1 00:00:06,043 --> 00:00:07,793 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:07,876 --> 00:00:10,959 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,043 --> 00:00:13,043 ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:18,584 --> 00:00:20,709 Неймовірні новини для футбольних фанів. 6 00:00:20,793 --> 00:00:21,626 Агов? 7 00:00:21,709 --> 00:00:23,376 НОВИНИ BTS ПОРЯТУНОК У ПЕЧЕРІ 8 00:00:23,459 --> 00:00:26,334 Відео переглянули мільйони людей з усього світу. 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,293 «Диких вепрів» знайшли живими! 10 00:00:29,376 --> 00:00:31,793 3 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 11 00:00:31,876 --> 00:00:35,168 +9 ДНІВ, 21 ГОДИНА 12 00:00:35,668 --> 00:00:37,668 ВМС Таїланду відправили «котиків», 13 00:00:37,751 --> 00:00:40,709 щоб забезпечити хлопців їжею, ковдрами й світлом. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,876 Схоже, за ніч 15 00:00:46,959 --> 00:00:51,459 на півночі Таїланду зібралися репортери з усього світу 16 00:00:51,543 --> 00:00:54,209 після вірусного відео з хлопчиками. 17 00:00:57,668 --> 00:01:00,876 Щогодини прибувають волонтери з усього світу. 18 00:01:00,959 --> 00:01:05,334 Чеські пожежники, сінгапурські інженери, англійські дайвери й багато хто 19 00:01:05,418 --> 00:01:07,376 з усіх провінцій Таїланду. 20 00:01:07,459 --> 00:01:08,793 АВІАБАЗА КАДЕНА ОКІНАВА 21 00:01:08,876 --> 00:01:12,334 США відправляють спецпризначенців для рятувальної місії, 22 00:01:12,418 --> 00:01:15,793 поки американці разом з усіма спостерігають за подіями. 23 00:01:22,918 --> 00:01:24,668 Зниклих знайшли й нагодували. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,126 МЕСАЙ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 25 00:01:26,209 --> 00:01:27,668 Як же тепер їх витягти? 26 00:01:27,751 --> 00:01:28,709 ПУНКТ УПРАВЛІННЯ 27 00:01:28,793 --> 00:01:30,168 Рятувальний табір став 28 00:01:30,251 --> 00:01:32,501 плавильним котлом мови й культури, 29 00:01:32,584 --> 00:01:35,626 де всіх непокоять ті самі питання. 30 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 Чи можливо витягти хлопчиків живими? 31 00:01:38,293 --> 00:01:39,584 І хто на це здатен? 32 00:01:59,459 --> 00:02:03,293 Очевидно, що хлопці не можуть вийти так, як увійшли. 33 00:02:04,001 --> 00:02:06,043 Ми активно вивчаємо сушу. 34 00:02:06,876 --> 00:02:10,251 Американці допомагають нам з координацією логістики. 35 00:02:11,668 --> 00:02:14,501 Хоч ми тепер і знаємо, де вони, 36 00:02:15,876 --> 00:02:18,543 витягти їх буде непросто. 37 00:02:18,626 --> 00:02:20,293 Це займе певний час. 38 00:02:21,001 --> 00:02:24,334 Печера зараз досить підступна. 39 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 Мабуть, Тайтан дуже наляканий. 40 00:02:27,126 --> 00:02:29,459 Вони такі худі. 41 00:02:29,543 --> 00:02:31,751 Ми навіть не впізнали власного сина. 42 00:02:32,709 --> 00:02:33,876 Саме так. 43 00:02:33,959 --> 00:02:35,543 -Губернаторе. -Так, Ной? 44 00:02:35,626 --> 00:02:38,626 Діти знають, що ми їх тут чекаємо? 45 00:02:38,709 --> 00:02:39,543 Авжеж. 46 00:02:40,043 --> 00:02:44,584 Ми їм сказали. що шукали їх кожної секунди, поки вони були там. 47 00:02:44,668 --> 00:02:47,834 Ми не дамо нічому статися з Домом чи кимось іще. 48 00:02:47,918 --> 00:02:49,584 Дякую, пане. 49 00:02:49,668 --> 00:02:50,501 Дякуємо. 50 00:02:50,584 --> 00:02:52,709 Дякуємо, що допомагаєте нам. 51 00:02:55,834 --> 00:03:00,626 Вивчення поверхні в пошуках іншого входу в печеру займе деякий час. 52 00:03:01,126 --> 00:03:03,918 Ідіть поки додому й відпочиньте. 53 00:03:05,459 --> 00:03:07,126 Ти зараз нічим не зарадиш. 54 00:03:09,043 --> 00:03:10,418 Хлопчики не образяться. 55 00:03:13,251 --> 00:03:16,459 Щойно повідомили, що американці йдуть на гору. 56 00:03:16,543 --> 00:03:17,376 Добре. 57 00:03:17,459 --> 00:03:21,376 Ми збираємо групи для пошуку нових входів у печеру. 58 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Добре. 59 00:03:22,376 --> 00:03:25,626 Я теж маю піти. Я добре знаю ці гори. 60 00:03:25,709 --> 00:03:28,293 З усією повагою, це військова операція. 61 00:03:28,793 --> 00:03:30,293 Що ви прийшли повідомити? 62 00:03:32,543 --> 00:03:35,043 Ми досі не розібралися з туалетним папером. 63 00:03:35,668 --> 00:03:36,751 Пім, ви про що? 64 00:03:37,959 --> 00:03:42,126 Військово-повітряні сили цілодобово доставляють матеріали небом. 65 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Які складнощі з туалетним папером? 66 00:03:45,751 --> 00:03:50,126 ВПС дають нам намети, стільці й столи. 67 00:03:50,209 --> 00:03:54,459 Але ці західні люди використовують купу туалетного паперу. 68 00:03:55,168 --> 00:03:58,668 Пане, хто завгодно може просити в метеослужби звіти 69 00:03:58,751 --> 00:04:01,334 чи робити запити на туалетний папір. 70 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 Я б хотіла більше допомагати. 71 00:04:03,834 --> 00:04:05,959 Я працюю в цьому багато років. 72 00:04:06,459 --> 00:04:08,459 Не думаю, що паркова рейнджерка… 73 00:04:09,626 --> 00:04:14,751 3-Й ПІХОТНИЙ БАТАЛЬЙОН 17-Й ПІХОТНИЙ ПОЛК 74 00:04:21,043 --> 00:04:23,293 Від імені «Диких вепрів» і їхніх родин 75 00:04:23,376 --> 00:04:26,209 МАЙОР ЧАРЛЬЗ ГЕНСЕН МАЙСТЕР-СЕРЖАНТ ДЖЕЙМС НІКОЛС 76 00:04:26,293 --> 00:04:27,251 дякуємо, що прибули. 77 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 Губернаторе, ми допоможемо. Кажіть. 78 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 Я маю зв'язатися з посольством. 79 00:04:31,876 --> 00:04:33,376 ЛЕЙТЕНАНТ ЛЮК КОУЛ ВПС США 80 00:04:33,459 --> 00:04:35,584 Лейтенант Коул доповість про наші вміння… 81 00:04:35,668 --> 00:04:36,584 Губернаторе. 82 00:04:37,334 --> 00:04:38,251 Губернаторе. 83 00:04:38,334 --> 00:04:39,751 У печері проблема. 84 00:04:41,793 --> 00:04:42,959 Пробачте. 85 00:04:43,043 --> 00:04:45,834 Будь ласка, готуйтеся. Я скоро повернуся. 86 00:04:45,918 --> 00:04:47,126 Ходімо. 87 00:04:48,084 --> 00:04:49,126 Допомагати. 88 00:04:50,584 --> 00:04:52,709 Ні. Тут не можна свердлити. 89 00:04:53,293 --> 00:04:55,334 -Мені сказали тут копати. -Ні! 90 00:04:55,418 --> 00:04:59,084 -Не… свердліть… тут. -У вас немає перепустки. 91 00:04:59,168 --> 00:05:01,709 Сюди не можна. Потрібна реєстраційна картка. 92 00:05:03,126 --> 00:05:04,501 Ми це відклали. 93 00:05:08,626 --> 00:05:10,043 Вітаю, пане губернаторе. 94 00:05:10,793 --> 00:05:11,876 Пробачте. 95 00:05:12,376 --> 00:05:13,668 Моя тайська… 96 00:05:13,751 --> 00:05:15,043 Хто ви? 97 00:05:16,751 --> 00:05:18,209 Я Келлі Суваннарат. 98 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Американка? 99 00:05:20,584 --> 00:05:21,959 Пане, вона не з нами. 100 00:05:22,626 --> 00:05:24,251 -Хто ви? -Я гідротехнічка. 101 00:05:24,334 --> 00:05:26,043 КЕЛЛІ СУВАННАРАТ ГІДРОТЕХНІЧКА 102 00:05:26,126 --> 00:05:29,834 Я пишу докторську для міністра сільського господарства, 103 00:05:29,918 --> 00:05:31,418 боротьба з посухою. 104 00:05:31,501 --> 00:05:33,251 Він вирішив, я допоможу. 105 00:05:33,334 --> 00:05:35,001 Я перевірила рівні в печері. 106 00:05:35,084 --> 00:05:36,709 -Губернаторе… -Чекайте. 107 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 Як ви потрапили в печеру? 108 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 Увійшла. 109 00:05:43,084 --> 00:05:45,043 Ми посилимо охорону печери. 110 00:05:45,126 --> 00:05:46,126 Губернаторе. 111 00:05:47,168 --> 00:05:48,876 Вода піднімається. 112 00:05:48,959 --> 00:05:51,043 Ми знаємо, що вода піднімається. 113 00:05:51,126 --> 00:05:52,376 Ви не розумієте. 114 00:05:52,459 --> 00:05:54,334 Якщо сонце не встановиться 115 00:05:54,418 --> 00:05:56,918 і не сушитиме гору тижнями, 116 00:05:57,001 --> 00:06:00,959 уже за чотири години печера стане неприступною. 117 00:06:01,043 --> 00:06:03,251 Хлопців буде відрізано. 118 00:06:03,334 --> 00:06:07,543 Навіть найкращі дайвери світу туди не потраплять. 119 00:06:08,918 --> 00:06:09,793 Показуйте. 120 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 +9 ДНІВ, 19 ГОДИН 121 00:06:13,334 --> 00:06:14,543 Звідки ви знаєте? 122 00:06:15,376 --> 00:06:17,043 Дощ зменшився. 123 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Чому вода хлине тепер? 124 00:06:19,001 --> 00:06:20,293 Це не раптова подія. 125 00:06:20,876 --> 00:06:23,376 Воно наростало від початку дощу. 126 00:06:24,459 --> 00:06:26,584 Я весь ранок проводила розрахунки. 127 00:06:27,709 --> 00:06:29,459 Швидкість течії в печері, 128 00:06:29,543 --> 00:06:31,126 кількість опадів ззовні. 129 00:06:31,209 --> 00:06:34,626 Будова гори така, що граніт на північному боці 130 00:06:34,709 --> 00:06:36,668 штовхатиме воду на південь. 131 00:06:36,751 --> 00:06:37,584 Сюди. 132 00:06:38,209 --> 00:06:41,126 Це вапняк. Він наче велетенська губка. 133 00:06:41,209 --> 00:06:43,293 Коли губка перенасичена, 134 00:06:43,376 --> 00:06:44,668 вода витікає. 135 00:06:45,626 --> 00:06:47,334 Саме це й відбувається. 136 00:06:57,251 --> 00:06:58,751 Це ТН. 137 00:06:58,834 --> 00:07:00,376 Що це означає? 138 00:07:00,459 --> 00:07:01,793 Точка неповернення. 139 00:07:01,876 --> 00:07:05,376 Стадія, коли ситуацію вже не зміниш. 140 00:07:07,293 --> 00:07:08,293 Губернаторе. 141 00:07:09,293 --> 00:07:11,668 Коли вода пройде червону стрічку, 142 00:07:12,251 --> 00:07:14,376 вона запечатає внутрішні проходи, 143 00:07:14,459 --> 00:07:16,501 ходи поза розвилкою. 144 00:07:16,584 --> 00:07:18,418 Зали почнуть заповнюватися. 145 00:07:18,501 --> 00:07:21,459 Дайверам ніде буде зупинятися між ходами. 146 00:07:21,543 --> 00:07:23,543 Пливти буде надто небезпечно. 147 00:07:23,626 --> 00:07:27,251 Коли в нормальний рік у печеру знову можна заходити? 148 00:07:28,168 --> 00:07:29,126 У жовтні. 149 00:07:29,626 --> 00:07:30,876 Через три місяці? 150 00:07:33,668 --> 00:07:37,876 Чотири години — і ми відрізані від хлопців до жовтня? 151 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Ви впевнені? 152 00:07:45,543 --> 00:07:47,501 Кличте всіх у командний намет. 153 00:07:47,584 --> 00:07:48,584 Негайно. 154 00:07:52,001 --> 00:07:53,709 Ось, тренере. Це вам. 155 00:07:54,293 --> 00:07:56,459 Ви голодний. Візьміть. 156 00:07:58,459 --> 00:07:59,668 Дякую. 157 00:08:00,793 --> 00:08:02,459 Тренере, ви про нас дбали. 158 00:08:02,543 --> 00:08:05,251 Тепер ми за всім прослідкуємо, добре? 159 00:08:09,209 --> 00:08:12,209 Це моя нова улюблена їжа. 160 00:08:12,293 --> 00:08:14,168 Нагадайте, що це? 161 00:08:14,251 --> 00:08:16,251 Енергетичний гель. 162 00:08:16,334 --> 00:08:18,543 Я не скаржуся. 163 00:08:18,626 --> 00:08:20,043 Але наступного разу 164 00:08:20,126 --> 00:08:23,584 можна рис зі свининою чи тайську свинину чилі? 165 00:08:23,668 --> 00:08:25,001 -KFC! -Салат з папаєю! 166 00:08:25,084 --> 00:08:26,001 Я теж хочу. 167 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Я хочу смажену курку! 168 00:08:28,501 --> 00:08:29,626 Салат з папаєю! 169 00:08:29,709 --> 00:08:31,793 -Я теж хочу салат! -Тихіше. 170 00:08:32,293 --> 00:08:34,251 Та хоч гнилий джекфрут. 171 00:08:34,334 --> 00:08:36,793 -Ти б не їв. -Їв би. Я голодний. 172 00:08:42,376 --> 00:08:44,209 Я буду завжди 173 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 З тобою поруч 174 00:08:46,584 --> 00:08:50,876 Складу компанію Й підтримаю тебе 175 00:08:50,959 --> 00:08:53,043 Доме, чому постійно ця пісня? 176 00:08:53,126 --> 00:08:54,418 Їй уже десять років. 177 00:08:54,501 --> 00:08:55,793 Щоб тебе дратувати. 178 00:08:56,626 --> 00:08:58,001 Застрягла в голові. 179 00:08:58,084 --> 00:09:02,126 Ти знав, що є спосіб позбутися надокучливої мелодії? 180 00:09:02,209 --> 00:09:04,126 Якби знав, хіба б я це співав? 181 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Якби ти мені написала 182 00:09:06,959 --> 00:09:08,834 Якби покликала мене 183 00:09:08,918 --> 00:09:11,834 -Тільки не знову! -Я був би поруч… 184 00:09:11,918 --> 00:09:14,459 Далі не пам'ятаю слова. 185 00:09:14,543 --> 00:09:17,293 Єдиний спосіб позбутися надокучливої мелодії — 186 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 заспівати іншу пісню. 187 00:09:23,543 --> 00:09:24,751 БАЙТОЇ «МОРСЬКИЙ КОТИК» 188 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 Звіть мене… «Байтої». 189 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Покажи себе справжню 190 00:09:31,793 --> 00:09:33,501 Моє серце відкрите 191 00:09:33,584 --> 00:09:35,001 Твоє не відкрите 192 00:09:41,334 --> 00:09:44,876 Треба доставити в печеру якомога більше їжі за чотири години. 193 00:09:44,959 --> 00:09:48,334 І молитися, що це дасть нам час знайти інший вхід. 194 00:09:48,418 --> 00:09:49,834 Ідеться не лише про їжу. 195 00:09:49,918 --> 00:09:51,418 Ми всі бачили відео. 196 00:09:52,001 --> 00:09:54,168 У деяких, якщо не в усіх хлопців, 197 00:09:54,709 --> 00:09:57,584 можуть бути інфекції, пневмонія. 198 00:09:57,668 --> 00:10:00,376 Я не знатиму, доки не зайду й не огляну. 199 00:10:00,459 --> 00:10:03,084 Отже потрібні медикаменти та їжа. 200 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 Але, Майку… 201 00:10:05,251 --> 00:10:06,084 Покажи. 202 00:10:07,751 --> 00:10:10,668 Ми весь ранок перероблювали сухі мішки. 203 00:10:10,751 --> 00:10:14,709 Треба помістити все із цієї коробки в цей мішок. 204 00:10:14,793 --> 00:10:16,543 Але правда в тому, 205 00:10:16,626 --> 00:10:20,251 що їжа, необхідна на 12 дітей і одного дорослого, 206 00:10:20,751 --> 00:10:22,209 плюс команді «котиків»… 207 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 не влізе в цей сухий мішок. 208 00:10:24,709 --> 00:10:28,668 Це єдине, із чим ми можемо запливти. Один мішок на людину. 209 00:10:28,751 --> 00:10:32,084 Ми за чотири години не пронесемо достатньо калорій. 210 00:10:33,459 --> 00:10:36,584 Пробачте, пане. Дозволите? 211 00:10:37,709 --> 00:10:40,251 Можливо, ми цьому зарадимо. 212 00:10:45,168 --> 00:10:47,876 Індивідуальний раціон харчування. ІРХ. 213 00:10:47,959 --> 00:10:50,209 У кожному 1 200 калорій. 214 00:10:50,293 --> 00:10:53,001 І трохи магії. Нагрівається саме. 215 00:10:54,584 --> 00:10:56,918 Якщо розібрати посуд і пакування, 216 00:10:57,001 --> 00:10:58,751 у сухі мішки влізе більше. 217 00:10:58,834 --> 00:11:00,959 У нас їх кількасот. Усі ваші. 218 00:11:01,043 --> 00:11:02,126 Усе, що потрібно. 219 00:11:05,376 --> 00:11:07,126 Зі смаком Doritos? 220 00:11:07,209 --> 00:11:08,918 Так, американський делікатес. 221 00:11:09,918 --> 00:11:11,001 Тоді до роботи. 222 00:11:11,501 --> 00:11:12,334 Давайте. 223 00:11:17,209 --> 00:11:18,876 ЗАЛ 1 — ЗАЛ 2 224 00:11:18,959 --> 00:11:20,209 Губернаторе. 225 00:11:21,876 --> 00:11:25,418 Навіть з американськими ІРХ 226 00:11:25,501 --> 00:11:27,834 вони матимуть лише два раціони на день, 227 00:11:27,918 --> 00:11:29,626 усього три дні. 228 00:11:30,334 --> 00:11:34,543 Тобто у вас лише три дні знайти шлях до дев'ятого залу, 229 00:11:34,626 --> 00:11:36,918 перш ніж хлопці знов голодуватимуть. 230 00:11:37,834 --> 00:11:39,334 Тут не лише хлопці. 231 00:11:39,418 --> 00:11:41,251 Ви теж страшенно ризикуєте. 232 00:11:41,334 --> 00:11:44,293 Я впевнений, ви знайдете спосіб нас витягти. 233 00:11:44,876 --> 00:11:45,709 Знайду. 234 00:11:45,793 --> 00:11:47,501 -Будьте обережні. -Так, пане. 235 00:11:47,584 --> 00:11:48,918 -Губернаторе. -Так. 236 00:11:49,001 --> 00:11:50,043 Генерале. 237 00:11:57,543 --> 00:11:58,376 Докторе, сюди. 238 00:12:00,168 --> 00:12:01,084 Сюди. 239 00:12:01,876 --> 00:12:04,668 Обережно. Тут слизько. 240 00:12:08,209 --> 00:12:09,751 Дивіться під ноги. 241 00:12:11,793 --> 00:12:14,334 Обережно. Дуже слизько. 242 00:12:53,376 --> 00:12:56,168 +9 ДНІВ, 21 ГОДИНА 243 00:12:56,251 --> 00:12:57,168 Байтої. 244 00:12:57,876 --> 00:13:00,001 Ти точно згоден лишитися з лікарем? 245 00:13:00,084 --> 00:13:01,126 Я лишуся. 246 00:13:02,126 --> 00:13:05,293 Чете, мені доручили підтримувати хлопцям настрій. 247 00:13:05,376 --> 00:13:06,501 Я не закінчив. 248 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 Упевнений? 249 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 Можливо, це останній шанс вийти. 250 00:13:12,334 --> 00:13:14,168 Ти тут довше за всіх. 251 00:13:16,126 --> 00:13:16,959 Докторе. 252 00:13:17,043 --> 00:13:19,918 Я знаю, що на кону. 253 00:13:32,043 --> 00:13:33,001 Порядок? 254 00:13:42,209 --> 00:13:43,043 Тренере. 255 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 Лікарю. 256 00:13:45,376 --> 00:13:46,209 Так? 257 00:13:47,709 --> 00:13:51,418 Коли повернуться «котики»? 258 00:13:52,251 --> 00:13:53,293 Не знаю. 259 00:13:53,918 --> 00:13:56,876 Але намагатимуться якнайскоріше. 260 00:14:04,043 --> 00:14:07,918 У нас три дні, перш ніж у хлопців закінчиться їжа. 261 00:14:08,501 --> 00:14:13,043 Я попросив майора Генсена об'єднатися з нашими військовими 262 00:14:13,126 --> 00:14:15,501 в пошуках іншого шляху, 263 00:14:15,584 --> 00:14:18,209 якомога ближче до дев'ятого залу, 264 00:14:18,293 --> 00:14:20,918 щоб витягти наших хлопців. 265 00:14:22,043 --> 00:14:24,876 Ми шукаємо отвори, які йдуть аж до печери. 266 00:14:25,459 --> 00:14:27,084 Шанс на успіх буде лише… 267 00:14:27,709 --> 00:14:29,668 якщо не марнувати жодної хвилини. 268 00:14:29,751 --> 00:14:30,584 Зрозуміло? 269 00:14:31,126 --> 00:14:32,084 -Так, пане. -Так. 270 00:14:33,709 --> 00:14:35,209 Це наша зона пошуку. 271 00:14:36,084 --> 00:14:38,376 Ми працюватимемо з тайською армією, 272 00:14:38,459 --> 00:14:40,084 призначимо наземні команди 273 00:14:40,168 --> 00:14:42,001 із чітким наказом залишатися 274 00:14:42,084 --> 00:14:44,376 у межах вашої секції. 275 00:14:44,459 --> 00:14:45,501 У всіх порядок? 276 00:14:46,251 --> 00:14:48,126 Гаразд. Зачищуємо. 277 00:14:48,209 --> 00:14:51,251 Усіх інших прикріплять до однієї з 18 областей, 278 00:14:51,334 --> 00:14:54,334 де команда з Геотехнічного інституту в Чіангмаї 279 00:14:54,418 --> 00:14:56,709 визначила можливі точки входу. 280 00:14:57,251 --> 00:14:58,834 Тут щось є. 281 00:15:04,543 --> 00:15:06,418 Тут ми не зайдемо. 282 00:15:24,293 --> 00:15:25,501 Молодці, хлопці. 283 00:15:33,126 --> 00:15:36,709 У нас ще два дні, доки в них не закінчиться їжа. 284 00:15:36,793 --> 00:15:37,959 Це ще не кінець. 285 00:15:38,459 --> 00:15:41,084 Ми лазимо джунглями, шукаючи діри в землі. 286 00:15:41,168 --> 00:15:43,084 Це гірше за голку в копиці сіна. 287 00:15:43,668 --> 00:15:45,168 Має бути кращий спосіб. 288 00:15:46,918 --> 00:15:47,918 Ходімо. Обережно. 289 00:15:48,001 --> 00:15:49,084 +10 ДНІВ, 3 ГОДИНИ 290 00:15:49,168 --> 00:15:50,251 Дивіться під ноги. 291 00:16:09,793 --> 00:16:10,626 Губернаторе. 292 00:16:11,126 --> 00:16:13,126 Можна запропонувати ідею? 293 00:16:13,209 --> 00:16:16,376 Я говорив з міністром сільського господарства. 294 00:16:17,084 --> 00:16:20,168 Він весь час наголошував, що ваша допомога фермерам 295 00:16:20,251 --> 00:16:22,084 у боротьбі з посухою… 296 00:16:22,751 --> 00:16:24,876 була менш ніж успішною. 297 00:16:25,584 --> 00:16:28,334 Так, є багато ускладнюючих факторів. 298 00:16:29,543 --> 00:16:30,501 Але пане… 299 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 Я впевнена, що зможу знизити рівень води. 300 00:16:34,459 --> 00:16:36,126 Щоб знов занести запаси. 301 00:16:36,626 --> 00:16:38,709 Виграти час на пошуки іншого входу. 302 00:16:38,793 --> 00:16:41,668 Ніхто не зміг, а ви зможете? 303 00:16:41,751 --> 00:16:43,584 Хай би що казав міністр, 304 00:16:43,668 --> 00:16:45,293 я знаю гідрологію. 305 00:16:45,376 --> 00:16:49,084 І якщо зупиню потік води в печеру, зупиню підвищення її рівня. 306 00:16:55,668 --> 00:16:56,501 Що потрібно? 307 00:16:57,918 --> 00:16:59,293 У мене є обладнання. 308 00:16:59,793 --> 00:17:01,293 Потрібна фізична сила. 309 00:17:01,834 --> 00:17:02,834 І провідник. 310 00:17:02,918 --> 00:17:05,459 В ідеалі, той, хто добре знає місцевість. 311 00:17:30,418 --> 00:17:32,251 Тайтане, подивися вгору. 312 00:17:33,251 --> 00:17:34,751 Так. Усе добре. 313 00:17:37,126 --> 00:17:38,501 Докторе Бхаку. 314 00:17:38,584 --> 00:17:41,543 Можна мені ще? 315 00:17:41,626 --> 00:17:45,501 Пробач, Марку. Треба ретельно розподілити кількість їжі. 316 00:17:45,584 --> 00:17:46,418 Чому? 317 00:17:47,709 --> 00:17:49,543 Хіба ми скоро не підемо? 318 00:17:51,751 --> 00:17:52,834 Справа не в цьому. 319 00:17:54,168 --> 00:17:55,584 Ваш шлунок. 320 00:17:56,418 --> 00:17:58,084 Після десятьох днів без їжі, 321 00:17:58,876 --> 00:18:00,876 якщо швидко багато з'їсте, 322 00:18:01,543 --> 00:18:03,418 може бути дуже погано. 323 00:18:03,501 --> 00:18:05,668 Я хочу ризикнути. 324 00:18:06,209 --> 00:18:07,376 Тайтане, припини. 325 00:18:07,876 --> 00:18:11,918 Ти ж не хочеш закакати тут свої штани? 326 00:18:15,043 --> 00:18:16,168 Гей. 327 00:18:17,043 --> 00:18:18,918 Я для вас дещо маю. 328 00:18:19,459 --> 00:18:20,334 Що? 329 00:18:20,418 --> 00:18:22,126 Листи від ваших родин. 330 00:18:22,709 --> 00:18:25,168 На спеціальному водостійкому папері. 331 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Наші родини тут? 332 00:18:27,043 --> 00:18:29,668 Вони знають, що ми живі? 333 00:18:29,751 --> 00:18:30,584 Так, звісно. 334 00:18:31,084 --> 00:18:32,834 Вони були тут щодня, 335 00:18:32,918 --> 00:18:35,126 молилися за вашу безпеку. 336 00:18:35,793 --> 00:18:37,043 Разом з… 337 00:18:37,543 --> 00:18:41,626 тисячами ваших друзів з усього світу. 338 00:18:42,126 --> 00:18:43,876 Можна почитати? 339 00:18:43,959 --> 00:18:46,959 -Дайте почитати. -Дайте мого листа. 340 00:18:47,043 --> 00:18:49,001 Я читатиму перший. 341 00:18:49,084 --> 00:18:50,418 Досить. Віддайте. 