1
00:00:06,043 --> 00:00:07,793
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:07,876 --> 00:00:10,959
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,043 --> 00:00:13,043
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,709
Mimořádné zprávy pro fanoušky fotbalu…
6
00:00:20,793 --> 00:00:21,626
Haló?
7
00:00:22,376 --> 00:00:24,918
GoPro video Divočáku už viděly
8
00:00:25,001 --> 00:00:26,334
miliony lidí po celém světě…
9
00:00:26,418 --> 00:00:29,293
Divočáci byli nalezeni živí!
10
00:00:29,376 --> 00:00:31,793
3. ČERVENCE
11
00:00:31,876 --> 00:00:35,168
+9 DNÍ, 21 HODIN
12
00:00:35,668 --> 00:00:37,668
Thajské námořnictvo vyslalo tým výsadkářů,
13
00:00:37,751 --> 00:00:40,709
aby chlapcům poskytl
jídlo, přikrývky a světlo.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,876
Zdánlivě přes noc
15
00:00:46,959 --> 00:00:51,459
se v severním Thajsku
sjeli reportéři z celého světa
16
00:00:51,543 --> 00:00:54,209
poté, co se video chlapců rozšířilo.
17
00:00:57,668 --> 00:01:00,876
Každou hodinu přijíždějí
dobrovolníci z celého světa.
18
00:01:00,959 --> 00:01:03,251
Čeští hasiči, singapurští inženýři,
19
00:01:03,334 --> 00:01:05,334
potápěči z Anglie a mnoho dalších
20
00:01:05,418 --> 00:01:07,376
ze všech provincií v Thajsku.
21
00:01:07,459 --> 00:01:09,584
Americká armáda vysílá speciální jednotky,
22
00:01:09,668 --> 00:01:12,334
aby podpořily záchranné posádky na zemi,
23
00:01:12,418 --> 00:01:15,793
zatímco Američané spolu s celým světem
sledují, jak se příběh vyvine.
24
00:01:22,918 --> 00:01:25,501
Vzhledem k tomu,
že byli chlapci i trenér nalezeni,
25
00:01:25,584 --> 00:01:27,668
zbývá otázka, jak je dostat ven?
26
00:01:27,751 --> 00:01:30,168
Záchranný tábor
v Tham Luang se rychle stal
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,501
tavicím kotlem jazyků a kultur,
28
00:01:32,584 --> 00:01:35,626
kde každého trápí stejné otázky.
29
00:01:35,709 --> 00:01:38,209
Je možné chlapce dostat ven živé?
30
00:01:38,293 --> 00:01:39,584
A kdo to dokáže?
31
00:01:59,459 --> 00:02:03,293
Chlapci samozřejmě
nemohou odejít tak, jak přišli.
32
00:02:04,043 --> 00:02:06,251
Pořádáme rozsáhlé pozemní pátrání.
33
00:02:06,834 --> 00:02:10,376
Američané přijíždějí
pomáhat koordinovat logistiku.
34
00:02:11,668 --> 00:02:14,626
I když víme, kde jsou,
35
00:02:15,959 --> 00:02:18,543
dostat je ven nebude snadné.
36
00:02:18,626 --> 00:02:20,293
Ještě to potrvá.
37
00:02:21,001 --> 00:02:24,334
Jeskyně je teď velmi zrádná.
38
00:02:24,418 --> 00:02:27,043
Titan je určitě tak vyděšený.
39
00:02:27,126 --> 00:02:29,459
Jsou tak hubení.
40
00:02:29,543 --> 00:02:31,751
Ani jsme svého syna nepoznali.
41
00:02:32,709 --> 00:02:33,876
Přesně tak.
42
00:02:33,959 --> 00:02:35,543
- Guvernére.
- Ano, Noi?
43
00:02:35,626 --> 00:02:38,626
Vědí kluci, že tu na ně čekáme?
44
00:02:38,709 --> 00:02:39,543
Ovšem.
45
00:02:40,043 --> 00:02:42,876
Řekli jsme jim, že je hledáme
46
00:02:42,959 --> 00:02:44,584
celou dobu, co tam jsou.
47
00:02:44,668 --> 00:02:47,834
Nedopustíme, aby se
Domovi ani ostatním něco stalo.
48
00:02:47,918 --> 00:02:49,584
Děkuji, pane.
49
00:02:49,668 --> 00:02:50,501
Děkuji.
50
00:02:50,584 --> 00:02:52,709
Děkujeme za pomoc.
51
00:02:55,834 --> 00:03:01,043
Pozemní hledání nové cesty
do jeskyně bude chvíli trvat.
52
00:03:01,126 --> 00:03:04,334
Měli byste si jít domů odpočinout.
53
00:03:05,501 --> 00:03:07,251
Teď tu nic nezmůžete.
54
00:03:09,043 --> 00:03:10,793
Vaši chlapci by vám to nepřáli.
55
00:03:13,251 --> 00:03:16,459
Právě jsem dostal zprávu,
že Američané stoupají na horu.
56
00:03:16,543 --> 00:03:17,376
Dobře.
57
00:03:17,459 --> 00:03:19,793
Shromažďujeme jednotky
pro další pozemní pátrání
58
00:03:19,876 --> 00:03:21,376
po nové cestě do jeskyně.
59
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Dobře.
60
00:03:22,376 --> 00:03:25,668
Měla bych se přidat. Tyhle hory znám.
61
00:03:25,751 --> 00:03:28,251
Při vší úctě je to teď vojenská operace.
62
00:03:28,793 --> 00:03:30,168
Co jste přišla nahlásit?
63
00:03:32,626 --> 00:03:35,251
Pořád jsme nevyřešili
problém s toaletním papírem.
64
00:03:35,751 --> 00:03:36,751
Jak to myslíte, Pim?
65
00:03:37,959 --> 00:03:42,126
Thajské královské letectvo
neustále pracuje na přepravě materiálu.
66
00:03:42,793 --> 00:03:44,959
Jak by mohl být toaletní papír problém?
67
00:03:45,751 --> 00:03:50,126
Letectvo nám
poskytlo stany, židle a stoly.
68
00:03:50,209 --> 00:03:54,459
Ale lidé ze Západu
používají hodně toaletního papíru.
69
00:03:55,168 --> 00:03:58,668
Pane, kdokoli může
volat TMÚ pro zprávy o počasí
70
00:03:58,751 --> 00:04:01,334
a organizovat toaletní papír.
71
00:04:01,418 --> 00:04:03,751
Ráda bych pomohla se záchranou více.
72
00:04:03,834 --> 00:04:05,959
Jsem v této oblasti už roky.
73
00:04:06,459 --> 00:04:08,459
Myslím, že lesní hlídka nepomůže…
74
00:04:09,626 --> 00:04:14,751
3. LEHKÁ PĚCHOTA
17. PĚŠÍ REGIMENT
75
00:04:21,043 --> 00:04:24,376
Za Divočáky a jejich rodiny
76
00:04:24,918 --> 00:04:27,251
vám upřímně děkuji, že jste sem přijeli.
77
00:04:27,334 --> 00:04:29,501
Guvernére, přijeli jsme pomoct. S čímkoli.
78
00:04:30,084 --> 00:04:31,793
Musím se spojit s naší ambasádou.
79
00:04:32,376 --> 00:04:35,584
Výkonný důstojník poručík Cole
vás informuje o našich možnostech…
80
00:04:35,668 --> 00:04:36,584
Guvernére.
81
00:04:37,418 --> 00:04:38,251
Guvernére.
82
00:04:38,334 --> 00:04:39,751
V jeskyni nastaly potíže.
83
00:04:41,793 --> 00:04:43,001
Omluvte mě.
84
00:04:43,084 --> 00:04:45,834
Prosím, připravte své muže.
Hned jsem zpátky.
85
00:04:45,918 --> 00:04:47,126
Jdeme.
86
00:04:48,043 --> 00:04:49,126
Radit a pomáhat.
87
00:04:50,584 --> 00:04:52,709
Ne. Tady nemůžete vrtat.
88
00:04:53,293 --> 00:04:55,334
- Řekli mi, abych tu kopal.
- Ne!
89
00:04:55,418 --> 00:04:59,084
- Nevrtejte tady.
- Nemáte povolení.
90
00:04:59,168 --> 00:05:01,751
Nemáte tu co dělat.
Musíte mít registrační kartu.
91
00:05:03,126 --> 00:05:04,501
Odložíme to.
92
00:05:08,626 --> 00:05:10,001
Dobrý den, pane guvernére.
93
00:05:10,793 --> 00:05:11,876
Promiňte.
94
00:05:12,376 --> 00:05:13,668
Můj thajský…
95
00:05:13,751 --> 00:05:15,043
Kdo jste?
96
00:05:16,751 --> 00:05:18,209
Jsem Kelly Suwannaratová.
97
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Jste Američanka?
98
00:05:20,543 --> 00:05:21,959
K nám nepatří, pane.
99
00:05:22,626 --> 00:05:24,334
Kdo jste?
100
00:05:24,418 --> 00:05:26,043
Jsem hydraulická inženýrka.
101
00:05:26,126 --> 00:05:29,834
Dělám doktorskou práci
u ministra zemědělství a přírodních zdrojů
102
00:05:29,918 --> 00:05:31,584
a pomáhám farmářům se suchem.
103
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Říkal, že můžu pomoct.
104
00:05:33,334 --> 00:05:35,001
Ověřila jsem hladiny v jeskyni.
105
00:05:35,084 --> 00:05:36,709
- Guvernére…
- Počkejte.
106
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
Jak jste se dostala do jeskyně?
107
00:05:39,209 --> 00:05:40,334
Vešla jsem.
108
00:05:43,084 --> 00:05:45,043
Zvýšíme hlídky vstupů do jeskyně.
109
00:05:45,126 --> 00:05:46,126
Guvernére.
110
00:05:47,209 --> 00:05:48,876
Voda stoupá.
111
00:05:48,959 --> 00:05:51,043
Víme, že voda stoupá.
112
00:05:51,126 --> 00:05:52,376
Vy to nechápete.
113
00:05:52,459 --> 00:05:54,334
Pokud nevysvitne slunko a nebude svítit,
114
00:05:54,418 --> 00:05:56,918
dokud celá hora
za několik týdnů nevyschne,
115
00:05:57,001 --> 00:06:00,959
bude jeskyně
za čtyři hodiny neproniknutelná.
116
00:06:01,043 --> 00:06:03,251
Kluci budou odříznuti zvenčí.
117
00:06:03,334 --> 00:06:07,543
Ani nejlepší jeskynní potápěči
na světě se tam pak nedostanou.
118
00:06:08,918 --> 00:06:09,793
Ukažte mi to.
119
00:06:13,334 --> 00:06:14,543
Jak si můžete být jistá?
120
00:06:15,376 --> 00:06:17,043
Déšť ustal.
121
00:06:17,126 --> 00:06:18,918
Proč by voda najednou stoupala?
122
00:06:19,001 --> 00:06:20,293
Není to najednou.
123
00:06:20,918 --> 00:06:23,376
Od začátku dešťů to k tomu směřuje.
124
00:06:24,459 --> 00:06:26,584
Celé ráno jsem prováděla výpočty.
125
00:06:27,709 --> 00:06:29,459
Rychlost proudění v jeskyni
126
00:06:29,543 --> 00:06:31,126
a rychlost srážek venku.
127
00:06:31,209 --> 00:06:34,626
Vzhledem k tomu,
že severní strana hory je žulová,
128
00:06:34,709 --> 00:06:36,668
tlačí to všechnu vodu na jih.
129
00:06:36,751 --> 00:06:37,584
Sem.
130
00:06:38,293 --> 00:06:41,126
A tato strana je z vápence.
Je to jako obří houba.
131
00:06:41,209 --> 00:06:43,293
Když je houba přesycená,
132
00:06:43,376 --> 00:06:44,918
voda vyteče.
133
00:06:45,626 --> 00:06:47,459
Což se tady děje.
134
00:06:57,251 --> 00:06:58,751
Tohle je PNR.
135
00:06:59,334 --> 00:07:00,376
Co to znamená?
136
00:07:00,459 --> 00:07:01,793
Bod posledního návratu.
137
00:07:01,876 --> 00:07:05,376
Znamená to,
že už nemůžeme situaci zvrátit.
138
00:07:07,293 --> 00:07:08,293
Guvernére.
139
00:07:09,293 --> 00:07:11,668
Až voda překročí červenou pásku,
140
00:07:12,293 --> 00:07:14,376
uzavře vnitřní cesty
141
00:07:14,459 --> 00:07:16,501
a jímky za stykovou křižovatkou.
142
00:07:16,584 --> 00:07:18,501
Síně se začnou plnit.
143
00:07:18,584 --> 00:07:21,459
Potápěči se nebudou
mít kde mezi jímkami zastavit.
144
00:07:21,543 --> 00:07:23,543
Bude příliš nebezpečně se tam potopit.
145
00:07:23,626 --> 00:07:27,251
Kdy je v normálním roce
jeskyně opět průchodná?
146
00:07:28,168 --> 00:07:29,126
V říjnu.
147
00:07:29,626 --> 00:07:30,959
Za tři měsíce?
148
00:07:33,668 --> 00:07:37,876
Za čtyři hodiny budeme
od chlapců odříznutí až do října?
149
00:07:38,459 --> 00:07:39,334
Jste si jistá?
150
00:07:45,626 --> 00:07:47,501
Zavolejte všechny do velitelského stanu.
151
00:07:47,584 --> 00:07:48,584
Hned.
152
00:07:52,001 --> 00:07:53,709
Tady, trenére. Pro vás.
153
00:07:54,293 --> 00:07:56,626
Určitě máte hlad. Vezměte si to.
154
00:07:58,501 --> 00:07:59,668
Děkuji.
155
00:08:00,918 --> 00:08:02,543
Vedl jste si dobře, trenére.
156
00:08:02,626 --> 00:08:05,334
Dostaneme vás odsud, dobře?
157
00:08:09,209 --> 00:08:12,209
Tohle je moje nové oblíbené jídlo.
158
00:08:12,293 --> 00:08:14,168
Cože to je?
159
00:08:14,251 --> 00:08:16,334
Je to energetický gel.
160
00:08:16,418 --> 00:08:18,543
Nestěžuju si.
161
00:08:18,626 --> 00:08:20,043
Ale příště
162
00:08:20,126 --> 00:08:23,584
byste mohli přinést trochu
vepřového kondži nebo vepřového čili dipu.
163
00:08:23,668 --> 00:08:25,001
- KFC!
- A papájový salát!
164
00:08:25,084 --> 00:08:26,001
To chci taky.
165
00:08:26,084 --> 00:08:28,418
Chci smažené kuře!
166
00:08:28,501 --> 00:08:29,626
Papájový salát!
167
00:08:29,709 --> 00:08:31,793
- Chci papájový salát!
- Uklidněte se.
168
00:08:32,293 --> 00:08:34,251
Snědl bych i shnilej durian.
169
00:08:34,334 --> 00:08:36,876
- Ne, to bys nedal.
- Ale jo. Mám hlad.
170
00:08:42,376 --> 00:08:44,209
Budu přímo tam.
171
00:08:44,293 --> 00:08:46,501
Hned vedle tebe.
172
00:08:46,584 --> 00:08:50,876
Abys nebyla sama a byla jsi klidná.
173
00:08:50,959 --> 00:08:53,043
Dome, proč pořád zpíváš tu písničku?
174
00:08:53,126 --> 00:08:54,418
To frčelo před deseti lety.
175
00:08:54,501 --> 00:08:55,793
Abych tě otravoval, Phongu.
176
00:08:56,626 --> 00:08:58,001
Mám to zaseklé v hlavě.
177
00:08:58,084 --> 00:09:02,126
Věděl jsi, že existuje způsob,
jak se toho zbavit?
178
00:09:02,209 --> 00:09:04,126
Kdyby ano, myslíš, že bych to zpíval?
179
00:09:04,626 --> 00:09:06,876
Kdybys mi jen napsala.
180
00:09:06,959 --> 00:09:08,834
Kdybys jen vykřikla.
181
00:09:08,918 --> 00:09:11,834
- Už ne!
- Pak tu budu.
182
00:09:11,918 --> 00:09:14,459
Zbytek slov si nepamatuju.
183
00:09:14,543 --> 00:09:17,293
Jediný způsob, jak se zbavit písničky,
184
00:09:17,376 --> 00:09:18,959
je zazpívat si jinou.
185
00:09:24,168 --> 00:09:25,376
Prostě mi řkejte…
186
00:09:25,959 --> 00:09:27,168
„Baitoey“.
187
00:09:29,501 --> 00:09:31,709
Ukaž mi své pravé já.
188
00:09:31,793 --> 00:09:33,501
Mé srdce je otevřené.
189
00:09:33,584 --> 00:09:35,001
Tvé srdce není otevřené.
190
00:09:35,084 --> 00:09:36,834
Ach, ach.
191
00:09:41,376 --> 00:09:44,876
V příštích čtyřech hodinách
musíme do jeskyně dostat co nejvíce jídla.
192
00:09:44,959 --> 00:09:48,334
A pak se budeme modlit,
že získáme dost času najít jinou cestu.
193
00:09:48,418 --> 00:09:49,834
Nejde jen o jídlo.
194
00:09:49,918 --> 00:09:51,418
Viděli jsme to video.
195
00:09:52,001 --> 00:09:54,168
Někteří, ne-li všichni ti kluci,
196
00:09:54,709 --> 00:09:57,543
se mohou potýkat
s infekcemi, zápalem plic.
197
00:09:57,626 --> 00:10:00,376
Což nebudeme vědět,
dokud se na ně nepodíváme.
198
00:10:00,459 --> 00:10:03,084
Takže potřebujeme
zdravotnický materiál a jídlo.
199
00:10:03,626 --> 00:10:04,668
Ale Mikeu…
200
00:10:05,251 --> 00:10:06,084
Ukažte jim to.
201
00:10:07,751 --> 00:10:10,668
Celé ráno jsme upravovali své suché vaky.
202
00:10:10,751 --> 00:10:14,709
Musíme dostat všechno
z téhle krabice do toho vaku.
203
00:10:14,793 --> 00:10:16,543
Ale prostá pravda je,
204
00:10:16,626 --> 00:10:20,668
že množství jídla potřebné
pro 12 chlapců, jednoho dospělého
205
00:10:20,751 --> 00:10:22,209
a náš výsadkářský tým…
206
00:10:22,793 --> 00:10:24,626
Se do toho suchého pytle nevejde.
207
00:10:24,709 --> 00:10:26,793
S ničím jiným plavat nemůžeme.
208
00:10:26,876 --> 00:10:28,668
Jeden pytel na muže.
209
00:10:28,751 --> 00:10:32,084
Za čtyři hodiny
tam nedopravíme dost kalorií.
210
00:10:33,501 --> 00:10:36,584
Promiňte, pane. Mohu?
211
00:10:37,793 --> 00:10:40,251
Možná máme něco, co nám pomůže.
212
00:10:45,168 --> 00:10:47,876
Dehydrovanou stravu.
213
00:10:47,959 --> 00:10:50,209
Každý z nich obsahuje 1 200 kalorií.
214
00:10:50,293 --> 00:10:53,001
A trochu kouzla. Samo se to ohřeje.
215
00:10:54,584 --> 00:10:56,918
Když zbavíme příborů a obalů,
216
00:10:57,001 --> 00:10:58,751
vejde se jich do suchých vaků víc.
217
00:10:58,834 --> 00:11:00,959
Máme jich tu pár set. Všechno vaše.
218
00:11:01,043 --> 00:11:02,126
Stačí říct.
219
00:11:05,376 --> 00:11:07,126
Příchuť Doritos?
220
00:11:07,209 --> 00:11:08,793
Ano, americká pochoutka.
221
00:11:09,918 --> 00:11:11,001
Dáme se do práce.
222
00:11:11,501 --> 00:11:12,334
Jdeme.
223
00:11:18,959 --> 00:11:20,209
Guvernére.
224
00:11:21,876 --> 00:11:25,459
Dokonce i s americkou dehydrovanou stravou
225
00:11:25,543 --> 00:11:27,834
můžeme vzít jen dvě jídla na den
226
00:11:27,918 --> 00:11:29,626
a celkem jen na tři dny.
227
00:11:30,334 --> 00:11:34,543
Což znamená, že máte jen tři dny
na to, abyste se dostali do deváté síně,
228
00:11:35,126 --> 00:11:36,918
než budou chlapci zase hladoví.
229
00:11:37,834 --> 00:11:39,334
Nejde jen o ty hochy.
230
00:11:39,418 --> 00:11:41,251
Vy také opravdu riskujete.
231
00:11:41,334 --> 00:11:44,293
Určitě najdete způsob, jak nás dostat ven.
232
00:11:44,876 --> 00:11:45,709
Najdu.
233
00:11:45,793 --> 00:11:47,501
- Buďte velmi opatrní.
- Ano, pane.
234
00:11:47,584 --> 00:11:48,918
- Guvernére.
- Dobře.
235
00:11:49,001 --> 00:11:50,043
Generále.
236
00:11:57,543 --> 00:11:58,376
Tudy, doktore.
237
00:12:00,168 --> 00:12:01,084
Přímo tudy.
238
00:12:01,876 --> 00:12:04,668
Opatrně. Je to kluzké.
239
00:12:08,209 --> 00:12:09,751
Pozor, kam šlapete.
240
00:12:11,793 --> 00:12:14,334
Opatrně. Je to velmi kluzké.
241
00:12:56,251 --> 00:12:57,168
Baitoey.
242
00:12:57,876 --> 00:13:00,001
Určitě tu zůstanete s doktorem Bhakem?
243
00:13:00,084 --> 00:13:01,126
Zůstanu.
244
00:13:02,126 --> 00:13:05,293
Mám za úkol chlapce povzbudit, Chete.
245
00:13:05,376 --> 00:13:06,501
Moje práce neskončila.
246
00:13:06,584 --> 00:13:07,418
Určitě?
247
00:13:08,876 --> 00:13:11,918
Tohle je možná
poslední šance se dostat ven.
248
00:13:12,418 --> 00:13:14,376
Jste tu déle než kdokoli jiný.
249
00:13:16,126 --> 00:13:16,959
Doktore.
250
00:13:17,043 --> 00:13:20,001
Vím, co je v sázce.
251
00:13:32,043 --> 00:13:33,001
Dobrý?
252
00:13:42,334 --> 00:13:43,168
Trenére.
253
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Doktore.
254
00:13:45,376 --> 00:13:46,209
Ano?
255
00:13:47,793 --> 00:13:51,668
Kdy se výsadkáři vrátí?
256
00:13:52,251 --> 00:13:53,334
Já nevím.
257
00:13:53,918 --> 00:13:56,876
Ale slibuju,
že se pokusí vrátit se co nejdřív.
258
00:14:04,126 --> 00:14:07,918
Máme tři dny, než klukům dojde jídlo.
259
00:14:08,501 --> 00:14:13,084
Požádal jsem majora Hensena
o spolupráci s naší armádou
260
00:14:13,168 --> 00:14:15,501
při hledání alternativní trasy
261
00:14:15,584 --> 00:14:18,209
co nejblíže komoře devět,
262
00:14:18,293 --> 00:14:20,918
abychom dostali naše chlapce do bezpečí.
263
00:14:22,043 --> 00:14:24,876
Hledáme díry, které vedou až do jeskyně.
264
00:14:25,459 --> 00:14:27,084
Jediná možnost, jak uspět…
265
00:14:27,751 --> 00:14:29,668
Je využít každou minutu.
266
00:14:29,751 --> 00:14:30,584
Jasné?
267
00:14:31,126 --> 00:14:32,043
- Ano, pane.
- Ano.
268
00:14:33,709 --> 00:14:35,209
Tohle je naše oblast hledání.
269
00:14:36,084 --> 00:14:38,376
Budeme spolupracovat s thajskou armádou
270
00:14:38,459 --> 00:14:40,251
a přidělíme pozemní týmy
271
00:14:40,334 --> 00:14:42,001
s výslovným rozkazem zůstat
272
00:14:42,084 --> 00:14:44,376
v rámci vaší podsekce.
273
00:14:44,459 --> 00:14:45,501
Všichni připraveni?
274
00:14:46,251 --> 00:14:48,126
Dobře. Posekat, ať vidíme.
275
00:14:48,209 --> 00:14:51,251
Všem ostatním bude
přidělena jedna z 18 oblastí,
276
00:14:51,334 --> 00:14:54,334
kde tým z Geotechnického ústavu
v Chiang Mai
277
00:14:54,418 --> 00:14:56,709
identifikoval možné vstupní body.
278
00:14:57,251 --> 00:14:58,834
Něco tu máme.
279
00:15:04,543 --> 00:15:06,418
Tudy se tam nedostaneme.
280
00:15:24,293 --> 00:15:25,501
Dobrá práce, lidi.
281
00:15:33,126 --> 00:15:36,709
Máme ještě dva dny, než jim dojde jídlo.
282
00:15:36,793 --> 00:15:38,293
Ještě není konec.
283
00:15:38,376 --> 00:15:41,293
Prosekáváme džungli a hledáme díry v zemi.
284
00:15:41,376 --> 00:15:43,168
Jako hledat jehlu v kupce sena.
285
00:15:43,668 --> 00:15:45,168
Musí existovat lepší způsob.
286
00:15:46,918 --> 00:15:48,626
Jdeme. Buďte opatrní.
287
00:15:48,709 --> 00:15:49,834
Opatrně.
288
00:16:09,834 --> 00:16:10,668
Guvernére.
289
00:16:11,168 --> 00:16:13,251
Chtěla jsem s vámi něco probrat.
290
00:16:13,334 --> 00:16:16,376
Mluvil jsem s ministrem zemědělství.
291
00:16:17,084 --> 00:16:20,209
Opakovaně se zmínil,
že vaše práce na pomoc
292
00:16:20,293 --> 00:16:22,084
farmářům v době sucha byla…
293
00:16:22,834 --> 00:16:24,876
velmi neúspěšná.
294
00:16:25,668 --> 00:16:28,334
Ano, je tu spousta komplikujících faktorů.
295
00:16:29,543 --> 00:16:30,501
Ale pane…
296
00:16:31,209 --> 00:16:33,918
Myslím, že dokážu snížit
hladinu vody v jeskyni.
297
00:16:34,501 --> 00:16:36,168
Abychom mohli přivést další zásoby.
298
00:16:36,668 --> 00:16:38,709
Získáme víc času na nalezení jiné cesty.
299
00:16:38,793 --> 00:16:41,376
Proč si myslíte,
že to dokážete vy, když nikdo jiný?
300
00:16:41,876 --> 00:16:43,584
Ať vám ministr řekl cokoli,
301
00:16:43,668 --> 00:16:45,043
v hydrologii se vyznám.
302
00:16:45,543 --> 00:16:49,084
A když zastavím přítok vody
do jeskyně, zastavím vzestup uvnitř.
303
00:16:55,668 --> 00:16:56,501
Co potřebujete?
304
00:16:57,959 --> 00:16:59,293
Mám výbavu, takže…
305
00:16:59,793 --> 00:17:01,293
Potřebuju jen pár mužů.
306
00:17:01,918 --> 00:17:02,834
A průvodce.
307
00:17:02,918 --> 00:17:05,459
Ideálně někoho, kdo oblast dobře zná.
308
00:17:30,459 --> 00:17:32,251
Podívej se nahoru, Titane.
309
00:17:33,293 --> 00:17:34,751
Dobře. Hotovo.
310
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Dr. Bhaku.
311
00:17:39,084 --> 00:17:41,543
Můžu si dát víc?
312
00:17:41,626 --> 00:17:43,168
Promiň, Marku.
313
00:17:43,251 --> 00:17:45,501
Musíme vám pečlivě
kontrolovat příjem jídla.
314
00:17:45,584 --> 00:17:46,418
Jak to?
315
00:17:47,709 --> 00:17:49,626
Copak brzy neodejdeme?
316
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
O to nejde.
317
00:17:54,209 --> 00:17:55,709
Jde o vaše žaludky.
318
00:17:56,459 --> 00:17:58,293
Po deseti dnech bez jídla…
319
00:17:58,959 --> 00:18:00,876
Když budete jíst moc rychle,
320
00:18:01,584 --> 00:18:03,418
udělá se vám opravdu zle.
321
00:18:03,501 --> 00:18:05,751
To bych klidně risknul.
322
00:18:06,293 --> 00:18:07,376
No tak, Titane.
323
00:18:07,876 --> 00:18:11,918
Nechceš si tu pokadit gatě, ne?
324
00:18:15,043 --> 00:18:16,168
Hej.
325
00:18:17,126 --> 00:18:18,918
Ale něco pro vás mám.
326
00:18:19,501 --> 00:18:20,334
Co je to?
327
00:18:20,418 --> 00:18:22,126
Přinesl jsem dopisy od vašich rodin.
328
00:18:22,709 --> 00:18:25,168
Použili jsme speciální voděodolný papír.
329
00:18:25,751 --> 00:18:26,959
Naše rodiny jsou tady?
330
00:18:27,043 --> 00:18:29,668
Vědí, že jsme naživu?
331
00:18:29,751 --> 00:18:30,668
Ano, samozřejmě.
332
00:18:31,168 --> 00:18:32,834
Jsou tu každý den
333
00:18:32,918 --> 00:18:35,126
a modlí se, ať jste v bezpečí.
334
00:18:35,876 --> 00:18:37,043
Spolu s…
335
00:18:37,626 --> 00:18:41,751
tisíci vašich přátel z celého světa.
336
00:18:42,251 --> 00:18:43,876
Můžeme si je přečíst?
337
00:18:43,959 --> 00:18:46,959
- Já to přečtu.
- Dej mi můj dopis.
338
00:18:47,043 --> 00:18:49,001
Já chci číst první.
339
00:18:49,084 --> 00:18:50,751
To stačí. Dej mi to.
340
00:18:51,293 --> 00:18:52,251
Já to přečtu.
341
00:18:52,876 --> 00:18:54,584
Přečti ten od našich.
342
00:18:54,668 --> 00:18:57,209
Určitě se pořád hádají.
343
00:19:04,251 --> 00:19:05,293
„Drahý Titane.“
344
00:19:06,626 --> 00:19:08,418
„Miluju tě a moc mi chybíš.“
345
00:19:09,043 --> 00:19:10,376
„Buď trpělivý.“
346
00:19:11,501 --> 00:19:13,668
„Věřím v tebe, zvládneš to.“
347
00:19:14,168 --> 00:19:15,418
„Mám tě moc ráda.“
348
00:19:16,293 --> 00:19:18,501
„Tvůj táta tě taky miluje a chybíš mu.“
349
00:19:18,584 --> 00:19:20,209
„Miluju tě, synku. Máma.“
350
00:19:24,043 --> 00:19:27,043
Nejsem si jistý, ale myslím, že tě miluje.
351
00:19:32,293 --> 00:19:33,376
Co se děje, Eaku?
352
00:19:34,834 --> 00:19:36,168
Napsala toho víc?
353
00:19:38,751 --> 00:19:40,501
„A řekni trenérovi Eakovi,
354
00:19:41,834 --> 00:19:46,376
že jsme moc vděční,
že tě celou tu dobu ochránil.“
355
00:19:47,751 --> 00:19:49,626
„A nezlobíme se na něj.“
356
00:19:50,209 --> 00:19:51,709
Proč by se na tebe někdo zlobil?
357
00:19:52,209 --> 00:19:56,126
Eak nemůže za to, že jsme se tu zasekli.
358
00:20:02,001 --> 00:20:03,376
Ukaž mi to.
359
00:20:04,543 --> 00:20:05,459
Dej mi můj.
360
00:20:06,418 --> 00:20:09,126
- Ukaž. Je to tenhle?
- Hej. Našel jsem to.
361
00:20:09,209 --> 00:20:11,084
- Ten to není.
- Je to tenhle?
362
00:20:11,168 --> 00:20:12,209
Je tenhle můj?
363
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
Na, našel jsem ho.
364
00:20:14,751 --> 00:20:16,001
Tady to je.
365
00:20:16,793 --> 00:20:18,459
- Dělej.
- Nech mě!
366
00:20:18,543 --> 00:20:19,668
- Vem si to!
- Hej.
367
00:20:19,751 --> 00:20:21,209
Polož je sem.
368
00:20:21,293 --> 00:20:22,293
Jsi v pořádku, Dome?
369
00:20:22,376 --> 00:20:24,418
- Dej mi můj dopis.
- A můj.
370
00:20:24,501 --> 00:20:28,084
Bylo by mi líp,
kdybych si dal víc toho Dorito hovězího.
371
00:20:28,584 --> 00:20:30,043
Hej, dej mi můj dopis.
372
00:20:34,918 --> 00:20:35,834
Dome.
373
00:20:38,709 --> 00:20:40,876
Půjdu si zaplavat.
374
00:20:40,959 --> 00:20:42,418
Nechcete se přidat?
375
00:20:44,959 --> 00:20:45,876
No tak.
376
00:20:45,959 --> 00:20:47,043
Jdeme!
377
00:20:48,251 --> 00:20:49,084
No tak.
378
00:20:49,668 --> 00:20:50,626
Za mnou, hoši.
379
00:20:51,668 --> 00:20:52,501
Běžte!
380
00:21:03,501 --> 00:21:04,959
Vlastně to nedoporučuji.
381
00:21:05,043 --> 00:21:06,584
Je tu dost zima.
382
00:21:07,751 --> 00:21:08,834
Vážně zima.
383
00:21:14,834 --> 00:21:17,209
Je tu mráz.
384
00:21:18,209 --> 00:21:19,501
Pojďte sem, hoši.
385
00:21:21,168 --> 00:21:22,418
Guvernére.
386
00:21:24,251 --> 00:21:27,543
Noi. Jsem rád,
že jste na mě dala a šla jste domů.
387
00:21:28,376 --> 00:21:29,834
Neudělala bych to, vědět,
388
00:21:29,918 --> 00:21:32,126
že zmeškám šanci komunikovat s Domem.
389
00:21:32,793 --> 00:21:36,334
Říkal jste nám,
že když odejdeme, nic nezmeškáme.
390
00:21:37,459 --> 00:21:40,043
Doktor řekl všem, aby napsali dopisy.
391
00:21:40,626 --> 00:21:43,709
Ale Dom je jediný,
kdo nedostal vzkaz od své rodiny.
392
00:21:44,959 --> 00:21:46,668
Noi, to jsem netušil.
393
00:21:46,751 --> 00:21:47,793
Guvernére.
394
00:21:47,876 --> 00:21:52,001
Musíte poslat potápěče
395
00:21:52,084 --> 00:21:54,543
s dopisem ode mě Domovi.
396
00:21:54,626 --> 00:21:56,168
Chápu, že jste rozčilená.
397
00:21:57,001 --> 00:21:57,876
Ale…
398
00:21:59,293 --> 00:22:00,668
situace je vážně špatná.
399
00:22:01,251 --> 00:22:04,709
Ale guvernére, on je tam sám.
400
00:22:04,793 --> 00:22:08,751
Nemůžu dovolit,
aby si myslel, že tu nikdo nečeká.
401
00:22:08,834 --> 00:22:09,668
Prosím.
402
00:22:09,751 --> 00:22:11,584
Ne, že bych nechtěl.
403
00:22:13,459 --> 00:22:15,084
Ale nemůžu.
404
00:22:16,584 --> 00:22:18,168
Jak to myslíte?
405
00:22:21,668 --> 00:22:23,876
Poslední skupina výsadkářů se vrátila.
406
00:22:24,709 --> 00:22:26,876
Teď je průchod do jeskyně zablokován.
407
00:22:28,209 --> 00:22:30,459
Nemůžu tam poslat nikoho dalšího.
408
00:22:31,001 --> 00:22:33,501
Aspoň teď ne.
409
00:22:34,793 --> 00:22:37,668
Voda nás odřízla.
410
00:22:40,084 --> 00:22:43,334
Co to znamená pro mého synovce?
411
00:22:43,709 --> 00:22:47,418
+10 DNÍ, 5 HODIN
412
00:22:49,043 --> 00:22:52,418
PHA MEE
PROVINICE CHIANG RAI
413
00:22:53,126 --> 00:22:54,001
Tudy.
414
00:23:18,501 --> 00:23:20,626
Prošla jsem všechny Vernovy mapy jeskyní
415
00:23:20,709 --> 00:23:23,543
a síní a jak do nich a z nich proudí voda.
416
00:23:23,626 --> 00:23:26,001
Porovnala jsem to se satelitními snímky.
417
00:23:26,709 --> 00:23:27,959
Tohle tady
418
00:23:28,043 --> 00:23:30,876
jsou vodopády,
které jsou podle mě hlavním zdrojem vody,
419
00:23:30,959 --> 00:23:32,793
která teče do Monk Series.
420
00:23:33,418 --> 00:23:36,876
Tento potok vede
přímo k vodopádům a do jeskyně Luang.
421
00:23:36,959 --> 00:23:39,168
Když ho přehradíme pytli s pískem,
422
00:23:39,251 --> 00:23:41,709
můžeme odvésst
všechnu vodu do tohoto pramene,
423
00:23:42,293 --> 00:23:45,459
který teče po naší
pravé straně jihozápadně k Barmě.
424
00:23:45,543 --> 00:23:47,251
To je daleko od jeskyně Luang.
425
00:23:47,334 --> 00:23:50,876
Pak máme šanci ovládat
hladinu vody uvnitř jeskyně.
426
00:23:51,376 --> 00:23:53,168
Myslíte, že je to tak jednoduché?
427
00:23:53,251 --> 00:23:55,959
Viděla jsem,
jak horské prameny někde zmizí
428
00:23:56,043 --> 00:23:58,834
a objeví se další zimu o pár metrů vedle.
429
00:23:59,418 --> 00:24:02,293
Vážně myslíte,
že usměrníte přírodu pytli s pískem?
430
00:24:02,376 --> 00:24:05,584
Viděla jsem pytle s pískem,
které brzdí záplavy z hurikánů ve Státech.
431
00:24:06,126 --> 00:24:06,959
Funguje to.
432
00:24:10,626 --> 00:24:12,251
- Moc vám děkuju.
- Není zač.
433
00:24:12,334 --> 00:24:13,584
Pomůžu vám.
434
00:24:18,543 --> 00:24:20,918
Guvernére, hledal jsem rychlejší cestu,
435
00:24:21,001 --> 00:24:23,126
ale nic takového jsem nikdy neviděl.
436
00:24:23,668 --> 00:24:26,043
A tady Jirasaka velmi doporučovali
437
00:24:26,126 --> 00:24:28,293
vědečtí technici z ambasády.
438
00:24:28,876 --> 00:24:30,543
A vymyslel dost dobrou zkratku.
439
00:24:31,293 --> 00:24:34,751
V podstatě vytvoříme
v jeskyni malé zvukové zemětřesení,
440
00:24:34,834 --> 00:24:38,543
díky kterému zjistíme,
ve kterých částech jeskyně je nejvíc vody.
441
00:24:38,626 --> 00:24:41,001
Jako síň, kde jsou kluci?
442
00:24:41,084 --> 00:24:44,959
Ano, budou nejrozsáhlejší
a půjde do nich nejlépe vrtat.
443
00:24:45,043 --> 00:24:46,584
Jen je musíme najít.
444
00:24:46,668 --> 00:24:49,459
Představte si,
že na podlahu stanu položíte oblázek.
445
00:24:49,959 --> 00:24:53,168
A vrtáte střechou
a doufáte, že na ten oblázek narazíte.
446
00:24:53,251 --> 00:24:56,793
Tady Jirasak ten oblázek
najde z vnějšku stanu,
447
00:24:56,876 --> 00:24:58,459
takže budeme vědět, kde vrtat.
448
00:24:59,543 --> 00:25:02,751
Každá pomoc je pro chlapce dobrá.
449
00:25:02,834 --> 00:25:04,584
Vy pokračujte v hledání.
450
00:25:06,793 --> 00:25:07,626
Hodně štěstí.
451
00:25:16,751 --> 00:25:17,834
Jdeme na to.
452
00:25:21,293 --> 00:25:22,376
Začíná pršet.
453
00:25:36,668 --> 00:25:37,543
Tak jo.
454
00:25:45,543 --> 00:25:48,501
Dnes večer provedu měření
na obou stranách přehrady,
455
00:25:48,584 --> 00:25:50,751
provedu výpočty a ráno to zopakuji.
456
00:25:51,251 --> 00:25:54,293
Řekne mi, jestli odvádíme
dost vody na metr čtvereční.
457
00:25:54,376 --> 00:25:57,209
Pak můžeme předpokládat,
že se hladiny v jeskyni stabilizovaly.
458
00:26:08,501 --> 00:26:11,918
Až to změříte,
měla byste se vrátit do tábora.
459
00:26:12,459 --> 00:26:14,959
K vodě chodí v noci medvědi.
460
00:26:18,793 --> 00:26:21,251
Tahle oblast se jmenuje „Pha Mee“.
461
00:26:21,959 --> 00:26:23,584
„Mee“ znamená „medvěd“.
462
00:26:25,043 --> 00:26:26,209
To víte, že ano?
463
00:26:34,084 --> 00:26:35,084
Teď už ano.
464
00:26:49,126 --> 00:26:51,959
+10 DNÍ, 17 HODIN
465
00:27:03,543 --> 00:27:04,876
Zvukové otřesy fungují.
466
00:27:04,959 --> 00:27:08,584
Potřebujeme víc hlasitějších vln,
abychom zaznamenali negativní prostory.
467
00:27:09,168 --> 00:27:10,084
Neuvěřitelné.
468
00:27:10,168 --> 00:27:12,084
Je to jako 3D rentgen hory.
469
00:27:12,584 --> 00:27:14,834
Ale potřebujeme obrázek
s vyšším rozlišením.
470
00:27:15,793 --> 00:27:17,209
- Potřebujeme…
- Silnější ránu?
471
00:27:18,168 --> 00:27:19,001
Čekejte.
472
00:27:29,834 --> 00:27:30,709
Máme to.
473
00:27:37,168 --> 00:27:39,709
Tady. Už se vrací!
474
00:27:40,126 --> 00:27:42,668
TOBIAS WAGNER
NĚMECKÝ DOBROVOLNÍK
475
00:27:42,751 --> 00:27:44,668
- Prší. Pospěšme si!
- Jdeme.
476
00:27:44,751 --> 00:27:46,376
- No tak, lidi.
- Ano, pane.
477
00:27:46,459 --> 00:27:47,959
Dostal se na konec?
478
00:27:49,251 --> 00:27:52,168
Nemohl klesnout pod deset metrů,
protože je to moc úzké.
479
00:27:52,251 --> 00:27:55,168
S vybavením to nepůjde.
480
00:27:55,251 --> 00:27:57,418
Po deseti metrech je to moc úzké.
481
00:27:57,501 --> 00:28:00,959
Bez podpory
je to příliš hluboké a nebezpečné.
482
00:28:01,043 --> 00:28:03,084
Tak jo. Řeknu mu to.
483
00:28:03,168 --> 00:28:06,334
Je to příliš hluboké
na to jít dolů bez jištění.
484
00:28:06,418 --> 00:28:07,334
Je to nebezpečné.
485
00:28:08,543 --> 00:28:10,543
S vybavením se tam nedostaneme.
486
00:28:10,626 --> 00:28:13,876
Pokud nepoužijeme vrták k rozšíření díry.
487
00:28:15,084 --> 00:28:16,959
Navrhuje vrták.
488
00:28:19,834 --> 00:28:24,084
Ale abychom to dokázali v džungli,
489
00:28:24,168 --> 00:28:26,209
musíme ho přivézt vrtulníkem.
490
00:28:26,293 --> 00:28:28,084
A připravit přistávací plochu.
491
00:28:28,168 --> 00:28:30,376
Jistě, mí muži přistávací plochu zajistí.
492
00:28:30,459 --> 00:28:32,501
A já tím přistanu i na thajském bahtu.
493
00:28:34,168 --> 00:28:35,459
Tak jo. Jdeme na to.
494
00:28:38,543 --> 00:28:39,876
Hej, přečti to znovu.
495
00:28:42,126 --> 00:28:45,501
„Titáne, miluju tě a moc mi chybíš.“
496
00:28:47,543 --> 00:28:49,293
„Buď trpělivý.“
497
00:28:50,918 --> 00:28:52,709
Jak milé.
498
00:28:52,793 --> 00:28:55,043
- „Buď silný.“
- To stačí!
499
00:28:55,126 --> 00:28:57,209
Hej, ne! Ustup.
500
00:28:57,293 --> 00:28:58,543
Co to děláš?
501
00:28:58,626 --> 00:29:04,126
„Věřím v tebe, zvládneš to.“
502
00:29:04,209 --> 00:29:06,001
Biwe, pak přečti můj.
503
00:29:06,084 --> 00:29:08,834
K radosti toho moc nepotřebují, že?
504
00:29:08,918 --> 00:29:10,709
„Prosím, dávej na sebe pozor.“
505
00:29:10,793 --> 00:29:12,834
„Starej se o své zdraví.“
506
00:29:12,918 --> 00:29:14,376
Ale dost!
507
00:29:14,459 --> 00:29:15,668
„A zůstaň silný.“
508
00:29:15,751 --> 00:29:16,584
Tady máš.
509
00:29:17,251 --> 00:29:18,834
Já ti to říkal.
510
00:29:18,918 --> 00:29:22,668
Jestli chceš proti mně vyhrát,
musíš udělat další tah.
511
00:29:22,751 --> 00:29:25,043
Proč ty dopisy pořád čtete?
512
00:29:26,209 --> 00:29:28,668
Je čas na taneční párty. Kdo do toho jde?
513
00:29:28,751 --> 00:29:31,126
- Ani náhodou.
- Užij si to.
514
00:29:32,668 --> 00:29:34,418
My dva si zatančíme, Baitoey.
515
00:29:34,501 --> 00:29:36,418
Já tohle vynechám.
516
00:29:36,501 --> 00:29:39,376
Ani náhodou. Tohle je váš song.
517
00:29:39,459 --> 00:29:41,043
Ukaž mi své pravé já.
518
00:29:41,126 --> 00:29:42,626
Mé srdce je otevřené.
519
00:29:42,709 --> 00:29:44,709
Tvé srdce není otevřené, ach.
520
00:29:44,793 --> 00:29:45,709
Tak jo.
521
00:29:45,793 --> 00:29:47,334
A co po téhle hře?
522
00:29:47,834 --> 00:29:50,584
Mé srdce praskne, musím to říct.
523
00:29:50,668 --> 00:29:51,709
- Dome.
- Hej.
524
00:29:51,793 --> 00:29:52,793
Dome!
525
00:29:52,876 --> 00:29:54,168
Nech toho.
526
00:29:54,251 --> 00:29:56,709
- Jen se snažím bavit.
- Dome.
527
00:29:57,334 --> 00:29:58,418
Trochu uber.
528
00:30:02,376 --> 00:30:04,626
Pojďme dál číst.
529
00:30:05,251 --> 00:30:07,001
Přečteme si Teeův dopis.
530
00:30:15,793 --> 00:30:18,709
Tohle mělo fungovat.
Voda by měla klesat, ne stoupat.
531
00:30:27,293 --> 00:30:29,876
SPOLEČNÉ SPRÁVNÍ STŘEDISKO
532
00:30:41,001 --> 00:30:41,918
Děkuji.
533
00:30:45,501 --> 00:30:47,001
- Adule.
- Děkuji.
534
00:30:53,209 --> 00:30:54,293
Kde je Dom?
535
00:30:55,751 --> 00:30:57,543
Viděl jsem, jak se plíží tamhle.
536
00:30:59,168 --> 00:31:00,251
Je v pořádku?
537
00:31:01,459 --> 00:31:02,584
Já nevím.
538
00:31:03,501 --> 00:31:05,918
Chová se divně,
539
00:31:06,001 --> 00:31:07,751
ale neřekl mi, co se děje.
540
00:31:09,709 --> 00:31:11,459
Nedostal dopis.
541
00:31:14,043 --> 00:31:14,959
Vážně?
542
00:31:16,293 --> 00:31:17,501
Jak jsem to přehlédl?
543
00:31:18,501 --> 00:31:20,001
Není to vaše vina.
544
00:31:21,501 --> 00:31:22,501
Spěchal jsem
545
00:31:22,584 --> 00:31:24,876
a nedošlo mi, že jeho dopis nemám.
546
00:31:25,501 --> 00:31:26,459
Promluvím s ním.
547
00:31:26,543 --> 00:31:28,668
Nechce z toho dělat vědu.
548
00:31:29,543 --> 00:31:30,793
Zajdu za ním.
549
00:31:44,626 --> 00:31:46,043
Nemám hlad.
550
00:31:46,126 --> 00:31:47,293
Lháři.
551
00:31:58,334 --> 00:32:00,584
Budu přímo tam.
552
00:32:00,668 --> 00:32:03,043
Po tvém boku.
553
00:32:03,126 --> 00:32:08,543
Abys nebyl sám a uklidnil si mysl.
554
00:32:09,168 --> 00:32:10,084
To je ono.
555
00:32:10,584 --> 00:32:11,668
To je přesně ono.
556
00:32:13,209 --> 00:32:14,959
Budu přímo tam.
557
00:32:15,043 --> 00:32:16,918
Ať už je to blízko, nebo daleko.
558
00:32:17,001 --> 00:32:19,293
Když jsi to ty, půjdu hned.
559
00:32:19,376 --> 00:32:21,751
Půjdu a zařídím, aby ti bylo líp.
560
00:32:22,709 --> 00:32:24,543
Nemůžu uvěřit, že si to pamatuješ.
561
00:32:24,626 --> 00:32:26,209
Jen ty.
562
00:32:26,293 --> 00:32:28,501
Ani žádní dospělí.
563
00:32:28,584 --> 00:32:30,793
Když jsem žil s mámou,
564
00:32:30,876 --> 00:32:32,501
často tuhle písničku zpívala.
565
00:32:33,251 --> 00:32:36,959
Bylo to než mě poslala
k tetě a pastorovi Shinovi.
566
00:32:39,334 --> 00:32:40,918
Byl jsem fakt malý.
567
00:32:42,168 --> 00:32:44,209
Moc si mámu nepamatuju,
568
00:32:44,293 --> 00:32:46,126
ale její zpěv ano.
569
00:32:49,626 --> 00:32:51,334
Myslíš, že na tebe myslí,
570
00:32:51,418 --> 00:32:53,626
i když ji nikdy nevidíš?
571
00:32:58,459 --> 00:32:59,584
Jo, myslím, že jo.
572
00:33:00,376 --> 00:33:02,834
Ale pastor Shin
a moje teta jsou na mě hodní.
573
00:33:06,418 --> 00:33:08,209
Máma se přestěhovala do Bangkoku.
574
00:33:08,293 --> 00:33:10,959
Bydlím s tetou, její rodinou a s tátou.
575
00:33:13,418 --> 00:33:15,543
Každý má svůj vlastní život.
576
00:33:16,959 --> 00:33:19,709
A já mám pocit, že jen procházím.
577
00:33:21,376 --> 00:33:24,709
Mám pocit, že mě nikdo nechce.
578
00:33:29,584 --> 00:33:31,418
Nejspíš už zapomněli, že jsem tady.
579
00:33:32,793 --> 00:33:33,793
Děláš si srandu?
580
00:33:34,459 --> 00:33:35,793
Kdo by na tebe zapomněl?
581
00:33:35,876 --> 00:33:37,501
A ten falešnej zpěv k tomu.
582
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
Rodiny jsou komplikované.
583
00:33:45,668 --> 00:33:47,959
Ale my jsme teď taky rodina.
584
00:33:48,668 --> 00:33:50,709
Divočáci. Navždy.
585
00:34:13,168 --> 00:34:15,501
Brzy budou venku.
586
00:34:15,584 --> 00:34:17,209
Cítím to.
587
00:34:17,709 --> 00:34:19,418
A až budou venku,
588
00:34:19,501 --> 00:34:22,084
napravíme to.
589
00:34:25,001 --> 00:34:28,418
Toho rána mě Dom nervoval.
590
00:34:30,543 --> 00:34:32,668
A chtěl, abych šla na jeho zápas.
591
00:34:33,668 --> 00:34:34,959
Ale měla jsem moc práce.
592
00:34:36,751 --> 00:34:38,459
Nikdy jsem na něj neměla čas.
593
00:34:43,293 --> 00:34:45,001
Myslím, že nic víc nechtěl.
594
00:34:46,376 --> 00:34:49,834
Jen abychom mu dali čas.
595
00:34:52,584 --> 00:34:56,751
Brzy s nimi budeme mít spoustu času.
596
00:34:57,626 --> 00:34:59,543
Věřím tomu.
597
00:35:02,501 --> 00:35:03,334
Ano.
598
00:35:05,626 --> 00:35:08,293
+10 DNÍ, 20 HODIN
599
00:35:11,543 --> 00:35:12,834
Nějaká změna?
600
00:35:17,334 --> 00:35:18,418
Kelly.
601
00:35:21,668 --> 00:35:22,501
Ne.
602
00:35:23,251 --> 00:35:24,668
To nemůže být pravda.
603
00:35:26,376 --> 00:35:27,209
Pim.
604
00:35:27,959 --> 00:35:29,459
Dělaly jsme, co jsme mohli.
605
00:35:29,543 --> 00:35:30,543
Vy to nechápete.
606
00:35:34,543 --> 00:35:37,543
To já byla ve službě, když bouře začala.
607
00:35:39,376 --> 00:35:42,501
To já jsem tu jeskyni nezavřela.
608
00:35:44,334 --> 00:35:45,751
Nenašla jsem je včas.
609
00:35:50,918 --> 00:35:52,918
Musím je dostat ven.
610
00:35:53,501 --> 00:35:55,584
Určitě neexistuje jiná cesta?
611
00:35:55,668 --> 00:35:58,584
Myslela jsem,
že dokážu zastavit proud vody z hory.
612
00:35:59,293 --> 00:36:00,584
Ale nemůžu najít kohoutek.
613
00:36:01,334 --> 00:36:03,668
Podívejte se na ten proud.
Ani to s ním nehnulo.
614
00:36:15,709 --> 00:36:16,918
Kam jdete?
615
00:36:18,543 --> 00:36:19,376
Pim.
616
00:36:25,043 --> 00:36:28,626
Co když nejde o to najít kohoutek?
617
00:36:29,209 --> 00:36:31,168
Co když je to spíš vana?
618
00:36:31,251 --> 00:36:33,418
A stačí vytáhnout špunt.
619
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
Můžeme prohledat celé pohoří
a nikdy ho nenajdeme.
620
00:36:40,584 --> 00:36:45,418
Existuje nádrž vody,
která se objevuje během monzunů,
621
00:36:45,501 --> 00:36:49,501
a pak se vsákne do země v období sucha.
622
00:36:49,584 --> 00:36:52,084
Ale půda kolem ní je bujná.
623
00:36:52,168 --> 00:36:55,001
Říká se, že když má princezna žízeň,
624
00:36:55,084 --> 00:36:57,626
je tato nádrž jejím kalichem.
625
00:36:57,709 --> 00:36:58,626
Ale vážně myslím…
626
00:36:58,709 --> 00:36:59,918
Že je to zvodeň?
627
00:37:00,543 --> 00:37:01,959
Víte, kde to je?
628
00:37:02,043 --> 00:37:04,209
Jen pár kilometrů jižně odsud,
629
00:37:04,293 --> 00:37:06,376
poblíž vchodu do jeskyně Saitong.
630
00:37:06,459 --> 00:37:07,376
Co na to říkáte?
631
00:37:07,959 --> 00:37:10,001
Že musíme najít to podzemní jezero
632
00:37:10,084 --> 00:37:12,293
a místo, kde je nejblíže k povrchu.
633
00:37:13,376 --> 00:37:17,959
JESKYNĚ SAITONG
POHOŘÍ NANG NON
634
00:37:30,543 --> 00:37:32,251
Říkala jste, že to nebývá plné?
635
00:37:32,334 --> 00:37:34,043
Jen na konci období dešťů.
636
00:37:34,126 --> 00:37:35,418
To je dobře nebo špatně?
637
00:37:36,251 --> 00:37:37,834
Jestli je pod námi zvodeň,
638
00:37:37,918 --> 00:37:38,834
pak je to dobré.
639
00:37:38,918 --> 00:37:42,168
Znamená to,
že už tam není místo, takže voda je tady.
640
00:37:42,251 --> 00:37:43,376
Je to vrchní hladina.
641
00:37:43,459 --> 00:37:44,543
A my ji snížíme.
642
00:37:45,043 --> 00:37:46,959
A jak to chcete udělat?
643
00:37:47,793 --> 00:37:48,751
Budeme vrtat.
644
00:37:48,834 --> 00:37:51,334
A když dokážeme
proniknout k vodě pod námi,
645
00:37:51,418 --> 00:37:53,459
tak ji co nejrychleji vypumpujeme.
646
00:37:58,918 --> 00:38:00,959
Létající jeřáb jedna se blíží.
647
00:38:01,043 --> 00:38:04,043
Létající jeřábe jedna.
Tady přistávací plocha. Vidíme vás.
648
00:38:04,126 --> 00:38:07,626
Vektor 1 105 uzlů. Čekejte na záblesk.
649
00:38:08,126 --> 00:38:10,334
PP, rozumíme. Čekáme na záblesk.
650
00:38:20,876 --> 00:38:22,209
Přímo dozadu.
651
00:38:22,293 --> 00:38:24,626
Tenhle vrták by nás měl dostat do jeskyně.
652
00:38:24,709 --> 00:38:27,584
Odtamtud se snad dostaneme k chlapcům.
653
00:38:34,876 --> 00:38:36,001
Přivezte ho.
654
00:38:36,501 --> 00:38:38,251
No tak. Rychle.
655
00:38:38,334 --> 00:38:39,626
Přivezte ho sem.
656
00:38:39,709 --> 00:38:41,001
Přímo sem.
657
00:38:41,084 --> 00:38:42,293
No tak! Pohyb!
658
00:39:00,626 --> 00:39:03,626
To by stačilo. Upevněte ho.
659
00:39:48,501 --> 00:39:50,251
Vypněte to.
660
00:39:55,501 --> 00:39:56,834
Proč přestali?
661
00:39:58,668 --> 00:40:02,501
Už jsme skoro v limitu.
Šedesát metrů. Žádná voda.
662
00:40:02,584 --> 00:40:03,626
Stále žádná voda.
663
00:40:03,709 --> 00:40:05,126
A nenarazili na vzduch?
664
00:40:06,168 --> 00:40:07,001
Pane.
665
00:40:07,793 --> 00:40:08,626
Vzduch?
666
00:40:08,709 --> 00:40:10,168
CHENG MUYANG
INŽENÝR ZE SINGAPURU
667
00:40:10,251 --> 00:40:13,168
Dejte nám ještě pár minut a budeme vědět.
668
00:40:13,251 --> 00:40:15,751
To zjistíme za chvíli, až to odklidíme.
669
00:40:16,376 --> 00:40:18,668
- Dobře. Pokračujte.
- Do toho.
670
00:40:18,751 --> 00:40:21,543
Dobře. Hej, ještě jednou.
671
00:40:34,418 --> 00:40:36,168
No tak.
672
00:40:43,334 --> 00:40:44,459
Hej, pojďte sem.
673
00:40:47,043 --> 00:40:47,918
Podívejte se.
674
00:40:48,709 --> 00:40:50,334
Už jsou skoro tam.
675
00:40:55,293 --> 00:40:56,334
Vyjde to.
676
00:41:14,751 --> 00:41:17,043
- Dost!
- Hej! Zastavte to!
677
00:41:39,334 --> 00:41:41,043
Písek, žádný vzduch.
678
00:41:48,626 --> 00:41:49,793
Je to slepá ulička.
679
00:41:52,418 --> 00:41:55,126
+11 DNÍ, 1 HODINU
680
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
Selhali jsme.
681
00:42:07,834 --> 00:42:11,168
Myslím, že bych měl
promluvit rodinami chlapců.
682
00:42:13,418 --> 00:42:14,418
Guvernére!
683
00:42:16,834 --> 00:42:18,043
Něco se děje.
684
00:42:34,668 --> 00:42:35,501
Ano!
685
00:42:38,959 --> 00:42:41,126
Dokázaly jsme to!
686
00:42:46,668 --> 00:42:47,918
Prohráli jsme bitvu.
687
00:42:48,959 --> 00:42:50,418
Ale díky těmhle dvěma
688
00:42:51,751 --> 00:42:52,876
jsme neprohráli válku.
689
00:42:55,084 --> 00:42:56,168
Potřebujeme pumpu.
690
00:42:56,251 --> 00:42:58,001
Velkou. Dračí pumpu.
691
00:42:58,751 --> 00:43:00,334
A tahle dračí pumpa…
692
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Dokáže udržet hladinu vody dost nízko?
693
00:43:04,126 --> 00:43:06,209
Abychom se potopili
a dostali se k chlapcům?
694
00:43:06,793 --> 00:43:08,543
Pokud déšť nezesílí,
695
00:43:09,626 --> 00:43:10,668
pak ano.
696
00:43:12,793 --> 00:43:14,793
Jsme vám oběma velmi zavázáni.
697
00:43:16,543 --> 00:43:17,459
Děkuji.
698
00:43:19,459 --> 00:43:20,418
Děkuji.
699
00:43:25,293 --> 00:43:28,168
Za ty tři dny je jasná jedna věc.
700
00:43:29,251 --> 00:43:31,626
Vrtáním chlapce ven nedostaneme.
701
00:43:32,584 --> 00:43:34,668
Jediná cesta, kudy se dostanou ven,
702
00:43:34,751 --> 00:43:36,584
je ta, kterou přišli.
703
00:43:40,918 --> 00:43:41,751
Takže…
704
00:43:44,293 --> 00:43:46,168
potřebujeme nový záchranný plán.
705
00:48:13,418 --> 00:48:18,418
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková