1 00:00:06,043 --> 00:00:07,793 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:07,876 --> 00:00:10,959 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,043 --> 00:00:13,043 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:18,584 --> 00:00:20,709 Mimořádné zprávy pro fanoušky fotbalu… 6 00:00:20,793 --> 00:00:21,626 Haló? 7 00:00:22,376 --> 00:00:24,918 GoPro video Divočáku už viděly 8 00:00:25,001 --> 00:00:26,334 miliony lidí po celém světě… 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,293 Divočáci byli nalezeni živí! 10 00:00:29,376 --> 00:00:31,793 3. ČERVENCE 11 00:00:31,876 --> 00:00:35,168 +9 DNÍ, 21 HODIN 12 00:00:35,668 --> 00:00:37,668 Thajské námořnictvo vyslalo tým výsadkářů, 13 00:00:37,751 --> 00:00:40,709 aby chlapcům poskytl jídlo, přikrývky a světlo. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,876 Zdánlivě přes noc 15 00:00:46,959 --> 00:00:51,459 se v severním Thajsku sjeli reportéři z celého světa 16 00:00:51,543 --> 00:00:54,209 poté, co se video chlapců rozšířilo. 17 00:00:57,668 --> 00:01:00,876 Každou hodinu přijíždějí dobrovolníci z celého světa. 18 00:01:00,959 --> 00:01:03,251 Čeští hasiči, singapurští inženýři, 19 00:01:03,334 --> 00:01:05,334 potápěči z Anglie a mnoho dalších 20 00:01:05,418 --> 00:01:07,376 ze všech provincií v Thajsku. 21 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 Americká armáda vysílá speciální jednotky, 22 00:01:09,668 --> 00:01:12,334 aby podpořily záchranné posádky na zemi, 23 00:01:12,418 --> 00:01:15,793 zatímco Američané spolu s celým světem sledují, jak se příběh vyvine. 24 00:01:22,918 --> 00:01:25,501 Vzhledem k tomu, že byli chlapci i trenér nalezeni, 25 00:01:25,584 --> 00:01:27,668 zbývá otázka, jak je dostat ven? 26 00:01:27,751 --> 00:01:30,168 Záchranný tábor v Tham Luang se rychle stal 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,501 tavicím kotlem jazyků a kultur, 28 00:01:32,584 --> 00:01:35,626 kde každého trápí stejné otázky. 29 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 Je možné chlapce dostat ven živé? 30 00:01:38,293 --> 00:01:39,584 A kdo to dokáže? 31 00:01:59,459 --> 00:02:03,293 Chlapci samozřejmě nemohou odejít tak, jak přišli. 32 00:02:04,043 --> 00:02:06,251 Pořádáme rozsáhlé pozemní pátrání. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,376 Američané přijíždějí pomáhat koordinovat logistiku. 34 00:02:11,668 --> 00:02:14,626 I když víme, kde jsou, 35 00:02:15,959 --> 00:02:18,543 dostat je ven nebude snadné. 36 00:02:18,626 --> 00:02:20,293 Ještě to potrvá. 37 00:02:21,001 --> 00:02:24,334 Jeskyně je teď velmi zrádná. 38 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 Titan je určitě tak vyděšený. 39 00:02:27,126 --> 00:02:29,459 Jsou tak hubení. 40 00:02:29,543 --> 00:02:31,751 Ani jsme svého syna nepoznali. 41 00:02:32,709 --> 00:02:33,876 Přesně tak. 42 00:02:33,959 --> 00:02:35,543 - Guvernére. - Ano, Noi? 43 00:02:35,626 --> 00:02:38,626 Vědí kluci, že tu na ně čekáme? 44 00:02:38,709 --> 00:02:39,543 Ovšem. 45 00:02:40,043 --> 00:02:42,876 Řekli jsme jim, že je hledáme 46 00:02:42,959 --> 00:02:44,584 celou dobu, co tam jsou. 47 00:02:44,668 --> 00:02:47,834 Nedopustíme, aby se Domovi ani ostatním něco stalo. 48 00:02:47,918 --> 00:02:49,584 Děkuji, pane. 49 00:02:49,668 --> 00:02:50,501 Děkuji. 50 00:02:50,584 --> 00:02:52,709 Děkujeme za pomoc. 51 00:02:55,834 --> 00:03:01,043 Pozemní hledání nové cesty do jeskyně bude chvíli trvat. 52 00:03:01,126 --> 00:03:04,334 Měli byste si jít domů odpočinout. 53 00:03:05,501 --> 00:03:07,251 Teď tu nic nezmůžete. 54 00:03:09,043 --> 00:03:10,793 Vaši chlapci by vám to nepřáli. 55 00:03:13,251 --> 00:03:16,459 Právě jsem dostal zprávu, že Američané stoupají na horu. 56 00:03:16,543 --> 00:03:17,376 Dobře. 57 00:03:17,459 --> 00:03:19,793 Shromažďujeme jednotky pro další pozemní pátrání 58 00:03:19,876 --> 00:03:21,376 po nové cestě do jeskyně. 59 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Dobře. 60 00:03:22,376 --> 00:03:25,668 Měla bych se přidat. Tyhle hory znám. 61 00:03:25,751 --> 00:03:28,251 Při vší úctě je to teď vojenská operace. 62 00:03:28,793 --> 00:03:30,168 Co jste přišla nahlásit? 63 00:03:32,626 --> 00:03:35,251 Pořád jsme nevyřešili problém s toaletním papírem. 64 00:03:35,751 --> 00:03:36,751 Jak to myslíte, Pim? 65 00:03:37,959 --> 00:03:42,126 Thajské královské letectvo neustále pracuje na přepravě materiálu. 66 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Jak by mohl být toaletní papír problém? 67 00:03:45,751 --> 00:03:50,126 Letectvo nám poskytlo stany, židle a stoly. 68 00:03:50,209 --> 00:03:54,459 Ale lidé ze Západu používají hodně toaletního papíru. 69 00:03:55,168 --> 00:03:58,668 Pane, kdokoli může volat TMÚ pro zprávy o počasí 70 00:03:58,751 --> 00:04:01,334 a organizovat toaletní papír. 71 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 Ráda bych pomohla se záchranou více. 72 00:04:03,834 --> 00:04:05,959 Jsem v této oblasti už roky. 73 00:04:06,459 --> 00:04:08,459 Myslím, že lesní hlídka nepomůže… 74 00:04:09,626 --> 00:04:14,751 3. LEHKÁ PĚCHOTA 17. PĚŠÍ REGIMENT 75 00:04:21,043 --> 00:04:24,376 Za Divočáky a jejich rodiny 76 00:04:24,918 --> 00:04:27,251 vám upřímně děkuji, že jste sem přijeli. 77 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 Guvernére, přijeli jsme pomoct. S čímkoli. 78 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 Musím se spojit s naší ambasádou. 79 00:04:32,376 --> 00:04:35,584 Výkonný důstojník poručík Cole vás informuje o našich možnostech… 80 00:04:35,668 --> 00:04:36,584 Guvernére. 81 00:04:37,418 --> 00:04:38,251 Guvernére. 82 00:04:38,334 --> 00:04:39,751 V jeskyni nastaly potíže. 83 00:04:41,793 --> 00:04:43,001 Omluvte mě. 84 00:04:43,084 --> 00:04:45,834 Prosím, připravte své muže. Hned jsem zpátky. 85 00:04:45,918 --> 00:04:47,126 Jdeme. 86 00:04:48,043 --> 00:04:49,126 Radit a pomáhat. 87 00:04:50,584 --> 00:04:52,709 Ne. Tady nemůžete vrtat. 88 00:04:53,293 --> 00:04:55,334 - Řekli mi, abych tu kopal. - Ne! 89 00:04:55,418 --> 00:04:59,084 - Nevrtejte tady. - Nemáte povolení. 90 00:04:59,168 --> 00:05:01,751 Nemáte tu co dělat. Musíte mít registrační kartu. 91 00:05:03,126 --> 00:05:04,501 Odložíme to. 92 00:05:08,626 --> 00:05:10,001 Dobrý den, pane guvernére. 93 00:05:10,793 --> 00:05:11,876 Promiňte. 94 00:05:12,376 --> 00:05:13,668 Můj thajský… 95 00:05:13,751 --> 00:05:15,043 Kdo jste? 96 00:05:16,751 --> 00:05:18,209 Jsem Kelly Suwannaratová. 97 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Jste Američanka? 98 00:05:20,543 --> 00:05:21,959 K nám nepatří, pane. 99 00:05:22,626 --> 00:05:24,334 Kdo jste? 100 00:05:24,418 --> 00:05:26,043 Jsem hydraulická inženýrka. 101 00:05:26,126 --> 00:05:29,834 Dělám doktorskou práci u ministra zemědělství a přírodních zdrojů 102 00:05:29,918 --> 00:05:31,584 a pomáhám farmářům se suchem. 103 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Říkal, že můžu pomoct. 104 00:05:33,334 --> 00:05:35,001 Ověřila jsem hladiny v jeskyni. 105 00:05:35,084 --> 00:05:36,709 - Guvernére… - Počkejte. 106 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 Jak jste se dostala do jeskyně? 107 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 Vešla jsem. 108 00:05:43,084 --> 00:05:45,043 Zvýšíme hlídky vstupů do jeskyně. 109 00:05:45,126 --> 00:05:46,126 Guvernére. 110 00:05:47,209 --> 00:05:48,876 Voda stoupá. 111 00:05:48,959 --> 00:05:51,043 Víme, že voda stoupá. 112 00:05:51,126 --> 00:05:52,376 Vy to nechápete. 113 00:05:52,459 --> 00:05:54,334 Pokud nevysvitne slunko a nebude svítit, 114 00:05:54,418 --> 00:05:56,918 dokud celá hora za několik týdnů nevyschne, 115 00:05:57,001 --> 00:06:00,959 bude jeskyně za čtyři hodiny neproniknutelná. 116 00:06:01,043 --> 00:06:03,251 Kluci budou odříznuti zvenčí. 117 00:06:03,334 --> 00:06:07,543 Ani nejlepší jeskynní potápěči na světě se tam pak nedostanou. 118 00:06:08,918 --> 00:06:09,793 Ukažte mi to. 119 00:06:13,334 --> 00:06:14,543 Jak si můžete být jistá? 120 00:06:15,376 --> 00:06:17,043 Déšť ustal. 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Proč by voda najednou stoupala? 122 00:06:19,001 --> 00:06:20,293 Není to najednou. 123 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 Od začátku dešťů to k tomu směřuje. 124 00:06:24,459 --> 00:06:26,584 Celé ráno jsem prováděla výpočty. 125 00:06:27,709 --> 00:06:29,459 Rychlost proudění v jeskyni 126 00:06:29,543 --> 00:06:31,126 a rychlost srážek venku. 127 00:06:31,209 --> 00:06:34,626 Vzhledem k tomu, že severní strana hory je žulová, 128 00:06:34,709 --> 00:06:36,668 tlačí to všechnu vodu na jih. 129 00:06:36,751 --> 00:06:37,584 Sem. 130 00:06:38,293 --> 00:06:41,126 A tato strana je z vápence. Je to jako obří houba. 131 00:06:41,209 --> 00:06:43,293 Když je houba přesycená, 132 00:06:43,376 --> 00:06:44,918 voda vyteče. 133 00:06:45,626 --> 00:06:47,459 Což se tady děje. 134 00:06:57,251 --> 00:06:58,751 Tohle je PNR. 135 00:06:59,334 --> 00:07:00,376 Co to znamená? 136 00:07:00,459 --> 00:07:01,793 Bod posledního návratu. 137 00:07:01,876 --> 00:07:05,376 Znamená to, že už nemůžeme situaci zvrátit. 138 00:07:07,293 --> 00:07:08,293 Guvernére. 139 00:07:09,293 --> 00:07:11,668 Až voda překročí červenou pásku, 140 00:07:12,293 --> 00:07:14,376 uzavře vnitřní cesty 141 00:07:14,459 --> 00:07:16,501 a jímky za stykovou křižovatkou. 142 00:07:16,584 --> 00:07:18,501 Síně se začnou plnit. 143 00:07:18,584 --> 00:07:21,459 Potápěči se nebudou mít kde mezi jímkami zastavit. 144 00:07:21,543 --> 00:07:23,543 Bude příliš nebezpečně se tam potopit. 145 00:07:23,626 --> 00:07:27,251 Kdy je v normálním roce jeskyně opět průchodná? 146 00:07:28,168 --> 00:07:29,126 V říjnu. 147 00:07:29,626 --> 00:07:30,959 Za tři měsíce? 148 00:07:33,668 --> 00:07:37,876 Za čtyři hodiny budeme od chlapců odříznutí až do října? 149 00:07:38,459 --> 00:07:39,334 Jste si jistá? 150 00:07:45,626 --> 00:07:47,501 Zavolejte všechny do velitelského stanu. 151 00:07:47,584 --> 00:07:48,584 Hned. 152 00:07:52,001 --> 00:07:53,709 Tady, trenére. Pro vás. 153 00:07:54,293 --> 00:07:56,626 Určitě máte hlad. Vezměte si to. 154 00:07:58,501 --> 00:07:59,668 Děkuji. 155 00:08:00,918 --> 00:08:02,543 Vedl jste si dobře, trenére. 156 00:08:02,626 --> 00:08:05,334 Dostaneme vás odsud, dobře? 157 00:08:09,209 --> 00:08:12,209 Tohle je moje nové oblíbené jídlo. 158 00:08:12,293 --> 00:08:14,168 Cože to je? 159 00:08:14,251 --> 00:08:16,334 Je to energetický gel. 160 00:08:16,418 --> 00:08:18,543 Nestěžuju si. 161 00:08:18,626 --> 00:08:20,043 Ale příště 162 00:08:20,126 --> 00:08:23,584 byste mohli přinést trochu vepřového kondži nebo vepřového čili dipu. 163 00:08:23,668 --> 00:08:25,001 - KFC! - A papájový salát! 164 00:08:25,084 --> 00:08:26,001 To chci taky. 165 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Chci smažené kuře! 166 00:08:28,501 --> 00:08:29,626 Papájový salát! 167 00:08:29,709 --> 00:08:31,793 - Chci papájový salát! - Uklidněte se. 168 00:08:32,293 --> 00:08:34,251 Snědl bych i shnilej durian. 169 00:08:34,334 --> 00:08:36,876 - Ne, to bys nedal. - Ale jo. Mám hlad. 170 00:08:42,376 --> 00:08:44,209 Budu přímo tam. 171 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 Hned vedle tebe. 172 00:08:46,584 --> 00:08:50,876 Abys nebyla sama a byla jsi klidná. 173 00:08:50,959 --> 00:08:53,043 Dome, proč pořád zpíváš tu písničku? 174 00:08:53,126 --> 00:08:54,418 To frčelo před deseti lety. 175 00:08:54,501 --> 00:08:55,793 Abych tě otravoval, Phongu. 176 00:08:56,626 --> 00:08:58,001 Mám to zaseklé v hlavě. 177 00:08:58,084 --> 00:09:02,126 Věděl jsi, že existuje způsob, jak se toho zbavit? 178 00:09:02,209 --> 00:09:04,126 Kdyby ano, myslíš, že bych to zpíval? 179 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Kdybys mi jen napsala. 180 00:09:06,959 --> 00:09:08,834 Kdybys jen vykřikla. 181 00:09:08,918 --> 00:09:11,834 - Už ne! - Pak tu budu. 182 00:09:11,918 --> 00:09:14,459 Zbytek slov si nepamatuju. 183 00:09:14,543 --> 00:09:17,293 Jediný způsob, jak se zbavit písničky, 184 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 je zazpívat si jinou. 185 00:09:24,168 --> 00:09:25,376 Prostě mi řkejte… 186 00:09:25,959 --> 00:09:27,168 „Baitoey“. 187 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Ukaž mi své pravé já. 188 00:09:31,793 --> 00:09:33,501 Mé srdce je otevřené. 189 00:09:33,584 --> 00:09:35,001 Tvé srdce není otevřené. 190 00:09:35,084 --> 00:09:36,834 Ach, ach. 191 00:09:41,376 --> 00:09:44,876 V příštích čtyřech hodinách musíme do jeskyně dostat co nejvíce jídla. 192 00:09:44,959 --> 00:09:48,334 A pak se budeme modlit, že získáme dost času najít jinou cestu. 193 00:09:48,418 --> 00:09:49,834 Nejde jen o jídlo. 194 00:09:49,918 --> 00:09:51,418 Viděli jsme to video. 195 00:09:52,001 --> 00:09:54,168 Někteří, ne-li všichni ti kluci, 196 00:09:54,709 --> 00:09:57,543 se mohou potýkat s infekcemi, zápalem plic. 197 00:09:57,626 --> 00:10:00,376 Což nebudeme vědět, dokud se na ně nepodíváme. 198 00:10:00,459 --> 00:10:03,084 Takže potřebujeme zdravotnický materiál a jídlo. 199 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 Ale Mikeu… 200 00:10:05,251 --> 00:10:06,084 Ukažte jim to. 201 00:10:07,751 --> 00:10:10,668 Celé ráno jsme upravovali své suché vaky. 202 00:10:10,751 --> 00:10:14,709 Musíme dostat všechno z téhle krabice do toho vaku. 203 00:10:14,793 --> 00:10:16,543 Ale prostá pravda je, 204 00:10:16,626 --> 00:10:20,668 že množství jídla potřebné pro 12 chlapců, jednoho dospělého 205 00:10:20,751 --> 00:10:22,209 a náš výsadkářský tým… 206 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 Se do toho suchého pytle nevejde. 207 00:10:24,709 --> 00:10:26,793 S ničím jiným plavat nemůžeme. 208 00:10:26,876 --> 00:10:28,668 Jeden pytel na muže. 209 00:10:28,751 --> 00:10:32,084 Za čtyři hodiny tam nedopravíme dost kalorií. 210 00:10:33,501 --> 00:10:36,584 Promiňte, pane. Mohu? 211 00:10:37,793 --> 00:10:40,251 Možná máme něco, co nám pomůže. 212 00:10:45,168 --> 00:10:47,876 Dehydrovanou stravu. 213 00:10:47,959 --> 00:10:50,209 Každý z nich obsahuje 1 200 kalorií. 214 00:10:50,293 --> 00:10:53,001 A trochu kouzla. Samo se to ohřeje. 215 00:10:54,584 --> 00:10:56,918 Když zbavíme příborů a obalů, 216 00:10:57,001 --> 00:10:58,751 vejde se jich do suchých vaků víc. 217 00:10:58,834 --> 00:11:00,959 Máme jich tu pár set. Všechno vaše. 218 00:11:01,043 --> 00:11:02,126 Stačí říct. 219 00:11:05,376 --> 00:11:07,126 Příchuť Doritos? 220 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 Ano, americká pochoutka. 221 00:11:09,918 --> 00:11:11,001 Dáme se do práce. 222 00:11:11,501 --> 00:11:12,334 Jdeme. 223 00:11:18,959 --> 00:11:20,209 Guvernére. 224 00:11:21,876 --> 00:11:25,459 Dokonce i s americkou dehydrovanou stravou 225 00:11:25,543 --> 00:11:27,834 můžeme vzít jen dvě jídla na den 226 00:11:27,918 --> 00:11:29,626 a celkem jen na tři dny. 227 00:11:30,334 --> 00:11:34,543 Což znamená, že máte jen tři dny na to, abyste se dostali do deváté síně, 228 00:11:35,126 --> 00:11:36,918 než budou chlapci zase hladoví. 229 00:11:37,834 --> 00:11:39,334 Nejde jen o ty hochy. 230 00:11:39,418 --> 00:11:41,251 Vy také opravdu riskujete. 231 00:11:41,334 --> 00:11:44,293 Určitě najdete způsob, jak nás dostat ven. 232 00:11:44,876 --> 00:11:45,709 Najdu. 233 00:11:45,793 --> 00:11:47,501 - Buďte velmi opatrní. - Ano, pane. 234 00:11:47,584 --> 00:11:48,918 - Guvernére. - Dobře. 235 00:11:49,001 --> 00:11:50,043 Generále. 236 00:11:57,543 --> 00:11:58,376 Tudy, doktore. 237 00:12:00,168 --> 00:12:01,084 Přímo tudy. 238 00:12:01,876 --> 00:12:04,668 Opatrně. Je to kluzké. 239 00:12:08,209 --> 00:12:09,751 Pozor, kam šlapete. 240 00:12:11,793 --> 00:12:14,334 Opatrně. Je to velmi kluzké. 241 00:12:56,251 --> 00:12:57,168 Baitoey. 242 00:12:57,876 --> 00:13:00,001 Určitě tu zůstanete s doktorem Bhakem? 243 00:13:00,084 --> 00:13:01,126 Zůstanu. 244 00:13:02,126 --> 00:13:05,293 Mám za úkol chlapce povzbudit, Chete. 245 00:13:05,376 --> 00:13:06,501 Moje práce neskončila. 246 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 Určitě? 247 00:13:08,876 --> 00:13:11,918 Tohle je možná poslední šance se dostat ven. 248 00:13:12,418 --> 00:13:14,376 Jste tu déle než kdokoli jiný. 249 00:13:16,126 --> 00:13:16,959 Doktore. 250 00:13:17,043 --> 00:13:20,001 Vím, co je v sázce. 251 00:13:32,043 --> 00:13:33,001 Dobrý? 252 00:13:42,334 --> 00:13:43,168 Trenére. 253 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Doktore. 254 00:13:45,376 --> 00:13:46,209 Ano? 255 00:13:47,793 --> 00:13:51,668 Kdy se výsadkáři vrátí? 256 00:13:52,251 --> 00:13:53,334 Já nevím. 257 00:13:53,918 --> 00:13:56,876 Ale slibuju, že se pokusí vrátit se co nejdřív. 258 00:14:04,126 --> 00:14:07,918 Máme tři dny, než klukům dojde jídlo. 259 00:14:08,501 --> 00:14:13,084 Požádal jsem majora Hensena o spolupráci s naší armádou 260 00:14:13,168 --> 00:14:15,501 při hledání alternativní trasy 261 00:14:15,584 --> 00:14:18,209 co nejblíže komoře devět, 262 00:14:18,293 --> 00:14:20,918 abychom dostali naše chlapce do bezpečí. 263 00:14:22,043 --> 00:14:24,876 Hledáme díry, které vedou až do jeskyně. 264 00:14:25,459 --> 00:14:27,084 Jediná možnost, jak uspět… 265 00:14:27,751 --> 00:14:29,668 Je využít každou minutu. 266 00:14:29,751 --> 00:14:30,584 Jasné? 267 00:14:31,126 --> 00:14:32,043 - Ano, pane. - Ano. 268 00:14:33,709 --> 00:14:35,209 Tohle je naše oblast hledání. 269 00:14:36,084 --> 00:14:38,376 Budeme spolupracovat s thajskou armádou 270 00:14:38,459 --> 00:14:40,251 a přidělíme pozemní týmy 271 00:14:40,334 --> 00:14:42,001 s výslovným rozkazem zůstat 272 00:14:42,084 --> 00:14:44,376 v rámci vaší podsekce. 273 00:14:44,459 --> 00:14:45,501 Všichni připraveni? 274 00:14:46,251 --> 00:14:48,126 Dobře. Posekat, ať vidíme. 275 00:14:48,209 --> 00:14:51,251 Všem ostatním bude přidělena jedna z 18 oblastí, 276 00:14:51,334 --> 00:14:54,334 kde tým z Geotechnického ústavu v Chiang Mai 277 00:14:54,418 --> 00:14:56,709 identifikoval možné vstupní body. 278 00:14:57,251 --> 00:14:58,834 Něco tu máme. 279 00:15:04,543 --> 00:15:06,418 Tudy se tam nedostaneme. 280 00:15:24,293 --> 00:15:25,501 Dobrá práce, lidi. 281 00:15:33,126 --> 00:15:36,709 Máme ještě dva dny, než jim dojde jídlo. 282 00:15:36,793 --> 00:15:38,293 Ještě není konec. 283 00:15:38,376 --> 00:15:41,293 Prosekáváme džungli a hledáme díry v zemi. 284 00:15:41,376 --> 00:15:43,168 Jako hledat jehlu v kupce sena. 285 00:15:43,668 --> 00:15:45,168 Musí existovat lepší způsob. 286 00:15:46,918 --> 00:15:48,626 Jdeme. Buďte opatrní. 287 00:15:48,709 --> 00:15:49,834 Opatrně. 288 00:16:09,834 --> 00:16:10,668 Guvernére. 289 00:16:11,168 --> 00:16:13,251 Chtěla jsem s vámi něco probrat. 290 00:16:13,334 --> 00:16:16,376 Mluvil jsem s ministrem zemědělství. 291 00:16:17,084 --> 00:16:20,209 Opakovaně se zmínil, že vaše práce na pomoc 292 00:16:20,293 --> 00:16:22,084 farmářům v době sucha byla… 293 00:16:22,834 --> 00:16:24,876 velmi neúspěšná. 294 00:16:25,668 --> 00:16:28,334 Ano, je tu spousta komplikujících faktorů. 295 00:16:29,543 --> 00:16:30,501 Ale pane… 296 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 Myslím, že dokážu snížit hladinu vody v jeskyni. 297 00:16:34,501 --> 00:16:36,168 Abychom mohli přivést další zásoby. 298 00:16:36,668 --> 00:16:38,709 Získáme víc času na nalezení jiné cesty. 299 00:16:38,793 --> 00:16:41,376 Proč si myslíte, že to dokážete vy, když nikdo jiný? 300 00:16:41,876 --> 00:16:43,584 Ať vám ministr řekl cokoli, 301 00:16:43,668 --> 00:16:45,043 v hydrologii se vyznám. 302 00:16:45,543 --> 00:16:49,084 A když zastavím přítok vody do jeskyně, zastavím vzestup uvnitř. 303 00:16:55,668 --> 00:16:56,501 Co potřebujete? 304 00:16:57,959 --> 00:16:59,293 Mám výbavu, takže… 305 00:16:59,793 --> 00:17:01,293 Potřebuju jen pár mužů. 306 00:17:01,918 --> 00:17:02,834 A průvodce. 307 00:17:02,918 --> 00:17:05,459 Ideálně někoho, kdo oblast dobře zná. 308 00:17:30,459 --> 00:17:32,251 Podívej se nahoru, Titane. 309 00:17:33,293 --> 00:17:34,751 Dobře. Hotovo. 310 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Dr. Bhaku. 311 00:17:39,084 --> 00:17:41,543 Můžu si dát víc? 312 00:17:41,626 --> 00:17:43,168 Promiň, Marku. 313 00:17:43,251 --> 00:17:45,501 Musíme vám pečlivě kontrolovat příjem jídla. 314 00:17:45,584 --> 00:17:46,418 Jak to? 315 00:17:47,709 --> 00:17:49,626 Copak brzy neodejdeme? 316 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 O to nejde. 317 00:17:54,209 --> 00:17:55,709 Jde o vaše žaludky. 318 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Po deseti dnech bez jídla… 319 00:17:58,959 --> 00:18:00,876 Když budete jíst moc rychle, 320 00:18:01,584 --> 00:18:03,418 udělá se vám opravdu zle. 321 00:18:03,501 --> 00:18:05,751 To bych klidně risknul. 322 00:18:06,293 --> 00:18:07,376 No tak, Titane. 323 00:18:07,876 --> 00:18:11,918 Nechceš si tu pokadit gatě, ne? 324 00:18:15,043 --> 00:18:16,168 Hej. 325 00:18:17,126 --> 00:18:18,918 Ale něco pro vás mám. 326 00:18:19,501 --> 00:18:20,334 Co je to? 327 00:18:20,418 --> 00:18:22,126 Přinesl jsem dopisy od vašich rodin. 328 00:18:22,709 --> 00:18:25,168 Použili jsme speciální voděodolný papír. 329 00:18:25,751 --> 00:18:26,959 Naše rodiny jsou tady? 330 00:18:27,043 --> 00:18:29,668 Vědí, že jsme naživu? 331 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Ano, samozřejmě. 332 00:18:31,168 --> 00:18:32,834 Jsou tu každý den 333 00:18:32,918 --> 00:18:35,126 a modlí se, ať jste v bezpečí. 334 00:18:35,876 --> 00:18:37,043 Spolu s… 335 00:18:37,626 --> 00:18:41,751 tisíci vašich přátel z celého světa. 336 00:18:42,251 --> 00:18:43,876 Můžeme si je přečíst? 337 00:18:43,959 --> 00:18:46,959 - Já to přečtu. - Dej mi můj dopis. 338 00:18:47,043 --> 00:18:49,001 Já chci číst první. 339 00:18:49,084 --> 00:18:50,751 To stačí. Dej mi to. 340 00:18:51,293 --> 00:18:52,251 Já to přečtu. 341 00:18:52,876 --> 00:18:54,584 Přečti ten od našich. 342 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 Určitě se pořád hádají. 343 00:19:04,251 --> 00:19:05,293 „Drahý Titane.“ 344 00:19:06,626 --> 00:19:08,418 „Miluju tě a moc mi chybíš.“ 345 00:19:09,043 --> 00:19:10,376 „Buď trpělivý.“ 346 00:19:11,501 --> 00:19:13,668 „Věřím v tebe, zvládneš to.“ 347 00:19:14,168 --> 00:19:15,418 „Mám tě moc ráda.“ 348 00:19:16,293 --> 00:19:18,501 „Tvůj táta tě taky miluje a chybíš mu.“ 349 00:19:18,584 --> 00:19:20,209 „Miluju tě, synku. Máma.“ 350 00:19:24,043 --> 00:19:27,043 Nejsem si jistý, ale myslím, že tě miluje. 351 00:19:32,293 --> 00:19:33,376 Co se děje, Eaku? 352 00:19:34,834 --> 00:19:36,168 Napsala toho víc? 353 00:19:38,751 --> 00:19:40,501 „A řekni trenérovi Eakovi, 354 00:19:41,834 --> 00:19:46,376 že jsme moc vděční, že tě celou tu dobu ochránil.“ 355 00:19:47,751 --> 00:19:49,626 „A nezlobíme se na něj.“ 356 00:19:50,209 --> 00:19:51,709 Proč by se na tebe někdo zlobil? 357 00:19:52,209 --> 00:19:56,126 Eak nemůže za to, že jsme se tu zasekli. 358 00:20:02,001 --> 00:20:03,376 Ukaž mi to. 359 00:20:04,543 --> 00:20:05,459 Dej mi můj. 360 00:20:06,418 --> 00:20:09,126 - Ukaž. Je to tenhle? - Hej. Našel jsem to. 361 00:20:09,209 --> 00:20:11,084 - Ten to není. - Je to tenhle? 362 00:20:11,168 --> 00:20:12,209 Je tenhle můj? 363 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 Na, našel jsem ho. 364 00:20:14,751 --> 00:20:16,001 Tady to je. 365 00:20:16,793 --> 00:20:18,459 - Dělej. - Nech mě! 366 00:20:18,543 --> 00:20:19,668 - Vem si to! - Hej. 367 00:20:19,751 --> 00:20:21,209 Polož je sem. 368 00:20:21,293 --> 00:20:22,293 Jsi v pořádku, Dome? 369 00:20:22,376 --> 00:20:24,418 - Dej mi můj dopis. - A můj. 370 00:20:24,501 --> 00:20:28,084 Bylo by mi líp, kdybych si dal víc toho Dorito hovězího. 371 00:20:28,584 --> 00:20:30,043 Hej, dej mi můj dopis. 372 00:20:34,918 --> 00:20:35,834 Dome. 373 00:20:38,709 --> 00:20:40,876 Půjdu si zaplavat. 374 00:20:40,959 --> 00:20:42,418 Nechcete se přidat? 375 00:20:44,959 --> 00:20:45,876 No tak. 376 00:20:45,959 --> 00:20:47,043 Jdeme! 377 00:20:48,251 --> 00:20:49,084 No tak. 378 00:20:49,668 --> 00:20:50,626 Za mnou, hoši. 379 00:20:51,668 --> 00:20:52,501 Běžte! 380 00:21:03,501 --> 00:21:04,959 Vlastně to nedoporučuji. 381 00:21:05,043 --> 00:21:06,584 Je tu dost zima. 382 00:21:07,751 --> 00:21:08,834 Vážně zima. 383 00:21:14,834 --> 00:21:17,209 Je tu mráz. 384 00:21:18,209 --> 00:21:19,501 Pojďte sem, hoši. 385 00:21:21,168 --> 00:21:22,418 Guvernére. 386 00:21:24,251 --> 00:21:27,543 Noi. Jsem rád, že jste na mě dala a šla jste domů. 387 00:21:28,376 --> 00:21:29,834 Neudělala bych to, vědět, 388 00:21:29,918 --> 00:21:32,126 že zmeškám šanci komunikovat s Domem. 389 00:21:32,793 --> 00:21:36,334 Říkal jste nám, že když odejdeme, nic nezmeškáme. 390 00:21:37,459 --> 00:21:40,043 Doktor řekl všem, aby napsali dopisy. 391 00:21:40,626 --> 00:21:43,709 Ale Dom je jediný, kdo nedostal vzkaz od své rodiny. 392 00:21:44,959 --> 00:21:46,668 Noi, to jsem netušil. 393 00:21:46,751 --> 00:21:47,793 Guvernére. 394 00:21:47,876 --> 00:21:52,001 Musíte poslat potápěče 395 00:21:52,084 --> 00:21:54,543 s dopisem ode mě Domovi. 396 00:21:54,626 --> 00:21:56,168 Chápu, že jste rozčilená. 397 00:21:57,001 --> 00:21:57,876 Ale… 398 00:21:59,293 --> 00:22:00,668 situace je vážně špatná. 399 00:22:01,251 --> 00:22:04,709 Ale guvernére, on je tam sám. 400 00:22:04,793 --> 00:22:08,751 Nemůžu dovolit, aby si myslel, že tu nikdo nečeká. 401 00:22:08,834 --> 00:22:09,668 Prosím. 402 00:22:09,751 --> 00:22:11,584 Ne, že bych nechtěl. 403 00:22:13,459 --> 00:22:15,084 Ale nemůžu. 404 00:22:16,584 --> 00:22:18,168 Jak to myslíte? 405 00:22:21,668 --> 00:22:23,876 Poslední skupina výsadkářů se vrátila. 406 00:22:24,709 --> 00:22:26,876 Teď je průchod do jeskyně zablokován. 407 00:22:28,209 --> 00:22:30,459 Nemůžu tam poslat nikoho dalšího. 408 00:22:31,001 --> 00:22:33,501 Aspoň teď ne. 409 00:22:34,793 --> 00:22:37,668 Voda nás odřízla. 410 00:22:40,084 --> 00:22:43,334 Co to znamená pro mého synovce? 411 00:22:43,709 --> 00:22:47,418 +10 DNÍ, 5 HODIN 412 00:22:49,043 --> 00:22:52,418 PHA MEE PROVINICE CHIANG RAI 413 00:22:53,126 --> 00:22:54,001 Tudy. 414 00:23:18,501 --> 00:23:20,626 Prošla jsem všechny Vernovy mapy jeskyní 415 00:23:20,709 --> 00:23:23,543 a síní a jak do nich a z nich proudí voda. 416 00:23:23,626 --> 00:23:26,001 Porovnala jsem to se satelitními snímky. 417 00:23:26,709 --> 00:23:27,959 Tohle tady 418 00:23:28,043 --> 00:23:30,876 jsou vodopády, které jsou podle mě hlavním zdrojem vody, 419 00:23:30,959 --> 00:23:32,793 která teče do Monk Series. 420 00:23:33,418 --> 00:23:36,876 Tento potok vede přímo k vodopádům a do jeskyně Luang. 421 00:23:36,959 --> 00:23:39,168 Když ho přehradíme pytli s pískem, 422 00:23:39,251 --> 00:23:41,709 můžeme odvésst všechnu vodu do tohoto pramene, 423 00:23:42,293 --> 00:23:45,459 který teče po naší pravé straně jihozápadně k Barmě. 424 00:23:45,543 --> 00:23:47,251 To je daleko od jeskyně Luang. 425 00:23:47,334 --> 00:23:50,876 Pak máme šanci ovládat hladinu vody uvnitř jeskyně. 426 00:23:51,376 --> 00:23:53,168 Myslíte, že je to tak jednoduché? 427 00:23:53,251 --> 00:23:55,959 Viděla jsem, jak horské prameny někde zmizí 428 00:23:56,043 --> 00:23:58,834 a objeví se další zimu o pár metrů vedle. 429 00:23:59,418 --> 00:24:02,293 Vážně myslíte, že usměrníte přírodu pytli s pískem? 430 00:24:02,376 --> 00:24:05,584 Viděla jsem pytle s pískem, které brzdí záplavy z hurikánů ve Státech. 431 00:24:06,126 --> 00:24:06,959 Funguje to. 432 00:24:10,626 --> 00:24:12,251 - Moc vám děkuju. - Není zač. 433 00:24:12,334 --> 00:24:13,584 Pomůžu vám. 434 00:24:18,543 --> 00:24:20,918 Guvernére, hledal jsem rychlejší cestu, 435 00:24:21,001 --> 00:24:23,126 ale nic takového jsem nikdy neviděl. 436 00:24:23,668 --> 00:24:26,043 A tady Jirasaka velmi doporučovali 437 00:24:26,126 --> 00:24:28,293 vědečtí technici z ambasády. 438 00:24:28,876 --> 00:24:30,543 A vymyslel dost dobrou zkratku. 439 00:24:31,293 --> 00:24:34,751 V podstatě vytvoříme v jeskyni malé zvukové zemětřesení, 440 00:24:34,834 --> 00:24:38,543 díky kterému zjistíme, ve kterých částech jeskyně je nejvíc vody. 441 00:24:38,626 --> 00:24:41,001 Jako síň, kde jsou kluci? 442 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 Ano, budou nejrozsáhlejší a půjde do nich nejlépe vrtat. 443 00:24:45,043 --> 00:24:46,584 Jen je musíme najít. 444 00:24:46,668 --> 00:24:49,459 Představte si, že na podlahu stanu položíte oblázek. 445 00:24:49,959 --> 00:24:53,168 A vrtáte střechou a doufáte, že na ten oblázek narazíte. 446 00:24:53,251 --> 00:24:56,793 Tady Jirasak ten oblázek najde z vnějšku stanu, 447 00:24:56,876 --> 00:24:58,459 takže budeme vědět, kde vrtat. 448 00:24:59,543 --> 00:25:02,751 Každá pomoc je pro chlapce dobrá. 449 00:25:02,834 --> 00:25:04,584 Vy pokračujte v hledání. 450 00:25:06,793 --> 00:25:07,626 Hodně štěstí. 451 00:25:16,751 --> 00:25:17,834 Jdeme na to. 452 00:25:21,293 --> 00:25:22,376 Začíná pršet. 453 00:25:36,668 --> 00:25:37,543 Tak jo. 454 00:25:45,543 --> 00:25:48,501 Dnes večer provedu měření na obou stranách přehrady, 455 00:25:48,584 --> 00:25:50,751 provedu výpočty a ráno to zopakuji. 456 00:25:51,251 --> 00:25:54,293 Řekne mi, jestli odvádíme dost vody na metr čtvereční. 457 00:25:54,376 --> 00:25:57,209 Pak můžeme předpokládat, že se hladiny v jeskyni stabilizovaly. 458 00:26:08,501 --> 00:26:11,918 Až to změříte, měla byste se vrátit do tábora. 459 00:26:12,459 --> 00:26:14,959 K vodě chodí v noci medvědi. 460 00:26:18,793 --> 00:26:21,251 Tahle oblast se jmenuje „Pha Mee“. 461 00:26:21,959 --> 00:26:23,584 „Mee“ znamená „medvěd“. 462 00:26:25,043 --> 00:26:26,209 To víte, že ano? 463 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 Teď už ano. 464 00:26:49,126 --> 00:26:51,959 +10 DNÍ, 17 HODIN 465 00:27:03,543 --> 00:27:04,876 Zvukové otřesy fungují. 466 00:27:04,959 --> 00:27:08,584 Potřebujeme víc hlasitějších vln, abychom zaznamenali negativní prostory. 467 00:27:09,168 --> 00:27:10,084 Neuvěřitelné. 468 00:27:10,168 --> 00:27:12,084 Je to jako 3D rentgen hory. 469 00:27:12,584 --> 00:27:14,834 Ale potřebujeme obrázek s vyšším rozlišením. 470 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 - Potřebujeme… - Silnější ránu? 471 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 Čekejte. 472 00:27:29,834 --> 00:27:30,709 Máme to. 473 00:27:37,168 --> 00:27:39,709 Tady. Už se vrací! 474 00:27:40,126 --> 00:27:42,668 TOBIAS WAGNER NĚMECKÝ DOBROVOLNÍK 475 00:27:42,751 --> 00:27:44,668 - Prší. Pospěšme si! - Jdeme. 476 00:27:44,751 --> 00:27:46,376 - No tak, lidi. - Ano, pane. 477 00:27:46,459 --> 00:27:47,959 Dostal se na konec? 478 00:27:49,251 --> 00:27:52,168 Nemohl klesnout pod deset metrů, protože je to moc úzké. 479 00:27:52,251 --> 00:27:55,168 S vybavením to nepůjde. 480 00:27:55,251 --> 00:27:57,418 Po deseti metrech je to moc úzké. 481 00:27:57,501 --> 00:28:00,959 Bez podpory je to příliš hluboké a nebezpečné. 482 00:28:01,043 --> 00:28:03,084 Tak jo. Řeknu mu to. 483 00:28:03,168 --> 00:28:06,334 Je to příliš hluboké na to jít dolů bez jištění. 484 00:28:06,418 --> 00:28:07,334 Je to nebezpečné. 485 00:28:08,543 --> 00:28:10,543 S vybavením se tam nedostaneme. 486 00:28:10,626 --> 00:28:13,876 Pokud nepoužijeme vrták k rozšíření díry. 487 00:28:15,084 --> 00:28:16,959 Navrhuje vrták. 488 00:28:19,834 --> 00:28:24,084 Ale abychom to dokázali v džungli, 489 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 musíme ho přivézt vrtulníkem. 490 00:28:26,293 --> 00:28:28,084 A připravit přistávací plochu. 491 00:28:28,168 --> 00:28:30,376 Jistě, mí muži přistávací plochu zajistí. 492 00:28:30,459 --> 00:28:32,501 A já tím přistanu i na thajském bahtu. 493 00:28:34,168 --> 00:28:35,459 Tak jo. Jdeme na to. 494 00:28:38,543 --> 00:28:39,876 Hej, přečti to znovu. 495 00:28:42,126 --> 00:28:45,501 „Titáne, miluju tě a moc mi chybíš.“ 496 00:28:47,543 --> 00:28:49,293 „Buď trpělivý.“ 497 00:28:50,918 --> 00:28:52,709 Jak milé. 498 00:28:52,793 --> 00:28:55,043 - „Buď silný.“ - To stačí! 499 00:28:55,126 --> 00:28:57,209 Hej, ne! Ustup. 500 00:28:57,293 --> 00:28:58,543 Co to děláš? 501 00:28:58,626 --> 00:29:04,126 „Věřím v tebe, zvládneš to.“ 502 00:29:04,209 --> 00:29:06,001 Biwe, pak přečti můj. 503 00:29:06,084 --> 00:29:08,834 K radosti toho moc nepotřebují, že? 504 00:29:08,918 --> 00:29:10,709 „Prosím, dávej na sebe pozor.“ 505 00:29:10,793 --> 00:29:12,834 „Starej se o své zdraví.“ 506 00:29:12,918 --> 00:29:14,376 Ale dost! 507 00:29:14,459 --> 00:29:15,668 „A zůstaň silný.“ 508 00:29:15,751 --> 00:29:16,584 Tady máš. 509 00:29:17,251 --> 00:29:18,834 Já ti to říkal. 510 00:29:18,918 --> 00:29:22,668 Jestli chceš proti mně vyhrát, musíš udělat další tah. 511 00:29:22,751 --> 00:29:25,043 Proč ty dopisy pořád čtete? 512 00:29:26,209 --> 00:29:28,668 Je čas na taneční párty. Kdo do toho jde? 513 00:29:28,751 --> 00:29:31,126 - Ani náhodou. - Užij si to. 514 00:29:32,668 --> 00:29:34,418 My dva si zatančíme, Baitoey. 515 00:29:34,501 --> 00:29:36,418 Já tohle vynechám. 516 00:29:36,501 --> 00:29:39,376 Ani náhodou. Tohle je váš song. 517 00:29:39,459 --> 00:29:41,043 Ukaž mi své pravé já. 518 00:29:41,126 --> 00:29:42,626 Mé srdce je otevřené. 519 00:29:42,709 --> 00:29:44,709 Tvé srdce není otevřené, ach. 520 00:29:44,793 --> 00:29:45,709 Tak jo. 521 00:29:45,793 --> 00:29:47,334 A co po téhle hře? 522 00:29:47,834 --> 00:29:50,584 Mé srdce praskne, musím to říct. 523 00:29:50,668 --> 00:29:51,709 - Dome. - Hej. 524 00:29:51,793 --> 00:29:52,793 Dome! 525 00:29:52,876 --> 00:29:54,168 Nech toho. 526 00:29:54,251 --> 00:29:56,709 - Jen se snažím bavit. - Dome. 527 00:29:57,334 --> 00:29:58,418 Trochu uber. 528 00:30:02,376 --> 00:30:04,626 Pojďme dál číst. 529 00:30:05,251 --> 00:30:07,001 Přečteme si Teeův dopis. 530 00:30:15,793 --> 00:30:18,709 Tohle mělo fungovat. Voda by měla klesat, ne stoupat. 531 00:30:27,293 --> 00:30:29,876 SPOLEČNÉ SPRÁVNÍ STŘEDISKO 532 00:30:41,001 --> 00:30:41,918 Děkuji. 533 00:30:45,501 --> 00:30:47,001 - Adule. - Děkuji. 534 00:30:53,209 --> 00:30:54,293 Kde je Dom? 535 00:30:55,751 --> 00:30:57,543 Viděl jsem, jak se plíží tamhle. 536 00:30:59,168 --> 00:31:00,251 Je v pořádku? 537 00:31:01,459 --> 00:31:02,584 Já nevím. 538 00:31:03,501 --> 00:31:05,918 Chová se divně, 539 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 ale neřekl mi, co se děje. 540 00:31:09,709 --> 00:31:11,459 Nedostal dopis. 541 00:31:14,043 --> 00:31:14,959 Vážně? 542 00:31:16,293 --> 00:31:17,501 Jak jsem to přehlédl? 543 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 Není to vaše vina. 544 00:31:21,501 --> 00:31:22,501 Spěchal jsem 545 00:31:22,584 --> 00:31:24,876 a nedošlo mi, že jeho dopis nemám. 546 00:31:25,501 --> 00:31:26,459 Promluvím s ním. 547 00:31:26,543 --> 00:31:28,668 Nechce z toho dělat vědu. 548 00:31:29,543 --> 00:31:30,793 Zajdu za ním. 549 00:31:44,626 --> 00:31:46,043 Nemám hlad. 550 00:31:46,126 --> 00:31:47,293 Lháři. 551 00:31:58,334 --> 00:32:00,584 Budu přímo tam. 552 00:32:00,668 --> 00:32:03,043 Po tvém boku. 553 00:32:03,126 --> 00:32:08,543 Abys nebyl sám a uklidnil si mysl. 554 00:32:09,168 --> 00:32:10,084 To je ono. 555 00:32:10,584 --> 00:32:11,668 To je přesně ono. 556 00:32:13,209 --> 00:32:14,959 Budu přímo tam. 557 00:32:15,043 --> 00:32:16,918 Ať už je to blízko, nebo daleko. 558 00:32:17,001 --> 00:32:19,293 Když jsi to ty, půjdu hned. 559 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 Půjdu a zařídím, aby ti bylo líp. 560 00:32:22,709 --> 00:32:24,543 Nemůžu uvěřit, že si to pamatuješ. 561 00:32:24,626 --> 00:32:26,209 Jen ty. 562 00:32:26,293 --> 00:32:28,501 Ani žádní dospělí. 563 00:32:28,584 --> 00:32:30,793 Když jsem žil s mámou, 564 00:32:30,876 --> 00:32:32,501 často tuhle písničku zpívala. 565 00:32:33,251 --> 00:32:36,959 Bylo to než mě poslala k tetě a pastorovi Shinovi. 566 00:32:39,334 --> 00:32:40,918 Byl jsem fakt malý. 567 00:32:42,168 --> 00:32:44,209 Moc si mámu nepamatuju, 568 00:32:44,293 --> 00:32:46,126 ale její zpěv ano. 569 00:32:49,626 --> 00:32:51,334 Myslíš, že na tebe myslí, 570 00:32:51,418 --> 00:32:53,626 i když ji nikdy nevidíš? 571 00:32:58,459 --> 00:32:59,584 Jo, myslím, že jo. 572 00:33:00,376 --> 00:33:02,834 Ale pastor Shin a moje teta jsou na mě hodní. 573 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 Máma se přestěhovala do Bangkoku. 574 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 Bydlím s tetou, její rodinou a s tátou. 575 00:33:13,418 --> 00:33:15,543 Každý má svůj vlastní život. 576 00:33:16,959 --> 00:33:19,709 A já mám pocit, že jen procházím. 577 00:33:21,376 --> 00:33:24,709 Mám pocit, že mě nikdo nechce. 578 00:33:29,584 --> 00:33:31,418 Nejspíš už zapomněli, že jsem tady. 579 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 Děláš si srandu? 580 00:33:34,459 --> 00:33:35,793 Kdo by na tebe zapomněl? 581 00:33:35,876 --> 00:33:37,501 A ten falešnej zpěv k tomu. 582 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 Rodiny jsou komplikované. 583 00:33:45,668 --> 00:33:47,959 Ale my jsme teď taky rodina. 584 00:33:48,668 --> 00:33:50,709 Divočáci. Navždy. 585 00:34:13,168 --> 00:34:15,501 Brzy budou venku. 586 00:34:15,584 --> 00:34:17,209 Cítím to. 587 00:34:17,709 --> 00:34:19,418 A až budou venku, 588 00:34:19,501 --> 00:34:22,084 napravíme to. 589 00:34:25,001 --> 00:34:28,418 Toho rána mě Dom nervoval. 590 00:34:30,543 --> 00:34:32,668 A chtěl, abych šla na jeho zápas. 591 00:34:33,668 --> 00:34:34,959 Ale měla jsem moc práce. 592 00:34:36,751 --> 00:34:38,459 Nikdy jsem na něj neměla čas. 593 00:34:43,293 --> 00:34:45,001 Myslím, že nic víc nechtěl. 594 00:34:46,376 --> 00:34:49,834 Jen abychom mu dali čas. 595 00:34:52,584 --> 00:34:56,751 Brzy s nimi budeme mít spoustu času. 596 00:34:57,626 --> 00:34:59,543 Věřím tomu. 597 00:35:02,501 --> 00:35:03,334 Ano. 598 00:35:05,626 --> 00:35:08,293 +10 DNÍ, 20 HODIN 599 00:35:11,543 --> 00:35:12,834 Nějaká změna? 600 00:35:17,334 --> 00:35:18,418 Kelly. 601 00:35:21,668 --> 00:35:22,501 Ne. 602 00:35:23,251 --> 00:35:24,668 To nemůže být pravda. 603 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 Pim. 604 00:35:27,959 --> 00:35:29,459 Dělaly jsme, co jsme mohli. 605 00:35:29,543 --> 00:35:30,543 Vy to nechápete. 606 00:35:34,543 --> 00:35:37,543 To já byla ve službě, když bouře začala. 607 00:35:39,376 --> 00:35:42,501 To já jsem tu jeskyni nezavřela. 608 00:35:44,334 --> 00:35:45,751 Nenašla jsem je včas. 609 00:35:50,918 --> 00:35:52,918 Musím je dostat ven. 610 00:35:53,501 --> 00:35:55,584 Určitě neexistuje jiná cesta? 611 00:35:55,668 --> 00:35:58,584 Myslela jsem, že dokážu zastavit proud vody z hory. 612 00:35:59,293 --> 00:36:00,584 Ale nemůžu najít kohoutek. 613 00:36:01,334 --> 00:36:03,668 Podívejte se na ten proud. Ani to s ním nehnulo. 614 00:36:15,709 --> 00:36:16,918 Kam jdete? 615 00:36:18,543 --> 00:36:19,376 Pim. 616 00:36:25,043 --> 00:36:28,626 Co když nejde o to najít kohoutek? 617 00:36:29,209 --> 00:36:31,168 Co když je to spíš vana? 618 00:36:31,251 --> 00:36:33,418 A stačí vytáhnout špunt. 619 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 Můžeme prohledat celé pohoří a nikdy ho nenajdeme. 620 00:36:40,584 --> 00:36:45,418 Existuje nádrž vody, která se objevuje během monzunů, 621 00:36:45,501 --> 00:36:49,501 a pak se vsákne do země v období sucha. 622 00:36:49,584 --> 00:36:52,084 Ale půda kolem ní je bujná. 623 00:36:52,168 --> 00:36:55,001 Říká se, že když má princezna žízeň, 624 00:36:55,084 --> 00:36:57,626 je tato nádrž jejím kalichem. 625 00:36:57,709 --> 00:36:58,626 Ale vážně myslím… 626 00:36:58,709 --> 00:36:59,918 Že je to zvodeň? 627 00:37:00,543 --> 00:37:01,959 Víte, kde to je? 628 00:37:02,043 --> 00:37:04,209 Jen pár kilometrů jižně odsud, 629 00:37:04,293 --> 00:37:06,376 poblíž vchodu do jeskyně Saitong. 630 00:37:06,459 --> 00:37:07,376 Co na to říkáte? 631 00:37:07,959 --> 00:37:10,001 Že musíme najít to podzemní jezero 632 00:37:10,084 --> 00:37:12,293 a místo, kde je nejblíže k povrchu. 633 00:37:13,376 --> 00:37:17,959 JESKYNĚ SAITONG POHOŘÍ NANG NON 634 00:37:30,543 --> 00:37:32,251 Říkala jste, že to nebývá plné? 635 00:37:32,334 --> 00:37:34,043 Jen na konci období dešťů. 636 00:37:34,126 --> 00:37:35,418 To je dobře nebo špatně? 637 00:37:36,251 --> 00:37:37,834 Jestli je pod námi zvodeň, 638 00:37:37,918 --> 00:37:38,834 pak je to dobré. 639 00:37:38,918 --> 00:37:42,168 Znamená to, že už tam není místo, takže voda je tady. 640 00:37:42,251 --> 00:37:43,376 Je to vrchní hladina. 641 00:37:43,459 --> 00:37:44,543 A my ji snížíme. 642 00:37:45,043 --> 00:37:46,959 A jak to chcete udělat? 643 00:37:47,793 --> 00:37:48,751 Budeme vrtat. 644 00:37:48,834 --> 00:37:51,334 A když dokážeme proniknout k vodě pod námi, 645 00:37:51,418 --> 00:37:53,459 tak ji co nejrychleji vypumpujeme. 646 00:37:58,918 --> 00:38:00,959 Létající jeřáb jedna se blíží. 647 00:38:01,043 --> 00:38:04,043 Létající jeřábe jedna. Tady přistávací plocha. Vidíme vás. 648 00:38:04,126 --> 00:38:07,626 Vektor 1 105 uzlů. Čekejte na záblesk. 649 00:38:08,126 --> 00:38:10,334 PP, rozumíme. Čekáme na záblesk. 650 00:38:20,876 --> 00:38:22,209 Přímo dozadu. 651 00:38:22,293 --> 00:38:24,626 Tenhle vrták by nás měl dostat do jeskyně. 652 00:38:24,709 --> 00:38:27,584 Odtamtud se snad dostaneme k chlapcům. 653 00:38:34,876 --> 00:38:36,001 Přivezte ho. 654 00:38:36,501 --> 00:38:38,251 No tak. Rychle. 655 00:38:38,334 --> 00:38:39,626 Přivezte ho sem. 656 00:38:39,709 --> 00:38:41,001 Přímo sem. 657 00:38:41,084 --> 00:38:42,293 No tak! Pohyb! 658 00:39:00,626 --> 00:39:03,626 To by stačilo. Upevněte ho. 659 00:39:48,501 --> 00:39:50,251 Vypněte to. 660 00:39:55,501 --> 00:39:56,834 Proč přestali? 661 00:39:58,668 --> 00:40:02,501 Už jsme skoro v limitu. Šedesát metrů. Žádná voda. 662 00:40:02,584 --> 00:40:03,626 Stále žádná voda. 663 00:40:03,709 --> 00:40:05,126 A nenarazili na vzduch? 664 00:40:06,168 --> 00:40:07,001 Pane. 665 00:40:07,793 --> 00:40:08,626 Vzduch? 666 00:40:08,709 --> 00:40:10,168 CHENG MUYANG INŽENÝR ZE SINGAPURU 667 00:40:10,251 --> 00:40:13,168 Dejte nám ještě pár minut a budeme vědět. 668 00:40:13,251 --> 00:40:15,751 To zjistíme za chvíli, až to odklidíme. 669 00:40:16,376 --> 00:40:18,668 - Dobře. Pokračujte. - Do toho. 670 00:40:18,751 --> 00:40:21,543 Dobře. Hej, ještě jednou. 671 00:40:34,418 --> 00:40:36,168 No tak. 672 00:40:43,334 --> 00:40:44,459 Hej, pojďte sem. 673 00:40:47,043 --> 00:40:47,918 Podívejte se. 674 00:40:48,709 --> 00:40:50,334 Už jsou skoro tam. 675 00:40:55,293 --> 00:40:56,334 Vyjde to. 676 00:41:14,751 --> 00:41:17,043 - Dost! - Hej! Zastavte to! 677 00:41:39,334 --> 00:41:41,043 Písek, žádný vzduch. 678 00:41:48,626 --> 00:41:49,793 Je to slepá ulička. 679 00:41:52,418 --> 00:41:55,126 +11 DNÍ, 1 HODINU 680 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 Selhali jsme. 681 00:42:07,834 --> 00:42:11,168 Myslím, že bych měl promluvit rodinami chlapců. 682 00:42:13,418 --> 00:42:14,418 Guvernére! 683 00:42:16,834 --> 00:42:18,043 Něco se děje. 684 00:42:34,668 --> 00:42:35,501 Ano! 685 00:42:38,959 --> 00:42:41,126 Dokázaly jsme to! 686 00:42:46,668 --> 00:42:47,918 Prohráli jsme bitvu. 687 00:42:48,959 --> 00:42:50,418 Ale díky těmhle dvěma 688 00:42:51,751 --> 00:42:52,876 jsme neprohráli válku. 689 00:42:55,084 --> 00:42:56,168 Potřebujeme pumpu. 690 00:42:56,251 --> 00:42:58,001 Velkou. Dračí pumpu. 691 00:42:58,751 --> 00:43:00,334 A tahle dračí pumpa… 692 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Dokáže udržet hladinu vody dost nízko? 693 00:43:04,126 --> 00:43:06,209 Abychom se potopili a dostali se k chlapcům? 694 00:43:06,793 --> 00:43:08,543 Pokud déšť nezesílí, 695 00:43:09,626 --> 00:43:10,668 pak ano. 696 00:43:12,793 --> 00:43:14,793 Jsme vám oběma velmi zavázáni. 697 00:43:16,543 --> 00:43:17,459 Děkuji. 698 00:43:19,459 --> 00:43:20,418 Děkuji. 699 00:43:25,293 --> 00:43:28,168 Za ty tři dny je jasná jedna věc. 700 00:43:29,251 --> 00:43:31,626 Vrtáním chlapce ven nedostaneme. 701 00:43:32,584 --> 00:43:34,668 Jediná cesta, kudy se dostanou ven, 702 00:43:34,751 --> 00:43:36,584 je ta, kterou přišli. 703 00:43:40,918 --> 00:43:41,751 Takže… 704 00:43:44,293 --> 00:43:46,168 potřebujeme nový záchranný plán. 705 00:48:13,418 --> 00:48:18,418 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková