1 00:00:06,418 --> 00:00:08,376 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:08,459 --> 00:00:12,168 HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 NETFLIX-SARJA 4 00:00:18,543 --> 00:00:20,793 Tuoreimmat uutiset jalkapallofaneille… 5 00:00:22,376 --> 00:00:26,751 Kypäräkameravideon ovat nähneet miljoonat ympäri maailmaa. 6 00:00:26,834 --> 00:00:29,293 Villisiat on löydetty elossa. 7 00:00:29,376 --> 00:00:31,793 3. HEINÄKUUTA 8 00:00:31,876 --> 00:00:35,168 +9 PÄIVÄÄ 15 TUNTIA LUOLAAN MENOSTA 9 00:00:35,668 --> 00:00:40,584 Thaimaan erikoisjoukot vievät pojille ruokaa, huopia ja lamppuja. 10 00:00:45,668 --> 00:00:51,459 Toimittajia on saapunut eri puolilta maailmaa - 11 00:00:51,543 --> 00:00:53,834 videon noustua viraaliksi. 12 00:00:57,668 --> 00:01:00,876 Vapaaehtoisia saapuu eri puolilta maailmaa. 13 00:01:00,959 --> 00:01:04,001 Palomiehiä Tšekistä, insinöörejä Singaporesta, 14 00:01:04,084 --> 00:01:07,376 sukeltajia Englannista ja auttajia koko Thaimaasta. 15 00:01:07,459 --> 00:01:09,084 KADENAN TUKIKOHTA, OKINAWA 16 00:01:09,168 --> 00:01:13,043 Yhdysvallat lähettää erikoisjoukkoja tukemaan pelastustyötä - 17 00:01:13,126 --> 00:01:15,376 koko maailman seuratessa tapahtumia. 18 00:01:22,918 --> 00:01:27,668 Pojat ja valmentaja on löydetty, mutta kuinka heidät saadaan ulos? 19 00:01:27,751 --> 00:01:32,501 Tham Luangin pelastusleirissä kohtaavat eri kielet ja kulttuurit. 20 00:01:32,584 --> 00:01:35,626 Kaikkia askarruttavat samat kysymykset. 21 00:01:35,709 --> 00:01:39,376 Saadaanko pojat elävinä ulos, ja kuka siihen pystyy? 22 00:01:59,459 --> 00:02:03,126 Pojat eivät voi kävellä ulos samaa reittiä. 23 00:02:04,043 --> 00:02:06,126 Alamme kartoittaa pintamaastoa. 24 00:02:06,876 --> 00:02:10,126 Amerikkalaiset auttavat logistiikassa. 25 00:02:11,668 --> 00:02:18,126 Tiedämme nyt poikien sijainnin, mutta ulos tuominen ei ole helppoa. 26 00:02:18,626 --> 00:02:20,084 Se vie aikaa. 27 00:02:21,001 --> 00:02:24,334 Olosuhteet ovat melko vaaralliset. 28 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 Titan on varmasti peloissaan. 29 00:02:27,126 --> 00:02:29,459 He ovat niin laihoja. 30 00:02:29,543 --> 00:02:31,751 Emme melkein tunnistaneet poikaamme. 31 00:02:32,709 --> 00:02:33,876 Aivan. 32 00:02:33,959 --> 00:02:35,543 Kuvernööri. -Niin, Noi? 33 00:02:35,626 --> 00:02:38,626 Tietävätkö pojat, että odotamme heitä täällä? 34 00:02:38,709 --> 00:02:39,543 Totta kai. 35 00:02:40,043 --> 00:02:44,584 Kerroimme heille, että heitä on etsitty koko ajan. 36 00:02:44,668 --> 00:02:47,834 Emme anna Domille tai muille sattua mitään. 37 00:02:47,918 --> 00:02:49,001 Kiitos teille. 38 00:02:50,626 --> 00:02:52,126 Kiitos, että autatte. 39 00:02:55,834 --> 00:03:00,584 Luolan yläpuolisen maaston tutkiminen vie aikaa. 40 00:03:01,126 --> 00:03:03,834 Menkää te kotiin lepäämään. 41 00:03:05,501 --> 00:03:07,043 Ette voi tehdä mitään. 42 00:03:09,043 --> 00:03:10,459 Poikanne eivät pahastu. 43 00:03:13,251 --> 00:03:16,459 Amerikkalaiset ovat ajamassa tänne. 44 00:03:16,543 --> 00:03:17,376 Hyvä. 45 00:03:17,459 --> 00:03:21,376 Kokoamme joukkoja sisäänmenoreitin etsintään. 46 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Hyvä. 47 00:03:22,376 --> 00:03:25,668 Minun pitäisi olla mukana. Tunnen vuoriston. 48 00:03:25,751 --> 00:03:28,084 Tämä on nyt sotilasoperaatio. 49 00:03:28,793 --> 00:03:30,168 Mitä asiaa sinulla oli? 50 00:03:32,626 --> 00:03:36,501 Vessapaperiasiaa ei ole hoidettu. -Miten niin? 51 00:03:37,959 --> 00:03:42,001 Thaimaan ilmavoimat tuo tarvikkeita kellon ympäri. 52 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Ei kai vessapaperi ole ongelma. 53 00:03:45,751 --> 00:03:50,126 Ilmavoimat on tuonut telttoja, tuoleja ja pöytiä, 54 00:03:50,209 --> 00:03:54,459 mutta länsimaalaiset käyttävät paljon vessapaperia. 55 00:03:55,168 --> 00:04:01,334 Kuka tahansa voi pyytää sääraportteja ja järjestää vessapaperia. 56 00:04:01,418 --> 00:04:05,793 Haluan auttaa itse operaatiossa. Olen työskennellyt täällä vuosia. 57 00:04:06,459 --> 00:04:08,251 Tuskin puistonvartijasta on… 58 00:04:21,043 --> 00:04:23,918 Villisikojen ja perheiden puolesta… 59 00:04:24,001 --> 00:04:25,501 YHDYSVALTAIN ILMAVOIMAT 60 00:04:25,584 --> 00:04:29,501 Suurkiitokset, että tulitte. -Tulimme auttamaan. 61 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 Otan yhteyden lähetystöön. 62 00:04:32,376 --> 00:04:35,584 Luutnantti Cole kertoo valmiuksistamme. 63 00:04:37,418 --> 00:04:39,418 Kuvernööri. Ongelma luolassa. 64 00:04:41,793 --> 00:04:45,251 Anteeksi. Asettukaa tänne. Palaan pian. 65 00:04:48,043 --> 00:04:49,168 Mene avuksi. 66 00:04:50,584 --> 00:04:52,709 Ette voi porata täällä. 67 00:04:53,293 --> 00:04:55,334 Sain käskyn. -Ei. 68 00:04:55,418 --> 00:04:58,084 Älä poraa täällä. 69 00:04:58,168 --> 00:05:01,376 Tänne ei saa tulla ilman kulkulupaa. 70 00:05:03,126 --> 00:05:04,501 Tätä pitää lykätä. 71 00:05:08,626 --> 00:05:13,668 Herra kuvernööri. Anteeksi, thain kielen taitoni… 72 00:05:13,751 --> 00:05:15,043 Kuka olet? 73 00:05:16,751 --> 00:05:19,209 Kelly Suwannarat. -Oletko amerikkalainen? 74 00:05:20,543 --> 00:05:21,959 Ei meidän ryhmästämme. 75 00:05:22,626 --> 00:05:24,334 Kuka olet? 76 00:05:24,418 --> 00:05:26,043 Olen vesi-insinööri. 77 00:05:26,126 --> 00:05:31,376 Teen tutkimusta maatalousministeriölle viljelijöiden tukemiseksi kuivana kautena. 78 00:05:31,459 --> 00:05:33,251 Ministeri pyysi tänne. 79 00:05:33,334 --> 00:05:36,709 Mittasin tasot luolasta ja… -Hetkinen. 80 00:05:36,793 --> 00:05:39,918 Miten pääsit luolaan? -Kävelin sisään. 81 00:05:43,084 --> 00:05:45,043 Tiukennamme vartiointia. 82 00:05:45,126 --> 00:05:48,876 Kuvernööri. Vesi nousee. 83 00:05:48,959 --> 00:05:52,376 Kyllä me sen tiedämme. -Ette ymmärrä. 84 00:05:52,459 --> 00:05:56,918 Ellei aurinko porota vuorta kuivaksi, 85 00:05:57,001 --> 00:06:00,959 luola täyttyy kokonaan neljän tunnin sisällä. 86 00:06:01,043 --> 00:06:07,209 Pojat jäävät sinne. Parhaatkaan sukeltajat eivät pääse takaisin. 87 00:06:08,918 --> 00:06:09,793 Näytä minulle. 88 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 +9 PÄIVÄÄ 19 TUNTIA 89 00:06:13,334 --> 00:06:14,668 Miten olet niin varma? 90 00:06:15,376 --> 00:06:18,918 Sade on hellittänyt. Miksi vesi nousisi nyt? 91 00:06:19,001 --> 00:06:23,376 Se ei ole äkillistä. Vesi on kertynyt sateen alusta saakka. 92 00:06:24,459 --> 00:06:26,001 Tein laskelmia. 93 00:06:27,709 --> 00:06:31,126 Virtaus luolan sisällä ja sademäärä ulkona. 94 00:06:31,209 --> 00:06:37,584 Graniittikallio rajan pohjoispuolella pakottaa veden eteläpuolelle eli tänne. 95 00:06:38,293 --> 00:06:41,126 Kalkkikivikallio on kuin valtava pesusieni. 96 00:06:41,209 --> 00:06:44,626 Kun se täyttyy, vesi virtaa ulos. 97 00:06:45,626 --> 00:06:47,459 Siitä on nyt kyse. 98 00:06:57,251 --> 00:06:58,751 Tuo on PNR. 99 00:06:59,334 --> 00:07:01,793 Mitä se tarkoittaa? -"Point of no return". 100 00:07:01,876 --> 00:07:04,959 Sen ylityttyä tilannetta ei voi korjata. 101 00:07:07,293 --> 00:07:11,251 Kuvernööri. Kun vesi ylittää punaisen teipin, 102 00:07:12,293 --> 00:07:16,501 se tukkii luolan sisäkäytävät T-risteyksestä eteenpäin. 103 00:07:16,584 --> 00:07:21,459 Kun kammiot täyttyvät, sukeltajilla ei ole pysähdyspaikkoja. 104 00:07:21,543 --> 00:07:23,543 Siitä tulee liian vaarallista. 105 00:07:23,626 --> 00:07:27,251 Milloin luolaan pääsisi taas normaalina vuotena? 106 00:07:28,168 --> 00:07:30,709 Lokakuussa. -Kolmen kuukauden päästä? 107 00:07:33,668 --> 00:07:37,793 Eli neljän tunnin päästä pojat jäävät sinne lokakuuhun asti? 108 00:07:38,376 --> 00:07:39,376 Oletko varma? 109 00:07:45,626 --> 00:07:48,584 Kutsu kaikki komentotelttaan. Nyt heti. 110 00:07:52,001 --> 00:07:53,709 Ota tästä. 111 00:07:54,293 --> 00:07:56,209 Sinulla on varmaan nälkä. Ota. 112 00:07:58,501 --> 00:07:59,668 Kiitos. 113 00:08:00,918 --> 00:08:05,168 Olet pärjännyt hyvin. Me jatkamme tästä. 114 00:08:09,709 --> 00:08:12,209 Uusi lempiruokani. 115 00:08:12,293 --> 00:08:14,168 Miksi tätä sanotaan? 116 00:08:14,251 --> 00:08:16,501 Se on energiageeli. 117 00:08:16,584 --> 00:08:23,584 En valita, mutta voitteko tuoda ensi kerralla vaikka possu-congeeta? 118 00:08:23,668 --> 00:08:26,001 KFC:tä! -Minulle myös. 119 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Paistettua kanaa! 120 00:08:28,501 --> 00:08:31,126 Papaijasalaattia! -Rauhoitutaanpa. 121 00:08:32,293 --> 00:08:35,501 Söisin mädän jakkihedelmän. -Etkä söisi. 122 00:08:35,584 --> 00:08:37,043 On niin kova nälkä. 123 00:08:42,376 --> 00:08:46,501 Mä olen aina vierelläs 124 00:08:46,584 --> 00:08:50,876 Seuraa pidän ja mieles rauhoitan 125 00:08:50,959 --> 00:08:54,418 Dom, miksi laulat tuota kymmenen vuotta vanhaa laulua? 126 00:08:54,501 --> 00:08:58,001 Sinua ärsyttääkseni, Phong. Se pyörii päässäni. 127 00:08:58,084 --> 00:09:02,126 Tiedätkö konstin, jolla korvamadosta pääsee eroon? 128 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Jos tietäisin, en laulaisi sitä. 129 00:09:04,626 --> 00:09:08,834 Kun mulle kirjoitat Kun mua kutsut vaan 130 00:09:08,918 --> 00:09:11,834 Ei enää! -Luokses tuun 131 00:09:11,918 --> 00:09:14,459 En muista muita sanoja. 132 00:09:14,543 --> 00:09:18,959 Korvamadosta pääsee eroon laulamalla jotain muuta. 133 00:09:23,543 --> 00:09:25,168 THAIMAAN LAIVASTON SOTILAS 134 00:09:25,251 --> 00:09:27,168 Nimeni on Baitoey. 135 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Näytä aito minäsi 136 00:09:31,793 --> 00:09:33,501 Mun sydän on avoin 137 00:09:33,584 --> 00:09:36,834 Sun sydän avoin ei oo 138 00:09:41,376 --> 00:09:44,876 Viedään luolaan ruokaa neljän tunnin aikana. 139 00:09:44,959 --> 00:09:48,334 Toivotaan, että saamme niin aikaa löytää toisen reitin. 140 00:09:48,418 --> 00:09:51,251 Ruoka ei ole ainoa ongelma. Näimme videon. 141 00:09:52,001 --> 00:09:57,543 Ainakin osalla pojista voi olla tulehduksia tai keuhkokuume. 142 00:09:57,626 --> 00:10:00,376 En tiedä ennen kuin olen tutkinut heidät. 143 00:10:00,459 --> 00:10:02,959 Tarvitaan lääkintätarvikkeita ja ruokaa. 144 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 Mutta Mike… 145 00:10:05,251 --> 00:10:06,084 Näytä heille. 146 00:10:07,751 --> 00:10:10,668 Olemme yrittäneet muokata kuivapakkauksia. 147 00:10:10,751 --> 00:10:14,709 Laatikon sisällön pitää mahtua pussiin. 148 00:10:14,793 --> 00:10:19,168 Mutta ruoat, jotka tarvitaan 12 pojalle, 149 00:10:19,251 --> 00:10:22,209 yhdelle aikuiselle ja tiimillemme, 150 00:10:22,793 --> 00:10:26,793 eivät mahdu pussiin, emmekä voi kantaa muuta. 151 00:10:26,876 --> 00:10:28,668 Pussi per mies. 152 00:10:28,751 --> 00:10:31,918 Emme ehdi viedä tarvittavaa energiamäärää. 153 00:10:33,501 --> 00:10:36,334 Anteeksi. Saanko sanoa jotain? 154 00:10:37,793 --> 00:10:40,251 Meiltä voi löytyä siihen apu. 155 00:10:45,168 --> 00:10:47,876 Muonapakkaukset. MRE. 156 00:10:47,959 --> 00:10:50,209 Kussakin on 1 200 kilokaloria. 157 00:10:50,293 --> 00:10:52,876 Ja ne ovat itselämpiäviä. 158 00:10:54,584 --> 00:10:58,751 Jos aterimet ja pakkaus jätetään pois, niitä mahtuu enemmän. 159 00:10:58,834 --> 00:11:01,918 Niitä on muutama sata. Saatte vaikka kaikki. 160 00:11:05,376 --> 00:11:08,543 Cool Ranch Doritos -maku. -Amerikkalainen herkku. 161 00:11:09,918 --> 00:11:11,834 Käydään töihin. -Selvä. 162 00:11:17,209 --> 00:11:18,876 KAMMIO 2 - KAMMIO 1 163 00:11:18,959 --> 00:11:20,209 Kuvernööri. 164 00:11:21,876 --> 00:11:27,168 Muonapakkauksillakin saamme vietyä päiväaterioita - 165 00:11:27,251 --> 00:11:29,334 vain kolmeksi päiväksi. 166 00:11:30,334 --> 00:11:34,543 Kolme päivää aikaa löytää toinen reitti kammioon 9. 167 00:11:34,626 --> 00:11:36,918 Sitten pojat ovat taas ruoatta. 168 00:11:37,834 --> 00:11:41,251 Pojat eivät ole ainoa huoli. Tekin otatte riskin. 169 00:11:41,334 --> 00:11:44,293 Luotan siihen, että saatte meidät ulos. 170 00:11:44,876 --> 00:11:46,918 Varmasti. Olkaa varovaisia. 171 00:11:47,584 --> 00:11:49,751 Herra kuvernööri. Herra kenraali. 172 00:12:53,376 --> 00:12:56,168 +9 PÄIVÄÄ 21 TUNTIA 173 00:12:56,251 --> 00:13:00,001 Baitoey, haluatko varmasti jäädä tänne tri Pakin kanssa? 174 00:13:00,084 --> 00:13:01,126 Jään tänne. 175 00:13:02,126 --> 00:13:05,293 Tehtäväni on piristää poikia. 176 00:13:05,376 --> 00:13:07,418 Minun pitää jäädä. -Oletko varma? 177 00:13:08,876 --> 00:13:13,959 Tämä voi olla viimeinen sauma lähteä. Olet ollut täällä pisimpään. 178 00:13:16,126 --> 00:13:19,793 Tiedän kyllä, mitä tässä on pelissä. 179 00:13:32,043 --> 00:13:33,001 Kaikki hyvin? 180 00:13:42,334 --> 00:13:43,168 Valmentaja. 181 00:13:43,959 --> 00:13:45,793 Tohtori. -Niin? 182 00:13:47,793 --> 00:13:51,168 Milloin erikoisjoukot palaavat? 183 00:13:52,251 --> 00:13:56,626 En tiedä, mutta he tekevät kaikkensa palatakseen pian. 184 00:14:04,126 --> 00:14:07,918 Meillä on kolme päivää aikaa ennen kuin pojilta loppuu ruoka. 185 00:14:08,501 --> 00:14:13,084 Majuri Hensen koordinoi yhteistyössä sotilaidemme kanssa. 186 00:14:13,168 --> 00:14:18,209 Etsimme toista reittiä yhdeksännen kammion lähelle, 187 00:14:18,293 --> 00:14:20,459 jotta saamme pojat pois sieltä. 188 00:14:22,043 --> 00:14:24,876 Etsimme luolaan johtavia aukkoja. 189 00:14:25,459 --> 00:14:29,668 Onnistumme vain käyttämällä jokaisen minuutin hyväksi. 190 00:14:29,751 --> 00:14:30,584 Onko selvä? 191 00:14:33,709 --> 00:14:35,209 Tässä on etsintäalue. 192 00:14:36,084 --> 00:14:38,543 Teemme yhteistyötä thaiarmeijan kanssa. 193 00:14:38,626 --> 00:14:44,376 Kunkin kenttäryhmän tulee pysyttäytyä omalla etsintäalueellaan. 194 00:14:44,459 --> 00:14:45,501 Miten sujuu? 195 00:14:46,251 --> 00:14:48,126 Leikataan ja raivataan. 196 00:14:48,209 --> 00:14:51,251 Muille osoitetaan jokin 18 alueesta, 197 00:14:51,334 --> 00:14:54,334 jotka Chiang Main geotekniikan instituutti - 198 00:14:54,418 --> 00:14:57,168 on tunnistanut mahdollisiksi pääsykohdiksi. 199 00:14:57,251 --> 00:14:58,834 Täällä on jotain. 200 00:15:04,543 --> 00:15:06,293 Tästä ei pääse. 201 00:15:24,293 --> 00:15:25,501 Hyvää työtä. 202 00:15:33,126 --> 00:15:36,709 Meillä on vielä kaksi päivää ennen kuin heiltä loppuu ruoka. 203 00:15:36,793 --> 00:15:38,293 Ei luovuteta. 204 00:15:38,376 --> 00:15:41,209 Raivaamme viidakkoa ja etsimme aukkoja maasta. 205 00:15:41,293 --> 00:15:45,126 Pahempi kuin neula heinäsuovassa. Täytyy olla parempikin keino. 206 00:15:46,918 --> 00:15:48,626 +10 PÄIVÄÄ 3 TUNTIA 207 00:15:48,709 --> 00:15:50,834 Varovasti. 208 00:16:09,834 --> 00:16:13,251 Kuvernööri, minulla olisi idea. 209 00:16:13,334 --> 00:16:16,376 Puhuin maatalousministerin kanssa. 210 00:16:17,084 --> 00:16:22,084 Hän sanoi, että työsi viljelijöiden auttamiseksi on ollut - 211 00:16:22,834 --> 00:16:24,876 melko tuloksetonta. 212 00:16:25,668 --> 00:16:28,251 Niin, hankaluustekijöitä on paljon. 213 00:16:29,543 --> 00:16:33,709 Mutta uskon, että pystyn laskemaan vedenpintaa luolassa. 214 00:16:34,501 --> 00:16:38,709 Voisimme viedä taas tarvikkeita ja saada lisäaikaa reitin etsintään. 215 00:16:38,793 --> 00:16:41,793 Miten pystyt siihen, kun kukaan muu ei pysty? 216 00:16:41,876 --> 00:16:45,459 Mitä ministeri sanoikin, olen vesiasiantuntija. 217 00:16:45,543 --> 00:16:49,084 Jos voin estää virtauksen luolaan, vedenpinta ei nouse. 218 00:16:55,668 --> 00:16:59,168 Mitä tarvitset? -Minulla on laitteet. 219 00:16:59,793 --> 00:17:02,834 Tarvitsen vain lihasvoimaa ja oppaan. 220 00:17:02,918 --> 00:17:05,293 Jonkun, joka tuntee alueen hyvin. 221 00:17:30,459 --> 00:17:32,251 Katso nyt ylös, Titan. 222 00:17:33,293 --> 00:17:34,751 Hyvä. Selvä. 223 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Tri Pak. 224 00:17:39,084 --> 00:17:41,543 Saisinko lisää? 225 00:17:41,626 --> 00:17:43,168 Olen pahoillani, Mark. 226 00:17:43,251 --> 00:17:46,418 Syömistänne pitää säännöstellä. -Miksi? 227 00:17:47,709 --> 00:17:49,501 Emmekö lähde täältä pian? 228 00:17:51,834 --> 00:17:55,543 Kyse ei ole siitä, vaan vatsasta. 229 00:17:56,459 --> 00:18:00,876 Olitte kymmenen päivää syömättä. Ei kannata syödä paljon äkkiä. 230 00:18:00,959 --> 00:18:03,418 Muuten sairastutte. 231 00:18:03,501 --> 00:18:07,293 Otan sen riskin. -Et kai, Titan. 232 00:18:07,876 --> 00:18:11,918 Et varmaan halua kakata housuun täällä. 233 00:18:15,543 --> 00:18:18,334 Hei. Minulla on jotain muuta. 234 00:18:19,501 --> 00:18:22,126 Mitä? -Kirjeitä perheiltänne. 235 00:18:22,709 --> 00:18:25,168 Vedenkestävällä paperilla. 236 00:18:25,751 --> 00:18:29,668 Ovatko perheemme täällä? Tietävätkö he, että olemme elossa? 237 00:18:29,751 --> 00:18:32,834 Totta kai. He ovat olleet täällä joka päivä. 238 00:18:32,918 --> 00:18:35,126 He rukoilevat puolestanne. 239 00:18:35,876 --> 00:18:41,751 Ja tuhannet ystävät eri puolilta maailmaa. 240 00:18:42,251 --> 00:18:43,876 Saammeko lukea? 241 00:18:43,959 --> 00:18:46,959 Anna. -Anna minun kirjeeni. 242 00:18:47,043 --> 00:18:49,001 Minä ensin. 243 00:18:49,084 --> 00:18:52,251 Lopettakaa. Minä luen. 244 00:18:52,876 --> 00:18:56,751 Lue vanhempieni viesti. He varmaan riitelevät taas. 245 00:19:04,251 --> 00:19:05,709 "Rakas Titan. 246 00:19:06,626 --> 00:19:10,084 Rakastan ja kaipaan sinua. Ole kärsivällinen. 247 00:19:11,501 --> 00:19:15,418 Uskon sinuun. Selviät kyllä. Rakastan sinua kovasti. 248 00:19:16,293 --> 00:19:20,209 Isäkin rakastaa ja kaipaa sinua. Rakkaudella äiti." 249 00:19:24,043 --> 00:19:27,043 Äitisi taitaa rakastaa sinua. 250 00:19:32,293 --> 00:19:33,376 Mikä hätänä, Eak? 251 00:19:34,834 --> 00:19:36,168 Onko siinä muuta? 252 00:19:38,751 --> 00:19:40,501 "Sano Eakille - 253 00:19:41,834 --> 00:19:46,168 kiitoksemme siitä, että hän on huolehtinut sinusta. 254 00:19:47,751 --> 00:19:52,126 Emme ole hänelle vihaisia." -Miksi sinulle oltaisiin vihaisia? 255 00:19:52,209 --> 00:19:55,834 Ei ole Eakin syytä, että jäimme loukkuun. 256 00:20:02,001 --> 00:20:05,459 Näytä. -Anna minun kirjeeni. 257 00:20:06,418 --> 00:20:09,126 Onko se tämä? -Tässä. 258 00:20:09,209 --> 00:20:11,084 Ei se. -Tämäkö? 259 00:20:11,168 --> 00:20:12,209 Onko tuo minun? 260 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 Tässä. 261 00:20:14,751 --> 00:20:16,001 Se se on. 262 00:20:16,793 --> 00:20:18,459 Vauhtia. -Älä. 263 00:20:18,543 --> 00:20:19,668 Ota sitten! 264 00:20:19,751 --> 00:20:21,209 Laita ne siihen. 265 00:20:21,293 --> 00:20:24,418 Kaikki hyvin, Dom? -Anna kirjeeni. 266 00:20:24,501 --> 00:20:28,084 Haluan lisää sitä Dorito-lihaa. 267 00:20:28,584 --> 00:20:30,043 Anna minun kirjeeni. 268 00:20:34,918 --> 00:20:35,834 Dom. 269 00:20:38,709 --> 00:20:41,834 Menen uimaan. Tuletko mukaan? 270 00:20:44,959 --> 00:20:46,876 Tulkaa. Mennään! 271 00:20:48,251 --> 00:20:50,334 Tulkaa, pojat. 272 00:20:51,668 --> 00:20:52,501 Vauhtia! 273 00:21:03,501 --> 00:21:06,584 En suosittele. Vesi on tosi kylmää. 274 00:21:07,751 --> 00:21:08,834 Tosi kylmää. 275 00:21:14,834 --> 00:21:16,918 Tänne jäätyy. 276 00:21:18,209 --> 00:21:19,501 Tulkaa tekin. 277 00:21:21,168 --> 00:21:22,418 Kuvernööri. 278 00:21:24,251 --> 00:21:27,543 Noi. Hyvä, että kävit kotona lepäämässä. 279 00:21:28,293 --> 00:21:32,126 En olisi mennyt, jos olisin tiennyt, että voin kirjoittaa Domille. 280 00:21:32,793 --> 00:21:36,334 Sanoit, ettemme jää mistään paitsi, jos lähdemme. 281 00:21:37,459 --> 00:21:40,043 Lääkäri pyysi kaikkia kirjoittamaan pojille. 282 00:21:40,626 --> 00:21:43,543 Dom on ainoa, joka ei saanut kirjettä. 283 00:21:44,959 --> 00:21:46,668 En tiennyt. 284 00:21:46,751 --> 00:21:49,668 Lähettäkää sukeltaja. 285 00:21:49,751 --> 00:21:54,543 Toimittakaa kirjeeni Domille. 286 00:21:54,626 --> 00:22:00,668 Ymmärrän huolen, mutta tilanne on todella paha. 287 00:22:01,251 --> 00:22:04,709 Hän on yksin siellä. 288 00:22:04,793 --> 00:22:09,668 Hän ei saa luulla, ettei kukaan odota häntä täällä. 289 00:22:09,751 --> 00:22:11,584 Tekisin sen mielelläni. 290 00:22:13,459 --> 00:22:15,084 En vain voi. 291 00:22:16,584 --> 00:22:17,918 Miten niin? 292 00:22:21,668 --> 00:22:26,584 Viimeiset sukeltajat palasivat. Luolaan ei nyt pääse. 293 00:22:28,209 --> 00:22:33,168 En voi lähettää sinne ketään ainakaan toistaiseksi. 294 00:22:34,793 --> 00:22:37,418 Vesi on tukkinut reitin. 295 00:22:40,084 --> 00:22:43,334 Miten veljenpoikani nyt käy? 296 00:22:43,709 --> 00:22:47,418 +10 PÄIVÄÄ 5 TUNTIA 297 00:22:49,043 --> 00:22:52,418 PHA MEE, CHIANG RAIN PROVINSSI 298 00:22:53,126 --> 00:22:54,001 Tänne. 299 00:23:18,501 --> 00:23:23,543 Katsoin Vernin karttoja luolasta, kammioista ja veden virtaussuunnista. 300 00:23:23,626 --> 00:23:26,001 Vertasin niitä satelliittikuviin. 301 00:23:26,709 --> 00:23:32,793 Tässä oleva putous on tärkein lähde, josta vesi valuu Monk's Seriesiin. 302 00:23:33,418 --> 00:23:36,876 Tämä puro virtaa putoukseen ja Luangin luolaan. 303 00:23:36,959 --> 00:23:41,709 Jos patoamme sen hiekkasäkeillä, vesi kääntyy toiseen puroon - 304 00:23:42,293 --> 00:23:44,918 lounaaseen Myanmariin päin. 305 00:23:45,543 --> 00:23:47,251 Poispäin luolasta. 306 00:23:47,334 --> 00:23:50,626 Niin voimme säädellä vedenkorkeutta luolassa. 307 00:23:51,251 --> 00:23:53,668 Luuletko, että se on niin yksinkertaista? 308 00:23:53,751 --> 00:23:58,834 Lähteitä katoaa ja ilmestyy taas muutaman metrin päähän seuraavana talvena. 309 00:23:59,418 --> 00:24:02,376 Luuletko, että luontoa voi hallita hiekkasäkeillä? 310 00:24:02,459 --> 00:24:06,918 Hiekkasäkit estävät hurrikaanitulvia Yhdysvalloissa. Se toimii. 311 00:24:10,626 --> 00:24:12,251 Kiitos. -Ole hyvä. 312 00:24:12,334 --> 00:24:13,584 Minä autan. 313 00:24:18,543 --> 00:24:23,084 Etsin nopeampaa tapaa, mutta tämä onkin minulle aivan uutta. 314 00:24:23,584 --> 00:24:28,293 Lähetystön insinööripalvelu suositteli Jirasakia. 315 00:24:28,376 --> 00:24:30,543 Hänellä on hitonmoinen konsti. 316 00:24:31,293 --> 00:24:34,751 Synnytämme luolaan eräänlaisen äänijäristyksen, 317 00:24:34,834 --> 00:24:38,543 jolla paikannamme alueet, joissa on eniten vettä. 318 00:24:38,626 --> 00:24:41,001 Kuten kammion, jossa pojat ovat. 319 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 Aivan. Ne ovat leveimpiä ja helpoimpia porata. 320 00:24:45,043 --> 00:24:46,584 Ne täytyy vain paikantaa. 321 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 Kuvitellaan pikkukivi teltan lattialla. 322 00:24:49,834 --> 00:24:53,168 Katon läpi porataan siinä toivossa, että osutaan kiveen. 323 00:24:53,251 --> 00:24:58,459 Jirasak paikantaa kiven ulkopuolelta, niin tiedämme, mistä porata. 324 00:24:59,543 --> 00:25:02,751 Pojat tarvitsevat kaikki mahdollisuudet. 325 00:25:02,834 --> 00:25:04,584 Jatkakaa etsintöjä. 326 00:25:06,751 --> 00:25:07,751 Lykkyä tykö. 327 00:25:16,751 --> 00:25:17,834 No niin. 328 00:25:21,293 --> 00:25:22,376 Taas sataa. 329 00:25:36,668 --> 00:25:37,543 No niin. 330 00:25:45,543 --> 00:25:48,501 Otan mittaukset kummaltakin puolelta patoa, 331 00:25:48,584 --> 00:25:50,751 teen laskelmat, ja sama aamulla. 332 00:25:51,251 --> 00:25:54,293 Näen, ohjaammeko tarpeeksi vettä pois. 333 00:25:54,376 --> 00:25:56,959 Silloin vesi lakkaa nousemasta luolassa. 334 00:26:08,501 --> 00:26:11,918 Kun olet ottanut lukemat, tule leiriin. 335 00:26:12,459 --> 00:26:14,959 Karhut tulevat illalla veden äärelle. 336 00:26:18,793 --> 00:26:23,251 Alueen nimi on Pha Mee. "Mee" tarkoittaa karhua. 337 00:26:25,043 --> 00:26:26,209 Tiedäthän sen? 338 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 Nyt tiedän. 339 00:26:49,126 --> 00:26:51,959 +10 PÄIVÄÄ 17 TUNTIA 340 00:27:03,543 --> 00:27:04,876 Ääni-iskut toimivat. 341 00:27:04,959 --> 00:27:08,584 Tarvitaan kovempia aaltoja tyhjien tilojen havaitsemiseksi. 342 00:27:09,168 --> 00:27:12,501 Uskomatonta. Kuin kolmiulotteinen röntgenkuva vuoresta. 343 00:27:12,584 --> 00:27:14,584 Tarvitsemme tarkempaa kuvaa. 344 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Tarvitaan… -Kovempi isku. 345 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 Hetki. 346 00:27:29,834 --> 00:27:30,709 Saimme sen. 347 00:27:37,168 --> 00:27:39,709 Hän tulee takaisin. 348 00:27:40,126 --> 00:27:42,668 TOBIAS WAGNER SAKSALAINEN VAPAAEHTOINEN 349 00:27:42,751 --> 00:27:44,668 Pidetään kiirettä. 350 00:27:44,751 --> 00:27:46,376 Vauhtia. 351 00:27:46,459 --> 00:27:47,834 Pääsikö hän pitkälle? 352 00:27:49,251 --> 00:27:55,168 Vain kymmenen metriä. Sinne mahtuisi vain ilman varusteita. 353 00:27:55,251 --> 00:27:57,418 Se on liian kapea. 354 00:27:57,501 --> 00:28:00,959 Liian vaarallinen ilman varusteita. 355 00:28:01,043 --> 00:28:03,084 Selvä. Selitän hänelle. 356 00:28:03,168 --> 00:28:07,334 Se on liian syvä ja vaarallinen ilman turvavarusteita. 357 00:28:08,459 --> 00:28:10,543 Sinne pääsee vain ilman varusteita. 358 00:28:10,626 --> 00:28:13,668 Ellemme poraa aukkoa isommaksi. 359 00:28:15,084 --> 00:28:16,959 Hän ehdottaa poraamista. 360 00:28:19,834 --> 00:28:26,209 Tarvittava logistiikka pitäisi tuoda helikopterilla. 361 00:28:26,293 --> 00:28:28,084 Tarvitaan laskeutumispaikka. 362 00:28:28,168 --> 00:28:32,501 Mieheni voivat raivata sen. Heko laskeutuu vaikka bahtin setelille. 363 00:28:34,168 --> 00:28:35,459 Selvä. Mennään. 364 00:28:38,543 --> 00:28:39,876 Lue se vielä. 365 00:28:42,126 --> 00:28:45,168 "Titan, rakastan ja kaipaan sinua. 366 00:28:47,543 --> 00:28:49,293 Ole kärsivällinen." 367 00:28:50,918 --> 00:28:52,709 Söpöä. 368 00:28:52,793 --> 00:28:55,043 "Ole vahva." -Lopettakaa. 369 00:28:55,126 --> 00:28:57,209 Älä! 370 00:28:57,293 --> 00:28:58,543 Mitä teet? 371 00:28:58,626 --> 00:29:04,126 "Uskon sinuun. Sinä selviydyt kyllä." 372 00:29:04,209 --> 00:29:06,001 Biw, lue minun. 373 00:29:06,084 --> 00:29:08,834 He piristyvät vähästä. 374 00:29:08,918 --> 00:29:12,834 "Pidä huolta itsestäsi. Pysy terveenä." 375 00:29:12,918 --> 00:29:15,668 Lopettakaa! -"Pysy vahvana." 376 00:29:15,751 --> 00:29:16,584 Noin. 377 00:29:17,251 --> 00:29:22,668 Sanoinhan, ettet voita minua, ellet tee siirtoa. 378 00:29:22,751 --> 00:29:25,043 Miksi luette kirjeitä? 379 00:29:26,209 --> 00:29:28,668 Pidetään tanssibileet. 380 00:29:28,751 --> 00:29:31,126 Eikä. -Tanssi sinä. 381 00:29:32,668 --> 00:29:34,418 Tanssitaan, Baitoey. 382 00:29:34,501 --> 00:29:36,418 Jätän tällä kertaa väliin. 383 00:29:36,501 --> 00:29:39,376 Älä nyt. Tämä on sinun laulusi. 384 00:29:39,459 --> 00:29:41,043 Näytä aito minäsi 385 00:29:41,126 --> 00:29:44,709 Mun sydän on avoin Sun sydän avoin ei oo 386 00:29:44,793 --> 00:29:47,334 Hyvä on. Tämän pelin jälkeen. 387 00:29:47,834 --> 00:29:50,584 Sydämeni räjähtää Täytyy ulos päästää 388 00:29:50,668 --> 00:29:52,793 Dom. 389 00:29:52,876 --> 00:29:54,168 Lopeta. 390 00:29:54,251 --> 00:29:56,084 Yritän pitää hauskaa. 391 00:29:56,168 --> 00:29:58,084 Dom. Rauhoitu vähän. 392 00:30:02,376 --> 00:30:04,626 Luetaan vielä. 393 00:30:05,251 --> 00:30:07,001 Luetaan Teen kirje. 394 00:30:15,793 --> 00:30:18,709 Veden pitäisi laskea, ei nousta. 395 00:30:27,293 --> 00:30:29,876 YHTEISHALLINTOKESKUS 396 00:30:41,001 --> 00:30:41,918 Kiitos. 397 00:30:45,501 --> 00:30:47,001 Adul. -Kiitos. 398 00:30:53,209 --> 00:30:54,293 Missä Dom on? 399 00:30:55,751 --> 00:30:57,251 Hän meni tuonne. 400 00:30:59,168 --> 00:31:00,251 Onko hän kunnossa? 401 00:31:01,459 --> 00:31:05,459 En tiedä. Hänen käytöksensä on muuttunut. 402 00:31:06,001 --> 00:31:07,793 Hän ei kerro, mikä hänellä on. 403 00:31:09,709 --> 00:31:11,293 Hän ei saanut kirjettä. 404 00:31:14,043 --> 00:31:14,959 Eikö? 405 00:31:16,293 --> 00:31:17,501 Miten en huomannut? 406 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 Ei se ole sinun syytäsi. 407 00:31:21,501 --> 00:31:24,876 En huomannut kiireessä, ettei hänelle ollut kirjettä. 408 00:31:25,501 --> 00:31:28,668 Puhun hänelle. -Hän ei halua tehdä siitä numeroa. 409 00:31:29,543 --> 00:31:30,793 Minä menen. 410 00:31:44,626 --> 00:31:46,043 Ei ole nälkä. 411 00:31:46,126 --> 00:31:47,293 Valehtelet. 412 00:31:58,334 --> 00:32:00,584 Olen vierelläs 413 00:32:00,668 --> 00:32:03,043 Mä olen aina vierelläs 414 00:32:03,126 --> 00:32:08,543 Seuraa pidän ja mieles rauhoitan 415 00:32:09,168 --> 00:32:11,209 Niin se menee. 416 00:32:13,209 --> 00:32:16,918 Olen vierelläs Vaikka oisin kaukana 417 00:32:17,001 --> 00:32:21,751 Sun luokses heti tuun Ja hyvän mielen tuon 418 00:32:22,709 --> 00:32:24,543 Sinä muistat sen. 419 00:32:24,626 --> 00:32:28,501 Kukaan muu ei muistanut, eivät aikuisetkaan. 420 00:32:28,584 --> 00:32:32,501 Kun asuin äitini kanssa, hän lauloi sitä usein. 421 00:32:33,251 --> 00:32:36,959 Ennen kuin hän lähetti minut asumaan tätini ja pastorin luo. 422 00:32:39,334 --> 00:32:40,918 Olin ihan pieni. 423 00:32:42,168 --> 00:32:46,043 En oikein muista häntä, paitsi sen, kun hän lauloi. 424 00:32:49,626 --> 00:32:53,209 Ajatteleekohan hän sinua, vaikka ette näe toisianne? 425 00:32:58,459 --> 00:33:02,626 Kyllä varmaan, mutta pastori Shin ja tätini ovat kivoja. 426 00:33:06,418 --> 00:33:10,959 Äitini muutti Bangkokiin. Asun tätini perheen ja isäni kanssa. 427 00:33:13,418 --> 00:33:15,543 Kaikilla on oma elämänsä. 428 00:33:16,959 --> 00:33:19,709 Tuntuu, että olen siellä väliaikaisesti. 429 00:33:21,376 --> 00:33:24,459 Että kukaan ei halua minua. 430 00:33:29,584 --> 00:33:33,793 He ovat unohtaneet minut. -Älä höpötä. 431 00:33:34,459 --> 00:33:37,293 Ei sinua voi unohtaa, eikä hoilottamistasi. 432 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 Perheet ovat monimutkaisia. 433 00:33:45,668 --> 00:33:47,959 Mutta mekin olemme nyt perhe. 434 00:33:48,668 --> 00:33:50,418 Villisiat ikuisesti. 435 00:34:13,168 --> 00:34:15,501 He tulevat pian ulos. 436 00:34:15,584 --> 00:34:17,209 Tunnen sen. 437 00:34:17,709 --> 00:34:22,084 Kun he tulevat, voimme sopia menneet. 438 00:34:25,001 --> 00:34:28,418 Dom kävi hermoilleni sinä aamuna. 439 00:34:30,543 --> 00:34:32,543 Hän pyysi minut katsomaan peliä. 440 00:34:33,668 --> 00:34:34,959 En ehtinyt. 441 00:34:36,709 --> 00:34:38,543 Minulla ei ollut aikaa hänelle. 442 00:34:43,293 --> 00:34:49,543 Hän ei pyytänyt muuta. Vain, että annamme hänelle aikaa. 443 00:34:52,584 --> 00:34:56,751 Pian saamme olla kaiken aikaa heidän kanssaan. 444 00:34:57,626 --> 00:34:59,543 Olen varma siitä. 445 00:35:02,501 --> 00:35:03,334 Niin. 446 00:35:05,626 --> 00:35:08,293 +10 PÄIVÄÄ 20 TUNTIA 447 00:35:11,543 --> 00:35:12,834 Onko muutosta? 448 00:35:17,334 --> 00:35:18,418 Kelly. 449 00:35:21,668 --> 00:35:24,543 Ei. Ei voi olla totta. 450 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 Pim. 451 00:35:27,959 --> 00:35:30,543 Teimme parhaamme. -Et ymmärrä. 452 00:35:34,543 --> 00:35:37,293 Olin vahtivuorossa, kun rankkasade alkoi. 453 00:35:39,376 --> 00:35:42,251 Minä en sulkenut luolaa. 454 00:35:44,209 --> 00:35:45,751 En löytänyt heitä ajoissa. 455 00:35:50,918 --> 00:35:52,918 Varmistan, että he pääsevät ulos. 456 00:35:53,501 --> 00:35:55,584 Eikö ole muuta keinoa? 457 00:35:55,668 --> 00:35:58,334 Luulin voivani sammuttaa vuoren hanan. 458 00:35:59,293 --> 00:36:03,418 En löydä hanaa. Virtaus ei vähentynyt yhtään. 459 00:36:15,709 --> 00:36:16,918 Minne menet? 460 00:36:18,543 --> 00:36:19,376 Pim. 461 00:36:25,043 --> 00:36:28,626 Ehkä se ei olekaan hana, joka pitää sammuttaa. 462 00:36:29,209 --> 00:36:33,418 Jospa se on kuin kylpyamme, ja meidän pitää irrottaa tulppa. 463 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 Voisimme tutkia koko vuoriston löytämättä sitä. 464 00:36:40,584 --> 00:36:45,418 Eräs lammikko ilmestyy aina monsuunikaudella - 465 00:36:45,501 --> 00:36:49,501 ja katoaa kuivalla kaudella. 466 00:36:49,584 --> 00:36:52,084 Mutta sen ympäristö pysyy rehevänä. 467 00:36:52,168 --> 00:36:57,626 Sanotaan, että kun prinsessa on janoinen, lammikko on hänen maljansa. 468 00:36:57,709 --> 00:36:59,918 Olen aika varma… -Onko se akviferi? 469 00:37:00,543 --> 00:37:01,959 Tiedätkö, missä se on? 470 00:37:02,043 --> 00:37:06,376 Muutama kilometri etelään lähellä Saitongin luolan sisäänkäyntiä. 471 00:37:06,459 --> 00:37:07,376 Mitä tuumaat? 472 00:37:07,959 --> 00:37:12,293 Etsitään se maanalainen järvi ja kohta, jossa se tulee pintaan. 473 00:37:13,376 --> 00:37:17,959 SAITONGIN LUOLA - NANG NONIN VUORISTO 474 00:37:30,543 --> 00:37:34,043 Lampi ei siis ole aina täynnä? -Vain sadekauden lopussa. 475 00:37:34,126 --> 00:37:35,501 Onko se hyvä vai huono? 476 00:37:36,251 --> 00:37:38,834 Jos alla on akviferi, se on hyvä. 477 00:37:38,918 --> 00:37:42,168 Se olisi täynnä, joten vesi pysyisi ylhäällä. 478 00:37:42,251 --> 00:37:44,543 Tuo on pohjavedenpinta. Laskemme sitä. 479 00:37:45,043 --> 00:37:48,751 Miten se tehdään? -Poraamalla. 480 00:37:48,834 --> 00:37:53,459 Jos pääsemme läpi, pumppaamme vettä nopeasti. 481 00:37:58,918 --> 00:38:01,459 Heavy Lift 1 lähestyy koordinaatteja. 482 00:38:01,543 --> 00:38:04,043 Täällä LZ. Meillä on näköyhteys. 483 00:38:04,126 --> 00:38:07,418 Vektori 110, viisi solmua. Odota stroboa. 484 00:38:08,126 --> 00:38:10,334 Kuitti. Odotamme stroboa. 485 00:38:20,876 --> 00:38:22,209 Taaksepäin. 486 00:38:22,293 --> 00:38:27,293 Tällä poralla pääsemme toivon mukaan luolaan ja poikien luokse. 487 00:38:34,876 --> 00:38:38,251 Tuokaa se. Vauhtia. 488 00:38:38,334 --> 00:38:39,626 Tähän. 489 00:38:39,709 --> 00:38:42,293 Tänne. Vauhtia. 490 00:39:00,626 --> 00:39:03,626 Hyvä. Lukkoon. 491 00:39:48,501 --> 00:39:50,251 Sammuta se. 492 00:39:55,501 --> 00:39:56,834 Miksi se pysäytettiin? 493 00:39:58,668 --> 00:40:02,501 Saavutimme jo 60 metriä. Ei vettä. 494 00:40:02,584 --> 00:40:05,126 Ei vettä. -Kysy, tuliko vastaan ilmaa. 495 00:40:06,168 --> 00:40:07,001 Sir. 496 00:40:07,793 --> 00:40:08,626 Entä ilmaa? 497 00:40:08,709 --> 00:40:10,168 INSINÖÖRI SINGAPORESTA 498 00:40:10,251 --> 00:40:13,168 Se selviää hetken päästä. 499 00:40:13,251 --> 00:40:15,626 Tiedämme sen hetken päästä. 500 00:40:16,376 --> 00:40:18,668 Jatkakaa. -Käyntiin. 501 00:40:18,751 --> 00:40:21,543 Selvä. Jatketaan. 502 00:40:34,418 --> 00:40:36,168 Onnistu nyt. 503 00:40:43,334 --> 00:40:44,459 Hei, tule. 504 00:40:47,043 --> 00:40:47,918 Katso. 505 00:40:48,709 --> 00:40:50,334 Melkein perillä. 506 00:40:55,293 --> 00:40:56,334 Tämä onnistuu. 507 00:41:14,751 --> 00:41:17,043 Seis! -Sammuta! 508 00:41:39,334 --> 00:41:41,043 Hiekkaa, ei ilmaa. 509 00:41:48,626 --> 00:41:49,793 Umpikuja. 510 00:41:52,418 --> 00:41:55,126 +11 PÄIVÄÄ 1 TUNTI 511 00:41:59,126 --> 00:42:00,459 Olemme epäonnistuneet. 512 00:42:07,834 --> 00:42:10,793 Minun on aika puhua poikien perheille. 513 00:42:13,418 --> 00:42:14,418 Kuvernööri! 514 00:42:16,834 --> 00:42:18,043 Jotain tapahtui. 515 00:42:34,668 --> 00:42:35,501 Hyvä! 516 00:42:38,959 --> 00:42:41,126 Teimme sen! 517 00:42:46,668 --> 00:42:47,918 Hävisimme taistelun, 518 00:42:48,959 --> 00:42:52,418 mutta näiden kahden ansiosta emme sotaa. 519 00:42:55,084 --> 00:42:58,001 Tarvitsemme pumpun. Ison lohikäärmepumpun. 520 00:42:58,751 --> 00:43:03,084 Voiko sellainen pumppu pitää vedenpinnan näin alhaalla? 521 00:43:04,001 --> 00:43:06,209 Jotta voimme sukeltaa poikien luokse? 522 00:43:06,793 --> 00:43:10,001 Jos sade pysyy vakaana, kyllä. 523 00:43:12,793 --> 00:43:14,543 Olette olleet valtava apu. 524 00:43:16,543 --> 00:43:19,959 Kiitos. 525 00:43:25,293 --> 00:43:28,168 Nämä kolme päivää ovat selventäneet yhden asian. 526 00:43:29,251 --> 00:43:31,626 Emme voi porata poikia ulos. 527 00:43:32,584 --> 00:43:36,376 Pojat pääsevät ulos vain samaa kautta kuin sisään. 528 00:43:40,918 --> 00:43:41,751 Siispä… 529 00:43:44,293 --> 00:43:46,376 Tarvitaan uusi pelastussuunnitelma. 530 00:48:13,418 --> 00:48:18,418 Tekstitys: Suvi Niemelä