1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:08,043 --> 00:00:11,126 ‎TUY NHIÊN, MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN, ‎SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI 3 00:00:11,209 --> 00:00:13,209 ‎ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 5 00:00:21,209 --> 00:00:22,584 ‎Làm sao mình ra được? 6 00:00:23,084 --> 00:00:25,793 ‎Qua một đêm nước vẫn không rút. 7 00:00:26,668 --> 00:00:28,751 ‎Trong này tối quá. 8 00:00:29,418 --> 00:00:30,459 ‎Xem nào. 9 00:00:40,126 --> 00:00:41,293 ‎Giờ ta làm gì? 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 ‎Đây là lý do anh mang theo dây thừng. 11 00:00:45,543 --> 00:00:47,626 ‎- Titan, em cầm nhé? ‎- Vâng ạ. 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,043 ‎Đây, Tee. 13 00:00:53,501 --> 00:00:54,501 ‎Cầm lấy. 14 00:01:02,876 --> 00:01:05,251 ‎Anh sẽ lặn xuống rồi buộc vào đầu bên kia. 15 00:01:05,334 --> 00:01:06,959 ‎Rồi các em tự kéo dây mà ra. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,918 ‎- Nhé? ‎- Vâng. Được ạ. 17 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 ‎Làm thôi. 18 00:02:23,709 --> 00:02:26,709 ‎- Anh ấy lặn lâu quá. ‎- Có chuyện rồi. 19 00:02:26,793 --> 00:02:30,834 ‎Night, đừng nhát như vậy. ‎Eak biết cách mà. 20 00:03:20,793 --> 00:03:22,001 ‎Không! 21 00:03:30,168 --> 00:03:32,168 ‎Tớ cũng nghĩ như Night. Không ổn rồi! 22 00:03:32,251 --> 00:03:33,209 ‎Này. 23 00:03:34,084 --> 00:03:35,043 ‎Mark, kéo đi. 24 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 ‎Anh Eak. 25 00:03:37,043 --> 00:03:40,543 ‎- Anh Eak! ‎- Anh Eak! 26 00:03:40,626 --> 00:03:42,293 ‎- Đưa anh ấy lên. ‎- Anh ổn chứ? 27 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 ‎Có làm sao không? 28 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 ‎Anh không sao chứ? 29 00:03:45,876 --> 00:03:46,959 ‎Đưa anh ấy lên. 30 00:03:47,043 --> 00:03:48,084 ‎Anh Eak. 31 00:03:51,543 --> 00:03:52,709 ‎Anh Eak. 32 00:03:53,209 --> 00:03:54,376 ‎Ngồi dậy đi. 33 00:04:13,834 --> 00:04:14,751 ‎Anh Eak. 34 00:04:18,001 --> 00:04:19,668 ‎Mình bị kẹt ở đây à? 35 00:04:28,834 --> 00:04:31,126 ‎Phải đợi thêm một chút nữa. 36 00:04:31,209 --> 00:04:34,293 ‎Mình ở đây suốt đêm rồi. Em đói quá. 37 00:04:34,376 --> 00:04:38,043 ‎Nghĩ ra cái cớ để nói với bố mẹ đi, Titan. 38 00:04:38,543 --> 00:04:42,168 ‎Nếu bố mẹ không xử em trước. 39 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 ‎Đi thôi. 40 00:04:46,209 --> 00:04:50,126 ‎Dom, hát một bài cho vui nhé? 41 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 ‎- Gì cũng được trừ Maroon 5. ‎- Kiểu Anti-fan! 42 00:04:54,168 --> 00:04:55,168 ‎Đi thôi. 43 00:04:55,251 --> 00:05:01,209 ‎Cứ ngủ đi, mai anh ấy sẽ quay lại 44 00:05:03,543 --> 00:05:04,668 ‎Bài gì thế nhỉ? 45 00:05:04,751 --> 00:05:09,709 ‎Thời gian sẽ làm sáng tỏ mọi việc 46 00:05:10,251 --> 00:05:15,209 ‎Thời gian sẽ làm sáng tỏ mọi việc 47 00:05:38,418 --> 00:05:41,209 ‎SAU 18 GIỜ 48 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 ‎- Tỉnh trưởng. ‎- Tỉnh trưởng. 49 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 ‎- Tỉnh trưởng vừa đến. ‎- Tỉnh trưởng. 50 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 ‎Tỉnh trưởng trả lời phỏng vấn được không? 51 00:06:10,959 --> 00:06:12,084 ‎Chúc ngày tốt lành. 52 00:06:12,168 --> 00:06:16,043 ‎Mừng là anh tới. ‎Cảm ơn đã dành vinh hạnh cho chúng tôi. 53 00:06:16,126 --> 00:06:19,293 ‎Giờ chúng tôi hơi thiếu người. 54 00:06:19,376 --> 00:06:22,793 ‎Chúng tôi đã chuẩn bị bao cát, nhưng… 55 00:06:27,293 --> 00:06:29,168 ‎- Tên các cháu đấy à? ‎- Vâng. 56 00:06:29,251 --> 00:06:31,918 ‎Chúng tôi thấy 11 xe đạp và một xe máy. 57 00:06:32,001 --> 00:06:34,251 ‎Đã liên lạc gia đình của 12 cậu bé. 58 00:06:34,834 --> 00:06:36,126 ‎Bố mẹ có ở đây không? 59 00:06:36,959 --> 00:06:37,834 ‎Họ đang… 60 00:06:40,959 --> 00:06:43,168 ‎Họ có ở đây. Tôi có thể đưa anh tới gặp. 61 00:06:43,251 --> 00:06:44,168 ‎Lối này ạ. 62 00:06:45,918 --> 00:06:47,001 ‎VIP Một. 63 00:06:47,084 --> 00:06:48,251 ‎Lối này ạ. 64 00:06:48,959 --> 00:06:50,251 ‎- Tỉnh trưởng. ‎- Tỉnh trưởng. 65 00:06:50,334 --> 00:06:52,793 ‎Đang làm gì để giải cứu lũ trẻ và HLV? 66 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 ‎Hiện giờ thì chưa có gì. 67 00:06:54,918 --> 00:06:57,043 ‎Ai phụ trách việc tìm kiếm? 68 00:06:57,126 --> 00:06:59,209 ‎- Tỉnh trưởng. ‎- Tỉnh trưởng. 69 00:06:59,293 --> 00:07:01,543 ‎Lúc tôi quay lại ‎thì ngăn báo chí ra đường. 70 00:07:01,626 --> 00:07:03,876 ‎Vâng ạ. Tôi sẽ để Pim lo việc đó. 71 00:07:03,959 --> 00:07:04,793 ‎Anh làm đi. 72 00:07:05,543 --> 00:07:07,543 ‎Tôi muốn cô dựng lều chỉ huy cho tôi. 73 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 ‎Thiết bị liên lạc, radio, bản đồ, ‎bất cứ thứ gì cô tìm được. 74 00:07:13,293 --> 00:07:14,126 ‎Vâng ạ. 75 00:07:14,209 --> 00:07:17,959 ‎Đừng dựng lều ở quá xa. ‎Dựng chỗ gần nhất có thể nhé. 76 00:07:18,043 --> 00:07:18,876 ‎Vâng ạ. 77 00:07:19,834 --> 00:07:22,293 ‎Tỉnh trưởng. Anh cứ đi theo đường mòn. 78 00:07:23,168 --> 00:07:25,418 ‎Bố mẹ các cháu ở chỗ miếu thờ. 79 00:07:26,668 --> 00:07:27,501 ‎Được rồi. 80 00:08:01,626 --> 00:08:02,793 ‎Tôi tin Eak. 81 00:08:02,876 --> 00:08:06,084 ‎Cậu ấy sẽ chăm sóc bọn trẻ ‎như là con mình vậy. 82 00:08:06,168 --> 00:08:08,251 ‎Chỉ như ư? Bọn trẻ đâu phải con cậu ấy. 83 00:08:08,334 --> 00:08:10,959 ‎Titan vào hang chứ không về nhà. 84 00:08:11,043 --> 00:08:12,751 ‎Đâu phải lỗi của HLV Eak. 85 00:08:12,834 --> 00:08:15,334 ‎Thế con kẹt ở hang là lỗi của anh à? 86 00:08:15,418 --> 00:08:17,334 ‎Tự anh nói đấy nhé. 87 00:08:17,918 --> 00:08:19,918 ‎- Tỉnh trưởng đến rồi. ‎- Xin chào. 88 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 ‎- Chào. ‎- Chào. 89 00:08:20,918 --> 00:08:23,376 ‎Xin lỗi vì bọn trẻ gây rắc rối cho anh. 90 00:08:24,209 --> 00:08:25,793 ‎Đừng lo. 91 00:08:26,876 --> 00:08:28,501 ‎Tôi cũng có hai đứa con. 92 00:08:29,459 --> 00:08:32,834 ‎Tôi sẽ ở lại với mọi người ‎cho đến khi bọn trẻ an toàn. 93 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 94 00:08:35,751 --> 00:08:37,251 ‎Tỉnh trưởng. 95 00:08:38,168 --> 00:08:41,876 ‎Thầy bói ở làng nói ‎bọn trẻ xúc phạm các linh hồn trong hang. 96 00:08:41,959 --> 00:08:44,168 ‎Ta phải xin họ xá tội. 97 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 ‎Tỉnh trưởng cùng cầu nguyện nhé? 98 00:08:47,459 --> 00:08:49,626 ‎Tôi tin vào khoa học hơn là đức tin. 99 00:09:01,418 --> 00:09:04,668 ‎Có thể tôi không tin có vong, ‎nhưng không muốn xúc phạm họ. 100 00:09:23,001 --> 00:09:25,584 ‎Tớ nghe thấy gì đó. Cá rằng đó là ma. 101 00:09:25,668 --> 00:09:27,793 ‎Có lẽ công chúa đến xử bọn mình. 102 00:09:28,334 --> 00:09:30,001 ‎- Đừng nói vậy. ‎- Im đi Biw! 103 00:09:30,084 --> 00:09:32,043 ‎Công chúa không đến xử bọn mình. 104 00:09:37,793 --> 00:09:40,334 ‎Này. Hôm qua ai ăn trứng đấy? 105 00:09:40,418 --> 00:09:41,709 ‎Tớ ăn. 106 00:09:41,793 --> 00:09:43,334 ‎- Đánh rắm à? ‎- Rõ là Mix. 107 00:09:43,418 --> 00:09:44,626 ‎- Không! ‎- Là Mix à? 108 00:09:44,709 --> 00:09:46,001 ‎Thối quá. 109 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 ‎- Rõ là nó. ‎- Thối quá đi mất. 110 00:09:48,793 --> 00:09:49,834 ‎Eak đến này. 111 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 ‎Anh Eak. 112 00:09:53,418 --> 00:09:54,709 ‎Bọn em ra được không? 113 00:09:56,709 --> 00:09:57,793 ‎Không ra hẳn được. 114 00:09:58,376 --> 00:10:00,168 ‎Nhưng anh sẽ bám dây thử lại. 115 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 ‎Tất cả ở nguyên đây. 116 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 ‎Tee, Note với Night, đi với anh. 117 00:10:06,834 --> 00:10:07,876 ‎Chờ ở đây nhé. 118 00:10:12,959 --> 00:10:15,543 ‎Anh Eak, Mark bị ốm rồi. 119 00:10:19,584 --> 00:10:20,751 ‎Em có ốm đâu. 120 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 ‎Chỉ đói và lạnh, giống mọi người thôi. 121 00:10:27,334 --> 00:10:28,834 ‎Tee, đưa Biw quay lại. 122 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 ‎Em không sao. Chắc chắn đấy. 123 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 ‎Anh biết. 124 00:10:37,168 --> 00:10:40,001 ‎Thường thì, cậu nhỏ nhất ‎là người cứng cỏi nhất. 125 00:10:40,084 --> 00:10:41,584 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 126 00:10:41,668 --> 00:10:43,293 ‎Vì anh từng là cậu nhỏ nhất. 127 00:10:43,876 --> 00:10:45,084 ‎Em sẽ ổn thôi. 128 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 ‎Nhưng phải giữ cho em được ấm. 129 00:10:47,043 --> 00:10:47,876 ‎Nhé? 130 00:10:50,793 --> 00:10:52,543 ‎Đưa áo trong cho Mark đi, Biw. 131 00:10:52,626 --> 00:10:53,459 ‎Huấn luyện viên. 132 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 ‎Em cũng lạnh. 133 00:10:58,543 --> 00:11:00,001 ‎Được rồi. 134 00:11:04,918 --> 00:11:07,626 ‎Dù sao anh mặc cũng bị bó chặt vào cơ bắp. 135 00:11:08,918 --> 00:11:10,001 ‎Cơ bắp nào ạ? 136 00:11:10,501 --> 00:11:13,126 ‎Đau ghê. Em không được ốm như vậy. 137 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 ‎Được rồi. 138 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 ‎Các anh đi trước đi. Đừng đợi em. 139 00:11:18,251 --> 00:11:21,418 ‎Thỉnh thoảng ăn ít là em bị thế. 140 00:11:21,501 --> 00:11:22,793 ‎Có gì ghê gớm đâu. 141 00:11:29,834 --> 00:11:33,376 ‎Tất cả đi hoặc không ai đi. 142 00:11:34,376 --> 00:11:36,251 ‎- Nhé? ‎- Vâng. 143 00:11:38,876 --> 00:11:42,126 ‎MAE SAI ‎TỈNH CHIANG RAI 144 00:11:50,918 --> 00:11:52,751 ‎Namhom, còn thức không? 145 00:11:53,584 --> 00:11:57,084 ‎Mưa to thế này sẽ khiến mình đi làm muộn. 146 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 ‎Đừng mơ mộng nữa. 147 00:12:00,584 --> 00:12:02,834 ‎Tối qua Mark không về nhà. 148 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 ‎Tớ gọi mà nó không nghe máy. 149 00:12:04,709 --> 00:12:06,459 ‎Có lẽ nó đang đi với bạn. 150 00:12:07,043 --> 00:12:10,543 ‎Mark không có nhiều bạn ‎từ khi hai mẹ con rời Tachileik. 151 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 ‎Thế nên tớ rất vui ‎khi nó bảo sẽ đi tập bóng. 152 00:12:15,334 --> 00:12:16,501 ‎Cậu bảo sao? 153 00:12:18,668 --> 00:12:21,543 ‎Sáng nay tớ vừa xem tin ‎trên Facebook của Ta Mon. 154 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 ‎Chả biết có phải đội đó không. 155 00:12:24,376 --> 00:12:25,709 ‎Có chuyện gì thế? 156 00:12:27,501 --> 00:12:29,668 ‎Các cán bộ của Công viên xác nhận 157 00:12:29,751 --> 00:12:33,209 ‎đội bóng Lợn Rừng ở địa phương, ‎mất tích ở Tham Luang tối qua. 158 00:12:34,043 --> 00:12:35,709 ‎Cho tớ mượn xe. 159 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 ‎- Nhưng ở đó sẽ có cảnh sát. ‎- Đưa tớ chìa khóa. 160 00:12:38,793 --> 00:12:39,626 ‎Cảm ơn cậu. 161 00:12:53,584 --> 00:12:55,793 ‎Xin lỗi. 162 00:12:55,876 --> 00:12:57,334 ‎Anh ơi, xin lỗi. 163 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 ‎Tôi muốn trao đổi với ai đó về con tôi. 164 00:13:00,126 --> 00:13:01,959 ‎Tôi nghĩ nó đang ở trong hang. 165 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 ‎Con chị tên gì? 166 00:13:03,334 --> 00:13:05,626 ‎Mongkol Bunpiam. "Mark". 167 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 ‎Không có trong danh sách. ‎Có ai gọi chị không? 168 00:13:09,209 --> 00:13:10,168 ‎Không, nhưng… 169 00:13:10,251 --> 00:13:12,376 ‎Có lẽ nó đi đâu với bạn gái. 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,251 ‎- Xin anh. ‎- Đừng qua cổng. 171 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 ‎Anh ơi, trao đổi đã. 172 00:13:16,209 --> 00:13:19,418 ‎Anh ơi, trao đổi đã nào! 173 00:13:20,793 --> 00:13:23,876 ‎Chả hiểu kiểm lâm làm gì ‎mà lâu thế, Nop ạ. 174 00:13:23,959 --> 00:13:26,584 ‎Bình tĩnh. Họ đang đợi anh ấy. 175 00:13:27,293 --> 00:13:30,459 ‎Anh ấy là tay vẽ bản đồ nghiệp dư ‎vẫn đến đây suốt. 176 00:13:30,543 --> 00:13:34,168 ‎Chả ai nắm Tham Luang rõ hơn anh ấy. 177 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 ‎Anh ấy sẽ biết phải làm gì. 178 00:13:36,501 --> 00:13:37,834 ‎Vậy tôi phải làm gì? 179 00:13:37,918 --> 00:13:40,334 ‎Đứng đây khi con tôi ‎chết cách một trăm mét à? 180 00:13:40,418 --> 00:13:46,334 ‎Lúc này, chỉ có cách cầu cho mưa tạnh ‎và mực nước hạ xuống. 181 00:13:46,418 --> 00:13:48,668 ‎Vợ tôi cũng nói vậy. Huấn luyện viên ơi. 182 00:13:48,751 --> 00:13:51,126 ‎Mê tín không cứu lũ trẻ khỏi chết đuối. 183 00:13:55,626 --> 00:13:58,543 ‎Kiểm lâm nói với tôi ‎anh thích khám phá hang động. 184 00:13:59,043 --> 00:14:02,168 ‎Anh đã khám phá hang ‎vào mùa khô nhiều năm rồi. 185 00:14:02,876 --> 00:14:04,251 ‎Nói tôi nghe đi. 186 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 ‎Anh biết gì về Tham Luang? 187 00:14:07,793 --> 00:14:08,709 ‎Nó… 188 00:14:09,626 --> 00:14:12,001 ‎Tỉnh trưởng, Tham Luang là con quái vật. 189 00:14:13,251 --> 00:14:17,084 ‎Hang chạy vào núi theo hướng tây ‎vài kilomet về phía Myanmar. 190 00:14:17,168 --> 00:14:19,793 ‎Có nhiều động và hang đủ kích cỡ 191 00:14:19,876 --> 00:14:22,459 ‎mở ra rồi lại đóng xuống các hầm hẹp, 192 00:14:22,543 --> 00:14:24,834 ‎vừa đủ rộng bằng vai để đi qua. 193 00:14:24,918 --> 00:14:27,876 ‎Chúng tôi tập hợp ‎nhóm cứu hộ địa phương để vào. 194 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 ‎Tôi tự nguyện vào. 195 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 ‎- Có cả con anh à? ‎- Vâng. 196 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 ‎Ekkarat Wongsukchan hay "Biw". 197 00:14:37,584 --> 00:14:38,793 ‎Anh biết bơi không? 198 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 ‎Bắt đầu từ Động Số Một. 199 00:14:51,918 --> 00:14:55,376 ‎Nếu đoạn nối Động Một và Hai ‎chưa bị ngập hết, 200 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 ‎nó sẽ sớm ngập thôi. 201 00:14:56,793 --> 00:14:59,626 ‎Khi những lối đi hẹp ngập đầy nước, 202 00:14:59,709 --> 00:15:01,793 ‎lựa chọn duy nhất của ta là bơi. 203 00:15:02,918 --> 00:15:07,043 ‎Nếu bọn trẻ còn sống, chúng sẽ ở trong ‎một động khô bao quanh là nước. 204 00:15:08,126 --> 00:15:12,043 ‎Nước là kẻ thù của ta. ‎Đó là cái ác trong con quái vật. 205 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 ‎Gì vậy? 206 00:15:23,043 --> 00:15:24,168 ‎Em cũng nghe thấy. 207 00:15:24,668 --> 00:15:26,834 ‎- Gì vậy? ‎- Ở đâu thế? 208 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 ‎Nước! 209 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 ‎Tee, lũ quét! Dẫn mọi người ra! 210 00:15:51,084 --> 00:15:54,334 ‎Nhanh! Không thể ở đây. ‎Đường hầm tới Pattaya sẽ bị ngập. 211 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 ‎Phải đi xa hơn đến bãi biển Pattaya. 212 00:15:57,334 --> 00:15:58,834 ‎- Đi mau! ‎- Đi thôi! 213 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 ‎Đi đi! Lũ quét! Di chuyển! 214 00:16:07,959 --> 00:16:09,543 ‎- Khoan. ‎- Mau. 215 00:16:09,626 --> 00:16:11,376 ‎- Đèn pin. ‎- Eak, nhanh lên! 216 00:16:15,584 --> 00:16:16,709 ‎- Nhanh! ‎- Đi thôi! 217 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 ‎Đi nào! 218 00:16:20,126 --> 00:16:21,126 ‎Tee, tránh ra! 219 00:16:28,876 --> 00:16:30,876 ‎Cẩn thận đấy, Dom! Giúp đồng đội! 220 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 ‎Nhanh! 221 00:16:33,126 --> 00:16:34,418 ‎Mình chết đuối mất. 222 00:16:34,501 --> 00:16:35,793 ‎Đi! Đi nào! 223 00:16:37,293 --> 00:16:39,043 ‎Mau lên! Đi mau! 224 00:16:41,418 --> 00:16:42,668 ‎- Đi tiếp đi! ‎- Mau lên! 225 00:16:42,751 --> 00:16:44,584 ‎Chịu thôi. Tớ chả biết bơi. 226 00:16:44,668 --> 00:16:46,209 ‎Nhanh lên! Đi đi! 227 00:16:46,293 --> 00:16:48,043 ‎Pattaya ở ngay bên kia hầm, Biw. 228 00:16:48,126 --> 00:16:50,626 ‎Này. Anh sẽ không để bọn em gặp chuyện. 229 00:16:50,709 --> 00:16:52,001 ‎Nhưng giờ phải đi ngay. 230 00:16:52,084 --> 00:16:54,001 ‎Mark với anh sẽ ở ngay sau. Nhé? 231 00:16:54,084 --> 00:16:55,126 ‎Đi mau! 232 00:16:55,626 --> 00:16:56,668 ‎Biw, bám lấy Dom. 233 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 ‎Hít thở thật sâu đi Mark. 234 00:17:10,793 --> 00:17:12,626 ‎Anh nghĩ chúng chết đuối à? 235 00:17:16,126 --> 00:17:17,209 ‎Vâng. 236 00:17:19,126 --> 00:17:20,668 ‎Không rõ mấy đứa kia thế nào. 237 00:17:21,168 --> 00:17:24,043 ‎Chứ Biw con tôi, nó chả biết bơi. 238 00:17:27,376 --> 00:17:30,459 ‎Tôi sẽ cúng mọi vong và thần mà tôi biết. 239 00:17:33,584 --> 00:17:35,918 ‎Chị không nghe à? Không được đâu! 240 00:17:44,168 --> 00:17:45,168 ‎Mọi người ơi. 241 00:17:46,959 --> 00:17:48,001 ‎Tin tôi đi. 242 00:17:48,084 --> 00:17:50,626 ‎Tôi đề nghị những người còn lại ‎làm như tôi. 243 00:17:50,709 --> 00:17:57,084 ‎Ta cần cầu nguyện với các vong hồn ‎để nhờ họ giúp con chúng ta. 244 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 ‎Cầu nguyện nào. Đi nào. 245 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 ‎Bình tĩnh đi em. 246 00:18:04,501 --> 00:18:05,959 ‎Họ sẽ tìm ra con mình. 247 00:18:06,043 --> 00:18:07,501 ‎Đi cầu nguyện nào. 248 00:18:07,584 --> 00:18:10,043 ‎Tôi tin tỉnh trưởng có thể giúp con mình. 249 00:18:10,126 --> 00:18:12,334 ‎Tôi không thể chịu nổi nữa. 250 00:18:13,293 --> 00:18:17,084 ‎Anh là người giám hộ ‎của cậu bé thứ hai à, Adul ấy? 251 00:18:19,918 --> 00:18:21,334 ‎Anh theo đạo Thiên Chúa à? 252 00:18:25,043 --> 00:18:29,043 ‎Chúng tôi không tin ‎có thể xin Chúa thương hại, 253 00:18:29,543 --> 00:18:32,626 ‎nhưng toàn thể giáo đoàn ‎đang cầu nguyện cho cậu bé. 254 00:18:33,709 --> 00:18:37,584 ‎Và cho tất cả các cậu bé… mất tích. 255 00:18:49,043 --> 00:18:53,584 ‎Động Ba là chỗ chúng tôi tới xa nhất ‎trước khi nước buộc chúng tôi rút lui. 256 00:18:54,293 --> 00:18:56,668 ‎Đây là Động Bốn, Năm và Sáu. 257 00:18:56,751 --> 00:19:01,251 ‎Ít nhất là 2,6 km dưới 600 mét đá vôi. 258 00:19:02,459 --> 00:19:04,584 ‎Rồi là đến Sam Yak. Đó là ngã ba. 259 00:19:04,668 --> 00:19:07,251 ‎Là nơi rẽ nhánh. ‎Có thể đi theo hai hướng. 260 00:19:07,334 --> 00:19:10,918 ‎Chúng rẽ phải ở hang Monk's Series. ‎Đó là nơi nước tràn vào. 261 00:19:11,001 --> 00:19:12,668 ‎Nếu đi hướng đó, thì chúng… 262 00:19:13,251 --> 00:19:14,751 ‎chắc chắn chết đuối. 263 00:19:18,418 --> 00:19:22,001 ‎Nếu chúng đi hướng khác, ‎rẽ trái ở ngã ba thì sao? 264 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 ‎Tới Pattaya à? Khả năng sống sót cao hơn. 265 00:19:29,418 --> 00:19:33,043 ‎Vậy là có bãi biển khổng lồ ‎bên trong những ngọn núi này à? 266 00:19:33,126 --> 00:19:35,876 ‎Không hẳn lý tưởng, ‎nhưng nó ở trên cao. Đó là… 267 00:19:36,543 --> 00:19:40,001 ‎đồi cát lớn rơi xuống một hồ nước. 268 00:19:42,251 --> 00:19:44,626 ‎Ta không thể đến đó bằng thiết bị lặn à? 269 00:19:44,709 --> 00:19:48,293 ‎Sẽ cần nhiều hơn là ‎chỉ có bình khí và chứng chỉ lặn. 270 00:19:48,376 --> 00:19:52,793 ‎Nước trong các bể chảy nhanh. ‎Nó đầy phù sa, tầm nhìn gần bằng không. 271 00:19:52,876 --> 00:19:56,168 ‎Sẽ cần những thợ lặn cực kỳ khỏe mạnh. 272 00:19:57,126 --> 00:19:59,751 ‎Vậy là ai? Lính SEAL của Hải quân à? 273 00:20:01,168 --> 00:20:02,001 ‎Rõ là vậy. 274 00:20:03,376 --> 00:20:05,209 ‎Vâng, thế thì hay quá. 275 00:20:10,126 --> 00:20:11,459 ‎Chắc không sao đâu. 276 00:20:11,543 --> 00:20:14,793 ‎Chỉ là bọn trẻ con, đi thám hiểm. 277 00:20:15,334 --> 00:20:18,084 ‎Hãy để chính quyền địa phương xử lý. 278 00:20:18,168 --> 00:20:22,334 ‎Chả thể mạo hiểm vì vài vấn đề nhỏ. 279 00:20:22,418 --> 00:20:23,709 ‎Tầm của anh hơn thế. 280 00:20:24,376 --> 00:20:28,293 ‎Dân địa phương không có kinh nghiệm ‎điều phối một vụ lớn thế này. 281 00:20:28,793 --> 00:20:31,043 ‎Cấp trên bảo sẽ thuyên chuyển tôi. 282 00:20:31,126 --> 00:20:32,543 ‎Họ còn làm gì tôi nữa? 283 00:20:33,043 --> 00:20:35,251 ‎Anh định chuốc lấy rắc rối à? 284 00:20:35,334 --> 00:20:39,418 ‎Anh yêu cầu tôi tập hợp ‎lực lượng đặc biệt tinh nhuệ ta có 285 00:20:39,501 --> 00:20:42,709 ‎khi họ đang tập trung ‎cho kỳ thi nâng hạng hàng năm. 286 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 ‎Vâng. 287 00:20:45,876 --> 00:20:47,501 ‎Những quân nhân đó, 288 00:20:47,584 --> 00:20:49,626 ‎họ không phải bạn của anh. 289 00:20:49,709 --> 00:20:54,501 ‎Họ sẽ không vì anh mà chịu mất thể diện. 290 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 ‎Nghĩ mà xem, nếu họ giúp anh, 291 00:20:57,459 --> 00:21:00,293 ‎mà tình hình ở Tham Luang xấu đi, 292 00:21:01,543 --> 00:21:05,751 ‎thì thanh danh của họ ‎hay của anh sẽ thế nào? 293 00:21:06,751 --> 00:21:07,793 ‎Anh có nhớ… 294 00:21:09,709 --> 00:21:11,501 ‎lần đầu anh cử tôi đến đây không? 295 00:21:13,876 --> 00:21:16,834 ‎Anh nói người ở thủ đô thì khó mà 296 00:21:16,918 --> 00:21:19,626 ‎hiểu được chuyện gì xảy ra ở nông thôn. 297 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 ‎Anh bảo tôi tin người ở địa phương. 298 00:21:26,126 --> 00:21:27,251 ‎Anh quên rồi à? 299 00:21:30,793 --> 00:21:31,626 ‎Được rồi. 300 00:21:33,084 --> 00:21:34,668 ‎Cứ làm theo cách của anh. 301 00:21:34,751 --> 00:21:38,001 ‎Anh nên hy vọng bọn trẻ vẫn còn sống. 302 00:21:47,584 --> 00:21:48,834 ‎Khỉ thật! 303 00:21:49,334 --> 00:21:51,709 ‎Làm sao người ta tìm được mình đây? 304 00:21:51,793 --> 00:21:55,043 ‎- Tớ còn quá trẻ để chết. ‎- Tất cả ổn rồi. 305 00:21:55,626 --> 00:21:58,168 ‎Em mới 11 tuổi. ‎Cuộc đời phía trước còn dài. 306 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 ‎Mọi việc sẽ ổn mà. 307 00:21:59,501 --> 00:22:02,459 ‎- Sinh nhật dở hơi nhất. ‎- Cũng là sinh nhật cậu à? 308 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 ‎Mẹ mua bánh SpongeBob hay không ‎thì cũng kệ. 309 00:22:05,751 --> 00:22:08,418 ‎Tớ không muốn mẹ ăn bánh một mình. 310 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 ‎Từ từ thôi. 311 00:22:23,376 --> 00:22:25,668 ‎Để tớ yên đi Biw! 312 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 ‎Phong! 313 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 ‎Đi đi! 314 00:22:33,543 --> 00:22:35,543 ‎Bình tĩnh nào! Hít sâu vào! 315 00:22:35,626 --> 00:22:37,793 ‎Mình chết ở đây mất! 316 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 ‎Rồi chả có ai tìm thấy! 317 00:22:44,126 --> 00:22:45,834 ‎Không ai chết ở đây cả, Phong. 318 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 ‎Không ai chết ở đây hết! 319 00:22:51,584 --> 00:22:53,043 ‎Các em, ngồi xuống đi. 320 00:22:54,584 --> 00:22:56,001 ‎Cả em nữa, Phong. 321 00:23:03,001 --> 00:23:06,959 ‎Sợ cũng được. Không vấn đề gì cả. 322 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 ‎Nhưng đừng có hoảng loạn. 323 00:23:19,626 --> 00:23:20,918 ‎Không! 324 00:23:24,168 --> 00:23:25,459 ‎Eak. 325 00:23:32,418 --> 00:23:35,418 ‎Hồi anh còn ở chùa, 326 00:23:35,501 --> 00:23:39,376 ‎mỗi khi anh buồn, ‎sư trụ trì sẽ bắt anh ngồi thiền. 327 00:23:40,834 --> 00:23:42,543 ‎Hồi đó anh chả muốn  thế. 328 00:23:43,209 --> 00:23:44,584 ‎Nhưng biết không? 329 00:23:45,251 --> 00:23:46,334 ‎Sư thầy nói đúng. 330 00:23:46,418 --> 00:23:48,043 ‎Ngồi thiền… 331 00:23:49,334 --> 00:23:51,501 ‎sẽ giúp ta tỉnh táo. 332 00:23:52,626 --> 00:23:55,126 ‎Nó sẽ giúp các em không hoảng lên như này. 333 00:23:55,751 --> 00:24:00,334 ‎Khi định thần lại, ‎các em có thể vượt qua nỗi sợ. 334 00:24:16,876 --> 00:24:18,834 ‎Adul. 335 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 ‎Ngồi thiền nhé. 336 00:24:22,543 --> 00:24:25,709 ‎Chả cần phải là Phật tử ‎thì mới thiền được. 337 00:24:27,543 --> 00:24:28,668 ‎Em thử không? 338 00:24:30,543 --> 00:24:31,751 ‎Thử đi nhé? 339 00:24:34,709 --> 00:24:38,168 ‎Nhắm mắt lại. Rồi. 340 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 ‎Hít thật sâu vào. 341 00:24:45,001 --> 00:24:46,876 ‎Tất cả, nhắm mắt lại. 342 00:24:47,376 --> 00:24:48,668 ‎Thử đi Tee. 343 00:24:55,543 --> 00:24:56,584 ‎Mark, nhắm mắt. 344 00:24:59,293 --> 00:25:01,376 ‎Dồn toàn bộ tâm trí vào đầu mũi. 345 00:25:04,834 --> 00:25:06,418 ‎Hít vào, Trời. 346 00:25:09,293 --> 00:25:10,626 ‎Thở ra, Phật. 347 00:25:12,459 --> 00:25:13,793 ‎Hít vào, Trời. 348 00:25:15,793 --> 00:25:17,126 ‎Thở ra, Phật. 349 00:25:19,584 --> 00:25:21,751 ‎Tất thảy chúng sinh. 350 00:25:22,626 --> 00:25:26,626 ‎Mong cho tất thảy chúng sinh, 351 00:25:27,793 --> 00:25:29,918 ‎dù yếu hay mạnh, 352 00:25:30,543 --> 00:25:32,876 ‎không sót một ai, cao quý hay mạnh, 353 00:25:34,168 --> 00:25:36,418 ‎người hay không phải người, 354 00:25:37,543 --> 00:25:40,293 ‎mong tất cả được thanh thản. 355 00:25:56,126 --> 00:25:57,668 ‎Tôi tìm khắp nơi rồi. 356 00:25:57,751 --> 00:26:00,084 ‎Nó không phải là thằng trốn đi chơi. 357 00:26:00,168 --> 00:26:02,126 ‎Có khi nó nghịch hơn chị tưởng. 358 00:26:02,209 --> 00:26:04,418 ‎Tôi biết con tôi mà. 359 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 ‎Này! 360 00:26:05,501 --> 00:26:08,001 ‎Hôm qua anh ấy bảo chị về đi. 361 00:26:08,084 --> 00:26:10,001 ‎Con chị không có tên thì tốt mà? 362 00:26:10,084 --> 00:26:12,751 ‎Chuẩn bị tinh thần. ‎Giờ báo chí đưa tin rồi, 363 00:26:12,834 --> 00:26:14,418 ‎nhiều người như chị ấy sẽ đến. 364 00:26:14,501 --> 00:26:15,751 ‎Chị ở đâu nhỉ? 365 00:26:15,834 --> 00:26:17,584 ‎Giọng chị như tiếng Miến Điện. 366 00:26:17,668 --> 00:26:20,168 ‎Tôi không nói điêu. 367 00:26:20,251 --> 00:26:24,043 ‎Con trai tôi mất tích thật. ‎Nó đi cùng đội Lợn Rừng. 368 00:26:24,126 --> 00:26:26,501 ‎Hoang báo về trẻ mất tích là tội nặng. 369 00:26:26,584 --> 00:26:28,001 ‎Cho tôi xem giấy tờ. 370 00:26:28,084 --> 00:26:28,959 ‎Nhưng… 371 00:26:32,543 --> 00:26:35,084 ‎- HLV Nop! ‎- Xin chào! 372 00:26:35,168 --> 00:26:37,334 ‎- Chị cần bình tĩnh. ‎- HLV Nop! 373 00:26:37,418 --> 00:26:39,626 ‎Tôi có thể trục xuất chị, hiểu không? 374 00:26:41,876 --> 00:26:42,918 ‎Tỉnh trưởng. 375 00:26:43,418 --> 00:26:44,376 ‎Chuyện gì vậy? 376 00:26:44,876 --> 00:26:48,084 ‎Chị này bảo có con đang ở trong hang. 377 00:26:48,168 --> 00:26:50,793 ‎Nhưng đã đủ trẻ em và người giám hộ rôi. 378 00:26:50,876 --> 00:26:54,668 ‎Xin anh. Tin tôi đi. ‎Tôi biết con tôi ở trong đó. 379 00:26:55,834 --> 00:26:58,834 ‎Huấn luyện viên, con tôi. Tôi cầu xin anh. 380 00:26:58,918 --> 00:27:01,751 ‎Con tôi là Mark, Mongkol Bunpiam. 381 00:27:01,834 --> 00:27:03,168 ‎Tôi biết Mark. 382 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 ‎Nhưng hôm qua không thấy cháu ở sân bóng. 383 00:27:06,376 --> 00:27:08,709 ‎Lâu rồi không thấy cháu đến. 384 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 ‎Tôi… 385 00:27:15,709 --> 00:27:16,876 ‎Tôi nói thật. 386 00:27:17,751 --> 00:27:19,126 ‎Tôi không có giấy tờ Thái. 387 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 ‎Tôi không có giấy tờ gì cả. 388 00:27:22,418 --> 00:27:25,584 ‎Tôi là Tai Yai. Tôi ở Kengtung. 389 00:27:25,668 --> 00:27:30,501 ‎Sao tôi phải mạo hiểm đến đây ‎nếu tôi không tin là 390 00:27:30,584 --> 00:27:33,501 ‎con tôi đang ở trong hang ‎và nó cần tôi ở đây? 391 00:27:37,959 --> 00:27:41,126 ‎Cho chị ấy ở lại, đến khi ‎ta nắm rõ bao nhiêu trẻ bị kẹt. 392 00:27:43,168 --> 00:27:45,043 ‎Mẹ của Mark. 393 00:27:48,126 --> 00:27:50,834 ‎SAU MỘT NGÀY, BẢY GIỜ 394 00:27:52,959 --> 00:27:54,918 ‎Phong. 395 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 ‎Gì vậy ạ? 396 00:27:58,709 --> 00:28:01,209 ‎Gì ạ? Sao anh lại gọi em dậy? 397 00:28:01,293 --> 00:28:02,751 ‎Lại đây. 398 00:28:03,418 --> 00:28:04,376 ‎Gì vậy ạ? 399 00:28:06,251 --> 00:28:07,209 ‎Làm sao thế? 400 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 ‎Tee. 401 00:28:09,543 --> 00:28:11,251 ‎Nghe nói, nếu đi thật xa, 402 00:28:11,334 --> 00:28:13,543 ‎đường sẽ dẫn ta đến Myanmar và lối ra. 403 00:28:13,626 --> 00:28:16,918 ‎Lúc anh đi thì em phụ trách nhé. 404 00:28:17,668 --> 00:28:19,334 ‎Hết sức hạn chế trêu chọc. 405 00:28:20,043 --> 00:28:21,043 ‎Nghe ổn đấy. 406 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 ‎Gì vậy? 407 00:28:28,668 --> 00:28:30,043 ‎Đi theo anh. 408 00:28:34,043 --> 00:28:36,751 ‎Tiếng gì vậy nhỉ? ‎Trong này có động vật à? 409 00:28:48,293 --> 00:28:50,209 ‎- Nó đang mút ngón chân. ‎- Gì cơ? 410 00:28:52,418 --> 00:28:53,251 ‎Mẹ ơi. 411 00:28:53,876 --> 00:28:55,918 ‎Hết sữa đậu nành Lactasoy rồi. 412 00:28:59,959 --> 00:29:02,584 ‎Đi nào. Anh nghĩ cần khám phá chỗ này. 413 00:29:03,543 --> 00:29:06,209 ‎Anh thực sự nghĩ có lối thoát à? 414 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 ‎Nó dốc. Anh nghĩ là đúng đường. 415 00:29:09,501 --> 00:29:11,084 ‎Ít nhất an toàn khỏi nước. 416 00:29:12,543 --> 00:29:14,084 ‎Luôn có đường thoát mà. 417 00:29:18,918 --> 00:29:19,834 ‎Phong. 418 00:29:20,668 --> 00:29:21,709 ‎Chậm thôi Phong. 419 00:29:32,293 --> 00:29:33,376 ‎Thế nào rồi? 420 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 ‎Phong ơi? 421 00:29:57,418 --> 00:29:58,251 ‎Phong. 422 00:30:00,543 --> 00:30:01,376 ‎Phong. 423 00:30:13,043 --> 00:30:16,334 ‎Anh nhầm rồi. ‎Chả có lối thoát của nợ nào cả! 424 00:30:18,043 --> 00:30:19,959 ‎Sao anh có thể bình tĩnh 425 00:30:20,043 --> 00:30:22,459 ‎khi mình không thể nào ra khỏi đây? 426 00:30:23,584 --> 00:30:26,126 ‎Giờ thì mọi người đang tìm mình rồi. 427 00:30:28,001 --> 00:30:29,834 ‎Chả ai tìm em đâu. 428 00:30:35,376 --> 00:30:36,251 ‎Phong. 429 00:30:36,834 --> 00:30:39,334 ‎Em chả còn ai ngoài bà. 430 00:30:40,168 --> 00:30:42,209 ‎Hôm qua trước lúc đi, 431 00:30:43,293 --> 00:30:45,584 ‎em cãi nhau với bà 432 00:30:46,293 --> 00:30:49,543 ‎vì bà cứ muốn gửi em tới Chiang Mai ‎để ở với chú. 433 00:30:50,459 --> 00:30:54,043 ‎Em giận bà lắm. ‎Em không nói với bà là em đi đâu. 434 00:30:54,126 --> 00:30:57,584 ‎Em còn nghĩ có lẽ em sẽ không về nhà, 435 00:30:57,668 --> 00:31:01,793 ‎để bà thấy là bà cần em thế nào. 436 00:31:02,626 --> 00:31:05,126 ‎Em thật là… Em không hề muốn… 437 00:31:05,209 --> 00:31:08,126 ‎Em không hề muốn chuyện này xảy ra. 438 00:31:11,459 --> 00:31:13,209 ‎Phong, nghe này. 439 00:31:14,126 --> 00:31:15,251 ‎Anh sẽ kể cái này. 440 00:31:18,543 --> 00:31:20,459 ‎Lâu rồi, chỉ còn hai bố con anh. 441 00:31:32,918 --> 00:31:34,418 ‎Và rồi, bố cũng ra đi. 442 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 ‎Bác anh bảo sẽ đưa anh lên chùa… 443 00:31:42,626 --> 00:31:44,168 ‎để được dạy dỗ tốt hơn. 444 00:31:44,959 --> 00:31:47,543 ‎Để cuộc đời anh được tốt hơn. 445 00:31:54,668 --> 00:31:56,459 ‎Nhưng cảm giác là không như thế. 446 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 ‎Thật khổ khi người mình yêu quý ‎lại gửi mình đi. 447 00:32:03,543 --> 00:32:04,626 ‎Buồn lắm. 448 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 ‎Nhưng em sẽ vượt qua được… 449 00:32:13,501 --> 00:32:15,293 ‎tất cả những việc này. 450 00:32:23,959 --> 00:32:25,084 ‎Thấy nhẹ nhõm chưa? 451 00:32:30,084 --> 00:32:30,918 ‎Sao? 452 00:32:31,668 --> 00:32:34,501 ‎Không thể tin Biw mút ngón chân Adul 453 00:32:35,209 --> 00:32:36,918 ‎mà tưởng sữa Lactasoy. 454 00:32:37,001 --> 00:32:38,834 ‎Anh sẽ không cho nó quên vụ đó. 455 00:32:38,918 --> 00:32:40,001 ‎Còn lâu ấy. 456 00:32:40,084 --> 00:32:41,459 ‎Anh sẽ chọc nó suốt. 457 00:32:50,709 --> 00:32:51,918 ‎Giờ mình làm gì? 458 00:32:55,251 --> 00:32:56,126 ‎Cẩn thận. 459 00:32:56,209 --> 00:32:57,751 ‎Cẩn thận đấy. Trơn đấy. 460 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 ‎Này. 461 00:33:03,126 --> 00:33:04,043 ‎Anh Eak. 462 00:33:04,126 --> 00:33:05,293 ‎- Đợi đã. ‎- Sao? 463 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 ‎Nhìn xem. 464 00:33:06,959 --> 00:33:07,959 ‎Ở kia. 465 00:33:08,043 --> 00:33:09,918 ‎Lúc vào mình không để ý. 466 00:33:10,543 --> 00:33:12,418 ‎Có chữ gì đó. 467 00:33:14,501 --> 00:33:15,626 ‎Anh thấy không? 468 00:33:17,751 --> 00:33:18,709 ‎Trời ơi! 469 00:33:19,209 --> 00:33:24,793 ‎CÔNG VIÊN QUỐC GIA ‎THAMLUANG KHUNNAM NANGNON 470 00:33:28,126 --> 00:33:31,501 ‎SAU MỘT NGÀY, 16 GIỜ 471 00:33:33,918 --> 00:33:34,751 ‎Mọi người ơi. 472 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 ‎Họ đến giúp chúng ta này. 473 00:33:37,168 --> 00:33:39,501 ‎Họ sẽ cứu lũ trẻ. Họ đến rồi. 474 00:33:51,209 --> 00:33:53,793 ‎Lính của tôi cần biết gì ‎trước khi vào hang? 475 00:33:53,876 --> 00:33:56,918 ‎Trước khi đeo thiết bị lặn ‎và tình hình leo thang, 476 00:33:57,001 --> 00:33:58,459 ‎cần nhìn tổng quát hơn. 477 00:33:59,834 --> 00:34:02,251 ‎Mạng sống của bọn trẻ bị đe dọa. 478 00:34:02,334 --> 00:34:05,251 ‎Nhưng rồi cả mạng sống ‎của những người khác. 479 00:34:05,334 --> 00:34:06,501 ‎Của các cậu. 480 00:34:07,001 --> 00:34:08,501 ‎Các anh có quân y chứ? 481 00:34:08,584 --> 00:34:09,834 ‎Bác sĩ Bhak là lính SEAL. 482 00:34:09,918 --> 00:34:14,168 ‎Lính cứu thương và chuyên gia đạt chuẩn ‎về xử lý khủng hoảng y tế. 483 00:34:14,668 --> 00:34:17,876 ‎Bọn trẻ đã vào hang từ chiều thứ Bảy. 484 00:34:18,501 --> 00:34:23,126 ‎Không biết chúng có bao nhiêu đồ ăn ‎hay nước, nếu chúng có mang vào. 485 00:34:23,209 --> 00:34:26,793 ‎Với hoàn cảnh hiển nhiên, ‎tôi cho rằng đó là tin tốt. 486 00:34:26,876 --> 00:34:29,293 ‎Ta biết chúng còn trẻ. Là cầu thủ. 487 00:34:29,376 --> 00:34:31,209 ‎Nên ta biết là chúng khỏe. 488 00:34:31,293 --> 00:34:33,876 ‎Miễn là không bị thương hay nhiễm gì đó, 489 00:34:33,959 --> 00:34:35,293 ‎thì thể trạng là tốt. 490 00:34:35,376 --> 00:34:38,793 ‎Vài hôm không thức ăn ‎thì khó chịu, nhưng không chết người. 491 00:34:43,751 --> 00:34:45,168 ‎Được rồi. Thế… 492 00:34:45,751 --> 00:34:49,584 ‎Theo tôi biết, ‎chỉ có một lối vào và một lối ra. 493 00:34:50,084 --> 00:34:51,459 ‎Có lối ra à? 494 00:34:52,334 --> 00:34:53,418 ‎Sao thế được. 495 00:34:53,918 --> 00:34:56,459 ‎Hình dung ngọn núi như kim tự tháp. 496 00:34:56,543 --> 00:34:58,418 ‎Phần dưới rộng, đỉnh hẹp. 497 00:34:58,501 --> 00:34:59,959 ‎Phong với anh xem rồi. 498 00:35:00,793 --> 00:35:02,209 ‎Đào lên theo hướng đó, 499 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 ‎ta sẽ lên đến đỉnh ‎cách khoảng năm đến mười mét. 500 00:35:05,418 --> 00:35:06,668 ‎Không được đâu. 501 00:35:06,751 --> 00:35:08,209 ‎Tự xem đi. 502 00:35:08,793 --> 00:35:12,251 ‎Nhìn đống đá lởm chởm này. ‎Rõ ràng, nó sụt xuống. 503 00:35:12,334 --> 00:35:16,001 ‎Nếu cùng nhau đào, thì nhanh thôi, ‎mình sẽ trèo ra ruộng dứa. 504 00:35:20,709 --> 00:35:23,751 ‎Các cậu còn phải làm gì nữa? 505 00:35:27,501 --> 00:35:29,001 ‎Em sẽ đào. 506 00:35:29,584 --> 00:35:30,918 ‎Mark sẽ giúp đào đất. 507 00:35:31,001 --> 00:35:32,668 ‎Ai nữa? 508 00:35:32,751 --> 00:35:35,209 ‎Em chỉ nghĩ đến KFC. 509 00:35:43,334 --> 00:35:44,168 ‎Được rồi. 510 00:35:45,376 --> 00:35:47,376 ‎Anh biết bọn em đang đói. 511 00:35:47,459 --> 00:35:49,626 ‎Anh sẽ không bảo đừng nghĩ về đồ ăn. 512 00:35:49,709 --> 00:35:50,834 ‎Có thể nói là 513 00:35:50,918 --> 00:35:54,293 ‎nhịn ăn dễ hơn các em nghĩ đấy. 514 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 ‎Mười năm, hàng ngày anh chỉ ăn một bữa. 515 00:35:56,543 --> 00:35:58,251 ‎Ừ, lúc đó anh là chú tiểu. 516 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 ‎Em nghĩ sư thì không biết đói à? 517 00:36:01,334 --> 00:36:05,043 ‎Lúc đầu thì rất khổ, ‎anh không nghĩ mình chịu nổi. 518 00:36:05,126 --> 00:36:09,334 ‎Đến một hôm, một nhà sư bảo anh ‎uống càng nhiều nước càng tốt 519 00:36:09,418 --> 00:36:11,376 ‎để kiềm chế cơn đói. 520 00:36:12,168 --> 00:36:16,584 ‎Mình có thể uống nước ở đây ‎vì nó được lọc qua những tảng đá. 521 00:36:16,668 --> 00:36:18,834 ‎Rồi các em thử coi là mình ăn KFC. 522 00:36:18,918 --> 00:36:21,418 ‎Vậy ai sẽ uống trước? 523 00:36:22,918 --> 00:36:24,251 ‎Không ai à? 524 00:36:24,334 --> 00:36:26,168 ‎Titan nên uống trước. 525 00:36:26,251 --> 00:36:28,209 ‎Nó nhỏ, nhưng mồm lại to nhất. 526 00:36:29,209 --> 00:36:30,209 ‎Thử đi. 527 00:36:30,293 --> 00:36:31,459 ‎Titan uống trước. 528 00:36:32,959 --> 00:36:33,834 ‎Đợi một chút. 529 00:36:34,334 --> 00:36:35,168 ‎Đây à? 530 00:36:35,251 --> 00:36:37,459 ‎- Uống đi. ‎- Nào, uống đi. 531 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 ‎Thế nào? 532 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 ‎Chán như đồ ăn mẹ em nấu. 533 00:36:45,043 --> 00:36:47,584 ‎- Thật à? ‎- Để em thử. 534 00:36:47,668 --> 00:36:49,418 ‎- Tới em. ‎- Em cũng khát. 535 00:36:49,501 --> 00:36:50,918 ‎- Đây. ‎- Thử xem. 536 00:36:51,001 --> 00:36:52,543 ‎Uống ở đây được không? 537 00:36:52,626 --> 00:36:55,376 ‎- Có ngon không? ‎- Ngon lắm. 538 00:36:55,459 --> 00:36:56,834 ‎- Vị lạ lắm. ‎- Thật à? 539 00:36:56,918 --> 00:36:57,876 ‎Tee. 540 00:36:57,959 --> 00:37:00,168 ‎Ít nhất mình sẽ không chết khát. 541 00:37:00,251 --> 00:37:03,543 ‎Xếp mọi người thành từng nhóm ‎như lúc tập đá bóng. 542 00:37:03,626 --> 00:37:06,126 ‎Mỗi nhóm sẽ chia ca đào đất. 543 00:37:06,209 --> 00:37:09,251 ‎Đèn pin chỉ dành cho việc đào thôi. 544 00:37:09,751 --> 00:37:11,668 ‎Anh nghĩ đó là lối ra à? 545 00:37:12,834 --> 00:37:14,959 ‎Dù không phải, cũng đáng để thử mà. 546 00:37:15,043 --> 00:37:16,834 ‎Anh nghĩ là nên thử. 547 00:37:17,418 --> 00:37:20,001 ‎- Em sẵn sàng đào rồi. ‎- Làm thôi. 548 00:37:20,084 --> 00:37:21,543 ‎- Đi thôi. ‎- Nhanh nào. 549 00:37:23,251 --> 00:37:27,001 ‎CƠ QUAN KHÍ TƯỢNG THÁI LAN ‎BANGKOK 550 00:37:27,751 --> 00:37:29,418 ‎TMD, Noon nghe đây ạ. 551 00:37:29,501 --> 00:37:30,834 ‎Xin chào, Pim đây. 552 00:37:30,918 --> 00:37:31,793 ‎Hôm qua có gọi. 553 00:37:31,876 --> 00:37:34,126 ‎Ừ. Tôi xem thời sự địa phương trên mạng. 554 00:37:34,209 --> 00:37:36,668 ‎Tìm được mấy cậu cầu thủ chưa? 555 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 ‎Chưa đâu. 556 00:37:37,668 --> 00:37:39,626 ‎Nhưng đội cứu hộ đang triển khai. 557 00:37:39,709 --> 00:37:41,834 ‎Tỉnh trưởng muốn ‎báo cáo thời tiết hàng giờ. 558 00:37:41,918 --> 00:37:42,876 ‎Có được không? 559 00:37:43,543 --> 00:37:45,709 ‎Ừ, được mà. Cần gì thì cứ gọi tôi. 560 00:37:45,793 --> 00:37:46,959 ‎Cảm ơn rất nhiều. 561 00:37:49,418 --> 00:37:50,293 ‎- Anh Odd. ‎- Ơi. 562 00:37:50,376 --> 00:37:53,251 ‎Tỉnh trưởng Chiang Rai ‎muốn báo cáo thời tiết hàng giờ. 563 00:37:54,834 --> 00:37:57,918 ‎Gọi mọi người vào họp đi. 564 00:37:58,709 --> 00:37:59,709 ‎Chúc may mắn. 565 00:38:02,293 --> 00:38:04,376 ‎Rồi, tôi coi đó là mệnh lệnh thật. 566 00:38:04,459 --> 00:38:05,293 ‎Ừ. 567 00:38:08,626 --> 00:38:10,418 ‎SAU HAI NGÀY, BA GIỜ 568 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 ‎Sẵn sàng chưa? 569 00:38:15,084 --> 00:38:16,709 ‎Động Ba là để đề phòng. 570 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 ‎Lũ trẻ phải ở bên kia Động Ba. 571 00:38:19,793 --> 00:38:20,959 ‎Chào mọi người. 572 00:38:21,043 --> 00:38:23,459 ‎Hãy nhường đường cho các quân nhân. 573 00:38:23,959 --> 00:38:25,543 ‎Con mình sẽ ổn thôi, Tai. 574 00:38:33,584 --> 00:38:37,293 ‎Phải hình dung mỗi hạt mưa rơi xuống ‎là nguy cơ gia tăng. 575 00:38:37,376 --> 00:38:39,709 ‎Trời càng mưa thì càng tệ. 576 00:38:39,793 --> 00:38:42,126 ‎Và tất cả đều chảy vào cái hang đó. 577 00:38:42,501 --> 00:38:45,251 ‎SAU HAI NGÀY, 16 GIỜ 578 00:38:47,709 --> 00:38:50,334 ‎Nếu dòng chảy đi từ ngã ba đủ mạnh, 579 00:38:50,418 --> 00:38:51,751 ‎nó sẽ vô cùng mãnh liệt. 580 00:38:51,834 --> 00:38:54,293 ‎Nên phải dồn hết sức cho hầm tiếp theo. 581 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 ‎ĐỘNG SỐ BA 582 00:39:01,834 --> 00:39:02,668 ‎Đi thôi. 583 00:39:10,168 --> 00:39:12,793 ‎Không chỉ hẹp, ‎các khúc cua sắc nhọn hơn. 584 00:39:12,876 --> 00:39:14,084 ‎Có thêm các lối đi. 585 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 ‎Trên hết, cứ ở nguyên trong làn. 586 00:39:16,209 --> 00:39:17,584 ‎Đừng vào các lối nhỏ 587 00:39:17,668 --> 00:39:20,168 ‎không là sẽ bị lạc và cạn ô xy. 588 00:39:20,251 --> 00:39:21,918 ‎Theo dõi mức ô xy dự trữ. 589 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 ‎Mỗi milimét phía trước ‎sẽ là một cuộc chiến. 590 00:39:27,668 --> 00:39:29,626 ‎Đó là cuộc chiến dưới nước. 591 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 ‎Chúc may mắn. 592 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 ‎SAU BA NGÀY, BA GIỜ 593 00:39:43,418 --> 00:39:44,376 ‎Kéo được không? 594 00:39:47,793 --> 00:39:48,668 ‎Tự anh thì chịu. 595 00:39:48,751 --> 00:39:50,293 ‎Nào. Làm việc nhóm. 596 00:39:50,376 --> 00:39:51,918 ‎- Em sẽ cầm đèn. ‎- Nào. 597 00:40:11,418 --> 00:40:15,584 ‎Tình hình phức tạp hơn chúng ta dự đoán. 598 00:40:16,501 --> 00:40:18,168 ‎Nhưng mai ta sẽ thử lại. 599 00:40:42,376 --> 00:40:43,293 ‎Chết tiệt! 600 00:41:42,793 --> 00:41:46,168 ‎SAU BỐN NGÀY, MỘT GIỜ 601 00:41:47,376 --> 00:41:48,543 ‎Họ đang ra. 602 00:41:53,876 --> 00:41:55,293 ‎Bọn trẻ đâu rồi? 603 00:42:39,793 --> 00:42:42,668 ‎Lũ trẻ đã ở trong hang bốn ngày, 604 00:42:42,751 --> 00:42:44,418 ‎mà ta chưa có tiến triển gì. 605 00:42:44,501 --> 00:42:46,334 ‎Bọn trẻ không trụ được lâu nữa. 606 00:42:46,418 --> 00:42:49,543 ‎Tôi sẽ không để lính của tôi liều mạng. 607 00:42:50,293 --> 00:42:52,626 ‎Chúng tôi sẽ đi nhanh nhất có thể. 608 00:42:52,709 --> 00:42:54,751 ‎Tôi không cần sự liều lĩnh, 609 00:42:54,834 --> 00:42:56,793 ‎hay nghi ngờ hệ thống của các anh. 610 00:42:56,876 --> 00:42:58,876 ‎Hệ thống cứu mạng người. 611 00:42:59,418 --> 00:43:02,126 ‎Nhưng ta cần thay đổi chiến thuật. 612 00:43:02,209 --> 00:43:04,751 ‎Ta còn chưa đến được Động Số Bốn. 613 00:43:04,834 --> 00:43:06,293 ‎Tôi sẵn lòng lắng nghe. 614 00:43:08,626 --> 00:43:10,543 ‎Tôi nghĩ ta cần các chuyên gia. 615 00:43:11,751 --> 00:43:13,251 ‎Các anh là chuyên gia mà. 616 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 ‎Không ai lặn dưới nước ‎giỏi hơn SEAL của hải quân. 617 00:43:16,709 --> 00:43:19,043 ‎Tôi là bác sĩ, nhưng không chuyên mổ xẻ. 618 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 ‎Nếu cần, tôi có mổ được không? 619 00:43:21,376 --> 00:43:24,918 ‎Có, mà mọi người chả muốn thế ‎vì đâu phải chuyên môn của tôi. 620 00:43:25,001 --> 00:43:27,168 ‎Tôi phải chịu trách nhiệm… 621 00:43:27,751 --> 00:43:31,126 ‎với các bộ trưởng ở Bangkok ‎để kiếm thiết bị cho các anh. 622 00:43:31,209 --> 00:43:32,918 ‎Giờ lại bảo không làm được! 623 00:43:33,001 --> 00:43:33,834 ‎Tỉnh trưởng. 624 00:43:34,834 --> 00:43:38,293 ‎Bọn tôi là SEAL. ‎Bọn tôi được huấn luyện để lặn chiến đấu. 625 00:43:38,376 --> 00:43:42,043 ‎Vị trí đổ bộ, mìn buộc đáy tàu, ‎tàu tấn công nhanh. 626 00:43:42,126 --> 00:43:44,334 ‎Nhưng ở đây, phải vừa đi vừa học. 627 00:43:44,418 --> 00:43:45,959 ‎Bọn tôi chưa làm việc này. 628 00:43:46,834 --> 00:43:47,751 ‎Được rồi. 629 00:43:50,043 --> 00:43:51,293 ‎Vậy ai quen việc? 630 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 ‎Tỉnh trưởng, tôi có ý này. 631 00:43:56,501 --> 00:43:58,459 ‎Đầu tiên, anh muốn lính Hải quân. 632 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 ‎Và giờ… 633 00:44:00,834 --> 00:44:03,043 ‎tôi nghe tin từ Bộ Ngoại giao 634 00:44:03,126 --> 00:44:07,168 ‎có thợ lặn từ mấy quốc gia khác đến à? 635 00:44:07,251 --> 00:44:09,168 ‎Anh điên rồi à? 636 00:44:09,251 --> 00:44:10,751 ‎Đã bốn ngày rồi. 637 00:44:11,668 --> 00:44:14,334 ‎Quân y của SEAL nói lũ trẻ bắt đầu đói. 638 00:44:14,834 --> 00:44:17,918 ‎Anh nỡ để bọn trẻ chết trong hang à? 639 00:44:18,418 --> 00:44:20,376 ‎THÀNH PHỐ COVENTRY ‎NƯỚC ANH 640 00:44:25,334 --> 00:44:29,001 ‎Anh nên cân nhắc là chúng có thể đã chết 641 00:44:29,084 --> 00:44:31,626 ‎trước khi cho người ngoài ‎biết về thế khó của ta. 642 00:44:31,709 --> 00:44:35,709 ‎VANCOUVER ‎CANADA 643 00:44:38,876 --> 00:44:40,876 ‎Không quay đầu được đâu, Narongsak. 644 00:44:41,668 --> 00:44:45,168 ‎Mọi người có thể hiểu ‎anh đang cố giữ thể diện. 645 00:44:45,793 --> 00:44:48,209 ‎Nhưng anh không thể giữ thể diện… 646 00:44:49,626 --> 00:44:53,126 ‎cho toàn bộ chính phủ, cho cả Thái Lan. 647 00:44:55,501 --> 00:44:57,001 ‎Nếu chuyện này không ổn, 648 00:44:57,584 --> 00:44:58,918 ‎sẽ không ai động vào anh. 649 00:44:59,001 --> 00:45:01,251 ‎Sẽ là may khi anh không còn làm việc nữa. 650 00:45:01,751 --> 00:45:03,418 ‎Không có cơ hội thứ hai. 651 00:45:04,959 --> 00:45:06,001 ‎Đừng thất bại. 652 00:45:17,834 --> 00:45:19,626 ‎Ít nhất bố tớ sẽ không làm ai chán 653 00:45:19,709 --> 00:45:22,709 ‎với câu chuyện ‎bạn bố bị mắc kẹt trong hang. 654 00:45:22,793 --> 00:45:26,959 ‎Giờ bố tớ có thể kể chuyện ‎con mình bị kẹt nhiều ngày. 655 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 ‎Ai ăn bánh kẹp thịt không? 656 00:45:28,626 --> 00:45:30,543 ‎- Tớ ăn. ‎- Đây. 657 00:45:30,626 --> 00:45:32,501 ‎- Tớ thèm chả nướng. ‎- Chờ chút. 658 00:45:33,084 --> 00:45:34,251 ‎- Mix. ‎- Sao? 659 00:45:34,334 --> 00:45:36,043 ‎- Quên nước xốt rồi. ‎- Xin lỗi. 660 00:45:36,126 --> 00:45:38,168 ‎Cứ ăn đi. Vẫn ngon mà. 661 00:45:38,251 --> 00:45:39,543 ‎- Thằng… ‎- Đừng kén quá. 662 00:45:39,626 --> 00:45:41,459 ‎Đổi ca. Note, tới lượt cậu. 663 00:45:42,084 --> 00:45:43,084 ‎Nào, đi thôi. 664 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 ‎- Tớ đang chờ chả nướng. ‎- Mang nó đi. 665 00:45:45,626 --> 00:45:47,918 ‎Đúng là đồ phá bĩnh. 666 00:45:48,001 --> 00:45:49,668 ‎- Chả của tớ xong chưa? ‎- Đây. 667 00:45:49,751 --> 00:45:51,793 ‎- Cảm ơn. ‎- Đi thôi. 668 00:45:52,459 --> 00:45:54,626 ‎Cậu toàn phá bữa ăn của tớ. 669 00:45:56,293 --> 00:45:57,668 ‎Tle. 670 00:45:57,751 --> 00:45:58,876 ‎Sao? 671 00:45:58,959 --> 00:46:02,043 ‎Bao lâu nữa nó mới nhận ra ‎đó là ca trực của cậu? 672 00:46:03,834 --> 00:46:05,043 ‎Mấy phút nữa. 673 00:46:05,126 --> 00:46:06,918 ‎Biết được thì nó tức lắm. 674 00:46:07,001 --> 00:46:08,501 ‎- Ừ, tức cậu! ‎- Không, cậu chứ. 675 00:46:11,043 --> 00:46:13,459 ‎SAU NĂM NGÀY, BA GIỜ 676 00:46:15,751 --> 00:46:18,668 ‎Người đưa được bọn trẻ ra, ‎thì chỉ có mấy vị này. 677 00:46:18,751 --> 00:46:22,459 ‎Họ đến từ Phần Lan, Canada, ‎Ukraine qua ngả Cyprus. 678 00:46:22,543 --> 00:46:24,793 ‎Và mối tình đầu của tôi, Vương quốc Anh. 679 00:46:24,876 --> 00:46:28,251 ‎Rick Stanton và John Volanthen, ‎thủ lĩnh của nhóm. 680 00:46:28,334 --> 00:46:32,251 ‎Cảm ơn vì đến rất sớm dù xa như thế. 681 00:46:32,334 --> 00:46:35,126 ‎Đội SEAL có thể giúp các anh ‎với thiết bị lặn 682 00:46:35,209 --> 00:46:36,626 ‎và bất cứ thứ gì. 683 00:46:36,709 --> 00:46:40,584 ‎Rất cảm ơn, nhưng chúng tôi ‎chỉ lặn với thiết bị của mình. 684 00:46:40,668 --> 00:46:43,668 ‎Các anh cho là đồ của mình ‎tốt hơn của SEAL à? 685 00:46:43,751 --> 00:46:47,751 ‎Chúng tôi thấy thiết bị thợ lặn dùng ‎ở vùng nước rộng không hợp với hang. 686 00:46:47,834 --> 00:46:51,459 ‎Chúng tôi kéo bình ô xy ở đây, ở bên sườn, 687 00:46:51,543 --> 00:46:53,251 ‎để không va vào trần hang. 688 00:46:53,334 --> 00:46:56,209 ‎Mũ nhẹ hơn nước nổi lên, không chìm. 689 00:46:56,293 --> 00:46:58,668 ‎Nó bảo vệ đầu trước thạch nhũ. 690 00:46:58,751 --> 00:47:00,584 ‎Mặt nạ được giữ chặt bên dưới. 691 00:47:00,668 --> 00:47:01,959 ‎Gì vậy? 692 00:47:02,043 --> 00:47:04,834 ‎- Cánh của tôi đấy. ‎- Cái gì của anh? 693 00:47:04,918 --> 00:47:08,001 ‎Đó là một thiết bị nổi mà tôi tự chế 694 00:47:08,084 --> 00:47:10,626 ‎từ săm xe máy. 695 00:47:10,709 --> 00:47:11,834 ‎Rất hữu ích. 696 00:47:15,918 --> 00:47:18,501 ‎- Phải không John? ‎- Đó là vật nổi cân bằng. 697 00:47:18,584 --> 00:47:20,001 ‎Giữ thăng bằng trong nước. 698 00:47:20,084 --> 00:47:22,918 ‎Để không liên tục ‎va vào măng đá ở sàn hang, 699 00:47:23,001 --> 00:47:25,959 ‎vốn rất sắc và sẽ rạch vào người ‎và đồ lặn của ta. 700 00:47:26,459 --> 00:47:30,376 ‎Tất cả những thứ này ‎sẽ giúp các anh có đột phá à? 701 00:47:30,459 --> 00:47:32,584 ‎Cách duy nhất để lặn trong nước phù sa. 702 00:47:32,668 --> 00:47:35,626 ‎Cách duy nhất có cơ hội ‎trong dòng chảy là đặt dây dẫn. 703 00:47:35,709 --> 00:47:38,418 ‎Từ động đầu tiên cho tới khi ‎tìm được bọn trẻ. 704 00:47:38,501 --> 00:47:40,584 ‎Sợi dây dẫn giống như… 705 00:47:41,334 --> 00:47:45,418 ‎sợi chỉ của Ariadne cho Theseus ‎để dùng trong mê cung của Minotaur. 706 00:47:48,668 --> 00:47:50,459 ‎Không có nó, là ta bị mù. 707 00:47:50,543 --> 00:47:53,084 ‎Mất thời gian và dưỡng khí để tìm đường. 708 00:47:53,168 --> 00:47:55,251 ‎Và lần nào cũng phải học lại lộ trình. 709 00:47:55,334 --> 00:47:57,376 ‎Nên, ta sẽ cố định nó, 710 00:47:57,459 --> 00:47:59,418 ‎buộc que phát sáng để nhìn được. 711 00:47:59,501 --> 00:48:02,459 ‎Người tiếp theo tới sẽ thêm vào nữa. 712 00:48:02,543 --> 00:48:04,459 ‎Gì nữa? Cần gì ở chúng tôi nữa? 713 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 ‎Dây thừng. 714 00:48:05,584 --> 00:48:07,459 ‎Thật nhiều. 715 00:48:08,043 --> 00:48:10,668 ‎Tôi sẽ tìm dây cho. Chuẩn bị lặn đi. 716 00:48:16,709 --> 00:48:19,418 ‎Phải di chuyển an toàn nhưng khẩn trương. 717 00:48:19,501 --> 00:48:22,251 ‎Các thợ lặn nước ngoài sẽ đặt dây dẫn 718 00:48:22,334 --> 00:48:25,459 ‎trong khi ta đặt sẵn ‎nhu yếu phẩm ở các động. 719 00:48:29,084 --> 00:48:33,626 ‎Nếu các anh tìm được bọn trẻ, ‎tôi sẽ cấp thêm túi chườm lạnh. 720 00:48:37,293 --> 00:48:39,043 ‎Cầu nguyện cũng vô ích. 721 00:48:39,126 --> 00:48:41,543 ‎Đến giờ, bọn trẻ có lẽ đã chết. 722 00:48:42,126 --> 00:48:42,959 ‎Ôi, con ơi. 723 00:48:43,043 --> 00:48:44,834 ‎Hãy về nhà đi. 724 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 ‎Tle, con tôi! 725 00:48:47,334 --> 00:48:49,293 ‎Bố của con đây! 726 00:48:49,376 --> 00:48:51,626 ‎Đôi khi chỉ còn lại mỗi niềm tin. 727 00:48:52,126 --> 00:48:56,084 ‎Ta chỉ làm được đến vậy, ‎và có lẽ đó là cách tốt nhất. 728 00:49:04,168 --> 00:49:07,084 ‎Cơ thể các cậu bé ‎đang ở trạng thái ‎ketosis‎, 729 00:49:07,168 --> 00:49:09,293 ‎đốt cháy tất cả chất béo dự trữ. 730 00:49:09,543 --> 00:49:12,168 ‎SAU SÁU NGÀY, MỘT GIỜ 731 00:49:13,793 --> 00:49:17,876 ‎Cơ thể lũ trẻ đang bắt đầu ‎ăn cơ bắp của mình để duy trì sự sống. 732 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 ‎Dù có sức mạnh gì, ‎chúng cũng sẽ chiến đấu để giữ lấy. 733 00:49:29,209 --> 00:49:31,626 ‎Con à, về với mẹ đi. 734 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 ‎Con ơi. 735 00:49:33,001 --> 00:49:35,626 ‎Cùng về nhé. 736 00:49:38,751 --> 00:49:41,793 ‎SAU BẢY NGÀY, BA GIỜ 737 00:49:42,293 --> 00:49:44,834 ‎Nếu mà chúng có nguồn nước sạch, 738 00:49:44,918 --> 00:49:46,918 ‎có thể sống thêm một hai ngày. 739 00:49:50,751 --> 00:49:54,084 ‎Và khi hệ thần kinh và hệ não ‎bắt đầu dừng hoạt động, 740 00:49:54,626 --> 00:49:56,334 ‎chúng sẽ bị ảo giác. 741 00:49:56,418 --> 00:49:58,418 ‎Biw. 742 00:49:59,584 --> 00:50:00,459 ‎Công chúa. 743 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 ‎Tle! Con của bố! 744 00:50:14,251 --> 00:50:15,418 ‎Bố đang đợi con! 745 00:50:18,751 --> 00:50:20,793 ‎ĐỘNG SỐ SÁU 746 00:50:22,418 --> 00:50:26,043 ‎Nhưng nguy hiểm thực sự là ‎chúng đang ở một động quá nhỏ. 747 00:50:26,543 --> 00:50:29,751 ‎Nếu chúng đã cạn kiệt lượng ô xy ‎đến mức độc hại, 748 00:50:30,543 --> 00:50:33,959 ‎sự tích tụ CO2 trong phổi ‎rồi sẽ gây giảm ô xy huyết, 749 00:50:34,918 --> 00:50:37,043 ‎nghĩa là tim chúng có thể ngừng đập. 750 00:50:46,793 --> 00:50:47,918 ‎Tám ngày. 751 00:50:48,959 --> 00:50:51,668 ‎Cử động của chúng bắt đầu gặp khó khăn, 752 00:50:51,751 --> 00:50:53,543 ‎nếu vẫn còn cử động được. 753 00:50:55,043 --> 00:50:57,334 ‎Và ngoài ảo giác, 754 00:50:58,084 --> 00:51:01,126 ‎các cơ quan nội tạng ‎bắt đầu mất chức năng. 755 00:51:02,334 --> 00:51:05,293 ‎Căng thẳng giờ ảnh hưởng đến hệ thần kinh. 756 00:51:06,584 --> 00:51:08,084 ‎Có thể chúng chưa biết… 757 00:51:10,293 --> 00:51:11,459 ‎là mình sắp chết. 758 00:51:27,668 --> 00:51:28,918 ‎Mấy đứa kia đâu? 759 00:51:31,251 --> 00:51:33,168 ‎Bọn nó mệt quá chả dậy nổi. 760 00:51:38,918 --> 00:51:42,418 ‎Tất cả cần nghỉ ngơi và uống nước. 761 00:51:42,501 --> 00:51:43,334 ‎Được rồi. 762 00:52:01,501 --> 00:52:02,584 ‎Anh có đi không? 763 00:52:03,668 --> 00:52:05,251 ‎Anh sẽ làm thêm một tí. 764 00:52:06,959 --> 00:52:08,418 ‎Eak, anh cũng cần nghỉ. 765 00:52:17,584 --> 00:52:19,626 ‎Anh chưa kể về anh trai anh, nhỉ? 766 00:52:23,918 --> 00:52:26,376 ‎Cái tên Eakapol của anh… 767 00:52:28,584 --> 00:52:30,793 ‎là gộp của tên anh và của anh ấy. 768 00:52:32,459 --> 00:52:34,251 ‎Nhưng anh ấy bị bệnh bạch cầu. 769 00:52:37,668 --> 00:52:39,126 ‎Rồi anh ấy mất. 770 00:52:48,001 --> 00:52:50,084 ‎Cuộc đời anh ngoặt sang hướng khác. 771 00:52:53,668 --> 00:52:54,876 ‎Mẹ anh mất. 772 00:52:56,251 --> 00:52:57,668 ‎Rồi bố anh cũng mất. 773 00:53:05,834 --> 00:53:07,834 ‎Mark không khỏe lắm. 774 00:53:09,834 --> 00:53:11,459 ‎Tất cả đều đói lả rồi. 775 00:53:15,168 --> 00:53:17,126 ‎Anh sẽ không để mất người thân nữa. 776 00:54:09,584 --> 00:54:11,543 ‎Mưa càng lúc càng nặng hạt. 777 00:54:12,626 --> 00:54:15,543 ‎Nên việc cứu lũ trẻ ‎càng nguy hiểm hơn với thợ lặn. 778 00:54:18,209 --> 00:54:20,126 ‎Bọn nó còn sống được không? 779 00:54:22,043 --> 00:54:26,001 ‎Gần chín ngày ‎không có thức ăn hay nước sạch. 780 00:54:27,418 --> 00:54:28,584 ‎Chúng phải sống. 781 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 ‎Tôi rất tiếc. 782 00:54:38,543 --> 00:54:40,793 ‎Tôi không mạo hiểm mạng sống vì xác chết. 783 00:54:43,251 --> 00:54:44,626 ‎Rút mọi người về. 784 00:56:06,918 --> 00:56:07,751 ‎Không sao đâu. 785 00:56:10,709 --> 00:56:12,709 ‎Tôi còn chả biết sao mình lại ở đây. 786 00:56:14,543 --> 00:56:17,293 ‎Có gì đó dẫn anh đến đây. 787 00:56:17,376 --> 00:56:19,376 ‎Nên nghe theo bản năng đó. 788 00:56:22,376 --> 00:56:23,709 ‎Tôi gặp chị rồi nhỉ? 789 00:56:24,543 --> 00:56:27,293 ‎Chị bảo con chị kẹt ở hang, nhỉ? 790 00:56:28,251 --> 00:56:29,293 ‎Con tôi là Mark. 791 00:56:29,876 --> 00:56:31,001 ‎Mark. 792 00:56:34,209 --> 00:56:36,209 ‎Tôi có thứ này cho anh. 793 00:56:39,418 --> 00:56:41,043 ‎Của một nhà sư cho tôi. 794 00:56:48,709 --> 00:56:50,209 ‎Muộn rồi sao chị còn ở đây? 795 00:56:51,834 --> 00:56:53,876 ‎Giống anh, tôi chả ngủ được. 796 00:56:57,251 --> 00:56:59,126 ‎Đây là truyền thống của người Shan. 797 00:57:00,959 --> 00:57:04,543 ‎Mỗi đứa trẻ là một đống cát. 798 00:57:05,459 --> 00:57:07,959 ‎Cái ở giữa là của Huấn luyện viên Eak. 799 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 ‎Mười ba đống cát. 800 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 ‎Vâng. 801 00:57:12,709 --> 00:57:14,959 ‎Tôi chỉ còn niềm tin thôi. 802 00:57:16,209 --> 00:57:17,626 ‎Tôi không có tiền. 803 00:57:18,751 --> 00:57:20,418 ‎Tôi không có quyền. 804 00:57:20,501 --> 00:57:22,251 ‎Tôi chỉ có niềm tin. 805 00:57:23,001 --> 00:57:25,251 ‎Tôi tin rằng con trai tôi đang ở trong đó. 806 00:57:27,501 --> 00:57:28,918 ‎Và tôi có niềm tin rằng… 807 00:57:31,084 --> 00:57:33,001 ‎nếu tôi cứ chầu chực ở đây, 808 00:57:34,126 --> 00:57:35,918 ‎các anh sẽ tìm thấy nó. 809 00:57:36,793 --> 00:57:38,751 ‎Rồi tôi sẽ đưa nó về. 810 00:57:41,584 --> 00:57:43,376 ‎Anh tin vào điều gì? 811 00:57:44,084 --> 00:57:45,626 ‎Tôi tin vào khoa học. 812 00:57:47,834 --> 00:57:50,584 ‎Nhưng giờ, khoa học đã làm tôi thất vọng. 813 00:57:54,376 --> 00:57:56,168 ‎Thiên nhiên cản trở tôi. 814 00:57:57,376 --> 00:58:00,959 ‎Tôi tự hỏi không biết ‎mình có báng bổ thánh thần không. 815 00:58:01,876 --> 00:58:04,168 ‎Mới đến đây, tôi cúi đầu thành kính. 816 00:58:05,168 --> 00:58:07,501 ‎Nhưng tôi không tin thần thánh. 817 00:58:08,168 --> 00:58:09,543 ‎Quả là yêu cầu lớn lao… 818 00:58:10,501 --> 00:58:13,251 ‎với người tin vào khoa học… 819 00:58:14,751 --> 00:58:16,709 ‎để đầu hàng trước đức tin. 820 00:58:18,251 --> 00:58:19,918 ‎Hơi xấu hổ khi phải thú nhận… 821 00:58:24,251 --> 00:58:26,209 ‎Tôi cần một phép màu. 822 00:58:30,501 --> 00:58:32,709 ‎Và con chị cũng vậy. 823 00:59:22,834 --> 00:59:25,501 ‎SAU TÁM NGÀY, 17 GIỜ 824 00:59:30,834 --> 00:59:32,209 ‎Trạm Kiểm lâm nghe. 825 00:59:32,709 --> 00:59:34,334 ‎Tôi nghĩ là mưa tạnh một chút. 826 00:59:36,709 --> 00:59:39,251 ‎Thế là bao nhiêu milimét? 827 00:59:39,334 --> 00:59:40,584 ‎Tạnh trong bao lâu? 828 00:59:47,084 --> 00:59:48,501 ‎Cho tôi gặp Noon. 829 00:59:55,209 --> 00:59:56,668 ‎Pim, là Noon đây. 830 00:59:57,584 --> 00:59:59,876 ‎Tin tôi đi. Trời sẽ không mưa. 831 01:00:00,959 --> 01:00:03,626 ‎Họ nói trời tạnh từ giờ đến trưa. 832 01:00:04,334 --> 01:00:05,834 ‎Có lẽ lâu hơn một chút. 833 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 ‎Tôi nghĩ nên tiến hành. 834 01:00:22,084 --> 01:00:24,168 ‎Cơ hội gần như bằng không. 835 01:00:25,418 --> 01:00:29,793 ‎Nhưng ta đều từng thấy ‎con số thống kê bị sai. 836 01:00:31,709 --> 01:00:36,084 ‎Ta đều thấy sức mạnh của tâm trí ‎vượt qua sức mạnh của cơ thể. 837 01:00:36,584 --> 01:00:38,501 ‎Ai cũng có những ngờ vực. 838 01:00:39,168 --> 01:00:41,293 ‎Ai cũng có khủng hoảng về niềm tin. 839 01:00:42,043 --> 01:00:45,334 ‎Ta đều gặp những ngày mưa liên miên. 840 01:00:46,001 --> 01:00:47,459 ‎Nhưng cơn mưa đã tạnh. 841 01:00:48,168 --> 01:00:50,418 ‎Lẽ ra là không như vậy. 842 01:00:51,084 --> 01:00:55,418 ‎Nhưng lẽ ra trời cũng không được mưa ‎khi lũ trẻ vào hang. 843 01:00:56,209 --> 01:00:58,626 ‎Đức tin có kiểu đưa ta vào tình huống 844 01:00:58,709 --> 01:01:00,334 ‎đâu phải lúc nào ta cũng muốn, 845 01:01:00,418 --> 01:01:02,501 ‎thử thách ta chả mong gặp phải. 846 01:01:02,584 --> 01:01:05,168 ‎Nhưng thách thức có thể là cơ hội. 847 01:01:06,251 --> 01:01:09,584 ‎Có lẽ mọi người không tin ‎ở đây ta có cơ hội. 848 01:01:10,209 --> 01:01:13,834 ‎Hoặc có thể mọi người tin là ‎ta đã bỏ lỡ cơ hội rồi. 849 01:01:14,418 --> 01:01:18,793 ‎Có lẽ mọi người tin bọn trẻ ‎chết vào ngày đầu tiên hoặc ngày thứ ba. 850 01:01:19,376 --> 01:01:23,251 ‎Chết đuối trong nước hoặc bị ốm ‎hoặc chết đói. 851 01:01:24,501 --> 01:01:27,668 ‎Nhưng tôi đã thấy miếu thờ ‎rực rỡ đèn nến trong rừng, 852 01:01:28,501 --> 01:01:30,168 ‎đầy những đồ cúng. 853 01:01:30,918 --> 01:01:35,418 ‎Tôi thấy Phật tử, những con chiên, ‎những người theo thuyết duy linh, 854 01:01:36,084 --> 01:01:38,293 ‎cúi lạy cầu nguyện. 855 01:01:39,126 --> 01:01:42,334 ‎Bản thân tôi cũng cúi lạy. 856 01:01:45,584 --> 01:01:47,084 ‎Dù mọi người tin gì, 857 01:01:48,251 --> 01:01:50,543 ‎hãy tin ở những cậu bé. 858 01:01:53,959 --> 01:01:58,376 ‎ĐỘNG SỐ CHÍN 859 01:02:00,251 --> 01:02:01,126 ‎Gì vậy? 860 01:02:04,001 --> 01:02:06,793 ‎CHÍN NGÀY, HAI GIỜ 861 01:02:14,293 --> 01:02:15,126 ‎Biw. 862 01:02:17,959 --> 01:02:18,793 ‎Biw. 863 01:02:20,168 --> 01:02:22,751 ‎Là ma à? Cứ kệ đi. 864 01:02:25,043 --> 01:02:27,334 ‎Tới từ chỗ mặt nước. 865 01:02:28,584 --> 01:02:30,418 ‎Không phải ma Thái. 866 01:02:37,543 --> 01:02:39,084 ‎Là ma ngoại quốc. 867 01:02:42,126 --> 01:02:44,626 ‎Tớ chả tin có ma. 868 01:02:49,459 --> 01:02:50,334 ‎Xin chào. 869 01:02:51,918 --> 01:02:52,751 ‎Xin chào. 870 01:02:54,543 --> 01:02:56,209 ‎Mọi người. Lại đây. Nhanh. 871 01:03:00,959 --> 01:03:02,584 ‎Các cháu là đội Lợn Rừng à? 872 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 ‎- Tiếng Anh? ‎- Ừ. 873 01:03:07,001 --> 01:03:08,834 ‎- Chú nói tiếng Anh chứ? ‎- Có. 874 01:03:09,668 --> 01:03:10,793 ‎Chú từ đâu đến? 875 01:03:10,876 --> 01:03:12,043 ‎Vương quốc Anh. 876 01:03:12,834 --> 01:03:14,084 ‎- Ai vậy? ‎- Có đồ ăn không? 877 01:03:14,168 --> 01:03:15,751 ‎- Sao chú ở đây? ‎- Còn các bố mẹ? 878 01:03:15,834 --> 01:03:17,001 ‎Chú có đồ ăn không? 879 01:03:17,084 --> 01:03:19,584 ‎- Bên ngoài có kiểm lâm ạ? ‎- Cháu có bị mắng không? 880 01:03:19,668 --> 01:03:21,126 ‎Adul, phiên dịch hộ đi. 881 01:03:21,209 --> 01:03:22,543 ‎Nói gì đi chứ. 882 01:03:22,626 --> 01:03:23,959 ‎Các chú đi lạc à? 883 01:03:24,584 --> 01:03:25,418 ‎Không. 884 01:03:25,501 --> 01:03:29,001 ‎Không lạc. Các cháu mới lạc. ‎Bọn chú tìm các cháu mãi. 885 01:03:34,834 --> 01:03:37,001 ‎Nói tên đi. Đây. 886 01:03:37,501 --> 01:03:38,876 ‎Cháu là Adul. 887 01:03:40,834 --> 01:03:41,709 ‎Titan. 888 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 ‎Phong. 889 01:03:45,459 --> 01:03:46,293 ‎Mix. 890 01:03:47,334 --> 01:03:48,209 ‎Night. 891 01:03:48,959 --> 01:03:49,793 ‎Dom. 892 01:03:50,626 --> 01:03:51,501 ‎Biw. 893 01:03:53,209 --> 01:03:54,043 ‎Tle. 894 01:03:55,084 --> 01:03:55,918 ‎Nick. 895 01:03:57,376 --> 01:03:58,251 ‎Note. 896 01:04:00,251 --> 01:04:01,418 ‎Cháu là Tee. 897 01:04:01,501 --> 01:04:02,418 ‎Còn đây là… 898 01:04:05,626 --> 01:04:06,751 ‎Cháu là Mark. 899 01:04:07,793 --> 01:04:08,709 ‎Mark. 900 01:04:23,793 --> 01:04:27,793 ‎DANH SÁCH NHỮNG NGƯỜI MẤT TÍCH 901 01:04:27,876 --> 01:04:33,126 ‎13. MONGKOL 902 01:04:50,251 --> 01:04:52,793 ‎Mười hai người. Sao có thể thế? 903 01:04:53,293 --> 01:04:57,334 ‎Huấn luyện viên đâu rồi? ‎Cậu ấy… Cậu ấy còn sống không? 904 01:05:24,376 --> 01:05:25,251 ‎Huấn luyện viên. 905 01:05:27,084 --> 01:05:29,418 ‎Chúng tôi tìm các cậu đã mười ngày. 906 01:05:29,918 --> 01:05:31,876 ‎Rất vui khi thấy tất cả an toàn. 907 01:05:32,876 --> 01:05:34,376 ‎Cứ tưởng các cậu chết rồi. 908 01:05:34,959 --> 01:05:36,251 ‎Sao lại còn sống thế? 909 01:05:36,793 --> 01:05:38,126 ‎Anh ấy bắt bọn cháu đào. 910 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 ‎Lịch trình nghiêm ngặt. 911 01:05:41,251 --> 01:05:44,959 ‎Anh ấy dạy bọn cháu ‎uống nước sạch cho no bụng. 912 01:05:45,626 --> 01:05:48,084 ‎Anh ấy dạy bọn cháu ngồi thiền 913 01:05:48,876 --> 01:05:51,334 ‎để giữ sức. 914 01:05:51,834 --> 01:05:54,293 ‎Tập trung tâm trí. Bình tĩnh lại. 915 01:05:54,959 --> 01:05:56,626 ‎Và để tiết kiệm ô xy. 916 01:05:57,876 --> 01:06:00,334 ‎Niềm tin. Anh ấy không bao giờ bỏ cuộc. 917 01:06:02,501 --> 01:06:03,334 ‎Đây… 918 01:06:03,418 --> 01:06:04,293 ‎Đúng là… 919 01:06:04,376 --> 01:06:06,293 ‎Rõ là huấn luyện viên phi thường. 920 01:06:06,376 --> 01:06:09,418 ‎Chú ấy nói anh rất tuyệt. 921 01:06:13,001 --> 01:06:14,751 ‎Giờ thì sẽ thế nào? 922 01:06:23,918 --> 01:06:25,084 ‎Tôi không biết. 923 01:06:25,626 --> 01:06:28,876 ‎Nhưng… cậu đã cứu bọn trẻ. 924 01:06:29,918 --> 01:06:33,376 ‎Giờ nhiệm vụ của chúng tôi là cứu chúng. 925 01:10:57,793 --> 01:11:01,793 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng