1
00:00:06,043 --> 00:00:08,168
BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR
2
00:00:08,251 --> 00:00:10,959
ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM,
OLAY, YER VE DİYALOGLAR
3
00:00:11,043 --> 00:00:13,043
DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
BİR NETFLIX DİZİSİ
5
00:00:18,543 --> 00:00:20,709
Futbol taraftarları için flaş haber…
6
00:00:20,793 --> 00:00:22,251
Merhaba!
7
00:00:22,376 --> 00:00:24,084
Yaban Domuzları'nın videosunu
8
00:00:24,168 --> 00:00:26,334
şimdiden dünya çapında
milyonlarca kişi izledi
9
00:00:26,418 --> 00:00:29,293
Yaban Domuzları sağ bulundu.
10
00:00:29,376 --> 00:00:31,793
3 TEMMUZ
11
00:00:31,876 --> 00:00:35,126
+9 GÜN, 15 SAAT
12
00:00:35,626 --> 00:00:39,126
Tayland Donanması,
gıda, battaniye ve ışık sağlamak amacıyla
13
00:00:39,209 --> 00:00:40,709
bir SEAL ekibi gönderdi.
14
00:00:45,668 --> 00:00:49,501
Görünüşe göre çocukların videosu
dünyayı çalkaladıktan sonra
15
00:00:49,584 --> 00:00:51,834
tüm dünyadan muhabirler
16
00:00:51,918 --> 00:00:54,209
bir gecede Kuzey Tayland'da toplandı.
17
00:00:57,668 --> 00:01:00,876
Dünyanın her yanından
akın akın gönüllüler geliyor.
18
00:01:00,959 --> 00:01:03,334
Çek itfaiyeciler,
Singapurlu mühendisler,
19
00:01:03,418 --> 00:01:04,793
İngiltere'den dalgıçlar
20
00:01:04,876 --> 00:01:07,376
ve Tayland'ın her ilinden
çok daha fazlası.
21
00:01:07,543 --> 00:01:10,209
Amerikalılar dünyayla birlikte
bu destanı izlerken
22
00:01:10,293 --> 00:01:13,626
ABD ordusu da sahada
kurtarma ekiplerine destek vermek üzere
23
00:01:13,709 --> 00:01:15,376
özel kuvvetlerini gönderdi.
24
00:01:22,918 --> 00:01:25,709
Çocuklar ve koç bulunduğuna
ve gıda verildiğine göre,
25
00:01:25,793 --> 00:01:27,668
artık soru nasıl çıkarılacakları.
26
00:01:27,751 --> 00:01:30,626
Tham Luang'daki kurtarma kampı kısa sürede
27
00:01:30,709 --> 00:01:33,043
dil ve kültürlerin beşiği hâline geldi.
28
00:01:33,126 --> 00:01:35,626
Şimdi tüm akıllarda
o aynı yakıcı soru var.
29
00:01:35,709 --> 00:01:38,209
Çocukları sağ çıkarmak mümkün mü?
30
00:01:38,293 --> 00:01:39,751
Ve bunu kim yapabilir?
31
00:01:59,543 --> 00:02:03,293
Çocukların girdikleri gibi
yürüyerek çıkamayacakları malum.
32
00:02:04,126 --> 00:02:06,251
Karada büyük bir arama düzenliyoruz.
33
00:02:07,043 --> 00:02:10,376
Amerikalılar
lojistiği koordine etmeye geliyor.
34
00:02:11,668 --> 00:02:14,626
Şu an nerede olduklarını bilsek de
35
00:02:15,959 --> 00:02:18,543
onları çıkarmak kolay olmayacak.
36
00:02:18,626 --> 00:02:20,209
Zaman alacak.
37
00:02:21,001 --> 00:02:24,334
Mağara şu an çok tehlikeli.
38
00:02:24,918 --> 00:02:27,043
Titan çok korkmuştur.
39
00:02:27,126 --> 00:02:29,459
Tığ gibi kalmışlar.
40
00:02:29,543 --> 00:02:31,751
Kendi oğlumuzu tanıyamadık bile.
41
00:02:32,709 --> 00:02:33,876
Doğru.
42
00:02:33,959 --> 00:02:35,543
-Vali.
-Evet Noi?
43
00:02:35,626 --> 00:02:39,543
-Burada beklediğimizi biliyorlar mı?
-Elbette.
44
00:02:40,043 --> 00:02:44,584
Orada geçirdikleri her saniye
onları aradığımızı anlattık.
45
00:02:44,668 --> 00:02:47,584
Ne Dom'a ne diğerlerine
bir şey olmasına izin vermeyiz.
46
00:02:48,084 --> 00:02:49,584
Teşekkürler efendim.
47
00:02:49,668 --> 00:02:50,501
Teşekkürler.
48
00:02:50,584 --> 00:02:52,751
Yardım ettiğiniz için teşekkürler.
49
00:02:55,834 --> 00:03:01,043
Mağaraya yeni bir yol bulmak için
karada yapacağımız arama zaman alacak.
50
00:03:01,126 --> 00:03:03,793
Eve dönüp dinlenmenizi öneririm.
51
00:03:05,501 --> 00:03:07,543
Şu an burada yapacak bir şey yok.
52
00:03:09,043 --> 00:03:10,543
Sizi böyle görmek istemezler.
53
00:03:13,251 --> 00:03:16,751
Az önce öğrendim,
Amerikalılar şu an dağa çıkıyormuş.
54
00:03:16,834 --> 00:03:19,793
-Güzel.
-Bir sonraki kara araması için
55
00:03:19,876 --> 00:03:21,376
birlik topluyoruz.
56
00:03:21,459 --> 00:03:22,418
Güzel.
57
00:03:22,501 --> 00:03:25,668
Ben de katılmalıyım.
Bu dağları iyi bilirim.
58
00:03:25,751 --> 00:03:28,293
Kusura bakma,
bu artık askerî bir operasyon.
59
00:03:28,793 --> 00:03:30,168
Ne bilgi vereceksin?
60
00:03:32,626 --> 00:03:35,251
Tuvalet kâğıdı meselesini
hâlâ halledemedik.
61
00:03:35,751 --> 00:03:36,751
Nasıl yani Pim?
62
00:03:37,959 --> 00:03:40,126
Tayland Kraliyet Hava Kuvvetleri
63
00:03:40,209 --> 00:03:42,126
gece gündüz malzeme taşıyor.
64
00:03:42,793 --> 00:03:44,959
Tuvalet kâğıdı nasıl sorun oluyor?
65
00:03:45,751 --> 00:03:50,126
Hava Kuvvetleri bize
çadır, sandalye ve masa sağladı
66
00:03:50,209 --> 00:03:54,459
ama bu Batılılar
aşırı tuvalet kâğıdı tüketiyor.
67
00:03:55,209 --> 00:03:57,793
Efendim, hava durumu raporu almak için
68
00:03:57,876 --> 00:04:01,334
TMD'yi kim olsa arar,
tuvalet kâğıdı da ayarlayabilir.
69
00:04:01,418 --> 00:04:03,876
Kurtarma işine daha çok yardım edeyim.
70
00:04:03,959 --> 00:04:05,959
Yıllardır bu bölgede görevliyim.
71
00:04:06,543 --> 00:04:08,459
Bence bir park bekçisi…
72
00:04:09,626 --> 00:04:14,751
3'ÜNCÜ PİYADE TABURU
17'İNCİ PİYADE ALAYI
73
00:04:21,043 --> 00:04:24,376
Yaban Domuzları ve aileleri adına,
buraya kadar geldiğiniz için
74
00:04:24,918 --> 00:04:27,251
size ne kadar teşekkür etsem azdır.
75
00:04:27,334 --> 00:04:29,501
Valim, yardıma geldik. Ne gerekirse.
76
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Ben elçiliğimize gitmeliyim
77
00:04:32,459 --> 00:04:35,584
ama Kurmay Yüzbaşı Cole
size imkânlarımızı anlatsın.
78
00:04:35,668 --> 00:04:36,584
Valim!
79
00:04:37,418 --> 00:04:38,251
Valim.
80
00:04:38,334 --> 00:04:39,751
Mağarada sorun var.
81
00:04:41,793 --> 00:04:46,084
İzninizle. Lütfen adamlarınızı hazırlayın.
Ben hemen dönerim. Gidelim.
82
00:04:48,251 --> 00:04:49,459
Tavsiye ve yardım.
83
00:04:50,584 --> 00:04:52,709
Hayır. Burada sondaj yapamazsınız.
84
00:04:53,334 --> 00:04:55,334
-Burayı kazmam söylendi.
-Olmaz.
85
00:04:55,418 --> 00:04:59,084
-Burayı delmeyin.
-Giriş kartınız yok.
86
00:05:00,126 --> 00:05:01,793
Burada olamazsınız. Kaydınız olmalı.
87
00:05:03,293 --> 00:05:04,501
Sonraya bırakalım.
88
00:05:08,626 --> 00:05:10,001
Merhaba Sayın Vali.
89
00:05:10,793 --> 00:05:13,668
Üzgünüm, bağırarak konuşuyorum.
90
00:05:13,751 --> 00:05:15,043
Sen de kimsin?
91
00:05:16,751 --> 00:05:19,209
-Ben Kelly Suwannarat.
-Amerikalı mısın?.
92
00:05:20,751 --> 00:05:22,126
Bizimle değil efendim.
93
00:05:22,626 --> 00:05:24,376
Kimsin?
94
00:05:24,459 --> 00:05:26,043
Ben hidrolik mühendisiyim.
95
00:05:26,126 --> 00:05:29,334
Doktora yapıyorum. Tarım ve
Doğal Kaynaklar Bakanı'yla.
96
00:05:29,418 --> 00:05:31,584
Kuraklıkta çiftçilere yardım etmek için.
97
00:05:31,668 --> 00:05:35,001
Yardımım olacağını düşündü.
Mağaradaki seviyelere çoktan baktım.
98
00:05:35,084 --> 00:05:36,709
-Valim…
-Bekle.
99
00:05:37,293 --> 00:05:38,626
Mağaraya nasıl girdin?
100
00:05:39,209 --> 00:05:40,334
Yürüyerek.
101
00:05:43,084 --> 00:05:45,043
Mağaradaki güvenliği artıracağız.
102
00:05:45,126 --> 00:05:46,126
Valim.
103
00:05:47,209 --> 00:05:48,876
Su yükseliyor.
104
00:05:48,959 --> 00:05:51,043
Suyun yükseldiğini biliyoruz.
105
00:05:51,126 --> 00:05:52,376
Anlamıyorsunuz.
106
00:05:52,959 --> 00:05:56,918
Güneş çıkıp tüm dağ kuruyana dek
haftalarca tepede kalmaz ise
107
00:05:57,001 --> 00:06:01,126
gelecek dört saat içinde
mağara girilemez hâle gelecek.
108
00:06:01,209 --> 00:06:03,376
Dışarıyla bağlantıları kesilecek.
109
00:06:03,459 --> 00:06:07,543
Dünyanın en iyi mağara dalgıçları bile
bir daha içeri giremeyecek.
110
00:06:08,918 --> 00:06:09,793
Göster bana.
111
00:06:10,543 --> 00:06:13,251
+9 GÜN, 19 SAAT
112
00:06:13,334 --> 00:06:14,709
Nasıl emin olabilirsin?
113
00:06:15,418 --> 00:06:17,209
Yağmur dengelendi.
114
00:06:17,293 --> 00:06:18,918
Su artık niye yükselsin ki?
115
00:06:19,001 --> 00:06:20,293
Aniden olmuyor.
116
00:06:20,918 --> 00:06:23,376
Başladığından beri birikiyor zaten.
117
00:06:24,459 --> 00:06:26,001
Tüm sabah hesap yaptım.
118
00:06:27,709 --> 00:06:31,209
Mağaradaki akış hızıyla
dışarıdaki yağış oranını hesapladım.
119
00:06:31,293 --> 00:06:34,793
Dağın yapısını düşünürsek
sınırın kuzey tarafındaki granit
120
00:06:34,876 --> 00:06:36,668
tüm suyu güneye yönlendiriyor.
121
00:06:36,751 --> 00:06:37,584
Bu tarafa.
122
00:06:38,293 --> 00:06:41,126
Burada da kireç taşı var.
Âdeta dev bir sünger.
123
00:06:41,209 --> 00:06:43,293
Sünger aşırı doyduğunda
124
00:06:43,376 --> 00:06:44,918
su dışarı taşar.
125
00:06:45,751 --> 00:06:47,459
Burada olan da bu.
126
00:06:57,334 --> 00:06:58,751
İşte bu PNR.
127
00:06:59,334 --> 00:07:00,459
Bu ne demek?
128
00:07:00,543 --> 00:07:01,793
Dönüşü Olmayan Nokta.
129
00:07:01,876 --> 00:07:05,376
Durumu tersine çeviremeyeceğimiz aşama.
130
00:07:07,293 --> 00:07:08,293
Vali.
131
00:07:09,293 --> 00:07:11,668
Su kırmızı çizgiyi geçtiğinde
132
00:07:12,293 --> 00:07:16,501
iç geçitleri,
t-kavşağından sonraki çukurları kapatacak.
133
00:07:16,584 --> 00:07:18,501
Odalar dolmaya başlayacak.
134
00:07:18,584 --> 00:07:21,459
Dalgıçların çukurlar arasında
duracakları bir yer kalmayacak.
135
00:07:21,543 --> 00:07:23,626
Dalarak giriş çıkış riskli olacak.
136
00:07:23,709 --> 00:07:27,251
Normalde mağara
ne zaman tekrar kullanılabilir oluyor?
137
00:07:28,168 --> 00:07:29,126
Ekimde.
138
00:07:29,626 --> 00:07:30,959
Üç ay sonra mı?
139
00:07:33,668 --> 00:07:36,376
Ekime dek
çocuklarla bağlantımızın kesilmesine
140
00:07:36,459 --> 00:07:37,793
dört saat mi kaldı?
141
00:07:38,459 --> 00:07:39,334
Emin misin?
142
00:07:45,626 --> 00:07:48,584
Herkesi komuta çadırına çağırın. Derhâl.
143
00:07:52,043 --> 00:07:53,709
Al Koç. Senin için.
144
00:07:54,334 --> 00:07:56,626
Aç olmalısın. Al bakalım.
145
00:07:58,501 --> 00:07:59,668
Teşekkürler.
146
00:08:00,918 --> 00:08:02,543
İyi iş çıkardın Koç.
147
00:08:02,626 --> 00:08:05,334
Bundan sonrası bizde, tamam?
148
00:08:09,709 --> 00:08:12,209
Bu, yeni favori yemeğim.
149
00:08:12,293 --> 00:08:14,376
Adı neydi?
150
00:08:14,459 --> 00:08:16,334
Enerji jeli.
151
00:08:16,418 --> 00:08:18,543
Şikâyet etmiyorum
152
00:08:18,626 --> 00:08:23,584
ama bir dahakine domuz pirzolası
veya Tayland usulü acılı domuz getirsen?
153
00:08:23,668 --> 00:08:25,001
-KFC.
-Papaya salatası da.
154
00:08:25,084 --> 00:08:26,001
Ben de isterim.
155
00:08:26,084 --> 00:08:28,418
Bana kızarmış tavuk.
156
00:08:28,501 --> 00:08:29,626
Papaya salatası.
157
00:08:29,709 --> 00:08:31,793
-Papaya salatası olsun.
-Sakin olun.
158
00:08:32,293 --> 00:08:35,501
-Çürümüş jak meyvesi olsa yerim.
-Yemezsin.
159
00:08:35,584 --> 00:08:36,876
Yerim, açım.
160
00:08:42,418 --> 00:08:44,209
Hemen geleceğim.
161
00:08:44,293 --> 00:08:46,501
Hemen yanı başına
162
00:08:46,584 --> 00:08:50,834
Sana eşlik etmek, zihnini rahatlatmak için
163
00:08:50,959 --> 00:08:54,418
-Niye hep bu şarkıyı söylüyorsun?
-On yıl öncenin şarkısı.
164
00:08:54,501 --> 00:08:55,793
Gıcık ol diye Phong.
165
00:08:56,626 --> 00:08:58,001
Dilime takıldı işte.
166
00:08:58,584 --> 00:09:02,126
Biliyor muydun,
kulak kurdundan kurtulmanın bir yolu var?
167
00:09:02,209 --> 00:09:04,126
Bilsem sence bunu söyler miydim?
168
00:09:04,626 --> 00:09:06,876
Keşke bana yazsan
169
00:09:06,959 --> 00:09:08,834
Keşke çağırsan
170
00:09:10,376 --> 00:09:11,834
Hemen gelirdim
171
00:09:11,918 --> 00:09:14,459
Gerisini hatırlamıyorum.
172
00:09:14,543 --> 00:09:17,293
Kulak kurdundan kurtulmanın tek yolu
173
00:09:17,376 --> 00:09:18,959
başka şarkı söylemektir.
174
00:09:24,168 --> 00:09:25,251
Bana sadece
175
00:09:25,876 --> 00:09:27,168
"Baitoey" de.
176
00:09:29,501 --> 00:09:31,709
İzin ver, gerçek benliğini göreyim
177
00:09:31,793 --> 00:09:33,501
Kalbim açık
178
00:09:33,584 --> 00:09:35,084
Senin kalbinse açık değil
179
00:09:41,418 --> 00:09:44,918
Dört saat içinde mağaraya
olabildiğince çok gıda sokmalıyız.
180
00:09:45,001 --> 00:09:48,334
Dua edelim, başka yol bulmak için
bize zaman kazandırsın.
181
00:09:48,418 --> 00:09:49,834
Sadece yemek olmaz.
182
00:09:49,918 --> 00:09:51,418
Videoyu hepimiz izledik.
183
00:09:52,084 --> 00:09:54,168
Hepsi olmasa da bazıları
184
00:09:54,709 --> 00:09:57,793
enfeksiyonla veya zatürreyle
boğuşuyor olabilir.
185
00:09:57,876 --> 00:10:00,501
Gidip kontrol edene kadar bilemem.
186
00:10:00,584 --> 00:10:03,084
Tıbbi malzeme ve gıdaya ihtiyacımız var.
187
00:10:03,626 --> 00:10:04,668
Ama Mike…
188
00:10:05,251 --> 00:10:06,084
Göster onlara.
189
00:10:07,834 --> 00:10:10,668
Sabahtan beri
kuru torbaları baştan düzenliyoruz.
190
00:10:11,251 --> 00:10:14,709
Bu kutudaki her şeyi
o çantaya sığdırmalıyız.
191
00:10:14,793 --> 00:10:16,543
Ama çok açık,
192
00:10:16,626 --> 00:10:19,376
12 erkek çocuk, bir yetişkin
193
00:10:19,459 --> 00:10:22,209
ve SEAL ekibini beslemek için gereken gıda
194
00:10:22,793 --> 00:10:24,626
bu kuru çantaya sığmaz.
195
00:10:24,709 --> 00:10:26,793
Yüzerek ancak bunu taşıyabiliriz.
196
00:10:26,876 --> 00:10:28,626
Adam başına bir çanta.
197
00:10:29,251 --> 00:10:32,251
Önümüzdeki dört saatte
yeterince kalori götüremeyiz.
198
00:10:33,501 --> 00:10:36,584
Affedersiniz, izin verir misiniz?
199
00:10:37,793 --> 00:10:40,251
Bizde işe yarayacak bir şey olabilir.
200
00:10:45,168 --> 00:10:47,876
Yemekler, hazır gıdalar. Hazır yemekler.
201
00:10:47,959 --> 00:10:50,209
Her biri 1.200 kalori içeriyor.
202
00:10:50,293 --> 00:10:53,001
Biraz da sihirle kendi kendine ısınıyor.
203
00:10:54,834 --> 00:10:59,251
Kap ve ambalajları çıkarırsak
kuru torbalar daha fazlasını alabilir.
204
00:10:59,334 --> 00:11:02,126
Birkaç yüz tane var.
Hepsi sizin. Ne lazımsa.
205
00:11:05,376 --> 00:11:07,126
Cool Ranch Doritos lezzeti?
206
00:11:07,209 --> 00:11:08,876
Evet, bir Amerikan lezzeti.
207
00:11:10,043 --> 00:11:11,001
İşe koyulalım.
208
00:11:11,501 --> 00:11:12,334
Gidelim.
209
00:11:18,959 --> 00:11:20,209
Valim.
210
00:11:21,876 --> 00:11:25,459
Amerikan hazır gıdalarından alsak bile
211
00:11:25,543 --> 00:11:29,626
anca günde iki öğün
ve üç gün yetecek kadar taşıyabiliriz.
212
00:11:30,334 --> 00:11:34,543
Yani çocuklar tekrar acıkana dek
dokuzuncu odaya başka yol bulmak için
213
00:11:34,626 --> 00:11:36,918
sadece üç gününüz olacak.
214
00:11:37,918 --> 00:11:41,251
Endişemiz sırf çocuklar değil.
Siz de risk alıyorsunuz.
215
00:11:41,334 --> 00:11:44,293
Bizi çıkarmanın
bir yolunu bulacağınıza eminim.
216
00:11:44,876 --> 00:11:45,709
Bulacağım.
217
00:11:45,793 --> 00:11:47,501
-Dikkatli ol.
-Tamam efendim.
218
00:11:47,584 --> 00:11:48,918
-Vali.
-Tamamdır.
219
00:11:49,001 --> 00:11:50,043
General.
220
00:11:57,626 --> 00:11:58,959
Bu taraftan Doktor.
221
00:12:00,168 --> 00:12:01,084
Bu taraftan.
222
00:12:01,876 --> 00:12:04,668
Dikkatli ol. Kaygan.
223
00:12:08,209 --> 00:12:09,751
Adımına dikkat et.
224
00:12:11,918 --> 00:12:14,043
Dikkatli ol. Çok kaygan.
225
00:12:53,376 --> 00:12:56,168
+9 GÜN, 21 SAAT
226
00:12:56,251 --> 00:12:57,168
Baitoey.
227
00:12:57,876 --> 00:13:01,126
-Dr. Bhak'la kalma konusunda emin misin?
-Kalıyorum.
228
00:13:02,126 --> 00:13:05,293
Chet, görevim,
çocukların moralini yüksek tutmak.
229
00:13:05,376 --> 00:13:06,501
İşim bitmedi.
230
00:13:06,584 --> 00:13:07,418
Emin misin?
231
00:13:08,876 --> 00:13:11,918
Bu kaçmak için son şansın olabilir.
232
00:13:12,418 --> 00:13:14,376
Herkesten daha uzun kaldın.
233
00:13:16,251 --> 00:13:20,001
Doktor, riski biliyorum.
234
00:13:32,001 --> 00:13:33,001
Her şey tamam mı?
235
00:13:42,334 --> 00:13:43,168
Koç.
236
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Doktor.
237
00:13:45,376 --> 00:13:46,209
Evet?
238
00:13:47,793 --> 00:13:51,668
SEAL'lar ne zaman dönecek?
239
00:13:52,251 --> 00:13:53,334
Bilmiyorum.
240
00:13:54,001 --> 00:13:56,876
Ama söz, hemen dönmek için
her şeyi yapacaklar.
241
00:14:04,126 --> 00:14:07,918
Yemekleri bitmeden önce üç günümüz var.
242
00:14:08,501 --> 00:14:11,876
Dokuzuncu odaya yakın,
alternatif bir yol bulunması için
243
00:14:11,959 --> 00:14:15,501
Binbaşı Hensen'den
orduyla iş birliği yapmasını istedim
244
00:14:15,584 --> 00:14:20,918
böylece çocukları
güvene alarak çıkarabiliriz.
245
00:14:22,043 --> 00:14:24,876
Mağaraya kadar uzanan delikleri arıyoruz.
246
00:14:25,459 --> 00:14:27,084
Başarmanın tek yolu,
247
00:14:27,751 --> 00:14:29,668
her dakikayı değerlendirmek.
248
00:14:29,751 --> 00:14:30,584
Anlaşıldı mı?
249
00:14:31,084 --> 00:14:32,293
-Evet efendim.
-Evet.
250
00:14:33,709 --> 00:14:35,209
Arama alanımız burası.
251
00:14:36,084 --> 00:14:40,251
Tayland ordusuyla omuz omuza çalışarak
yer timleri görevlendireceğiz.
252
00:14:40,334 --> 00:14:44,376
Belirlediğin alanda kalmaları için
açık emir vereceğiz.
253
00:14:44,459 --> 00:14:45,501
Herkes iyi mi?
254
00:14:46,251 --> 00:14:48,126
Tamam. Biç ve temizle.
255
00:14:48,209 --> 00:14:51,751
Diğer herkes,
Chiang Mai'deki Jeoteknik Enstitüsü'nün
256
00:14:51,834 --> 00:14:56,709
muhtemel giriş noktalarını belirlediği
18 bölgeden birine atanacak.
257
00:14:57,251 --> 00:14:58,834
Burada bir şey var.
258
00:15:04,543 --> 00:15:06,418
Buradan giremeyiz.
259
00:15:24,293 --> 00:15:25,501
Aferin çocuklar.
260
00:15:33,126 --> 00:15:36,709
Gıdalarının bitmesine daha iki gün var.
261
00:15:36,793 --> 00:15:38,043
Henüz bitmiş değil.
262
00:15:38,626 --> 00:15:41,293
Sık ağaçlar arasında yerde delik arıyoruz.
263
00:15:41,376 --> 00:15:45,168
Samanlıkta iğne aramaktan beter.
Daha iyi bir yolu olmalı.
264
00:15:46,918 --> 00:15:48,584
Gidelim. Dikkatli ol.
265
00:15:48,668 --> 00:15:49,834
Adımına dikkat et.
266
00:16:09,834 --> 00:16:10,668
Valim.
267
00:16:11,168 --> 00:16:13,251
Bir fikir danışabilir miyim?
268
00:16:13,334 --> 00:16:16,376
Tarım Bakanı'yla konuştum.
269
00:16:17,209 --> 00:16:22,084
Tekrar tekrar söyledi, kuraklık boyunca
çiftçilere yardım etme çalışman
270
00:16:22,876 --> 00:16:24,876
fazlasıyla başarısız olmuş.
271
00:16:25,668 --> 00:16:28,334
Evet, birçok karmaşık faktör var.
272
00:16:29,543 --> 00:16:30,501
Ama efendim…
273
00:16:31,209 --> 00:16:34,001
Sanırım,
mağaradaki su seviyesini azaltabilirim.
274
00:16:34,543 --> 00:16:38,709
Erzak götürmeye yetecek kadar.
Alternatif yol için vakit kazanırız.
275
00:16:38,793 --> 00:16:41,376
Kimse yapamazken sen niye yapabilesin?
276
00:16:41,876 --> 00:16:45,043
Bakan ne dedi, bilmiyorum
ama hidrolojiden anlarım.
277
00:16:45,543 --> 00:16:49,084
Suyun mağaraya akışını engellersem
içeride su yükselmez.
278
00:16:55,668 --> 00:16:56,501
Ne lazım?
279
00:16:57,959 --> 00:16:59,293
Ekipmanım var ama…
280
00:16:59,876 --> 00:17:01,293
Biraz kas gücü gerek.
281
00:17:01,918 --> 00:17:02,834
Ve bir rehber.
282
00:17:02,918 --> 00:17:05,626
En ideali,
araziyi iyi tanıyan, yöreden biri.
283
00:17:30,459 --> 00:17:32,251
Şimdi yukarı bak Titan.
284
00:17:33,293 --> 00:17:34,751
Güzel. Bitti.
285
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Doktor Bhak.
286
00:17:39,084 --> 00:17:41,543
Biraz daha alabilir miyim?
287
00:17:41,626 --> 00:17:43,168
Üzgünüm Mark.
288
00:17:43,251 --> 00:17:46,418
-Gıda alımını dikkatli sürdürmeliyiz.
-Niye ama?
289
00:17:47,709 --> 00:17:49,584
Yakında çıkmayacak mıydık?
290
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
Ondan değil.
291
00:17:54,209 --> 00:17:55,709
Konu mideniz.
292
00:17:56,501 --> 00:17:58,293
On gün gıdasız kalınca
293
00:17:58,959 --> 00:18:00,876
birden çok fazla yemek
294
00:18:01,584 --> 00:18:03,543
sizi çok hasta edebilir.
295
00:18:03,626 --> 00:18:05,751
Bu riski göze alıyorum.
296
00:18:06,293 --> 00:18:07,376
Hadi ama Titan.
297
00:18:07,876 --> 00:18:11,918
Buraya sıçmak istemezsin, değil mi?
298
00:18:15,043 --> 00:18:16,168
Hey.
299
00:18:17,126 --> 00:18:18,918
Ama sizin için bir şeyim var.
300
00:18:19,501 --> 00:18:20,334
Ne o?
301
00:18:20,418 --> 00:18:25,168
Ailelerinizden mektup getirdim.
Özel su geçirmez kağıt kullandık.
302
00:18:25,751 --> 00:18:29,668
Ailelerimiz burada mı?
Hayatta olduğumuzu biliyorlar mı?
303
00:18:29,751 --> 00:18:30,668
Evet, elbette.
304
00:18:31,168 --> 00:18:32,834
Her gün buraya gelip
305
00:18:32,918 --> 00:18:35,126
sağlığınız için dua ediyorlar.
306
00:18:35,876 --> 00:18:37,043
Hem de
307
00:18:37,626 --> 00:18:41,751
tüm dünyadan binlerce arkadaşınızla.
308
00:18:42,251 --> 00:18:43,876
Okuyabilir miyiz?
309
00:18:44,418 --> 00:18:46,959
-Okuyayım.
-Mektubumu ver.
310
00:18:47,043 --> 00:18:49,001
Önce ben okuyayım.
311
00:18:49,084 --> 00:18:50,751
Yeter. Bana ver.
312
00:18:51,293 --> 00:18:52,251
Ben okuyacağım.
313
00:18:53,418 --> 00:18:54,584
Benimkini oku.
314
00:18:54,668 --> 00:18:57,209
Kesin hâlâ kavga ediyorlardır.
315
00:19:04,251 --> 00:19:05,293
"Sevgili Titan.
316
00:19:06,626 --> 00:19:08,543
Seni çok seviyorum ve özlüyorum.
317
00:19:09,043 --> 00:19:10,376
Sabırlı ol.
318
00:19:11,501 --> 00:19:13,668
Sana inanıyorum, başarabilirsin.
319
00:19:14,168 --> 00:19:15,418
Seni çok seviyorum.
320
00:19:16,293 --> 00:19:18,501
Baban da seni seviyor ve özlüyor.
321
00:19:18,584 --> 00:19:20,293
Seni seviyorum oğlum. Annen."
322
00:19:24,043 --> 00:19:27,043
Emin değilim ama sanırım seni seviyor.
323
00:19:32,293 --> 00:19:33,376
Ne oldu Eak?
324
00:19:34,834 --> 00:19:36,168
Dahası mı var?
325
00:19:38,834 --> 00:19:40,668
"Ayrıca lütfen Koç Eak'e söyle,
326
00:19:41,834 --> 00:19:46,376
ona minnettarız,
bunca zaman sizi hayatta tuttu.
327
00:19:47,751 --> 00:19:49,626
Ona kızgın değiliz."
328
00:19:50,209 --> 00:19:51,709
Sana niye kızsınlar ki?
329
00:19:52,209 --> 00:19:56,126
Burada kalmamız Eak'in suçu değil.
330
00:20:02,001 --> 00:20:03,376
Bakayım.
331
00:20:04,543 --> 00:20:05,459
Benimkini ver.
332
00:20:06,418 --> 00:20:09,126
-Bakalım. Bu mu?
-Hey, buldum.
333
00:20:09,209 --> 00:20:10,501
-Bu değil.
-Bu mu?
334
00:20:11,168 --> 00:20:12,209
Bu benim mi?
335
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
İşte buldum.
336
00:20:14,751 --> 00:20:16,001
İşte burada.
337
00:20:16,793 --> 00:20:18,459
-Acele et.
-Bırak beni.
338
00:20:18,543 --> 00:20:19,668
-Alsana.
-Hey.
339
00:20:19,751 --> 00:20:20,626
Buraya koy.
340
00:20:21,293 --> 00:20:22,293
İyi misin Dom?
341
00:20:22,376 --> 00:20:24,418
-Mektubumu bana ver.
-Benimkini de.
342
00:20:24,501 --> 00:20:28,084
Etli Dorito'dan biraz daha alsam
çok harika olurdu.
343
00:20:28,584 --> 00:20:30,043
Hey, mektubumu ver.
344
00:20:34,918 --> 00:20:35,834
Dom.
345
00:20:38,709 --> 00:20:41,834
Yüzmeye gidiyorum. Katılmak ister misin?
346
00:20:44,959 --> 00:20:45,876
Hadi.
347
00:20:45,959 --> 00:20:47,043
Gidelim.
348
00:20:48,251 --> 00:20:49,084
Hadi.
349
00:20:49,668 --> 00:20:50,626
Beni takip edin.
350
00:20:51,668 --> 00:20:52,501
Hadi!
351
00:21:03,501 --> 00:21:04,959
Aslında tavsiye etmem.
352
00:21:05,043 --> 00:21:06,584
Buz gibiymiş.
353
00:21:07,751 --> 00:21:08,834
Çok soğuk.
354
00:21:14,834 --> 00:21:17,209
Buz gibi.
355
00:21:18,209 --> 00:21:19,501
Gelin çocuklar.
356
00:21:21,168 --> 00:21:22,418
Vali.
357
00:21:24,251 --> 00:21:27,543
Noi, tavsiyemi dinleyip
eve gitmene sevindim.
358
00:21:28,376 --> 00:21:32,126
Dom'la iletişim kurma şansımı
kaçıracağımı bilseydim gitmezdim.
359
00:21:32,793 --> 00:21:36,334
Hani gidersek bir şey kaçırmayacaktık?
360
00:21:37,418 --> 00:21:40,043
Doktor herkesten
çocuklara yazmasını istemiş.
361
00:21:40,626 --> 00:21:43,709
Ailesinden not almayan tek kişi Dom.
362
00:21:44,959 --> 00:21:46,668
Noi, hiç bilmiyordum.
363
00:21:46,751 --> 00:21:47,793
Valim.
364
00:21:47,876 --> 00:21:52,001
Benden Dom'a mektup götürecek
365
00:21:52,084 --> 00:21:54,543
bir dalgıç yollamalısınız.
366
00:21:54,626 --> 00:21:56,168
Üzülmeni anlıyorum
367
00:21:57,001 --> 00:21:57,876
ama…
368
00:21:59,293 --> 00:22:00,668
Durum gerçekten kötü.
369
00:22:01,251 --> 00:22:04,709
Ama Vali bey, orada yalnız.
370
00:22:04,793 --> 00:22:08,751
Burada da yalnız olduğunu düşünmesine
asla izin veremem.
371
00:22:08,834 --> 00:22:09,668
Lütfen.
372
00:22:09,751 --> 00:22:11,584
İstemediğimden değil.
373
00:22:13,459 --> 00:22:15,084
Yapamam, o yüzden.
374
00:22:16,584 --> 00:22:18,168
Ne demek istiyorsunuz?
375
00:22:21,751 --> 00:22:23,876
Son SEAL grubu geri döndü.
376
00:22:24,709 --> 00:22:26,876
Şu anda mağaraya giriş kapalı.
377
00:22:28,209 --> 00:22:30,459
Başka kimseyi gönderemem.
378
00:22:31,001 --> 00:22:33,501
En azından şu an olmaz.
379
00:22:34,793 --> 00:22:37,668
Su yolumuzu kesiyor.
380
00:22:40,084 --> 00:22:43,334
Bu yeğenim için ne anlama geliyor?
381
00:22:49,043 --> 00:22:52,418
PHA MEE
CHIANG RAI VİLAYETİ
382
00:22:53,126 --> 00:22:54,001
Bu taraftan.
383
00:23:18,626 --> 00:23:23,543
Vern'in tüm mağara planlarını, odaları,
suyun giriş çıkış yerlerini inceledim.
384
00:23:23,626 --> 00:23:26,001
Uydu görüntüleriyle karşılaştırdım.
385
00:23:26,709 --> 00:23:27,959
Hemen burası bence
386
00:23:28,043 --> 00:23:32,793
Keşiş Dağları'nı besleyen
ana kaynak şelalenin olduğu yer.
387
00:23:33,418 --> 00:23:36,876
Bu dere doğruca şelaleye
ve Luang Mağarası'na akıyor.
388
00:23:36,959 --> 00:23:39,168
Kum torbalarıyla baraj kurarsak
389
00:23:39,251 --> 00:23:41,709
tüm suyu bu dereye yönlendirebiliriz.
390
00:23:42,293 --> 00:23:45,459
Böylece sağımıza,
güneybatıdan aşağı Myanmar'a akar.
391
00:23:45,543 --> 00:23:47,251
Luang Mağarası'ndan uzak.
392
00:23:47,334 --> 00:23:50,876
Mağaranın içindeki su seviyesini
kontrol etme şansımız olur.
393
00:23:51,376 --> 00:23:55,084
Sence bu kadar basit mi?
Dağ pınarlarının bir yerde kaybolduğunu
394
00:23:55,168 --> 00:23:58,834
ama sonraki kış
metrelerce ötede belirdiğini gördüm.
395
00:23:59,418 --> 00:24:02,293
Doğa kum torbalarıyla
kontrol edilebilir mi?
396
00:24:02,376 --> 00:24:05,584
Kum torbalarıyla
Amerika'da kasırgalar engelleniyor.
397
00:24:06,126 --> 00:24:06,959
İşe yarıyor.
398
00:24:10,626 --> 00:24:12,251
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
399
00:24:12,334 --> 00:24:13,584
Yardım edeyim.
400
00:24:18,543 --> 00:24:20,918
Vali, daha hızlı bir yol aradım
401
00:24:21,001 --> 00:24:23,001
ama hiç böyle bir şey görmemiştim.
402
00:24:23,626 --> 00:24:26,876
Jirasak'ı elçilikteki
Fen İşleri Departmanı mühendisleri
403
00:24:26,959 --> 00:24:28,293
şiddetle tavsiye etti.
404
00:24:28,876 --> 00:24:30,543
Kestirme yol da getirmiş.
405
00:24:31,293 --> 00:24:34,751
Mağaranın içinde
küçük bir ses depremi yaratarak
406
00:24:34,834 --> 00:24:38,543
mağarada en çok su tutan noktaları
tespit edeceğiz.
407
00:24:38,626 --> 00:24:41,001
Çocukların olduğu oda gibi mi?
408
00:24:41,084 --> 00:24:44,959
Evet, en geniş
ve delinmesi en kolay yerler olacaklar.
409
00:24:45,043 --> 00:24:46,584
Sadece yerlerini bulmalıyız.
410
00:24:46,668 --> 00:24:49,459
Bu çadırın zeminine
bir çakıl taşı koyduk diyelim.
411
00:24:49,959 --> 00:24:53,168
Çakıla çarpmak umuduyla çatıyı delersiniz.
412
00:24:53,251 --> 00:24:55,959
Oysa Jirasak, çakılı
çadırın dışından bulur,
413
00:24:56,043 --> 00:24:58,459
biz de tam nereden deleceğimizi biliriz.
414
00:24:59,543 --> 00:25:02,751
Çocukların her fırsata ihtiyacı var.
415
00:25:02,834 --> 00:25:04,584
Aramaya devam edin.
416
00:25:06,793 --> 00:25:07,626
İyi şanslar.
417
00:25:16,751 --> 00:25:17,834
Yapalım şu işi.
418
00:25:21,293 --> 00:25:22,376
Yağmur başlıyor.
419
00:25:36,668 --> 00:25:37,543
Tamam.
420
00:25:45,543 --> 00:25:48,501
Bu gece barajın her iki tarafında
ölçüm yapacağım,
421
00:25:48,584 --> 00:25:50,751
hesaplayıp, sabah tekrarlayacağım.
422
00:25:51,751 --> 00:25:54,293
Metrekare başına
yeterli su aktarmış mıyız, gösterecek.
423
00:25:54,376 --> 00:25:57,418
O zaman mağaradaki seviyelerin
dengelendiğini varsayabiliriz.
424
00:26:08,668 --> 00:26:11,918
Okuman bitince kampa gelmelisin.
425
00:26:12,709 --> 00:26:14,959
Ayılar gece suya iner.
426
00:26:18,876 --> 00:26:21,251
Bu bölgeye "Pha Mee" deniyor.
427
00:26:21,959 --> 00:26:23,584
"Mee", "ayı" demek.
428
00:26:25,043 --> 00:26:26,126
Biliyorsun, değil mi?
429
00:26:34,084 --> 00:26:35,251
Artık biliyorum.
430
00:26:49,126 --> 00:26:51,126
+10 DAYS, 17 HOURS
431
00:27:03,543 --> 00:27:04,876
Ses depremleri işe yarıyor.
432
00:27:04,959 --> 00:27:08,584
Negatif alanları belirlemek için
daha fazla, daha yüksek dalgalar gerek.
433
00:27:08,668 --> 00:27:10,084
İnanılmaz.
434
00:27:10,168 --> 00:27:12,084
Dağın üç boyutlu röntgeni gibi.
435
00:27:12,584 --> 00:27:14,834
Ama daha yüksek bir çözünürlük lazım.
436
00:27:15,709 --> 00:27:17,418
-Şey olmalı…
-Daha kuvvetli?
437
00:27:18,168 --> 00:27:19,001
Bekle.
438
00:27:29,834 --> 00:27:30,709
Başardık.
439
00:27:37,168 --> 00:27:39,709
Burada. Geri dönüyor.
440
00:27:40,126 --> 00:27:42,668
ALMAN GÖNÜLLÜ
441
00:27:42,751 --> 00:27:44,668
-Yağmur başladı. Acele.
-Gidelim.
442
00:27:44,751 --> 00:27:46,376
-Hadi millet.
-Evet efendim.
443
00:27:46,459 --> 00:27:47,959
Sonuna kadar gitti mi?
444
00:27:49,459 --> 00:27:52,168
Öyle dar ki
10 metreden öteye gidemedi bile.
445
00:27:52,251 --> 00:27:55,168
Anca ekipmansız girilebilir.
446
00:28:03,168 --> 00:28:06,334
Çok derin,
güvenlik teçhizatı olmadan aşağı inilemez.
447
00:28:06,418 --> 00:28:07,334
Çok tehlikeli.
448
00:28:08,543 --> 00:28:10,543
Anca ekipmansız girilebilir.
449
00:28:10,626 --> 00:28:13,876
Deliği genişletmek için sondaj yapmazsak.
450
00:28:15,084 --> 00:28:16,959
Sondaj öneriyor.
451
00:28:19,834 --> 00:28:24,084
Ama lojistik açıdan
ormanda bunu yapabilmek için
452
00:28:24,168 --> 00:28:26,209
helikopterle taşımamız gerekir.
453
00:28:26,293 --> 00:28:28,084
İnebileceği bir yer açın.
454
00:28:28,168 --> 00:28:30,376
Adamlarım iniş bölgesi açabilir.
455
00:28:30,459 --> 00:28:32,501
Helikopteri
Tayland bahtına bile indiririm.
456
00:28:34,168 --> 00:28:35,459
Tamam. Gidelim.
457
00:28:38,543 --> 00:28:39,876
Hey, tekrar oku.
458
00:28:42,126 --> 00:28:45,501
"Titan, seni çok seviyorum ve özlüyorum.
459
00:28:47,543 --> 00:28:49,293
Sabırlı ol."
460
00:28:50,918 --> 00:28:52,709
Ne tatlı.
461
00:28:52,793 --> 00:28:55,043
-"Güçlü ol."
-Bu kadar yeter.
462
00:28:55,126 --> 00:28:57,209
Hey, hayır. Çekil.
463
00:28:57,293 --> 00:28:58,668
Ne yapıyorsun?
464
00:28:58,751 --> 00:29:04,126
"Sana inanıyorum, başarabilirsin."
465
00:29:04,209 --> 00:29:06,001
Biw, şimdi benimkini oku.
466
00:29:06,084 --> 00:29:08,834
Onları neşelendirmek çok kolay, değil mi?
467
00:29:08,918 --> 00:29:10,709
"Lütfen kendine iyi bak.
468
00:29:10,793 --> 00:29:12,834
Sağlığına dikkat et."
469
00:29:12,918 --> 00:29:14,376
Kes şunu.
470
00:29:14,459 --> 00:29:15,668
"Ve güçlü kal."
471
00:29:15,751 --> 00:29:16,584
Al bakalım.
472
00:29:17,251 --> 00:29:18,834
Demiştim.
473
00:29:18,918 --> 00:29:22,668
Beni alt etmek istiyorsan
hamleni yapmalısın.
474
00:29:22,751 --> 00:29:25,043
Niye o mektupları okuyup duruyorsun?
475
00:29:26,209 --> 00:29:28,668
Dans partisi zamanı. Kim ister?
476
00:29:28,751 --> 00:29:31,126
-Asla.
-Sana iyi eğlenceler.
477
00:29:32,668 --> 00:29:34,418
İkimiz eğlenebiliriz Baitoey.
478
00:29:34,501 --> 00:29:36,418
Ben bu sefer katılmayayım.
479
00:29:36,501 --> 00:29:39,376
Olmaz. Bu senin şarkın.
480
00:29:39,459 --> 00:29:41,043
İzin ver, gerçek benliğini göreyim
481
00:29:41,126 --> 00:29:42,626
Kalbim açık
482
00:29:42,709 --> 00:29:44,709
Senin kalbinse açık değil
483
00:29:44,793 --> 00:29:45,709
Tamam.
484
00:29:45,793 --> 00:29:47,334
Oyundan sonra olur mu?
485
00:29:47,834 --> 00:29:50,584
Kalbim patlamak üzere
Kalbimi boşaltmam lazım
486
00:29:50,668 --> 00:29:51,709
-Dom.
-Hey.
487
00:29:51,793 --> 00:29:52,793
Dom!
488
00:29:52,876 --> 00:29:54,168
Kes şunu.
489
00:29:54,251 --> 00:29:56,709
-Sadece eğlenmeye çalışıyorum.
-Dom.
490
00:29:57,334 --> 00:29:58,418
Sesini alçalt.
491
00:30:02,376 --> 00:30:04,626
Okumaya devam edelim.
492
00:30:05,251 --> 00:30:07,001
Tee'nin mektubunu okuyalım.
493
00:30:15,751 --> 00:30:18,709
İşe yaramalıydı.
Su seviyesi düşmeli, yükselmemeli.
494
00:30:27,293 --> 00:30:29,876
MÜŞTEREK YÖNETİM MERKEZİ
495
00:30:41,001 --> 00:30:41,918
Teşekkürler.
496
00:30:45,501 --> 00:30:47,001
-Adul.
-Teşekkürler.
497
00:30:53,209 --> 00:30:54,293
Dom nerede?
498
00:30:55,751 --> 00:30:57,709
Fark ettirmeden şu tarafa gitti.
499
00:30:59,168 --> 00:31:00,251
İyi mi?
500
00:31:01,459 --> 00:31:02,584
Bilmiyorum.
501
00:31:03,501 --> 00:31:07,751
Farklı davranıyordu
ama bana ne olduğunu söylemedi.
502
00:31:09,709 --> 00:31:11,459
Ona mektup gelmedi.
503
00:31:14,043 --> 00:31:14,959
Öyle mi?
504
00:31:16,376 --> 00:31:17,501
Nasıl fark etmedim?
505
00:31:18,501 --> 00:31:20,001
Senin hatan değil.
506
00:31:21,501 --> 00:31:24,876
Öyle acelem vardı ki
onunkini atladığımı fark etmedim
507
00:31:25,501 --> 00:31:28,668
-Onunla konuşacağım.
-Bence olayı büyütmek istemiyor.
508
00:31:29,543 --> 00:31:30,793
Ben gidip bakayım.
509
00:31:44,834 --> 00:31:47,168
-Aç değilim.
-Yalancı.
510
00:31:58,709 --> 00:32:00,751
Hemen geleceğim
511
00:32:00,834 --> 00:32:03,043
Hemen yanı başında
512
00:32:03,126 --> 00:32:08,543
Sana eşlik etmek, zihnini rahatlatmak için
513
00:32:09,168 --> 00:32:10,084
İşte bu.
514
00:32:10,584 --> 00:32:11,668
Aynen öyle.
515
00:32:13,126 --> 00:32:14,959
Hemen geleceğim
516
00:32:15,043 --> 00:32:16,918
Yakın da olsa uzak da
517
00:32:17,001 --> 00:32:19,293
Konu sensen hemen geleceğim
518
00:32:19,376 --> 00:32:21,751
Gelip seni rahatlatacağım
519
00:32:22,834 --> 00:32:26,209
Hatırladığına inanamıyorum.
Başka kimse hatırlamadı.
520
00:32:26,293 --> 00:32:28,501
Yetişkinler bile.
521
00:32:28,584 --> 00:32:31,001
Annemle yaşadığım zamanlar
522
00:32:31,084 --> 00:32:32,501
bu şarkıyı çok söylerdi.
523
00:32:33,251 --> 00:32:36,959
Beni teyzem ve Papaz Shin'in yanına
göndermeden önceydi.
524
00:32:39,334 --> 00:32:40,918
Çok küçüktüm.
525
00:32:42,168 --> 00:32:44,209
Onu pek hatırlamıyorum.
526
00:32:44,293 --> 00:32:46,126
Şarkı söyleyişi dışında.
527
00:32:49,751 --> 00:32:51,334
Onu hiç görmesen de
528
00:32:51,418 --> 00:32:53,626
seni düşünüyor mudur sence?
529
00:32:58,459 --> 00:32:59,584
Evet, sanırım.
530
00:33:00,376 --> 00:33:02,834
Papaz Shin ve teyzem bana karşı iyiler.
531
00:33:06,418 --> 00:33:08,209
Annem Bangkok'a taşındı.
532
00:33:08,293 --> 00:33:10,959
Ben teyzem, ailesi ve babamla yaşıyorum.
533
00:33:13,418 --> 00:33:15,543
Herkesin kendi hayatı var.
534
00:33:16,959 --> 00:33:19,709
Benimse sanki sadece
yolum buradan geçiyor.
535
00:33:21,376 --> 00:33:24,709
Sanki beni kimse etrafta istemiyor.
536
00:33:29,543 --> 00:33:31,626
Burada olduğumu çoktan unutmuşlardır.
537
00:33:32,793 --> 00:33:33,793
Şaka mı?
538
00:33:34,459 --> 00:33:35,793
Seni kim unutabilir?
539
00:33:35,876 --> 00:33:37,501
Ayrıca sağır edici sesini.
540
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
Aileler karmaşıktır.
541
00:33:45,793 --> 00:33:47,959
Ama artık biz de bir aileyiz.
542
00:33:48,668 --> 00:33:50,709
Yaban Domuzları. Sonsuza dek.
543
00:34:13,168 --> 00:34:15,501
Yakında çıkacaklar.
544
00:34:15,584 --> 00:34:17,209
Hissediyorum.
545
00:34:17,709 --> 00:34:19,418
Çıktıklarında da
546
00:34:19,501 --> 00:34:22,084
her şeyi telafi edeceğiz.
547
00:34:25,001 --> 00:34:28,418
O sabah Dom beni deli ediyordu.
548
00:34:30,543 --> 00:34:32,668
Maça gitmemi istedi
549
00:34:33,668 --> 00:34:34,959
ama çok meşguldüm.
550
00:34:36,751 --> 00:34:38,459
Onun için hiç vaktim olmadı.
551
00:34:43,376 --> 00:34:45,001
Sanırım tek istediği buydu.
552
00:34:46,376 --> 00:34:49,834
Ona biraz vakit ayırmamız.
553
00:34:52,584 --> 00:34:56,751
Yakında onlar için
vakitten bol bir şeyimiz olmayacak.
554
00:34:57,626 --> 00:34:59,543
Buna inanıyorum.
555
00:35:02,501 --> 00:35:03,334
Evet.
556
00:35:05,626 --> 00:35:07,626
+10 DAYS, 20 HOURS
557
00:35:11,501 --> 00:35:12,834
Bir değişiklik var mı?
558
00:35:17,334 --> 00:35:18,418
Kelly.
559
00:35:21,668 --> 00:35:22,501
Hayır.
560
00:35:23,251 --> 00:35:24,668
Bu olamaz.
561
00:35:26,376 --> 00:35:27,209
Pim.
562
00:35:27,959 --> 00:35:29,459
Elimizden geleni yaptık.
563
00:35:29,543 --> 00:35:30,543
Anlamıyorsun.
564
00:35:34,543 --> 00:35:37,543
Fırtına geldiğinde nöbetçi korucu bendim.
565
00:35:39,376 --> 00:35:42,501
Mağarayı kapatmayan benim.
566
00:35:44,334 --> 00:35:45,751
Onları vaktinde bulamadım.
567
00:35:50,918 --> 00:35:52,918
Oradan mutlaka çıkmalılar.
568
00:35:53,501 --> 00:35:55,584
Başka yolu olmadığına emin misin?
569
00:35:55,668 --> 00:35:58,584
Dağın musluğunu kapatabilirim sandım.
570
00:35:59,293 --> 00:36:03,668
Ama musluğu bulamıyorum.
Akıntıya bak, bir çentik bile indiremedik.
571
00:36:15,709 --> 00:36:16,918
Nereye gidiyorsun?
572
00:36:18,543 --> 00:36:19,376
Pim.
573
00:36:25,168 --> 00:36:28,626
Peki ya kapatmamız gereken
bir musluk değil,
574
00:36:29,334 --> 00:36:31,168
daha çok bir küvetse?
575
00:36:31,251 --> 00:36:33,418
Yapmamız gereken tıkacı çıkarmak.
576
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
Tüm dağ dizisini tarasak da
asla bulamayız.
577
00:36:40,584 --> 00:36:45,418
Muson mevsiminde ortaya çıkan
578
00:36:45,501 --> 00:36:47,793
ve kurak mevsimde toprakta kaybolan
579
00:36:47,876 --> 00:36:49,501
bir su birikintisi var.
580
00:36:49,584 --> 00:36:52,084
Etrafındaki arazi ise hep gür kalıyor.
581
00:36:52,168 --> 00:36:55,001
Derler ki prenses susadığında
582
00:36:55,084 --> 00:36:57,626
bu havuz onun kadehi olurmuş.
583
00:36:57,709 --> 00:36:58,626
Ama eminim…
584
00:36:58,709 --> 00:36:59,918
Bir aküfer mi?
585
00:37:00,584 --> 00:37:01,959
Yerini biliyor musun?
586
00:37:02,043 --> 00:37:06,376
Buranın birkaç kilometre güneyinde,
Saitong Mağarası girişinin yakınında.
587
00:37:06,459 --> 00:37:07,376
Aklında ne var?
588
00:37:07,959 --> 00:37:09,459
Bence bu yeraltı gölünü
589
00:37:09,543 --> 00:37:12,543
ve yeryüzüyle temas ettiği
en yakın yeri bulmalıyız.
590
00:37:13,376 --> 00:37:15,376
SAITONG MAĞARASI
NANG NON DAĞLARI
591
00:37:30,543 --> 00:37:32,251
Gölet her zaman dolu değildi hani?
592
00:37:32,334 --> 00:37:34,043
Sadece yağmur mevsiminin sonunda.
593
00:37:34,126 --> 00:37:35,418
Bu iyi mi, kötü mü?
594
00:37:36,251 --> 00:37:37,834
Altımızda bir aküfer varsa
595
00:37:37,918 --> 00:37:38,834
iyi demektir.
596
00:37:38,918 --> 00:37:42,168
Demek ki ağzına kadar dolu
ve su burada kalıyor.
597
00:37:42,751 --> 00:37:46,959
-Tabanı burası. Şimdi suyu azaltacağız.
-Bunu nasıl yapacağız?
598
00:37:47,793 --> 00:37:48,751
Sondajla.
599
00:37:48,834 --> 00:37:53,459
Altımızdaki suya ulaşırsak
olabildiğince hızla dışarı pompalayacağız.
600
00:37:58,876 --> 00:38:00,959
Ağır Yük Bir, koordinata yaklaşıyor.
601
00:38:01,043 --> 00:38:04,043
Ağır Yük Bir. Burası iniş bölgesi.
Görüş alanındasın.
602
00:38:04,126 --> 00:38:07,626
1105 deniz mili. Flaşı bekleyin.
603
00:38:08,126 --> 00:38:10,459
İniş Bölgesi, anlaşıldı. Flaşı bekliyoruz.
604
00:38:20,876 --> 00:38:22,293
Doğruca geriye.
605
00:38:22,376 --> 00:38:24,626
Bu sondaj sayesinde mağaraya gireriz.
606
00:38:24,709 --> 00:38:27,584
Oradan doğru
umarım çocuklara ulaşabiliriz.
607
00:38:34,876 --> 00:38:36,001
Getir.
608
00:38:36,501 --> 00:38:38,251
Hadi. Çabuk.
609
00:38:38,334 --> 00:38:39,626
Buraya getirin.
610
00:38:39,709 --> 00:38:41,001
Buraya getirin.
611
00:38:41,084 --> 00:38:42,293
Hadi! Çabuk!
612
00:39:00,626 --> 00:39:03,626
Yeter. Kilitle.
613
00:39:48,501 --> 00:39:50,501
Kapat.
614
00:39:55,584 --> 00:39:56,834
Neden durdular?
615
00:39:58,709 --> 00:40:02,501
Neredeyse 60 metreye geldik. Su yok.
616
00:40:02,584 --> 00:40:03,626
Hâlâ su yok.
617
00:40:03,709 --> 00:40:05,126
Havaya ulaşmışlar mı?
618
00:40:06,168 --> 00:40:07,001
Efendim.
619
00:40:07,793 --> 00:40:08,626
Hava?
620
00:40:08,709 --> 00:40:10,168
SİNGAPURLU MÜHENDİS
621
00:40:10,251 --> 00:40:12,584
Bir kaç dakika daha verin, anlarız.
622
00:40:13,209 --> 00:40:15,709
Bu iş bitsin birkaç dakikaya anlarız.
623
00:40:16,376 --> 00:40:18,626
-Peki. Devam edin.
-Çalıştır.
624
00:40:18,751 --> 00:40:21,543
Tamam. Hadi, tekrarlıyoruz.
625
00:40:34,418 --> 00:40:36,168
Hadi.
626
00:40:43,334 --> 00:40:44,459
Hey, gel buraya.
627
00:40:47,043 --> 00:40:47,918
Şuna bak.
628
00:40:49,209 --> 00:40:50,334
Az kaldı.
629
00:40:55,293 --> 00:40:56,334
İşe yarayacak.
630
00:41:14,751 --> 00:41:17,043
-Dur!
-Hey! Durdur!
631
00:41:39,334 --> 00:41:41,043
Kum, hava değil.
632
00:41:48,626 --> 00:41:49,793
Çıkmaz sokak.
633
00:41:52,418 --> 00:41:54,418
+11 GÜN, 1 SAAT
634
00:41:59,209 --> 00:42:00,501
Onları yüzüstü bıraktık.
635
00:42:07,918 --> 00:42:11,168
Gidip ailelerle konuşma vaktim geldi.
636
00:42:13,418 --> 00:42:14,418
Vali Bey!
637
00:42:16,834 --> 00:42:18,043
Bir şey var.
638
00:42:34,668 --> 00:42:35,501
Evet.
639
00:42:38,959 --> 00:42:41,126
Başardık!
640
00:42:46,668 --> 00:42:47,918
Mücadeleyi kaybettik.
641
00:42:48,959 --> 00:42:50,418
Ama bu ikisi sayesinde
642
00:42:51,751 --> 00:42:52,876
savaşı değil.
643
00:42:55,084 --> 00:42:58,001
Pompa lazım.
Büyük bir şey. Ejderha pompası.
644
00:42:58,751 --> 00:43:00,334
Bu ejderha pompası
645
00:43:01,043 --> 00:43:03,501
su seviyesini böyle düşük tutabilir mi?
646
00:43:04,126 --> 00:43:06,209
Dalıp çocuklara ulaşabilir miyiz?
647
00:43:06,793 --> 00:43:10,001
Yağmur sabit kalırsa… Evet.
648
00:43:12,793 --> 00:43:14,793
İkinize de çok şey borçluyuz.
649
00:43:16,626 --> 00:43:17,584
Teşekkür ederim.
650
00:43:19,459 --> 00:43:20,418
Teşekkür ederim.
651
00:43:25,293 --> 00:43:28,168
Bu üç günde net olan bir şey var.
652
00:43:29,251 --> 00:43:31,626
Çocukları sondajla çıkaramıyoruz.
653
00:43:32,584 --> 00:43:36,709
Onları çıkarmanın tek yolu
yine girdikleri aynı yolu kullanmak.
654
00:43:40,918 --> 00:43:41,751
O hâlde
655
00:43:44,293 --> 00:43:46,209
yeni bir kurtarma planı gerekli.
656
00:48:13,584 --> 00:48:18,584
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar