1
00:00:06,418 --> 00:00:08,376
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
2
00:00:08,459 --> 00:00:12,168
HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA
ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
NETFLIX-SARJA
4
00:00:18,543 --> 00:00:20,793
Tuoreimmat uutiset jalkapallofaneille…
5
00:00:22,376 --> 00:00:26,751
Kypäräkameravideon ovat nähneet
miljoonat ympäri maailmaa.
6
00:00:26,834 --> 00:00:29,293
Villisiat on löydetty elossa.
7
00:00:29,376 --> 00:00:31,793
3. HEINÄKUUTA
8
00:00:31,876 --> 00:00:35,168
+9 PÄIVÄÄ 15 TUNTIA LUOLAAN MENOSTA
9
00:00:35,668 --> 00:00:40,584
Thaimaan erikoisjoukot vievät
pojille ruokaa, huopia ja lamppuja.
10
00:00:45,668 --> 00:00:51,459
Toimittajia on saapunut
eri puolilta maailmaa -
11
00:00:51,543 --> 00:00:53,834
videon noustua viraaliksi.
12
00:00:57,668 --> 00:01:00,876
Vapaaehtoisia saapuu
eri puolilta maailmaa.
13
00:01:00,959 --> 00:01:04,001
Palomiehiä Tšekistä,
insinöörejä Singaporesta,
14
00:01:04,084 --> 00:01:07,376
sukeltajia Englannista
ja auttajia koko Thaimaasta.
15
00:01:07,459 --> 00:01:09,084
KADENAN TUKIKOHTA, OKINAWA
16
00:01:09,168 --> 00:01:13,043
Yhdysvallat lähettää erikoisjoukkoja
tukemaan pelastustyötä -
17
00:01:13,126 --> 00:01:15,376
koko maailman seuratessa tapahtumia.
18
00:01:22,918 --> 00:01:27,668
Pojat ja valmentaja on löydetty,
mutta kuinka heidät saadaan ulos?
19
00:01:27,751 --> 00:01:32,501
Tham Luangin pelastusleirissä
kohtaavat eri kielet ja kulttuurit.
20
00:01:32,584 --> 00:01:35,626
Kaikkia askarruttavat samat kysymykset.
21
00:01:35,709 --> 00:01:39,376
Saadaanko pojat elävinä ulos,
ja kuka siihen pystyy?
22
00:01:59,459 --> 00:02:03,126
Pojat eivät voi kävellä ulos
samaa reittiä.
23
00:02:04,043 --> 00:02:06,126
Alamme kartoittaa pintamaastoa.
24
00:02:06,876 --> 00:02:10,126
Amerikkalaiset auttavat logistiikassa.
25
00:02:11,668 --> 00:02:18,126
Tiedämme nyt poikien sijainnin,
mutta ulos tuominen ei ole helppoa.
26
00:02:18,626 --> 00:02:20,084
Se vie aikaa.
27
00:02:21,001 --> 00:02:24,334
Olosuhteet ovat melko vaaralliset.
28
00:02:24,418 --> 00:02:27,043
Titan on varmasti peloissaan.
29
00:02:27,126 --> 00:02:29,459
He ovat niin laihoja.
30
00:02:29,543 --> 00:02:31,751
Emme melkein tunnistaneet poikaamme.
31
00:02:32,709 --> 00:02:33,876
Aivan.
32
00:02:33,959 --> 00:02:35,543
Kuvernööri.
-Niin, Noi?
33
00:02:35,626 --> 00:02:38,626
Tietävätkö pojat,
että odotamme heitä täällä?
34
00:02:38,709 --> 00:02:39,543
Totta kai.
35
00:02:40,043 --> 00:02:44,584
Kerroimme heille,
että heitä on etsitty koko ajan.
36
00:02:44,668 --> 00:02:47,834
Emme anna Domille
tai muille sattua mitään.
37
00:02:47,918 --> 00:02:49,001
Kiitos teille.
38
00:02:50,626 --> 00:02:52,126
Kiitos, että autatte.
39
00:02:55,834 --> 00:03:00,584
Luolan yläpuolisen maaston
tutkiminen vie aikaa.
40
00:03:01,126 --> 00:03:03,834
Menkää te kotiin lepäämään.
41
00:03:05,501 --> 00:03:07,043
Ette voi tehdä mitään.
42
00:03:09,043 --> 00:03:10,459
Poikanne eivät pahastu.
43
00:03:13,251 --> 00:03:16,459
Amerikkalaiset ovat ajamassa tänne.
44
00:03:16,543 --> 00:03:17,376
Hyvä.
45
00:03:17,459 --> 00:03:21,376
Kokoamme joukkoja
sisäänmenoreitin etsintään.
46
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Hyvä.
47
00:03:22,376 --> 00:03:25,668
Minun pitäisi olla mukana.
Tunnen vuoriston.
48
00:03:25,751 --> 00:03:28,084
Tämä on nyt sotilasoperaatio.
49
00:03:28,793 --> 00:03:30,168
Mitä asiaa sinulla oli?
50
00:03:32,626 --> 00:03:36,501
Vessapaperiasiaa ei ole hoidettu.
-Miten niin?
51
00:03:37,959 --> 00:03:42,001
Thaimaan ilmavoimat
tuo tarvikkeita kellon ympäri.
52
00:03:42,793 --> 00:03:44,959
Ei kai vessapaperi ole ongelma.
53
00:03:45,751 --> 00:03:50,126
Ilmavoimat on tuonut telttoja,
tuoleja ja pöytiä,
54
00:03:50,209 --> 00:03:54,459
mutta länsimaalaiset
käyttävät paljon vessapaperia.
55
00:03:55,168 --> 00:04:01,334
Kuka tahansa voi pyytää sääraportteja
ja järjestää vessapaperia.
56
00:04:01,418 --> 00:04:05,793
Haluan auttaa itse operaatiossa.
Olen työskennellyt täällä vuosia.
57
00:04:06,459 --> 00:04:08,251
Tuskin puistonvartijasta on…
58
00:04:21,043 --> 00:04:23,918
Villisikojen ja perheiden puolesta…
59
00:04:24,001 --> 00:04:25,501
YHDYSVALTAIN ILMAVOIMAT
60
00:04:25,584 --> 00:04:29,501
Suurkiitokset, että tulitte.
-Tulimme auttamaan.
61
00:04:30,084 --> 00:04:31,793
Otan yhteyden lähetystöön.
62
00:04:32,376 --> 00:04:35,584
Luutnantti Cole kertoo valmiuksistamme.
63
00:04:37,418 --> 00:04:39,418
Kuvernööri. Ongelma luolassa.
64
00:04:41,793 --> 00:04:45,251
Anteeksi. Asettukaa tänne. Palaan pian.
65
00:04:48,043 --> 00:04:49,168
Mene avuksi.
66
00:04:50,584 --> 00:04:52,709
Ette voi porata täällä.
67
00:04:53,293 --> 00:04:55,334
Sain käskyn.
-Ei.
68
00:04:55,418 --> 00:04:58,084
Älä poraa täällä.
69
00:04:58,168 --> 00:05:01,376
Tänne ei saa tulla ilman kulkulupaa.
70
00:05:03,126 --> 00:05:04,501
Tätä pitää lykätä.
71
00:05:08,626 --> 00:05:13,668
Herra kuvernööri.
Anteeksi, thain kielen taitoni…
72
00:05:13,751 --> 00:05:15,043
Kuka olet?
73
00:05:16,751 --> 00:05:19,209
Kelly Suwannarat.
-Oletko amerikkalainen?
74
00:05:20,543 --> 00:05:21,959
Ei meidän ryhmästämme.
75
00:05:22,626 --> 00:05:24,334
Kuka olet?
76
00:05:24,418 --> 00:05:26,043
Olen vesi-insinööri.
77
00:05:26,126 --> 00:05:31,376
Teen tutkimusta maatalousministeriölle
viljelijöiden tukemiseksi kuivana kautena.
78
00:05:31,459 --> 00:05:33,251
Ministeri pyysi tänne.
79
00:05:33,334 --> 00:05:36,709
Mittasin tasot luolasta ja…
-Hetkinen.
80
00:05:36,793 --> 00:05:39,918
Miten pääsit luolaan?
-Kävelin sisään.
81
00:05:43,084 --> 00:05:45,043
Tiukennamme vartiointia.
82
00:05:45,126 --> 00:05:48,876
Kuvernööri. Vesi nousee.
83
00:05:48,959 --> 00:05:52,376
Kyllä me sen tiedämme.
-Ette ymmärrä.
84
00:05:52,459 --> 00:05:56,918
Ellei aurinko porota vuorta kuivaksi,
85
00:05:57,001 --> 00:06:00,959
luola täyttyy kokonaan
neljän tunnin sisällä.
86
00:06:01,043 --> 00:06:07,209
Pojat jäävät sinne. Parhaatkaan
sukeltajat eivät pääse takaisin.
87
00:06:08,918 --> 00:06:09,793
Näytä minulle.
88
00:06:10,543 --> 00:06:13,251
+9 PÄIVÄÄ 19 TUNTIA
89
00:06:13,334 --> 00:06:14,668
Miten olet niin varma?
90
00:06:15,376 --> 00:06:18,918
Sade on hellittänyt.
Miksi vesi nousisi nyt?
91
00:06:19,001 --> 00:06:23,376
Se ei ole äkillistä.
Vesi on kertynyt sateen alusta saakka.
92
00:06:24,459 --> 00:06:26,001
Tein laskelmia.
93
00:06:27,709 --> 00:06:31,126
Virtaus luolan sisällä
ja sademäärä ulkona.
94
00:06:31,209 --> 00:06:37,584
Graniittikallio rajan pohjoispuolella
pakottaa veden eteläpuolelle eli tänne.
95
00:06:38,293 --> 00:06:41,126
Kalkkikivikallio on
kuin valtava pesusieni.
96
00:06:41,209 --> 00:06:44,626
Kun se täyttyy, vesi virtaa ulos.
97
00:06:45,626 --> 00:06:47,459
Siitä on nyt kyse.
98
00:06:57,251 --> 00:06:58,751
Tuo on PNR.
99
00:06:59,334 --> 00:07:01,793
Mitä se tarkoittaa?
-"Point of no return".
100
00:07:01,876 --> 00:07:04,959
Sen ylityttyä tilannetta ei voi korjata.
101
00:07:07,293 --> 00:07:11,251
Kuvernööri.
Kun vesi ylittää punaisen teipin,
102
00:07:12,293 --> 00:07:16,501
se tukkii luolan sisäkäytävät
T-risteyksestä eteenpäin.
103
00:07:16,584 --> 00:07:21,459
Kun kammiot täyttyvät,
sukeltajilla ei ole pysähdyspaikkoja.
104
00:07:21,543 --> 00:07:23,543
Siitä tulee liian vaarallista.
105
00:07:23,626 --> 00:07:27,251
Milloin luolaan pääsisi taas
normaalina vuotena?
106
00:07:28,168 --> 00:07:30,709
Lokakuussa.
-Kolmen kuukauden päästä?
107
00:07:33,668 --> 00:07:37,793
Eli neljän tunnin päästä
pojat jäävät sinne lokakuuhun asti?
108
00:07:38,376 --> 00:07:39,376
Oletko varma?
109
00:07:45,626 --> 00:07:48,584
Kutsu kaikki komentotelttaan. Nyt heti.
110
00:07:52,001 --> 00:07:53,709
Ota tästä.
111
00:07:54,293 --> 00:07:56,209
Sinulla on varmaan nälkä. Ota.
112
00:07:58,501 --> 00:07:59,668
Kiitos.
113
00:08:00,918 --> 00:08:05,168
Olet pärjännyt hyvin. Me jatkamme tästä.
114
00:08:09,709 --> 00:08:12,209
Uusi lempiruokani.
115
00:08:12,293 --> 00:08:14,168
Miksi tätä sanotaan?
116
00:08:14,251 --> 00:08:16,501
Se on energiageeli.
117
00:08:16,584 --> 00:08:23,584
En valita, mutta voitteko tuoda
ensi kerralla vaikka possu-congeeta?
118
00:08:23,668 --> 00:08:26,001
KFC:tä!
-Minulle myös.
119
00:08:26,084 --> 00:08:28,418
Paistettua kanaa!
120
00:08:28,501 --> 00:08:31,126
Papaijasalaattia!
-Rauhoitutaanpa.
121
00:08:32,293 --> 00:08:35,501
Söisin mädän jakkihedelmän.
-Etkä söisi.
122
00:08:35,584 --> 00:08:37,043
On niin kova nälkä.
123
00:08:42,376 --> 00:08:46,501
Mä olen aina vierelläs
124
00:08:46,584 --> 00:08:50,876
Seuraa pidän ja mieles rauhoitan
125
00:08:50,959 --> 00:08:54,418
Dom, miksi laulat tuota
kymmenen vuotta vanhaa laulua?
126
00:08:54,501 --> 00:08:58,001
Sinua ärsyttääkseni, Phong.
Se pyörii päässäni.
127
00:08:58,084 --> 00:09:02,126
Tiedätkö konstin,
jolla korvamadosta pääsee eroon?
128
00:09:02,209 --> 00:09:04,543
Jos tietäisin, en laulaisi sitä.
129
00:09:04,626 --> 00:09:08,834
Kun mulle kirjoitat
Kun mua kutsut vaan
130
00:09:08,918 --> 00:09:11,834
Ei enää!
-Luokses tuun
131
00:09:11,918 --> 00:09:14,459
En muista muita sanoja.
132
00:09:14,543 --> 00:09:18,959
Korvamadosta pääsee eroon
laulamalla jotain muuta.
133
00:09:23,543 --> 00:09:25,168
THAIMAAN LAIVASTON SOTILAS
134
00:09:25,251 --> 00:09:27,168
Nimeni on Baitoey.
135
00:09:29,501 --> 00:09:31,709
Näytä aito minäsi
136
00:09:31,793 --> 00:09:33,501
Mun sydän on avoin
137
00:09:33,584 --> 00:09:36,834
Sun sydän avoin ei oo
138
00:09:41,376 --> 00:09:44,876
Viedään luolaan ruokaa
neljän tunnin aikana.
139
00:09:44,959 --> 00:09:48,334
Toivotaan, että saamme niin
aikaa löytää toisen reitin.
140
00:09:48,418 --> 00:09:51,251
Ruoka ei ole ainoa ongelma.
Näimme videon.
141
00:09:52,001 --> 00:09:57,543
Ainakin osalla pojista voi olla
tulehduksia tai keuhkokuume.
142
00:09:57,626 --> 00:10:00,376
En tiedä ennen kuin olen tutkinut heidät.
143
00:10:00,459 --> 00:10:02,959
Tarvitaan lääkintätarvikkeita ja ruokaa.
144
00:10:03,626 --> 00:10:04,668
Mutta Mike…
145
00:10:05,251 --> 00:10:06,084
Näytä heille.
146
00:10:07,751 --> 00:10:10,668
Olemme yrittäneet muokata kuivapakkauksia.
147
00:10:10,751 --> 00:10:14,709
Laatikon sisällön pitää mahtua pussiin.
148
00:10:14,793 --> 00:10:19,168
Mutta ruoat, jotka tarvitaan 12 pojalle,
149
00:10:19,251 --> 00:10:22,209
yhdelle aikuiselle ja tiimillemme,
150
00:10:22,793 --> 00:10:26,793
eivät mahdu pussiin,
emmekä voi kantaa muuta.
151
00:10:26,876 --> 00:10:28,668
Pussi per mies.
152
00:10:28,751 --> 00:10:31,918
Emme ehdi viedä tarvittavaa energiamäärää.
153
00:10:33,501 --> 00:10:36,334
Anteeksi. Saanko sanoa jotain?
154
00:10:37,793 --> 00:10:40,251
Meiltä voi löytyä siihen apu.
155
00:10:45,168 --> 00:10:47,876
Muonapakkaukset. MRE.
156
00:10:47,959 --> 00:10:50,209
Kussakin on 1 200 kilokaloria.
157
00:10:50,293 --> 00:10:52,876
Ja ne ovat itselämpiäviä.
158
00:10:54,584 --> 00:10:58,751
Jos aterimet ja pakkaus jätetään pois,
niitä mahtuu enemmän.
159
00:10:58,834 --> 00:11:01,918
Niitä on muutama sata.
Saatte vaikka kaikki.
160
00:11:05,376 --> 00:11:08,543
Cool Ranch Doritos -maku.
-Amerikkalainen herkku.
161
00:11:09,918 --> 00:11:11,834
Käydään töihin.
-Selvä.
162
00:11:17,209 --> 00:11:18,876
KAMMIO 2 - KAMMIO 1
163
00:11:18,959 --> 00:11:20,209
Kuvernööri.
164
00:11:21,876 --> 00:11:27,168
Muonapakkauksillakin
saamme vietyä päiväaterioita -
165
00:11:27,251 --> 00:11:29,334
vain kolmeksi päiväksi.
166
00:11:30,334 --> 00:11:34,543
Kolme päivää aikaa löytää
toinen reitti kammioon 9.
167
00:11:34,626 --> 00:11:36,918
Sitten pojat ovat taas ruoatta.
168
00:11:37,834 --> 00:11:41,251
Pojat eivät ole ainoa huoli.
Tekin otatte riskin.
169
00:11:41,334 --> 00:11:44,293
Luotan siihen, että saatte meidät ulos.
170
00:11:44,876 --> 00:11:46,918
Varmasti. Olkaa varovaisia.
171
00:11:47,584 --> 00:11:49,751
Herra kuvernööri. Herra kenraali.
172
00:12:53,376 --> 00:12:56,168
+9 PÄIVÄÄ 21 TUNTIA
173
00:12:56,251 --> 00:13:00,001
Baitoey, haluatko varmasti
jäädä tänne tri Pakin kanssa?
174
00:13:00,084 --> 00:13:01,126
Jään tänne.
175
00:13:02,126 --> 00:13:05,293
Tehtäväni on piristää poikia.
176
00:13:05,376 --> 00:13:07,418
Minun pitää jäädä.
-Oletko varma?
177
00:13:08,876 --> 00:13:13,959
Tämä voi olla viimeinen sauma lähteä.
Olet ollut täällä pisimpään.
178
00:13:16,126 --> 00:13:19,793
Tiedän kyllä, mitä tässä on pelissä.
179
00:13:32,043 --> 00:13:33,001
Kaikki hyvin?
180
00:13:42,334 --> 00:13:43,168
Valmentaja.
181
00:13:43,959 --> 00:13:45,793
Tohtori.
-Niin?
182
00:13:47,793 --> 00:13:51,168
Milloin erikoisjoukot palaavat?
183
00:13:52,251 --> 00:13:56,626
En tiedä, mutta he tekevät
kaikkensa palatakseen pian.
184
00:14:04,126 --> 00:14:07,918
Meillä on kolme päivää aikaa
ennen kuin pojilta loppuu ruoka.
185
00:14:08,501 --> 00:14:13,084
Majuri Hensen koordinoi
yhteistyössä sotilaidemme kanssa.
186
00:14:13,168 --> 00:14:18,209
Etsimme toista reittiä
yhdeksännen kammion lähelle,
187
00:14:18,293 --> 00:14:20,459
jotta saamme pojat pois sieltä.
188
00:14:22,043 --> 00:14:24,876
Etsimme luolaan johtavia aukkoja.
189
00:14:25,459 --> 00:14:29,668
Onnistumme vain
käyttämällä jokaisen minuutin hyväksi.
190
00:14:29,751 --> 00:14:30,584
Onko selvä?
191
00:14:33,709 --> 00:14:35,209
Tässä on etsintäalue.
192
00:14:36,084 --> 00:14:38,543
Teemme yhteistyötä thaiarmeijan kanssa.
193
00:14:38,626 --> 00:14:44,376
Kunkin kenttäryhmän tulee
pysyttäytyä omalla etsintäalueellaan.
194
00:14:44,459 --> 00:14:45,501
Miten sujuu?
195
00:14:46,251 --> 00:14:48,126
Leikataan ja raivataan.
196
00:14:48,209 --> 00:14:51,251
Muille osoitetaan jokin 18 alueesta,
197
00:14:51,334 --> 00:14:54,334
jotka Chiang Main
geotekniikan instituutti -
198
00:14:54,418 --> 00:14:57,168
on tunnistanut
mahdollisiksi pääsykohdiksi.
199
00:14:57,251 --> 00:14:58,834
Täällä on jotain.
200
00:15:04,543 --> 00:15:06,293
Tästä ei pääse.
201
00:15:24,293 --> 00:15:25,501
Hyvää työtä.
202
00:15:33,126 --> 00:15:36,709
Meillä on vielä kaksi päivää
ennen kuin heiltä loppuu ruoka.
203
00:15:36,793 --> 00:15:38,293
Ei luovuteta.
204
00:15:38,376 --> 00:15:41,209
Raivaamme viidakkoa
ja etsimme aukkoja maasta.
205
00:15:41,293 --> 00:15:45,126
Pahempi kuin neula heinäsuovassa.
Täytyy olla parempikin keino.
206
00:15:46,918 --> 00:15:48,626
+10 PÄIVÄÄ 3 TUNTIA
207
00:15:48,709 --> 00:15:50,834
Varovasti.
208
00:16:09,834 --> 00:16:13,251
Kuvernööri, minulla olisi idea.
209
00:16:13,334 --> 00:16:16,376
Puhuin maatalousministerin kanssa.
210
00:16:17,084 --> 00:16:22,084
Hän sanoi, että työsi
viljelijöiden auttamiseksi on ollut -
211
00:16:22,834 --> 00:16:24,876
melko tuloksetonta.
212
00:16:25,668 --> 00:16:28,251
Niin, hankaluustekijöitä on paljon.
213
00:16:29,543 --> 00:16:33,709
Mutta uskon, että pystyn
laskemaan vedenpintaa luolassa.
214
00:16:34,501 --> 00:16:38,709
Voisimme viedä taas tarvikkeita
ja saada lisäaikaa reitin etsintään.
215
00:16:38,793 --> 00:16:41,793
Miten pystyt siihen,
kun kukaan muu ei pysty?
216
00:16:41,876 --> 00:16:45,459
Mitä ministeri sanoikin,
olen vesiasiantuntija.
217
00:16:45,543 --> 00:16:49,084
Jos voin estää virtauksen luolaan,
vedenpinta ei nouse.
218
00:16:55,668 --> 00:16:59,168
Mitä tarvitset?
-Minulla on laitteet.
219
00:16:59,793 --> 00:17:02,834
Tarvitsen vain lihasvoimaa ja oppaan.
220
00:17:02,918 --> 00:17:05,293
Jonkun, joka tuntee alueen hyvin.
221
00:17:30,459 --> 00:17:32,251
Katso nyt ylös, Titan.
222
00:17:33,293 --> 00:17:34,751
Hyvä. Selvä.
223
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Tri Pak.
224
00:17:39,084 --> 00:17:41,543
Saisinko lisää?
225
00:17:41,626 --> 00:17:43,168
Olen pahoillani, Mark.
226
00:17:43,251 --> 00:17:46,418
Syömistänne pitää säännöstellä.
-Miksi?
227
00:17:47,709 --> 00:17:49,501
Emmekö lähde täältä pian?
228
00:17:51,834 --> 00:17:55,543
Kyse ei ole siitä, vaan vatsasta.
229
00:17:56,459 --> 00:18:00,876
Olitte kymmenen päivää syömättä.
Ei kannata syödä paljon äkkiä.
230
00:18:00,959 --> 00:18:03,418
Muuten sairastutte.
231
00:18:03,501 --> 00:18:07,293
Otan sen riskin.
-Et kai, Titan.
232
00:18:07,876 --> 00:18:11,918
Et varmaan halua kakata housuun täällä.
233
00:18:15,543 --> 00:18:18,334
Hei. Minulla on jotain muuta.
234
00:18:19,501 --> 00:18:22,126
Mitä?
-Kirjeitä perheiltänne.
235
00:18:22,709 --> 00:18:25,168
Vedenkestävällä paperilla.
236
00:18:25,751 --> 00:18:29,668
Ovatko perheemme täällä?
Tietävätkö he, että olemme elossa?
237
00:18:29,751 --> 00:18:32,834
Totta kai.
He ovat olleet täällä joka päivä.
238
00:18:32,918 --> 00:18:35,126
He rukoilevat puolestanne.
239
00:18:35,876 --> 00:18:41,751
Ja tuhannet ystävät eri puolilta maailmaa.
240
00:18:42,251 --> 00:18:43,876
Saammeko lukea?
241
00:18:43,959 --> 00:18:46,959
Anna.
-Anna minun kirjeeni.
242
00:18:47,043 --> 00:18:49,001
Minä ensin.
243
00:18:49,084 --> 00:18:52,251
Lopettakaa. Minä luen.
244
00:18:52,876 --> 00:18:56,751
Lue vanhempieni viesti.
He varmaan riitelevät taas.
245
00:19:04,251 --> 00:19:05,709
"Rakas Titan.
246
00:19:06,626 --> 00:19:10,084
Rakastan ja kaipaan sinua.
Ole kärsivällinen.
247
00:19:11,501 --> 00:19:15,418
Uskon sinuun. Selviät kyllä.
Rakastan sinua kovasti.
248
00:19:16,293 --> 00:19:20,209
Isäkin rakastaa ja kaipaa sinua.
Rakkaudella äiti."
249
00:19:24,043 --> 00:19:27,043
Äitisi taitaa rakastaa sinua.
250
00:19:32,293 --> 00:19:33,376
Mikä hätänä, Eak?
251
00:19:34,834 --> 00:19:36,168
Onko siinä muuta?
252
00:19:38,751 --> 00:19:40,501
"Sano Eakille -
253
00:19:41,834 --> 00:19:46,168
kiitoksemme siitä,
että hän on huolehtinut sinusta.
254
00:19:47,751 --> 00:19:52,126
Emme ole hänelle vihaisia."
-Miksi sinulle oltaisiin vihaisia?
255
00:19:52,209 --> 00:19:55,834
Ei ole Eakin syytä, että jäimme loukkuun.
256
00:20:02,001 --> 00:20:05,459
Näytä.
-Anna minun kirjeeni.
257
00:20:06,418 --> 00:20:09,126
Onko se tämä?
-Tässä.
258
00:20:09,209 --> 00:20:11,084
Ei se.
-Tämäkö?
259
00:20:11,168 --> 00:20:12,209
Onko tuo minun?
260
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
Tässä.
261
00:20:14,751 --> 00:20:16,001
Se se on.
262
00:20:16,793 --> 00:20:18,459
Vauhtia.
-Älä.
263
00:20:18,543 --> 00:20:19,668
Ota sitten!
264
00:20:19,751 --> 00:20:21,209
Laita ne siihen.
265
00:20:21,293 --> 00:20:24,418
Kaikki hyvin, Dom?
-Anna kirjeeni.
266
00:20:24,501 --> 00:20:28,084
Haluan lisää sitä Dorito-lihaa.
267
00:20:28,584 --> 00:20:30,043
Anna minun kirjeeni.
268
00:20:34,918 --> 00:20:35,834
Dom.
269
00:20:38,709 --> 00:20:41,834
Menen uimaan. Tuletko mukaan?
270
00:20:44,959 --> 00:20:46,876
Tulkaa. Mennään!
271
00:20:48,251 --> 00:20:50,334
Tulkaa, pojat.
272
00:20:51,668 --> 00:20:52,501
Vauhtia!
273
00:21:03,501 --> 00:21:06,584
En suosittele. Vesi on tosi kylmää.
274
00:21:07,751 --> 00:21:08,834
Tosi kylmää.
275
00:21:14,834 --> 00:21:16,918
Tänne jäätyy.
276
00:21:18,209 --> 00:21:19,501
Tulkaa tekin.
277
00:21:21,168 --> 00:21:22,418
Kuvernööri.
278
00:21:24,251 --> 00:21:27,543
Noi. Hyvä, että kävit kotona lepäämässä.
279
00:21:28,293 --> 00:21:32,126
En olisi mennyt, jos olisin tiennyt,
että voin kirjoittaa Domille.
280
00:21:32,793 --> 00:21:36,334
Sanoit, ettemme jää mistään paitsi,
jos lähdemme.
281
00:21:37,459 --> 00:21:40,043
Lääkäri pyysi kaikkia
kirjoittamaan pojille.
282
00:21:40,626 --> 00:21:43,543
Dom on ainoa, joka ei saanut kirjettä.
283
00:21:44,959 --> 00:21:46,668
En tiennyt.
284
00:21:46,751 --> 00:21:49,668
Lähettäkää sukeltaja.
285
00:21:49,751 --> 00:21:54,543
Toimittakaa kirjeeni Domille.
286
00:21:54,626 --> 00:22:00,668
Ymmärrän huolen,
mutta tilanne on todella paha.
287
00:22:01,251 --> 00:22:04,709
Hän on yksin siellä.
288
00:22:04,793 --> 00:22:09,668
Hän ei saa luulla,
ettei kukaan odota häntä täällä.
289
00:22:09,751 --> 00:22:11,584
Tekisin sen mielelläni.
290
00:22:13,459 --> 00:22:15,084
En vain voi.
291
00:22:16,584 --> 00:22:17,918
Miten niin?
292
00:22:21,668 --> 00:22:26,584
Viimeiset sukeltajat palasivat.
Luolaan ei nyt pääse.
293
00:22:28,209 --> 00:22:33,168
En voi lähettää sinne ketään
ainakaan toistaiseksi.
294
00:22:34,793 --> 00:22:37,418
Vesi on tukkinut reitin.
295
00:22:40,084 --> 00:22:43,334
Miten veljenpoikani nyt käy?
296
00:22:43,709 --> 00:22:47,418
+10 PÄIVÄÄ 5 TUNTIA
297
00:22:49,043 --> 00:22:52,418
PHA MEE, CHIANG RAIN PROVINSSI
298
00:22:53,126 --> 00:22:54,001
Tänne.
299
00:23:18,501 --> 00:23:23,543
Katsoin Vernin karttoja luolasta,
kammioista ja veden virtaussuunnista.
300
00:23:23,626 --> 00:23:26,001
Vertasin niitä satelliittikuviin.
301
00:23:26,709 --> 00:23:32,793
Tässä oleva putous on tärkein lähde,
josta vesi valuu Monk's Seriesiin.
302
00:23:33,418 --> 00:23:36,876
Tämä puro virtaa putoukseen
ja Luangin luolaan.
303
00:23:36,959 --> 00:23:41,709
Jos patoamme sen hiekkasäkeillä,
vesi kääntyy toiseen puroon -
304
00:23:42,293 --> 00:23:44,918
lounaaseen Myanmariin päin.
305
00:23:45,543 --> 00:23:47,251
Poispäin luolasta.
306
00:23:47,334 --> 00:23:50,626
Niin voimme säädellä
vedenkorkeutta luolassa.
307
00:23:51,251 --> 00:23:53,668
Luuletko, että se on niin yksinkertaista?
308
00:23:53,751 --> 00:23:58,834
Lähteitä katoaa ja ilmestyy taas
muutaman metrin päähän seuraavana talvena.
309
00:23:59,418 --> 00:24:02,376
Luuletko, että luontoa
voi hallita hiekkasäkeillä?
310
00:24:02,459 --> 00:24:06,918
Hiekkasäkit estävät hurrikaanitulvia
Yhdysvalloissa. Se toimii.
311
00:24:10,626 --> 00:24:12,251
Kiitos.
-Ole hyvä.
312
00:24:12,334 --> 00:24:13,584
Minä autan.
313
00:24:18,543 --> 00:24:23,084
Etsin nopeampaa tapaa,
mutta tämä onkin minulle aivan uutta.
314
00:24:23,584 --> 00:24:28,293
Lähetystön insinööripalvelu
suositteli Jirasakia.
315
00:24:28,376 --> 00:24:30,543
Hänellä on hitonmoinen konsti.
316
00:24:31,293 --> 00:24:34,751
Synnytämme luolaan
eräänlaisen äänijäristyksen,
317
00:24:34,834 --> 00:24:38,543
jolla paikannamme alueet,
joissa on eniten vettä.
318
00:24:38,626 --> 00:24:41,001
Kuten kammion, jossa pojat ovat.
319
00:24:41,084 --> 00:24:44,959
Aivan. Ne ovat leveimpiä
ja helpoimpia porata.
320
00:24:45,043 --> 00:24:46,584
Ne täytyy vain paikantaa.
321
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
Kuvitellaan pikkukivi teltan lattialla.
322
00:24:49,834 --> 00:24:53,168
Katon läpi porataan siinä toivossa,
että osutaan kiveen.
323
00:24:53,251 --> 00:24:58,459
Jirasak paikantaa kiven ulkopuolelta,
niin tiedämme, mistä porata.
324
00:24:59,543 --> 00:25:02,751
Pojat tarvitsevat kaikki mahdollisuudet.
325
00:25:02,834 --> 00:25:04,584
Jatkakaa etsintöjä.
326
00:25:06,751 --> 00:25:07,751
Lykkyä tykö.
327
00:25:16,751 --> 00:25:17,834
No niin.
328
00:25:21,293 --> 00:25:22,376
Taas sataa.
329
00:25:36,668 --> 00:25:37,543
No niin.
330
00:25:45,543 --> 00:25:48,501
Otan mittaukset
kummaltakin puolelta patoa,
331
00:25:48,584 --> 00:25:50,751
teen laskelmat, ja sama aamulla.
332
00:25:51,251 --> 00:25:54,293
Näen, ohjaammeko tarpeeksi vettä pois.
333
00:25:54,376 --> 00:25:56,959
Silloin vesi lakkaa nousemasta luolassa.
334
00:26:08,501 --> 00:26:11,918
Kun olet ottanut lukemat, tule leiriin.
335
00:26:12,459 --> 00:26:14,959
Karhut tulevat illalla veden äärelle.
336
00:26:18,793 --> 00:26:23,251
Alueen nimi on Pha Mee.
"Mee" tarkoittaa karhua.
337
00:26:25,043 --> 00:26:26,209
Tiedäthän sen?
338
00:26:34,084 --> 00:26:35,084
Nyt tiedän.
339
00:26:49,126 --> 00:26:51,959
+10 PÄIVÄÄ 17 TUNTIA
340
00:27:03,543 --> 00:27:04,876
Ääni-iskut toimivat.
341
00:27:04,959 --> 00:27:08,584
Tarvitaan kovempia aaltoja
tyhjien tilojen havaitsemiseksi.
342
00:27:09,168 --> 00:27:12,501
Uskomatonta. Kuin
kolmiulotteinen röntgenkuva vuoresta.
343
00:27:12,584 --> 00:27:14,584
Tarvitsemme tarkempaa kuvaa.
344
00:27:15,793 --> 00:27:17,209
Tarvitaan…
-Kovempi isku.
345
00:27:18,168 --> 00:27:19,001
Hetki.
346
00:27:29,834 --> 00:27:30,709
Saimme sen.
347
00:27:37,168 --> 00:27:39,709
Hän tulee takaisin.
348
00:27:40,126 --> 00:27:42,668
TOBIAS WAGNER
SAKSALAINEN VAPAAEHTOINEN
349
00:27:42,751 --> 00:27:44,668
Pidetään kiirettä.
350
00:27:44,751 --> 00:27:46,376
Vauhtia.
351
00:27:46,459 --> 00:27:47,834
Pääsikö hän pitkälle?
352
00:27:49,251 --> 00:27:55,168
Vain kymmenen metriä.
Sinne mahtuisi vain ilman varusteita.
353
00:27:55,251 --> 00:27:57,418
Se on liian kapea.
354
00:27:57,501 --> 00:28:00,959
Liian vaarallinen ilman varusteita.
355
00:28:01,043 --> 00:28:03,084
Selvä. Selitän hänelle.
356
00:28:03,168 --> 00:28:07,334
Se on liian syvä ja vaarallinen
ilman turvavarusteita.
357
00:28:08,459 --> 00:28:10,543
Sinne pääsee vain ilman varusteita.
358
00:28:10,626 --> 00:28:13,668
Ellemme poraa aukkoa isommaksi.
359
00:28:15,084 --> 00:28:16,959
Hän ehdottaa poraamista.
360
00:28:19,834 --> 00:28:26,209
Tarvittava logistiikka
pitäisi tuoda helikopterilla.
361
00:28:26,293 --> 00:28:28,084
Tarvitaan laskeutumispaikka.
362
00:28:28,168 --> 00:28:32,501
Mieheni voivat raivata sen.
Heko laskeutuu vaikka bahtin setelille.
363
00:28:34,168 --> 00:28:35,459
Selvä. Mennään.
364
00:28:38,543 --> 00:28:39,876
Lue se vielä.
365
00:28:42,126 --> 00:28:45,168
"Titan, rakastan ja kaipaan sinua.
366
00:28:47,543 --> 00:28:49,293
Ole kärsivällinen."
367
00:28:50,918 --> 00:28:52,709
Söpöä.
368
00:28:52,793 --> 00:28:55,043
"Ole vahva."
-Lopettakaa.
369
00:28:55,126 --> 00:28:57,209
Älä!
370
00:28:57,293 --> 00:28:58,543
Mitä teet?
371
00:28:58,626 --> 00:29:04,126
"Uskon sinuun. Sinä selviydyt kyllä."
372
00:29:04,209 --> 00:29:06,001
Biw, lue minun.
373
00:29:06,084 --> 00:29:08,834
He piristyvät vähästä.
374
00:29:08,918 --> 00:29:12,834
"Pidä huolta itsestäsi. Pysy terveenä."
375
00:29:12,918 --> 00:29:15,668
Lopettakaa!
-"Pysy vahvana."
376
00:29:15,751 --> 00:29:16,584
Noin.
377
00:29:17,251 --> 00:29:22,668
Sanoinhan, ettet voita minua,
ellet tee siirtoa.
378
00:29:22,751 --> 00:29:25,043
Miksi luette kirjeitä?
379
00:29:26,209 --> 00:29:28,668
Pidetään tanssibileet.
380
00:29:28,751 --> 00:29:31,126
Eikä.
-Tanssi sinä.
381
00:29:32,668 --> 00:29:34,418
Tanssitaan, Baitoey.
382
00:29:34,501 --> 00:29:36,418
Jätän tällä kertaa väliin.
383
00:29:36,501 --> 00:29:39,376
Älä nyt. Tämä on sinun laulusi.
384
00:29:39,459 --> 00:29:41,043
Näytä aito minäsi
385
00:29:41,126 --> 00:29:44,709
Mun sydän on avoin
Sun sydän avoin ei oo
386
00:29:44,793 --> 00:29:47,334
Hyvä on. Tämän pelin jälkeen.
387
00:29:47,834 --> 00:29:50,584
Sydämeni räjähtää
Täytyy ulos päästää
388
00:29:50,668 --> 00:29:52,793
Dom.
389
00:29:52,876 --> 00:29:54,168
Lopeta.
390
00:29:54,251 --> 00:29:56,084
Yritän pitää hauskaa.
391
00:29:56,168 --> 00:29:58,084
Dom. Rauhoitu vähän.
392
00:30:02,376 --> 00:30:04,626
Luetaan vielä.
393
00:30:05,251 --> 00:30:07,001
Luetaan Teen kirje.
394
00:30:15,793 --> 00:30:18,709
Veden pitäisi laskea, ei nousta.
395
00:30:27,293 --> 00:30:29,876
YHTEISHALLINTOKESKUS
396
00:30:41,001 --> 00:30:41,918
Kiitos.
397
00:30:45,501 --> 00:30:47,001
Adul.
-Kiitos.
398
00:30:53,209 --> 00:30:54,293
Missä Dom on?
399
00:30:55,751 --> 00:30:57,251
Hän meni tuonne.
400
00:30:59,168 --> 00:31:00,251
Onko hän kunnossa?
401
00:31:01,459 --> 00:31:05,459
En tiedä. Hänen käytöksensä on muuttunut.
402
00:31:06,001 --> 00:31:07,793
Hän ei kerro, mikä hänellä on.
403
00:31:09,709 --> 00:31:11,293
Hän ei saanut kirjettä.
404
00:31:14,043 --> 00:31:14,959
Eikö?
405
00:31:16,293 --> 00:31:17,501
Miten en huomannut?
406
00:31:18,501 --> 00:31:20,001
Ei se ole sinun syytäsi.
407
00:31:21,501 --> 00:31:24,876
En huomannut kiireessä,
ettei hänelle ollut kirjettä.
408
00:31:25,501 --> 00:31:28,668
Puhun hänelle.
-Hän ei halua tehdä siitä numeroa.
409
00:31:29,543 --> 00:31:30,793
Minä menen.
410
00:31:44,626 --> 00:31:46,043
Ei ole nälkä.
411
00:31:46,126 --> 00:31:47,293
Valehtelet.
412
00:31:58,334 --> 00:32:00,584
Olen vierelläs
413
00:32:00,668 --> 00:32:03,043
Mä olen aina vierelläs
414
00:32:03,126 --> 00:32:08,543
Seuraa pidän ja mieles rauhoitan
415
00:32:09,168 --> 00:32:11,209
Niin se menee.
416
00:32:13,209 --> 00:32:16,918
Olen vierelläs
Vaikka oisin kaukana
417
00:32:17,001 --> 00:32:21,751
Sun luokses heti tuun
Ja hyvän mielen tuon
418
00:32:22,709 --> 00:32:24,543
Sinä muistat sen.
419
00:32:24,626 --> 00:32:28,501
Kukaan muu ei muistanut,
eivät aikuisetkaan.
420
00:32:28,584 --> 00:32:32,501
Kun asuin äitini kanssa,
hän lauloi sitä usein.
421
00:32:33,251 --> 00:32:36,959
Ennen kuin hän lähetti minut
asumaan tätini ja pastorin luo.
422
00:32:39,334 --> 00:32:40,918
Olin ihan pieni.
423
00:32:42,168 --> 00:32:46,043
En oikein muista häntä,
paitsi sen, kun hän lauloi.
424
00:32:49,626 --> 00:32:53,209
Ajatteleekohan hän sinua,
vaikka ette näe toisianne?
425
00:32:58,459 --> 00:33:02,626
Kyllä varmaan,
mutta pastori Shin ja tätini ovat kivoja.
426
00:33:06,418 --> 00:33:10,959
Äitini muutti Bangkokiin.
Asun tätini perheen ja isäni kanssa.
427
00:33:13,418 --> 00:33:15,543
Kaikilla on oma elämänsä.
428
00:33:16,959 --> 00:33:19,709
Tuntuu, että olen siellä väliaikaisesti.
429
00:33:21,376 --> 00:33:24,459
Että kukaan ei halua minua.
430
00:33:29,584 --> 00:33:33,793
He ovat unohtaneet minut.
-Älä höpötä.
431
00:33:34,459 --> 00:33:37,293
Ei sinua voi unohtaa,
eikä hoilottamistasi.
432
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
Perheet ovat monimutkaisia.
433
00:33:45,668 --> 00:33:47,959
Mutta mekin olemme nyt perhe.
434
00:33:48,668 --> 00:33:50,418
Villisiat ikuisesti.
435
00:34:13,168 --> 00:34:15,501
He tulevat pian ulos.
436
00:34:15,584 --> 00:34:17,209
Tunnen sen.
437
00:34:17,709 --> 00:34:22,084
Kun he tulevat, voimme sopia menneet.
438
00:34:25,001 --> 00:34:28,418
Dom kävi hermoilleni sinä aamuna.
439
00:34:30,543 --> 00:34:32,543
Hän pyysi minut katsomaan peliä.
440
00:34:33,668 --> 00:34:34,959
En ehtinyt.
441
00:34:36,709 --> 00:34:38,543
Minulla ei ollut aikaa hänelle.
442
00:34:43,293 --> 00:34:49,543
Hän ei pyytänyt muuta.
Vain, että annamme hänelle aikaa.
443
00:34:52,584 --> 00:34:56,751
Pian saamme olla
kaiken aikaa heidän kanssaan.
444
00:34:57,626 --> 00:34:59,543
Olen varma siitä.
445
00:35:02,501 --> 00:35:03,334
Niin.
446
00:35:05,626 --> 00:35:08,293
+10 PÄIVÄÄ 20 TUNTIA
447
00:35:11,543 --> 00:35:12,834
Onko muutosta?
448
00:35:17,334 --> 00:35:18,418
Kelly.
449
00:35:21,668 --> 00:35:24,543
Ei. Ei voi olla totta.
450
00:35:26,376 --> 00:35:27,209
Pim.
451
00:35:27,959 --> 00:35:30,543
Teimme parhaamme.
-Et ymmärrä.
452
00:35:34,543 --> 00:35:37,293
Olin vahtivuorossa, kun rankkasade alkoi.
453
00:35:39,376 --> 00:35:42,251
Minä en sulkenut luolaa.
454
00:35:44,209 --> 00:35:45,751
En löytänyt heitä ajoissa.
455
00:35:50,918 --> 00:35:52,918
Varmistan, että he pääsevät ulos.
456
00:35:53,501 --> 00:35:55,584
Eikö ole muuta keinoa?
457
00:35:55,668 --> 00:35:58,334
Luulin voivani sammuttaa vuoren hanan.
458
00:35:59,293 --> 00:36:03,418
En löydä hanaa.
Virtaus ei vähentynyt yhtään.
459
00:36:15,709 --> 00:36:16,918
Minne menet?
460
00:36:18,543 --> 00:36:19,376
Pim.
461
00:36:25,043 --> 00:36:28,626
Ehkä se ei olekaan hana,
joka pitää sammuttaa.
462
00:36:29,209 --> 00:36:33,418
Jospa se on kuin kylpyamme,
ja meidän pitää irrottaa tulppa.
463
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
Voisimme tutkia koko vuoriston
löytämättä sitä.
464
00:36:40,584 --> 00:36:45,418
Eräs lammikko ilmestyy
aina monsuunikaudella -
465
00:36:45,501 --> 00:36:49,501
ja katoaa kuivalla kaudella.
466
00:36:49,584 --> 00:36:52,084
Mutta sen ympäristö pysyy rehevänä.
467
00:36:52,168 --> 00:36:57,626
Sanotaan, että kun prinsessa on janoinen,
lammikko on hänen maljansa.
468
00:36:57,709 --> 00:36:59,918
Olen aika varma…
-Onko se akviferi?
469
00:37:00,543 --> 00:37:01,959
Tiedätkö, missä se on?
470
00:37:02,043 --> 00:37:06,376
Muutama kilometri etelään
lähellä Saitongin luolan sisäänkäyntiä.
471
00:37:06,459 --> 00:37:07,376
Mitä tuumaat?
472
00:37:07,959 --> 00:37:12,293
Etsitään se maanalainen järvi
ja kohta, jossa se tulee pintaan.
473
00:37:13,376 --> 00:37:17,959
SAITONGIN LUOLA - NANG NONIN VUORISTO
474
00:37:30,543 --> 00:37:34,043
Lampi ei siis ole aina täynnä?
-Vain sadekauden lopussa.
475
00:37:34,126 --> 00:37:35,501
Onko se hyvä vai huono?
476
00:37:36,251 --> 00:37:38,834
Jos alla on akviferi, se on hyvä.
477
00:37:38,918 --> 00:37:42,168
Se olisi täynnä,
joten vesi pysyisi ylhäällä.
478
00:37:42,251 --> 00:37:44,543
Tuo on pohjavedenpinta. Laskemme sitä.
479
00:37:45,043 --> 00:37:48,751
Miten se tehdään?
-Poraamalla.
480
00:37:48,834 --> 00:37:53,459
Jos pääsemme läpi,
pumppaamme vettä nopeasti.
481
00:37:58,918 --> 00:38:01,459
Heavy Lift 1 lähestyy koordinaatteja.
482
00:38:01,543 --> 00:38:04,043
Täällä LZ. Meillä on näköyhteys.
483
00:38:04,126 --> 00:38:07,418
Vektori 110, viisi solmua. Odota stroboa.
484
00:38:08,126 --> 00:38:10,334
Kuitti. Odotamme stroboa.
485
00:38:20,876 --> 00:38:22,209
Taaksepäin.
486
00:38:22,293 --> 00:38:27,293
Tällä poralla pääsemme toivon mukaan
luolaan ja poikien luokse.
487
00:38:34,876 --> 00:38:38,251
Tuokaa se. Vauhtia.
488
00:38:38,334 --> 00:38:39,626
Tähän.
489
00:38:39,709 --> 00:38:42,293
Tänne. Vauhtia.
490
00:39:00,626 --> 00:39:03,626
Hyvä. Lukkoon.
491
00:39:48,501 --> 00:39:50,251
Sammuta se.
492
00:39:55,501 --> 00:39:56,834
Miksi se pysäytettiin?
493
00:39:58,668 --> 00:40:02,501
Saavutimme jo 60 metriä. Ei vettä.
494
00:40:02,584 --> 00:40:05,126
Ei vettä.
-Kysy, tuliko vastaan ilmaa.
495
00:40:06,168 --> 00:40:07,001
Sir.
496
00:40:07,793 --> 00:40:08,626
Entä ilmaa?
497
00:40:08,709 --> 00:40:10,168
INSINÖÖRI SINGAPORESTA
498
00:40:10,251 --> 00:40:13,168
Se selviää hetken päästä.
499
00:40:13,251 --> 00:40:15,626
Tiedämme sen hetken päästä.
500
00:40:16,376 --> 00:40:18,668
Jatkakaa.
-Käyntiin.
501
00:40:18,751 --> 00:40:21,543
Selvä. Jatketaan.
502
00:40:34,418 --> 00:40:36,168
Onnistu nyt.
503
00:40:43,334 --> 00:40:44,459
Hei, tule.
504
00:40:47,043 --> 00:40:47,918
Katso.
505
00:40:48,709 --> 00:40:50,334
Melkein perillä.
506
00:40:55,293 --> 00:40:56,334
Tämä onnistuu.
507
00:41:14,751 --> 00:41:17,043
Seis!
-Sammuta!
508
00:41:39,334 --> 00:41:41,043
Hiekkaa, ei ilmaa.
509
00:41:48,626 --> 00:41:49,793
Umpikuja.
510
00:41:52,418 --> 00:41:55,126
+11 PÄIVÄÄ 1 TUNTI
511
00:41:59,126 --> 00:42:00,459
Olemme epäonnistuneet.
512
00:42:07,834 --> 00:42:10,793
Minun on aika puhua poikien perheille.
513
00:42:13,418 --> 00:42:14,418
Kuvernööri!
514
00:42:16,834 --> 00:42:18,043
Jotain tapahtui.
515
00:42:34,668 --> 00:42:35,501
Hyvä!
516
00:42:38,959 --> 00:42:41,126
Teimme sen!
517
00:42:46,668 --> 00:42:47,918
Hävisimme taistelun,
518
00:42:48,959 --> 00:42:52,418
mutta näiden kahden ansiosta emme sotaa.
519
00:42:55,084 --> 00:42:58,001
Tarvitsemme pumpun. Ison lohikäärmepumpun.
520
00:42:58,751 --> 00:43:03,084
Voiko sellainen pumppu
pitää vedenpinnan näin alhaalla?
521
00:43:04,001 --> 00:43:06,209
Jotta voimme sukeltaa poikien luokse?
522
00:43:06,793 --> 00:43:10,001
Jos sade pysyy vakaana, kyllä.
523
00:43:12,793 --> 00:43:14,543
Olette olleet valtava apu.
524
00:43:16,543 --> 00:43:19,959
Kiitos.
525
00:43:25,293 --> 00:43:28,168
Nämä kolme päivää
ovat selventäneet yhden asian.
526
00:43:29,251 --> 00:43:31,626
Emme voi porata poikia ulos.
527
00:43:32,584 --> 00:43:36,376
Pojat pääsevät ulos
vain samaa kautta kuin sisään.
528
00:43:40,918 --> 00:43:41,751
Siispä…
529
00:43:44,293 --> 00:43:46,376
Tarvitaan uusi pelastussuunnitelma.
530
00:48:13,418 --> 00:48:18,418
Tekstitys: Suvi Niemelä