342 00:18:51,293 --> 00:18:52,251 Я читатиму. 343 00:18:52,876 --> 00:18:54,584 Зачитайте від моїх батьків. 344 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 Упевнений, вони й там лаються. 345 00:19:04,251 --> 00:19:05,251 «Любий Тайтане. 346 00:19:06,501 --> 00:19:08,334 Я тебе люблю і дуже сумую. 347 00:19:09,001 --> 00:19:10,376 Будь терплячим. 348 00:19:11,459 --> 00:19:13,501 Я в тебе вірю, ти зможеш. 349 00:19:14,126 --> 00:19:15,418 Дуже тебе люблю. 350 00:19:16,209 --> 00:19:18,501 Тато теж тебе любить і сумує. 351 00:19:18,584 --> 00:19:20,209 Люблю тебе, синку. Мама». 352 00:19:24,043 --> 00:19:27,043 Я не впевнений, але здається, вона тебе любить. 353 00:19:32,209 --> 00:19:33,376 Еку, що таке? 354 00:19:34,751 --> 00:19:36,168 Там щось ще? 355 00:19:38,751 --> 00:19:40,501 «І скажи тренеру Еку, 356 00:19:41,751 --> 00:19:46,376 що ми дуже вдячні, що він весь цей час тримав тебе в безпеці. 357 00:19:47,709 --> 00:19:49,626 Ми на нього не сердимося». 358 00:19:49,709 --> 00:19:51,709 За що на вас сердитися? 359 00:19:52,209 --> 00:19:56,126 Ек не винен, що ми тут застрягли. 360 00:20:02,001 --> 00:20:03,376 Дайте подивитися. 361 00:20:04,459 --> 00:20:05,459 Дайте мого. 362 00:20:06,376 --> 00:20:09,084 -Покажіть. Це мій? -Ось. Знайшов. 363 00:20:09,168 --> 00:20:11,084 -Це не той. -Це він? 364 00:20:11,168 --> 00:20:12,209 Це мій? 365 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 Ось, я знайшов. 366 00:20:14,751 --> 00:20:16,001 Ось він. 367 00:20:16,751 --> 00:20:18,459 -Швидше. -Не лізь! 368 00:20:18,543 --> 00:20:19,668 -Бери! -Гей. 369 00:20:19,751 --> 00:20:21,209 Покладіть сюди. 370 00:20:21,293 --> 00:20:22,293 Доме, усе гаразд? 371 00:20:22,376 --> 00:20:24,376 -Дайте мого листа. -І мого. 372 00:20:24,459 --> 00:20:27,959 Мені б краще ще тієї яловичинки Dorito. 373 00:20:28,459 --> 00:20:30,043 Гей, дай мого листа. 374 00:20:34,834 --> 00:20:35,834 Доме. 375 00:20:38,626 --> 00:20:40,876 Я піду пропливуся. 376 00:20:40,959 --> 00:20:42,418 Хочеш зі мною? 377 00:20:44,959 --> 00:20:45,876 Ходімо. 378 00:20:45,959 --> 00:20:47,043 Ну ж бо! 379 00:20:48,251 --> 00:20:49,084 Ходімо. 380 00:20:49,626 --> 00:20:50,626 За мною, хлопці. 381 00:20:51,668 --> 00:20:52,501 Уперед! 382 00:21:03,459 --> 00:21:04,959 Хоча не рекомендую. 383 00:21:05,043 --> 00:21:06,584 Тут капець як холодно. 384 00:21:07,751 --> 00:21:08,834 Дуже холодно. 385 00:21:14,834 --> 00:21:17,209 Здуріти як холодно. 386 00:21:18,209 --> 00:21:19,501 Залазьте, хлопці. 387 00:21:21,126 --> 00:21:22,334 Губернаторе. 388 00:21:24,168 --> 00:21:27,543 Ной. Я радий, що ви сходили додому. 389 00:21:28,251 --> 00:21:29,834 Я б не пішла, якби знала, 390 00:21:29,918 --> 00:21:32,126 що впущу можливість написати сину. 391 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 Ви казали, що ми нічого не впустимо, якщо підемо. 392 00:21:37,334 --> 00:21:40,043 Доктор сказав усім написати хлопцям. 393 00:21:40,626 --> 00:21:43,709 Дом єдиний, хто не отримав листа від сім'ї. 394 00:21:44,876 --> 00:21:46,668 Ной, я не знав. 395 00:21:46,751 --> 00:21:47,751 Губернаторе. 396 00:21:47,834 --> 00:21:51,918 Відправте дайвера 397 00:21:52,001 --> 00:21:54,543 з моїм листом до Дома. 398 00:21:54,626 --> 00:21:56,168 Я розумію, ви засмучені. 399 00:21:56,918 --> 00:21:57,793 Але… 400 00:21:59,251 --> 00:22:00,668 ситуація дуже погана. 401 00:22:01,251 --> 00:22:04,709 Але губернаторе, він там зовсім один. 402 00:22:04,793 --> 00:22:08,751 Я не дозволю йому думати, що він і тут один. 403 00:22:08,834 --> 00:22:09,668 Будь ласка. 404 00:22:09,751 --> 00:22:11,584 Справа не в тому, що я не хочу. 405 00:22:13,376 --> 00:22:14,668 Я не можу. 406 00:22:16,459 --> 00:22:17,918 Що ви маєте на увазі? 407 00:22:21,668 --> 00:22:23,876 Остання група «котиків» повернулася. 408 00:22:24,668 --> 00:22:26,709 Зараз прохід у печеру перекрито. 409 00:22:28,209 --> 00:22:30,293 Я не можу нікого відправити. 410 00:22:30,876 --> 00:22:33,209 Принаймні не зараз. 411 00:22:34,709 --> 00:22:37,668 Вода нас відрізала. 412 00:22:40,001 --> 00:22:43,334 Що це означає для мого племінника? 413 00:22:43,709 --> 00:22:47,418 +10 ДНІВ, 5 ГОДИН 414 00:22:49,043 --> 00:22:52,418 ПХАМІ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 415 00:22:53,126 --> 00:22:54,001 Сюди. 416 00:23:18,501 --> 00:23:20,626 Я переглянула Вернові карти печери 417 00:23:20,709 --> 00:23:23,543 й залів, і звідки й куди зазвичай тече вода. 418 00:23:23,626 --> 00:23:26,001 Порівняла із зображеннями із супутника. 419 00:23:26,668 --> 00:23:27,959 Ось тут 420 00:23:28,043 --> 00:23:30,876 водоспади, які служать основним джерелом, 421 00:23:30,959 --> 00:23:32,793 що подає воду в Галереї Ченця. 422 00:23:33,418 --> 00:23:36,876 Цей потік прямує до водоспаду і в печеру Луанґ. 423 00:23:36,959 --> 00:23:39,168 Якщо перекрити його мішками з піском, 424 00:23:39,251 --> 00:23:41,709 вода відведеться в цей потік, 425 00:23:42,293 --> 00:23:45,459 що йде направо, на південний захід, у М'янму. 426 00:23:45,543 --> 00:23:47,251 Це далеко від печери Луанґ. 427 00:23:47,334 --> 00:23:50,751 Тоді буде шанс контролювати рівень води всередині печери. 428 00:23:51,376 --> 00:23:53,168 Думаєш, це так просто? 429 00:23:53,251 --> 00:23:55,959 Я бачила, як гірські потоки зникають 430 00:23:56,043 --> 00:23:58,834 і наступної зими з'являються за кілька метрів. 431 00:23:59,418 --> 00:24:02,293 Думаєш контролювати природу мішками з піском? 432 00:24:02,376 --> 00:24:05,584 Я бачила, як мішки з піском стримують повені в Штатах. 433 00:24:06,126 --> 00:24:06,959 Це працює. 434 00:24:10,626 --> 00:24:12,251 -Дякую. -Будь ласка. 435 00:24:12,334 --> 00:24:13,584 Давайте допоможу. 436 00:24:18,501 --> 00:24:20,876 Губернаторе, я шукав швидший шлях, 437 00:24:20,959 --> 00:24:22,459 але такого ще не бачив. 438 00:24:22,543 --> 00:24:24,334 ДЖІРАСАК РОДЖАНАПРІЧА ГЕОТЕХНІК 439 00:24:24,418 --> 00:24:28,293 Джірасака дуже рекомендували інженери з посольства. 440 00:24:28,376 --> 00:24:30,543 І він значно спростить нам роботу. 441 00:24:31,293 --> 00:24:34,751 Ми створимо невеликий звуковий імпульс у печері, 442 00:24:34,834 --> 00:24:38,543 що допоможе визначити ділянки з найбільшою кількістю води. 443 00:24:38,626 --> 00:24:40,959 Як зал, у якому хлопці? 444 00:24:41,043 --> 00:24:44,959 Так, вони будуть найширшими й найпростішими для буріння. 445 00:24:45,043 --> 00:24:46,459 Треба їх лише знайти. 446 00:24:46,543 --> 00:24:49,751 Уявіть, що ви поклали камінчик на підлогу цього намету. 447 00:24:49,834 --> 00:24:53,168 І ви свердлите дах, сподіваючись знайти камінчик. 448 00:24:53,251 --> 00:24:56,709 Джірасак може знайти камінчик ззовні намету, 449 00:24:56,793 --> 00:24:58,459 щоб ми знали, де свердлити. 450 00:24:59,501 --> 00:25:02,751 Хлопці потребують будь-якого шансу. 451 00:25:02,834 --> 00:25:04,584 Ви продовжуйте пошуки. 452 00:25:06,793 --> 00:25:07,626 Щасти. 453 00:25:16,751 --> 00:25:17,834 Давайте. 454 00:25:21,293 --> 00:25:22,376 Починається дощ. 455 00:25:36,668 --> 00:25:37,543 Гаразд. 456 00:25:45,543 --> 00:25:48,501 Я сьогодні зроблю виміри з обох боків дамби, 457 00:25:48,584 --> 00:25:50,751 проведу розрахунки, і зранку повторю. 458 00:25:51,251 --> 00:25:54,293 Це покаже, чи ми відводимо достатньо води. 459 00:25:54,376 --> 00:25:57,501 Тоді можна вважати, що рівень у печері стабілізувався. 460 00:26:08,543 --> 00:26:11,918 Зробиш виміри — приходь у табір. 461 00:26:12,501 --> 00:26:14,959 До води вночі приходять ведмеді. 462 00:26:18,793 --> 00:26:21,251 Ця область називається Пхамі. 463 00:26:21,876 --> 00:26:23,668 «Мі» перекладається «ведмідь». 464 00:26:25,043 --> 00:26:26,209 Ти ж це знаєш? 465 00:26:34,043 --> 00:26:35,084 Тепер знаю. 466 00:26:49,126 --> 00:26:51,959 +10 ДНІВ, 17 ГОДИН 467 00:27:03,543 --> 00:27:04,876 Звукові поштовхи працюють. 468 00:27:04,959 --> 00:27:08,584 Потрібні гучніші хвилі, щоб зареєструвати негативний простір. 469 00:27:08,668 --> 00:27:10,084 Неймовірно. 470 00:27:10,168 --> 00:27:12,084 Це як 3D-рентген гори. 471 00:27:12,584 --> 00:27:14,834 Потрібне детальніше зображення. 472 00:27:15,709 --> 00:27:17,209 -Треба… -Ударити сильніше? 473 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 Чекайте. 474 00:27:29,793 --> 00:27:30,668 Є! 475 00:27:37,168 --> 00:27:39,709 Сюди. Він повертається! 476 00:27:40,126 --> 00:27:42,668 ТОБІАС ВАҐНЕР НІМЕЦЬКИЙ ВОЛОНТЕР 477 00:27:42,751 --> 00:27:44,668 -Дощить. Покваптеся. -Ходімо. 478 00:27:44,751 --> 00:27:46,376 -Усі йдемо. -Так, пане. 479 00:27:46,459 --> 00:27:47,959 Він дійшов до кінця? 480 00:27:48,043 --> 00:27:50,126 ШОН ПІТАК ТАЙСЬКО-НІМЕЦЬКИЙ ВОЛОНТЕР 481 00:27:50,209 --> 00:27:52,168 Лише десять метрів. Дуже вузько. 482 00:27:52,251 --> 00:27:55,168 Можна зайти лише без спорядження. 483 00:27:55,251 --> 00:27:57,418 Десять метрів, далі вузько. 484 00:27:57,501 --> 00:28:00,959 Без підтримки дуже глибоко й небезпечно. 485 00:28:01,043 --> 00:28:03,084 Гаразд. Я йому скажу. 486 00:28:03,168 --> 00:28:06,293 Дуже глибоко, щоб іти без спорядження. 487 00:28:06,376 --> 00:28:07,334 Дуже небезпечно. 488 00:28:08,543 --> 00:28:10,543 Зайти можна лише без спорядження. 489 00:28:10,626 --> 00:28:13,876 Хіба що просвердлимо й розширимо діру. 490 00:28:15,084 --> 00:28:16,959 Він пропонує свердлити. 491 00:28:19,834 --> 00:28:24,084 Але щоб зробити це в джунглях, потрібне обладнання, 492 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 яке доставить лише гелікоптер. 493 00:28:26,293 --> 00:28:28,084 Потрібне місце для посадки. 494 00:28:28,168 --> 00:28:30,376 Ми його розчистимо, не проблема. 495 00:28:30,459 --> 00:28:32,501 Я посаджу пташку куди завгодно. 496 00:28:34,126 --> 00:28:35,459 Гаразд. Ходімо. 497 00:28:38,501 --> 00:28:39,876 Прочитай знову. 498 00:28:42,043 --> 00:28:45,501 «Я тебе люблю і дуже сумую. 499 00:28:47,543 --> 00:28:49,293 Будь терплячим». 500 00:28:50,918 --> 00:28:52,709 Як мило. 501 00:28:52,793 --> 00:28:55,043 -«Будь сильним». -Досить! 502 00:28:55,126 --> 00:28:57,209 Гей, ні! Не чіпай. 503 00:28:57,293 --> 00:28:58,543 Що ти робиш? 504 00:28:58,626 --> 00:29:04,126 «Я в тебе вірю, ти зможеш». 505 00:29:04,209 --> 00:29:06,001 Біве, зачитай мого. 506 00:29:06,084 --> 00:29:08,834 Їх не важко підбадьорити, так? 507 00:29:08,918 --> 00:29:10,709 «Бережи себе. 508 00:29:10,793 --> 00:29:12,834 Бережи своє здоров'я». 509 00:29:12,918 --> 00:29:14,376 Припини! 510 00:29:14,459 --> 00:29:15,668 «І будь сильним». 511 00:29:15,751 --> 00:29:16,584 Ось. 512 00:29:17,251 --> 00:29:18,834 Я ж казав. 513 00:29:18,918 --> 00:29:22,668 Якщо хочеш перемогти мене, зроби крок. 514 00:29:22,751 --> 00:29:25,043 Навіщо ви перечитуєте листи? 515 00:29:26,209 --> 00:29:28,668 Танцювальна вечірка. Хто зі мною? 516 00:29:28,751 --> 00:29:31,126 -Нізащо. -Сам розважайся. 517 00:29:32,584 --> 00:29:34,418 Байтої, нумо танцювати. 518 00:29:34,501 --> 00:29:36,418 Я цього разу посиджу. 519 00:29:36,501 --> 00:29:39,376 Ні. Це твоя пісня. 520 00:29:39,459 --> 00:29:41,043 Покажи себе справжню 521 00:29:41,126 --> 00:29:42,584 Моє серце відкрите 522 00:29:42,668 --> 00:29:44,709 Твоє не відкрите 523 00:29:44,793 --> 00:29:45,709 Гаразд. 524 00:29:45,793 --> 00:29:46,959 Може, після гри? 525 00:29:47,834 --> 00:29:50,584 Моє серце розірветься Я маю це випустити 526 00:29:50,668 --> 00:29:51,709 -Доме. -Гей. 527 00:29:51,793 --> 00:29:52,793 Доме! 528 00:29:52,876 --> 00:29:54,168 Досить уже. 529 00:29:54,251 --> 00:29:56,709 -Я намагаюся веселитися. -Доме. 530 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Поки годі. 531 00:30:02,376 --> 00:30:04,626 Читаймо далі. 532 00:30:05,209 --> 00:30:07,001 Прочитаймо листа Ті. 533 00:30:15,793 --> 00:30:18,709 Вода мала знижуватися, а не підійматися. 534 00:30:27,293 --> 00:30:29,876 ПУНКТ УПРАВЛІННЯ 535 00:30:41,001 --> 00:30:41,918 Дякую. 536 00:30:45,501 --> 00:30:47,001 -Адуле. -Дякую. 537 00:30:53,126 --> 00:30:54,293 Де Дом? 538 00:30:55,709 --> 00:30:57,543 Я бачив, як він вислизнув туди. 539 00:30:59,043 --> 00:31:00,251 З ним усе добре? 540 00:31:01,376 --> 00:31:02,584 Я не знаю. 541 00:31:03,501 --> 00:31:07,751 Він поводився якось інакше, але він би не сказав мені, що сталося. 542 00:31:09,626 --> 00:31:11,293 Він не отримав листа. 543 00:31:14,043 --> 00:31:14,959 Не отримав? 544 00:31:16,293 --> 00:31:17,376 Як я не помітив? 545 00:31:18,001 --> 00:31:20,001 Ви не винні. 546 00:31:21,459 --> 00:31:22,501 Я так поспішав, 547 00:31:22,584 --> 00:31:24,876 що не помітив, що пропустив листа. 548 00:31:25,459 --> 00:31:26,459 Я з ним поговорю. 549 00:31:26,543 --> 00:31:28,668 Він не хоче, щоб це бачили. 550 00:31:29,459 --> 00:31:30,793 Я подивлюся, як він. 551 00:31:44,584 --> 00:31:47,168 -Я не голодний. -Брехун. 552 00:31:58,334 --> 00:32:00,584 Я буду завжди 553 00:32:00,668 --> 00:32:03,043 З тобою поруч 554 00:32:03,126 --> 00:32:08,543 Складу компанію Й підтримаю тебе 555 00:32:09,126 --> 00:32:10,001 Так. 556 00:32:10,501 --> 00:32:11,501 Саме так. 557 00:32:13,126 --> 00:32:14,918 Я буду завжди 558 00:32:15,001 --> 00:32:16,918 Далеко чи близько 559 00:32:17,001 --> 00:32:19,293 З тобою я піду куди завгодно 560 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 Я зроблю тобі добре 561 00:32:22,709 --> 00:32:24,001 Ти це запам'ятав! 562 00:32:24,626 --> 00:32:26,209 Більше ніхто не зміг. 563 00:32:26,293 --> 00:32:28,501 Навіть дорослі. 564 00:32:28,584 --> 00:32:32,501 Коли я жив з мамою, вона часто співала цю пісню. 565 00:32:33,209 --> 00:32:36,959 Це було до того, як вона відправила мене жити з тіткою і пастором Шіном. 566 00:32:39,251 --> 00:32:40,918 Я був зовсім маленьким. 567 00:32:42,084 --> 00:32:46,126 Я її майже не пам'ятаю. Хіба що її співи. 568 00:32:49,584 --> 00:32:51,334 Гадаєш, вона про тебе думає, 569 00:32:51,418 --> 00:32:53,418 хоч ти її і не бачиш? 570 00:32:58,376 --> 00:32:59,501 Гадаю, так. 571 00:33:00,376 --> 00:33:02,668 Але пастор Шін і тітка до мене добрі. 572 00:33:06,334 --> 00:33:08,168 Моя мама переїхала в Бангкок. 573 00:33:08,251 --> 00:33:10,959 Я живу з тіткою, її сім'єю і моїм татом. 574 00:33:13,293 --> 00:33:15,418 У кожного своє життя. 575 00:33:16,876 --> 00:33:19,709 А я наче просто переходжу від одного до іншого. 576 00:33:21,293 --> 00:33:24,626 Здається, мене ніхто не хоче. 577 00:33:29,501 --> 00:33:31,501 Мабуть, вони вже забули, що я тут. 578 00:33:32,709 --> 00:33:33,793 Жартуєш? 579 00:33:34,376 --> 00:33:35,751 Хто тебе забуде? 580 00:33:35,834 --> 00:33:37,459 І твій фальшивий спів. 581 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 У родинах усе складно. 582 00:33:45,668 --> 00:33:47,959 Але ми тепер також сім'я. 583 00:33:48,584 --> 00:33:50,459 «Дикі вепри». Назавжди. 584 00:34:13,126 --> 00:34:15,501 Вони скоро вийдуть. 585 00:34:15,584 --> 00:34:17,209 Я це відчуваю. 586 00:34:17,709 --> 00:34:19,418 І коли вийдуть, 587 00:34:19,501 --> 00:34:22,084 ми помиримося. 588 00:34:25,001 --> 00:34:28,418 Того ранку Дом зводив мене з розуму. 589 00:34:30,543 --> 00:34:32,543 Він хотів, щоб я пішла на гру. 590 00:34:33,168 --> 00:34:34,834 Але я була зайнята. 591 00:34:36,668 --> 00:34:38,501 Я ніколи не мала на нього часу. 592 00:34:43,209 --> 00:34:45,001 Думаю, це все, чого він хотів. 593 00:34:46,334 --> 00:34:49,709 Щоб ми приділяли йому якийсь час. 594 00:34:52,543 --> 00:34:56,668 Скоро в нас буде купа часу з ними. 595 00:34:57,543 --> 00:34:59,543 Я в це вірю. 596 00:35:02,501 --> 00:35:03,334 Так. 597 00:35:05,626 --> 00:35:08,293 +10 ДНІВ, 20 ГОДИН 598 00:35:11,459 --> 00:35:12,834 Є якісь зміни? 599 00:35:17,293 --> 00:35:18,418 Келлі. 600 00:35:21,626 --> 00:35:22,501 Ні. 601 00:35:23,251 --> 00:35:24,543 Не може бути. 602 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 Пім. 603 00:35:27,959 --> 00:35:29,459 Ми зробили все можливе. 604 00:35:29,543 --> 00:35:30,543 Ти не розумієш. 605 00:35:34,459 --> 00:35:37,418 Я була черговою рейнджеркою, коли настала буря. 606 00:35:39,293 --> 00:35:42,376 Це я не закрила печеру. 607 00:35:44,334 --> 00:35:45,751 Не знайшла їх вчасно. 608 00:35:50,876 --> 00:35:52,501 Я маю їх витягти. 609 00:35:53,001 --> 00:35:55,501 Іншого виходу точно немає? 610 00:35:55,584 --> 00:35:58,459 Я думала, що можу перекрити цей потік. 611 00:35:59,293 --> 00:36:00,543 Але не знаходжу кран. 612 00:36:01,334 --> 00:36:03,668 Глянь на цей потік. Жодного результату. 613 00:36:15,709 --> 00:36:16,793 Ти куди? 614 00:36:18,543 --> 00:36:19,376 Пім. 615 00:36:25,043 --> 00:36:28,626 А якщо перекрити треба не потік? 616 00:36:29,209 --> 00:36:31,168 Може, це більше схоже на ванну? 617 00:36:31,251 --> 00:36:33,418 Треба витягти пробку. 618 00:36:36,001 --> 00:36:39,043 Ми обшукаємо весь гірський хребет і не знайдемо її. 619 00:36:40,459 --> 00:36:45,376 Є басейн з водою, що з'являється в сезон мусонів 620 00:36:45,459 --> 00:36:49,501 і зникає в землі в сухий сезон. 621 00:36:49,584 --> 00:36:52,084 Але рослинність там буйна. 622 00:36:52,168 --> 00:36:55,001 Кажуть, коли принцеса хоче пити, 623 00:36:55,084 --> 00:36:57,626 цей басейн — її чаша. 624 00:36:57,709 --> 00:36:58,626 Але я впевнена… 625 00:36:58,709 --> 00:36:59,918 Водоносний горизонт? 626 00:37:00,543 --> 00:37:01,918 Ти знаєш, де він? 627 00:37:02,001 --> 00:37:04,209 За кілька кілометрів на південь, 628 00:37:04,293 --> 00:37:06,293 біля входу в печеру Сайтонг. 629 00:37:06,376 --> 00:37:07,376 Що думаєш? 630 00:37:07,959 --> 00:37:12,293 Треба знайти підземне озеро і місце, де воно найближче до поверхні. 631 00:37:13,376 --> 00:37:17,959 ПЕЧЕРА САЙТОНГ ГОРИ НАНГНОН 632 00:37:30,543 --> 00:37:32,251 Ставок не завжди повний? 633 00:37:32,334 --> 00:37:34,043 Лише в кінці сезону дощів. 634 00:37:34,126 --> 00:37:35,418 Це добре чи погано? 635 00:37:36,251 --> 00:37:38,834 Якщо під нами водоносний шар, це добре. 636 00:37:38,918 --> 00:37:42,168 Він заповнений, і місця немає. Вода лишається тут. 637 00:37:42,251 --> 00:37:43,376 Це водна поверхня. 638 00:37:43,459 --> 00:37:44,459 Треба її знизити. 639 00:37:45,043 --> 00:37:46,959 І як нам це зробити? 640 00:37:47,751 --> 00:37:48,751 Пробурити. 641 00:37:48,834 --> 00:37:51,334 І якщо з-під наших ніг піде вода, 642 00:37:51,418 --> 00:37:53,459 відкачаємо її якнайшвидше. 643 00:37:58,918 --> 00:38:00,959 Вантажний Один прибув до координат. 644 00:38:01,043 --> 00:38:04,043 Вантажний Один, це посадкова зона. Бачимо вас. 645 00:38:04,126 --> 00:38:07,626 Вектор 1105 вузлів. Очікуйте строб. 646 00:38:08,126 --> 00:38:10,334 Посадкова, чуємо. Чекаємо на строб. 647 00:38:20,876 --> 00:38:22,209 Прямо назад. 648 00:38:22,293 --> 00:38:24,626 Цей бур має провести нас у печеру. 649 00:38:24,709 --> 00:38:27,584 Сподіваємося, звідси дістанемося хлопців. 650 00:38:34,876 --> 00:38:36,001 Везіть сюди. 651 00:38:36,501 --> 00:38:38,251 Ну ж бо. Швидко. 652 00:38:38,334 --> 00:38:39,626 Давайте сюди. 653 00:38:39,709 --> 00:38:41,001 Сюди. 654 00:38:41,084 --> 00:38:42,293 Хутко! 655 00:39:00,626 --> 00:39:03,626 Досить. Фіксуй. 656 00:39:48,501 --> 00:39:50,251 Вимикай. 657 00:39:55,501 --> 00:39:56,834 Чому зупинилися? 658 00:39:58,626 --> 00:40:02,501 Ми майже досягли глибини. Шістдесят метрів. Води немає. 659 00:40:02,584 --> 00:40:03,626 Води поки немає. 660 00:40:03,709 --> 00:40:05,126 Спитайте, чи є повітря. 661 00:40:05,668 --> 00:40:06,709 Пане. 662 00:40:07,793 --> 00:40:08,626 Повітря? 663 00:40:08,709 --> 00:40:10,168 ЧЕНГ МУЯНГ СІНГАПУРСЬКИЙ ІНЖЕНЕР 664 00:40:10,251 --> 00:40:13,168 Дайте ще кілька хвилин, і дізнаємося. 665 00:40:13,251 --> 00:40:15,751 Зараз дізнаємося, коли все всядеться. 666 00:40:16,293 --> 00:40:18,584 -Гаразд. Продовжуйте. -Ходу. 667 00:40:18,668 --> 00:40:21,543 Гаразд. Давайте ще раз. 668 00:40:34,418 --> 00:40:36,168 Ну ж бо. 669 00:40:43,334 --> 00:40:44,459 Ідіть сюди. 670 00:40:47,043 --> 00:40:47,918 Дивіться. 671 00:40:48,709 --> 00:40:50,334 Вони майже на місці. 672 00:40:55,209 --> 00:40:56,334 Це спрацює. 673 00:41:14,751 --> 00:41:17,043 -Стоп! -Гей! Припиніть! 674 00:41:39,209 --> 00:41:41,043 Пісок, не повітря. 675 00:41:48,584 --> 00:41:49,793 Це глухий кут. 676 00:41:52,418 --> 00:41:55,126 +11 ДНІВ, 1 ГОДИНА 677 00:41:59,168 --> 00:42:00,376 Ми їх підвели. 678 00:42:07,834 --> 00:42:11,043 Схоже, мені час поговорити з родинами хлопчиків. 679 00:42:13,376 --> 00:42:14,376 Губернаторе! 680 00:42:16,834 --> 00:42:18,001 У нас ситуація. 681 00:42:34,668 --> 00:42:35,501 Так! 682 00:42:38,959 --> 00:42:41,126 Ми змогли! 683 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 Ми програли бій. 684 00:42:48,959 --> 00:42:50,418 Але завдяки цим двом — 685 00:42:51,709 --> 00:42:52,876 не війну. 686 00:42:54,584 --> 00:42:56,126 Нам потрібен насос. 687 00:42:56,209 --> 00:42:58,001 Великий. Драконовий. 688 00:42:58,751 --> 00:43:00,334 Цей драконовий насос, 689 00:43:01,001 --> 00:43:03,293 він зможе тримати воду досить низько? 690 00:43:04,126 --> 00:43:06,209 Щоб ми дісталися хлопців. 691 00:43:06,793 --> 00:43:08,376 Якщо дощ буде стабільним — 692 00:43:09,543 --> 00:43:10,668 так. 693 00:43:12,709 --> 00:43:14,668 Ми перед вами у великому боргу. 694 00:43:16,543 --> 00:43:17,459 Дякуємо. 695 00:43:19,459 --> 00:43:20,418 Дякуємо. 696 00:43:25,251 --> 00:43:28,168 За ці три дні стало ясно одне. 697 00:43:29,251 --> 00:43:31,626 Ми не можемо пробуритися до хлопців. 698 00:43:32,584 --> 00:43:34,668 Єдиний їхній вихід — 699 00:43:34,751 --> 00:43:36,584 той, яким вони увійшли. 700 00:43:40,918 --> 00:43:41,751 Тому… 701 00:43:44,293 --> 00:43:46,168 потрібен новий план порятунку. 702 00:48:00,084 --> 00:48:05,501 Переклад субтитрів: Ольга Галайда