1 00:00:06,043 --> 00:00:08,168 BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR 2 00:00:08,251 --> 00:00:10,959 ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM, OLAY, YER VE DİYALOGLAR 3 00:00:11,043 --> 00:00:13,043 DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:00:18,543 --> 00:00:20,709 Futbol taraftarları için flaş haber… 6 00:00:20,793 --> 00:00:22,251 Merhaba! 7 00:00:22,376 --> 00:00:24,084 Yaban Domuzları'nın videosunu 8 00:00:24,168 --> 00:00:26,334 şimdiden dünya çapında milyonlarca kişi izledi 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,293 Yaban Domuzları sağ bulundu. 10 00:00:29,376 --> 00:00:31,793 3 TEMMUZ 11 00:00:31,876 --> 00:00:35,126 +9 GÜN, 15 SAAT 12 00:00:35,626 --> 00:00:39,126 Tayland Donanması, gıda, battaniye ve ışık sağlamak amacıyla 13 00:00:39,209 --> 00:00:40,709 bir SEAL ekibi gönderdi. 14 00:00:45,668 --> 00:00:49,501 Görünüşe göre çocukların videosu dünyayı çalkaladıktan sonra 15 00:00:49,584 --> 00:00:51,834 tüm dünyadan muhabirler 16 00:00:51,918 --> 00:00:54,209 bir gecede Kuzey Tayland'da toplandı. 17 00:00:57,668 --> 00:01:00,876 Dünyanın her yanından akın akın gönüllüler geliyor. 18 00:01:00,959 --> 00:01:03,334 Çek itfaiyeciler, Singapurlu mühendisler, 19 00:01:03,418 --> 00:01:04,793 İngiltere'den dalgıçlar 20 00:01:04,876 --> 00:01:07,376 ve Tayland'ın her ilinden çok daha fazlası. 21 00:01:07,543 --> 00:01:10,209 Amerikalılar dünyayla birlikte bu destanı izlerken 22 00:01:10,293 --> 00:01:13,626 ABD ordusu da sahada kurtarma ekiplerine destek vermek üzere 23 00:01:13,709 --> 00:01:15,376 özel kuvvetlerini gönderdi. 24 00:01:22,918 --> 00:01:25,709 Çocuklar ve koç bulunduğuna ve gıda verildiğine göre, 25 00:01:25,793 --> 00:01:27,668 artık soru nasıl çıkarılacakları. 26 00:01:27,751 --> 00:01:30,626 Tham Luang'daki kurtarma kampı kısa sürede 27 00:01:30,709 --> 00:01:33,043 dil ve kültürlerin beşiği hâline geldi. 28 00:01:33,126 --> 00:01:35,626 Şimdi tüm akıllarda o aynı yakıcı soru var. 29 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 Çocukları sağ çıkarmak mümkün mü? 30 00:01:38,293 --> 00:01:39,751 Ve bunu kim yapabilir? 31 00:01:59,543 --> 00:02:03,293 Çocukların girdikleri gibi yürüyerek çıkamayacakları malum. 32 00:02:04,126 --> 00:02:06,251 Karada büyük bir arama düzenliyoruz. 33 00:02:07,043 --> 00:02:10,376 Amerikalılar lojistiği koordine etmeye geliyor. 34 00:02:11,668 --> 00:02:14,626 Şu an nerede olduklarını bilsek de 35 00:02:15,959 --> 00:02:18,543 onları çıkarmak kolay olmayacak. 36 00:02:18,626 --> 00:02:20,209 Zaman alacak. 37 00:02:21,001 --> 00:02:24,334 Mağara şu an çok tehlikeli. 38 00:02:24,918 --> 00:02:27,043 Titan çok korkmuştur. 39 00:02:27,126 --> 00:02:29,459 Tığ gibi kalmışlar. 40 00:02:29,543 --> 00:02:31,751 Kendi oğlumuzu tanıyamadık bile. 41 00:02:32,709 --> 00:02:33,876 Doğru. 42 00:02:33,959 --> 00:02:35,543 -Vali. -Evet Noi? 43 00:02:35,626 --> 00:02:39,543 -Burada beklediğimizi biliyorlar mı? -Elbette. 44 00:02:40,043 --> 00:02:44,584 Orada geçirdikleri her saniye onları aradığımızı anlattık. 45 00:02:44,668 --> 00:02:47,584 Ne Dom'a ne diğerlerine bir şey olmasına izin vermeyiz. 46 00:02:48,084 --> 00:02:49,584 Teşekkürler efendim. 47 00:02:49,668 --> 00:02:50,501 Teşekkürler. 48 00:02:50,584 --> 00:02:52,751 Yardım ettiğiniz için teşekkürler. 49 00:02:55,834 --> 00:03:01,043 Mağaraya yeni bir yol bulmak için karada yapacağımız arama zaman alacak. 50 00:03:01,126 --> 00:03:03,793 Eve dönüp dinlenmenizi öneririm. 51 00:03:05,501 --> 00:03:07,543 Şu an burada yapacak bir şey yok. 52 00:03:09,043 --> 00:03:10,543 Sizi böyle görmek istemezler. 53 00:03:13,251 --> 00:03:16,751 Az önce öğrendim, Amerikalılar şu an dağa çıkıyormuş. 54 00:03:16,834 --> 00:03:19,793 -Güzel. -Bir sonraki kara araması için 55 00:03:19,876 --> 00:03:21,376 birlik topluyoruz. 56 00:03:21,459 --> 00:03:22,418 Güzel. 57 00:03:22,501 --> 00:03:25,668 Ben de katılmalıyım. Bu dağları iyi bilirim. 58 00:03:25,751 --> 00:03:28,293 Kusura bakma, bu artık askerî bir operasyon. 59 00:03:28,793 --> 00:03:30,168 Ne bilgi vereceksin? 60 00:03:32,626 --> 00:03:35,251 Tuvalet kâğıdı meselesini hâlâ halledemedik. 61 00:03:35,751 --> 00:03:36,751 Nasıl yani Pim? 62 00:03:37,959 --> 00:03:40,126 Tayland Kraliyet Hava Kuvvetleri 63 00:03:40,209 --> 00:03:42,126 gece gündüz malzeme taşıyor. 64 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Tuvalet kâğıdı nasıl sorun oluyor? 65 00:03:45,751 --> 00:03:50,126 Hava Kuvvetleri bize çadır, sandalye ve masa sağladı 66 00:03:50,209 --> 00:03:54,459 ama bu Batılılar aşırı tuvalet kâğıdı tüketiyor. 67 00:03:55,209 --> 00:03:57,793 Efendim, hava durumu raporu almak için 68 00:03:57,876 --> 00:04:01,334 TMD'yi kim olsa arar, tuvalet kâğıdı da ayarlayabilir. 69 00:04:01,418 --> 00:04:03,876 Kurtarma işine daha çok yardım edeyim. 70 00:04:03,959 --> 00:04:05,959 Yıllardır bu bölgede görevliyim. 71 00:04:06,543 --> 00:04:08,459 Bence bir park bekçisi… 72 00:04:09,626 --> 00:04:14,751 3'ÜNCÜ PİYADE TABURU 17'İNCİ PİYADE ALAYI 73 00:04:21,043 --> 00:04:24,376 Yaban Domuzları ve aileleri adına, buraya kadar geldiğiniz için 74 00:04:24,918 --> 00:04:27,251 size ne kadar teşekkür etsem azdır. 75 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 Valim, yardıma geldik. Ne gerekirse. 76 00:04:30,126 --> 00:04:31,793 Ben elçiliğimize gitmeliyim 77 00:04:32,459 --> 00:04:35,584 ama Kurmay Yüzbaşı Cole size imkânlarımızı anlatsın. 78 00:04:35,668 --> 00:04:36,584 Valim! 79 00:04:37,418 --> 00:04:38,251 Valim. 80 00:04:38,334 --> 00:04:39,751 Mağarada sorun var. 81 00:04:41,793 --> 00:04:46,084 İzninizle. Lütfen adamlarınızı hazırlayın. Ben hemen dönerim. Gidelim. 82 00:04:48,251 --> 00:04:49,459 Tavsiye ve yardım. 83 00:04:50,584 --> 00:04:52,709 Hayır. Burada sondaj yapamazsınız. 84 00:04:53,334 --> 00:04:55,334 -Burayı kazmam söylendi. -Olmaz. 85 00:04:55,418 --> 00:04:59,084 -Burayı delmeyin. -Giriş kartınız yok. 86 00:05:00,126 --> 00:05:01,793 Burada olamazsınız. Kaydınız olmalı. 87 00:05:03,293 --> 00:05:04,501 Sonraya bırakalım. 88 00:05:08,626 --> 00:05:10,001 Merhaba Sayın Vali. 89 00:05:10,793 --> 00:05:13,668 Üzgünüm, bağırarak konuşuyorum. 90 00:05:13,751 --> 00:05:15,043 Sen de kimsin? 91 00:05:16,751 --> 00:05:19,209 -Ben Kelly Suwannarat. -Amerikalı mısın?. 92 00:05:20,751 --> 00:05:22,126 Bizimle değil efendim. 93 00:05:22,626 --> 00:05:24,376 Kimsin? 94 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Ben hidrolik mühendisiyim. 95 00:05:26,126 --> 00:05:29,334 Doktora yapıyorum. Tarım ve Doğal Kaynaklar Bakanı'yla. 96 00:05:29,418 --> 00:05:31,584 Kuraklıkta çiftçilere yardım etmek için. 97 00:05:31,668 --> 00:05:35,001 Yardımım olacağını düşündü. Mağaradaki seviyelere çoktan baktım. 98 00:05:35,084 --> 00:05:36,709 -Valim… -Bekle. 99 00:05:37,293 --> 00:05:38,626 Mağaraya nasıl girdin? 100 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 Yürüyerek. 101 00:05:43,084 --> 00:05:45,043 Mağaradaki güvenliği artıracağız. 102 00:05:45,126 --> 00:05:46,126 Valim. 103 00:05:47,209 --> 00:05:48,876 Su yükseliyor. 104 00:05:48,959 --> 00:05:51,043 Suyun yükseldiğini biliyoruz. 105 00:05:51,126 --> 00:05:52,376 Anlamıyorsunuz. 106 00:05:52,959 --> 00:05:56,918 Güneş çıkıp tüm dağ kuruyana dek haftalarca tepede kalmaz ise 107 00:05:57,001 --> 00:06:01,126 gelecek dört saat içinde mağara girilemez hâle gelecek. 108 00:06:01,209 --> 00:06:03,376 Dışarıyla bağlantıları kesilecek. 109 00:06:03,459 --> 00:06:07,543 Dünyanın en iyi mağara dalgıçları bile bir daha içeri giremeyecek. 110 00:06:08,918 --> 00:06:09,793 Göster bana. 111 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 +9 GÜN, 19 SAAT 112 00:06:13,334 --> 00:06:14,709 Nasıl emin olabilirsin? 113 00:06:15,418 --> 00:06:17,209 Yağmur dengelendi. 114 00:06:17,293 --> 00:06:18,918 Su artık niye yükselsin ki? 115 00:06:19,001 --> 00:06:20,293 Aniden olmuyor. 116 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 Başladığından beri birikiyor zaten. 117 00:06:24,459 --> 00:06:26,001 Tüm sabah hesap yaptım. 118 00:06:27,709 --> 00:06:31,209 Mağaradaki akış hızıyla dışarıdaki yağış oranını hesapladım. 119 00:06:31,293 --> 00:06:34,793 Dağın yapısını düşünürsek sınırın kuzey tarafındaki granit 120 00:06:34,876 --> 00:06:36,668 tüm suyu güneye yönlendiriyor. 121 00:06:36,751 --> 00:06:37,584 Bu tarafa. 122 00:06:38,293 --> 00:06:41,126 Burada da kireç taşı var. Âdeta dev bir sünger. 123 00:06:41,209 --> 00:06:43,293 Sünger aşırı doyduğunda 124 00:06:43,376 --> 00:06:44,918 su dışarı taşar. 125 00:06:45,751 --> 00:06:47,459 Burada olan da bu. 126 00:06:57,334 --> 00:06:58,751 İşte bu PNR. 127 00:06:59,334 --> 00:07:00,459 Bu ne demek? 128 00:07:00,543 --> 00:07:01,793 Dönüşü Olmayan Nokta. 129 00:07:01,876 --> 00:07:05,376 Durumu tersine çeviremeyeceğimiz aşama. 130 00:07:07,293 --> 00:07:08,293 Vali. 131 00:07:09,293 --> 00:07:11,668 Su kırmızı çizgiyi geçtiğinde 132 00:07:12,293 --> 00:07:16,501 iç geçitleri, t-kavşağından sonraki çukurları kapatacak. 133 00:07:16,584 --> 00:07:18,501 Odalar dolmaya başlayacak. 134 00:07:18,584 --> 00:07:21,459 Dalgıçların çukurlar arasında duracakları bir yer kalmayacak. 135 00:07:21,543 --> 00:07:23,626 Dalarak giriş çıkış riskli olacak. 136 00:07:23,709 --> 00:07:27,251 Normalde mağara ne zaman tekrar kullanılabilir oluyor? 137 00:07:28,168 --> 00:07:29,126 Ekimde. 138 00:07:29,626 --> 00:07:30,959 Üç ay sonra mı? 139 00:07:33,668 --> 00:07:36,376 Ekime dek çocuklarla bağlantımızın kesilmesine 140 00:07:36,459 --> 00:07:37,793 dört saat mi kaldı? 141 00:07:38,459 --> 00:07:39,334 Emin misin? 142 00:07:45,626 --> 00:07:48,584 Herkesi komuta çadırına çağırın. Derhâl. 143 00:07:52,043 --> 00:07:53,709 Al Koç. Senin için. 144 00:07:54,334 --> 00:07:56,626 Aç olmalısın. Al bakalım. 145 00:07:58,501 --> 00:07:59,668 Teşekkürler. 146 00:08:00,918 --> 00:08:02,543 İyi iş çıkardın Koç. 147 00:08:02,626 --> 00:08:05,334 Bundan sonrası bizde, tamam? 148 00:08:09,709 --> 00:08:12,209 Bu, yeni favori yemeğim. 149 00:08:12,293 --> 00:08:14,376 Adı neydi? 150 00:08:14,459 --> 00:08:16,334 Enerji jeli. 151 00:08:16,418 --> 00:08:18,543 Şikâyet etmiyorum 152 00:08:18,626 --> 00:08:23,584 ama bir dahakine domuz pirzolası veya Tayland usulü acılı domuz getirsen? 153 00:08:23,668 --> 00:08:25,001 -KFC. -Papaya salatası da. 154 00:08:25,084 --> 00:08:26,001 Ben de isterim. 155 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Bana kızarmış tavuk. 156 00:08:28,501 --> 00:08:29,626 Papaya salatası. 157 00:08:29,709 --> 00:08:31,793 -Papaya salatası olsun. -Sakin olun. 158 00:08:32,293 --> 00:08:35,501 -Çürümüş jak meyvesi olsa yerim. -Yemezsin. 159 00:08:35,584 --> 00:08:36,876 Yerim, açım. 160 00:08:42,418 --> 00:08:44,209 Hemen geleceğim. 161 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 Hemen yanı başına 162 00:08:46,584 --> 00:08:50,834 Sana eşlik etmek, zihnini rahatlatmak için 163 00:08:50,959 --> 00:08:54,418 -Niye hep bu şarkıyı söylüyorsun? -On yıl öncenin şarkısı. 164 00:08:54,501 --> 00:08:55,793 Gıcık ol diye Phong. 165 00:08:56,626 --> 00:08:58,001 Dilime takıldı işte. 166 00:08:58,584 --> 00:09:02,126 Biliyor muydun, kulak kurdundan kurtulmanın bir yolu var? 167 00:09:02,209 --> 00:09:04,126 Bilsem sence bunu söyler miydim? 168 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Keşke bana yazsan 169 00:09:06,959 --> 00:09:08,834 Keşke çağırsan 170 00:09:10,376 --> 00:09:11,834 Hemen gelirdim 171 00:09:11,918 --> 00:09:14,459 Gerisini hatırlamıyorum. 172 00:09:14,543 --> 00:09:17,293 Kulak kurdundan kurtulmanın tek yolu 173 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 başka şarkı söylemektir. 174 00:09:24,168 --> 00:09:25,251 Bana sadece 175 00:09:25,876 --> 00:09:27,168 "Baitoey" de. 176 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 İzin ver, gerçek benliğini göreyim 177 00:09:31,793 --> 00:09:33,501 Kalbim açık 178 00:09:33,584 --> 00:09:35,084 Senin kalbinse açık değil 179 00:09:41,418 --> 00:09:44,918 Dört saat içinde mağaraya olabildiğince çok gıda sokmalıyız. 180 00:09:45,001 --> 00:09:48,334 Dua edelim, başka yol bulmak için bize zaman kazandırsın. 181 00:09:48,418 --> 00:09:49,834 Sadece yemek olmaz. 182 00:09:49,918 --> 00:09:51,418 Videoyu hepimiz izledik. 183 00:09:52,084 --> 00:09:54,168 Hepsi olmasa da bazıları 184 00:09:54,709 --> 00:09:57,793 enfeksiyonla veya zatürreyle boğuşuyor olabilir. 185 00:09:57,876 --> 00:10:00,501 Gidip kontrol edene kadar bilemem. 186 00:10:00,584 --> 00:10:03,084 Tıbbi malzeme ve gıdaya ihtiyacımız var. 187 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 Ama Mike… 188 00:10:05,251 --> 00:10:06,084 Göster onlara. 189 00:10:07,834 --> 00:10:10,668 Sabahtan beri kuru torbaları baştan düzenliyoruz. 190 00:10:11,251 --> 00:10:14,709 Bu kutudaki her şeyi o çantaya sığdırmalıyız. 191 00:10:14,793 --> 00:10:16,543 Ama çok açık, 192 00:10:16,626 --> 00:10:19,376 12 erkek çocuk, bir yetişkin 193 00:10:19,459 --> 00:10:22,209 ve SEAL ekibini beslemek için gereken gıda 194 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 bu kuru çantaya sığmaz. 195 00:10:24,709 --> 00:10:26,793 Yüzerek ancak bunu taşıyabiliriz. 196 00:10:26,876 --> 00:10:28,626 Adam başına bir çanta. 197 00:10:29,251 --> 00:10:32,251 Önümüzdeki dört saatte yeterince kalori götüremeyiz. 198 00:10:33,501 --> 00:10:36,584 Affedersiniz, izin verir misiniz? 199 00:10:37,793 --> 00:10:40,251 Bizde işe yarayacak bir şey olabilir. 200 00:10:45,168 --> 00:10:47,876 Yemekler, hazır gıdalar. Hazır yemekler. 201 00:10:47,959 --> 00:10:50,209 Her biri 1.200 kalori içeriyor. 202 00:10:50,293 --> 00:10:53,001 Biraz da sihirle kendi kendine ısınıyor. 203 00:10:54,834 --> 00:10:59,251 Kap ve ambalajları çıkarırsak kuru torbalar daha fazlasını alabilir. 204 00:10:59,334 --> 00:11:02,126 Birkaç yüz tane var. Hepsi sizin. Ne lazımsa. 205 00:11:05,376 --> 00:11:07,126 Cool Ranch Doritos lezzeti? 206 00:11:07,209 --> 00:11:08,876 Evet, bir Amerikan lezzeti. 207 00:11:10,043 --> 00:11:11,001 İşe koyulalım. 208 00:11:11,501 --> 00:11:12,334 Gidelim. 209 00:11:18,959 --> 00:11:20,209 Valim. 210 00:11:21,876 --> 00:11:25,459 Amerikan hazır gıdalarından alsak bile 211 00:11:25,543 --> 00:11:29,626 anca günde iki öğün ve üç gün yetecek kadar taşıyabiliriz. 212 00:11:30,334 --> 00:11:34,543 Yani çocuklar tekrar acıkana dek dokuzuncu odaya başka yol bulmak için 213 00:11:34,626 --> 00:11:36,918 sadece üç gününüz olacak. 214 00:11:37,918 --> 00:11:41,251 Endişemiz sırf çocuklar değil. Siz de risk alıyorsunuz. 215 00:11:41,334 --> 00:11:44,293 Bizi çıkarmanın bir yolunu bulacağınıza eminim. 216 00:11:44,876 --> 00:11:45,709 Bulacağım. 217 00:11:45,793 --> 00:11:47,501 -Dikkatli ol. -Tamam efendim. 218 00:11:47,584 --> 00:11:48,918 -Vali. -Tamamdır. 219 00:11:49,001 --> 00:11:50,043 General. 220 00:11:57,626 --> 00:11:58,959 Bu taraftan Doktor. 221 00:12:00,168 --> 00:12:01,084 Bu taraftan. 222 00:12:01,876 --> 00:12:04,668 Dikkatli ol. Kaygan. 223 00:12:08,209 --> 00:12:09,751 Adımına dikkat et. 224 00:12:11,918 --> 00:12:14,043 Dikkatli ol. Çok kaygan. 225 00:12:53,376 --> 00:12:56,168 +9 GÜN, 21 SAAT 226 00:12:56,251 --> 00:12:57,168 Baitoey. 227 00:12:57,876 --> 00:13:01,126 -Dr. Bhak'la kalma konusunda emin misin? -Kalıyorum. 228 00:13:02,126 --> 00:13:05,293 Chet, görevim, çocukların moralini yüksek tutmak. 229 00:13:05,376 --> 00:13:06,501 İşim bitmedi. 230 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 Emin misin? 231 00:13:08,876 --> 00:13:11,918 Bu kaçmak için son şansın olabilir. 232 00:13:12,418 --> 00:13:14,376 Herkesten daha uzun kaldın. 233 00:13:16,251 --> 00:13:20,001 Doktor, riski biliyorum. 234 00:13:32,001 --> 00:13:33,001 Her şey tamam mı? 235 00:13:42,334 --> 00:13:43,168 Koç. 236 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Doktor. 237 00:13:45,376 --> 00:13:46,209 Evet? 238 00:13:47,793 --> 00:13:51,668 SEAL'lar ne zaman dönecek? 239 00:13:52,251 --> 00:13:53,334 Bilmiyorum. 240 00:13:54,001 --> 00:13:56,876 Ama söz, hemen dönmek için her şeyi yapacaklar. 241 00:14:04,126 --> 00:14:07,918 Yemekleri bitmeden önce üç günümüz var. 242 00:14:08,501 --> 00:14:11,876 Dokuzuncu odaya yakın, alternatif bir yol bulunması için 243 00:14:11,959 --> 00:14:15,501 Binbaşı Hensen'den orduyla iş birliği yapmasını istedim 244 00:14:15,584 --> 00:14:20,918 böylece çocukları güvene alarak çıkarabiliriz. 245 00:14:22,043 --> 00:14:24,876 Mağaraya kadar uzanan delikleri arıyoruz. 246 00:14:25,459 --> 00:14:27,084 Başarmanın tek yolu, 247 00:14:27,751 --> 00:14:29,668 her dakikayı değerlendirmek. 248 00:14:29,751 --> 00:14:30,584 Anlaşıldı mı? 249 00:14:31,084 --> 00:14:32,293 -Evet efendim. -Evet. 250 00:14:33,709 --> 00:14:35,209 Arama alanımız burası. 251 00:14:36,084 --> 00:14:40,251 Tayland ordusuyla omuz omuza çalışarak yer timleri görevlendireceğiz. 252 00:14:40,334 --> 00:14:44,376 Belirlediğin alanda kalmaları için açık emir vereceğiz. 253 00:14:44,459 --> 00:14:45,501 Herkes iyi mi? 254 00:14:46,251 --> 00:14:48,126 Tamam. Biç ve temizle. 255 00:14:48,209 --> 00:14:51,751 Diğer herkes, Chiang Mai'deki Jeoteknik Enstitüsü'nün 256 00:14:51,834 --> 00:14:56,709 muhtemel giriş noktalarını belirlediği 18 bölgeden birine atanacak. 257 00:14:57,251 --> 00:14:58,834 Burada bir şey var. 258 00:15:04,543 --> 00:15:06,418 Buradan giremeyiz. 259 00:15:24,293 --> 00:15:25,501 Aferin çocuklar. 260 00:15:33,126 --> 00:15:36,709 Gıdalarının bitmesine daha iki gün var. 261 00:15:36,793 --> 00:15:38,043 Henüz bitmiş değil. 262 00:15:38,626 --> 00:15:41,293 Sık ağaçlar arasında yerde delik arıyoruz. 263 00:15:41,376 --> 00:15:45,168 Samanlıkta iğne aramaktan beter. Daha iyi bir yolu olmalı. 264 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Gidelim. Dikkatli ol. 265 00:15:48,668 --> 00:15:49,834 Adımına dikkat et. 266 00:16:09,834 --> 00:16:10,668 Valim. 267 00:16:11,168 --> 00:16:13,251 Bir fikir danışabilir miyim? 268 00:16:13,334 --> 00:16:16,376 Tarım Bakanı'yla konuştum. 269 00:16:17,209 --> 00:16:22,084 Tekrar tekrar söyledi, kuraklık boyunca çiftçilere yardım etme çalışman 270 00:16:22,876 --> 00:16:24,876 fazlasıyla başarısız olmuş. 271 00:16:25,668 --> 00:16:28,334 Evet, birçok karmaşık faktör var. 272 00:16:29,543 --> 00:16:30,501 Ama efendim… 273 00:16:31,209 --> 00:16:34,001 Sanırım, mağaradaki su seviyesini azaltabilirim. 274 00:16:34,543 --> 00:16:38,709 Erzak götürmeye yetecek kadar. Alternatif yol için vakit kazanırız. 275 00:16:38,793 --> 00:16:41,376 Kimse yapamazken sen niye yapabilesin? 276 00:16:41,876 --> 00:16:45,043 Bakan ne dedi, bilmiyorum ama hidrolojiden anlarım. 277 00:16:45,543 --> 00:16:49,084 Suyun mağaraya akışını engellersem içeride su yükselmez. 278 00:16:55,668 --> 00:16:56,501 Ne lazım? 279 00:16:57,959 --> 00:16:59,293 Ekipmanım var ama… 280 00:16:59,876 --> 00:17:01,293 Biraz kas gücü gerek. 281 00:17:01,918 --> 00:17:02,834 Ve bir rehber. 282 00:17:02,918 --> 00:17:05,626 En ideali, araziyi iyi tanıyan, yöreden biri. 283 00:17:30,459 --> 00:17:32,251 Şimdi yukarı bak Titan. 284 00:17:33,293 --> 00:17:34,751 Güzel. Bitti. 285 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Doktor Bhak. 286 00:17:39,084 --> 00:17:41,543 Biraz daha alabilir miyim? 287 00:17:41,626 --> 00:17:43,168 Üzgünüm Mark. 288 00:17:43,251 --> 00:17:46,418 -Gıda alımını dikkatli sürdürmeliyiz. -Niye ama? 289 00:17:47,709 --> 00:17:49,584 Yakında çıkmayacak mıydık? 290 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 Ondan değil. 291 00:17:54,209 --> 00:17:55,709 Konu mideniz. 292 00:17:56,501 --> 00:17:58,293 On gün gıdasız kalınca 293 00:17:58,959 --> 00:18:00,876 birden çok fazla yemek 294 00:18:01,584 --> 00:18:03,543 sizi çok hasta edebilir. 295 00:18:03,626 --> 00:18:05,751 Bu riski göze alıyorum. 296 00:18:06,293 --> 00:18:07,376 Hadi ama Titan. 297 00:18:07,876 --> 00:18:11,918 Buraya sıçmak istemezsin, değil mi? 298 00:18:15,043 --> 00:18:16,168 Hey. 299 00:18:17,126 --> 00:18:18,918 Ama sizin için bir şeyim var. 300 00:18:19,501 --> 00:18:20,334 Ne o? 301 00:18:20,418 --> 00:18:25,168 Ailelerinizden mektup getirdim. Özel su geçirmez kağıt kullandık. 302 00:18:25,751 --> 00:18:29,668 Ailelerimiz burada mı? Hayatta olduğumuzu biliyorlar mı? 303 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Evet, elbette. 304 00:18:31,168 --> 00:18:32,834 Her gün buraya gelip 305 00:18:32,918 --> 00:18:35,126 sağlığınız için dua ediyorlar. 306 00:18:35,876 --> 00:18:37,043 Hem de 307 00:18:37,626 --> 00:18:41,751 tüm dünyadan binlerce arkadaşınızla. 308 00:18:42,251 --> 00:18:43,876 Okuyabilir miyiz? 309 00:18:44,418 --> 00:18:46,959 -Okuyayım. -Mektubumu ver. 310 00:18:47,043 --> 00:18:49,001 Önce ben okuyayım. 311 00:18:49,084 --> 00:18:50,751 Yeter. Bana ver. 312 00:18:51,293 --> 00:18:52,251 Ben okuyacağım. 313 00:18:53,418 --> 00:18:54,584 Benimkini oku. 314 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 Kesin hâlâ kavga ediyorlardır. 315 00:19:04,251 --> 00:19:05,293 "Sevgili Titan. 316 00:19:06,626 --> 00:19:08,543 Seni çok seviyorum ve özlüyorum. 317 00:19:09,043 --> 00:19:10,376 Sabırlı ol. 318 00:19:11,501 --> 00:19:13,668 Sana inanıyorum, başarabilirsin. 319 00:19:14,168 --> 00:19:15,418 Seni çok seviyorum. 320 00:19:16,293 --> 00:19:18,501 Baban da seni seviyor ve özlüyor. 321 00:19:18,584 --> 00:19:20,293 Seni seviyorum oğlum. Annen." 322 00:19:24,043 --> 00:19:27,043 Emin değilim ama sanırım seni seviyor. 323 00:19:32,293 --> 00:19:33,376 Ne oldu Eak? 324 00:19:34,834 --> 00:19:36,168 Dahası mı var? 325 00:19:38,834 --> 00:19:40,668 "Ayrıca lütfen Koç Eak'e söyle, 326 00:19:41,834 --> 00:19:46,376 ona minnettarız, bunca zaman sizi hayatta tuttu. 327 00:19:47,751 --> 00:19:49,626 Ona kızgın değiliz." 328 00:19:50,209 --> 00:19:51,709 Sana niye kızsınlar ki? 329 00:19:52,209 --> 00:19:56,126 Burada kalmamız Eak'in suçu değil. 330 00:20:02,001 --> 00:20:03,376 Bakayım. 331 00:20:04,543 --> 00:20:05,459 Benimkini ver. 332 00:20:06,418 --> 00:20:09,126 -Bakalım. Bu mu? -Hey, buldum. 333 00:20:09,209 --> 00:20:10,501 -Bu değil. -Bu mu? 334 00:20:11,168 --> 00:20:12,209 Bu benim mi? 335 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 İşte buldum. 336 00:20:14,751 --> 00:20:16,001 İşte burada. 337 00:20:16,793 --> 00:20:18,459 -Acele et. -Bırak beni. 338 00:20:18,543 --> 00:20:19,668 -Alsana. -Hey. 339 00:20:19,751 --> 00:20:20,626 Buraya koy. 340 00:20:21,293 --> 00:20:22,293 İyi misin Dom? 341 00:20:22,376 --> 00:20:24,418 -Mektubumu bana ver. -Benimkini de. 342 00:20:24,501 --> 00:20:28,084 Etli Dorito'dan biraz daha alsam çok harika olurdu. 343 00:20:28,584 --> 00:20:30,043 Hey, mektubumu ver. 344 00:20:34,918 --> 00:20:35,834 Dom. 345 00:20:38,709 --> 00:20:41,834 Yüzmeye gidiyorum. Katılmak ister misin? 346 00:20:44,959 --> 00:20:45,876 Hadi. 347 00:20:45,959 --> 00:20:47,043 Gidelim. 348 00:20:48,251 --> 00:20:49,084 Hadi. 349 00:20:49,668 --> 00:20:50,626 Beni takip edin. 350 00:20:51,668 --> 00:20:52,501 Hadi! 351 00:21:03,501 --> 00:21:04,959 Aslında tavsiye etmem. 352 00:21:05,043 --> 00:21:06,584 Buz gibiymiş. 353 00:21:07,751 --> 00:21:08,834 Çok soğuk. 354 00:21:14,834 --> 00:21:17,209 Buz gibi. 355 00:21:18,209 --> 00:21:19,501 Gelin çocuklar. 356 00:21:21,168 --> 00:21:22,418 Vali. 357 00:21:24,251 --> 00:21:27,543 Noi, tavsiyemi dinleyip eve gitmene sevindim. 358 00:21:28,376 --> 00:21:32,126 Dom'la iletişim kurma şansımı kaçıracağımı bilseydim gitmezdim. 359 00:21:32,793 --> 00:21:36,334 Hani gidersek bir şey kaçırmayacaktık? 360 00:21:37,418 --> 00:21:40,043 Doktor herkesten çocuklara yazmasını istemiş. 361 00:21:40,626 --> 00:21:43,709 Ailesinden not almayan tek kişi Dom. 362 00:21:44,959 --> 00:21:46,668 Noi, hiç bilmiyordum. 363 00:21:46,751 --> 00:21:47,793 Valim. 364 00:21:47,876 --> 00:21:52,001 Benden Dom'a mektup götürecek 365 00:21:52,084 --> 00:21:54,543 bir dalgıç yollamalısınız. 366 00:21:54,626 --> 00:21:56,168 Üzülmeni anlıyorum 367 00:21:57,001 --> 00:21:57,876 ama… 368 00:21:59,293 --> 00:22:00,668 Durum gerçekten kötü. 369 00:22:01,251 --> 00:22:04,709 Ama Vali bey, orada yalnız. 370 00:22:04,793 --> 00:22:08,751 Burada da yalnız olduğunu düşünmesine asla izin veremem. 371 00:22:08,834 --> 00:22:09,668 Lütfen. 372 00:22:09,751 --> 00:22:11,584 İstemediğimden değil. 373 00:22:13,459 --> 00:22:15,084 Yapamam, o yüzden. 374 00:22:16,584 --> 00:22:18,168 Ne demek istiyorsunuz? 375 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 Son SEAL grubu geri döndü. 376 00:22:24,709 --> 00:22:26,876 Şu anda mağaraya giriş kapalı. 377 00:22:28,209 --> 00:22:30,459 Başka kimseyi gönderemem. 378 00:22:31,001 --> 00:22:33,501 En azından şu an olmaz. 379 00:22:34,793 --> 00:22:37,668 Su yolumuzu kesiyor. 380 00:22:40,084 --> 00:22:43,334 Bu yeğenim için ne anlama geliyor? 381 00:22:49,043 --> 00:22:52,418 PHA MEE CHIANG RAI VİLAYETİ 382 00:22:53,126 --> 00:22:54,001 Bu taraftan. 383 00:23:18,626 --> 00:23:23,543 Vern'in tüm mağara planlarını, odaları, suyun giriş çıkış yerlerini inceledim. 384 00:23:23,626 --> 00:23:26,001 Uydu görüntüleriyle karşılaştırdım. 385 00:23:26,709 --> 00:23:27,959 Hemen burası bence 386 00:23:28,043 --> 00:23:32,793 Keşiş Dağları'nı besleyen ana kaynak şelalenin olduğu yer. 387 00:23:33,418 --> 00:23:36,876 Bu dere doğruca şelaleye ve Luang Mağarası'na akıyor. 388 00:23:36,959 --> 00:23:39,168 Kum torbalarıyla baraj kurarsak 389 00:23:39,251 --> 00:23:41,709 tüm suyu bu dereye yönlendirebiliriz. 390 00:23:42,293 --> 00:23:45,459 Böylece sağımıza, güneybatıdan aşağı Myanmar'a akar. 391 00:23:45,543 --> 00:23:47,251 Luang Mağarası'ndan uzak. 392 00:23:47,334 --> 00:23:50,876 Mağaranın içindeki su seviyesini kontrol etme şansımız olur. 393 00:23:51,376 --> 00:23:55,084 Sence bu kadar basit mi? Dağ pınarlarının bir yerde kaybolduğunu 394 00:23:55,168 --> 00:23:58,834 ama sonraki kış metrelerce ötede belirdiğini gördüm. 395 00:23:59,418 --> 00:24:02,293 Doğa kum torbalarıyla kontrol edilebilir mi? 396 00:24:02,376 --> 00:24:05,584 Kum torbalarıyla Amerika'da kasırgalar engelleniyor. 397 00:24:06,126 --> 00:24:06,959 İşe yarıyor. 398 00:24:10,626 --> 00:24:12,251 -Teşekkürler. -Rica ederim. 399 00:24:12,334 --> 00:24:13,584 Yardım edeyim. 400 00:24:18,543 --> 00:24:20,918 Vali, daha hızlı bir yol aradım 401 00:24:21,001 --> 00:24:23,001 ama hiç böyle bir şey görmemiştim. 402 00:24:23,626 --> 00:24:26,876 Jirasak'ı elçilikteki Fen İşleri Departmanı mühendisleri 403 00:24:26,959 --> 00:24:28,293 şiddetle tavsiye etti. 404 00:24:28,876 --> 00:24:30,543 Kestirme yol da getirmiş. 405 00:24:31,293 --> 00:24:34,751 Mağaranın içinde küçük bir ses depremi yaratarak 406 00:24:34,834 --> 00:24:38,543 mağarada en çok su tutan noktaları tespit edeceğiz. 407 00:24:38,626 --> 00:24:41,001 Çocukların olduğu oda gibi mi? 408 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 Evet, en geniş ve delinmesi en kolay yerler olacaklar. 409 00:24:45,043 --> 00:24:46,584 Sadece yerlerini bulmalıyız. 410 00:24:46,668 --> 00:24:49,459 Bu çadırın zeminine bir çakıl taşı koyduk diyelim. 411 00:24:49,959 --> 00:24:53,168 Çakıla çarpmak umuduyla çatıyı delersiniz. 412 00:24:53,251 --> 00:24:55,959 Oysa Jirasak, çakılı çadırın dışından bulur, 413 00:24:56,043 --> 00:24:58,459 biz de tam nereden deleceğimizi biliriz. 414 00:24:59,543 --> 00:25:02,751 Çocukların her fırsata ihtiyacı var. 415 00:25:02,834 --> 00:25:04,584 Aramaya devam edin. 416 00:25:06,793 --> 00:25:07,626 İyi şanslar. 417 00:25:16,751 --> 00:25:17,834 Yapalım şu işi. 418 00:25:21,293 --> 00:25:22,376 Yağmur başlıyor. 419 00:25:36,668 --> 00:25:37,543 Tamam. 420 00:25:45,543 --> 00:25:48,501 Bu gece barajın her iki tarafında ölçüm yapacağım, 421 00:25:48,584 --> 00:25:50,751 hesaplayıp, sabah tekrarlayacağım. 422 00:25:51,751 --> 00:25:54,293 Metrekare başına yeterli su aktarmış mıyız, gösterecek. 423 00:25:54,376 --> 00:25:57,418 O zaman mağaradaki seviyelerin dengelendiğini varsayabiliriz. 424 00:26:08,668 --> 00:26:11,918 Okuman bitince kampa gelmelisin. 425 00:26:12,709 --> 00:26:14,959 Ayılar gece suya iner. 426 00:26:18,876 --> 00:26:21,251 Bu bölgeye "Pha Mee" deniyor. 427 00:26:21,959 --> 00:26:23,584 "Mee", "ayı" demek. 428 00:26:25,043 --> 00:26:26,126 Biliyorsun, değil mi? 429 00:26:34,084 --> 00:26:35,251 Artık biliyorum. 430 00:26:49,126 --> 00:26:51,126 +10 DAYS, 17 HOURS 431 00:27:03,543 --> 00:27:04,876 Ses depremleri işe yarıyor. 432 00:27:04,959 --> 00:27:08,584 Negatif alanları belirlemek için daha fazla, daha yüksek dalgalar gerek. 433 00:27:08,668 --> 00:27:10,084 İnanılmaz. 434 00:27:10,168 --> 00:27:12,084 Dağın üç boyutlu röntgeni gibi. 435 00:27:12,584 --> 00:27:14,834 Ama daha yüksek bir çözünürlük lazım. 436 00:27:15,709 --> 00:27:17,418 -Şey olmalı… -Daha kuvvetli? 437 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 Bekle. 438 00:27:29,834 --> 00:27:30,709 Başardık. 439 00:27:37,168 --> 00:27:39,709 Burada. Geri dönüyor. 440 00:27:40,126 --> 00:27:42,668 ALMAN GÖNÜLLÜ 441 00:27:42,751 --> 00:27:44,668 -Yağmur başladı. Acele. -Gidelim. 442 00:27:44,751 --> 00:27:46,376 -Hadi millet. -Evet efendim. 443 00:27:46,459 --> 00:27:47,959 Sonuna kadar gitti mi? 444 00:27:49,459 --> 00:27:52,168 Öyle dar ki 10 metreden öteye gidemedi bile. 445 00:27:52,251 --> 00:27:55,168 Anca ekipmansız girilebilir. 446 00:28:03,168 --> 00:28:06,334 Çok derin, güvenlik teçhizatı olmadan aşağı inilemez. 447 00:28:06,418 --> 00:28:07,334 Çok tehlikeli. 448 00:28:08,543 --> 00:28:10,543 Anca ekipmansız girilebilir. 449 00:28:10,626 --> 00:28:13,876 Deliği genişletmek için sondaj yapmazsak. 450 00:28:15,084 --> 00:28:16,959 Sondaj öneriyor. 451 00:28:19,834 --> 00:28:24,084 Ama lojistik açıdan ormanda bunu yapabilmek için 452 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 helikopterle taşımamız gerekir. 453 00:28:26,293 --> 00:28:28,084 İnebileceği bir yer açın. 454 00:28:28,168 --> 00:28:30,376 Adamlarım iniş bölgesi açabilir. 455 00:28:30,459 --> 00:28:32,501 Helikopteri Tayland bahtına bile indiririm. 456 00:28:34,168 --> 00:28:35,459 Tamam. Gidelim. 457 00:28:38,543 --> 00:28:39,876 Hey, tekrar oku. 458 00:28:42,126 --> 00:28:45,501 "Titan, seni çok seviyorum ve özlüyorum. 459 00:28:47,543 --> 00:28:49,293 Sabırlı ol." 460 00:28:50,918 --> 00:28:52,709 Ne tatlı. 461 00:28:52,793 --> 00:28:55,043 -"Güçlü ol." -Bu kadar yeter. 462 00:28:55,126 --> 00:28:57,209 Hey, hayır. Çekil. 463 00:28:57,293 --> 00:28:58,668 Ne yapıyorsun? 464 00:28:58,751 --> 00:29:04,126 "Sana inanıyorum, başarabilirsin." 465 00:29:04,209 --> 00:29:06,001 Biw, şimdi benimkini oku. 466 00:29:06,084 --> 00:29:08,834 Onları neşelendirmek çok kolay, değil mi? 467 00:29:08,918 --> 00:29:10,709 "Lütfen kendine iyi bak. 468 00:29:10,793 --> 00:29:12,834 Sağlığına dikkat et." 469 00:29:12,918 --> 00:29:14,376 Kes şunu. 470 00:29:14,459 --> 00:29:15,668 "Ve güçlü kal." 471 00:29:15,751 --> 00:29:16,584 Al bakalım. 472 00:29:17,251 --> 00:29:18,834 Demiştim. 473 00:29:18,918 --> 00:29:22,668 Beni alt etmek istiyorsan hamleni yapmalısın. 474 00:29:22,751 --> 00:29:25,043 Niye o mektupları okuyup duruyorsun? 475 00:29:26,209 --> 00:29:28,668 Dans partisi zamanı. Kim ister? 476 00:29:28,751 --> 00:29:31,126 -Asla. -Sana iyi eğlenceler. 477 00:29:32,668 --> 00:29:34,418 İkimiz eğlenebiliriz Baitoey. 478 00:29:34,501 --> 00:29:36,418 Ben bu sefer katılmayayım. 479 00:29:36,501 --> 00:29:39,376 Olmaz. Bu senin şarkın. 480 00:29:39,459 --> 00:29:41,043 İzin ver, gerçek benliğini göreyim 481 00:29:41,126 --> 00:29:42,626 Kalbim açık 482 00:29:42,709 --> 00:29:44,709 Senin kalbinse açık değil 483 00:29:44,793 --> 00:29:45,709 Tamam. 484 00:29:45,793 --> 00:29:47,334 Oyundan sonra olur mu? 485 00:29:47,834 --> 00:29:50,584 Kalbim patlamak üzere Kalbimi boşaltmam lazım 486 00:29:50,668 --> 00:29:51,709 -Dom. -Hey. 487 00:29:51,793 --> 00:29:52,793 Dom! 488 00:29:52,876 --> 00:29:54,168 Kes şunu. 489 00:29:54,251 --> 00:29:56,709 -Sadece eğlenmeye çalışıyorum. -Dom. 490 00:29:57,334 --> 00:29:58,418 Sesini alçalt. 491 00:30:02,376 --> 00:30:04,626 Okumaya devam edelim. 492 00:30:05,251 --> 00:30:07,001 Tee'nin mektubunu okuyalım. 493 00:30:15,751 --> 00:30:18,709 İşe yaramalıydı. Su seviyesi düşmeli, yükselmemeli. 494 00:30:27,293 --> 00:30:29,876 MÜŞTEREK YÖNETİM MERKEZİ 495 00:30:41,001 --> 00:30:41,918 Teşekkürler. 496 00:30:45,501 --> 00:30:47,001 -Adul. -Teşekkürler. 497 00:30:53,209 --> 00:30:54,293 Dom nerede? 498 00:30:55,751 --> 00:30:57,709 Fark ettirmeden şu tarafa gitti. 499 00:30:59,168 --> 00:31:00,251 İyi mi? 500 00:31:01,459 --> 00:31:02,584 Bilmiyorum. 501 00:31:03,501 --> 00:31:07,751 Farklı davranıyordu ama bana ne olduğunu söylemedi. 502 00:31:09,709 --> 00:31:11,459 Ona mektup gelmedi. 503 00:31:14,043 --> 00:31:14,959 Öyle mi? 504 00:31:16,376 --> 00:31:17,501 Nasıl fark etmedim? 505 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 Senin hatan değil. 506 00:31:21,501 --> 00:31:24,876 Öyle acelem vardı ki onunkini atladığımı fark etmedim 507 00:31:25,501 --> 00:31:28,668 -Onunla konuşacağım. -Bence olayı büyütmek istemiyor. 508 00:31:29,543 --> 00:31:30,793 Ben gidip bakayım. 509 00:31:44,834 --> 00:31:47,168 -Aç değilim. -Yalancı. 510 00:31:58,709 --> 00:32:00,751 Hemen geleceğim 511 00:32:00,834 --> 00:32:03,043 Hemen yanı başında 512 00:32:03,126 --> 00:32:08,543 Sana eşlik etmek, zihnini rahatlatmak için 513 00:32:09,168 --> 00:32:10,084 İşte bu. 514 00:32:10,584 --> 00:32:11,668 Aynen öyle. 515 00:32:13,126 --> 00:32:14,959 Hemen geleceğim 516 00:32:15,043 --> 00:32:16,918 Yakın da olsa uzak da 517 00:32:17,001 --> 00:32:19,293 Konu sensen hemen geleceğim 518 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 Gelip seni rahatlatacağım 519 00:32:22,834 --> 00:32:26,209 Hatırladığına inanamıyorum. Başka kimse hatırlamadı. 520 00:32:26,293 --> 00:32:28,501 Yetişkinler bile. 521 00:32:28,584 --> 00:32:31,001 Annemle yaşadığım zamanlar 522 00:32:31,084 --> 00:32:32,501 bu şarkıyı çok söylerdi. 523 00:32:33,251 --> 00:32:36,959 Beni teyzem ve Papaz Shin'in yanına göndermeden önceydi. 524 00:32:39,334 --> 00:32:40,918 Çok küçüktüm. 525 00:32:42,168 --> 00:32:44,209 Onu pek hatırlamıyorum. 526 00:32:44,293 --> 00:32:46,126 Şarkı söyleyişi dışında. 527 00:32:49,751 --> 00:32:51,334 Onu hiç görmesen de 528 00:32:51,418 --> 00:32:53,626 seni düşünüyor mudur sence? 529 00:32:58,459 --> 00:32:59,584 Evet, sanırım. 530 00:33:00,376 --> 00:33:02,834 Papaz Shin ve teyzem bana karşı iyiler. 531 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 Annem Bangkok'a taşındı. 532 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 Ben teyzem, ailesi ve babamla yaşıyorum. 533 00:33:13,418 --> 00:33:15,543 Herkesin kendi hayatı var. 534 00:33:16,959 --> 00:33:19,709 Benimse sanki sadece yolum buradan geçiyor. 535 00:33:21,376 --> 00:33:24,709 Sanki beni kimse etrafta istemiyor. 536 00:33:29,543 --> 00:33:31,626 Burada olduğumu çoktan unutmuşlardır. 537 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 Şaka mı? 538 00:33:34,459 --> 00:33:35,793 Seni kim unutabilir? 539 00:33:35,876 --> 00:33:37,501 Ayrıca sağır edici sesini. 540 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 Aileler karmaşıktır. 541 00:33:45,793 --> 00:33:47,959 Ama artık biz de bir aileyiz. 542 00:33:48,668 --> 00:33:50,709 Yaban Domuzları. Sonsuza dek. 543 00:34:13,168 --> 00:34:15,501 Yakında çıkacaklar. 544 00:34:15,584 --> 00:34:17,209 Hissediyorum. 545 00:34:17,709 --> 00:34:19,418 Çıktıklarında da 546 00:34:19,501 --> 00:34:22,084 her şeyi telafi edeceğiz. 547 00:34:25,001 --> 00:34:28,418 O sabah Dom beni deli ediyordu. 548 00:34:30,543 --> 00:34:32,668 Maça gitmemi istedi 549 00:34:33,668 --> 00:34:34,959 ama çok meşguldüm. 550 00:34:36,751 --> 00:34:38,459 Onun için hiç vaktim olmadı. 551 00:34:43,376 --> 00:34:45,001 Sanırım tek istediği buydu. 552 00:34:46,376 --> 00:34:49,834 Ona biraz vakit ayırmamız. 553 00:34:52,584 --> 00:34:56,751 Yakında onlar için vakitten bol bir şeyimiz olmayacak. 554 00:34:57,626 --> 00:34:59,543 Buna inanıyorum. 555 00:35:02,501 --> 00:35:03,334 Evet. 556 00:35:05,626 --> 00:35:07,626 +10 DAYS, 20 HOURS 557 00:35:11,501 --> 00:35:12,834 Bir değişiklik var mı? 558 00:35:17,334 --> 00:35:18,418 Kelly. 559 00:35:21,668 --> 00:35:22,501 Hayır. 560 00:35:23,251 --> 00:35:24,668 Bu olamaz. 561 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 Pim. 562 00:35:27,959 --> 00:35:29,459 Elimizden geleni yaptık. 563 00:35:29,543 --> 00:35:30,543 Anlamıyorsun. 564 00:35:34,543 --> 00:35:37,543 Fırtına geldiğinde nöbetçi korucu bendim. 565 00:35:39,376 --> 00:35:42,501 Mağarayı kapatmayan benim. 566 00:35:44,334 --> 00:35:45,751 Onları vaktinde bulamadım. 567 00:35:50,918 --> 00:35:52,918 Oradan mutlaka çıkmalılar. 568 00:35:53,501 --> 00:35:55,584 Başka yolu olmadığına emin misin? 569 00:35:55,668 --> 00:35:58,584 Dağın musluğunu kapatabilirim sandım. 570 00:35:59,293 --> 00:36:03,668 Ama musluğu bulamıyorum. Akıntıya bak, bir çentik bile indiremedik. 571 00:36:15,709 --> 00:36:16,918 Nereye gidiyorsun? 572 00:36:18,543 --> 00:36:19,376 Pim. 573 00:36:25,168 --> 00:36:28,626 Peki ya kapatmamız gereken bir musluk değil, 574 00:36:29,334 --> 00:36:31,168 daha çok bir küvetse? 575 00:36:31,251 --> 00:36:33,418 Yapmamız gereken tıkacı çıkarmak. 576 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 Tüm dağ dizisini tarasak da asla bulamayız. 577 00:36:40,584 --> 00:36:45,418 Muson mevsiminde ortaya çıkan 578 00:36:45,501 --> 00:36:47,793 ve kurak mevsimde toprakta kaybolan 579 00:36:47,876 --> 00:36:49,501 bir su birikintisi var. 580 00:36:49,584 --> 00:36:52,084 Etrafındaki arazi ise hep gür kalıyor. 581 00:36:52,168 --> 00:36:55,001 Derler ki prenses susadığında 582 00:36:55,084 --> 00:36:57,626 bu havuz onun kadehi olurmuş. 583 00:36:57,709 --> 00:36:58,626 Ama eminim… 584 00:36:58,709 --> 00:36:59,918 Bir aküfer mi? 585 00:37:00,584 --> 00:37:01,959 Yerini biliyor musun? 586 00:37:02,043 --> 00:37:06,376 Buranın birkaç kilometre güneyinde, Saitong Mağarası girişinin yakınında. 587 00:37:06,459 --> 00:37:07,376 Aklında ne var? 588 00:37:07,959 --> 00:37:09,459 Bence bu yeraltı gölünü 589 00:37:09,543 --> 00:37:12,543 ve yeryüzüyle temas ettiği en yakın yeri bulmalıyız. 590 00:37:13,376 --> 00:37:15,376 SAITONG MAĞARASI NANG NON DAĞLARI 591 00:37:30,543 --> 00:37:32,251 Gölet her zaman dolu değildi hani? 592 00:37:32,334 --> 00:37:34,043 Sadece yağmur mevsiminin sonunda. 593 00:37:34,126 --> 00:37:35,418 Bu iyi mi, kötü mü? 594 00:37:36,251 --> 00:37:37,834 Altımızda bir aküfer varsa 595 00:37:37,918 --> 00:37:38,834 iyi demektir. 596 00:37:38,918 --> 00:37:42,168 Demek ki ağzına kadar dolu ve su burada kalıyor. 597 00:37:42,751 --> 00:37:46,959 -Tabanı burası. Şimdi suyu azaltacağız. -Bunu nasıl yapacağız? 598 00:37:47,793 --> 00:37:48,751 Sondajla. 599 00:37:48,834 --> 00:37:53,459 Altımızdaki suya ulaşırsak olabildiğince hızla dışarı pompalayacağız. 600 00:37:58,876 --> 00:38:00,959 Ağır Yük Bir, koordinata yaklaşıyor. 601 00:38:01,043 --> 00:38:04,043 Ağır Yük Bir. Burası iniş bölgesi. Görüş alanındasın. 602 00:38:04,126 --> 00:38:07,626 1105 deniz mili. Flaşı bekleyin. 603 00:38:08,126 --> 00:38:10,459 İniş Bölgesi, anlaşıldı. Flaşı bekliyoruz. 604 00:38:20,876 --> 00:38:22,293 Doğruca geriye. 605 00:38:22,376 --> 00:38:24,626 Bu sondaj sayesinde mağaraya gireriz. 606 00:38:24,709 --> 00:38:27,584 Oradan doğru umarım çocuklara ulaşabiliriz. 607 00:38:34,876 --> 00:38:36,001 Getir. 608 00:38:36,501 --> 00:38:38,251 Hadi. Çabuk. 609 00:38:38,334 --> 00:38:39,626 Buraya getirin. 610 00:38:39,709 --> 00:38:41,001 Buraya getirin. 611 00:38:41,084 --> 00:38:42,293 Hadi! Çabuk! 612 00:39:00,626 --> 00:39:03,626 Yeter. Kilitle. 613 00:39:48,501 --> 00:39:50,501 Kapat. 614 00:39:55,584 --> 00:39:56,834 Neden durdular? 615 00:39:58,709 --> 00:40:02,501 Neredeyse 60 metreye geldik. Su yok. 616 00:40:02,584 --> 00:40:03,626 Hâlâ su yok. 617 00:40:03,709 --> 00:40:05,126 Havaya ulaşmışlar mı? 618 00:40:06,168 --> 00:40:07,001 Efendim. 619 00:40:07,793 --> 00:40:08,626 Hava? 620 00:40:08,709 --> 00:40:10,168 SİNGAPURLU MÜHENDİS 621 00:40:10,251 --> 00:40:12,584 Bir kaç dakika daha verin, anlarız. 622 00:40:13,209 --> 00:40:15,709 Bu iş bitsin birkaç dakikaya anlarız. 623 00:40:16,376 --> 00:40:18,626 -Peki. Devam edin. -Çalıştır. 624 00:40:18,751 --> 00:40:21,543 Tamam. Hadi, tekrarlıyoruz. 625 00:40:34,418 --> 00:40:36,168 Hadi. 626 00:40:43,334 --> 00:40:44,459 Hey, gel buraya. 627 00:40:47,043 --> 00:40:47,918 Şuna bak. 628 00:40:49,209 --> 00:40:50,334 Az kaldı. 629 00:40:55,293 --> 00:40:56,334 İşe yarayacak. 630 00:41:14,751 --> 00:41:17,043 -Dur! -Hey! Durdur! 631 00:41:39,334 --> 00:41:41,043 Kum, hava değil. 632 00:41:48,626 --> 00:41:49,793 Çıkmaz sokak. 633 00:41:52,418 --> 00:41:54,418 +11 GÜN, 1 SAAT 634 00:41:59,209 --> 00:42:00,501 Onları yüzüstü bıraktık. 635 00:42:07,918 --> 00:42:11,168 Gidip ailelerle konuşma vaktim geldi. 636 00:42:13,418 --> 00:42:14,418 Vali Bey! 637 00:42:16,834 --> 00:42:18,043 Bir şey var. 638 00:42:34,668 --> 00:42:35,501 Evet. 639 00:42:38,959 --> 00:42:41,126 Başardık! 640 00:42:46,668 --> 00:42:47,918 Mücadeleyi kaybettik. 641 00:42:48,959 --> 00:42:50,418 Ama bu ikisi sayesinde 642 00:42:51,751 --> 00:42:52,876 savaşı değil. 643 00:42:55,084 --> 00:42:58,001 Pompa lazım. Büyük bir şey. Ejderha pompası. 644 00:42:58,751 --> 00:43:00,334 Bu ejderha pompası 645 00:43:01,043 --> 00:43:03,501 su seviyesini böyle düşük tutabilir mi? 646 00:43:04,126 --> 00:43:06,209 Dalıp çocuklara ulaşabilir miyiz? 647 00:43:06,793 --> 00:43:10,001 Yağmur sabit kalırsa… Evet. 648 00:43:12,793 --> 00:43:14,793 İkinize de çok şey borçluyuz. 649 00:43:16,626 --> 00:43:17,584 Teşekkür ederim. 650 00:43:19,459 --> 00:43:20,418 Teşekkür ederim. 651 00:43:25,293 --> 00:43:28,168 Bu üç günde net olan bir şey var. 652 00:43:29,251 --> 00:43:31,626 Çocukları sondajla çıkaramıyoruz. 653 00:43:32,584 --> 00:43:36,709 Onları çıkarmanın tek yolu yine girdikleri aynı yolu kullanmak. 654 00:43:40,918 --> 00:43:41,751 O hâlde 655 00:43:44,293 --> 00:43:46,209 yeni bir kurtarma planı gerekli. 656 00:48:13,584 --> 00:48:18,584 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar