1
00:00:06,209 --> 00:00:07,959
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:08,043 --> 00:00:11,126
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,209 --> 00:00:13,209
ВИГАДАНО ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:20,209 --> 00:00:21,126
24 ЧЕРВНЯ 2018
6
00:00:21,209 --> 00:00:22,584
Як ми виберемося?
7
00:00:23,084 --> 00:00:24,959
За ніч вода не зійшла.
8
00:00:25,043 --> 00:00:27,418
+15 ГОДИН
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
9
00:00:27,501 --> 00:00:28,751
Тут так темно.
10
00:00:29,418 --> 00:00:30,459
Зараз подивлюся.
11
00:00:40,043 --> 00:00:41,209
Що тепер робити?
12
00:00:42,418 --> 00:00:44,543
Для цього нам мотузка.
13
00:00:45,543 --> 00:00:47,501
-Тайтане, потримаєш?
-Добре.
14
00:00:49,084 --> 00:00:50,043
Ось, Ті.
15
00:00:53,501 --> 00:00:54,418
Тримай.
16
00:01:02,876 --> 00:01:05,251
Я підпливу
й підв'яжу мотузку з іншого боку.
17
00:01:05,334 --> 00:01:06,959
Тоді ви просунетеся.
18
00:01:07,043 --> 00:01:08,918
-Добре?
-Так.
19
00:01:18,501 --> 00:01:19,751
Давайте.
20
00:02:23,709 --> 00:02:26,709
-Він надто довго.
-Щось не так.
21
00:02:26,793 --> 00:02:30,834
Найте, не будь таким боягузом.
Ек знає, що він робить.
22
00:03:20,793 --> 00:03:21,918
Ні!
23
00:03:30,168 --> 00:03:32,168
Я згоден з Найтом. Щось не так!
24
00:03:32,251 --> 00:03:33,251
Гей.
25
00:03:34,084 --> 00:03:35,043
Марку, ворушися.
26
00:03:35,626 --> 00:03:36,459
Еку.
27
00:03:37,043 --> 00:03:40,543
-Еку!
-Еку!
28
00:03:40,626 --> 00:03:42,293
-Витягуйте.
-Що з вами?
29
00:03:42,376 --> 00:03:43,626
Усе нормально?
30
00:03:44,126 --> 00:03:45,376
Як ви?
31
00:03:45,876 --> 00:03:46,959
Сюди його.
32
00:03:47,043 --> 00:03:47,918
Еку.
33
00:03:51,543 --> 00:03:52,709
Еку.
34
00:03:53,209 --> 00:03:54,376
Сядьте.
35
00:04:13,834 --> 00:04:14,751
Еку.
36
00:04:17,918 --> 00:04:19,668
Ми тут застрягли?
37
00:04:28,834 --> 00:04:31,084
Треба трохи почекати.
38
00:04:31,168 --> 00:04:34,293
Ми тут весь вечір. Я хочу їсти.
39
00:04:34,376 --> 00:04:37,959
Тайтане, краще подумай,
як виправдатися перед батьками.
40
00:04:38,543 --> 00:04:42,168
Та вони мене одразу вб'ють.
41
00:04:44,168 --> 00:04:45,334
Ходімо.
42
00:04:46,209 --> 00:04:50,126
Доме, заспіваєш, щоб підбадьорити нас?
43
00:04:50,209 --> 00:04:53,501
-Тільки не Maroon 5.
-Хейтери!
44
00:04:54,084 --> 00:04:55,168
Ходімо.
45
00:04:55,251 --> 00:05:01,209
Лягай спати, я завтра повернуся
46
00:05:03,543 --> 00:05:04,668
Що це за пісня?
47
00:05:04,751 --> 00:05:09,709
Час усе прояснить
48
00:05:10,209 --> 00:05:15,209
Час усе прояснить
49
00:05:38,418 --> 00:05:41,209
+18 ГОДИН
50
00:06:01,876 --> 00:06:04,293
ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
51
00:06:04,376 --> 00:06:05,793
-Губернатор.
-Губернатор.
52
00:06:05,876 --> 00:06:08,293
-Губернатор приїхав.
-Губернатор.
53
00:06:08,376 --> 00:06:10,876
Губернаторе, можна кілька питань?
54
00:06:10,959 --> 00:06:16,043
Доброго дня, губернаторе. Добре,
що ви тут. Дякуємо, що приділили час.
55
00:06:16,126 --> 00:06:19,293
Нам зараз бракує рук.
56
00:06:19,376 --> 00:06:22,793
Ми підготували мішки з піском, але…
57
00:06:27,293 --> 00:06:29,168
-Це їхні імена?
-Так.
58
00:06:29,251 --> 00:06:31,918
Ми знайшли 11 велосипедів і мопед.
59
00:06:32,001 --> 00:06:34,001
З усіма родинами зв'язалися.
60
00:06:34,751 --> 00:06:35,834
Батьки тут?
61
00:06:36,876 --> 00:06:37,751
Вони…
62
00:06:40,959 --> 00:06:43,168
Вони тут. Я можу відвести до них.
63
00:06:43,251 --> 00:06:44,168
Сюди, пане.
64
00:06:45,918 --> 00:06:47,001
ВІП Один.
65
00:06:47,084 --> 00:06:48,251
Прошу сюди.
66
00:06:48,959 --> 00:06:50,251
Губернатор!
67
00:06:50,334 --> 00:06:52,793
Що робиться для їхнього порятунку?
68
00:06:52,876 --> 00:06:54,834
Мені зараз нічого сказати.
69
00:06:54,918 --> 00:06:57,001
Хто керує пошуками?
70
00:06:57,084 --> 00:06:59,168
-Губернаторе.
-Губернаторе.
71
00:06:59,251 --> 00:07:03,751
-Відведіть пресу до дороги, поки я там.
-Так, пане. Доручу це Пім.
72
00:07:03,834 --> 00:07:04,793
Самі зробіть.
73
00:07:05,543 --> 00:07:07,043
Установіть робочий намет.
74
00:07:07,626 --> 00:07:13,168
Комунікаційне обладнання,
радіо, карти — усе, що знайдете.
75
00:07:13,251 --> 00:07:14,126
Так, пане.
76
00:07:14,209 --> 00:07:17,959
Але не далеко. Якнайближче сюди.
77
00:07:18,043 --> 00:07:18,959
Так, пане.
78
00:07:19,834 --> 00:07:22,293
Пане губернаторе. Ідіть цією стежкою.
79
00:07:23,168 --> 00:07:25,418
Батьки в храмі.
80
00:07:26,668 --> 00:07:27,501
Гаразд.
81
00:08:01,584 --> 00:08:02,793
Я довіряю Еку.
82
00:08:02,876 --> 00:08:06,168
Він подбає про хлопців
як про власних дітей.
83
00:08:06,251 --> 00:08:08,251
«Як»? Вони не його діти.
84
00:08:08,334 --> 00:08:10,959
Тайтан захотів у печеру, а не додому.
85
00:08:11,043 --> 00:08:12,668
Тренер Ек у цьому не винен.
86
00:08:12,751 --> 00:08:14,876
То це я винен, що син там застряг?
87
00:08:15,376 --> 00:08:17,334
Ти сам це сказав.
88
00:08:17,918 --> 00:08:19,918
-Губернатор прийшов.
-Добридень.
89
00:08:20,001 --> 00:08:20,834
-Вітаю.
-Вітаю.
90
00:08:20,918 --> 00:08:23,043
Пробачте, що діти завдали проблем.
91
00:08:24,084 --> 00:08:25,501
Не хвилюйтеся.
92
00:08:26,876 --> 00:08:28,459
Я сам маю двох дітей.
93
00:08:29,459 --> 00:08:32,834
Я буду з вами,
доки діти не опиняться в безпеці.
94
00:08:34,334 --> 00:08:35,668
-Дякуємо.
-Дякуємо.
95
00:08:35,751 --> 00:08:37,251
Губернаторе.
96
00:08:38,043 --> 00:08:41,876
Сільський провидець сказав,
що діти образили духів печери.
97
00:08:41,959 --> 00:08:44,168
Треба просити їхнього прощення.
98
00:08:44,876 --> 00:08:46,876
Помолитеся з нами?
99
00:08:47,459 --> 00:08:49,501
Я більше покладаюся на науку.
100
00:09:01,334 --> 00:09:04,668
Я можу не вірити в духів,
але образити їх не хочу.
101
00:09:23,001 --> 00:09:25,584
Я щось чув. Це точно привид.
102
00:09:25,668 --> 00:09:27,793
Мабуть, принцеса йде по нас.
103
00:09:28,293 --> 00:09:30,001
-Не кажіть так.
-Біве, тихо!
104
00:09:30,084 --> 00:09:32,043
Принцеса по нас не йде.
105
00:09:37,793 --> 00:09:40,334
Гей. Хто вчора їв яйця?
106
00:09:40,418 --> 00:09:41,709
Я їв.
107
00:09:41,793 --> 00:09:43,334
-Ти пердів?
-Це Мікс.
108
00:09:43,418 --> 00:09:44,626
-Ні!
-Це Мікс?
109
00:09:44,709 --> 00:09:46,001
Смердить.
110
00:09:46,084 --> 00:09:48,709
-Це точно він.
-Як же смердить!
111
00:09:48,793 --> 00:09:49,834
Ек тут.
112
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
Еку.
113
00:09:53,418 --> 00:09:54,709
Ми можемо вийти?
114
00:09:56,668 --> 00:09:57,793
Не зовсім.
115
00:09:58,334 --> 00:10:00,168
Але я ще спробую з мотузкою.
116
00:10:00,251 --> 00:10:01,626
Ви лишайтеся тут.
117
00:10:01,709 --> 00:10:04,043
Ті, Нот і Найт — зі мною.
118
00:10:06,834 --> 00:10:07,876
Чекай тут.
119
00:10:12,876 --> 00:10:15,543
Еку, Марк хворий.
120
00:10:19,459 --> 00:10:20,751
Я не хворий.
121
00:10:20,834 --> 00:10:23,293
Просто голодний і замерз, як і всі.
122
00:10:27,251 --> 00:10:28,834
Ті, приведи сюди Біва.
123
00:10:32,334 --> 00:10:34,959
Усе нормально, чесне слово.
124
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
Я знаю.
125
00:10:37,084 --> 00:10:40,001
Зазвичай найменші хлопці найвитриваліші.
126
00:10:40,084 --> 00:10:41,584
-Правда?
-Так.
127
00:10:41,668 --> 00:10:43,168
Я теж був найменшим.
128
00:10:43,793 --> 00:10:45,084
Усе буде добре.
129
00:10:45,168 --> 00:10:46,959
Треба тебе зігріти.
130
00:10:47,043 --> 00:10:47,876
Добре?
131
00:10:50,751 --> 00:10:53,459
-Біве, дай Марку запасну сорочку.
-Тренере.
132
00:10:53,543 --> 00:10:54,793
Мені теж холодно.
133
00:10:58,543 --> 00:11:00,001
Гаразд.
134
00:11:04,918 --> 00:11:07,626
Усе одно вона мені м'язи здавлювала.
135
00:11:08,834 --> 00:11:10,001
Які м'язи?
136
00:11:10,501 --> 00:11:13,126
Не бовкай. І не захворій.
137
00:11:13,709 --> 00:11:14,626
Давай допоможу.
138
00:11:15,543 --> 00:11:18,084
Можете йти. Не чекайте мене.
139
00:11:18,168 --> 00:11:21,418
Таке іноді буває, коли я не доїдаю.
140
00:11:21,501 --> 00:11:22,793
Нічого страшного.
141
00:11:29,834 --> 00:11:33,251
Тут або всі, або ніхто.
142
00:11:34,376 --> 00:11:35,668
-Гаразд?
-Так.
143
00:11:38,876 --> 00:11:42,126
МЕСАЙ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
144
00:11:50,918 --> 00:11:52,751
Намхом, ти не спиш?
145
00:11:53,626 --> 00:11:57,084
Ми через дощ запізнимося на роботу.
146
00:11:57,168 --> 00:11:58,668
Годі мріяти.
147
00:12:00,501 --> 00:12:02,834
Марк учора не прийшов додому.
148
00:12:02,918 --> 00:12:04,626
І не відповідає на телефон.
149
00:12:04,709 --> 00:12:06,459
Мабуть, він з друзями.
150
00:12:07,043 --> 00:12:10,543
У Марка небагато друзів,
відколи ми покинули Тачілейк.
151
00:12:11,084 --> 00:12:15,251
Тому я так раділа,
коли він пішов на футбол.
152
00:12:15,334 --> 00:12:16,418
Що ти сказала?
153
00:12:18,668 --> 00:12:21,543
Я вранці бачила у фейсбуку Та Мона.
154
00:12:21,626 --> 00:12:23,418
Не знаю, чи це та команда.
155
00:12:24,334 --> 00:12:25,626
Що сталося?
156
00:12:27,501 --> 00:12:29,626
Робітники парку підтвердили,
157
00:12:29,709 --> 00:12:33,126
що в Там Луанґ учора зникла
футбольна команда «Дикі вепри».
158
00:12:34,043 --> 00:12:35,709
Позич мені твій скутер.
159
00:12:35,793 --> 00:12:38,709
-Але там буде поліція.
-Дай мені ключ.
160
00:12:38,793 --> 00:12:39,626
Дякую.
161
00:12:53,543 --> 00:12:55,793
Пробачте, пане.
162
00:12:55,876 --> 00:12:57,334
Офіцере, вибачте.
163
00:12:57,418 --> 00:12:59,959
Я б хотіла спитати про мого сина.
164
00:13:00,043 --> 00:13:01,543
Схоже, він у печері.
165
00:13:02,043 --> 00:13:03,251
Як його звати?
166
00:13:03,334 --> 00:13:05,626
Монгкол Бунп'єм. «Марк».
167
00:13:06,459 --> 00:13:09,043
У списку немає. З вами зв'язувалися?
168
00:13:09,126 --> 00:13:10,168
Ні, але…
169
00:13:10,251 --> 00:13:12,376
Мабуть, він десь із дівчиною.
170
00:13:12,459 --> 00:13:14,251
-Офіцере, прошу.
-Не заходити.
171
00:13:14,334 --> 00:13:15,626
Поговоріть зі мною.
172
00:13:16,209 --> 00:13:19,418
Офіцере, поговоріть зі мною, будь ласка!
173
00:13:20,793 --> 00:13:23,876
Нопе, не розумію,
чому рейнджери так довго.
174
00:13:23,959 --> 00:13:26,584
Заспокойся. Вони чекають його.
175
00:13:27,209 --> 00:13:30,418
Він якийсь картограф-аматор,
який сюди постійно ходить.
176
00:13:30,501 --> 00:13:33,751
Ніхто не знає Там Луанґ краще за нього.
177
00:13:34,251 --> 00:13:36,418
Він знатиме, що робити.
178
00:13:36,501 --> 00:13:37,834
А мені що робити?
179
00:13:37,918 --> 00:13:40,334
Стояти, поки син помирає за 100 м звідси?
180
00:13:40,418 --> 00:13:46,334
Поки ми можемо лише молитися,
щоб дощ припинився й вода зійшла.
181
00:13:46,418 --> 00:13:48,584
Моя дружина каже те саме. Тренере…
182
00:13:48,668 --> 00:13:51,126
забобони не врятують хлопців, що тонуть.
183
00:13:55,626 --> 00:13:57,959
Рейнджери кажуть, ви любитель.
184
00:13:58,043 --> 00:13:59,543
ВЕРН АНСВОРТ
ДОСЛІДНИК ПЕЧЕР
185
00:13:59,626 --> 00:14:02,168
Ви роками досліджували печеру
в сухий сезон.
186
00:14:02,793 --> 00:14:04,251
Скажіть мені.
187
00:14:04,334 --> 00:14:06,543
Що вам відомо про Там Луанґ?
188
00:14:07,293 --> 00:14:08,459
Печера…
189
00:14:09,626 --> 00:14:11,751
Губернаторе, Там Луанґ — чудовисько.
190
00:14:13,251 --> 00:14:17,084
Печера йде вглиб гори на захід,
кілька кілометрів у бік М'янми.
191
00:14:17,168 --> 00:14:19,793
Там купа залів і порожнеч різних розмірів,
192
00:14:19,876 --> 00:14:22,459
що відкриваються і звужуються до тунелів,
193
00:14:22,543 --> 00:14:24,751
у які ледве просунеш плечі.
194
00:14:24,834 --> 00:14:27,876
Ми зібрали групу місцевих,
які туди зайдуть.
195
00:14:28,459 --> 00:14:29,459
Я хочу допомогти.
196
00:14:32,543 --> 00:14:34,543
-Там ваш син?
-Так.
197
00:14:34,626 --> 00:14:36,584
Еккарат Вонгсункчан, «Бів».
198
00:14:37,084 --> 00:14:38,709
Ви вмієте плавати?
199
00:14:45,626 --> 00:14:47,584
Почнемо з першого залу.
200
00:14:51,918 --> 00:14:55,876
Якщо хід між першими двома залами
ще не затопило, то скоро затопить.
201
00:14:55,959 --> 00:14:56,793
ЗАЛ 1 — ЗАЛ 2
202
00:14:56,876 --> 00:14:59,543
Коли ці вузькі проходи заповнить вода,
203
00:14:59,626 --> 00:15:01,793
ми зможемо лише пливти.
204
00:15:02,918 --> 00:15:07,043
Якщо хлопці живі, вони будуть
у сухому залі, оточеному водою.
205
00:15:08,084 --> 00:15:12,043
Вода тут — наш ворог.
Це зло всередині чудовиська.
206
00:15:21,293 --> 00:15:22,459
Що це?
207
00:15:23,043 --> 00:15:24,168
Я теж чув.
208
00:15:24,668 --> 00:15:26,834
-Що це?
-Звідки воно?
209
00:15:42,293 --> 00:15:43,626
Вода!
210
00:15:48,751 --> 00:15:51,001
Ті, сильна повінь! Виведи їх!
211
00:15:51,084 --> 00:15:54,334
Швидше! Не можна лишатися.
Тунель до Паттаї затопить.
212
00:15:54,418 --> 00:15:56,501
Треба йти в бік пляжу Паттаї.
213
00:15:57,334 --> 00:15:58,834
-Ходімо!
-Швидко!
214
00:15:58,918 --> 00:16:01,293
Ходімо! Ті, затоплює! Ворушіться!
215
00:16:07,959 --> 00:16:09,543
-Тримайся.
-Швидше!
216
00:16:09,626 --> 00:16:11,376
-Ліхтарик.
-Еку, швидше!
217
00:16:15,584 --> 00:16:16,709
-Уперед!
-Ходімо!
218
00:16:19,209 --> 00:16:21,126
-Ходімо!
-Ті, ворушися!
219
00:16:28,834 --> 00:16:30,959
Обережно, Доме! Допомагайте команді!
220
00:16:32,209 --> 00:16:33,043
Ходімо!
221
00:16:33,126 --> 00:16:34,418
Ми потонемо.
222
00:16:34,501 --> 00:16:35,793
Ворушіться!
223
00:16:37,293 --> 00:16:39,043
Хутко! Уперед!
224
00:16:41,418 --> 00:16:42,668
-Ідемо!
-Швидше!
225
00:16:42,751 --> 00:16:44,584
Я не можу. Я не вмію плавати.
226
00:16:44,668 --> 00:16:46,209
Ходімо швидше!
227
00:16:46,293 --> 00:16:48,043
Паттая одразу за проходом.
228
00:16:48,126 --> 00:16:50,626
Слухай, я не дам тобі пропасти.
229
00:16:50,709 --> 00:16:54,001
Але треба йти.
Ми з Марком будемо за тобою. Гаразд?
230
00:16:54,084 --> 00:16:55,126
Уперед!
231
00:16:55,626 --> 00:16:56,751
Біве, будь з Домом.
232
00:16:57,834 --> 00:16:59,709
Марку, глибоко вдихни.
233
00:17:10,793 --> 00:17:12,376
Гадаєте, вони потонули?
234
00:17:16,043 --> 00:17:17,126
Так, пане.
235
00:17:19,126 --> 00:17:20,668
Не знаю, як ваші хлопці,
236
00:17:21,168 --> 00:17:24,126
але мій, Бів, не вміє плавати.
237
00:17:27,376 --> 00:17:30,459
Я зроблю жертву кожному духу
й божеству, яких згадаю.
238
00:17:33,584 --> 00:17:35,918
Ти не слухала? Це неможливо!
239
00:17:44,126 --> 00:17:45,126
Люди.
240
00:17:46,918 --> 00:17:48,001
Послухайте мене.
241
00:17:48,084 --> 00:17:50,626
Я раджу вам усім зробити те саме.
242
00:17:50,709 --> 00:17:57,084
Треба молитися духам
і просити їх допомогти нашим дітям.
243
00:18:00,709 --> 00:18:02,709
Нумо молитися. Ходімо.
244
00:18:03,209 --> 00:18:05,959
Не хвилюйся, люба.
Нашого хлопчика повернуть.
245
00:18:06,043 --> 00:18:07,501
Помолимося.
246
00:18:07,584 --> 00:18:10,043
Губернатор допоможе нашому сину.
247
00:18:10,126 --> 00:18:12,334
Моє серце більше не витримає.
248
00:18:13,168 --> 00:18:17,001
Ви опікун другого хлопчика, Адула?
249
00:18:19,918 --> 00:18:21,168
Ви Крістіан?
250
00:18:25,043 --> 00:18:29,043
Ми не віримо,
що можемо купити милість бога,
251
00:18:29,543 --> 00:18:32,626
але вся наша громада молиться за нього.
252
00:18:33,584 --> 00:18:37,584
І за всіх хлопчиків… що зникли.
253
00:18:49,084 --> 00:18:53,584
Ми дісталися лише до третього залу,
перш ніж нас вигнала вода.
254
00:18:54,251 --> 00:18:56,668
Це зали чотири, п'ять і шість.
255
00:18:56,751 --> 00:19:01,251
Щонайменше 2,5 км під 600 м вапняку.
256
00:19:01,959 --> 00:19:07,251
Далі Сам Як. Розвилка. Тут шлях
розгалужується. Вони можуть піти не туди.
257
00:19:07,334 --> 00:19:10,918
Можуть піти у Відгалуження Ченця.
Звідти затоплює.
258
00:19:11,001 --> 00:19:12,668
Якщо вони пішли туди, вони…
259
00:19:13,251 --> 00:19:14,668
швидше за все, потонули.
260
00:19:18,418 --> 00:19:22,001
А якщо пішли в інший бік?
Наліво на роздоріжжі.
261
00:19:22,084 --> 00:19:24,751
До Паттаї? Там їхні шанси кращі.
262
00:19:29,501 --> 00:19:33,043
Кажете, у цих горах величезний пляж?
263
00:19:33,126 --> 00:19:35,876
Там не зовсім рай,
але він на підвищенні. Це…
264
00:19:36,501 --> 00:19:40,001
великий піщаний пагорб,
що спускається в басейн з водою.
265
00:19:42,209 --> 00:19:44,626
Ми туди без акваланга не потрапимо?
266
00:19:44,709 --> 00:19:48,293
Тут потрібен не тільки балон з киснем
і сертифікат дайвера.
267
00:19:48,376 --> 00:19:52,793
Течія в тих ходах сильна.
Вода з мулом. Майже нічого не видно.
268
00:19:52,876 --> 00:19:56,168
Потрібні
надзвичайно підготовлені водолази.
269
00:19:57,084 --> 00:19:59,626
І хто саме? Морські котики?
270
00:20:01,168 --> 00:20:02,001
Звісно.
271
00:20:03,334 --> 00:20:05,043
Звісно. Це було б чудово.
272
00:20:10,043 --> 00:20:11,459
Мабуть, це дрібниці.
273
00:20:11,543 --> 00:20:13,084
Звичайні пригоди дітлахів.
274
00:20:13,168 --> 00:20:15,293
МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ
БАНГКОК
275
00:20:15,376 --> 00:20:18,084
Нехай місцева влада розбирається.
276
00:20:18,168 --> 00:20:22,251
Не ризикуй своїм статусом
через якісь дрібні проблеми.
277
00:20:22,334 --> 00:20:23,709
Ти вищий за це.
278
00:20:24,376 --> 00:20:28,251
Місцеві не мають досвіду
в розв'язанні таких проблем.
279
00:20:28,793 --> 00:20:31,043
Мені вже сказали, що переведуть.
280
00:20:31,126 --> 00:20:32,293
Що я втрачаю?
281
00:20:32,959 --> 00:20:35,251
Ти справді хочеш собі цю проблему?
282
00:20:35,334 --> 00:20:39,418
Ти просиш мене звернутися
до найелітнішого військового підрозділу,
283
00:20:39,501 --> 00:20:42,709
що зараз на щорічному іспиті,
там усі готуються до підвищення.
284
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Так.
285
00:20:45,793 --> 00:20:47,501
Ці офіцери —
286
00:20:47,584 --> 00:20:49,168
не твої друзі.
287
00:20:49,668 --> 00:20:54,501
Вони заради тебе не бруднитимуть рук.
288
00:20:54,584 --> 00:20:57,376
Уяви, якщо вони тобі допоможуть
289
00:20:57,459 --> 00:21:00,293
і ситуація в Там Луанґу обернеться погано,
290
00:21:01,501 --> 00:21:05,334
що станеться з їхньою репутацією
і з твоєю?
291
00:21:06,751 --> 00:21:07,668
Ти пам'ятаєш…
292
00:21:09,668 --> 00:21:11,459
як уперше відправив мене сюди?
293
00:21:13,793 --> 00:21:16,751
Ти сказав, що людям у столиці
294
00:21:16,834 --> 00:21:19,334
важко зрозуміти, що відбувається в селі.
295
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
Ти сказав довіряти людям цих земель.
296
00:21:26,084 --> 00:21:27,126
Забув?
297
00:21:30,751 --> 00:21:31,584
Гаразд.
298
00:21:33,043 --> 00:21:34,668
Хай буде по-твоєму.
299
00:21:34,751 --> 00:21:38,001
І сподівайся, що ті хлопці досі живі.
300
00:21:47,584 --> 00:21:49,126
Чорт забирай!
301
00:21:49,209 --> 00:21:51,709
І як нас зможуть знайти?
302
00:21:51,793 --> 00:21:55,043
-Мені надто рано помирати!
-Усе добре.
303
00:21:55,626 --> 00:21:58,168
Мені лише 11. Мені ще довго жити.
304
00:21:58,251 --> 00:21:59,418
Та все нормально.
305
00:21:59,501 --> 00:22:02,459
-Найгірший день народження!
-У тебе день народження?
306
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Байдуже, якщо мама купила торт
з Губкою Бобом.
307
00:22:05,751 --> 00:22:08,168
Я просто хочу з'їсти його з нею.
308
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
Повільно.
309
00:22:23,376 --> 00:22:25,668
Біве, відчепися!
310
00:22:29,793 --> 00:22:31,834
Пхонгу!
311
00:22:31,918 --> 00:22:32,918
Іди геть!
312
00:22:33,543 --> 00:22:35,543
Заспокойся! Глибоко вдихни!
313
00:22:35,626 --> 00:22:37,793
Ми тут помремо!
314
00:22:37,876 --> 00:22:39,793
І ніхто нас не знайде!
315
00:22:44,126 --> 00:22:45,834
Ніхто тут не помре.
316
00:22:46,501 --> 00:22:48,376
Тут ніхто не помре!
317
00:22:51,584 --> 00:22:53,043
Сядьте всі.
318
00:22:54,584 --> 00:22:56,001
Ти теж, Пхонгу.
319
00:23:02,501 --> 00:23:06,543
Боятися нормально. Це природно.
320
00:23:08,876 --> 00:23:10,584
Але не панікуйте.
321
00:23:19,626 --> 00:23:20,918
Ні!
322
00:23:24,168 --> 00:23:25,251
Еку.
323
00:23:32,418 --> 00:23:35,084
У монастирі,
324
00:23:35,584 --> 00:23:39,376
коли я засмучувався,
настоятель казав мені медитувати.
325
00:23:40,834 --> 00:23:42,543
Я не хотів цього робити.
326
00:23:43,251 --> 00:23:44,584
Але знаєте…
327
00:23:45,209 --> 00:23:46,334
Він мав рацію.
328
00:23:46,418 --> 00:23:48,043
Медитація…
329
00:23:49,293 --> 00:23:51,501
допоможе очистити наш розум.
330
00:23:52,626 --> 00:23:55,126
Ви припините так лякатися.
331
00:23:55,709 --> 00:24:00,168
Коли ваш розум спокійний,
ви можете подолати страх.
332
00:24:16,834 --> 00:24:18,834
Адуле.
333
00:24:20,334 --> 00:24:21,626
Давай медитувати.
334
00:24:22,501 --> 00:24:25,709
Для медитації
не обов'язково бути буддистом.
335
00:24:27,501 --> 00:24:28,334
Спробуєш?
336
00:24:30,459 --> 00:24:31,376
Спробуємо, так?
337
00:24:34,626 --> 00:24:38,168
Заплющ очі. Так.
338
00:24:38,251 --> 00:24:39,376
Глибоко вдихни.
339
00:24:44,501 --> 00:24:46,668
Усі заплющте очі.
340
00:24:47,376 --> 00:24:48,668
Ті, спробуй.
341
00:24:55,501 --> 00:24:56,584
Марку, заплющ очі.
342
00:24:59,293 --> 00:25:01,126
Зосередьтеся на кінчику носа.
343
00:25:04,834 --> 00:25:06,418
Вдихайте з думкою «бог».
344
00:25:09,168 --> 00:25:10,626
Видихайте — «Будда».
345
00:25:11,959 --> 00:25:13,793
Вдих — «бог».
346
00:25:15,793 --> 00:25:17,126
Видих — «Будда».
347
00:25:19,584 --> 00:25:21,751
Саббе Сатта.
348
00:25:22,584 --> 00:25:26,543
Які там є живі створіння,
349
00:25:27,793 --> 00:25:29,918
слабкі вони чи сильні,
350
00:25:30,543 --> 00:25:35,834
не пропустимо жодного, великого
чи могутнього, видимого й невидимого.
351
00:25:37,501 --> 00:25:40,168
Будьте всі в спокої.
352
00:25:55,626 --> 00:25:57,584
Я всюди шукала.
353
00:25:57,668 --> 00:26:00,126
Він не з тих, хто тікає.
354
00:26:00,209 --> 00:26:02,126
Ви можете його погано знати.
355
00:26:02,209 --> 00:26:04,418
Я знаю свого сина.
356
00:26:04,501 --> 00:26:05,418
Гей!
357
00:26:05,501 --> 00:26:08,001
Він сказав тобі відвалити.
358
00:26:08,084 --> 00:26:10,001
Радій, що твій син не в списку.
359
00:26:10,084 --> 00:26:14,418
Будьмо напоготові. Ця історія в новинах,
тепер багато таких приходитиме.
360
00:26:14,501 --> 00:26:15,751
Звідки ви?
361
00:26:15,834 --> 00:26:17,584
У вас бірманський акцент.
362
00:26:17,668 --> 00:26:20,168
Я вам не брешу.
363
00:26:20,251 --> 00:26:24,043
Мій син дійсно зник.
Він був з «Дикими вепрами».
364
00:26:24,126 --> 00:26:26,501
Хибна заява про зникнення — це злочин.
365
00:26:26,584 --> 00:26:28,793
-Покажи документи.
-Але…
366
00:26:32,543 --> 00:26:35,084
-Тренере Нопе!
-Гей!
367
00:26:35,168 --> 00:26:37,334
-Тихо там.
-Тренере Нопе!
368
00:26:37,418 --> 00:26:39,626
Я тебе можу депортувати.
369
00:26:41,876 --> 00:26:42,918
Губернаторе.
370
00:26:43,418 --> 00:26:44,376
Що відбувається?
371
00:26:44,876 --> 00:26:48,084
Ця жінка каже, що її син у печері.
372
00:26:48,168 --> 00:26:50,793
Але всіх дітей і опікунів враховано.
373
00:26:50,876 --> 00:26:54,668
Будь ласка, пане, повірте.
Я знаю, що мій син там.
374
00:26:55,334 --> 00:26:58,834
Тренере, мій син. Благаю вас.
375
00:26:58,918 --> 00:27:01,751
Мій син Марк, Монгкол Бунп'єм.
376
00:27:01,834 --> 00:27:03,168
Я знаю Марка.
377
00:27:03,251 --> 00:27:05,668
Але вчора не бачив його на полі.
378
00:27:06,293 --> 00:27:08,501
Його давно не було.
379
00:27:10,626 --> 00:27:11,459
Я…
380
00:27:15,709 --> 00:27:19,126
Я визнаю.
У мене немає тайських документів.
381
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
Узагалі документів немає.
382
00:27:21,918 --> 00:27:25,584
Я шанка. Я із Чьонгтуна.
383
00:27:25,668 --> 00:27:30,501
Хіба б я всім ризикувала,
якби справді не думала,
384
00:27:30,584 --> 00:27:33,501
що мій син у печері й потребує мене тут?
385
00:27:37,459 --> 00:27:41,126
Вона лишиться, доки не встановимо,
скільки саме там дітей.
386
00:27:43,126 --> 00:27:45,043
Мамо Марка.
387
00:27:48,126 --> 00:27:50,834
+1 ДЕНЬ, 7 ГОДИН
388
00:27:52,959 --> 00:27:54,918
Пхонгу.
389
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Що таке?
390
00:27:58,668 --> 00:28:02,043
-Що таке? Навіщо ви мене розбудили?
-Іди сюди.
391
00:28:03,418 --> 00:28:04,376
Що таке?
392
00:28:05,751 --> 00:28:07,209
Що з вами?
393
00:28:08,501 --> 00:28:09,459
Ті.
394
00:28:09,543 --> 00:28:11,251
Кажуть, якщо зайти далеко,
395
00:28:11,334 --> 00:28:13,543
можна вийти в М'янмі.
396
00:28:13,626 --> 00:28:16,918
Ти головний, поки мене не буде.
397
00:28:17,584 --> 00:28:19,043
Старайся без витівок.
398
00:28:19,959 --> 00:28:20,834
Добре.
399
00:28:24,334 --> 00:28:25,334
Що таке?
400
00:28:28,626 --> 00:28:30,001
Ходімо зі мною.
401
00:28:33,876 --> 00:28:36,668
Що це за звук? Тут є тварини?
402
00:28:48,293 --> 00:28:50,209
-Він смокче палець.
-Що?
403
00:28:52,376 --> 00:28:53,209
Мамо.
404
00:28:53,751 --> 00:28:55,793
Соєве молоко скінчилося.
405
00:28:59,834 --> 00:29:02,376
Ходімо. Треба дослідити печеру.
406
00:29:03,543 --> 00:29:06,209
Ви справді думаєте, що є вихід?
407
00:29:07,001 --> 00:29:09,418
Спуск крутий. Гадаю, це правильний шлях.
408
00:29:09,501 --> 00:29:10,918
Це безпечніше за воду.
409
00:29:12,459 --> 00:29:13,876
Вихід є завжди.
410
00:29:18,793 --> 00:29:19,709
Пхонгу.
411
00:29:20,543 --> 00:29:21,668
Пхонгу, повільніше.
412
00:29:32,168 --> 00:29:33,251
Ти як?
413
00:29:34,584 --> 00:29:35,418
Пхонгу?
414
00:29:57,376 --> 00:29:58,209
Пхонгу!
415
00:30:00,501 --> 00:30:01,334
Пхонгу.
416
00:30:13,043 --> 00:30:16,334
Ви помилялися. Довбаного виходу немає!
417
00:30:17,959 --> 00:30:19,959
Як ви можете бути спокійним?
418
00:30:20,043 --> 00:30:22,459
Ми звідси вже не виберемося!
419
00:30:23,543 --> 00:30:26,126
Нас уже шукають.
420
00:30:27,918 --> 00:30:29,834
Мене ніхто не шукає.
421
00:30:35,376 --> 00:30:36,251
Пхонгу.
422
00:30:36,834 --> 00:30:39,334
У мене немає нікого, крім бабусі.
423
00:30:40,084 --> 00:30:42,209
Перш ніж я вчора пішов,
424
00:30:43,334 --> 00:30:45,293
я з нею посварився,
425
00:30:46,293 --> 00:30:49,543
бо вона хоче відправити мене
в Чіангмай до дядька.
426
00:30:50,334 --> 00:30:54,043
Я на неї сердився. Не сказав, куди пішов.
427
00:30:54,126 --> 00:30:57,584
Я навіть подумав, може, не прийти додому,
428
00:30:57,668 --> 00:31:01,793
щоб вона побачила, як я їй потрібен?
429
00:31:02,543 --> 00:31:05,126
Я був такий… Я не хотів…
430
00:31:05,209 --> 00:31:08,126
Я не хотів такого.
431
00:31:11,418 --> 00:31:13,209
Пхонгу, послухай мене.
432
00:31:14,126 --> 00:31:15,126
Я дещо розповім.
433
00:31:18,543 --> 00:31:20,084
Я довго був лише з татом.
434
00:31:32,793 --> 00:31:34,293
Одного дня його не стало.
435
00:31:37,251 --> 00:31:40,876
Дядько сказав, що відведе мене в монастир…
436
00:31:42,501 --> 00:31:43,834
отримати кращу освіту.
437
00:31:44,834 --> 00:31:47,376
Щоб я міг мати краще життя.
438
00:31:54,501 --> 00:31:56,043
Але мені так не здавалося.
439
00:31:58,334 --> 00:32:00,793
Нелегко, коли тебе відсилають.
440
00:32:03,459 --> 00:32:04,418
Це було боляче.
441
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
Але ти переживеш…
442
00:32:13,418 --> 00:32:15,293
усе це.
443
00:32:23,918 --> 00:32:24,834
Уже краще?
444
00:32:30,084 --> 00:32:30,918
Що?
445
00:32:31,668 --> 00:32:34,501
Повірити не можу,
що Бів смоктав палець Адула
446
00:32:35,126 --> 00:32:36,918
і думав, що це соєве молоко.
447
00:32:37,001 --> 00:32:38,751
Я йому не дам цього забути.
448
00:32:38,834 --> 00:32:40,001
Ніколи.
449
00:32:40,084 --> 00:32:41,459
Вічно дражнитиму.
450
00:32:50,668 --> 00:32:51,834
Що тепер робити?
451
00:32:55,251 --> 00:32:56,126
Обережно.
452
00:32:56,209 --> 00:32:57,626
Так, тут слизько.
453
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Гей.
454
00:33:03,043 --> 00:33:04,043
Еку.
455
00:33:04,126 --> 00:33:05,293
-Чекайте.
-Що?
456
00:33:05,376 --> 00:33:06,209
Дивіться.
457
00:33:06,918 --> 00:33:07,918
Он там.
458
00:33:08,001 --> 00:33:09,918
Ми не помітили, коли заходили.
459
00:33:10,501 --> 00:33:12,418
Це якесь письмо.
460
00:33:14,501 --> 00:33:15,543
Ви теж бачите?
461
00:33:17,668 --> 00:33:18,709
Чорт!
462
00:33:19,209 --> 00:33:24,793
НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК ТАМ ЛУАНҐ ХУННАМ НАНГНОН
463
00:33:28,126 --> 00:33:31,501
+1 ДЕНЬ, 16 ГОДИН
464
00:33:33,876 --> 00:33:34,751
Друзі.
465
00:33:35,501 --> 00:33:37,084
Приїхала допомога.
466
00:33:37,168 --> 00:33:39,501
Вони врятують хлопців. Нарешті.
467
00:33:48,834 --> 00:33:51,126
КОНТРАДМІРАЛ АПАКОРН ЮУКОНГКЕВ
ВМС ТАЇЛАНДУ
468
00:33:51,209 --> 00:33:53,793
Що моїм людям потрібно знати перед входом?
469
00:33:53,876 --> 00:33:56,876
Перш ніж чіпляти акваланги й діяти,
470
00:33:56,959 --> 00:33:58,459
треба мати ширшу картину.
471
00:33:59,793 --> 00:34:01,834
На кону життя хлопців.
472
00:34:02,334 --> 00:34:05,251
Але ризикують і інші —
473
00:34:05,334 --> 00:34:06,501
ви.
474
00:34:07,001 --> 00:34:08,501
Ви привезли лікаря?
475
00:34:08,584 --> 00:34:09,834
Доктор Бхак — котик.
476
00:34:09,918 --> 00:34:12,043
Військовий медик і кризовий експерт.
477
00:34:12,126 --> 00:34:14,168
Д-Р БХАК ЛОГАРНШУН
ВМС ТАЇЛАНДУ
478
00:34:14,668 --> 00:34:17,876
Хлопці там з дня суботи.
479
00:34:18,501 --> 00:34:23,043
Ми гадки не маємо,
чи була в них їжа й вода.
480
00:34:23,126 --> 00:34:26,793
Враховуючи очевидні обставини,
я б сказав, що це хороші новини.
481
00:34:26,876 --> 00:34:29,293
Вони молоді. Вони футболісти.
482
00:34:29,376 --> 00:34:30,959
Вони витривалі.
483
00:34:31,459 --> 00:34:33,876
Якщо вони не травмовані й не інфіковані,
484
00:34:33,959 --> 00:34:35,293
їхній стан добрий.
485
00:34:35,376 --> 00:34:38,793
Кілька днів без їжі —
це неприємно, але не смертельно.
486
00:34:43,751 --> 00:34:45,168
Так, що ж…
487
00:34:45,751 --> 00:34:49,584
Наскільки мені відомо,
є лише один вхід і один вихід.
488
00:34:50,084 --> 00:34:51,459
Вихід?
489
00:34:52,293 --> 00:34:53,334
Не може бути.
490
00:34:53,834 --> 00:34:56,459
Уявіть, що гора — це піраміда.
491
00:34:56,543 --> 00:34:58,334
Широка основа, вузький верх.
492
00:34:58,418 --> 00:34:59,959
Ми з Пхонгом перевірили.
493
00:35:00,709 --> 00:35:02,209
Якщо рити в той бік,
494
00:35:02,293 --> 00:35:05,334
дістанемося вершини
за п'ять-десять метрів.
495
00:35:05,418 --> 00:35:06,668
Не вірю.
496
00:35:06,751 --> 00:35:08,043
Сам поглянь.
497
00:35:08,793 --> 00:35:12,251
Дивись, це твердий камінь.
Очевидно, він сюди впав.
498
00:35:12,334 --> 00:35:16,001
Якщо ритимемо разом,
дістанемося ананасових полів.
499
00:35:20,668 --> 00:35:23,751
Вам що, є, чим ще зайнятися?
500
00:35:27,376 --> 00:35:28,834
Я ритиму.
501
00:35:29,543 --> 00:35:30,918
Марк допоможе рити.
502
00:35:31,001 --> 00:35:32,668
Хто ще?
503
00:35:32,751 --> 00:35:35,043
Я зараз можу думати лише про KFC.
504
00:35:43,334 --> 00:35:44,168
Гаразд.
505
00:35:45,334 --> 00:35:47,459
Я знаю, ви голодні.
506
00:35:47,543 --> 00:35:49,584
Я не казатиму не думати про їжу.
507
00:35:49,668 --> 00:35:50,834
Але скажу,
508
00:35:50,918 --> 00:35:53,876
що без їжі легше, ніж ви думаєте.
509
00:35:54,376 --> 00:35:56,459
Я десять років їв один раз на день.
510
00:35:56,543 --> 00:35:58,251
Так, ви були монахом.
511
00:35:58,334 --> 00:36:01,251
Гадаєш, монахам не хочеться їсти?
512
00:36:01,334 --> 00:36:05,043
Спершу було так важко,
що я думав, що не виживу.
513
00:36:05,126 --> 00:36:09,334
Одного дня монах сказав мені
пити стільки води, скільки зможу,
514
00:36:09,418 --> 00:36:11,376
щоб утамувати голод.
515
00:36:12,126 --> 00:36:16,584
Ми можемо пити воду звідси,
бо вона фільтрується камінням.
516
00:36:16,668 --> 00:36:18,834
Спробуйте уявити, що це KFC.
517
00:36:18,918 --> 00:36:21,418
То хто питиме першим?
518
00:36:22,876 --> 00:36:24,168
Ніхто?
519
00:36:24,251 --> 00:36:26,168
Хай перший Тайтан.
520
00:36:26,251 --> 00:36:28,209
Він малий, але рот найбільший.
521
00:36:29,168 --> 00:36:30,209
Спробуй.
522
00:36:30,293 --> 00:36:31,251
Давай, Тайтане.
523
00:36:32,876 --> 00:36:33,834
Хвилинку.
524
00:36:34,334 --> 00:36:35,168
Це?
525
00:36:35,251 --> 00:36:37,459
-Пий.
-Ну ж бо, пий.
526
00:36:41,084 --> 00:36:41,918
Ну як?
527
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
Погано, наче мамине куховарство.
528
00:36:45,043 --> 00:36:47,584
-Правда?
-Дайте мені спробувати.
529
00:36:47,668 --> 00:36:49,459
-Я наступний.
-Я теж хочу пити.
530
00:36:49,543 --> 00:36:50,918
-Ось.
-Пробуй.
531
00:36:51,001 --> 00:36:52,543
А звідси можна пити?
532
00:36:52,626 --> 00:36:55,376
-Смачно?
-Неймовірно.
533
00:36:55,459 --> 00:36:56,834
-Дивний смак.
-Правда?
534
00:36:56,918 --> 00:36:57,876
Ті.
535
00:36:57,959 --> 00:37:00,168
Принаймні не помремо від спраги.
536
00:37:00,251 --> 00:37:03,543
Об'єднай усіх у групи,
як на футбольному тренуванні.
537
00:37:03,626 --> 00:37:05,459
Групи ритимуть змінами.
538
00:37:06,209 --> 00:37:09,126
І бережіть ліхтарики.
Вмикайте лише для копання.
539
00:37:09,626 --> 00:37:11,834
Ви справді думаєте, що там вихід?
540
00:37:12,834 --> 00:37:14,834
Навіть якщо ні, варто спробувати.
541
00:37:14,918 --> 00:37:16,918
Так ми маємо якийсь шанс.
542
00:37:17,418 --> 00:37:20,001
-Я готовий рити.
-Ходімо.
543
00:37:20,084 --> 00:37:21,543
-Починаймо.
-Так.
544
00:37:23,251 --> 00:37:27,001
ТАЙСЬКА МЕТЕОРОЛОГІЧНА СЛУЖБА
БАНГКОК
545
00:37:27,709 --> 00:37:29,334
Метеослужба, Нун слухає.
546
00:37:29,418 --> 00:37:31,751
Вітаю, це Пім. Ми вчора говорили.
547
00:37:31,834 --> 00:37:34,126
Так, я бачила новини в соцмережах.
548
00:37:34,209 --> 00:37:36,668
Знайшли тих дітей-футболістів?
549
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Поки ні.
550
00:37:37,668 --> 00:37:39,626
Але рятувальна команда працює.
551
00:37:39,709 --> 00:37:41,834
Губернатор хоче погодинні звіти.
552
00:37:41,918 --> 00:37:42,876
Це можливо?
553
00:37:43,459 --> 00:37:46,959
-Звісно. Дзвоніть, як щось буде потрібно.
-Дякую.
554
00:37:49,418 --> 00:37:50,293
-Одде.
-Так.
555
00:37:50,376 --> 00:37:53,251
Губернатор Чіанграя
хоче погодні звіти щогодини.
556
00:37:54,834 --> 00:37:57,918
Поклич усіх, влаштуй нараду.
557
00:37:58,709 --> 00:37:59,709
Щасти.
558
00:38:02,251 --> 00:38:04,376
Я це сприйму як справжній наказ.
559
00:38:04,459 --> 00:38:05,293
Еге.
560
00:38:08,626 --> 00:38:10,418
+2 ДНІ, 3 ГОДИНИ
561
00:38:10,501 --> 00:38:11,709
Ви готові?
562
00:38:13,751 --> 00:38:15,001
АРАН
МОРСЬКИЙ КОТИК
563
00:38:15,084 --> 00:38:16,709
Третій зал безпечний.
564
00:38:16,793 --> 00:38:19,709
Хлопці мають бути за третім залом.
565
00:38:19,793 --> 00:38:20,959
Усім добридень.
566
00:38:21,043 --> 00:38:23,459
Будь ласка, дайте дорогу офіцерам.
567
00:38:23,959 --> 00:38:25,543
Тай, нашого сина врятують.
568
00:38:33,584 --> 00:38:37,293
Уявіть, що кожна крапля дощу
підвищує ризик.
569
00:38:37,376 --> 00:38:39,709
Що більше дощу, то гірше.
570
00:38:39,793 --> 00:38:42,126
Усе тече в ту печеру.
571
00:38:42,501 --> 00:38:45,251
+2 ДНІ, 16 ГОДИН
572
00:38:47,709 --> 00:38:51,751
Якщо течія дістанеться роздоріжжя,
вона буде сильною, як мул.
573
00:38:51,834 --> 00:38:54,293
На наступний прохід
знадобляться всі ваші сили.
574
00:38:54,376 --> 00:38:55,918
ЧЕТ
МОРСЬКИЙ КОТИК
575
00:38:58,043 --> 00:39:00,834
ЗАЛ 3
576
00:39:01,751 --> 00:39:02,584
Ходімо.
577
00:39:10,168 --> 00:39:11,001
ЗАЛ 4 — ЗАЛ 3
578
00:39:11,084 --> 00:39:14,084
Він вузький і з крутими поворотами.
Там більше коридорів.
579
00:39:14,168 --> 00:39:16,126
Головне — триматися шляху.
580
00:39:16,209 --> 00:39:17,584
Не заходьте в коридори,
581
00:39:17,668 --> 00:39:19,751
бо загубитеся і витратите кисень.
582
00:39:20,251 --> 00:39:22,043
Стежте за запасами.
583
00:39:22,793 --> 00:39:25,418
Кожен міліметр шляху буде битвою.
584
00:39:27,668 --> 00:39:29,626
Це підводний бій.
585
00:39:30,959 --> 00:39:31,918
Щасти.
586
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
+3 ДНІ, 3 ГОДИНИ
587
00:39:43,418 --> 00:39:44,376
Можеш зсунути?
588
00:39:47,834 --> 00:39:48,668
Сам ні.
589
00:39:48,751 --> 00:39:50,293
Ну ж бо. Як команда.
590
00:39:50,376 --> 00:39:51,918
-Я тримаю світло.
-Давайте.
591
00:40:11,418 --> 00:40:15,584
Ситуація складніша, ніж ми передбачали.
592
00:40:16,459 --> 00:40:18,001
Завтра спробуємо ще раз.
593
00:40:42,376 --> 00:40:43,293
Чорт!
594
00:41:42,793 --> 00:41:46,168
+4 ДНІ, 1 ГОДИНА
595
00:41:47,376 --> 00:41:48,543
Ідуть.
596
00:41:53,876 --> 00:41:55,293
Де діти?
597
00:42:39,751 --> 00:42:42,251
Діти там уже чотири дні.
598
00:42:42,751 --> 00:42:44,418
У нас жодного прогресу.
599
00:42:44,501 --> 00:42:46,334
У них лишилося мало часу.
600
00:42:46,418 --> 00:42:49,376
Я не буду
безрозсудно ризикувати моїми людьми.
601
00:42:50,293 --> 00:42:52,626
Просуватимемося з безпечною швидкістю.
602
00:42:52,709 --> 00:42:54,751
Я не прошу безрозсудності.
603
00:42:54,834 --> 00:42:58,668
І не сумніваюся у вашій системі.
Системи рятують життя.
604
00:42:59,418 --> 00:43:02,126
Але треба змінити тактику.
605
00:43:02,209 --> 00:43:04,751
Ми не просунулися до четвертого залу.
606
00:43:04,834 --> 00:43:06,251
Я відкритий до ідей.
607
00:43:08,626 --> 00:43:10,543
Гадаю, потрібні спеціалісти.
608
00:43:11,751 --> 00:43:13,251
Ви спеціалісти.
609
00:43:13,334 --> 00:43:16,626
Немає дайверів кращих за морських котиків.
610
00:43:16,709 --> 00:43:19,043
Я лікар, але не хірург.
611
00:43:19,126 --> 00:43:21,293
Якщо доведеться, я оперуватиму?
612
00:43:21,376 --> 00:43:24,918
Звісно, але ви б цього не хотіли.
Бо це не моя спеціальність.
613
00:43:25,001 --> 00:43:26,959
Я підставив свою шию
614
00:43:27,793 --> 00:43:31,251
перед міністрами в Бангкоку,
щоб дістати вам обладнання.
615
00:43:31,334 --> 00:43:32,918
А ви кажете, що не можете!
616
00:43:33,001 --> 00:43:33,834
Губернаторе.
617
00:43:34,834 --> 00:43:37,876
Ми «морські котики».
Нас готували до підводного бою.
618
00:43:38,376 --> 00:43:42,043
Береговий десант,
магнітні міни, штурмові човни.
619
00:43:42,126 --> 00:43:44,334
Але тут доводиться вчитися на ходу.
620
00:43:44,418 --> 00:43:45,959
Ми цього раніше не робили.
621
00:43:46,834 --> 00:43:47,751
Ясно.
622
00:43:50,043 --> 00:43:51,293
А хто робив?
623
00:43:51,918 --> 00:43:53,918
Губернаторе, у мене ідея.
624
00:43:56,501 --> 00:43:58,584
Спершу ти хотів «морських котиків».
625
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
А тепер…
626
00:44:00,834 --> 00:44:03,043
я чую від Міністерства закордонних справ,
627
00:44:03,126 --> 00:44:07,168
що до тебе їдуть дайвери
з півдюжини інших країн?
628
00:44:07,251 --> 00:44:09,168
Ти з глузду з'їхав?
629
00:44:09,251 --> 00:44:10,751
Минуло чотири дні.
630
00:44:11,584 --> 00:44:14,334
Лікар ВМФ каже, вони починають голодувати.
631
00:44:14,834 --> 00:44:17,918
Я маю дати хлопцям померти в печері?
632
00:44:18,418 --> 00:44:20,376
КОВЕНТРІ
АНГЛІЯ
633
00:44:21,668 --> 00:44:25,251
РІК СТЕНТОН, ДЖОН ВОЛАНТЕН
ПЕЧЕРНІ ДАЙВЕРИ
634
00:44:25,334 --> 00:44:29,001
Подумай, що вони можуть бути вже мертві,
635
00:44:29,084 --> 00:44:31,626
перш ніж повідомляти іноземцям про біду.
636
00:44:31,709 --> 00:44:35,709
ВАНКУВЕР
КАНАДА
637
00:44:36,501 --> 00:44:38,751
ЕРІК БРАУН
ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР
638
00:44:38,834 --> 00:44:40,876
Тут уже вороття не буде.
639
00:44:41,626 --> 00:44:45,168
Люди б могли зрозуміти,
що ти намагаєшся врятувати свою репутацію.
640
00:44:45,251 --> 00:44:48,126
Але не вийде врятувати репутацію…
641
00:44:48,209 --> 00:44:49,043
КІРЕНІЯ
КІПР
642
00:44:49,126 --> 00:44:50,918
МАКСІМ ПОЛЕЖАКА
ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР
643
00:44:51,001 --> 00:44:53,126
…усього уряду Таїланду.
644
00:44:55,501 --> 00:44:58,668
Якщо нічого не вийде,
тебе не схочуть знати.
645
00:44:58,793 --> 00:45:01,251
Добре, якщо просто
назавжди втратиш роботу.
646
00:45:01,751 --> 00:45:03,251
Других шансів не буває.
647
00:45:04,876 --> 00:45:06,001
Не підведи.
648
00:45:17,834 --> 00:45:19,626
Тато вже нікого не діставатиме
649
00:45:19,709 --> 00:45:22,709
історією, як його друзі
застрягли в печері.
650
00:45:22,793 --> 00:45:26,959
Тепер він може розповідати,
як у печері кілька днів провів його син.
651
00:45:27,043 --> 00:45:28,459
Хтось хоче гамбургер?
652
00:45:28,543 --> 00:45:30,126
-Я.
-Тримай.
653
00:45:30,626 --> 00:45:32,376
-Хочу свинини гриль.
-Зараз.
654
00:45:33,084 --> 00:45:34,251
-Міксе.
-Що?
655
00:45:34,334 --> 00:45:35,959
-Ти забув соус.
-Пробач.
656
00:45:36,043 --> 00:45:37,751
Їж, і так смачно.
657
00:45:38,251 --> 00:45:39,543
-Малий…
-Не перебирай.
658
00:45:39,626 --> 00:45:41,459
Нова зміна. Ноте, твоя черга.
659
00:45:42,043 --> 00:45:43,084
Ходімо.
660
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
-Я чекаю свою свинину гриль.
-Хай загорне.
661
00:45:45,626 --> 00:45:47,918
Ти такий обломщик.
662
00:45:48,001 --> 00:45:49,543
-Свинина готова?
-Ось.
663
00:45:49,626 --> 00:45:51,334
-Дякую.
-Ходімо.
664
00:45:52,334 --> 00:45:54,376
Вічно ти заважаєш поїсти.
665
00:45:56,293 --> 00:45:58,418
-Тле.
-Що?
666
00:45:58,918 --> 00:46:01,876
До нього скоро дійде, що зараз твоя зміна?
667
00:46:03,793 --> 00:46:05,043
За кілька хвилин.
668
00:46:05,126 --> 00:46:06,918
Тоді так розлютиться!
669
00:46:07,001 --> 00:46:08,501
-На тебе!
-Ні, на тебе.
670
00:46:11,043 --> 00:46:13,459
+5 ДНІВ, 3 ГОДИНИ
671
00:46:15,751 --> 00:46:18,668
Якщо хтось і зможе витягти хлопців,
то це вони.
672
00:46:18,751 --> 00:46:22,459
Вони приїхали з Фінляндії,
Канади, України через Кіпр.
673
00:46:22,543 --> 00:46:24,793
І моє перше кохання, Велика Британія.
674
00:46:24,876 --> 00:46:28,251
Рік Стентон і Джон Волантен, лідери групи.
675
00:46:28,334 --> 00:46:32,251
Дякую, що приїхали так швидко.
676
00:46:32,334 --> 00:46:35,126
«Морські котики»
допоможуть зі спорядженням
677
00:46:35,209 --> 00:46:36,543
і всім необхідним.
678
00:46:36,626 --> 00:46:40,584
Дякуємо, але ми занурюємося
лише з нашим власним спорядженням.
679
00:46:40,668 --> 00:46:43,543
Гадаєте, воно краще, ніж у моїх «котиків»?
680
00:46:43,626 --> 00:46:47,751
Ми вважаємо, що спорядження
морських дайверів не годиться для печер.
681
00:46:47,834 --> 00:46:51,459
Балони ми чіпляємо сюди,
з боків, під руками.
682
00:46:51,543 --> 00:46:53,251
щоб не врізатися в стелю.
683
00:46:53,334 --> 00:46:56,209
Водяний шолом плаває, не тоне.
684
00:46:56,293 --> 00:46:58,668
Він захищає голову від сталактитів.
685
00:46:58,751 --> 00:47:00,584
Маска закріплена знизу.
686
00:47:00,668 --> 00:47:01,959
А це що?
687
00:47:02,043 --> 00:47:04,834
-Ще моє крило.
-Що?
688
00:47:04,918 --> 00:47:08,001
Це плавучий пристрій, який я сам розробив,
689
00:47:08,084 --> 00:47:10,626
з камери мотоциклетної покришки.
690
00:47:10,709 --> 00:47:11,834
Чудово працює.
691
00:47:15,918 --> 00:47:18,501
-Правда, Джоне?
-Це надувний баласт.
692
00:47:18,584 --> 00:47:22,668
Тримає на певному рівні.
Щоб не чіплятися за сталагміти на дні,
693
00:47:22,751 --> 00:47:25,918
бо вони дуже гострі —
ріжуть і костюм, і тебе.
694
00:47:26,418 --> 00:47:30,334
Це дасть вам можливість просунутися?
695
00:47:30,418 --> 00:47:32,584
Це єдиний спосіб у муловій воді.
696
00:47:32,668 --> 00:47:35,626
Єдиний наш шанс — це прокласти курс.
697
00:47:35,709 --> 00:47:38,334
З першої зали, скільки потрібно до них.
698
00:47:38,418 --> 00:47:40,584
Курс — це…
699
00:47:41,334 --> 00:47:45,251
Нитка Аріадни до Тесея
в лабіринті Мінотавра.
700
00:47:48,668 --> 00:47:50,459
Без нього ми всі сліпі.
701
00:47:50,543 --> 00:47:53,084
Втрата часу й кисню в хибних коридорах.
702
00:47:53,168 --> 00:47:55,251
Постійні перевірки маршруту.
703
00:47:55,334 --> 00:47:57,376
Натомість ми його зафіксуємо,
704
00:47:57,459 --> 00:47:59,418
чіпляючи хімічні джерела світла.
705
00:47:59,501 --> 00:48:02,418
І наступний, хто йде, додає свої.
706
00:48:02,501 --> 00:48:04,459
Що ще? Що потрібно від нас?
707
00:48:04,543 --> 00:48:05,501
Мотузка.
708
00:48:05,584 --> 00:48:07,459
І багато.
709
00:48:07,543 --> 00:48:10,418
Я вам її знайду. Готуйтеся до занурення.
710
00:48:15,709 --> 00:48:16,626
ЗАЛ 3
711
00:48:16,709 --> 00:48:19,418
Треба рухатися безпечно, але терміново.
712
00:48:19,501 --> 00:48:22,251
Іноземні дайвери прокладатимуть курс,
713
00:48:22,334 --> 00:48:25,459
а ми розташовуватимемо запаси
в кожному залі.
714
00:48:25,543 --> 00:48:27,918
+5 ДНІВ, 6 ГОДИН
715
00:48:29,043 --> 00:48:33,626
Якщо знайдете хлопців,
я вам видам додаткові пакунки з гелем.
716
00:48:37,251 --> 00:48:38,501
Молитися немає сенсу.
717
00:48:39,126 --> 00:48:41,543
Діти вже, напевно, мертві.
718
00:48:42,126 --> 00:48:42,959
Дитино.
719
00:48:43,043 --> 00:48:44,834
Повертайся додому.
720
00:48:44,918 --> 00:48:47,251
Тле, дитино моя!
721
00:48:47,334 --> 00:48:49,293
Це я, твій батько!
722
00:48:49,376 --> 00:48:51,459
Іноді нам лишається тільки віра.
723
00:48:52,126 --> 00:48:56,084
Це єдине,
що ми можемо, і, можливо, найкраще.
724
00:49:04,168 --> 00:49:07,084
У тілах хлопців починається кетоз.
725
00:49:07,168 --> 00:49:09,293
Організм спалює накопичений жир.
726
00:49:09,543 --> 00:49:12,168
+6 ДНІВ, 1 ГОДИНА
727
00:49:13,793 --> 00:49:17,876
Тіла починають їсти власні м'язи,
щоб лишитися живими.
728
00:49:17,959 --> 00:49:21,626
Вони боротимуться за рештки своїх сил.
729
00:49:29,209 --> 00:49:30,043
ЗАЛ 4
730
00:49:30,126 --> 00:49:31,626
Дитино, повертайся.
731
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
Дитя моє.
732
00:49:33,001 --> 00:49:35,626
Повертаймося додому разом.
733
00:49:38,751 --> 00:49:41,793
+7 ДНІВ, 3 ГОДИНИ
734
00:49:42,293 --> 00:49:44,834
Якщо в них узагалі є чисте джерело води,
735
00:49:44,918 --> 00:49:46,918
їм лишився день чи два.
736
00:49:50,751 --> 00:49:53,793
Коли нервова й лімбічна системи
почнуть відмовляти,
737
00:49:54,626 --> 00:49:56,334
у них будуть галюцинації.
738
00:49:56,418 --> 00:49:58,418
Біве.
739
00:49:59,584 --> 00:50:00,459
Принцесо.
740
00:50:11,501 --> 00:50:13,668
Тле! Моя дитино!
741
00:50:14,251 --> 00:50:15,418
Тато чекає!
742
00:50:18,751 --> 00:50:20,793
ЗАЛ 6
743
00:50:22,418 --> 00:50:25,918
Але справжня небезпека в тому,
що вони в затісному залі.
744
00:50:26,543 --> 00:50:28,959
Якщо кисень знизився до токсичного рівня…
745
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
+7 ДНІВ, 6 ГОДИН
746
00:50:30,543 --> 00:50:33,959
…накопичення діоксиду в легенях
призведе до гіпоксії,
747
00:50:34,918 --> 00:50:36,834
і їхні серця можуть зупинитися.
748
00:50:44,293 --> 00:50:46,709
+8 ДНІВ, 2 ГОДИНИ
749
00:50:46,793 --> 00:50:47,918
Вісім днів.
750
00:50:48,876 --> 00:50:51,668
Зараз почнуться проблеми
з руховими м'язами,
751
00:50:51,751 --> 00:50:53,584
якщо вони досі можуть рухатися.
752
00:50:55,043 --> 00:50:57,084
І на додаток до галюцинацій,
753
00:50:58,084 --> 00:51:00,918
у них почнуть відмовляти внутрішні органи.
754
00:51:02,293 --> 00:51:05,043
Перевтома починає впливати
на нервову систему.
755
00:51:06,501 --> 00:51:08,126
Можливо, вони ще не знають…
756
00:51:10,293 --> 00:51:11,459
але вони помирають.
757
00:51:27,668 --> 00:51:28,793
Де інші?
758
00:51:31,251 --> 00:51:33,168
Слабкі, не можуть піднятися.
759
00:51:38,876 --> 00:51:42,001
Нам усім не завадить попити й відпочити.
760
00:51:42,501 --> 00:51:43,334
Гаразд.
761
00:52:01,418 --> 00:52:02,584
Ви йдете?
762
00:52:03,668 --> 00:52:05,251
Я ще трохи попрацюю.
763
00:52:06,876 --> 00:52:08,584
Еку, вам теж треба відпочити.
764
00:52:17,543 --> 00:52:19,626
Я не розповідав про мого брата?
765
00:52:23,834 --> 00:52:26,043
Моє ім'я, Екапол…
766
00:52:28,584 --> 00:52:30,668
це поєднання мого й братового імен.
767
00:52:32,501 --> 00:52:34,001
Він захворів на лейкемію.
768
00:52:37,668 --> 00:52:39,001
І помер.
769
00:52:48,001 --> 00:52:49,501
Тоді моє життя змінилося.
770
00:52:53,584 --> 00:52:54,709
Моя мати померла.
771
00:52:56,168 --> 00:52:57,293
А потім і батько.
772
00:53:05,793 --> 00:53:07,668
Марку недобре.
773
00:53:09,793 --> 00:53:11,334
Усі ви голодуєте.
774
00:53:15,168 --> 00:53:17,084
Я не втрачу ще одну родину.
775
00:54:09,584 --> 00:54:11,084
Дощ посилюється.
776
00:54:12,709 --> 00:54:15,043
Дайверам стає дедалі небезпечніше.
777
00:54:18,209 --> 00:54:19,876
Вони можуть бути ще живі?
778
00:54:22,043 --> 00:54:25,751
Майже дев'ять днів без їжі й чистої води.
779
00:54:27,376 --> 00:54:28,584
Мають бути.
780
00:54:29,376 --> 00:54:30,584
Мені дуже шкода.
781
00:54:38,543 --> 00:54:40,668
Я не ризикуватиму живими заради трупів.
782
00:54:43,209 --> 00:54:44,626
Відкличте всіх.
783
00:56:06,876 --> 00:56:07,709
Не треба.
784
00:56:10,626 --> 00:56:12,751
Я навіть не знаю, як я тут опинився.
785
00:56:14,543 --> 00:56:17,293
Щось вас сюди привело.
786
00:56:17,376 --> 00:56:19,501
До цих інстинктів варто дослухатися.
787
00:56:21,876 --> 00:56:23,459
Ми раніше зустрічалися?
788
00:56:24,543 --> 00:56:27,084
Ви казали, ваш син у печері?
789
00:56:28,251 --> 00:56:30,376
-Його звати Марк.
-Марк.
790
00:56:34,126 --> 00:56:36,209
Я для вас дещо маю.
791
00:56:39,334 --> 00:56:41,043
Це від одного ченця.
792
00:56:48,709 --> 00:56:50,043
Чому ви тут так пізно?
793
00:56:51,793 --> 00:56:53,876
Я не можу спати, як і ви.
794
00:56:57,251 --> 00:56:59,126
Це шанська традиція.
795
00:57:00,793 --> 00:57:04,376
По купці піску за кожного з хлопців.
796
00:57:05,418 --> 00:57:07,751
А посередині для тренера Ека.
797
00:57:08,459 --> 00:57:09,584
Тринадцять купок.
798
00:57:10,293 --> 00:57:11,126
Так.
799
00:57:12,709 --> 00:57:14,876
Мені лишилася тільки віра.
800
00:57:15,709 --> 00:57:17,626
Я не маю грошей.
801
00:57:18,668 --> 00:57:20,418
Не маю влади.
802
00:57:20,501 --> 00:57:22,084
Я маю лише віру.
803
00:57:23,001 --> 00:57:25,251
Я вірю, що мій син там.
804
00:57:27,459 --> 00:57:28,668
І я вірю, що…
805
00:57:31,043 --> 00:57:33,001
якщо я лишатимусь тут,
806
00:57:34,084 --> 00:57:35,918
ви його знайдете.
807
00:57:36,793 --> 00:57:38,751
І я заберу його додому.
808
00:57:41,584 --> 00:57:43,376
А в що вірите ви?
809
00:57:44,001 --> 00:57:45,501
Я вірю в науку.
810
00:57:47,793 --> 00:57:50,168
Але зараз вона мене підвела.
811
00:57:54,376 --> 00:57:56,168
Природа стала мені перешкодою.
812
00:57:57,376 --> 00:58:00,751
Цікаво, чи я справді образив богів.
813
00:58:01,876 --> 00:58:03,501
Прийшовши, я вклонився.
814
00:58:05,168 --> 00:58:07,334
Але не змусив себе вірити.
815
00:58:08,126 --> 00:58:09,543
Це непросто —
816
00:58:10,501 --> 00:58:13,126
щоб людина науки
817
00:58:14,668 --> 00:58:16,709
віддалася вірі.
818
00:58:18,251 --> 00:58:19,834
Я не соромлюся визнати…
819
00:58:24,168 --> 00:58:26,209
Мені потрібне диво.
820
00:58:30,501 --> 00:58:32,459
І вашому сину також.
821
00:59:22,834 --> 00:59:25,501
+8 ДНІВ, 17 ГОДИН
822
00:59:30,834 --> 00:59:32,126
Станція рейнджера.
823
00:59:32,709 --> 00:59:34,334
Схоже, настала перерва.
824
00:59:36,584 --> 00:59:39,251
І скільки це в міліметрах?
825
00:59:39,334 --> 00:59:40,418
Яка перерва?
826
00:59:47,084 --> 00:59:48,501
Дайте мені Нун.
827
00:59:55,168 --> 00:59:56,668
Пім, це Нун.
828
00:59:57,584 --> 00:59:59,876
Повірте мені, дощу не очікується.
829
01:00:00,959 --> 01:00:03,626
Кажуть, дощу не буде до полудня.
830
01:00:04,334 --> 01:00:05,834
Можливо, навіть довше.
831
01:00:06,959 --> 01:00:08,209
Варто спробувати.
832
01:00:22,043 --> 01:00:24,001
Шанси майже нульові.
833
01:00:25,376 --> 01:00:29,793
Але ми всі бачили,
що статистика може помилятися.
834
01:00:31,709 --> 01:00:36,001
Ми всі бачили,
як сила розуму перемагала силу тіла.
835
01:00:36,584 --> 01:00:38,418
Ми всі маємо сумніви.
836
01:00:39,043 --> 01:00:41,209
У всіх нас криза віри.
837
01:00:42,043 --> 01:00:45,334
У нас днями не припинявся дощ.
838
01:00:46,001 --> 01:00:47,459
Але він припинився.
839
01:00:47,543 --> 01:00:48,376
ЗАЛ 7
840
01:00:48,459 --> 01:00:50,251
Хоча й не мусив.
841
01:00:51,084 --> 01:00:55,418
Та він і не мав початися,
коли хлопці заходили в печеру.
842
01:00:56,001 --> 01:00:57,168
Доля іноді дає те…
843
01:00:57,251 --> 01:00:58,626
7-Й ЗАЛ
844
01:00:58,709 --> 01:01:01,084
…чого ми не хочемо. Випробовує нас.
845
01:01:01,168 --> 01:01:02,459
ЗАЛ 8
846
01:01:02,543 --> 01:01:05,168
Але ці виклики
можуть давати нам нові шанси.
847
01:01:06,251 --> 01:01:09,334
Можливо, ви не вірите,
що тут ми маємо шанси.
848
01:01:10,168 --> 01:01:12,918
Або вважаєте, що їх вичерпано.
849
01:01:13,001 --> 01:01:13,834
8-Й ЗАЛ
850
01:01:14,418 --> 01:01:18,793
Можливо, ви вважаєте, що хлопці
померли ще на перший чи третій день.
851
01:01:19,376 --> 01:01:23,251
Потонули, захворіли, померли з голоду.
852
01:01:24,501 --> 01:01:27,668
Але я бачив,
як у джунглях розквітла святиня,
853
01:01:28,501 --> 01:01:30,168
повна дарів.
854
01:01:30,918 --> 01:01:35,418
Я бачив, як буддисти,
християни й спіритуалісти
855
01:01:36,084 --> 01:01:38,209
схиляють голови в молитві.
856
01:01:39,126 --> 01:01:42,334
Навіть я схилив свою.
857
01:01:45,543 --> 01:01:47,084
У що б ви не вірили,
858
01:01:48,251 --> 01:01:50,293
вірте в цих хлопців.
859
01:01:53,959 --> 01:01:58,376
ЗАЛ 9
860
01:02:00,251 --> 01:02:01,126
Що таке?
861
01:02:04,001 --> 01:02:06,793
+9 ДНІВ, 2 ГОДИНИ
862
01:02:14,168 --> 01:02:15,126
Біве.
863
01:02:17,834 --> 01:02:18,793
Біве.
864
01:02:20,084 --> 01:02:22,709
Це привид? Не зважай.
865
01:02:25,043 --> 01:02:27,126
Доноситься з води.
866
01:02:28,584 --> 01:02:30,251
Це не тайська.
867
01:02:37,459 --> 01:02:39,084
Це іноземний привид.
868
01:02:42,126 --> 01:02:44,459
Я не вірю в привиди.
869
01:02:49,376 --> 01:02:50,334
Агов.
870
01:02:51,918 --> 01:02:52,751
Агов.
871
01:02:54,043 --> 01:02:56,209
Гей. Сюди, швидше.
872
01:03:00,959 --> 01:03:02,584
Ви «Дикі вепри»?
873
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
-Англійська?
-Так.
874
01:03:07,001 --> 01:03:08,834
-Ви говорите англійською?
-Так.
875
01:03:09,668 --> 01:03:10,793
Звідки ви?
876
01:03:10,876 --> 01:03:12,043
З Британії.
877
01:03:12,834 --> 01:03:14,043
-Хто ви?
-Маєте їжу?
878
01:03:14,126 --> 01:03:15,751
-Чому ви тут?
-А мої батьки?
879
01:03:15,834 --> 01:03:17,001
Ви принесли їжу?
880
01:03:17,084 --> 01:03:19,209
-Ззовні є рейнджери?
-Мене лаятимуть?
881
01:03:19,709 --> 01:03:21,126
Адуле, перекладай.
882
01:03:21,209 --> 01:03:22,543
Кажи щось.
883
01:03:22,626 --> 01:03:23,959
Ви загубилися?
884
01:03:24,584 --> 01:03:25,418
Ні.
885
01:03:25,501 --> 01:03:28,584
Не ми загубилися, а ви. Ми вас шукали.
886
01:03:34,834 --> 01:03:37,001
Назвіть свої імена. Сюди.
887
01:03:37,501 --> 01:03:38,876
Я Адул.
888
01:03:40,793 --> 01:03:41,709
Тайтан.
889
01:03:43,626 --> 01:03:44,543
Пхонг.
890
01:03:45,376 --> 01:03:46,209
Мікс.
891
01:03:47,293 --> 01:03:48,209
Найт.
892
01:03:48,959 --> 01:03:49,793
Дом.
893
01:03:50,543 --> 01:03:51,418
Бів.
894
01:03:53,126 --> 01:03:53,959
Тле.
895
01:03:55,001 --> 01:03:55,834
Нік.
896
01:03:57,293 --> 01:03:58,168
Нот.
897
01:04:00,251 --> 01:04:01,418
Я Ті.
898
01:04:01,501 --> 01:04:02,418
А це…
899
01:04:05,584 --> 01:04:06,626
Я Марк.
900
01:04:07,793 --> 01:04:08,709
Марку.
901
01:04:23,793 --> 01:04:27,793
СПИСОК ЗНИКЛИХ
902
01:04:27,876 --> 01:04:33,126
13. МОНГКОЛ
903
01:04:50,251 --> 01:04:52,709
Вас 12. Як таке можливо?
904
01:04:53,209 --> 01:04:57,209
Де ваш тренер? Він… Він вижив?
905
01:05:24,376 --> 01:05:25,251
Тренере.
906
01:05:27,084 --> 01:05:29,293
Ми вас десять днів шукали.
907
01:05:29,918 --> 01:05:31,793
Чудово, що знайшли вас живими.
908
01:05:32,751 --> 01:05:34,209
Думали, ви померли.
909
01:05:34,959 --> 01:05:36,126
Як таке можливо?
910
01:05:36,793 --> 01:05:38,126
Він нас змушував рити.
911
01:05:39,293 --> 01:05:40,668
За суворим графіком.
912
01:05:41,251 --> 01:05:44,918
Навчив нас
наповнювати животи свіжою водою.
913
01:05:45,626 --> 01:05:48,084
Навчив медитувати,
914
01:05:48,793 --> 01:05:51,334
щоб берегти сили.
915
01:05:51,834 --> 01:05:54,334
Зосереджувати свій розум. Бути спокійними.
916
01:05:54,959 --> 01:05:56,459
І берегти кисень.
917
01:05:57,876 --> 01:06:00,334
Він не втрачав віри.
918
01:06:02,501 --> 01:06:03,334
Це…
919
01:06:03,418 --> 01:06:04,293
Він…
920
01:06:04,376 --> 01:06:06,293
Він неймовірний тренер.
921
01:06:06,376 --> 01:06:09,418
Він сказав, що ви неймовірний.
922
01:06:13,001 --> 01:06:14,751
Що тепер буде?
923
01:06:23,876 --> 01:06:24,876
Я не знаю.
924
01:06:25,626 --> 01:06:28,876
Але… ви врятували цих хлопців.
925
01:06:29,876 --> 01:06:33,376
Тепер ми всі маємо їх витягти.
926
01:10:57,793 --> 01:11:01,959
Переклад субтитрів: Ольга Галайда