925 01:06:29,876 --> 01:06:33,376 Тепер ми всі маємо їх витягти. 926 01:10:57,793 --> 01:11:01,959 Переклад субтитрів: Ольга Галайда