1
00:00:06,043 --> 00:00:07,459
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN.
2
00:00:07,543 --> 00:00:12,543
BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:18,584 --> 00:00:20,709
Rendkívüli hír a focirajongóknak…
5
00:00:20,793 --> 00:00:21,626
Hahó!
6
00:00:22,376 --> 00:00:26,334
A Vaddisznókról készült GoPro-videót
már világszerte milliók látták…
7
00:00:26,418 --> 00:00:29,293
Élve találták meg a Vaddisznókat!
8
00:00:29,376 --> 00:00:30,293
2018. JÚLIUS 3.
9
00:00:30,376 --> 00:00:34,168
A hatóságok nem nyilatkoznak,
de kiterjedt keresés indult…
10
00:00:34,251 --> 00:00:35,168
+9 NAP, 21 ÓRA
11
00:00:35,668 --> 00:00:37,668
A thai haditengerészet kommandósai
12
00:00:37,751 --> 00:00:40,751
ennivalót, fóliákat
és lámpákat vitt a gyerekeknek.
13
00:00:45,668 --> 00:00:49,334
Egyik napról a másikra tudósítók gyűltek
14
00:00:49,418 --> 00:00:51,459
Thaiföldre a világ minden tájáról,
15
00:00:51,543 --> 00:00:54,209
miután elterjedt a fiúkról készült videó.
16
00:00:57,668 --> 00:01:00,876
Folyamatosan érkeznek
mindenhonnan az önkéntesek.
17
00:01:00,959 --> 00:01:03,251
Cseh tűzoltók, szingapúri mérnökök,
18
00:01:03,334 --> 00:01:05,334
angol búvárok és sokan mások
19
00:01:05,418 --> 00:01:07,376
Thaiföld minden tartományából.
20
00:01:07,459 --> 00:01:12,334
Az amerikai különleges erők
mentésbe való becsatlakozásával
21
00:01:12,418 --> 00:01:15,793
már szinte az egész világ
a szaga kibontakozását követi.
22
00:01:22,918 --> 00:01:25,501
Miután megtalálták és megetették a fiúkat,
23
00:01:25,584 --> 00:01:27,668
a kérdés az: hogy hozzák ki őket?
24
00:01:27,751 --> 00:01:29,334
A Tham Luang-i mentőtábor
25
00:01:29,418 --> 00:01:32,501
hirtelen nyelvek és kultúrák
olvasztótégelyévé vált,
26
00:01:32,584 --> 00:01:35,626
és mindenkit ugyanaz a kérdés izgat.
27
00:01:35,709 --> 00:01:38,209
Lehetséges élve kihozni a fiúkat?
28
00:01:38,293 --> 00:01:39,584
És kinek sikerülhet?
29
00:01:59,459 --> 00:02:03,084
A fiúk nyilván nem sétálhatnak ki ott,
ahol bementek.
30
00:02:04,043 --> 00:02:06,376
Kiterjedt felszíni keresést folytatunk.
31
00:02:06,959 --> 00:02:10,209
Az amerikaiak segítenek
megszervezni a logisztikát.
32
00:02:11,668 --> 00:02:14,334
Bár már tudjuk, hol vannak,
33
00:02:15,959 --> 00:02:18,543
nem lesz könnyű kihozni őket.
34
00:02:18,626 --> 00:02:20,084
Időbe fog telni.
35
00:02:21,001 --> 00:02:24,334
A barlang jelenleg elég veszélyes.
36
00:02:24,918 --> 00:02:27,043
Titán úgy félhet!
37
00:02:27,126 --> 00:02:29,459
Nagyon soványak.
38
00:02:29,543 --> 00:02:31,751
A saját fiunkat is alig ismertük fel.
39
00:02:32,709 --> 00:02:33,876
Igen.
40
00:02:33,959 --> 00:02:35,543
- Kormányzó!
- Igen, Noi?
41
00:02:35,626 --> 00:02:38,626
A fiúk tudják, hogy itt várjuk őket?
42
00:02:38,709 --> 00:02:39,543
Természetesen.
43
00:02:40,043 --> 00:02:44,584
Mondtuk nekik, hogy mióta lementek,
folyamatosan keressük őket.
44
00:02:44,668 --> 00:02:47,834
Nem hagyjuk, hogy Domnak
vagy bárkinek baja essen.
45
00:02:47,918 --> 00:02:49,584
Köszönjük, uram!
46
00:02:49,668 --> 00:02:50,501
Köszönjük!
47
00:02:50,584 --> 00:02:52,126
Köszönjük, hogy segít.
48
00:02:55,834 --> 00:03:01,043
A másik bejárat utáni kutatás
el fog tartani egy ideig.
49
00:03:01,126 --> 00:03:04,334
Azt javaslom, addig menjenek haza pihenni.
50
00:03:05,501 --> 00:03:07,209
Jelenleg semmit sem tehetnek.
51
00:03:09,043 --> 00:03:10,501
A fiúk sem haragudnának.
52
00:03:13,251 --> 00:03:16,459
Most jelezték,
hogy az amerikaiak úton vannak ide.
53
00:03:16,543 --> 00:03:17,376
Jó.
54
00:03:17,459 --> 00:03:21,376
Katonákat toborzunk
az új barlangbejárat kereséséhez.
55
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Helyes.
56
00:03:22,376 --> 00:03:25,668
Nekem is részt kellene vennem benne.
Ismerem a hegyet.
57
00:03:25,751 --> 00:03:28,251
Ne haragudjon, de ez már katonai művelet.
58
00:03:28,793 --> 00:03:30,001
Mit akart jelenteni?
59
00:03:32,626 --> 00:03:35,251
A vécépapír kérdése még nem megoldott.
60
00:03:35,751 --> 00:03:36,751
Hogy érti, Pim?
61
00:03:37,959 --> 00:03:42,126
A Thai Királyi Légierő éjjel-nappal
repülővel hordja a szállítmányt.
62
00:03:42,793 --> 00:03:44,959
Miért jelentene gondot a vécépapír?
63
00:03:45,751 --> 00:03:50,209
A légierőtől kaptunk sátrakat,
székeket, asztalokat,
64
00:03:50,293 --> 00:03:54,459
de ezek a nyugatiak
sok vécépapírt használnak.
65
00:03:55,168 --> 00:03:58,793
Bárki kérhet időjárás-jelentést
a Meteorológiai Intézettől,
66
00:03:58,876 --> 00:04:01,334
és a vécépapírt is bárki elintézheti.
67
00:04:01,418 --> 00:04:03,834
Szeretnék jobban részt venni a mentésben.
68
00:04:03,918 --> 00:04:06,001
Évek óta ebben a régióban dolgozom.
69
00:04:06,501 --> 00:04:08,459
Egy parkőr nem alkalmas…
70
00:04:09,626 --> 00:04:14,751
3. GYALOGSÁGI ZÁSZLÓALJ
17. GYALOGSÁGI EZRED
71
00:04:21,043 --> 00:04:24,043
A Vaddisznók és családjaik nevében
72
00:04:24,918 --> 00:04:27,251
nagyon köszönöm, hogy eljöttek.
73
00:04:27,334 --> 00:04:29,501
Kormányzó úr, segíteni jöttünk.
74
00:04:30,084 --> 00:04:31,793
Beszélnem kell a követséggel.
75
00:04:32,376 --> 00:04:35,584
Addig Cole hadnagy elmondja,
miben tudunk segíteni…
76
00:04:35,668 --> 00:04:36,584
Kormányzó!
77
00:04:37,418 --> 00:04:38,251
Kormányzó!
78
00:04:38,334 --> 00:04:39,751
Baj van a barlangban.
79
00:04:41,793 --> 00:04:43,001
Bocsássanak meg!
80
00:04:43,084 --> 00:04:46,543
Pakoljanak le! Rögtön jövök. Menjünk!
81
00:04:48,209 --> 00:04:49,293
Menj velük!
82
00:04:50,584 --> 00:04:52,709
Nem. Itt nem fúrhat.
83
00:04:53,293 --> 00:04:55,334
- Azt mondták, itt ássak.
- Nem!
84
00:04:55,418 --> 00:04:59,084
- Itt ne fúrjon!
- Nincs engedélye.
85
00:04:59,168 --> 00:05:01,626
Nem lehet itt. Regisztrációs kártya kell.
86
00:05:03,126 --> 00:05:04,501
Ezt el kell halasztani.
87
00:05:08,626 --> 00:05:10,001
Jó napot, kormányzó úr!
88
00:05:10,793 --> 00:05:11,876
Bocsánat.
89
00:05:12,376 --> 00:05:13,668
A thai tudásom…
90
00:05:13,751 --> 00:05:15,043
Ki maga?
91
00:05:16,751 --> 00:05:18,209
Kelly Suwannarat.
92
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Amerikai?
93
00:05:20,543 --> 00:05:21,959
Nem velünk jött, uram.
94
00:05:22,626 --> 00:05:24,334
Ki maga?
95
00:05:24,418 --> 00:05:26,043
Vízépítő mérnök vagyok.
96
00:05:26,126 --> 00:05:31,459
Az agrárminiszter támogatja a doktorimat,
gazdáknak segítek leküzdeni az aszályt.
97
00:05:31,543 --> 00:05:33,251
Ő küldött segíteni.
98
00:05:33,334 --> 00:05:35,001
Megnéztem bent a vízszintet.
99
00:05:35,084 --> 00:05:36,709
- Kormányzó…
- Várjon!
100
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
Hogyan jutott be a barlangba?
101
00:05:39,209 --> 00:05:40,334
Besétáltam.
102
00:05:43,084 --> 00:05:46,126
- Szigorítjuk az ellenőrzést.
- Kormányzó!
103
00:05:47,209 --> 00:05:48,876
Emelkedik a vízszint.
104
00:05:48,959 --> 00:05:51,126
Tudjuk, hogy emelkedik.
105
00:05:51,209 --> 00:05:52,376
Nem érti.
106
00:05:52,459 --> 00:05:56,918
Ha nem süt ki a nap,
hogy több hét alatt felszárítsa a hegyet,
107
00:05:57,001 --> 00:06:01,043
négy órán belül lehetetlen lesz
behatolni a barlangba.
108
00:06:01,126 --> 00:06:03,251
A fiúk el lesznek vágva a világtól.
109
00:06:03,334 --> 00:06:07,334
A világ legjobb barlangbúvárjai sem
tudnak majd bejutni.
110
00:06:08,918 --> 00:06:09,793
Mutassa meg!
111
00:06:10,543 --> 00:06:13,251
+9 NAP, 19 ÓRA
112
00:06:13,334 --> 00:06:14,543
Miért biztos benne?
113
00:06:15,376 --> 00:06:17,043
Az eső elérte a maximumát.
114
00:06:17,126 --> 00:06:18,918
Miért most emelkedne a víz?
115
00:06:19,001 --> 00:06:20,293
Nem hirtelen jött.
116
00:06:20,918 --> 00:06:23,376
Az esőzések kezdete óta gyűlik.
117
00:06:24,959 --> 00:06:26,584
Egész délelőtt számoltam.
118
00:06:27,709 --> 00:06:29,459
A vízáramlás sebességét,
119
00:06:29,543 --> 00:06:31,209
az esőzés mértékét.
120
00:06:31,293 --> 00:06:34,709
A hegy összetétele miatt
az északi oldalon található gránit
121
00:06:34,793 --> 00:06:37,584
minden vizet ide, a déli oldalra terel.
122
00:06:38,293 --> 00:06:41,126
Itt mészkő van.
Olyan, mint egy hatalmas szivacs.
123
00:06:41,209 --> 00:06:43,418
Ha a szivacs telítődik,
124
00:06:43,501 --> 00:06:44,584
kiereszti a vizet.
125
00:06:45,709 --> 00:06:47,209
Itt is ez történik.
126
00:06:57,251 --> 00:06:58,751
Ez a KP.
127
00:06:59,334 --> 00:07:00,543
Az mit jelent?
128
00:07:00,626 --> 00:07:01,793
Kritikus pont.
129
00:07:01,876 --> 00:07:05,376
Amikor
visszafordíthatatlanná válik a helyzet.
130
00:07:07,293 --> 00:07:08,293
Kormányzó!
131
00:07:09,293 --> 00:07:11,668
Ha a víz átlépi a vörös csíkot,
132
00:07:12,293 --> 00:07:14,376
elzárja a belső járatokat,
133
00:07:14,459 --> 00:07:16,584
a T-elágazáson túli szifonokat.
134
00:07:16,668 --> 00:07:18,501
Elkezdenek megtelni a kamrák.
135
00:07:18,584 --> 00:07:21,459
Nem lesz hol megállni a szifonok között.
136
00:07:21,543 --> 00:07:23,543
Túl veszélyes lesz merülni.
137
00:07:23,626 --> 00:07:27,251
Egy átlagos évben
mikor válik újra járhatóvá a barlang?
138
00:07:28,168 --> 00:07:29,126
Októberben.
139
00:07:29,626 --> 00:07:30,876
Három hónap múlva?
140
00:07:33,668 --> 00:07:37,793
Négy órán belül
októberig el leszünk vágva a fiúktól?
141
00:07:38,459 --> 00:07:39,334
Biztos ebben?
142
00:07:45,626 --> 00:07:47,501
Mindenkit hívjanak a sátorba!
143
00:07:47,584 --> 00:07:48,584
Most!
144
00:07:52,001 --> 00:07:53,709
Tessék, edző. Ez a tiéd.
145
00:07:54,293 --> 00:07:56,376
Nagyon éhes lehetsz. Vedd el!
146
00:07:58,501 --> 00:07:59,668
Köszönöm!
147
00:08:00,918 --> 00:08:02,543
Szép munka volt, edző.
148
00:08:02,626 --> 00:08:05,334
Innentől átvesszük, oké?
149
00:08:09,709 --> 00:08:12,209
Ez az új kedvenc ételem.
150
00:08:12,293 --> 00:08:14,418
Mi is ez?
151
00:08:14,501 --> 00:08:16,334
Energiazselé.
152
00:08:16,418 --> 00:08:18,543
Nem panaszkodom.
153
00:08:18,626 --> 00:08:20,043
De legközelebb
154
00:08:20,126 --> 00:08:23,584
kaphatnánk disznócsukot
vagy chilis disznómártást?
155
00:08:23,668 --> 00:08:25,001
- KFC-t!
- Papajasalátát!
156
00:08:25,084 --> 00:08:26,001
Azt is kérek.
157
00:08:26,084 --> 00:08:28,418
Én rántott csirkét akarok!
158
00:08:28,501 --> 00:08:29,626
Papajasalátát!
159
00:08:29,709 --> 00:08:31,793
- Papajasalátát akarok!
- Pszt!
160
00:08:32,293 --> 00:08:34,251
A rohadt jackfruitot is megenném.
161
00:08:34,334 --> 00:08:36,876
- Nem is.
- De igen. Éhes vagyok.
162
00:08:42,376 --> 00:08:44,209
Ott leszek
163
00:08:44,293 --> 00:08:46,501
Ott leszek melletted
164
00:08:46,584 --> 00:08:50,876
Hogy ne légy egyedül és megnyugodj
165
00:08:50,959 --> 00:08:54,418
Dom, miért mindig ezt énekled?
Tíz éve lejárt lemez.
166
00:08:54,501 --> 00:08:55,793
Hogy idegesítselek.
167
00:08:56,668 --> 00:08:58,043
Nem megy ki a fejemből.
168
00:08:58,584 --> 00:09:02,126
Tudjátok, hogy lehet megszabadulni
a fülbemászó dallamoktól?
169
00:09:02,209 --> 00:09:04,126
Ha tudnám, ezt énekelném?
170
00:09:04,626 --> 00:09:06,876
Bár írnál nekem
171
00:09:06,959 --> 00:09:08,834
Bár kiáltanál
172
00:09:08,918 --> 00:09:09,834
Ne már!
173
00:09:09,918 --> 00:09:11,834
Akkor ott leszek
174
00:09:11,918 --> 00:09:14,459
A többi részre nem emlékszem.
175
00:09:14,543 --> 00:09:18,959
Egy fülbemászó dallamtól
csak egy másik dallal lehet megszabadulni.
176
00:09:23,543 --> 00:09:24,376
KOMMANDÓS
177
00:09:24,459 --> 00:09:27,168
Hívjatok csak „Baitoey”-nek.
178
00:09:29,501 --> 00:09:31,709
Mutasd a valódi éned
179
00:09:31,793 --> 00:09:33,501
Nyitva áll a szívem
180
00:09:33,584 --> 00:09:35,168
A te szíved zárva
181
00:09:41,459 --> 00:09:44,876
A következő négy órában
minél több ételt kell bejuttatnunk.
182
00:09:44,959 --> 00:09:48,334
Aztán imádkozhatunk,
hogy legyen időnk másik utat találni.
183
00:09:48,418 --> 00:09:49,918
Nem csak étel kell.
184
00:09:50,001 --> 00:09:51,251
Láttuk a videót.
185
00:09:52,001 --> 00:09:54,168
Több fiú, vagy akár mind
186
00:09:54,793 --> 00:09:57,751
betegek lehetnek, tüdőgyulladásuk lehet.
187
00:09:57,834 --> 00:10:00,501
Be kell mennem megvizsgálni őket.
188
00:10:00,584 --> 00:10:03,001
Orvosi ellátmány is kell az ételen kívül.
189
00:10:03,626 --> 00:10:04,668
De Mike…
190
00:10:05,251 --> 00:10:06,084
Mutasd meg!
191
00:10:07,834 --> 00:10:10,668
Egész délelőtt
a zsákokba próbáltunk bepakolni.
192
00:10:10,751 --> 00:10:14,709
A dobozból mindennek bele kell férnie.
193
00:10:14,793 --> 00:10:16,543
De az az egyszerű igazság,
194
00:10:16,626 --> 00:10:22,209
hogy annyi élelem, ami a 12 fiúnak,
az edzőnek és a kommandósoknak szükséges,
195
00:10:22,793 --> 00:10:24,626
nem fér bele,
196
00:10:24,709 --> 00:10:26,334
és csak ezt tudjuk bevinni.
197
00:10:26,959 --> 00:10:28,668
Emberenként egy zsákot.
198
00:10:28,751 --> 00:10:32,084
A következő négy órában
nem tudunk elég kalóriát bevinni.
199
00:10:33,501 --> 00:10:36,584
Elnézést, uram! Szabad?
200
00:10:37,793 --> 00:10:40,251
Lehet, hogy van valamink, ami segíthet.
201
00:10:45,168 --> 00:10:47,876
Katonai készétel.
202
00:10:47,959 --> 00:10:50,209
Mindegyikben 1200 kalória van.
203
00:10:50,293 --> 00:10:53,001
És egy kis varázslással felmelegíti magát.
204
00:10:54,626 --> 00:10:56,959
Az evőeszközök és a csomagolás nélkül
205
00:10:57,043 --> 00:10:59,251
több fér a vízhatlan zsákokba.
206
00:10:59,334 --> 00:11:00,959
Tudunk adni pár százat.
207
00:11:01,043 --> 00:11:02,126
Ha segít.
208
00:11:05,376 --> 00:11:07,126
Cool Ranch Doritos-ízű?
209
00:11:07,209 --> 00:11:08,793
Igen, amerikai ínyencség.
210
00:11:09,918 --> 00:11:11,001
Lássunk munkához!
211
00:11:11,501 --> 00:11:12,334
Gyerünk!
212
00:11:18,959 --> 00:11:20,209
Kormányzó!
213
00:11:21,876 --> 00:11:25,459
Még az amerikai készételekkel együtt is
214
00:11:25,543 --> 00:11:27,834
csak napi két étkezésre elég fér be,
215
00:11:27,918 --> 00:11:29,626
és csak összesen három napra.
216
00:11:30,334 --> 00:11:34,543
Azaz csak három napjuk van
újra bejutni a kilences kamrába,
217
00:11:35,126 --> 00:11:36,918
mielőtt újra éhezni kezdenek.
218
00:11:37,834 --> 00:11:39,334
Nem csak a fiúkért aggódunk.
219
00:11:39,418 --> 00:11:41,251
Az önök élete is kockán forog.
220
00:11:41,334 --> 00:11:44,293
Biztos vagyok benne,
hogy kihoznak valahogy.
221
00:11:44,876 --> 00:11:45,709
Teszek róla.
222
00:11:45,793 --> 00:11:47,501
- Legyenek óvatosak!
- Igenis.
223
00:11:47,584 --> 00:11:48,918
- Kormányzó!
- Rendben.
224
00:11:49,001 --> 00:11:50,043
Tábornok!
225
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Erre gyere, Bhak.
226
00:12:00,168 --> 00:12:01,084
Erre.
227
00:12:01,876 --> 00:12:04,668
Óvatosan! Csúszik.
228
00:12:08,209 --> 00:12:09,751
Vigyázzatok!
229
00:12:11,793 --> 00:12:14,334
Óvatosan! Nagyon csúszik.
230
00:12:53,376 --> 00:12:56,168
+9 NAP, 21 ÓRA
231
00:12:56,251 --> 00:12:57,168
Baitoey!
232
00:12:57,876 --> 00:13:00,001
Biztosan itt maradsz a dokival?
233
00:13:00,084 --> 00:13:01,126
Itt maradok.
234
00:13:02,126 --> 00:13:05,293
Az én feladatom
tartani a fiúkban a lelket, Chet.
235
00:13:05,376 --> 00:13:06,501
Még nem végeztem.
236
00:13:06,584 --> 00:13:07,418
Biztos?
237
00:13:08,876 --> 00:13:11,918
Lehet, hogy nem lesz
több lehetőség kijutni.
238
00:13:12,418 --> 00:13:14,334
Mindenkinél régebb óta vagy itt.
239
00:13:16,126 --> 00:13:16,959
Doki!
240
00:13:17,043 --> 00:13:19,876
Tudom, mi a tét.
241
00:13:32,043 --> 00:13:33,001
Minden rendben?
242
00:13:42,334 --> 00:13:43,168
Edző!
243
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Dr. Bhak!
244
00:13:45,376 --> 00:13:46,209
Igen?
245
00:13:47,793 --> 00:13:51,418
Mikor jönnek vissza a kommandósok?
246
00:13:52,251 --> 00:13:53,334
Nem tudom.
247
00:13:53,918 --> 00:13:56,876
De ígérem,
igyekeznek minél előbb visszatérni.
248
00:14:04,126 --> 00:14:07,918
Három napunk van,
mielőtt a fiúknak elfogy az élelme.
249
00:14:08,501 --> 00:14:13,084
Hensen őrnagyék és a thai hadsereg
koordinált módon fognak
250
00:14:13,168 --> 00:14:15,501
alternatív útvonalat keresni
251
00:14:15,584 --> 00:14:18,209
a kilences kamrához minél közelebb,
252
00:14:18,293 --> 00:14:20,918
hogy kihozhassuk a fiúkat.
253
00:14:22,043 --> 00:14:24,876
Lyukakat keresünk,
amelyek a barlangba nyílnak.
254
00:14:25,459 --> 00:14:27,084
Csak akkor járunk sikerrel,
255
00:14:27,751 --> 00:14:29,668
ha minden percet kihasználunk.
256
00:14:29,751 --> 00:14:30,584
Értették?
257
00:14:31,126 --> 00:14:32,043
- Igen.
- Igen.
258
00:14:33,709 --> 00:14:35,209
Ez a keresési területünk.
259
00:14:36,084 --> 00:14:38,376
A thai hadsereggel közösen
260
00:14:38,459 --> 00:14:40,251
kijelöljük a terepcsapatokat,
261
00:14:40,334 --> 00:14:44,376
akiknek az a feladatuk, hogy
átfésüljék a rájuk kiszabott területet.
262
00:14:44,459 --> 00:14:45,501
Mindenki megvan?
263
00:14:46,251 --> 00:14:47,543
Oké. Vágjunk utat!
264
00:14:47,626 --> 00:14:51,251
Mindenki mást
a 18 terület egyikére osztunk be,
265
00:14:51,334 --> 00:14:54,334
ahol a Csiangraji Geotechnikai Intézet
266
00:14:54,418 --> 00:14:56,709
lehetséges bejáratokat azonosított.
267
00:14:57,251 --> 00:14:58,834
Találtunk valamit.
268
00:15:04,543 --> 00:15:06,293
Itt nem tudunk bemenni.
269
00:15:24,293 --> 00:15:25,501
Szép volt, fiúk.
270
00:15:33,126 --> 00:15:36,709
Még két napig tart ki az élelmük.
271
00:15:36,793 --> 00:15:38,043
Még nincs vége.
272
00:15:38,584 --> 00:15:43,126
A dzsungelben keresünk lyukakat.
Mintha tűt keresnénk a szénakazalban.
273
00:15:43,668 --> 00:15:45,168
Biztosan van rá jobb mód.
274
00:15:46,918 --> 00:15:48,626
Menjünk! Óvatosan!
275
00:15:48,709 --> 00:15:49,834
Óvatosan lépjetek!
276
00:16:09,834 --> 00:16:10,668
Kormányzó úr!
277
00:16:11,168 --> 00:16:13,251
Lenne egy ötletem. Elmondhatom?
278
00:16:13,334 --> 00:16:16,376
Beszéltem az agrárminiszterrel.
279
00:16:17,168 --> 00:16:20,209
Többször is említette,
hogy a gazdáknak nyújtott
280
00:16:20,293 --> 00:16:22,084
segítsége az aszály alatt
281
00:16:22,834 --> 00:16:24,876
nem volt túl sikeres.
282
00:16:25,668 --> 00:16:28,334
Igen, sok nehezítő tényező van.
283
00:16:29,543 --> 00:16:30,501
De uram…
284
00:16:31,251 --> 00:16:33,918
Szerintem csökkenteni tudom a vízszintet.
285
00:16:34,501 --> 00:16:38,709
Megint lehetne merülni.
Több időnk lenne másik útvonalat találni.
286
00:16:38,793 --> 00:16:41,376
Miből gondolja,
hogy majd pont magának megy?
287
00:16:41,876 --> 00:16:45,001
Akármit is mondott a miniszter,
értek a hidrológiához.
288
00:16:45,543 --> 00:16:49,084
Ha nem folyik be a víz,
nem nő tovább a vízszint.
289
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Mire van szüksége?
290
00:16:57,959 --> 00:16:59,293
Felszerelésem van…
291
00:16:59,793 --> 00:17:01,293
Csak emberek kellenek.
292
00:17:01,918 --> 00:17:02,834
És valaki,
293
00:17:02,918 --> 00:17:05,334
aki jól ismeri a területet.
294
00:17:30,459 --> 00:17:32,251
Nézz fel, Titán!
295
00:17:33,293 --> 00:17:34,751
Jó. Kész.
296
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Dr. Bhak!
297
00:17:39,084 --> 00:17:41,543
Kaphatok még?
298
00:17:41,626 --> 00:17:43,168
Sajnálom, Mark.
299
00:17:43,251 --> 00:17:45,501
Be kell osztani az élelmet.
300
00:17:45,584 --> 00:17:46,418
Hogyhogy?
301
00:17:47,709 --> 00:17:49,626
Nemsokára kijutunk, nem?
302
00:17:51,793 --> 00:17:52,876
Nem erről van szó.
303
00:17:54,209 --> 00:17:55,709
Hanem a gyomrotokról.
304
00:17:56,459 --> 00:17:58,293
Tíz nap éhezés után,
305
00:17:58,959 --> 00:18:00,876
ha túl sokat esztek túl gyorsan
306
00:18:01,584 --> 00:18:03,543
nagyon betegek lesztek.
307
00:18:03,626 --> 00:18:05,626
Nem akarok kockáztatni.
308
00:18:06,293 --> 00:18:07,376
Figyelj, Titán!
309
00:18:07,876 --> 00:18:11,918
Nem akarsz bekakilni itt, nem?
310
00:18:15,043 --> 00:18:16,168
Figyeljetek!
311
00:18:17,126 --> 00:18:18,918
Azért hoztam nektek valamit.
312
00:18:19,501 --> 00:18:20,334
Mit?
313
00:18:20,418 --> 00:18:22,126
Levelet a családotoktól.
314
00:18:22,709 --> 00:18:25,168
Különleges vízálló papíron.
315
00:18:25,751 --> 00:18:26,959
Itt van a családunk?
316
00:18:27,043 --> 00:18:29,668
Tudják, hogy élünk?
317
00:18:29,751 --> 00:18:30,668
Persze.
318
00:18:31,168 --> 00:18:32,834
Mindennap itt voltak,
319
00:18:32,918 --> 00:18:35,126
és imádkoztak a biztonságotokért.
320
00:18:35,876 --> 00:18:37,043
És nem csak ők…
321
00:18:37,626 --> 00:18:41,751
világszerte több ezer barátotok is.
322
00:18:42,251 --> 00:18:43,876
Elolvashatjuk?
323
00:18:43,959 --> 00:18:46,959
- Hadd olvassam el!
- Kérem a levelemet.
324
00:18:47,043 --> 00:18:49,001
Hadd olvassam el előbb én!
325
00:18:49,084 --> 00:18:50,751
Elég volt. Add ide!
326
00:18:51,293 --> 00:18:52,251
Felolvasom én.
327
00:18:52,876 --> 00:18:54,584
Az én szüleimét olvasd fel!
328
00:18:54,668 --> 00:18:57,209
Biztos most is veszekednek.
329
00:19:04,251 --> 00:19:05,293
„Drága Titán!
330
00:19:06,626 --> 00:19:08,418
Szeretlek, és nagyon hiányzol.
331
00:19:09,043 --> 00:19:10,168
Légy türelmes!
332
00:19:11,501 --> 00:19:13,501
Hiszek benned, sikerülni fog.
333
00:19:14,168 --> 00:19:15,418
Nagyon szeretlek.
334
00:19:16,293 --> 00:19:18,501
Apa is szeret, és hiányzol neki.
335
00:19:18,584 --> 00:19:20,209
Szeretlek, fiam. Anya.”
336
00:19:24,043 --> 00:19:27,043
Nem is tudom, szerintem szeret.
337
00:19:32,293 --> 00:19:33,376
Mi a baj, Eak?
338
00:19:34,834 --> 00:19:36,168
Folytatódik?
339
00:19:38,834 --> 00:19:40,459
„És mondd meg Eak edzőnek,
340
00:19:41,834 --> 00:19:46,209
hogy nagyon hálásak vagyunk,
amiért végig vigyázott rátok!
341
00:19:47,751 --> 00:19:49,626
És hogy nem haragszunk rá.”
342
00:19:50,209 --> 00:19:51,709
Miért haragudnának rád?
343
00:19:52,209 --> 00:19:55,834
Nem az ő hibája, hogy itt ragadtunk.
344
00:20:02,001 --> 00:20:03,251
Hadd lássam!
345
00:20:04,459 --> 00:20:05,459
Kérem az enyémet.
346
00:20:06,418 --> 00:20:09,126
- Mutasd! Ez az?
- Megvan.
347
00:20:09,209 --> 00:20:10,501
- Nem az.
- Ez az?
348
00:20:11,084 --> 00:20:12,126
Ez az enyém?
349
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
Tessék, megvan.
350
00:20:14,751 --> 00:20:16,001
Itt van.
351
00:20:16,793 --> 00:20:18,459
- Gyorsan!
- Szállj le rólam!
352
00:20:18,543 --> 00:20:19,668
- Vedd el!
- Hé!
353
00:20:19,751 --> 00:20:21,209
Tedd le őket ide!
354
00:20:21,293 --> 00:20:22,293
Jól vagy, Dom?
355
00:20:22,376 --> 00:20:24,418
- Add az enyémet!
- Az enyémet is.
356
00:20:24,501 --> 00:20:27,918
Egy kis doritosos marhának jobban örülnék.
357
00:20:28,584 --> 00:20:30,043
Na, kérem a levelem.
358
00:20:34,918 --> 00:20:35,834
Dom!
359
00:20:38,709 --> 00:20:41,834
Megyek, úszom egyet. Akarsz jönni?
360
00:20:44,959 --> 00:20:45,876
Gyere!
361
00:20:45,959 --> 00:20:46,959
Menjünk!
362
00:20:48,251 --> 00:20:49,084
Gyerünk!
363
00:20:49,668 --> 00:20:50,626
Kövessetek!
364
00:20:51,668 --> 00:20:52,501
Gyerünk!
365
00:21:03,501 --> 00:21:04,959
Nem ajánlom.
366
00:21:05,043 --> 00:21:06,584
Fagyos a víz.
367
00:21:07,751 --> 00:21:08,834
Nagyon hideg.
368
00:21:14,834 --> 00:21:17,209
Megfagyok.
369
00:21:18,209 --> 00:21:19,501
Gyertek be!
370
00:21:21,168 --> 00:21:22,293
Kormányzó úr!
371
00:21:24,251 --> 00:21:27,543
Noi! Örülök,
hogy megfogadta a tanácsomat, és hazament.
372
00:21:28,376 --> 00:21:32,126
Nem mentem volna, ha tudom,
hogy így nem beszélhetek Dommal.
373
00:21:32,793 --> 00:21:36,334
Maga mondta, hogy nem maradunk le
semmiről, ha elmegyünk.
374
00:21:37,459 --> 00:21:40,043
Az orvos íratott mindenkivel üzenetet.
375
00:21:40,626 --> 00:21:43,584
Csak Dom nem kapott hírt a családjától.
376
00:21:44,959 --> 00:21:46,668
Noi, én erről nem tudtam.
377
00:21:46,751 --> 00:21:47,793
Kormányzó úr!
378
00:21:47,876 --> 00:21:52,001
Be kell küldeni egy búvárt,
379
00:21:52,084 --> 00:21:54,543
hogy elvigye Domnak a levelemet.
380
00:21:54,626 --> 00:21:56,084
Megértem, hogy feldúlt.
381
00:21:57,001 --> 00:21:57,876
De…
382
00:21:59,293 --> 00:22:00,668
nagyon rossz a helyzet.
383
00:22:01,251 --> 00:22:04,709
De kormányzó úr, egyedül van ott.
384
00:22:04,793 --> 00:22:08,751
Nem hiheti azt,
hogy idekint is egyedül lenne.
385
00:22:08,834 --> 00:22:09,668
Kérem.
386
00:22:09,751 --> 00:22:11,584
Szívesen segítenék.
387
00:22:13,459 --> 00:22:15,084
De nem tudok.
388
00:22:16,584 --> 00:22:17,959
Hogy érti?
389
00:22:21,668 --> 00:22:23,918
Visszajött az utolsó csoport búvár is.
390
00:22:24,709 --> 00:22:26,876
Jelenleg hozzáférhetetlen a barlang.
391
00:22:28,209 --> 00:22:30,334
Nem küldhetek be senkit.
392
00:22:31,001 --> 00:22:33,251
Legalábbis most rögtön nem.
393
00:22:34,793 --> 00:22:37,459
Elzárta a víz.
394
00:22:40,084 --> 00:22:43,334
Ez mit jelent az unokaöcsém számára?
395
00:22:49,043 --> 00:22:52,418
PHAMI
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
396
00:22:53,126 --> 00:22:54,001
Erre.
397
00:23:18,501 --> 00:23:23,543
Átnéztem Vern összes térképét a barlangról
és a víz megszokott folyásáról.
398
00:23:23,626 --> 00:23:26,001
Összehasonlítottam a műholdas képekkel.
399
00:23:26,709 --> 00:23:27,959
Itt vannak
400
00:23:28,043 --> 00:23:30,876
a vízesések,
amelyekből szerintem a legtöbb víz
401
00:23:30,959 --> 00:23:32,793
a Szerzetessorba folyik.
402
00:23:33,418 --> 00:23:36,876
Ez a patak egyenesen a vízesésekhez
és a barlanghoz vezet.
403
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
Ha homokzsákokból gátat építünk,
404
00:23:39,293 --> 00:23:41,709
átterelhetjük a vizet ebbe a patakba,
405
00:23:42,334 --> 00:23:45,459
amelyik jobbra,
délnyugatra folyik, Mianmar felé.
406
00:23:45,543 --> 00:23:47,251
Messze a Luang-barlangtól.
407
00:23:47,334 --> 00:23:50,876
Így van esélyünk leapasztani
a barlangban lévő víztömeget.
408
00:23:51,376 --> 00:23:53,168
Tényleg ilyen egyszerű lenne?
409
00:23:53,251 --> 00:23:55,959
Láttam már olyat, hogy egy forrás eltűnt,
410
00:23:56,043 --> 00:23:58,834
majd télen
pár méterrel arrébb bukkant fel.
411
00:23:59,418 --> 00:24:02,293
Homokzsákokkal
álljuk útját a természetnek?
412
00:24:02,376 --> 00:24:05,584
Az Államokban is beváltak
a hurrikán utáni áradásnál.
413
00:24:06,126 --> 00:24:06,959
Működik.
414
00:24:10,626 --> 00:24:12,251
- Köszönöm!
- Szívesen.
415
00:24:12,334 --> 00:24:13,584
Hadd segítsek!
416
00:24:18,543 --> 00:24:20,918
Kormányzó úr, gyorsabb utat kerestem,
417
00:24:21,001 --> 00:24:22,459
de ilyet még nem láttam.
418
00:24:22,543 --> 00:24:23,668
GEOTECHNIKAI MÉRNÖK
419
00:24:23,751 --> 00:24:26,043
És Jirasakot melegen ajánlották
420
00:24:26,126 --> 00:24:28,293
a követségi szakmérnökök.
421
00:24:28,876 --> 00:24:30,543
Hála neki időt nyerhetünk.
422
00:24:31,293 --> 00:24:34,751
Lényegében
kisebb hangrengéseket hozunk létre,
423
00:24:34,834 --> 00:24:38,543
amiből kiderül,
hogy hol van a legtöbb víz a barlangban.
424
00:24:38,626 --> 00:24:41,001
Mint az a kamra, ahol a fiúk vannak?
425
00:24:41,084 --> 00:24:44,959
Igen, ezekbe lesz a legkönnyebb lefúrni.
426
00:24:45,043 --> 00:24:46,584
Csak meg kell találni.
427
00:24:46,668 --> 00:24:49,459
Képzelje el,
hogy egy kavicsot tesz a földre!
428
00:24:49,959 --> 00:24:53,168
Átfúr a sátortetőn,
és azt reméli, hogy eltalálja.
429
00:24:53,251 --> 00:24:56,793
Jirasak kintről meg tudja határozni
a kavics helyzetét,
430
00:24:56,876 --> 00:24:58,459
így tudjuk, hol fúrjunk.
431
00:24:59,543 --> 00:25:02,751
Mindent meg kell próbálnunk
a fiúk érdekében.
432
00:25:02,834 --> 00:25:04,584
Folytassák a keresést!
433
00:25:06,793 --> 00:25:07,709
Sok szerencsét!
434
00:25:16,751 --> 00:25:17,834
Csináljuk!
435
00:25:21,293 --> 00:25:22,376
Rákezdett az eső.
436
00:25:36,668 --> 00:25:37,543
Jól van.
437
00:25:45,543 --> 00:25:48,501
Ma este méréseket végzek
a töltés mindkét oldalán,
438
00:25:48,584 --> 00:25:51,168
aztán számolok. Majd reggel újra.
439
00:25:51,251 --> 00:25:54,293
Ebből megtudjuk,
hogy elég vizet terelünk-e el,
440
00:25:54,376 --> 00:25:57,209
és hogy stabilizálódott-e odabent
a vízszint.
441
00:26:08,584 --> 00:26:11,918
Ha megvan a mérés, jöjjön le a táborba!
442
00:26:12,584 --> 00:26:14,959
A medvék éjszaka jönnek a vízhez.
443
00:26:18,793 --> 00:26:21,251
Ezt a részt „Phami”-nak hívják.
444
00:26:21,959 --> 00:26:23,584
A „mi” „medvét” jelent.
445
00:26:25,209 --> 00:26:26,209
Ugye tudja?
446
00:26:34,084 --> 00:26:35,084
Most már igen.
447
00:26:49,126 --> 00:26:51,959
+10 NAP, 17 ÓRA
448
00:27:03,543 --> 00:27:04,959
Működnek a hangrengések.
449
00:27:05,043 --> 00:27:08,584
Csak több hangosabb hullám kell
a negatív terek beméréséhez.
450
00:27:09,168 --> 00:27:10,084
Hihetetlen.
451
00:27:10,168 --> 00:27:12,084
3D-s röntgenkép a hegyről.
452
00:27:12,584 --> 00:27:14,584
De magasabb felbontású kép kell.
453
00:27:15,793 --> 00:27:17,209
- Nagyobb…
- Ütés kell?
454
00:27:18,168 --> 00:27:19,001
Várjon csak!
455
00:27:29,834 --> 00:27:30,709
Megvan.
456
00:27:37,168 --> 00:27:39,709
Itt van. Jön vissza!
457
00:27:40,126 --> 00:27:42,668
NÉMET ÖNKÉNTES
458
00:27:42,751 --> 00:27:44,668
- Esik. Siessünk!
- Menjünk!
459
00:27:44,751 --> 00:27:46,376
- Jöjjenek!
- Igenis.
460
00:27:46,459 --> 00:27:47,959
A végére jutott?
461
00:27:48,043 --> 00:27:49,168
THAI-NÉMET ÖNKÉNTES
462
00:27:49,251 --> 00:27:52,168
Tíz méternél nem jutott tovább, túl szűk.
463
00:27:52,251 --> 00:27:55,168
Csak felszerelés nélkül lehet.
464
00:27:55,251 --> 00:27:57,418
Tíz méter után túl szűk.
465
00:27:57,501 --> 00:28:00,959
Rögzítés nélkül túl mély, túl veszélyes.
466
00:28:01,043 --> 00:28:03,084
Jó. Megmondom neki.
467
00:28:03,168 --> 00:28:06,334
Biztonsági felszerelés nélkül túl mély.
468
00:28:06,418 --> 00:28:07,334
Túl veszélyes.
469
00:28:08,543 --> 00:28:10,543
Csak felszerelés nélkül lehet.
470
00:28:10,626 --> 00:28:13,876
Kivéve, ha fúróval kiszélesítjük a lyukat.
471
00:28:15,084 --> 00:28:16,959
Azt javasolja, hogy fúrjunk.
472
00:28:19,834 --> 00:28:24,084
Logisztikailag
ez csak úgy lehetséges a dzsungelben,
473
00:28:24,168 --> 00:28:26,209
ha helikopterrel hozzuk fel.
474
00:28:26,293 --> 00:28:28,084
Hely kell a leszálláshoz.
475
00:28:28,168 --> 00:28:30,376
Ez nem probléma az embereimnek.
476
00:28:30,459 --> 00:28:32,501
Egy thai bátra is leszállok.
477
00:28:34,168 --> 00:28:35,459
Rendben. Menjünk!
478
00:28:38,543 --> 00:28:39,876
Olvasd fel újra!
479
00:28:42,126 --> 00:28:45,293
„Titán, szeretlek, és nagyon hiányzol.
480
00:28:47,543 --> 00:28:49,168
Légy türelmes!”
481
00:28:50,918 --> 00:28:52,709
De aranyos!
482
00:28:52,793 --> 00:28:55,043
- „Légy erős!”
- Elég volt!
483
00:28:55,126 --> 00:28:57,209
Ne már! Állj le!
484
00:28:57,293 --> 00:28:58,543
Mit csinálsz?
485
00:28:58,626 --> 00:29:04,126
„Hiszek benned, sikerülni fog.”
486
00:29:04,209 --> 00:29:06,001
Biw, olvasd az enyémet!
487
00:29:06,084 --> 00:29:08,834
Könnyű felvidítani őket, nem?
488
00:29:08,918 --> 00:29:10,709
„Kérlek, vigyázz magadra!
489
00:29:10,793 --> 00:29:12,834
Vigyázz az egészségedre!”
490
00:29:12,918 --> 00:29:14,376
Ne már!
491
00:29:14,459 --> 00:29:15,668
„És maradj erős!”
492
00:29:15,751 --> 00:29:16,584
Tessék.
493
00:29:17,251 --> 00:29:18,834
Mondtam.
494
00:29:18,918 --> 00:29:22,668
Ha ellenem akarsz nyerni, lépned kell.
495
00:29:22,751 --> 00:29:25,043
Miért olvasgatjátok még a leveleket?
496
00:29:26,209 --> 00:29:28,668
Ideje táncolni. Ki tart velem?
497
00:29:28,751 --> 00:29:31,126
- Ne már!
- Jó szórakozást!
498
00:29:32,668 --> 00:29:34,418
Partizhatunk ketten, Baitoey.
499
00:29:34,501 --> 00:29:36,418
Ezt kihagynám.
500
00:29:36,501 --> 00:29:39,376
Ne már! Ez a te számod.
501
00:29:39,459 --> 00:29:41,043
Mutasd a valódi éned
502
00:29:41,126 --> 00:29:42,626
Nyitva áll a szívem
503
00:29:42,709 --> 00:29:44,709
A te szíved zárva
504
00:29:44,793 --> 00:29:45,709
Oké.
505
00:29:45,793 --> 00:29:47,001
Ha ezt befejeztük?
506
00:29:47,834 --> 00:29:50,584
Kidurran a szívem
Ki kell engednem
507
00:29:50,668 --> 00:29:51,709
- Dom!
- Hé!
508
00:29:51,793 --> 00:29:53,668
Dom! Állj le!
509
00:29:54,251 --> 00:29:56,709
- Csak szórakozni akarok.
- Dom!
510
00:29:57,334 --> 00:29:58,293
Csillapodj!
511
00:30:02,376 --> 00:30:04,626
Olvassuk tovább!
512
00:30:05,251 --> 00:30:07,001
Olvassuk fel Tee levelét!
513
00:30:15,793 --> 00:30:18,709
Ennek működnie kellett volna.
Apadnia kellene.
514
00:30:27,293 --> 00:30:29,876
KÖZÖS IRÁNYÍTÓKÖZPONT
515
00:30:41,001 --> 00:30:41,918
Köszönöm!
516
00:30:45,501 --> 00:30:47,001
- Adul!
- Köszönöm!
517
00:30:53,209 --> 00:30:54,293
Hol van Dom?
518
00:30:55,751 --> 00:30:57,334
Arra láttam elosonni.
519
00:30:59,168 --> 00:31:00,251
Jól van?
520
00:31:01,459 --> 00:31:02,584
Nem tudom.
521
00:31:03,501 --> 00:31:05,918
Máshogy viselkedik mostanában,
522
00:31:06,001 --> 00:31:07,668
de nem mondta el, mi a baj.
523
00:31:09,709 --> 00:31:11,209
Nem kapott levelet.
524
00:31:14,043 --> 00:31:14,959
Nem?
525
00:31:16,293 --> 00:31:17,501
Hogy nem tűnt fel?
526
00:31:18,501 --> 00:31:20,001
Nem a te hibád.
527
00:31:21,501 --> 00:31:22,501
Úgy siettem,
528
00:31:22,584 --> 00:31:24,876
nem tűnt fel, hogy kimaradt a levele.
529
00:31:25,501 --> 00:31:26,459
Beszélek vele.
530
00:31:26,543 --> 00:31:28,668
Szerintem nem akarja felfújni.
531
00:31:29,543 --> 00:31:30,793
Ránézek.
532
00:31:44,626 --> 00:31:46,043
Nem vagyok éhes.
533
00:31:46,126 --> 00:31:47,293
Hazudsz.
534
00:31:58,334 --> 00:32:00,584
Ott leszek
535
00:32:00,668 --> 00:32:03,043
Ott leszek melletted
536
00:32:03,126 --> 00:32:08,543
Hogy ne légy egyedül és megnyugodj
537
00:32:09,168 --> 00:32:10,084
Ez az.
538
00:32:10,584 --> 00:32:11,543
Pont így.
539
00:32:13,209 --> 00:32:14,959
Ott leszek
540
00:32:15,043 --> 00:32:16,918
Közel vagy távol
541
00:32:17,001 --> 00:32:19,293
Ha te vagy az, hozzád rohanok
542
00:32:19,376 --> 00:32:21,751
Majd jobb kedvre derítelek
543
00:32:22,709 --> 00:32:24,543
Nem hiszem el, hogy emlékszel.
544
00:32:24,626 --> 00:32:26,209
Senki más nem emlékezett.
545
00:32:26,293 --> 00:32:28,501
A felnőttek sem.
546
00:32:28,584 --> 00:32:32,501
Mikor még anyukámmal laktam,
sokat énekelte ezt a dalt.
547
00:32:33,251 --> 00:32:36,959
Mielőtt elküldött volna
a nénikémhez és Shin tiszteleteshez.
548
00:32:39,334 --> 00:32:40,918
Nagyon kicsi voltam.
549
00:32:42,168 --> 00:32:44,209
Nem igazán emlékszem rá,
550
00:32:44,293 --> 00:32:46,126
csak arra, ahogy énekel.
551
00:32:49,626 --> 00:32:51,334
Szerinted gondol rád,
552
00:32:51,418 --> 00:32:53,293
még ha soha nem is találkoztok?
553
00:32:58,459 --> 00:32:59,584
Szerintem igen.
554
00:33:00,376 --> 00:33:03,251
De Shin tiszteletes
és a nénikém jók hozzám.
555
00:33:06,418 --> 00:33:08,209
Anyukám Bangkokba költözött.
556
00:33:08,293 --> 00:33:10,959
A nagynéném családjával
és apukámmal lakom.
557
00:33:13,376 --> 00:33:15,334
Mindenkinek megvan a saját élete.
558
00:33:16,959 --> 00:33:19,709
Úgy érzem, én csak átutazóban vagyok.
559
00:33:21,376 --> 00:33:24,376
Mintha senki sem akarná, hogy ott legyek.
560
00:33:29,584 --> 00:33:31,418
Már biztosan el is felejtettek.
561
00:33:32,793 --> 00:33:33,793
Hülyéskedsz?
562
00:33:34,459 --> 00:33:35,793
Ki felejtene el téged
563
00:33:35,876 --> 00:33:37,501
és a hamis éneklésed?
564
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
A családok bonyolultak.
565
00:33:45,668 --> 00:33:47,959
De most már mi is egy család vagyunk.
566
00:33:48,668 --> 00:33:50,334
A Vaddisznók. Örökké.
567
00:34:13,168 --> 00:34:15,501
Nemsokára kijönnek.
568
00:34:15,584 --> 00:34:17,126
Érzem.
569
00:34:17,709 --> 00:34:19,418
És ha kijöttek,
570
00:34:19,501 --> 00:34:22,084
mindent jóváteszünk.
571
00:34:25,043 --> 00:34:28,418
Aznap reggel az őrületbe kergetett Dom.
572
00:34:30,543 --> 00:34:32,418
Elhívott a meccsre.
573
00:34:33,668 --> 00:34:34,959
De nem értem rá.
574
00:34:36,751 --> 00:34:38,459
Sosem volt rá időm.
575
00:34:43,418 --> 00:34:44,709
Csak erre vágyott.
576
00:34:46,376 --> 00:34:49,668
Hogy több időt szenteljünk neki.
577
00:34:52,584 --> 00:34:56,459
Nemsokára rengeteg időnk lesz rájuk.
578
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Hiszek benne.
579
00:35:02,501 --> 00:35:03,334
Igen.
580
00:35:05,626 --> 00:35:08,293
+10 NAP, 20 ÓRA
581
00:35:11,543 --> 00:35:12,834
Változott valami?
582
00:35:17,334 --> 00:35:18,418
Kelly!
583
00:35:21,668 --> 00:35:22,501
Nem.
584
00:35:23,251 --> 00:35:24,668
Nem lehet.
585
00:35:26,376 --> 00:35:27,209
Pim!
586
00:35:27,959 --> 00:35:29,459
Mindent megtettünk.
587
00:35:29,543 --> 00:35:30,543
Nem érted.
588
00:35:34,543 --> 00:35:37,543
Én voltam az ügyeletes parkőr,
mikor jött a vihar.
589
00:35:39,376 --> 00:35:42,334
Én nem zártam le a barlangot.
590
00:35:44,209 --> 00:35:45,751
Én nem találtam meg őket.
591
00:35:50,918 --> 00:35:52,918
Ki kell hoznom őket.
592
00:35:53,501 --> 00:35:55,584
Biztosan nincs más módszer?
593
00:35:55,668 --> 00:35:58,584
Azt hittem, el tudom zárni a hegy csapját.
594
00:35:59,293 --> 00:36:00,584
De nem találom.
595
00:36:01,334 --> 00:36:03,668
Nézd, hogy folyik! Semmi változás.
596
00:36:15,709 --> 00:36:16,918
Hova mész?
597
00:36:18,543 --> 00:36:19,376
Pim!
598
00:36:25,043 --> 00:36:28,626
És ha nem egy csapot keresünk?
599
00:36:29,209 --> 00:36:31,168
Hanem inkább egy kádat?
600
00:36:31,251 --> 00:36:33,418
És ki kell húznunk a dugót.
601
00:36:36,001 --> 00:36:39,043
Lehet, akkor sem találjuk meg,
ha átfésüljük a hegyet.
602
00:36:40,584 --> 00:36:45,418
Van egy tó,
amelyik monszunévszakban jelenik meg,
603
00:36:45,501 --> 00:36:49,501
száraz évszakban pedig eltűnik.
604
00:36:49,584 --> 00:36:52,084
De a körülötte lévő föld buja marad.
605
00:36:52,168 --> 00:36:55,001
Azt mondják, ha a hercegnő szomjas,
606
00:36:55,084 --> 00:36:57,626
az a tó a kelyhe.
607
00:36:57,709 --> 00:36:58,626
De szerintem…
608
00:36:58,709 --> 00:36:59,918
Egy víztartó réteg?
609
00:37:00,543 --> 00:37:01,959
Tudod, hol van?
610
00:37:02,043 --> 00:37:04,209
Innen néhány kilométerre délre,
611
00:37:04,293 --> 00:37:06,376
a Szajtong-barlang bejáratánál.
612
00:37:06,459 --> 00:37:07,376
Mit gondolsz?
613
00:37:07,959 --> 00:37:12,293
Meg kell keresnünk, hogy hol bukkan fel
legközelebb az a föld alatti tó.
614
00:37:13,376 --> 00:37:17,959
SZAJTONG-BARLANG
NANGNON-HEGYSÉG
615
00:37:30,543 --> 00:37:32,334
Szóval nincs mindig tele a tó?
616
00:37:32,418 --> 00:37:34,043
Csak az esős évszak végén.
617
00:37:34,126 --> 00:37:35,418
Az jó vagy rossz?
618
00:37:36,251 --> 00:37:38,834
Ha víztartó réteg van alattunk, akkor jó.
619
00:37:38,918 --> 00:37:42,168
Azt jelenti, hogy tele van,
ezért gyűlt meg a víz.
620
00:37:42,251 --> 00:37:43,376
Így lett a tó.
621
00:37:43,459 --> 00:37:44,543
Leeresztjük.
622
00:37:45,126 --> 00:37:46,751
És mégis hogyan?
623
00:37:47,793 --> 00:37:48,751
Fúrással.
624
00:37:48,834 --> 00:37:51,334
És ha lejutunk az alattunk lévő vízhez,
625
00:37:51,418 --> 00:37:53,459
minél gyorsabban kiszivattyúzzuk.
626
00:37:58,918 --> 00:38:00,959
Egyes teherszállító közelít.
627
00:38:01,043 --> 00:38:04,043
Egyes teherszállító!
Itt a leszállópálya. Látunk.
628
00:38:04,126 --> 00:38:07,626
1105 csomós vektor. Várd a villogót!
629
00:38:08,126 --> 00:38:10,334
Vettük. Várjuk a villogót.
630
00:38:20,876 --> 00:38:22,209
Hátrafelé.
631
00:38:22,293 --> 00:38:24,626
A fúró elvileg lemegy a barlangig.
632
00:38:24,709 --> 00:38:27,584
Onnan remélhetőleg eljutunk a fiúkhoz.
633
00:38:34,876 --> 00:38:36,001
Hozzák ide!
634
00:38:36,501 --> 00:38:38,251
Gyerünk! Gyorsan!
635
00:38:38,334 --> 00:38:39,626
Hozzák ide!
636
00:38:39,709 --> 00:38:41,001
Hozzák ide!
637
00:38:41,084 --> 00:38:42,293
Gyerünk! Mozgás!
638
00:39:00,626 --> 00:39:03,626
Elég. Zárjátok le!
639
00:39:48,501 --> 00:39:50,251
Kapcsoljátok ki!
640
00:39:55,501 --> 00:39:56,834
Miért álltak le?
641
00:39:58,668 --> 00:40:02,501
Majdnem odaértünk.
Hatvan méterre. Nincs víz.
642
00:40:02,584 --> 00:40:03,626
Még nincs víz.
643
00:40:03,709 --> 00:40:05,126
Levegőbe ütköztek?
644
00:40:06,168 --> 00:40:07,001
Uram!
645
00:40:07,793 --> 00:40:08,626
Levegő?
646
00:40:08,709 --> 00:40:10,168
SZINGAPÚRI MÉRNÖK
647
00:40:10,251 --> 00:40:13,168
Néhány perc, és kiderül.
648
00:40:13,251 --> 00:40:15,751
Néhány perc, és kitisztul. Akkor kiderül.
649
00:40:16,376 --> 00:40:18,668
- Jó. Folytassák!
- Mehet.
650
00:40:18,751 --> 00:40:21,543
Rendben. Csináljuk újra!
651
00:40:34,418 --> 00:40:35,876
Gyerünk!
652
00:40:43,334 --> 00:40:44,459
Jöjjön ide!
653
00:40:47,043 --> 00:40:47,918
Ezt nézze!
654
00:40:48,709 --> 00:40:50,334
Majdnem odaértek.
655
00:40:55,293 --> 00:40:56,334
Működni fog.
656
00:41:14,751 --> 00:41:17,043
- Megállni!
- Állítsák le!
657
00:41:39,334 --> 00:41:41,043
Homok, nem levegő.
658
00:41:48,626 --> 00:41:49,793
Zsákutca.
659
00:41:52,418 --> 00:41:55,126
+11 NAP, 1 ÓRA
660
00:41:59,209 --> 00:42:00,459
Cserben hagytuk őket.
661
00:42:07,834 --> 00:42:10,918
Ideje beszélnem a fiúk családjával.
662
00:42:13,418 --> 00:42:14,418
Kormányzó úr!
663
00:42:16,834 --> 00:42:18,043
Találtunk valamit.
664
00:42:34,668 --> 00:42:35,501
Ez az!
665
00:42:38,959 --> 00:42:41,126
Sikerült!
666
00:42:46,626 --> 00:42:48,001
A csatát elvesztettük.
667
00:42:48,959 --> 00:42:50,418
De kettejüknek hála
668
00:42:51,751 --> 00:42:52,876
a háborút nem.
669
00:42:55,084 --> 00:42:56,168
Szivattyú kell.
670
00:42:56,251 --> 00:42:58,001
Nagy teljesítményű.
671
00:42:58,751 --> 00:43:00,334
És ezzel a szivattyúval
672
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
alacsony marad a vízszint?
673
00:43:04,126 --> 00:43:06,209
És bejuthatunk a fiúkhoz?
674
00:43:06,793 --> 00:43:08,543
Ha nem hullámzik az esőzés,
675
00:43:09,626 --> 00:43:10,668
igen.
676
00:43:12,793 --> 00:43:14,626
Sokkal tartozunk önöknek.
677
00:43:16,543 --> 00:43:17,459
Köszönjük!
678
00:43:19,459 --> 00:43:20,418
Köszönjük!
679
00:43:25,293 --> 00:43:28,168
Ebben a három napban egyvalami kiderült.
680
00:43:29,251 --> 00:43:31,626
Fúrással nem tudjuk kiszabadítani őket.
681
00:43:32,584 --> 00:43:34,668
Csak ugyanarra tudnak kijönni,
682
00:43:34,751 --> 00:43:36,584
amerre bementek.
683
00:43:40,918 --> 00:43:41,751
Úgyhogy…
684
00:43:44,293 --> 00:43:46,168
új mentési terv kell.
685
00:48:00,084 --> 00:48:05,501
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit