1 00:00:06,043 --> 00:00:07,459 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 2 00:00:07,543 --> 00:00:12,543 BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:18,584 --> 00:00:20,709 Rendkívüli hír a focirajongóknak… 5 00:00:20,793 --> 00:00:21,626 Hahó! 6 00:00:22,376 --> 00:00:26,334 A Vaddisznókról készült GoPro-videót már világszerte milliók látták… 7 00:00:26,418 --> 00:00:29,293 Élve találták meg a Vaddisznókat! 8 00:00:29,376 --> 00:00:30,293 2018. JÚLIUS 3. 9 00:00:30,376 --> 00:00:34,168 A hatóságok nem nyilatkoznak, de kiterjedt keresés indult… 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,168 +9 NAP, 21 ÓRA 11 00:00:35,668 --> 00:00:37,668 A thai haditengerészet kommandósai 12 00:00:37,751 --> 00:00:40,751 ennivalót, fóliákat és lámpákat vitt a gyerekeknek. 13 00:00:45,668 --> 00:00:49,334 Egyik napról a másikra tudósítók gyűltek 14 00:00:49,418 --> 00:00:51,459 Thaiföldre a világ minden tájáról, 15 00:00:51,543 --> 00:00:54,209 miután elterjedt a fiúkról készült videó. 16 00:00:57,668 --> 00:01:00,876 Folyamatosan érkeznek mindenhonnan az önkéntesek. 17 00:01:00,959 --> 00:01:03,251 Cseh tűzoltók, szingapúri mérnökök, 18 00:01:03,334 --> 00:01:05,334 angol búvárok és sokan mások 19 00:01:05,418 --> 00:01:07,376 Thaiföld minden tartományából. 20 00:01:07,459 --> 00:01:12,334 Az amerikai különleges erők mentésbe való becsatlakozásával 21 00:01:12,418 --> 00:01:15,793 már szinte az egész világ a szaga kibontakozását követi. 22 00:01:22,918 --> 00:01:25,501 Miután megtalálták és megetették a fiúkat, 23 00:01:25,584 --> 00:01:27,668 a kérdés az: hogy hozzák ki őket? 24 00:01:27,751 --> 00:01:29,334 A Tham Luang-i mentőtábor 25 00:01:29,418 --> 00:01:32,501 hirtelen nyelvek és kultúrák olvasztótégelyévé vált, 26 00:01:32,584 --> 00:01:35,626 és mindenkit ugyanaz a kérdés izgat. 27 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 Lehetséges élve kihozni a fiúkat? 28 00:01:38,293 --> 00:01:39,584 És kinek sikerülhet? 29 00:01:59,459 --> 00:02:03,084 A fiúk nyilván nem sétálhatnak ki ott, ahol bementek. 30 00:02:04,043 --> 00:02:06,376 Kiterjedt felszíni keresést folytatunk. 31 00:02:06,959 --> 00:02:10,209 Az amerikaiak segítenek megszervezni a logisztikát. 32 00:02:11,668 --> 00:02:14,334 Bár már tudjuk, hol vannak, 33 00:02:15,959 --> 00:02:18,543 nem lesz könnyű kihozni őket. 34 00:02:18,626 --> 00:02:20,084 Időbe fog telni. 35 00:02:21,001 --> 00:02:24,334 A barlang jelenleg elég veszélyes. 36 00:02:24,918 --> 00:02:27,043 Titán úgy félhet! 37 00:02:27,126 --> 00:02:29,459 Nagyon soványak. 38 00:02:29,543 --> 00:02:31,751 A saját fiunkat is alig ismertük fel. 39 00:02:32,709 --> 00:02:33,876 Igen. 40 00:02:33,959 --> 00:02:35,543 - Kormányzó! - Igen, Noi? 41 00:02:35,626 --> 00:02:38,626 A fiúk tudják, hogy itt várjuk őket? 42 00:02:38,709 --> 00:02:39,543 Természetesen. 43 00:02:40,043 --> 00:02:44,584 Mondtuk nekik, hogy mióta lementek, folyamatosan keressük őket. 44 00:02:44,668 --> 00:02:47,834 Nem hagyjuk, hogy Domnak vagy bárkinek baja essen. 45 00:02:47,918 --> 00:02:49,584 Köszönjük, uram! 46 00:02:49,668 --> 00:02:50,501 Köszönjük! 47 00:02:50,584 --> 00:02:52,126 Köszönjük, hogy segít. 48 00:02:55,834 --> 00:03:01,043 A másik bejárat utáni kutatás el fog tartani egy ideig. 49 00:03:01,126 --> 00:03:04,334 Azt javaslom, addig menjenek haza pihenni. 50 00:03:05,501 --> 00:03:07,209 Jelenleg semmit sem tehetnek. 51 00:03:09,043 --> 00:03:10,501 A fiúk sem haragudnának. 52 00:03:13,251 --> 00:03:16,459 Most jelezték, hogy az amerikaiak úton vannak ide. 53 00:03:16,543 --> 00:03:17,376 Jó. 54 00:03:17,459 --> 00:03:21,376 Katonákat toborzunk az új barlangbejárat kereséséhez. 55 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Helyes. 56 00:03:22,376 --> 00:03:25,668 Nekem is részt kellene vennem benne. Ismerem a hegyet. 57 00:03:25,751 --> 00:03:28,251 Ne haragudjon, de ez már katonai művelet. 58 00:03:28,793 --> 00:03:30,001 Mit akart jelenteni? 59 00:03:32,626 --> 00:03:35,251 A vécépapír kérdése még nem megoldott. 60 00:03:35,751 --> 00:03:36,751 Hogy érti, Pim? 61 00:03:37,959 --> 00:03:42,126 A Thai Királyi Légierő éjjel-nappal repülővel hordja a szállítmányt. 62 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Miért jelentene gondot a vécépapír? 63 00:03:45,751 --> 00:03:50,209 A légierőtől kaptunk sátrakat, székeket, asztalokat, 64 00:03:50,293 --> 00:03:54,459 de ezek a nyugatiak sok vécépapírt használnak. 65 00:03:55,168 --> 00:03:58,793 Bárki kérhet időjárás-jelentést a Meteorológiai Intézettől, 66 00:03:58,876 --> 00:04:01,334 és a vécépapírt is bárki elintézheti. 67 00:04:01,418 --> 00:04:03,834 Szeretnék jobban részt venni a mentésben. 68 00:04:03,918 --> 00:04:06,001 Évek óta ebben a régióban dolgozom. 69 00:04:06,501 --> 00:04:08,459 Egy parkőr nem alkalmas… 70 00:04:09,626 --> 00:04:14,751 3. GYALOGSÁGI ZÁSZLÓALJ 17. GYALOGSÁGI EZRED 71 00:04:21,043 --> 00:04:24,043 A Vaddisznók és családjaik nevében 72 00:04:24,918 --> 00:04:27,251 nagyon köszönöm, hogy eljöttek. 73 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 Kormányzó úr, segíteni jöttünk. 74 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 Beszélnem kell a követséggel. 75 00:04:32,376 --> 00:04:35,584 Addig Cole hadnagy elmondja, miben tudunk segíteni… 76 00:04:35,668 --> 00:04:36,584 Kormányzó! 77 00:04:37,418 --> 00:04:38,251 Kormányzó! 78 00:04:38,334 --> 00:04:39,751 Baj van a barlangban. 79 00:04:41,793 --> 00:04:43,001 Bocsássanak meg! 80 00:04:43,084 --> 00:04:46,543 Pakoljanak le! Rögtön jövök. Menjünk! 81 00:04:48,209 --> 00:04:49,293 Menj velük! 82 00:04:50,584 --> 00:04:52,709 Nem. Itt nem fúrhat. 83 00:04:53,293 --> 00:04:55,334 - Azt mondták, itt ássak. - Nem! 84 00:04:55,418 --> 00:04:59,084 - Itt ne fúrjon! - Nincs engedélye. 85 00:04:59,168 --> 00:05:01,626 Nem lehet itt. Regisztrációs kártya kell. 86 00:05:03,126 --> 00:05:04,501 Ezt el kell halasztani. 87 00:05:08,626 --> 00:05:10,001 Jó napot, kormányzó úr! 88 00:05:10,793 --> 00:05:11,876 Bocsánat. 89 00:05:12,376 --> 00:05:13,668 A thai tudásom… 90 00:05:13,751 --> 00:05:15,043 Ki maga? 91 00:05:16,751 --> 00:05:18,209 Kelly Suwannarat. 92 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Amerikai? 93 00:05:20,543 --> 00:05:21,959 Nem velünk jött, uram. 94 00:05:22,626 --> 00:05:24,334 Ki maga? 95 00:05:24,418 --> 00:05:26,043 Vízépítő mérnök vagyok. 96 00:05:26,126 --> 00:05:31,459 Az agrárminiszter támogatja a doktorimat, gazdáknak segítek leküzdeni az aszályt. 97 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 Ő küldött segíteni. 98 00:05:33,334 --> 00:05:35,001 Megnéztem bent a vízszintet. 99 00:05:35,084 --> 00:05:36,709 - Kormányzó… - Várjon! 100 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 Hogyan jutott be a barlangba? 101 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 Besétáltam. 102 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 - Szigorítjuk az ellenőrzést. - Kormányzó! 103 00:05:47,209 --> 00:05:48,876 Emelkedik a vízszint. 104 00:05:48,959 --> 00:05:51,126 Tudjuk, hogy emelkedik. 105 00:05:51,209 --> 00:05:52,376 Nem érti. 106 00:05:52,459 --> 00:05:56,918 Ha nem süt ki a nap, hogy több hét alatt felszárítsa a hegyet, 107 00:05:57,001 --> 00:06:01,043 négy órán belül lehetetlen lesz behatolni a barlangba. 108 00:06:01,126 --> 00:06:03,251 A fiúk el lesznek vágva a világtól. 109 00:06:03,334 --> 00:06:07,334 A világ legjobb barlangbúvárjai sem tudnak majd bejutni. 110 00:06:08,918 --> 00:06:09,793 Mutassa meg! 111 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 +9 NAP, 19 ÓRA 112 00:06:13,334 --> 00:06:14,543 Miért biztos benne? 113 00:06:15,376 --> 00:06:17,043 Az eső elérte a maximumát. 114 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Miért most emelkedne a víz? 115 00:06:19,001 --> 00:06:20,293 Nem hirtelen jött. 116 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 Az esőzések kezdete óta gyűlik. 117 00:06:24,959 --> 00:06:26,584 Egész délelőtt számoltam. 118 00:06:27,709 --> 00:06:29,459 A vízáramlás sebességét, 119 00:06:29,543 --> 00:06:31,209 az esőzés mértékét. 120 00:06:31,293 --> 00:06:34,709 A hegy összetétele miatt az északi oldalon található gránit 121 00:06:34,793 --> 00:06:37,584 minden vizet ide, a déli oldalra terel. 122 00:06:38,293 --> 00:06:41,126 Itt mészkő van. Olyan, mint egy hatalmas szivacs. 123 00:06:41,209 --> 00:06:43,418 Ha a szivacs telítődik, 124 00:06:43,501 --> 00:06:44,584 kiereszti a vizet. 125 00:06:45,709 --> 00:06:47,209 Itt is ez történik. 126 00:06:57,251 --> 00:06:58,751 Ez a KP. 127 00:06:59,334 --> 00:07:00,543 Az mit jelent? 128 00:07:00,626 --> 00:07:01,793 Kritikus pont. 129 00:07:01,876 --> 00:07:05,376 Amikor visszafordíthatatlanná válik a helyzet. 130 00:07:07,293 --> 00:07:08,293 Kormányzó! 131 00:07:09,293 --> 00:07:11,668 Ha a víz átlépi a vörös csíkot, 132 00:07:12,293 --> 00:07:14,376 elzárja a belső járatokat, 133 00:07:14,459 --> 00:07:16,584 a T-elágazáson túli szifonokat. 134 00:07:16,668 --> 00:07:18,501 Elkezdenek megtelni a kamrák. 135 00:07:18,584 --> 00:07:21,459 Nem lesz hol megállni a szifonok között. 136 00:07:21,543 --> 00:07:23,543 Túl veszélyes lesz merülni. 137 00:07:23,626 --> 00:07:27,251 Egy átlagos évben mikor válik újra járhatóvá a barlang? 138 00:07:28,168 --> 00:07:29,126 Októberben. 139 00:07:29,626 --> 00:07:30,876 Három hónap múlva? 140 00:07:33,668 --> 00:07:37,793 Négy órán belül októberig el leszünk vágva a fiúktól? 141 00:07:38,459 --> 00:07:39,334 Biztos ebben? 142 00:07:45,626 --> 00:07:47,501 Mindenkit hívjanak a sátorba! 143 00:07:47,584 --> 00:07:48,584 Most! 144 00:07:52,001 --> 00:07:53,709 Tessék, edző. Ez a tiéd. 145 00:07:54,293 --> 00:07:56,376 Nagyon éhes lehetsz. Vedd el! 146 00:07:58,501 --> 00:07:59,668 Köszönöm! 147 00:08:00,918 --> 00:08:02,543 Szép munka volt, edző. 148 00:08:02,626 --> 00:08:05,334 Innentől átvesszük, oké? 149 00:08:09,709 --> 00:08:12,209 Ez az új kedvenc ételem. 150 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 Mi is ez? 151 00:08:14,501 --> 00:08:16,334 Energiazselé. 152 00:08:16,418 --> 00:08:18,543 Nem panaszkodom. 153 00:08:18,626 --> 00:08:20,043 De legközelebb 154 00:08:20,126 --> 00:08:23,584 kaphatnánk disznócsukot vagy chilis disznómártást? 155 00:08:23,668 --> 00:08:25,001 - KFC-t! - Papajasalátát! 156 00:08:25,084 --> 00:08:26,001 Azt is kérek. 157 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Én rántott csirkét akarok! 158 00:08:28,501 --> 00:08:29,626 Papajasalátát! 159 00:08:29,709 --> 00:08:31,793 - Papajasalátát akarok! - Pszt! 160 00:08:32,293 --> 00:08:34,251 A rohadt jackfruitot is megenném. 161 00:08:34,334 --> 00:08:36,876 - Nem is. - De igen. Éhes vagyok. 162 00:08:42,376 --> 00:08:44,209 Ott leszek 163 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 Ott leszek melletted 164 00:08:46,584 --> 00:08:50,876 Hogy ne légy egyedül és megnyugodj 165 00:08:50,959 --> 00:08:54,418 Dom, miért mindig ezt énekled? Tíz éve lejárt lemez. 166 00:08:54,501 --> 00:08:55,793 Hogy idegesítselek. 167 00:08:56,668 --> 00:08:58,043 Nem megy ki a fejemből. 168 00:08:58,584 --> 00:09:02,126 Tudjátok, hogy lehet megszabadulni a fülbemászó dallamoktól? 169 00:09:02,209 --> 00:09:04,126 Ha tudnám, ezt énekelném? 170 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Bár írnál nekem 171 00:09:06,959 --> 00:09:08,834 Bár kiáltanál 172 00:09:08,918 --> 00:09:09,834 Ne már! 173 00:09:09,918 --> 00:09:11,834 Akkor ott leszek 174 00:09:11,918 --> 00:09:14,459 A többi részre nem emlékszem. 175 00:09:14,543 --> 00:09:18,959 Egy fülbemászó dallamtól csak egy másik dallal lehet megszabadulni. 176 00:09:23,543 --> 00:09:24,376 KOMMANDÓS 177 00:09:24,459 --> 00:09:27,168 Hívjatok csak „Baitoey”-nek. 178 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Mutasd a valódi éned 179 00:09:31,793 --> 00:09:33,501 Nyitva áll a szívem 180 00:09:33,584 --> 00:09:35,168 A te szíved zárva 181 00:09:41,459 --> 00:09:44,876 A következő négy órában minél több ételt kell bejuttatnunk. 182 00:09:44,959 --> 00:09:48,334 Aztán imádkozhatunk, hogy legyen időnk másik utat találni. 183 00:09:48,418 --> 00:09:49,918 Nem csak étel kell. 184 00:09:50,001 --> 00:09:51,251 Láttuk a videót. 185 00:09:52,001 --> 00:09:54,168 Több fiú, vagy akár mind 186 00:09:54,793 --> 00:09:57,751 betegek lehetnek, tüdőgyulladásuk lehet. 187 00:09:57,834 --> 00:10:00,501 Be kell mennem megvizsgálni őket. 188 00:10:00,584 --> 00:10:03,001 Orvosi ellátmány is kell az ételen kívül. 189 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 De Mike… 190 00:10:05,251 --> 00:10:06,084 Mutasd meg! 191 00:10:07,834 --> 00:10:10,668 Egész délelőtt a zsákokba próbáltunk bepakolni. 192 00:10:10,751 --> 00:10:14,709 A dobozból mindennek bele kell férnie. 193 00:10:14,793 --> 00:10:16,543 De az az egyszerű igazság, 194 00:10:16,626 --> 00:10:22,209 hogy annyi élelem, ami a 12 fiúnak, az edzőnek és a kommandósoknak szükséges, 195 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 nem fér bele, 196 00:10:24,709 --> 00:10:26,334 és csak ezt tudjuk bevinni. 197 00:10:26,959 --> 00:10:28,668 Emberenként egy zsákot. 198 00:10:28,751 --> 00:10:32,084 A következő négy órában nem tudunk elég kalóriát bevinni. 199 00:10:33,501 --> 00:10:36,584 Elnézést, uram! Szabad? 200 00:10:37,793 --> 00:10:40,251 Lehet, hogy van valamink, ami segíthet. 201 00:10:45,168 --> 00:10:47,876 Katonai készétel. 202 00:10:47,959 --> 00:10:50,209 Mindegyikben 1200 kalória van. 203 00:10:50,293 --> 00:10:53,001 És egy kis varázslással felmelegíti magát. 204 00:10:54,626 --> 00:10:56,959 Az evőeszközök és a csomagolás nélkül 205 00:10:57,043 --> 00:10:59,251 több fér a vízhatlan zsákokba. 206 00:10:59,334 --> 00:11:00,959 Tudunk adni pár százat. 207 00:11:01,043 --> 00:11:02,126 Ha segít. 208 00:11:05,376 --> 00:11:07,126 Cool Ranch Doritos-ízű? 209 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 Igen, amerikai ínyencség. 210 00:11:09,918 --> 00:11:11,001 Lássunk munkához! 211 00:11:11,501 --> 00:11:12,334 Gyerünk! 212 00:11:18,959 --> 00:11:20,209 Kormányzó! 213 00:11:21,876 --> 00:11:25,459 Még az amerikai készételekkel együtt is 214 00:11:25,543 --> 00:11:27,834 csak napi két étkezésre elég fér be, 215 00:11:27,918 --> 00:11:29,626 és csak összesen három napra. 216 00:11:30,334 --> 00:11:34,543 Azaz csak három napjuk van újra bejutni a kilences kamrába, 217 00:11:35,126 --> 00:11:36,918 mielőtt újra éhezni kezdenek. 218 00:11:37,834 --> 00:11:39,334 Nem csak a fiúkért aggódunk. 219 00:11:39,418 --> 00:11:41,251 Az önök élete is kockán forog. 220 00:11:41,334 --> 00:11:44,293 Biztos vagyok benne, hogy kihoznak valahogy. 221 00:11:44,876 --> 00:11:45,709 Teszek róla. 222 00:11:45,793 --> 00:11:47,501 - Legyenek óvatosak! - Igenis. 223 00:11:47,584 --> 00:11:48,918 - Kormányzó! - Rendben. 224 00:11:49,001 --> 00:11:50,043 Tábornok! 225 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Erre gyere, Bhak. 226 00:12:00,168 --> 00:12:01,084 Erre. 227 00:12:01,876 --> 00:12:04,668 Óvatosan! Csúszik. 228 00:12:08,209 --> 00:12:09,751 Vigyázzatok! 229 00:12:11,793 --> 00:12:14,334 Óvatosan! Nagyon csúszik. 230 00:12:53,376 --> 00:12:56,168 +9 NAP, 21 ÓRA 231 00:12:56,251 --> 00:12:57,168 Baitoey! 232 00:12:57,876 --> 00:13:00,001 Biztosan itt maradsz a dokival? 233 00:13:00,084 --> 00:13:01,126 Itt maradok. 234 00:13:02,126 --> 00:13:05,293 Az én feladatom tartani a fiúkban a lelket, Chet. 235 00:13:05,376 --> 00:13:06,501 Még nem végeztem. 236 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 Biztos? 237 00:13:08,876 --> 00:13:11,918 Lehet, hogy nem lesz több lehetőség kijutni. 238 00:13:12,418 --> 00:13:14,334 Mindenkinél régebb óta vagy itt. 239 00:13:16,126 --> 00:13:16,959 Doki! 240 00:13:17,043 --> 00:13:19,876 Tudom, mi a tét. 241 00:13:32,043 --> 00:13:33,001 Minden rendben? 242 00:13:42,334 --> 00:13:43,168 Edző! 243 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Dr. Bhak! 244 00:13:45,376 --> 00:13:46,209 Igen? 245 00:13:47,793 --> 00:13:51,418 Mikor jönnek vissza a kommandósok? 246 00:13:52,251 --> 00:13:53,334 Nem tudom. 247 00:13:53,918 --> 00:13:56,876 De ígérem, igyekeznek minél előbb visszatérni. 248 00:14:04,126 --> 00:14:07,918 Három napunk van, mielőtt a fiúknak elfogy az élelme. 249 00:14:08,501 --> 00:14:13,084 Hensen őrnagyék és a thai hadsereg koordinált módon fognak 250 00:14:13,168 --> 00:14:15,501 alternatív útvonalat keresni 251 00:14:15,584 --> 00:14:18,209 a kilences kamrához minél közelebb, 252 00:14:18,293 --> 00:14:20,918 hogy kihozhassuk a fiúkat. 253 00:14:22,043 --> 00:14:24,876 Lyukakat keresünk, amelyek a barlangba nyílnak. 254 00:14:25,459 --> 00:14:27,084 Csak akkor járunk sikerrel, 255 00:14:27,751 --> 00:14:29,668 ha minden percet kihasználunk. 256 00:14:29,751 --> 00:14:30,584 Értették? 257 00:14:31,126 --> 00:14:32,043 - Igen. - Igen. 258 00:14:33,709 --> 00:14:35,209 Ez a keresési területünk. 259 00:14:36,084 --> 00:14:38,376 A thai hadsereggel közösen 260 00:14:38,459 --> 00:14:40,251 kijelöljük a terepcsapatokat, 261 00:14:40,334 --> 00:14:44,376 akiknek az a feladatuk, hogy átfésüljék a rájuk kiszabott területet. 262 00:14:44,459 --> 00:14:45,501 Mindenki megvan? 263 00:14:46,251 --> 00:14:47,543 Oké. Vágjunk utat! 264 00:14:47,626 --> 00:14:51,251 Mindenki mást a 18 terület egyikére osztunk be, 265 00:14:51,334 --> 00:14:54,334 ahol a Csiangraji Geotechnikai Intézet 266 00:14:54,418 --> 00:14:56,709 lehetséges bejáratokat azonosított. 267 00:14:57,251 --> 00:14:58,834 Találtunk valamit. 268 00:15:04,543 --> 00:15:06,293 Itt nem tudunk bemenni. 269 00:15:24,293 --> 00:15:25,501 Szép volt, fiúk. 270 00:15:33,126 --> 00:15:36,709 Még két napig tart ki az élelmük. 271 00:15:36,793 --> 00:15:38,043 Még nincs vége. 272 00:15:38,584 --> 00:15:43,126 A dzsungelben keresünk lyukakat. Mintha tűt keresnénk a szénakazalban. 273 00:15:43,668 --> 00:15:45,168 Biztosan van rá jobb mód. 274 00:15:46,918 --> 00:15:48,626 Menjünk! Óvatosan! 275 00:15:48,709 --> 00:15:49,834 Óvatosan lépjetek! 276 00:16:09,834 --> 00:16:10,668 Kormányzó úr! 277 00:16:11,168 --> 00:16:13,251 Lenne egy ötletem. Elmondhatom? 278 00:16:13,334 --> 00:16:16,376 Beszéltem az agrárminiszterrel. 279 00:16:17,168 --> 00:16:20,209 Többször is említette, hogy a gazdáknak nyújtott 280 00:16:20,293 --> 00:16:22,084 segítsége az aszály alatt 281 00:16:22,834 --> 00:16:24,876 nem volt túl sikeres. 282 00:16:25,668 --> 00:16:28,334 Igen, sok nehezítő tényező van. 283 00:16:29,543 --> 00:16:30,501 De uram… 284 00:16:31,251 --> 00:16:33,918 Szerintem csökkenteni tudom a vízszintet. 285 00:16:34,501 --> 00:16:38,709 Megint lehetne merülni. Több időnk lenne másik útvonalat találni. 286 00:16:38,793 --> 00:16:41,376 Miből gondolja, hogy majd pont magának megy? 287 00:16:41,876 --> 00:16:45,001 Akármit is mondott a miniszter, értek a hidrológiához. 288 00:16:45,543 --> 00:16:49,084 Ha nem folyik be a víz, nem nő tovább a vízszint. 289 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Mire van szüksége? 290 00:16:57,959 --> 00:16:59,293 Felszerelésem van… 291 00:16:59,793 --> 00:17:01,293 Csak emberek kellenek. 292 00:17:01,918 --> 00:17:02,834 És valaki, 293 00:17:02,918 --> 00:17:05,334 aki jól ismeri a területet. 294 00:17:30,459 --> 00:17:32,251 Nézz fel, Titán! 295 00:17:33,293 --> 00:17:34,751 Jó. Kész. 296 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Dr. Bhak! 297 00:17:39,084 --> 00:17:41,543 Kaphatok még? 298 00:17:41,626 --> 00:17:43,168 Sajnálom, Mark. 299 00:17:43,251 --> 00:17:45,501 Be kell osztani az élelmet. 300 00:17:45,584 --> 00:17:46,418 Hogyhogy? 301 00:17:47,709 --> 00:17:49,626 Nemsokára kijutunk, nem? 302 00:17:51,793 --> 00:17:52,876 Nem erről van szó. 303 00:17:54,209 --> 00:17:55,709 Hanem a gyomrotokról. 304 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Tíz nap éhezés után, 305 00:17:58,959 --> 00:18:00,876 ha túl sokat esztek túl gyorsan 306 00:18:01,584 --> 00:18:03,543 nagyon betegek lesztek. 307 00:18:03,626 --> 00:18:05,626 Nem akarok kockáztatni. 308 00:18:06,293 --> 00:18:07,376 Figyelj, Titán! 309 00:18:07,876 --> 00:18:11,918 Nem akarsz bekakilni itt, nem? 310 00:18:15,043 --> 00:18:16,168 Figyeljetek! 311 00:18:17,126 --> 00:18:18,918 Azért hoztam nektek valamit. 312 00:18:19,501 --> 00:18:20,334 Mit? 313 00:18:20,418 --> 00:18:22,126 Levelet a családotoktól. 314 00:18:22,709 --> 00:18:25,168 Különleges vízálló papíron. 315 00:18:25,751 --> 00:18:26,959 Itt van a családunk? 316 00:18:27,043 --> 00:18:29,668 Tudják, hogy élünk? 317 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Persze. 318 00:18:31,168 --> 00:18:32,834 Mindennap itt voltak, 319 00:18:32,918 --> 00:18:35,126 és imádkoztak a biztonságotokért. 320 00:18:35,876 --> 00:18:37,043 És nem csak ők… 321 00:18:37,626 --> 00:18:41,751 világszerte több ezer barátotok is. 322 00:18:42,251 --> 00:18:43,876 Elolvashatjuk? 323 00:18:43,959 --> 00:18:46,959 - Hadd olvassam el! - Kérem a levelemet. 324 00:18:47,043 --> 00:18:49,001 Hadd olvassam el előbb én! 325 00:18:49,084 --> 00:18:50,751 Elég volt. Add ide! 326 00:18:51,293 --> 00:18:52,251 Felolvasom én. 327 00:18:52,876 --> 00:18:54,584 Az én szüleimét olvasd fel! 328 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 Biztos most is veszekednek. 329 00:19:04,251 --> 00:19:05,293 „Drága Titán! 330 00:19:06,626 --> 00:19:08,418 Szeretlek, és nagyon hiányzol. 331 00:19:09,043 --> 00:19:10,168 Légy türelmes! 332 00:19:11,501 --> 00:19:13,501 Hiszek benned, sikerülni fog. 333 00:19:14,168 --> 00:19:15,418 Nagyon szeretlek. 334 00:19:16,293 --> 00:19:18,501 Apa is szeret, és hiányzol neki. 335 00:19:18,584 --> 00:19:20,209 Szeretlek, fiam. Anya.” 336 00:19:24,043 --> 00:19:27,043 Nem is tudom, szerintem szeret. 337 00:19:32,293 --> 00:19:33,376 Mi a baj, Eak? 338 00:19:34,834 --> 00:19:36,168 Folytatódik? 339 00:19:38,834 --> 00:19:40,459 „És mondd meg Eak edzőnek, 340 00:19:41,834 --> 00:19:46,209 hogy nagyon hálásak vagyunk, amiért végig vigyázott rátok! 341 00:19:47,751 --> 00:19:49,626 És hogy nem haragszunk rá.” 342 00:19:50,209 --> 00:19:51,709 Miért haragudnának rád? 343 00:19:52,209 --> 00:19:55,834 Nem az ő hibája, hogy itt ragadtunk. 344 00:20:02,001 --> 00:20:03,251 Hadd lássam! 345 00:20:04,459 --> 00:20:05,459 Kérem az enyémet. 346 00:20:06,418 --> 00:20:09,126 - Mutasd! Ez az? - Megvan. 347 00:20:09,209 --> 00:20:10,501 - Nem az. - Ez az? 348 00:20:11,084 --> 00:20:12,126 Ez az enyém? 349 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 Tessék, megvan. 350 00:20:14,751 --> 00:20:16,001 Itt van. 351 00:20:16,793 --> 00:20:18,459 - Gyorsan! - Szállj le rólam! 352 00:20:18,543 --> 00:20:19,668 - Vedd el! - Hé! 353 00:20:19,751 --> 00:20:21,209 Tedd le őket ide! 354 00:20:21,293 --> 00:20:22,293 Jól vagy, Dom? 355 00:20:22,376 --> 00:20:24,418 - Add az enyémet! - Az enyémet is. 356 00:20:24,501 --> 00:20:27,918 Egy kis doritosos marhának jobban örülnék. 357 00:20:28,584 --> 00:20:30,043 Na, kérem a levelem. 358 00:20:34,918 --> 00:20:35,834 Dom! 359 00:20:38,709 --> 00:20:41,834 Megyek, úszom egyet. Akarsz jönni? 360 00:20:44,959 --> 00:20:45,876 Gyere! 361 00:20:45,959 --> 00:20:46,959 Menjünk! 362 00:20:48,251 --> 00:20:49,084 Gyerünk! 363 00:20:49,668 --> 00:20:50,626 Kövessetek! 364 00:20:51,668 --> 00:20:52,501 Gyerünk! 365 00:21:03,501 --> 00:21:04,959 Nem ajánlom. 366 00:21:05,043 --> 00:21:06,584 Fagyos a víz. 367 00:21:07,751 --> 00:21:08,834 Nagyon hideg. 368 00:21:14,834 --> 00:21:17,209 Megfagyok. 369 00:21:18,209 --> 00:21:19,501 Gyertek be! 370 00:21:21,168 --> 00:21:22,293 Kormányzó úr! 371 00:21:24,251 --> 00:21:27,543 Noi! Örülök, hogy megfogadta a tanácsomat, és hazament. 372 00:21:28,376 --> 00:21:32,126 Nem mentem volna, ha tudom, hogy így nem beszélhetek Dommal. 373 00:21:32,793 --> 00:21:36,334 Maga mondta, hogy nem maradunk le semmiről, ha elmegyünk. 374 00:21:37,459 --> 00:21:40,043 Az orvos íratott mindenkivel üzenetet. 375 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 Csak Dom nem kapott hírt a családjától. 376 00:21:44,959 --> 00:21:46,668 Noi, én erről nem tudtam. 377 00:21:46,751 --> 00:21:47,793 Kormányzó úr! 378 00:21:47,876 --> 00:21:52,001 Be kell küldeni egy búvárt, 379 00:21:52,084 --> 00:21:54,543 hogy elvigye Domnak a levelemet. 380 00:21:54,626 --> 00:21:56,084 Megértem, hogy feldúlt. 381 00:21:57,001 --> 00:21:57,876 De… 382 00:21:59,293 --> 00:22:00,668 nagyon rossz a helyzet. 383 00:22:01,251 --> 00:22:04,709 De kormányzó úr, egyedül van ott. 384 00:22:04,793 --> 00:22:08,751 Nem hiheti azt, hogy idekint is egyedül lenne. 385 00:22:08,834 --> 00:22:09,668 Kérem. 386 00:22:09,751 --> 00:22:11,584 Szívesen segítenék. 387 00:22:13,459 --> 00:22:15,084 De nem tudok. 388 00:22:16,584 --> 00:22:17,959 Hogy érti? 389 00:22:21,668 --> 00:22:23,918 Visszajött az utolsó csoport búvár is. 390 00:22:24,709 --> 00:22:26,876 Jelenleg hozzáférhetetlen a barlang. 391 00:22:28,209 --> 00:22:30,334 Nem küldhetek be senkit. 392 00:22:31,001 --> 00:22:33,251 Legalábbis most rögtön nem. 393 00:22:34,793 --> 00:22:37,459 Elzárta a víz. 394 00:22:40,084 --> 00:22:43,334 Ez mit jelent az unokaöcsém számára? 395 00:22:49,043 --> 00:22:52,418 PHAMI CSIANGRAJ TARTOMÁNY 396 00:22:53,126 --> 00:22:54,001 Erre. 397 00:23:18,501 --> 00:23:23,543 Átnéztem Vern összes térképét a barlangról és a víz megszokott folyásáról. 398 00:23:23,626 --> 00:23:26,001 Összehasonlítottam a műholdas képekkel. 399 00:23:26,709 --> 00:23:27,959 Itt vannak 400 00:23:28,043 --> 00:23:30,876 a vízesések, amelyekből szerintem a legtöbb víz 401 00:23:30,959 --> 00:23:32,793 a Szerzetessorba folyik. 402 00:23:33,418 --> 00:23:36,876 Ez a patak egyenesen a vízesésekhez és a barlanghoz vezet. 403 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 Ha homokzsákokból gátat építünk, 404 00:23:39,293 --> 00:23:41,709 átterelhetjük a vizet ebbe a patakba, 405 00:23:42,334 --> 00:23:45,459 amelyik jobbra, délnyugatra folyik, Mianmar felé. 406 00:23:45,543 --> 00:23:47,251 Messze a Luang-barlangtól. 407 00:23:47,334 --> 00:23:50,876 Így van esélyünk leapasztani a barlangban lévő víztömeget. 408 00:23:51,376 --> 00:23:53,168 Tényleg ilyen egyszerű lenne? 409 00:23:53,251 --> 00:23:55,959 Láttam már olyat, hogy egy forrás eltűnt, 410 00:23:56,043 --> 00:23:58,834 majd télen pár méterrel arrébb bukkant fel. 411 00:23:59,418 --> 00:24:02,293 Homokzsákokkal álljuk útját a természetnek? 412 00:24:02,376 --> 00:24:05,584 Az Államokban is beváltak a hurrikán utáni áradásnál. 413 00:24:06,126 --> 00:24:06,959 Működik. 414 00:24:10,626 --> 00:24:12,251 - Köszönöm! - Szívesen. 415 00:24:12,334 --> 00:24:13,584 Hadd segítsek! 416 00:24:18,543 --> 00:24:20,918 Kormányzó úr, gyorsabb utat kerestem, 417 00:24:21,001 --> 00:24:22,459 de ilyet még nem láttam. 418 00:24:22,543 --> 00:24:23,668 GEOTECHNIKAI MÉRNÖK 419 00:24:23,751 --> 00:24:26,043 És Jirasakot melegen ajánlották 420 00:24:26,126 --> 00:24:28,293 a követségi szakmérnökök. 421 00:24:28,876 --> 00:24:30,543 Hála neki időt nyerhetünk. 422 00:24:31,293 --> 00:24:34,751 Lényegében kisebb hangrengéseket hozunk létre, 423 00:24:34,834 --> 00:24:38,543 amiből kiderül, hogy hol van a legtöbb víz a barlangban. 424 00:24:38,626 --> 00:24:41,001 Mint az a kamra, ahol a fiúk vannak? 425 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 Igen, ezekbe lesz a legkönnyebb lefúrni. 426 00:24:45,043 --> 00:24:46,584 Csak meg kell találni. 427 00:24:46,668 --> 00:24:49,459 Képzelje el, hogy egy kavicsot tesz a földre! 428 00:24:49,959 --> 00:24:53,168 Átfúr a sátortetőn, és azt reméli, hogy eltalálja. 429 00:24:53,251 --> 00:24:56,793 Jirasak kintről meg tudja határozni a kavics helyzetét, 430 00:24:56,876 --> 00:24:58,459 így tudjuk, hol fúrjunk. 431 00:24:59,543 --> 00:25:02,751 Mindent meg kell próbálnunk a fiúk érdekében. 432 00:25:02,834 --> 00:25:04,584 Folytassák a keresést! 433 00:25:06,793 --> 00:25:07,709 Sok szerencsét! 434 00:25:16,751 --> 00:25:17,834 Csináljuk! 435 00:25:21,293 --> 00:25:22,376 Rákezdett az eső. 436 00:25:36,668 --> 00:25:37,543 Jól van. 437 00:25:45,543 --> 00:25:48,501 Ma este méréseket végzek a töltés mindkét oldalán, 438 00:25:48,584 --> 00:25:51,168 aztán számolok. Majd reggel újra. 439 00:25:51,251 --> 00:25:54,293 Ebből megtudjuk, hogy elég vizet terelünk-e el, 440 00:25:54,376 --> 00:25:57,209 és hogy stabilizálódott-e odabent a vízszint. 441 00:26:08,584 --> 00:26:11,918 Ha megvan a mérés, jöjjön le a táborba! 442 00:26:12,584 --> 00:26:14,959 A medvék éjszaka jönnek a vízhez. 443 00:26:18,793 --> 00:26:21,251 Ezt a részt „Phami”-nak hívják. 444 00:26:21,959 --> 00:26:23,584 A „mi” „medvét” jelent. 445 00:26:25,209 --> 00:26:26,209 Ugye tudja? 446 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 Most már igen. 447 00:26:49,126 --> 00:26:51,959 +10 NAP, 17 ÓRA 448 00:27:03,543 --> 00:27:04,959 Működnek a hangrengések. 449 00:27:05,043 --> 00:27:08,584 Csak több hangosabb hullám kell a negatív terek beméréséhez. 450 00:27:09,168 --> 00:27:10,084 Hihetetlen. 451 00:27:10,168 --> 00:27:12,084 3D-s röntgenkép a hegyről. 452 00:27:12,584 --> 00:27:14,584 De magasabb felbontású kép kell. 453 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 - Nagyobb… - Ütés kell? 454 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 Várjon csak! 455 00:27:29,834 --> 00:27:30,709 Megvan. 456 00:27:37,168 --> 00:27:39,709 Itt van. Jön vissza! 457 00:27:40,126 --> 00:27:42,668 NÉMET ÖNKÉNTES 458 00:27:42,751 --> 00:27:44,668 - Esik. Siessünk! - Menjünk! 459 00:27:44,751 --> 00:27:46,376 - Jöjjenek! - Igenis. 460 00:27:46,459 --> 00:27:47,959 A végére jutott? 461 00:27:48,043 --> 00:27:49,168 THAI-NÉMET ÖNKÉNTES 462 00:27:49,251 --> 00:27:52,168 Tíz méternél nem jutott tovább, túl szűk. 463 00:27:52,251 --> 00:27:55,168 Csak felszerelés nélkül lehet. 464 00:27:55,251 --> 00:27:57,418 Tíz méter után túl szűk. 465 00:27:57,501 --> 00:28:00,959 Rögzítés nélkül túl mély, túl veszélyes. 466 00:28:01,043 --> 00:28:03,084 Jó. Megmondom neki. 467 00:28:03,168 --> 00:28:06,334 Biztonsági felszerelés nélkül túl mély. 468 00:28:06,418 --> 00:28:07,334 Túl veszélyes. 469 00:28:08,543 --> 00:28:10,543 Csak felszerelés nélkül lehet. 470 00:28:10,626 --> 00:28:13,876 Kivéve, ha fúróval kiszélesítjük a lyukat. 471 00:28:15,084 --> 00:28:16,959 Azt javasolja, hogy fúrjunk. 472 00:28:19,834 --> 00:28:24,084 Logisztikailag ez csak úgy lehetséges a dzsungelben, 473 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 ha helikopterrel hozzuk fel. 474 00:28:26,293 --> 00:28:28,084 Hely kell a leszálláshoz. 475 00:28:28,168 --> 00:28:30,376 Ez nem probléma az embereimnek. 476 00:28:30,459 --> 00:28:32,501 Egy thai bátra is leszállok. 477 00:28:34,168 --> 00:28:35,459 Rendben. Menjünk! 478 00:28:38,543 --> 00:28:39,876 Olvasd fel újra! 479 00:28:42,126 --> 00:28:45,293 „Titán, szeretlek, és nagyon hiányzol. 480 00:28:47,543 --> 00:28:49,168 Légy türelmes!” 481 00:28:50,918 --> 00:28:52,709 De aranyos! 482 00:28:52,793 --> 00:28:55,043 - „Légy erős!” - Elég volt! 483 00:28:55,126 --> 00:28:57,209 Ne már! Állj le! 484 00:28:57,293 --> 00:28:58,543 Mit csinálsz? 485 00:28:58,626 --> 00:29:04,126 „Hiszek benned, sikerülni fog.” 486 00:29:04,209 --> 00:29:06,001 Biw, olvasd az enyémet! 487 00:29:06,084 --> 00:29:08,834 Könnyű felvidítani őket, nem? 488 00:29:08,918 --> 00:29:10,709 „Kérlek, vigyázz magadra! 489 00:29:10,793 --> 00:29:12,834 Vigyázz az egészségedre!” 490 00:29:12,918 --> 00:29:14,376 Ne már! 491 00:29:14,459 --> 00:29:15,668 „És maradj erős!” 492 00:29:15,751 --> 00:29:16,584 Tessék. 493 00:29:17,251 --> 00:29:18,834 Mondtam. 494 00:29:18,918 --> 00:29:22,668 Ha ellenem akarsz nyerni, lépned kell. 495 00:29:22,751 --> 00:29:25,043 Miért olvasgatjátok még a leveleket? 496 00:29:26,209 --> 00:29:28,668 Ideje táncolni. Ki tart velem? 497 00:29:28,751 --> 00:29:31,126 - Ne már! - Jó szórakozást! 498 00:29:32,668 --> 00:29:34,418 Partizhatunk ketten, Baitoey. 499 00:29:34,501 --> 00:29:36,418 Ezt kihagynám. 500 00:29:36,501 --> 00:29:39,376 Ne már! Ez a te számod. 501 00:29:39,459 --> 00:29:41,043 Mutasd a valódi éned 502 00:29:41,126 --> 00:29:42,626 Nyitva áll a szívem 503 00:29:42,709 --> 00:29:44,709 A te szíved zárva 504 00:29:44,793 --> 00:29:45,709 Oké. 505 00:29:45,793 --> 00:29:47,001 Ha ezt befejeztük? 506 00:29:47,834 --> 00:29:50,584 Kidurran a szívem Ki kell engednem 507 00:29:50,668 --> 00:29:51,709 - Dom! - Hé! 508 00:29:51,793 --> 00:29:53,668 Dom! Állj le! 509 00:29:54,251 --> 00:29:56,709 - Csak szórakozni akarok. - Dom! 510 00:29:57,334 --> 00:29:58,293 Csillapodj! 511 00:30:02,376 --> 00:30:04,626 Olvassuk tovább! 512 00:30:05,251 --> 00:30:07,001 Olvassuk fel Tee levelét! 513 00:30:15,793 --> 00:30:18,709 Ennek működnie kellett volna. Apadnia kellene. 514 00:30:27,293 --> 00:30:29,876 KÖZÖS IRÁNYÍTÓKÖZPONT 515 00:30:41,001 --> 00:30:41,918 Köszönöm! 516 00:30:45,501 --> 00:30:47,001 - Adul! - Köszönöm! 517 00:30:53,209 --> 00:30:54,293 Hol van Dom? 518 00:30:55,751 --> 00:30:57,334 Arra láttam elosonni. 519 00:30:59,168 --> 00:31:00,251 Jól van? 520 00:31:01,459 --> 00:31:02,584 Nem tudom. 521 00:31:03,501 --> 00:31:05,918 Máshogy viselkedik mostanában, 522 00:31:06,001 --> 00:31:07,668 de nem mondta el, mi a baj. 523 00:31:09,709 --> 00:31:11,209 Nem kapott levelet. 524 00:31:14,043 --> 00:31:14,959 Nem? 525 00:31:16,293 --> 00:31:17,501 Hogy nem tűnt fel? 526 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 Nem a te hibád. 527 00:31:21,501 --> 00:31:22,501 Úgy siettem, 528 00:31:22,584 --> 00:31:24,876 nem tűnt fel, hogy kimaradt a levele. 529 00:31:25,501 --> 00:31:26,459 Beszélek vele. 530 00:31:26,543 --> 00:31:28,668 Szerintem nem akarja felfújni. 531 00:31:29,543 --> 00:31:30,793 Ránézek. 532 00:31:44,626 --> 00:31:46,043 Nem vagyok éhes. 533 00:31:46,126 --> 00:31:47,293 Hazudsz. 534 00:31:58,334 --> 00:32:00,584 Ott leszek 535 00:32:00,668 --> 00:32:03,043 Ott leszek melletted 536 00:32:03,126 --> 00:32:08,543 Hogy ne légy egyedül és megnyugodj 537 00:32:09,168 --> 00:32:10,084 Ez az. 538 00:32:10,584 --> 00:32:11,543 Pont így. 539 00:32:13,209 --> 00:32:14,959 Ott leszek 540 00:32:15,043 --> 00:32:16,918 Közel vagy távol 541 00:32:17,001 --> 00:32:19,293 Ha te vagy az, hozzád rohanok 542 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 Majd jobb kedvre derítelek 543 00:32:22,709 --> 00:32:24,543 Nem hiszem el, hogy emlékszel. 544 00:32:24,626 --> 00:32:26,209 Senki más nem emlékezett. 545 00:32:26,293 --> 00:32:28,501 A felnőttek sem. 546 00:32:28,584 --> 00:32:32,501 Mikor még anyukámmal laktam, sokat énekelte ezt a dalt. 547 00:32:33,251 --> 00:32:36,959 Mielőtt elküldött volna a nénikémhez és Shin tiszteleteshez. 548 00:32:39,334 --> 00:32:40,918 Nagyon kicsi voltam. 549 00:32:42,168 --> 00:32:44,209 Nem igazán emlékszem rá, 550 00:32:44,293 --> 00:32:46,126 csak arra, ahogy énekel. 551 00:32:49,626 --> 00:32:51,334 Szerinted gondol rád, 552 00:32:51,418 --> 00:32:53,293 még ha soha nem is találkoztok? 553 00:32:58,459 --> 00:32:59,584 Szerintem igen. 554 00:33:00,376 --> 00:33:03,251 De Shin tiszteletes és a nénikém jók hozzám. 555 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 Anyukám Bangkokba költözött. 556 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 A nagynéném családjával és apukámmal lakom. 557 00:33:13,376 --> 00:33:15,334 Mindenkinek megvan a saját élete. 558 00:33:16,959 --> 00:33:19,709 Úgy érzem, én csak átutazóban vagyok. 559 00:33:21,376 --> 00:33:24,376 Mintha senki sem akarná, hogy ott legyek. 560 00:33:29,584 --> 00:33:31,418 Már biztosan el is felejtettek. 561 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 Hülyéskedsz? 562 00:33:34,459 --> 00:33:35,793 Ki felejtene el téged 563 00:33:35,876 --> 00:33:37,501 és a hamis éneklésed? 564 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 A családok bonyolultak. 565 00:33:45,668 --> 00:33:47,959 De most már mi is egy család vagyunk. 566 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 A Vaddisznók. Örökké. 567 00:34:13,168 --> 00:34:15,501 Nemsokára kijönnek. 568 00:34:15,584 --> 00:34:17,126 Érzem. 569 00:34:17,709 --> 00:34:19,418 És ha kijöttek, 570 00:34:19,501 --> 00:34:22,084 mindent jóváteszünk. 571 00:34:25,043 --> 00:34:28,418 Aznap reggel az őrületbe kergetett Dom. 572 00:34:30,543 --> 00:34:32,418 Elhívott a meccsre. 573 00:34:33,668 --> 00:34:34,959 De nem értem rá. 574 00:34:36,751 --> 00:34:38,459 Sosem volt rá időm. 575 00:34:43,418 --> 00:34:44,709 Csak erre vágyott. 576 00:34:46,376 --> 00:34:49,668 Hogy több időt szenteljünk neki. 577 00:34:52,584 --> 00:34:56,459 Nemsokára rengeteg időnk lesz rájuk. 578 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Hiszek benne. 579 00:35:02,501 --> 00:35:03,334 Igen. 580 00:35:05,626 --> 00:35:08,293 +10 NAP, 20 ÓRA 581 00:35:11,543 --> 00:35:12,834 Változott valami? 582 00:35:17,334 --> 00:35:18,418 Kelly! 583 00:35:21,668 --> 00:35:22,501 Nem. 584 00:35:23,251 --> 00:35:24,668 Nem lehet. 585 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 Pim! 586 00:35:27,959 --> 00:35:29,459 Mindent megtettünk. 587 00:35:29,543 --> 00:35:30,543 Nem érted. 588 00:35:34,543 --> 00:35:37,543 Én voltam az ügyeletes parkőr, mikor jött a vihar. 589 00:35:39,376 --> 00:35:42,334 Én nem zártam le a barlangot. 590 00:35:44,209 --> 00:35:45,751 Én nem találtam meg őket. 591 00:35:50,918 --> 00:35:52,918 Ki kell hoznom őket. 592 00:35:53,501 --> 00:35:55,584 Biztosan nincs más módszer? 593 00:35:55,668 --> 00:35:58,584 Azt hittem, el tudom zárni a hegy csapját. 594 00:35:59,293 --> 00:36:00,584 De nem találom. 595 00:36:01,334 --> 00:36:03,668 Nézd, hogy folyik! Semmi változás. 596 00:36:15,709 --> 00:36:16,918 Hova mész? 597 00:36:18,543 --> 00:36:19,376 Pim! 598 00:36:25,043 --> 00:36:28,626 És ha nem egy csapot keresünk? 599 00:36:29,209 --> 00:36:31,168 Hanem inkább egy kádat? 600 00:36:31,251 --> 00:36:33,418 És ki kell húznunk a dugót. 601 00:36:36,001 --> 00:36:39,043 Lehet, akkor sem találjuk meg, ha átfésüljük a hegyet. 602 00:36:40,584 --> 00:36:45,418 Van egy tó, amelyik monszunévszakban jelenik meg, 603 00:36:45,501 --> 00:36:49,501 száraz évszakban pedig eltűnik. 604 00:36:49,584 --> 00:36:52,084 De a körülötte lévő föld buja marad. 605 00:36:52,168 --> 00:36:55,001 Azt mondják, ha a hercegnő szomjas, 606 00:36:55,084 --> 00:36:57,626 az a tó a kelyhe. 607 00:36:57,709 --> 00:36:58,626 De szerintem… 608 00:36:58,709 --> 00:36:59,918 Egy víztartó réteg? 609 00:37:00,543 --> 00:37:01,959 Tudod, hol van? 610 00:37:02,043 --> 00:37:04,209 Innen néhány kilométerre délre, 611 00:37:04,293 --> 00:37:06,376 a Szajtong-barlang bejáratánál. 612 00:37:06,459 --> 00:37:07,376 Mit gondolsz? 613 00:37:07,959 --> 00:37:12,293 Meg kell keresnünk, hogy hol bukkan fel legközelebb az a föld alatti tó. 614 00:37:13,376 --> 00:37:17,959 SZAJTONG-BARLANG NANGNON-HEGYSÉG 615 00:37:30,543 --> 00:37:32,334 Szóval nincs mindig tele a tó? 616 00:37:32,418 --> 00:37:34,043 Csak az esős évszak végén. 617 00:37:34,126 --> 00:37:35,418 Az jó vagy rossz? 618 00:37:36,251 --> 00:37:38,834 Ha víztartó réteg van alattunk, akkor jó. 619 00:37:38,918 --> 00:37:42,168 Azt jelenti, hogy tele van, ezért gyűlt meg a víz. 620 00:37:42,251 --> 00:37:43,376 Így lett a tó. 621 00:37:43,459 --> 00:37:44,543 Leeresztjük. 622 00:37:45,126 --> 00:37:46,751 És mégis hogyan? 623 00:37:47,793 --> 00:37:48,751 Fúrással. 624 00:37:48,834 --> 00:37:51,334 És ha lejutunk az alattunk lévő vízhez, 625 00:37:51,418 --> 00:37:53,459 minél gyorsabban kiszivattyúzzuk. 626 00:37:58,918 --> 00:38:00,959 Egyes teherszállító közelít. 627 00:38:01,043 --> 00:38:04,043 Egyes teherszállító! Itt a leszállópálya. Látunk. 628 00:38:04,126 --> 00:38:07,626 1105 csomós vektor. Várd a villogót! 629 00:38:08,126 --> 00:38:10,334 Vettük. Várjuk a villogót. 630 00:38:20,876 --> 00:38:22,209 Hátrafelé. 631 00:38:22,293 --> 00:38:24,626 A fúró elvileg lemegy a barlangig. 632 00:38:24,709 --> 00:38:27,584 Onnan remélhetőleg eljutunk a fiúkhoz. 633 00:38:34,876 --> 00:38:36,001 Hozzák ide! 634 00:38:36,501 --> 00:38:38,251 Gyerünk! Gyorsan! 635 00:38:38,334 --> 00:38:39,626 Hozzák ide! 636 00:38:39,709 --> 00:38:41,001 Hozzák ide! 637 00:38:41,084 --> 00:38:42,293 Gyerünk! Mozgás! 638 00:39:00,626 --> 00:39:03,626 Elég. Zárjátok le! 639 00:39:48,501 --> 00:39:50,251 Kapcsoljátok ki! 640 00:39:55,501 --> 00:39:56,834 Miért álltak le? 641 00:39:58,668 --> 00:40:02,501 Majdnem odaértünk. Hatvan méterre. Nincs víz. 642 00:40:02,584 --> 00:40:03,626 Még nincs víz. 643 00:40:03,709 --> 00:40:05,126 Levegőbe ütköztek? 644 00:40:06,168 --> 00:40:07,001 Uram! 645 00:40:07,793 --> 00:40:08,626 Levegő? 646 00:40:08,709 --> 00:40:10,168 SZINGAPÚRI MÉRNÖK 647 00:40:10,251 --> 00:40:13,168 Néhány perc, és kiderül. 648 00:40:13,251 --> 00:40:15,751 Néhány perc, és kitisztul. Akkor kiderül. 649 00:40:16,376 --> 00:40:18,668 - Jó. Folytassák! - Mehet. 650 00:40:18,751 --> 00:40:21,543 Rendben. Csináljuk újra! 651 00:40:34,418 --> 00:40:35,876 Gyerünk! 652 00:40:43,334 --> 00:40:44,459 Jöjjön ide! 653 00:40:47,043 --> 00:40:47,918 Ezt nézze! 654 00:40:48,709 --> 00:40:50,334 Majdnem odaértek. 655 00:40:55,293 --> 00:40:56,334 Működni fog. 656 00:41:14,751 --> 00:41:17,043 - Megállni! - Állítsák le! 657 00:41:39,334 --> 00:41:41,043 Homok, nem levegő. 658 00:41:48,626 --> 00:41:49,793 Zsákutca. 659 00:41:52,418 --> 00:41:55,126 +11 NAP, 1 ÓRA 660 00:41:59,209 --> 00:42:00,459 Cserben hagytuk őket. 661 00:42:07,834 --> 00:42:10,918 Ideje beszélnem a fiúk családjával. 662 00:42:13,418 --> 00:42:14,418 Kormányzó úr! 663 00:42:16,834 --> 00:42:18,043 Találtunk valamit. 664 00:42:34,668 --> 00:42:35,501 Ez az! 665 00:42:38,959 --> 00:42:41,126 Sikerült! 666 00:42:46,626 --> 00:42:48,001 A csatát elvesztettük. 667 00:42:48,959 --> 00:42:50,418 De kettejüknek hála 668 00:42:51,751 --> 00:42:52,876 a háborút nem. 669 00:42:55,084 --> 00:42:56,168 Szivattyú kell. 670 00:42:56,251 --> 00:42:58,001 Nagy teljesítményű. 671 00:42:58,751 --> 00:43:00,334 És ezzel a szivattyúval 672 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 alacsony marad a vízszint? 673 00:43:04,126 --> 00:43:06,209 És bejuthatunk a fiúkhoz? 674 00:43:06,793 --> 00:43:08,543 Ha nem hullámzik az esőzés, 675 00:43:09,626 --> 00:43:10,668 igen. 676 00:43:12,793 --> 00:43:14,626 Sokkal tartozunk önöknek. 677 00:43:16,543 --> 00:43:17,459 Köszönjük! 678 00:43:19,459 --> 00:43:20,418 Köszönjük! 679 00:43:25,293 --> 00:43:28,168 Ebben a három napban egyvalami kiderült. 680 00:43:29,251 --> 00:43:31,626 Fúrással nem tudjuk kiszabadítani őket. 681 00:43:32,584 --> 00:43:34,668 Csak ugyanarra tudnak kijönni, 682 00:43:34,751 --> 00:43:36,584 amerre bementek. 683 00:43:40,918 --> 00:43:41,751 Úgyhogy… 684 00:43:44,293 --> 00:43:46,168 új mentési terv kell. 685 00:48:00,084 --> 00:48:05,501 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit