1 00:00:06,043 --> 00:00:07,793 ‫הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים,‬ 2 00:00:07,876 --> 00:00:10,959 ‫אך חלק מהדמויות, השמות,‬ ‫פרטי האירועים, המקומות והדיאלוגים‬ 3 00:00:11,043 --> 00:00:13,043 ‫שונו למטרות דרמטיות.‬ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 5 00:00:18,584 --> 00:00:20,709 ‫מבזק חדשות לחובבי הכדורגל…‬ 6 00:00:20,793 --> 00:00:21,626 ‫שלום.‬ 7 00:00:22,376 --> 00:00:24,918 ‫סרטוני הגו-פרו של "חזירי הבר" נצפו‬ 8 00:00:25,001 --> 00:00:26,334 ‫על ידי מיליונים ברחבי העולם…‬ 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,293 ‫חזרי הבר נמצאו כשהם חיים!‬ 10 00:00:29,376 --> 00:00:31,793 ‫- 3 ביולי, 2018 -‬ 11 00:00:31,876 --> 00:00:35,168 ‫- תשעה ימים ו-15 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 12 00:00:35,668 --> 00:00:37,668 ‫הצי התאי שלח צוות מיחידת אריות הים‬ 13 00:00:37,751 --> 00:00:40,709 ‫אל הילדים, כדי לספק להם‬ ‫מזון, שמיכות ותאורה.‬ 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,876 ‫כמעט בין לילה,‬ 15 00:00:46,959 --> 00:00:51,459 ‫כתבים מכל רחבי העולם התקבצו בצפון תאילנד,‬ 16 00:00:51,543 --> 00:00:54,209 ‫אחרי שהסרטון בו נראים הילדים הפך לוויראלי.‬ 17 00:00:57,668 --> 00:01:00,876 ‫המתנדבים מגיעים ללא הרף מכל רחבי העולם.‬ 18 00:01:00,959 --> 00:01:03,251 ‫כבאים מצ'כיה, מהנדסים מסינגפור,‬ 19 00:01:03,334 --> 00:01:05,334 ‫צוללנים מאנגליה, ועוד רבים אחרים,‬ 20 00:01:05,418 --> 00:01:07,376 ‫מכל מחוזות תאילנד.‬ 21 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 ‫הצבא האמריקאי שולח כוחות מיוחדים‬ 22 00:01:09,668 --> 00:01:12,334 ‫כדי לסייע לצוותי החילוץ בשטח,‬ 23 00:01:12,418 --> 00:01:15,793 ‫כאשר האמריקאים מצטרפים‬ ‫לשאר בעולם בצפייה בהשתלשלות האירועים.‬ 24 00:01:22,918 --> 00:01:25,501 ‫הילדים והמאמן נמצאו וקיבלו מזון,‬ 25 00:01:25,584 --> 00:01:27,668 ‫השאלה כעת היא כיצד לחלץ אותם.‬ 26 00:01:27,751 --> 00:01:30,168 ‫מחנה המחלצים בתאם לואנג הפך עד מהרה‬ 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,501 ‫לכור היתוך של שפות ותרבויות,‬ 28 00:01:32,584 --> 00:01:35,626 ‫ואותן שאלות דחופות מטרידות את כולם.‬ 29 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 ‫האם אפשר לחלץ את הילדים בחיים?‬ 30 00:01:38,293 --> 00:01:39,584 ‫ומי יכול לעשות זאת?‬ 31 00:01:59,459 --> 00:02:03,293 ‫הילדים לא יכולים, כמובן,‬ ‫לצאת בדרך בה הם נכנסו.‬ 32 00:02:04,043 --> 00:02:06,251 ‫אנחנו מארגנים חיפוש קרקעי אדיר.‬ 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,376 ‫האמריקאים מגיעים‬ ‫כדי לתאם את המאמץ הלוגיסטי.‬ 34 00:02:11,668 --> 00:02:14,626 ‫עכשיו אנחנו אמנם יודעים איפה הם,‬ 35 00:02:15,959 --> 00:02:18,543 ‫אבל לא יהיה קל להוציא אותם משם.‬ 36 00:02:18,626 --> 00:02:20,293 ‫זה ייקח זמן.‬ 37 00:02:21,001 --> 00:02:24,334 ‫המערה מסוכנת מאוד כרגע.‬ 38 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 ‫טייטאן בטח מת מפחד.‬ 39 00:02:27,126 --> 00:02:29,459 ‫הם רזים מאוד.‬ 40 00:02:29,543 --> 00:02:31,751 ‫אפילו לא זיהינו את הבן שלנו.‬ 41 00:02:32,709 --> 00:02:33,876 ‫נכון.‬ 42 00:02:33,959 --> 00:02:35,543 ‫המושל.‬ ‫-כן, נוי?‬ 43 00:02:35,626 --> 00:02:38,626 ‫הילדים יודעים שאנחנו מחכים להם פה?‬ 44 00:02:38,709 --> 00:02:39,543 ‫ודאי.‬ 45 00:02:40,043 --> 00:02:42,876 ‫אמרנו להם שחיפשנו אותם‬ 46 00:02:42,959 --> 00:02:44,584 ‫בכל הזמן שהם היו שם.‬ 47 00:02:44,668 --> 00:02:47,834 ‫לא ניתן שיקרה משהו לדום‬ ‫או לאחד מהילדים האחרים.‬ 48 00:02:47,918 --> 00:02:49,584 ‫תודה, אדוני.‬ 49 00:02:49,668 --> 00:02:50,501 ‫תודה.‬ 50 00:02:50,584 --> 00:02:52,709 ‫תודה שאתה עוזר לנו.‬ 51 00:02:55,834 --> 00:03:01,043 ‫החיפוש הקרקעי‬ ‫אחרי כניסה נוספת למערה ייקח זמן.‬ 52 00:03:01,126 --> 00:03:04,334 ‫אני מציע שתיסעו הביתה ותנוחו קצת.‬ 53 00:03:05,501 --> 00:03:07,376 ‫אין שום דבר שאתם יכולים לעשות פה.‬ 54 00:03:09,043 --> 00:03:10,418 ‫הילדים לא יכעסו עליכם.‬ 55 00:03:13,251 --> 00:03:16,459 ‫שמעתי שהאמריקאים כבר בדרכם במעלה ההר.‬ 56 00:03:16,543 --> 00:03:17,376 ‫יופי.‬ 57 00:03:17,459 --> 00:03:19,793 ‫אנחנו מארגנים כוחות לחיפוש הקרקעי הבא‬ 58 00:03:19,876 --> 00:03:21,376 ‫אחרי כניסה נוספת לתוך המערה.‬ 59 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 ‫יופי.‬ 60 00:03:22,376 --> 00:03:25,668 ‫אני צריכה להשתתף בחיפוש.‬ ‫אני מכירה את ההרים.‬ 61 00:03:25,751 --> 00:03:28,251 ‫עם כל הכבוד, מעכשיו זה מבצע צבאי.‬ 62 00:03:28,793 --> 00:03:30,168 ‫על מה רצית לדווח לי?‬ 63 00:03:32,626 --> 00:03:35,251 ‫עוד לא דאגנו לנייר טואלט.‬ 64 00:03:35,751 --> 00:03:36,751 ‫מה זאת אומרת, פים?‬ 65 00:03:37,959 --> 00:03:42,126 ‫חיל האוויר התאי עובד בלי הפסקה‬ ‫כדי להטיס הנה ציוד.‬ 66 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 ‫למה שתהיה בעיה עם נייר טואלט?‬ 67 00:03:45,751 --> 00:03:50,126 ‫חיל האוויר סיפק לנו‬ ‫אוהלים, כיסאות ושולחנות.‬ 68 00:03:50,209 --> 00:03:54,459 ‫אבל המערביים משתמשים בהרבה נייר טואלט.‬ 69 00:03:55,168 --> 00:03:58,668 ‫אדוני, כל אחד יכול להתקשר‬ ‫למחלקה המטאורולוגית ולבקש דוח‬ 70 00:03:58,751 --> 00:04:01,334 ‫או לארגן נייר טואלט.‬ 71 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 ‫אני רוצה לעשות יותר כדי לסייע בחילוץ.‬ 72 00:04:03,834 --> 00:04:05,959 ‫אני מוצבת באזור הזה כבר שנים.‬ 73 00:04:06,459 --> 00:04:08,459 ‫אני לא חושב שפקחית פארקים מספיק…‬ 74 00:04:09,626 --> 00:04:14,751 ‫- גדוד הרגלים ה-3‬ ‫חטיבת הרגלים ה-17 -‬ 75 00:04:21,043 --> 00:04:24,376 ‫בשם חזירי הבר ומשפחותיהם,‬ 76 00:04:24,918 --> 00:04:27,251 ‫אני לא יכול להודות לכם מספיק.‬ 77 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 ‫המושל, באנו לעזור בכל מה שצריך.‬ 78 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 ‫אני צריך להתקשר לשגרירות,‬ 79 00:04:32,376 --> 00:04:35,584 ‫אבל קצין המבצעים שלי, לוטננט קול,‬ ‫יתדרך אותך על היכולות שלנו…‬ 80 00:04:35,668 --> 00:04:36,584 ‫המושל.‬ 81 00:04:37,418 --> 00:04:38,251 ‫המושל!‬ 82 00:04:38,334 --> 00:04:39,751 ‫יש בעיות במערה.‬ 83 00:04:41,793 --> 00:04:43,001 ‫סליחה.‬ 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,543 ‫תארגן את החיילים שלך. אני כבר חוזר. בואו.‬ 85 00:04:48,043 --> 00:04:49,126 ‫תייעץ ותסייע.‬ 86 00:04:50,584 --> 00:04:52,709 ‫לא, לא. אי אפשר לקדוח פה.‬ 87 00:04:53,293 --> 00:04:55,334 ‫אמרו לי לקדוח פה.‬ ‫-לא!‬ 88 00:04:55,418 --> 00:04:59,084 ‫אל תקדח פה.‬ ‫-אין לך אישור!‬ 89 00:04:59,168 --> 00:05:01,751 ‫אסור לך להיות פה.‬ ‫חייב להיות לך כרטיס רישום.‬ 90 00:05:03,126 --> 00:05:04,501 ‫עוד לא טיפלנו בזה.‬ 91 00:05:08,626 --> 00:05:10,001 ‫שלום, אדוני המושל.‬ 92 00:05:10,793 --> 00:05:11,876 ‫אני מצטערת.‬ 93 00:05:12,376 --> 00:05:13,668 ‫התאילנדית שלי…‬ 94 00:05:13,751 --> 00:05:15,043 ‫מי את?‬ 95 00:05:16,751 --> 00:05:18,209 ‫קלי סוונראט.‬ 96 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 ‫את אמריקאית?‬ 97 00:05:20,543 --> 00:05:21,959 ‫היא לא איתנו, אדוני.‬ 98 00:05:22,626 --> 00:05:24,334 ‫מי את?‬ 99 00:05:24,418 --> 00:05:26,043 ‫אני מהנדסת הידרולוגיה.‬ 100 00:05:26,126 --> 00:05:29,834 ‫אני עובדת על הדוקטורט שלי‬ ‫עם המשרד לחקלאות ומשאבים טבעיים,‬ 101 00:05:29,918 --> 00:05:31,584 ‫ומסייעת לחקלאים בזמן הבצורת.‬ 102 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 ‫השר חשב שאוכל לעזור.‬ 103 00:05:33,334 --> 00:05:35,001 ‫כבר בדקתי את גובה המים במערה.‬ 104 00:05:35,084 --> 00:05:36,709 ‫המושל…‬ ‫-חכי.‬ 105 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 ‫איך נכנסת למערה?‬ 106 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 ‫הלכתי פנימה.‬ 107 00:05:43,084 --> 00:05:45,043 ‫נתגבר את האבטחה סביב המערה.‬ 108 00:05:45,126 --> 00:05:46,126 ‫המושל!‬ 109 00:05:47,209 --> 00:05:48,876 ‫מפלס המים עולה.‬ 110 00:05:48,959 --> 00:05:51,043 ‫אנחנו יודעים שמפלס המים עולה.‬ 111 00:05:51,126 --> 00:05:52,376 ‫אתה לא מבין.‬ 112 00:05:52,459 --> 00:05:54,334 ‫אם השמש לא תזרח פתאום ותמשיך לזרוח‬ 113 00:05:54,418 --> 00:05:56,918 ‫במשך שבועות עד שכל ההר יתייבש,‬ 114 00:05:57,001 --> 00:06:00,959 ‫תוך ארבע שעות הכניסה למערה תיחסם.‬ 115 00:06:01,043 --> 00:06:03,251 ‫הילדים ינותקו מהעולם החיצון.‬ 116 00:06:03,334 --> 00:06:07,543 ‫אפילו צוללני המערות הטובים בעולם‬ ‫לא יצליחו לחזור פנימה.‬ 117 00:06:08,918 --> 00:06:09,793 ‫תראי לי.‬ 118 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 ‫- תשעה ימים ו-19 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 119 00:06:13,334 --> 00:06:14,543 ‫איך את בטוחה?‬ 120 00:06:15,376 --> 00:06:17,043 ‫הגשם התייצב.‬ 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 ‫למה שפני המים יעלו עכשיו?‬ 122 00:06:19,001 --> 00:06:20,293 ‫זה לא פתאומי.‬ 123 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 ‫זה הולך ונבנה מאז שהגשם התחיל.‬ 124 00:06:24,459 --> 00:06:26,001 ‫עשיתי חישובים כל הבוקר.‬ 125 00:06:27,709 --> 00:06:29,459 ‫קצב הזרימה בתוך המערה‬ 126 00:06:29,543 --> 00:06:31,126 ‫לפי הצטברות המשקעים בחוץ.‬ 127 00:06:31,209 --> 00:06:34,626 ‫בהתחשב בהרכב ההר, סלעי גרניט מצפון לגבול,‬ 128 00:06:34,709 --> 00:06:36,668 ‫שדוחפים את כל המים לצד הדרומי.‬ 129 00:06:36,751 --> 00:06:37,584 ‫לצד הזה.‬ 130 00:06:38,293 --> 00:06:41,126 ‫הוא עשוי מאבן סיד, הוא כמו ספוג ענקי.‬ 131 00:06:41,209 --> 00:06:43,293 ‫כשספוג רווי יתר על מידה,‬ 132 00:06:43,376 --> 00:06:44,918 ‫המים נשפכים ממנו.‬ 133 00:06:45,626 --> 00:06:47,459 ‫וזה מה שקורה פה.‬ 134 00:06:57,251 --> 00:06:58,751 ‫זאת נקודת האל-חזור.‬ 135 00:06:59,334 --> 00:07:00,376 ‫מה זאת אומרת?‬ 136 00:07:00,459 --> 00:07:01,793 ‫נקודת אל-חזור,‬ 137 00:07:01,876 --> 00:07:05,376 ‫זה השלב שבו אי אפשר יותר לשנות את המצב.‬ 138 00:07:07,293 --> 00:07:08,293 ‫המושל.‬ 139 00:07:09,293 --> 00:07:11,668 ‫כשמים יעלו מעל הסימון האדום,‬ 140 00:07:12,293 --> 00:07:14,376 ‫המעברים הפנימיים ייאטמו,‬ 141 00:07:14,459 --> 00:07:16,501 ‫את המעברים השקועים שאחרי ההתפצלות.‬ 142 00:07:16,584 --> 00:07:18,501 ‫התאים יתחילו להתמלא.‬ 143 00:07:18,584 --> 00:07:21,459 ‫לצוללנים לא יהיה מקום לעצור‬ ‫בין המעברים השקועים.‬ 144 00:07:21,543 --> 00:07:23,543 ‫יהיה מסוכן מדי לצלול פנימה או החוצה.‬ 145 00:07:23,626 --> 00:07:27,251 ‫בשנה רגילה, מתי יהיה אפשר לעבור שוב במערה?‬ 146 00:07:28,168 --> 00:07:29,126 ‫באוקטובר.‬ 147 00:07:29,626 --> 00:07:30,959 ‫בעוד שלושה חודשים?‬ 148 00:07:33,668 --> 00:07:37,876 ‫בעוד ארבעה שעות נתנתק מהילדים עד אוקטובר?‬ 149 00:07:38,459 --> 00:07:39,334 ‫את בטוחה?‬ 150 00:07:45,626 --> 00:07:47,501 ‫תקראו לכולם לאוהל הפיקוד.‬ 151 00:07:47,584 --> 00:07:48,584 ‫עכשיו.‬ 152 00:07:52,001 --> 00:07:53,709 ‫בבקשה, המאמן. בשבילך.‬ 153 00:07:54,293 --> 00:07:56,626 ‫אתה בטח רעב. קח כבר.‬ 154 00:07:58,501 --> 00:07:59,668 ‫תודה.‬ 155 00:08:00,918 --> 00:08:02,543 ‫עשית עבודה טובה, המאמן.‬ 156 00:08:02,626 --> 00:08:05,334 ‫מעכשיו אנחנו נדאג לכם, בסדר?‬ 157 00:08:09,209 --> 00:08:12,209 ‫מעכשיו זה המאכל האהוב עליי.‬ 158 00:08:12,293 --> 00:08:14,168 ‫מה אמרת שזה?‬ 159 00:08:14,251 --> 00:08:16,334 ‫ג'ל אנרגיה.‬ 160 00:08:16,418 --> 00:08:18,543 ‫אני לא מתלונן,‬ 161 00:08:18,626 --> 00:08:20,043 ‫אבל בפעם הבאה,‬ 162 00:08:20,126 --> 00:08:23,584 ‫אתם יכולים להביא משהו‬ ‫כמו קונגי עם חזיר או מטבל בשר חריף?‬ 163 00:08:23,668 --> 00:08:25,001 ‫קיי-אף-סי!‬ ‫-וסלט פפאיה.‬ 164 00:08:25,084 --> 00:08:26,001 ‫גם אני רוצה כזה.‬ 165 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 ‫אני רוצה עוף מטוגן!‬ 166 00:08:28,501 --> 00:08:29,626 ‫סלט פפאיה!‬ 167 00:08:29,709 --> 00:08:31,793 ‫אני רוצה סלט פפאיה!‬ ‫-תירגעו.‬ 168 00:08:32,293 --> 00:08:34,251 ‫אני מוכן לאכול אפילו פרי ג'ק רקוב.‬ 169 00:08:34,334 --> 00:08:36,876 ‫לא נכון.‬ ‫-אני מוכן. אני רעב.‬ 170 00:08:42,376 --> 00:08:44,209 ‫"אני אהיה שם‬ 171 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 ‫"אהיה שם לצדך‬ 172 00:08:46,584 --> 00:08:50,876 ‫"כדי שלא תהיי לבד"‬ 173 00:08:50,959 --> 00:08:53,043 ‫דום, למה אתה כל הזמן שר את השיר הזה?‬ 174 00:08:53,126 --> 00:08:54,418 ‫הוא מלפני עשר שנים.‬ 175 00:08:54,501 --> 00:08:55,793 ‫כדי לעצבן אותך, פונג.‬ 176 00:08:56,626 --> 00:08:58,001 ‫השיר הזה תקוע לי בראש.‬ 177 00:08:58,084 --> 00:09:02,126 ‫אתה יודע שיש דרך להיפטר‬ ‫משירים שנתקעים בראש?‬ 178 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 ‫אם הייתי יודע, נראה לך שהייתי שר?‬ 179 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 ‫"אם רק תכתבי לי‬ 180 00:09:06,959 --> 00:09:08,834 ‫"אם רק תקראי"‬ 181 00:09:08,918 --> 00:09:11,834 ‫די כבר!‬ ‫-"אני אהיה שם"‬ 182 00:09:11,918 --> 00:09:14,459 ‫אני לא מצליח להיזכר בשאר המילים.‬ 183 00:09:14,543 --> 00:09:17,293 ‫הדרך היחידה להיפטר משיר שנתקע בראש‬ 184 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 ‫היא לשיר שיר אחר.‬ 185 00:09:24,168 --> 00:09:25,376 ‫תקראו לי…‬ 186 00:09:25,959 --> 00:09:27,168 ‫באיוטיי.‬ 187 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 ‫"תראי לי מי את באמת‬ 188 00:09:31,793 --> 00:09:33,501 ‫"לבי פתוח‬ 189 00:09:33,584 --> 00:09:35,001 ‫"לבך לא פתוח"‬ 190 00:09:41,376 --> 00:09:44,876 ‫צריך להכניס למערה‬ ‫כמה שיותר אוכל בארבע השעות הקרובות.‬ 191 00:09:44,959 --> 00:09:48,334 ‫ואז להתפלל שיהיה לנו מספיק זמן‬ ‫למצוא דרך אחרת פנימה.‬ 192 00:09:48,418 --> 00:09:49,834 ‫לא מדובר רק באוכל.‬ 193 00:09:49,918 --> 00:09:51,418 ‫ראינו את הסרטונים.‬ 194 00:09:52,001 --> 00:09:54,168 ‫חלק מהילדים, אם לא כולם,‬ 195 00:09:54,709 --> 00:09:57,543 ‫עשויים להתמודד עם זיהומים ועם דלקות ריאות.‬ 196 00:09:57,626 --> 00:10:00,376 ‫אני לא אדע אם לא איכנס לשם ואבדוק אותם.‬ 197 00:10:00,459 --> 00:10:03,084 ‫אז צריך ציוד רפואי וצריך אוכל.‬ 198 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 ‫אבל מייק…‬ 199 00:10:05,251 --> 00:10:06,084 ‫תראה להם.‬ 200 00:10:07,751 --> 00:10:10,668 ‫אנחנו מנסים לסדר‬ ‫את השקיות האטומות שלנו מהבוקר.‬ 201 00:10:10,751 --> 00:10:14,709 ‫כל מה שבארגז צריך להיות בתוך השקית.‬ 202 00:10:14,793 --> 00:10:16,543 ‫אבל האמת היא‬ 203 00:10:16,626 --> 00:10:20,668 ‫שכמות האוכל הדרושה‬ ‫כדי להזין 12 ילדים, מבוגר אחד‬ 204 00:10:20,751 --> 00:10:22,209 ‫ואת צוות אריות הים שלנו…‬ 205 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 ‫לא תיכנס לשקית האטומה הזאת.‬ 206 00:10:24,709 --> 00:10:26,793 ‫זה הדבר היחיד שאפשר לצלול איתו פנימה.‬ 207 00:10:26,876 --> 00:10:28,668 ‫שקית אחת לכל צוללן.‬ 208 00:10:28,751 --> 00:10:32,084 ‫לא נוכל להכניס פנימה מספיק קלוריות‬ ‫בארבע השעות הקרובות.‬ 209 00:10:33,501 --> 00:10:36,584 ‫סליחה, המפקד. מותר לי?‬ 210 00:10:37,793 --> 00:10:40,251 ‫יש לנו משהו שיכול לעזור.‬ 211 00:10:45,168 --> 00:10:47,876 ‫ארוחות מוכנות לאכילה. מנות קרב.‬ 212 00:10:47,959 --> 00:10:50,209 ‫כל אחת מכילה 1,200 קלוריות.‬ 213 00:10:50,293 --> 00:10:53,001 ‫ויש גם קסם, היא מחממת את עצמה.‬ 214 00:10:54,584 --> 00:10:56,918 ‫אם נוותר על כלי אוכל ואריזות,‬ 215 00:10:57,001 --> 00:10:58,751 ‫נוכל להכניס יותר מנות לשקיות.‬ 216 00:10:58,834 --> 00:11:00,959 ‫יש לנו פה כמה מאות, כולן בשבילכם.‬ 217 00:11:01,043 --> 00:11:02,126 ‫כל מה שתצטרכו.‬ 218 00:11:05,376 --> 00:11:07,126 ‫טעם "דוריטוס קול ראנץ'"?‬ 219 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 ‫כן, זה מעדן אמריקאי.‬ 220 00:11:09,918 --> 00:11:11,001 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 221 00:11:11,501 --> 00:11:12,334 ‫קדימה.‬ 222 00:11:18,959 --> 00:11:20,209 ‫המושל.‬ 223 00:11:21,876 --> 00:11:25,459 ‫אפילו עם מנות הקרב האמריקאיות,‬ 224 00:11:25,543 --> 00:11:27,834 ‫נוכל להעביר כמות‬ ‫שתספיק לשתי ארוחות ביום,‬ 225 00:11:27,918 --> 00:11:29,626 ‫לשלושה ימים בסך הכול.‬ 226 00:11:30,334 --> 00:11:34,543 ‫זאת אומרת שיש לכם רק שלושה ימים‬ ‫למצוא דרך להגיע לתא התשיעי,‬ 227 00:11:35,126 --> 00:11:36,918 ‫לפני שהילדים יהיו שוב רעבים.‬ 228 00:11:37,834 --> 00:11:39,334 ‫אני לא דואג רק לילדים.‬ 229 00:11:39,418 --> 00:11:41,251 ‫גם הבחורים שלך לוקחים סיכון עצום.‬ 230 00:11:41,334 --> 00:11:44,293 ‫אני בטוח שתמצא דרך להוציא אותנו משם.‬ 231 00:11:44,876 --> 00:11:45,709 ‫אני אמצא.‬ 232 00:11:45,793 --> 00:11:47,501 ‫תיזהרו מאוד.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 233 00:11:47,584 --> 00:11:48,918 ‫המושל.‬ ‫-בסדר.‬ 234 00:11:49,001 --> 00:11:50,043 ‫הגנרל.‬ 235 00:11:57,543 --> 00:11:58,376 ‫מכאן, דוקטור.‬ 236 00:12:00,168 --> 00:12:01,084 ‫מכאן.‬ 237 00:12:01,876 --> 00:12:04,668 ‫תיזהר, הרצפה פה חלקה.‬ 238 00:12:08,209 --> 00:12:09,751 ‫שים לב איפה אתה דורך.‬ 239 00:12:11,793 --> 00:12:14,334 ‫תיזהר, הרצפה פה חלקה מאוד.‬ 240 00:12:53,376 --> 00:12:56,126 ‫- תשעה ימים ו-21 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 241 00:12:56,251 --> 00:12:57,168 ‫באיטויי.‬ 242 00:12:57,876 --> 00:13:00,001 ‫אתה בטוח שאין לך בעיה להישאר עם ד"ר באק?‬ 243 00:13:00,084 --> 00:13:01,126 ‫אני נשאר.‬ 244 00:13:02,126 --> 00:13:05,293 ‫אני אחראי על מצב הרוח של הילדים, צ'ט.‬ 245 00:13:05,376 --> 00:13:06,501 ‫נשארה לי עוד עבודה.‬ 246 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 ‫אתה בטוח?‬ 247 00:13:08,876 --> 00:13:11,918 ‫זאת אולי ההזדמנות האחרונה לצאת.‬ 248 00:13:12,418 --> 00:13:14,376 ‫אתה פה יותר זמן מכל אחד אחר.‬ 249 00:13:16,126 --> 00:13:16,959 ‫דוקטור,‬ 250 00:13:17,043 --> 00:13:20,001 ‫אני יודע מה מוטל על הכף.‬ 251 00:13:32,043 --> 00:13:33,001 ‫הכול בסדר?‬ 252 00:13:42,334 --> 00:13:43,168 ‫המאמן.‬ 253 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 ‫דוקטור.‬ 254 00:13:45,376 --> 00:13:46,209 ‫כן?‬ 255 00:13:47,793 --> 00:13:51,668 ‫מתי אריות הים יחזרו?‬ 256 00:13:52,251 --> 00:13:53,334 ‫אני לא יודע.‬ 257 00:13:53,918 --> 00:13:56,876 ‫אבל אני מבטיח לך שהם יעשו‬ ‫כל דבר אפשרי כדי לחזור בקרוב.‬ 258 00:14:04,126 --> 00:14:07,918 ‫יש לנו שלושה ימים‬ ‫עד שהאוכל של הילדים ייגמר.‬ 259 00:14:08,501 --> 00:14:13,084 ‫ביקשתי ממייג'ור הנסן לתאם עם הצבא שלנו‬ 260 00:14:13,168 --> 00:14:15,501 ‫חיפוש אחר נתיב חלופי‬ 261 00:14:15,584 --> 00:14:18,209 ‫שיוביל קרוב ככל האפשר לתא התשיעי,‬ 262 00:14:18,293 --> 00:14:20,918 ‫כדי שנוכל לחלץ את הילדים למקום מבטחים.‬ 263 00:14:22,043 --> 00:14:24,876 ‫אנחנו מחפשים בורות שמגיעים עד למערה.‬ 264 00:14:25,459 --> 00:14:27,084 ‫הדרך היחידה להצליח…‬ 265 00:14:27,751 --> 00:14:29,668 ‫היא לנצל כל דקה ודקה.‬ 266 00:14:29,751 --> 00:14:30,584 ‫מובן?‬ 267 00:14:31,126 --> 00:14:32,043 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן.‬ 268 00:14:33,709 --> 00:14:35,209 ‫זה אזור החיפוש.‬ 269 00:14:36,084 --> 00:14:38,376 ‫נעבוד לצד הצבא התאי,‬ 270 00:14:38,459 --> 00:14:40,251 ‫ונעביר לצוותי השטח‬ 271 00:14:40,334 --> 00:14:42,001 ‫הוראה מפורשת, שעליהם להישאר‬ 272 00:14:42,084 --> 00:14:44,376 ‫בגבולות הגזרה שהוגדרו להם.‬ 273 00:14:44,459 --> 00:14:45,501 ‫כולם בסדר?‬ 274 00:14:46,251 --> 00:14:48,126 ‫בסדר. לאט ונקי.‬ 275 00:14:48,209 --> 00:14:51,251 ‫כל האחרים יוקצו לאחד מ-18 אזורים‬ 276 00:14:51,334 --> 00:14:54,334 ‫בהם צוות מהמכון הגאוטכנולוגי בצ'יאנג מאי‬ 277 00:14:54,418 --> 00:14:56,709 ‫זיהו נקודות כניסה אפשריות.‬ 278 00:14:57,251 --> 00:14:58,834 ‫יש פה משהו.‬ 279 00:15:04,543 --> 00:15:06,418 ‫אי אפשר להיכנס מפה.‬ 280 00:15:24,293 --> 00:15:25,501 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ 281 00:15:33,126 --> 00:15:36,709 ‫יש לנו עוד יומיים עד שייגמר להם האוכל.‬ 282 00:15:36,793 --> 00:15:38,293 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 283 00:15:38,376 --> 00:15:41,293 ‫אנחנו מפלסים דרך בג'ונגל‬ ‫ומחפשים בורות באדמה.‬ 284 00:15:41,376 --> 00:15:43,168 ‫זה יותר גרוע ממחט בערימת שחת.‬ 285 00:15:43,668 --> 00:15:45,168 ‫אז חייבת להיות דרך יותר טובה.‬ 286 00:15:46,918 --> 00:15:48,626 ‫קדימה. בזהירות.‬ 287 00:15:48,709 --> 00:15:49,959 ‫שים לב איפה אתה דורך.‬ 288 00:16:09,834 --> 00:16:10,668 ‫המושל,‬ 289 00:16:11,168 --> 00:16:13,251 ‫רציתי לדעת אם אפשר להציע לך רעיון.‬ 290 00:16:13,334 --> 00:16:16,376 ‫דיברתי עם שר החקלאות.‬ 291 00:16:17,084 --> 00:16:20,209 ‫הוא אמר שוב ושוב‬ ‫שהניסיון שלך לסייע לחקלאים‬ 292 00:16:20,293 --> 00:16:22,084 ‫בתקופת הבצורת היה…‬ 293 00:16:22,834 --> 00:16:24,876 ‫לאו דווקא מוצלח.‬ 294 00:16:25,668 --> 00:16:28,334 ‫כן, יש הרבה גורמים שמסבכים את המצב.‬ 295 00:16:29,543 --> 00:16:30,501 ‫אבל, אדוני…‬ 296 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 ‫אני מאמינה שאני יכולה‬ ‫להוריד את מפלס המים במערה.‬ 297 00:16:34,501 --> 00:16:36,168 ‫מספיק כדי שיהיה אפשר לצלול פנימה.‬ 298 00:16:36,668 --> 00:16:38,709 ‫יהיה למחלצים עוד זמן למצוא נתיב חלופי.‬ 299 00:16:38,793 --> 00:16:41,376 ‫למה את חושבת שתצליחי אם אף אחד לא הצליח?‬ 300 00:16:41,876 --> 00:16:43,584 ‫לא משנה מה השר אמר לך,‬ 301 00:16:43,668 --> 00:16:45,043 ‫אני מבינה בהידרולוגיה.‬ 302 00:16:45,543 --> 00:16:49,084 ‫אם אצליח לעצור את זרם המים לתוך המערה,‬ ‫אעצור את עליית המפלס בתוכה.‬ 303 00:16:55,668 --> 00:16:56,501 ‫מה את צריכה?‬ 304 00:16:57,959 --> 00:16:59,293 ‫יש לי את הציוד, אז…‬ 305 00:16:59,793 --> 00:17:01,293 ‫אני צריכה אנשים שיעזרו.‬ 306 00:17:01,918 --> 00:17:02,834 ‫ומדריך.‬ 307 00:17:02,918 --> 00:17:05,459 ‫המדריך האידאלי הוא מישהו‬ ‫שמכיר את האזור היטב.‬ 308 00:17:30,459 --> 00:17:32,251 ‫תסתכל למעלה, טייטאן.‬ 309 00:17:33,293 --> 00:17:34,751 ‫בסדר. סיימנו.‬ 310 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 ‫ד"ר באק.‬ 311 00:17:39,084 --> 00:17:41,543 ‫אני יכול לקבל עוד קצת?‬ 312 00:17:41,626 --> 00:17:43,168 ‫אני מצטער מאוד, מארק.‬ 313 00:17:43,251 --> 00:17:45,501 ‫אנחנו חייבים לקצב את צריכת המזון שלנו.‬ 314 00:17:45,584 --> 00:17:46,418 ‫למה?‬ 315 00:17:47,709 --> 00:17:49,626 ‫אנחנו לא נצא מפה עוד מעט?‬ 316 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 ‫זאת לא הבעיה.‬ 317 00:17:54,209 --> 00:17:55,709 ‫הבעיה היא הבטן שלכם.‬ 318 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 ‫אחרי עשרה ימים בלי אוכל,‬ 319 00:17:58,959 --> 00:18:00,876 ‫אם תאכלו יותר מדי ומהר מדי,‬ 320 00:18:01,584 --> 00:18:03,418 ‫אתם עלולים להרגיש ממש לא טוב.‬ 321 00:18:03,501 --> 00:18:05,751 ‫אני מוכן לקחת את הסיכון.‬ 322 00:18:06,293 --> 00:18:07,376 ‫בחייך, טייטאן.‬ 323 00:18:07,876 --> 00:18:11,918 ‫אתה לא רוצה לחרבן פה במכנסיים, נכון?‬ 324 00:18:15,043 --> 00:18:16,168 ‫היי.‬ 325 00:18:17,126 --> 00:18:18,918 ‫אבל יש לי משהו אחר בשבילכם.‬ 326 00:18:19,501 --> 00:18:20,334 ‫מה זה?‬ 327 00:18:20,418 --> 00:18:22,126 ‫הבאתי לכם מכתבים מהמשפחות שלכם.‬ 328 00:18:22,709 --> 00:18:25,168 ‫השתמשנו בנייר מיוחד שעמיד במים.‬ 329 00:18:25,751 --> 00:18:26,959 ‫המשפחות שלנו פה?‬ 330 00:18:27,043 --> 00:18:29,668 ‫הם יודעים שאנחנו בחיים?‬ 331 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 ‫בטח.‬ 332 00:18:31,168 --> 00:18:32,834 ‫הם היו פה כל יום,‬ 333 00:18:32,918 --> 00:18:35,126 ‫והתפללו לשלומכם.‬ 334 00:18:35,876 --> 00:18:37,043 ‫וביחד איתם התפללו‬ 335 00:18:37,626 --> 00:18:41,751 ‫אלפי חברים שלכם מכל העולם.‬ 336 00:18:42,251 --> 00:18:43,876 ‫אפשר לקרוא אותם?‬ 337 00:18:43,959 --> 00:18:46,959 ‫תן לי לקרוא.‬ ‫-תן לי את המכתב שלי!‬ 338 00:18:47,043 --> 00:18:49,001 ‫תן לי לקרוא ראשון.‬ 339 00:18:49,084 --> 00:18:50,751 ‫מספיק. תנו לי את זה.‬ 340 00:18:51,293 --> 00:18:52,251 ‫אני אקריא.‬ 341 00:18:52,876 --> 00:18:54,584 ‫תקריא את המכתב מההורים שלי.‬ 342 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 ‫הם בטח עדיין ממשיכים לריב.‬ 343 00:19:04,251 --> 00:19:05,293 ‫"טייטאן היקר,‬ 344 00:19:06,626 --> 00:19:08,543 ‫"אני אוהבת אותך ומתגעגעת אליך מאוד.‬ 345 00:19:09,043 --> 00:19:10,376 ‫"תהיה סבלני.‬ 346 00:19:11,501 --> 00:19:13,668 ‫"אני מאמינה בך, אתה יכול לעשות את זה.‬ 347 00:19:14,168 --> 00:19:15,418 ‫"אני אוהבת אותך מאוד.‬ 348 00:19:16,293 --> 00:19:18,501 ‫"גם אבא שלך אוהב אותך ומתגעגע אליך.‬ 349 00:19:18,584 --> 00:19:20,209 ‫"אוהבת אותך, בן. אמא."‬ 350 00:19:24,043 --> 00:19:27,043 ‫אני לא בטוח, אבל נראה לי שהיא אוהבת אותך.‬ 351 00:19:32,293 --> 00:19:33,376 ‫אק, מה קרה?‬ 352 00:19:34,834 --> 00:19:36,168 ‫כתוב שם עוד משהו?‬ 353 00:19:38,751 --> 00:19:40,501 ‫"ותגיד בבקשה למאמן אק‬ 354 00:19:41,834 --> 00:19:46,376 ‫"שאנחנו מודים לו מאוד‬ ‫על זה שהוא שמר עליכם כל הזמן הזה,‬ 355 00:19:47,751 --> 00:19:49,626 ‫"ושאנחנו לא כועסים עליו."‬ 356 00:19:50,209 --> 00:19:51,709 ‫למה שמישהו יכעס עליך?‬ 357 00:19:52,209 --> 00:19:56,126 ‫אק לא אשם שנתקענו פה.‬ 358 00:20:02,001 --> 00:20:03,376 ‫תראה לי.‬ 359 00:20:04,543 --> 00:20:05,459 ‫תן לי את שלי.‬ 360 00:20:06,418 --> 00:20:09,126 ‫בוא נראה. זה המכתב?‬ ‫-היי, מצאתי.‬ 361 00:20:09,209 --> 00:20:11,084 ‫זה לא המכתב?‬ ‫-אולי זה?‬ 362 00:20:11,168 --> 00:20:12,209 ‫המכתב הזה שלי?‬ 363 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 ‫הנה, מצאתי.‬ 364 00:20:14,751 --> 00:20:16,001 ‫הנה הוא.‬ 365 00:20:16,793 --> 00:20:18,459 ‫מהר.‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 366 00:20:18,543 --> 00:20:19,668 ‫קח!‬ 367 00:20:19,751 --> 00:20:21,209 ‫שים אותם פה.‬ 368 00:20:21,293 --> 00:20:22,293 ‫אתה בסדר, דום?‬ 369 00:20:22,376 --> 00:20:24,418 ‫תן לי את המכתב שלי.‬ ‫-וגם את שלי.‬ 370 00:20:24,501 --> 00:20:28,084 ‫הייתי מעדיף עוד קצת בשר בטעם דוריטוס.‬ 371 00:20:28,584 --> 00:20:30,043 ‫היי, תן לי את המכתב שלי.‬ 372 00:20:34,918 --> 00:20:35,834 ‫דום!‬ 373 00:20:38,709 --> 00:20:40,876 ‫אני הולך לשחות.‬ 374 00:20:40,959 --> 00:20:42,418 ‫רוצה לבוא איתי?‬ 375 00:20:44,959 --> 00:20:45,876 ‫קדימה.‬ 376 00:20:45,959 --> 00:20:47,043 ‫בואו נלך!‬ 377 00:20:48,251 --> 00:20:49,084 ‫קדימה.‬ 378 00:20:49,668 --> 00:20:50,626 ‫בואו אחריי.‬ 379 00:20:51,668 --> 00:20:52,501 ‫קדימה!‬ 380 00:21:03,501 --> 00:21:04,959 ‫בעצם אני לא ממליץ לכם.‬ 381 00:21:05,043 --> 00:21:06,584 ‫קפוא פה.‬ 382 00:21:07,751 --> 00:21:08,834 ‫ממש קר.‬ 383 00:21:14,834 --> 00:21:17,209 ‫קפוא פה.‬ 384 00:21:18,209 --> 00:21:19,501 ‫תיכנסו, ילדים.‬ 385 00:21:21,168 --> 00:21:22,418 ‫המושל.‬ 386 00:21:24,251 --> 00:21:27,543 ‫נוי, אני שמח שהקשבת לי והלכת הביתה.‬ 387 00:21:28,376 --> 00:21:29,834 ‫לא הייתי הולכת אם הייתי יודעת‬ 388 00:21:29,918 --> 00:21:32,126 ‫שאפספס הזדמנות ליצור קשר עם דום.‬ 389 00:21:32,793 --> 00:21:36,334 ‫אמרת שלא נפספס שום דבר אם נלך.‬ 390 00:21:37,459 --> 00:21:40,043 ‫הרופא ביקש מכולם לכתוב לילדים.‬ 391 00:21:40,626 --> 00:21:43,709 ‫דום הוא היחיד שלא קיבל מכתב מהמשפחה שלו.‬ 392 00:21:44,959 --> 00:21:46,668 ‫נוי, לא היה לי מושג.‬ 393 00:21:46,751 --> 00:21:47,793 ‫המושל,‬ 394 00:21:47,876 --> 00:21:52,001 ‫אתה חייב לשלוח צוללן‬ 395 00:21:52,084 --> 00:21:54,543 ‫עם מכתב ממני לדום.‬ 396 00:21:54,626 --> 00:21:56,168 ‫אני מבין שאת נסערת.‬ 397 00:21:57,001 --> 00:21:57,876 ‫אבל…‬ 398 00:21:59,293 --> 00:22:00,668 ‫המצב קשה מאוד.‬ 399 00:22:01,251 --> 00:22:04,709 ‫אבל המושל, הוא שם בלי אף אחד.‬ 400 00:22:04,793 --> 00:22:08,751 ‫אני לא רוצה שהוא יחשוב‬ ‫שגם בחוץ אין לו אף אחד.‬ 401 00:22:08,834 --> 00:22:09,668 ‫בבקשה.‬ 402 00:22:09,751 --> 00:22:11,584 ‫זה לא שאני לא רוצה.‬ 403 00:22:13,459 --> 00:22:15,084 ‫אני לא יכול.‬ 404 00:22:16,584 --> 00:22:18,168 ‫מה זאת אומרת?‬ 405 00:22:21,668 --> 00:22:23,876 ‫הצוות האחרון של אריות הים חזר.‬ 406 00:22:24,709 --> 00:22:26,876 ‫כרגע, המעבר לתוך המערה חסום.‬ 407 00:22:28,209 --> 00:22:30,459 ‫אני לא יכול לשלוח עוד מישהו פנימה.‬ 408 00:22:31,001 --> 00:22:33,501 ‫לפחות לא כרגע.‬ 409 00:22:34,793 --> 00:22:37,668 ‫המים חוסמים את הדרך.‬ 410 00:22:40,084 --> 00:22:43,334 ‫מה זה אומר מבחינת האחיין שלי?‬ 411 00:22:43,709 --> 00:22:47,418 ‫- עשרה ימים וחמש שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 412 00:22:49,043 --> 00:22:52,418 ‫- פה מי‬ ‫מחוז צ'יאנג ראי -‬ 413 00:22:53,126 --> 00:22:54,001 ‫מכאן.‬ 414 00:23:18,501 --> 00:23:20,626 ‫בחנתי את כל המפות שוורן הכין של המערה‬ 415 00:23:20,709 --> 00:23:23,543 ‫ושל התאים, ושל המקומות‬ ‫שהמים זורמים מהם ואליהם,‬ 416 00:23:23,626 --> 00:23:26,001 ‫והשוויתי אותן לתמונות הלווין.‬ 417 00:23:26,709 --> 00:23:27,959 ‫אני חושבת‬ 418 00:23:28,043 --> 00:23:30,876 ‫שהמפל הזה הוא המקור העיקרי‬ 419 00:23:30,959 --> 00:23:32,793 ‫שמזין את מונק'ס סיריס במים.‬ 420 00:23:33,418 --> 00:23:36,876 ‫הנחל הזה זורם ישירות למפל‬ ‫ולתוך מערת לואנג.‬ 421 00:23:36,959 --> 00:23:39,168 ‫אם נסכור אותו בשקי חול,‬ 422 00:23:39,251 --> 00:23:41,709 ‫נוכל להסיט את כל המים לעבר הנחל,‬ 423 00:23:42,293 --> 00:23:45,459 ‫ימינה, לכיוון דרום מערב, אל מיאנמר.‬ 424 00:23:45,543 --> 00:23:47,251 ‫רחוק מהמערה.‬ 425 00:23:47,334 --> 00:23:50,876 ‫ככה יהיה לנו סיכוי לשלוט במפלס המים במערה.‬ 426 00:23:51,376 --> 00:23:53,168 ‫את באמת חושבת שזה כל כך פשוט?‬ 427 00:23:53,251 --> 00:23:55,959 ‫ראיתי בהרים מעיינות שנעלמים במקום אחד,‬ 428 00:23:56,043 --> 00:23:58,834 ‫ובחורף אחר כך מופיעים מחדש כמה מטרים משם.‬ 429 00:23:59,418 --> 00:24:02,293 ‫את באמת חושבת‬ ‫שאפשר לשלוט בטבע בעזרת שקי חול?‬ 430 00:24:02,376 --> 00:24:05,584 ‫ראיתי שקי חול עוצרים שיטפונות‬ ‫אחרי הוריקנים בארה"ב.‬ 431 00:24:06,126 --> 00:24:06,959 ‫זה עובד.‬ 432 00:24:10,626 --> 00:24:12,251 ‫תודה רבה.‬ ‫-בבקשה.‬ 433 00:24:12,334 --> 00:24:13,584 ‫תן לי לעזור.‬ 434 00:24:18,543 --> 00:24:20,918 ‫המושל, הלכתי לחפש דרך מהירה יותר,‬ 435 00:24:21,001 --> 00:24:23,126 ‫אבל דבר כזה עוד לא ראיתי.‬ 436 00:24:23,668 --> 00:24:26,043 ‫ג'ירסק קיבל המלצות חמות‬ 437 00:24:26,126 --> 00:24:28,293 ‫מהמהנדסים במחלקת שירותי המדע בשגרירות.‬ 438 00:24:28,876 --> 00:24:30,543 ‫והוא הביא איתו קיצור דרך רציני.‬ 439 00:24:31,293 --> 00:24:34,751 ‫אנחנו ניצור רעידת קול קטנה במערה,‬ 440 00:24:34,834 --> 00:24:38,543 ‫והיא תעזור לנו לאתר את האזורים במערה‬ ‫שמכילים הכי הרבה מים.‬ 441 00:24:38,626 --> 00:24:41,001 ‫כמו התא שהילדים נמצאים בו?‬ 442 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 ‫כן. אלה החללים הכי גדולים,‬ ‫שהכי קל לקדוח אליהם.‬ 443 00:24:45,043 --> 00:24:46,584 ‫צריך רק למצוא אותם.‬ 444 00:24:46,668 --> 00:24:49,459 ‫תדמיין שאתה שם חלוק אבן על רצפת האוהל.‬ 445 00:24:49,959 --> 00:24:53,168 ‫ואתה קודח דרך הגג בתקווה שתפגע באבן.‬ 446 00:24:53,251 --> 00:24:56,793 ‫ג'ירסק יכול למצוא את האבן‬ ‫כשהוא מחוץ לאוהל,‬ 447 00:24:56,876 --> 00:24:58,459 ‫כדי שנדע בדיוק איפה לקדוח.‬ 448 00:24:59,543 --> 00:25:02,751 ‫הילדים זקוקים לכל הזדמנות שנוכל לתת להם.‬ 449 00:25:02,834 --> 00:25:04,584 ‫אתם תמשיכו בחיפוש.‬ 450 00:25:06,793 --> 00:25:07,626 ‫בהצלחה.‬ 451 00:25:16,751 --> 00:25:17,834 ‫בואו נעשה את זה.‬ 452 00:25:21,293 --> 00:25:22,376 ‫מתחיל לרדת גשם.‬ 453 00:25:36,668 --> 00:25:37,543 ‫בסדר.‬ 454 00:25:45,543 --> 00:25:48,501 ‫אני אמדוד הלילה משני צדי הסכר,‬ 455 00:25:48,584 --> 00:25:50,751 ‫אעשה את החישובים, ואחזור על הכול בבוקר.‬ 456 00:25:51,251 --> 00:25:54,293 ‫כך אדע אם הסטנו מספיק מים למטר רבוע.‬ 457 00:25:54,376 --> 00:25:57,209 ‫ואז נוכל להניח שפני המים במערה התייצבו.‬ 458 00:26:08,501 --> 00:26:11,918 ‫כשתסיימי את המדידות, כדאי שתרדי למחנה.‬ 459 00:26:12,459 --> 00:26:14,959 ‫הדובים יוצאים מהמים בלילה.‬ 460 00:26:18,793 --> 00:26:21,251 ‫האזור נקרא "פה מי".‬ 461 00:26:21,959 --> 00:26:23,584 ‫הפירוש של "מי" הוא דוב.‬ 462 00:26:25,043 --> 00:26:26,293 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 463 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 ‫עכשיו אני יודעת.‬ 464 00:26:49,126 --> 00:26:51,959 ‫- עשרה ימים ו-17 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 465 00:27:03,543 --> 00:27:04,876 ‫רעידות הקול עובדות.‬ 466 00:27:04,959 --> 00:27:08,584 ‫צריך גלי קול יותר ויותר חזקים‬ ‫כדי לאתר את החללים השליליים.‬ 467 00:27:09,168 --> 00:27:10,084 ‫לא ייאמן.‬ 468 00:27:10,168 --> 00:27:12,084 ‫כמו צילום רנטגן תלת ממדי של ההר.‬ 469 00:27:12,584 --> 00:27:14,834 ‫אבל צריך תמונה ברזולוציה טובה יותר.‬ 470 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 ‫צריך…‬ ‫-לתת מכה יותר חזקה?‬ 471 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 ‫המתן.‬ 472 00:27:29,834 --> 00:27:30,709 ‫הצלחנו.‬ 473 00:27:37,168 --> 00:27:39,709 ‫בואו הנה! הוא חוזר למעלה!‬ 474 00:27:40,126 --> 00:27:42,668 ‫- טוביאס וגנר‬ ‫מתנדב גרמני -‬ 475 00:27:42,751 --> 00:27:44,668 ‫יורד גשם. בואו נזדרז.‬ ‫-קדימה.‬ 476 00:27:44,751 --> 00:27:46,376 ‫קדימה, כולם.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 477 00:27:46,459 --> 00:27:47,959 ‫הוא הגיע עד הסוף?‬ 478 00:27:49,251 --> 00:27:52,168 ‫הוא הצליח לעבור רק עשרה מטר‬ ‫כי היה שם צר מדי.‬ 479 00:27:52,251 --> 00:27:55,168 ‫אפשר לעבור שם רק בלי ציוד.‬ 480 00:27:55,251 --> 00:27:57,418 ‫אחרי עשרה מטר המעבר צר מדי לציוד,‬ 481 00:27:57,501 --> 00:28:00,959 ‫ובלי ציוד המעבר עמוק ומסוכן מדי.‬ 482 00:28:01,043 --> 00:28:03,084 ‫בסדר, אני אגיד לו.‬ 483 00:28:03,168 --> 00:28:06,334 ‫המעבר עמוק מדי בלי ציוד.‬ 484 00:28:06,418 --> 00:28:07,334 ‫זה מסוכן מדי.‬ 485 00:28:08,543 --> 00:28:10,543 ‫הדרך היחידה פנימה היא בלי ציוד.‬ 486 00:28:10,626 --> 00:28:13,876 ‫אלא אם כן נשתמש במקדחה‬ ‫כדי להרחיב את המעבר.‬ 487 00:28:15,084 --> 00:28:16,959 ‫הוא מציע שנקדח.‬ 488 00:28:19,834 --> 00:28:24,084 ‫אבל הלוגיסטיקה הדרושה‬ ‫כדי לבצע את זה באמצע הג'ונגל…‬ 489 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 ‫נצטרך להעלות את המקדחה במסוק,‬ 490 00:28:26,293 --> 00:28:28,084 ‫ולפנות מקום נחיתה.‬ 491 00:28:28,168 --> 00:28:30,376 ‫האנשים שלי יפנו אזור נחיתה, אין בעיה.‬ 492 00:28:30,459 --> 00:28:32,501 ‫אני אנחית את המסוק על מטבע.‬ 493 00:28:34,168 --> 00:28:35,459 ‫בסדר, קדימה!‬ 494 00:28:38,543 --> 00:28:39,876 ‫היי, תקרא עוד פעם.‬ 495 00:28:42,126 --> 00:28:45,501 ‫"טייטאן, אני אוהבת אותך‬ ‫ומתגעגעת אליך מאוד.‬ 496 00:28:47,543 --> 00:28:49,293 ‫"תהיה סבלני."‬ 497 00:28:50,918 --> 00:28:52,709 ‫ממש חמוד!‬ 498 00:28:52,793 --> 00:28:55,043 ‫"תהיה חזק."‬ ‫-מספיק!‬ 499 00:28:55,126 --> 00:28:57,209 ‫היי, לא, לא! זוז.‬ 500 00:28:57,293 --> 00:28:58,543 ‫מה אתה עושה?‬ 501 00:28:58,626 --> 00:29:04,126 ‫"אני מאמינה בך, אתה יכול לעשות את זה."‬ 502 00:29:04,209 --> 00:29:06,001 ‫ביו, תקרא את שלי.‬ 503 00:29:06,084 --> 00:29:08,834 ‫לא צריך לעשות הרבה כדי לשמח אותם, מה?‬ 504 00:29:08,918 --> 00:29:10,709 ‫"תשמור על עצמך בבקשה.‬ 505 00:29:10,793 --> 00:29:12,834 ‫"תשמור על הבריאות שלך."‬ 506 00:29:12,918 --> 00:29:14,376 ‫די כבר!‬ 507 00:29:14,459 --> 00:29:15,668 ‫"ותישאר חזק."‬ 508 00:29:15,751 --> 00:29:16,584 ‫הנה.‬ 509 00:29:17,251 --> 00:29:18,834 ‫אמרתי לך.‬ 510 00:29:18,918 --> 00:29:22,668 ‫אם אתה רוצה לנצח אותי, תצטרך לעשות מהלך.‬ 511 00:29:22,751 --> 00:29:25,043 ‫למה אתם כל הזמן קוראים את המכתבים?‬ 512 00:29:26,209 --> 00:29:28,668 ‫הגיע הזמן למסיבת ריקודים. מי בא איתי?‬ 513 00:29:28,751 --> 00:29:31,126 ‫אין מצב.‬ ‫-תיהנה.‬ 514 00:29:32,668 --> 00:29:34,418 ‫אתה ואני יכולים לרקוד, באיטויי.‬ 515 00:29:34,501 --> 00:29:36,418 ‫הפעם אני מוותר.‬ 516 00:29:36,501 --> 00:29:39,376 ‫אין מצב, זה השיר שלך.‬ 517 00:29:39,459 --> 00:29:41,043 ‫"תראי לי מי את באמת‬ 518 00:29:41,126 --> 00:29:42,626 ‫"לבי פתוח‬ 519 00:29:42,709 --> 00:29:44,709 ‫"לבך לא פתוח"‬ 520 00:29:44,793 --> 00:29:45,709 ‫בסדר.‬ 521 00:29:45,793 --> 00:29:47,334 ‫אולי אחרי שנסיים את המשחק?‬ 522 00:29:47,834 --> 00:29:50,584 ‫"הלב שלי מתפוצץ‬ ‫אני חייב לשחרר"‬ 523 00:29:50,668 --> 00:29:51,709 ‫דום.‬ ‫-היי.‬ 524 00:29:51,793 --> 00:29:52,793 ‫דום!‬ 525 00:29:52,876 --> 00:29:54,168 ‫תפסיק עם זה.‬ 526 00:29:54,251 --> 00:29:56,709 ‫אני רק מנסה ליהנות קצת.‬ ‫-דום.‬ 527 00:29:57,334 --> 00:29:58,418 ‫תירגע קצת.‬ 528 00:30:02,376 --> 00:30:04,626 ‫בואו נמשיך לקרוא.‬ 529 00:30:05,251 --> 00:30:07,001 ‫בואו נקרא את המכתב של טי.‬ 530 00:30:15,793 --> 00:30:18,709 ‫זה היה אמור לעבוד.‬ ‫המים אמורים לרדת, לא לעלות.‬ 531 00:30:27,293 --> 00:30:29,876 ‫- מרכז מנהלתי משותף -‬ 532 00:30:41,001 --> 00:30:41,918 ‫תודה רבה.‬ 533 00:30:45,501 --> 00:30:47,001 ‫תודה.‬ 534 00:30:53,209 --> 00:30:54,293 ‫איפה דום?‬ 535 00:30:55,751 --> 00:30:57,543 ‫קודם ראיתי אותו מתגנב לשם.‬ 536 00:30:59,168 --> 00:31:00,251 ‫הוא בסדר?‬ 537 00:31:01,459 --> 00:31:02,584 ‫אני לא יודע.‬ 538 00:31:03,501 --> 00:31:05,918 ‫הוא לא מתנהג כרגיל,‬ 539 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 ‫אבל הוא לא מסכים להגיד לי מה קרה.‬ 540 00:31:09,709 --> 00:31:11,459 ‫הוא לא קיבל מכתב.‬ 541 00:31:14,043 --> 00:31:14,959 ‫לא?‬ 542 00:31:16,293 --> 00:31:17,501 ‫איך לא שמתי לב?‬ 543 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 ‫זאת לא אשמתך.‬ 544 00:31:21,501 --> 00:31:22,501 ‫כל כך מיהרתי,‬ 545 00:31:22,584 --> 00:31:24,876 ‫שלא שמתי לב שחסר לי מכתב.‬ 546 00:31:25,501 --> 00:31:26,459 ‫אני אלך לדבר איתו.‬ 547 00:31:26,543 --> 00:31:28,668 ‫לא נראה לי שהוא רוצה לעשות מזה עניין.‬ 548 00:31:29,543 --> 00:31:30,793 ‫אני אבדוק מה איתו.‬ 549 00:31:44,626 --> 00:31:46,043 ‫אני לא רעב.‬ 550 00:31:46,126 --> 00:31:47,293 ‫שקרן.‬ 551 00:31:58,334 --> 00:32:00,584 ‫"אני אהיה שם‬ 552 00:32:00,668 --> 00:32:03,043 ‫"אהיה שם לצדך‬ 553 00:32:03,126 --> 00:32:08,543 ‫"כדי שלא תהיי לבד‏"‬ 554 00:32:09,168 --> 00:32:10,084 ‫זהו.‬ 555 00:32:10,584 --> 00:32:11,668 ‫בדיוק ככה.‬ 556 00:32:13,209 --> 00:32:14,959 ‫"אני אהיה שם‬ 557 00:32:15,043 --> 00:32:16,918 ‫"קרוב או רחוק‬ 558 00:32:17,001 --> 00:32:19,293 ‫"בשבילך אסע רחוק‬ 559 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 ‫"אסע ואעשה לך רק טוב"‬ 560 00:32:22,709 --> 00:32:24,543 ‫לא ייאמן שזכרת את זה.‬ 561 00:32:24,626 --> 00:32:26,209 ‫אף אחד אחר לא זכר.‬ 562 00:32:26,293 --> 00:32:28,501 ‫אפילו לא המבוגרים.‬ 563 00:32:28,584 --> 00:32:30,793 ‫כשעוד גרתי עם אמא שלי,‬ 564 00:32:30,876 --> 00:32:32,501 ‫היא הייתה שרה לי את השיר הזה.‬ 565 00:32:33,251 --> 00:32:36,959 ‫זה היה לפני שהיא שלחה אותי‬ ‫לגור עם דודה שלי ועם הכומר שין.‬ 566 00:32:39,334 --> 00:32:40,918 ‫הייתי ממש קטן.‬ 567 00:32:42,168 --> 00:32:44,209 ‫אני לא ממש זוכר אותה,‬ 568 00:32:44,293 --> 00:32:46,126 ‫אני זוכר רק איך היא שרה.‬ 569 00:32:49,626 --> 00:32:51,334 ‫אתה חושב שהיא חושבת עליך‬ 570 00:32:51,418 --> 00:32:53,626 ‫למרות שהיא לא רואה אותך אף פעם?‬ 571 00:32:58,459 --> 00:32:59,584 ‫כן, אני חושב שכן.‬ 572 00:33:00,376 --> 00:33:02,834 ‫אבל הכומר שין ודודה שלי, הם טובים אליי.‬ 573 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 ‫אמא שלי עברה לבנגקוק.‬ 574 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 ‫אני גר עם דודה שלי,‬ ‫עם המשפחה שלה ועם אבא שלי.‬ 575 00:33:13,418 --> 00:33:15,543 ‫לכל אחד יש את החיים שלו.‬ 576 00:33:16,959 --> 00:33:19,709 ‫אבל אני מרגיש שאני סתם עובר פה.‬ 577 00:33:21,376 --> 00:33:24,709 ‫אני מרגיש שאף אחד‬ ‫אף פעם לא רוצה להיות בחברתי.‬ 578 00:33:29,584 --> 00:33:31,418 ‫הם בטח שכחו שאני פה.‬ 579 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 ‫אתה צוחק עליי?‬ 580 00:33:34,459 --> 00:33:35,793 ‫מי יכול לשכוח אותך?‬ 581 00:33:35,876 --> 00:33:37,501 ‫או את הזיופים שלך.‬ 582 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 ‫משפחות זה דבר מסובך.‬ 583 00:33:45,668 --> 00:33:47,959 ‫אבל גם אנחנו משפחה.‬ 584 00:33:48,668 --> 00:33:50,709 ‫חזירי הבר לנצח.‬ 585 00:34:13,168 --> 00:34:15,501 ‫בקרוב הם יצאו החוצה.‬ 586 00:34:15,584 --> 00:34:17,209 ‫יש לי תחושה כזאת.‬ 587 00:34:17,709 --> 00:34:19,418 ‫וכשהם יצאו,‬ 588 00:34:19,501 --> 00:34:22,084 ‫אנחנו נכפר על הכול.‬ 589 00:34:25,001 --> 00:34:28,418 ‫באותו בוקר, דום שיגע אותי.‬ 590 00:34:30,543 --> 00:34:32,668 ‫הוא רצה שאבוא למשחק.‬ 591 00:34:33,668 --> 00:34:34,959 ‫אבל הייתי עסוקה מדי.‬ 592 00:34:36,751 --> 00:34:38,459 ‫אף פעם לא פיניתי בשבילו זמן.‬ 593 00:34:43,293 --> 00:34:45,001 ‫זה כל מה שהוא רצה.‬ 594 00:34:46,376 --> 00:34:49,834 ‫שנקדיש לו קצת זמן.‬ 595 00:34:52,584 --> 00:34:56,751 ‫עוד מעט, לא יהיה לנו שום דבר‬ ‫חוץ מזמן להקדיש להם.‬ 596 00:34:57,626 --> 00:34:59,543 ‫אני מאמינה בזה.‬ 597 00:35:02,501 --> 00:35:03,334 ‫כן.‬ 598 00:35:05,626 --> 00:35:08,293 ‫- עשרה ימים ועשרים שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 599 00:35:11,543 --> 00:35:12,834 ‫יש שינוי?‬ 600 00:35:17,334 --> 00:35:18,418 ‫קלי.‬ 601 00:35:21,668 --> 00:35:22,501 ‫לא.‬ 602 00:35:23,251 --> 00:35:24,668 ‫זה לא יכול להיות.‬ 603 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 ‫פים.‬ 604 00:35:27,959 --> 00:35:29,459 ‫עשינו כמיטב יכולתנו.‬ 605 00:35:29,543 --> 00:35:30,543 ‫את לא מבינה.‬ 606 00:35:34,543 --> 00:35:37,543 ‫אני הייתי הפקחית התורנית כשהסערה הגיעה.‬ 607 00:35:39,376 --> 00:35:42,501 ‫אני זאת שלא סגרה את המערה.‬ 608 00:35:44,334 --> 00:35:45,751 ‫שלא מצאה אותם בזמן.‬ 609 00:35:50,918 --> 00:35:52,918 ‫אני צריכה להיות בטוחה שהם יצאו משם.‬ 610 00:35:53,501 --> 00:35:55,584 ‫את בטוחה שאין דרך אחרת?‬ 611 00:35:55,668 --> 00:35:58,584 ‫חשבתי שאצליח לסגור את הזרם בהר.‬ 612 00:35:59,293 --> 00:36:00,584 ‫אבל אני לא מוצאת את הברז.‬ 613 00:36:01,334 --> 00:36:03,668 ‫תראי את הזרם, בכלל לא השפענו עליו.‬ 614 00:36:15,709 --> 00:36:16,918 ‫לאן את הולכת?‬ 615 00:36:18,543 --> 00:36:19,376 ‫פים.‬ 616 00:36:25,043 --> 00:36:28,626 ‫אולי אנחנו לא צריכות לסגור ברז?‬ 617 00:36:29,209 --> 00:36:31,168 ‫אולי זאת בעצם אמבטיה,‬ 618 00:36:31,251 --> 00:36:33,418 ‫ואנחנו צריכות להוציא את הפקק?‬ 619 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 ‫אנחנו יכולות לסרוק‬ ‫את כל הרכס ולא למצוא אותו.‬ 620 00:36:40,584 --> 00:36:45,418 ‫יש בריכת מים שמופיעה בעונת המונסון,‬ 621 00:36:45,501 --> 00:36:49,501 ‫ונעלמת לתוך האדמה בעונה היבשה.‬ 622 00:36:49,584 --> 00:36:52,084 ‫אבל האדמה סביבה נשארת שופעת.‬ 623 00:36:52,168 --> 00:36:55,001 ‫אומרים שכשהנסיכה צמאה,‬ 624 00:36:55,084 --> 00:36:57,626 ‫הבריכה היא הגביע שלה.‬ 625 00:36:57,709 --> 00:36:58,626 ‫אבל אני די בטוחה…‬ 626 00:36:58,709 --> 00:36:59,918 ‫שזה אקוויפר?‬ 627 00:37:00,543 --> 00:37:01,959 ‫את יודעת איפה הוא?‬ 628 00:37:02,043 --> 00:37:04,209 ‫כמה קילומטרים דרומה מפה,‬ 629 00:37:04,293 --> 00:37:06,376 ‫ליד הכניסה למערת סאיטונג.‬ 630 00:37:06,459 --> 00:37:07,376 ‫מה את אומרת?‬ 631 00:37:07,959 --> 00:37:10,001 ‫אני חושבת שצריך למצוא את האגם התת קרקעי‬ 632 00:37:10,084 --> 00:37:12,293 ‫ואת המקום הקרוב ביותר‬ ‫שבו הוא משיק לפני השטח.‬ 633 00:37:13,376 --> 00:37:17,959 ‫- מערת סאיטונג‬ ‫הרי ננג נון -‬ 634 00:37:30,543 --> 00:37:32,251 ‫אמרת שהבריכה לא תמיד מלאה?‬ 635 00:37:32,334 --> 00:37:34,043 ‫רק בסוף העונה הגשומה.‬ 636 00:37:34,126 --> 00:37:35,418 ‫זה טוב או רע?‬ 637 00:37:36,251 --> 00:37:37,834 ‫אם יש אקוויפר מתחתינו,‬ 638 00:37:37,918 --> 00:37:38,834 ‫אז זה טוב.‬ 639 00:37:38,918 --> 00:37:42,168 ‫זה אומר שהוא מלא ואין יותר מקום,‬ ‫אז המים נשארים למעלה.‬ 640 00:37:42,251 --> 00:37:43,376 ‫זה מפלס המים.‬ 641 00:37:43,459 --> 00:37:44,543 ‫עכשיו ננמיך אותו.‬ 642 00:37:45,043 --> 00:37:46,959 ‫איך בדיוק נעשה את זה?‬ 643 00:37:47,793 --> 00:37:48,751 ‫נקדח.‬ 644 00:37:48,834 --> 00:37:51,334 ‫אם נצליח להגיע למים שמתחתינו,‬ 645 00:37:51,418 --> 00:37:53,459 ‫נשאב אותם החוצה במהירות האפשרית.‬ 646 00:37:58,918 --> 00:38:00,959 ‫כאן מרים-כבד-1. אני מתקרב לנ"צ.‬ 647 00:38:01,043 --> 00:38:04,043 ‫מרים-כבד-1, כאן אתר הנחיתה.‬ ‫אנחנו רואים אותך.‬ 648 00:38:04,126 --> 00:38:07,626 ‫רוח של חמישה קשר בכיוון 110.‬ ‫היכון לאיתות.‬ 649 00:38:08,126 --> 00:38:10,334 ‫קיבלתי. אני ממתין לאיתות.‬ 650 00:38:20,876 --> 00:38:22,209 ‫ישר אחורה.‬ 651 00:38:22,293 --> 00:38:24,626 ‫המקדחה הזאת אמורה להכניס אותנו לתוך המערה.‬ 652 00:38:24,709 --> 00:38:27,584 ‫נקווה שמשם נוכל להגיע לילדים.‬ 653 00:38:34,876 --> 00:38:36,001 ‫תביאו אותה הנה.‬ 654 00:38:36,501 --> 00:38:38,251 ‫בואו, מהר!‬ 655 00:38:38,334 --> 00:38:39,626 ‫תביאו אותה הנה.‬ 656 00:38:39,709 --> 00:38:41,001 ‫תביאו אותה הנה.‬ 657 00:38:41,084 --> 00:38:42,293 ‫קדימה, זוזו!‬ 658 00:39:00,626 --> 00:39:03,626 ‫מספיק. תנעל.‬ 659 00:39:48,501 --> 00:39:50,251 ‫תכבו!‬ 660 00:39:55,501 --> 00:39:56,834 ‫למה הם עצרו?‬ 661 00:39:58,668 --> 00:40:02,501 ‫הגענו כמעט לשיא העומק. שישים מטר. אין מים.‬ 662 00:40:02,584 --> 00:40:03,626 ‫עדיין אין מים.‬ 663 00:40:03,709 --> 00:40:05,126 ‫תשאל אותו אם הוא הגיע לאוויר.‬ 664 00:40:06,168 --> 00:40:07,001 ‫אדוני.‬ 665 00:40:07,793 --> 00:40:08,626 ‫ואוויר?‬ 666 00:40:08,709 --> 00:40:10,168 ‫- צ'נג מויאנג‬ ‫מהנדס סינגפורי -‬ 667 00:40:10,251 --> 00:40:13,168 ‫תנו לנו עוד כמה דקות, ואז נדע.‬ 668 00:40:13,251 --> 00:40:15,751 ‫נדע בעוד כמה דקות, כשהכול פה יתפנה.‬ 669 00:40:16,376 --> 00:40:18,668 ‫בסדר. תמשיכו.‬ ‫-סע.‬ 670 00:40:18,751 --> 00:40:21,543 ‫בסדר. היי, בואו נמשיך!‬ 671 00:40:34,418 --> 00:40:36,168 ‫נו כבר.‬ 672 00:40:43,334 --> 00:40:44,459 ‫היי, בוא הנה!‬ 673 00:40:47,043 --> 00:40:47,918 ‫תסתכל.‬ 674 00:40:48,709 --> 00:40:50,334 ‫הם כמעט שם.‬ 675 00:40:55,293 --> 00:40:56,334 ‫זה הולך לעבוד.‬ 676 00:41:14,751 --> 00:41:17,043 ‫עצור!‬ ‫-תכבו!‬ 677 00:41:39,334 --> 00:41:41,043 ‫חול, לא אוויר.‬ 678 00:41:48,626 --> 00:41:49,793 ‫זה מבוי סתום.‬ 679 00:41:52,418 --> 00:41:55,126 ‫- 11 ימים ושעה אחת‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 680 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 ‫נכשלנו.‬ 681 00:42:07,834 --> 00:42:11,168 ‫אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫שאלך לדבר עם משפחות הילדים.‬ 682 00:42:13,418 --> 00:42:14,418 ‫המושל!‬ 683 00:42:16,834 --> 00:42:18,043 ‫יש לי הודעה דחופה.‬ 684 00:42:34,668 --> 00:42:35,501 ‫יש!‬ 685 00:42:38,959 --> 00:42:41,126 ‫עשינו את זה!‬ 686 00:42:46,668 --> 00:42:47,918 ‫הפסדנו בקרב,‬ 687 00:42:48,959 --> 00:42:50,418 ‫אך בזכות שתי אלה,‬ 688 00:42:51,751 --> 00:42:52,876 ‫לא הפסדנו במלחמה.‬ 689 00:42:55,084 --> 00:42:56,168 ‫אנחנו צריכות משאבה.‬ 690 00:42:56,251 --> 00:42:58,001 ‫משאבה גדולה. מפלצתית.‬ 691 00:42:58,751 --> 00:43:00,334 ‫ועם המשאבה המפלצתית,‬ 692 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 ‫תוכלו לשמור על מפלס נמוך,‬ 693 00:43:04,126 --> 00:43:06,209 ‫כדי שנוכל לצלול ולהגיע לילדים?‬ 694 00:43:06,793 --> 00:43:08,543 ‫אם הגשם יישאר יציב,‬ 695 00:43:09,626 --> 00:43:10,668 ‫כן.‬ 696 00:43:12,793 --> 00:43:14,793 ‫אנחנו חייבים לכן חוב עצום.‬ 697 00:43:16,543 --> 00:43:17,459 ‫תודה.‬ 698 00:43:19,459 --> 00:43:20,418 ‫תודה.‬ 699 00:43:25,293 --> 00:43:28,168 ‫שלושת הימים האחרונים הבהירו דבר אחד.‬ 700 00:43:29,251 --> 00:43:31,626 ‫לא נוכל לחלץ את הילדים בקידוח.‬ 701 00:43:32,584 --> 00:43:34,668 ‫הדרך היחידה בה הילדים יוכלו לצאת‬ 702 00:43:34,751 --> 00:43:36,584 ‫היא הדרך שבה הם נכנסו.‬ 703 00:43:40,918 --> 00:43:41,751 ‫אם כן…‬ 704 00:43:44,293 --> 00:43:46,168 ‫אנחנו צריכים תוכנית חילוץ חדשה.‬ 705 00:48:13,418 --> 00:48:18,418 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