1
00:00:06,043 --> 00:00:07,793
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:07,876 --> 00:00:10,959
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,043 --> 00:00:13,043
ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,709
Неймовірні новини для футбольних фанів.
6
00:00:20,793 --> 00:00:21,626
Агов?
7
00:00:21,709 --> 00:00:23,376
НОВИНИ BTS
ПОРЯТУНОК У ПЕЧЕРІ
8
00:00:23,459 --> 00:00:26,334
Відео переглянули
мільйони людей з усього світу.
9
00:00:26,418 --> 00:00:29,293
«Диких вепрів» знайшли живими!
10
00:00:29,376 --> 00:00:31,793
3 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
11
00:00:31,876 --> 00:00:35,168
+9 ДНІВ, 21 ГОДИНА
12
00:00:35,668 --> 00:00:37,668
ВМС Таїланду відправили «котиків»,
13
00:00:37,751 --> 00:00:40,709
щоб забезпечити хлопців їжею,
ковдрами й світлом.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,876
Схоже, за ніч
15
00:00:46,959 --> 00:00:51,459
на півночі Таїланду
зібралися репортери з усього світу
16
00:00:51,543 --> 00:00:54,209
після вірусного відео з хлопчиками.
17
00:00:57,668 --> 00:01:00,876
Щогодини прибувають волонтери
з усього світу.
18
00:01:00,959 --> 00:01:05,334
Чеські пожежники, сінгапурські інженери,
англійські дайвери й багато хто
19
00:01:05,418 --> 00:01:07,376
з усіх провінцій Таїланду.
20
00:01:07,459 --> 00:01:08,793
АВІАБАЗА КАДЕНА
ОКІНАВА
21
00:01:08,876 --> 00:01:12,334
США відправляють спецпризначенців
для рятувальної місії,
22
00:01:12,418 --> 00:01:15,793
поки американці разом з усіма
спостерігають за подіями.
23
00:01:22,918 --> 00:01:24,668
Зниклих знайшли й нагодували.
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,126
МЕСАЙ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
25
00:01:26,209 --> 00:01:27,668
Як же тепер їх витягти?
26
00:01:27,751 --> 00:01:28,709
ПУНКТ УПРАВЛІННЯ
27
00:01:28,793 --> 00:01:30,168
Рятувальний табір став
28
00:01:30,251 --> 00:01:32,501
плавильним котлом мови й культури,
29
00:01:32,584 --> 00:01:35,626
де всіх непокоять ті самі питання.
30
00:01:35,709 --> 00:01:38,209
Чи можливо витягти хлопчиків живими?
31
00:01:38,293 --> 00:01:39,584
І хто на це здатен?
32
00:01:59,459 --> 00:02:03,293
Очевидно, що хлопці
не можуть вийти так, як увійшли.
33
00:02:04,001 --> 00:02:06,043
Ми активно вивчаємо сушу.
34
00:02:06,876 --> 00:02:10,251
Американці допомагають нам
з координацією логістики.
35
00:02:11,668 --> 00:02:14,501
Хоч ми тепер і знаємо, де вони,
36
00:02:15,876 --> 00:02:18,543
витягти їх буде непросто.
37
00:02:18,626 --> 00:02:20,293
Це займе певний час.
38
00:02:21,001 --> 00:02:24,334
Печера зараз досить підступна.
39
00:02:24,418 --> 00:02:27,043
Мабуть, Тайтан дуже наляканий.
40
00:02:27,126 --> 00:02:29,459
Вони такі худі.
41
00:02:29,543 --> 00:02:31,751
Ми навіть не впізнали власного сина.
42
00:02:32,709 --> 00:02:33,876
Саме так.
43
00:02:33,959 --> 00:02:35,543
-Губернаторе.
-Так, Ной?
44
00:02:35,626 --> 00:02:38,626
Діти знають, що ми їх тут чекаємо?
45
00:02:38,709 --> 00:02:39,543
Авжеж.
46
00:02:40,043 --> 00:02:44,584
Ми їм сказали. що шукали їх
кожної секунди, поки вони були там.
47
00:02:44,668 --> 00:02:47,834
Ми не дамо нічому статися
з Домом чи кимось іще.
48
00:02:47,918 --> 00:02:49,584
Дякую, пане.
49
00:02:49,668 --> 00:02:50,501
Дякуємо.
50
00:02:50,584 --> 00:02:52,709
Дякуємо, що допомагаєте нам.
51
00:02:55,834 --> 00:03:00,626
Вивчення поверхні в пошуках
іншого входу в печеру займе деякий час.
52
00:03:01,126 --> 00:03:03,918
Ідіть поки додому й відпочиньте.
53
00:03:05,459 --> 00:03:07,126
Ти зараз нічим не зарадиш.
54
00:03:09,043 --> 00:03:10,418
Хлопчики не образяться.
55
00:03:13,251 --> 00:03:16,459
Щойно повідомили,
що американці йдуть на гору.
56
00:03:16,543 --> 00:03:17,376
Добре.
57
00:03:17,459 --> 00:03:21,376
Ми збираємо групи для пошуку
нових входів у печеру.
58
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Добре.
59
00:03:22,376 --> 00:03:25,626
Я теж маю піти. Я добре знаю ці гори.
60
00:03:25,709 --> 00:03:28,293
З усією повагою, це військова операція.
61
00:03:28,793 --> 00:03:30,293
Що ви прийшли повідомити?
62
00:03:32,543 --> 00:03:35,043
Ми досі не розібралися
з туалетним папером.
63
00:03:35,668 --> 00:03:36,751
Пім, ви про що?
64
00:03:37,959 --> 00:03:42,126
Військово-повітряні сили
цілодобово доставляють матеріали небом.
65
00:03:42,793 --> 00:03:44,959
Які складнощі з туалетним папером?
66
00:03:45,751 --> 00:03:50,126
ВПС дають нам намети, стільці й столи.
67
00:03:50,209 --> 00:03:54,459
Але ці західні люди
використовують купу туалетного паперу.
68
00:03:55,168 --> 00:03:58,668
Пане, хто завгодно може
просити в метеослужби звіти
69
00:03:58,751 --> 00:04:01,334
чи робити запити на туалетний папір.
70
00:04:01,418 --> 00:04:03,751
Я б хотіла більше допомагати.
71
00:04:03,834 --> 00:04:05,959
Я працюю в цьому багато років.
72
00:04:06,459 --> 00:04:08,459
Не думаю, що паркова рейнджерка…
73
00:04:09,626 --> 00:04:14,751
3-Й ПІХОТНИЙ БАТАЛЬЙОН
17-Й ПІХОТНИЙ ПОЛК
74
00:04:21,043 --> 00:04:23,293
Від імені «Диких вепрів» і їхніх родин
75
00:04:23,376 --> 00:04:26,209
МАЙОР ЧАРЛЬЗ ГЕНСЕН
МАЙСТЕР-СЕРЖАНТ ДЖЕЙМС НІКОЛС
76
00:04:26,293 --> 00:04:27,251
дякуємо, що прибули.
77
00:04:27,334 --> 00:04:29,501
Губернаторе, ми допоможемо. Кажіть.
78
00:04:30,084 --> 00:04:31,793
Я маю зв'язатися з посольством.
79
00:04:31,876 --> 00:04:33,376
ЛЕЙТЕНАНТ ЛЮК КОУЛ
ВПС США
80
00:04:33,459 --> 00:04:35,584
Лейтенант Коул доповість про наші вміння…
81
00:04:35,668 --> 00:04:36,584
Губернаторе.
82
00:04:37,334 --> 00:04:38,251
Губернаторе.
83
00:04:38,334 --> 00:04:39,751
У печері проблема.
84
00:04:41,793 --> 00:04:42,959
Пробачте.
85
00:04:43,043 --> 00:04:45,834
Будь ласка, готуйтеся. Я скоро повернуся.
86
00:04:45,918 --> 00:04:47,126
Ходімо.
87
00:04:48,084 --> 00:04:49,126
Допомагати.
88
00:04:50,584 --> 00:04:52,709
Ні. Тут не можна свердлити.
89
00:04:53,293 --> 00:04:55,334
-Мені сказали тут копати.
-Ні!
90
00:04:55,418 --> 00:04:59,084
-Не… свердліть… тут.
-У вас немає перепустки.
91
00:04:59,168 --> 00:05:01,709
Сюди не можна.
Потрібна реєстраційна картка.
92
00:05:03,126 --> 00:05:04,501
Ми це відклали.
93
00:05:08,626 --> 00:05:10,043
Вітаю, пане губернаторе.
94
00:05:10,793 --> 00:05:11,876
Пробачте.
95
00:05:12,376 --> 00:05:13,668
Моя тайська…
96
00:05:13,751 --> 00:05:15,043
Хто ви?
97
00:05:16,751 --> 00:05:18,209
Я Келлі Суваннарат.
98
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Американка?
99
00:05:20,584 --> 00:05:21,959
Пане, вона не з нами.
100
00:05:22,626 --> 00:05:24,251
-Хто ви?
-Я гідротехнічка.
101
00:05:24,334 --> 00:05:26,043
КЕЛЛІ СУВАННАРАТ
ГІДРОТЕХНІЧКА
102
00:05:26,126 --> 00:05:29,834
Я пишу докторську
для міністра сільського господарства,
103
00:05:29,918 --> 00:05:31,418
боротьба з посухою.
104
00:05:31,501 --> 00:05:33,251
Він вирішив, я допоможу.
105
00:05:33,334 --> 00:05:35,001
Я перевірила рівні в печері.
106
00:05:35,084 --> 00:05:36,709
-Губернаторе…
-Чекайте.
107
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
Як ви потрапили в печеру?
108
00:05:39,209 --> 00:05:40,334
Увійшла.
109
00:05:43,084 --> 00:05:45,043
Ми посилимо охорону печери.
110
00:05:45,126 --> 00:05:46,126
Губернаторе.
111
00:05:47,168 --> 00:05:48,876
Вода піднімається.
112
00:05:48,959 --> 00:05:51,043
Ми знаємо, що вода піднімається.
113
00:05:51,126 --> 00:05:52,376
Ви не розумієте.
114
00:05:52,459 --> 00:05:54,334
Якщо сонце не встановиться
115
00:05:54,418 --> 00:05:56,918
і не сушитиме гору тижнями,
116
00:05:57,001 --> 00:06:00,959
уже за чотири години
печера стане неприступною.
117
00:06:01,043 --> 00:06:03,251
Хлопців буде відрізано.
118
00:06:03,334 --> 00:06:07,543
Навіть найкращі дайвери світу
туди не потраплять.
119
00:06:08,918 --> 00:06:09,793
Показуйте.
120
00:06:10,543 --> 00:06:13,251
+9 ДНІВ, 19 ГОДИН
121
00:06:13,334 --> 00:06:14,543
Звідки ви знаєте?
122
00:06:15,376 --> 00:06:17,043
Дощ зменшився.
123
00:06:17,126 --> 00:06:18,918
Чому вода хлине тепер?
124
00:06:19,001 --> 00:06:20,293
Це не раптова подія.
125
00:06:20,876 --> 00:06:23,376
Воно наростало від початку дощу.
126
00:06:24,459 --> 00:06:26,584
Я весь ранок проводила розрахунки.
127
00:06:27,709 --> 00:06:29,459
Швидкість течії в печері,
128
00:06:29,543 --> 00:06:31,126
кількість опадів ззовні.
129
00:06:31,209 --> 00:06:34,626
Будова гори така,
що граніт на північному боці
130
00:06:34,709 --> 00:06:36,668
штовхатиме воду на південь.
131
00:06:36,751 --> 00:06:37,584
Сюди.
132
00:06:38,209 --> 00:06:41,126
Це вапняк. Він наче велетенська губка.
133
00:06:41,209 --> 00:06:43,293
Коли губка перенасичена,
134
00:06:43,376 --> 00:06:44,668
вода витікає.
135
00:06:45,626 --> 00:06:47,334
Саме це й відбувається.
136
00:06:57,251 --> 00:06:58,751
Це ТН.
137
00:06:58,834 --> 00:07:00,376
Що це означає?
138
00:07:00,459 --> 00:07:01,793
Точка неповернення.
139
00:07:01,876 --> 00:07:05,376
Стадія, коли ситуацію вже не зміниш.
140
00:07:07,293 --> 00:07:08,293
Губернаторе.
141
00:07:09,293 --> 00:07:11,668
Коли вода пройде червону стрічку,
142
00:07:12,251 --> 00:07:14,376
вона запечатає внутрішні проходи,
143
00:07:14,459 --> 00:07:16,501
ходи поза розвилкою.
144
00:07:16,584 --> 00:07:18,418
Зали почнуть заповнюватися.
145
00:07:18,501 --> 00:07:21,459
Дайверам ніде буде зупинятися між ходами.
146
00:07:21,543 --> 00:07:23,543
Пливти буде надто небезпечно.
147
00:07:23,626 --> 00:07:27,251
Коли в нормальний рік
у печеру знову можна заходити?
148
00:07:28,168 --> 00:07:29,126
У жовтні.
149
00:07:29,626 --> 00:07:30,876
Через три місяці?
150
00:07:33,668 --> 00:07:37,876
Чотири години —
і ми відрізані від хлопців до жовтня?
151
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Ви впевнені?
152
00:07:45,543 --> 00:07:47,501
Кличте всіх у командний намет.
153
00:07:47,584 --> 00:07:48,584
Негайно.
154
00:07:52,001 --> 00:07:53,709
Ось, тренере. Це вам.
155
00:07:54,293 --> 00:07:56,459
Ви голодний. Візьміть.
156
00:07:58,459 --> 00:07:59,668
Дякую.
157
00:08:00,793 --> 00:08:02,459
Тренере, ви про нас дбали.
158
00:08:02,543 --> 00:08:05,251
Тепер ми за всім прослідкуємо, добре?
159
00:08:09,209 --> 00:08:12,209
Це моя нова улюблена їжа.
160
00:08:12,293 --> 00:08:14,168
Нагадайте, що це?
161
00:08:14,251 --> 00:08:16,251
Енергетичний гель.
162
00:08:16,334 --> 00:08:18,543
Я не скаржуся.
163
00:08:18,626 --> 00:08:20,043
Але наступного разу
164
00:08:20,126 --> 00:08:23,584
можна рис зі свининою
чи тайську свинину чилі?
165
00:08:23,668 --> 00:08:25,001
-KFC!
-Салат з папаєю!
166
00:08:25,084 --> 00:08:26,001
Я теж хочу.
167
00:08:26,084 --> 00:08:28,418
Я хочу смажену курку!
168
00:08:28,501 --> 00:08:29,626
Салат з папаєю!
169
00:08:29,709 --> 00:08:31,793
-Я теж хочу салат!
-Тихіше.
170
00:08:32,293 --> 00:08:34,251
Та хоч гнилий джекфрут.
171
00:08:34,334 --> 00:08:36,793
-Ти б не їв.
-Їв би. Я голодний.
172
00:08:42,376 --> 00:08:44,209
Я буду завжди
173
00:08:44,293 --> 00:08:46,501
З тобою поруч
174
00:08:46,584 --> 00:08:50,876
Складу компанію
Й підтримаю тебе
175
00:08:50,959 --> 00:08:53,043
Доме, чому постійно ця пісня?
176
00:08:53,126 --> 00:08:54,418
Їй уже десять років.
177
00:08:54,501 --> 00:08:55,793
Щоб тебе дратувати.
178
00:08:56,626 --> 00:08:58,001
Застрягла в голові.
179
00:08:58,084 --> 00:09:02,126
Ти знав, що є спосіб
позбутися надокучливої мелодії?
180
00:09:02,209 --> 00:09:04,126
Якби знав, хіба б я це співав?
181
00:09:04,626 --> 00:09:06,876
Якби ти мені написала
182
00:09:06,959 --> 00:09:08,834
Якби покликала мене
183
00:09:08,918 --> 00:09:11,834
-Тільки не знову!
-Я був би поруч…
184
00:09:11,918 --> 00:09:14,459
Далі не пам'ятаю слова.
185
00:09:14,543 --> 00:09:17,293
Єдиний спосіб
позбутися надокучливої мелодії —
186
00:09:17,376 --> 00:09:18,959
заспівати іншу пісню.
187
00:09:23,543 --> 00:09:24,751
БАЙТОЇ
«МОРСЬКИЙ КОТИК»
188
00:09:24,834 --> 00:09:27,168
Звіть мене… «Байтої».
189
00:09:29,501 --> 00:09:31,709
Покажи себе справжню
190
00:09:31,793 --> 00:09:33,501
Моє серце відкрите
191
00:09:33,584 --> 00:09:35,001
Твоє не відкрите
192
00:09:41,334 --> 00:09:44,876
Треба доставити в печеру
якомога більше їжі за чотири години.
193
00:09:44,959 --> 00:09:48,334
І молитися, що це дасть нам час
знайти інший вхід.
194
00:09:48,418 --> 00:09:49,834
Ідеться не лише про їжу.
195
00:09:49,918 --> 00:09:51,418
Ми всі бачили відео.
196
00:09:52,001 --> 00:09:54,168
У деяких, якщо не в усіх хлопців,
197
00:09:54,709 --> 00:09:57,584
можуть бути інфекції, пневмонія.
198
00:09:57,668 --> 00:10:00,376
Я не знатиму, доки не зайду й не огляну.
199
00:10:00,459 --> 00:10:03,084
Отже потрібні медикаменти та їжа.
200
00:10:03,626 --> 00:10:04,668
Але, Майку…
201
00:10:05,251 --> 00:10:06,084
Покажи.
202
00:10:07,751 --> 00:10:10,668
Ми весь ранок перероблювали сухі мішки.
203
00:10:10,751 --> 00:10:14,709
Треба помістити
все із цієї коробки в цей мішок.
204
00:10:14,793 --> 00:10:16,543
Але правда в тому,
205
00:10:16,626 --> 00:10:20,251
що їжа, необхідна на 12 дітей
і одного дорослого,
206
00:10:20,751 --> 00:10:22,209
плюс команді «котиків»…
207
00:10:22,793 --> 00:10:24,626
не влізе в цей сухий мішок.
208
00:10:24,709 --> 00:10:28,668
Це єдине, із чим ми можемо запливти.
Один мішок на людину.
209
00:10:28,751 --> 00:10:32,084
Ми за чотири години
не пронесемо достатньо калорій.
210
00:10:33,459 --> 00:10:36,584
Пробачте, пане. Дозволите?
211
00:10:37,709 --> 00:10:40,251
Можливо, ми цьому зарадимо.
212
00:10:45,168 --> 00:10:47,876
Індивідуальний раціон харчування. ІРХ.
213
00:10:47,959 --> 00:10:50,209
У кожному 1 200 калорій.
214
00:10:50,293 --> 00:10:53,001
І трохи магії. Нагрівається саме.
215
00:10:54,584 --> 00:10:56,918
Якщо розібрати посуд і пакування,
216
00:10:57,001 --> 00:10:58,751
у сухі мішки влізе більше.
217
00:10:58,834 --> 00:11:00,959
У нас їх кількасот. Усі ваші.
218
00:11:01,043 --> 00:11:02,126
Усе, що потрібно.
219
00:11:05,376 --> 00:11:07,126
Зі смаком Doritos?
220
00:11:07,209 --> 00:11:08,918
Так, американський делікатес.
221
00:11:09,918 --> 00:11:11,001
Тоді до роботи.
222
00:11:11,501 --> 00:11:12,334
Давайте.
223
00:11:17,209 --> 00:11:18,876
ЗАЛ 1 — ЗАЛ 2
224
00:11:18,959 --> 00:11:20,209
Губернаторе.
225
00:11:21,876 --> 00:11:25,418
Навіть з американськими ІРХ
226
00:11:25,501 --> 00:11:27,834
вони матимуть лише два раціони на день,
227
00:11:27,918 --> 00:11:29,626
усього три дні.
228
00:11:30,334 --> 00:11:34,543
Тобто у вас лише три дні
знайти шлях до дев'ятого залу,
229
00:11:34,626 --> 00:11:36,918
перш ніж хлопці знов голодуватимуть.
230
00:11:37,834 --> 00:11:39,334
Тут не лише хлопці.
231
00:11:39,418 --> 00:11:41,251
Ви теж страшенно ризикуєте.
232
00:11:41,334 --> 00:11:44,293
Я впевнений,
ви знайдете спосіб нас витягти.
233
00:11:44,876 --> 00:11:45,709
Знайду.
234
00:11:45,793 --> 00:11:47,501
-Будьте обережні.
-Так, пане.
235
00:11:47,584 --> 00:11:48,918
-Губернаторе.
-Так.
236
00:11:49,001 --> 00:11:50,043
Генерале.
237
00:11:57,543 --> 00:11:58,376
Докторе, сюди.
238
00:12:00,168 --> 00:12:01,084
Сюди.
239
00:12:01,876 --> 00:12:04,668
Обережно. Тут слизько.
240
00:12:08,209 --> 00:12:09,751
Дивіться під ноги.
241
00:12:11,793 --> 00:12:14,334
Обережно. Дуже слизько.
242
00:12:53,376 --> 00:12:56,168
+9 ДНІВ, 21 ГОДИНА
243
00:12:56,251 --> 00:12:57,168
Байтої.
244
00:12:57,876 --> 00:13:00,001
Ти точно згоден лишитися з лікарем?
245
00:13:00,084 --> 00:13:01,126
Я лишуся.
246
00:13:02,126 --> 00:13:05,293
Чете, мені доручили
підтримувати хлопцям настрій.
247
00:13:05,376 --> 00:13:06,501
Я не закінчив.
248
00:13:06,584 --> 00:13:07,418
Упевнений?
249
00:13:08,876 --> 00:13:11,834
Можливо, це останній шанс вийти.
250
00:13:12,334 --> 00:13:14,168
Ти тут довше за всіх.
251
00:13:16,126 --> 00:13:16,959
Докторе.
252
00:13:17,043 --> 00:13:19,918
Я знаю, що на кону.
253
00:13:32,043 --> 00:13:33,001
Порядок?
254
00:13:42,209 --> 00:13:43,043
Тренере.
255
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Лікарю.
256
00:13:45,376 --> 00:13:46,209
Так?
257
00:13:47,709 --> 00:13:51,418
Коли повернуться «котики»?
258
00:13:52,251 --> 00:13:53,293
Не знаю.
259
00:13:53,918 --> 00:13:56,876
Але намагатимуться якнайскоріше.
260
00:14:04,043 --> 00:14:07,918
У нас три дні,
перш ніж у хлопців закінчиться їжа.
261
00:14:08,501 --> 00:14:13,043
Я попросив майора Генсена
об'єднатися з нашими військовими
262
00:14:13,126 --> 00:14:15,501
в пошуках іншого шляху,
263
00:14:15,584 --> 00:14:18,209
якомога ближче до дев'ятого залу,
264
00:14:18,293 --> 00:14:20,918
щоб витягти наших хлопців.
265
00:14:22,043 --> 00:14:24,876
Ми шукаємо отвори, які йдуть аж до печери.
266
00:14:25,459 --> 00:14:27,084
Шанс на успіх буде лише…
267
00:14:27,709 --> 00:14:29,668
якщо не марнувати жодної хвилини.
268
00:14:29,751 --> 00:14:30,584
Зрозуміло?
269
00:14:31,126 --> 00:14:32,084
-Так, пане.
-Так.
270
00:14:33,709 --> 00:14:35,209
Це наша зона пошуку.
271
00:14:36,084 --> 00:14:38,376
Ми працюватимемо з тайською армією,
272
00:14:38,459 --> 00:14:40,084
призначимо наземні команди
273
00:14:40,168 --> 00:14:42,001
із чітким наказом залишатися
274
00:14:42,084 --> 00:14:44,376
у межах вашої секції.
275
00:14:44,459 --> 00:14:45,501
У всіх порядок?
276
00:14:46,251 --> 00:14:48,126
Гаразд. Зачищуємо.
277
00:14:48,209 --> 00:14:51,251
Усіх інших прикріплять
до однієї з 18 областей,
278
00:14:51,334 --> 00:14:54,334
де команда
з Геотехнічного інституту в Чіангмаї
279
00:14:54,418 --> 00:14:56,709
визначила можливі точки входу.
280
00:14:57,251 --> 00:14:58,834
Тут щось є.
281
00:15:04,543 --> 00:15:06,418
Тут ми не зайдемо.
282
00:15:24,293 --> 00:15:25,501
Молодці, хлопці.
283
00:15:33,126 --> 00:15:36,709
У нас ще два дні,
доки в них не закінчиться їжа.
284
00:15:36,793 --> 00:15:37,959
Це ще не кінець.
285
00:15:38,459 --> 00:15:41,084
Ми лазимо джунглями, шукаючи діри в землі.
286
00:15:41,168 --> 00:15:43,084
Це гірше за голку в копиці сіна.
287
00:15:43,668 --> 00:15:45,168
Має бути кращий спосіб.
288
00:15:46,918 --> 00:15:47,918
Ходімо. Обережно.
289
00:15:48,001 --> 00:15:49,084
+10 ДНІВ, 3 ГОДИНИ
290
00:15:49,168 --> 00:15:50,251
Дивіться під ноги.
291
00:16:09,793 --> 00:16:10,626
Губернаторе.
292
00:16:11,126 --> 00:16:13,126
Можна запропонувати ідею?
293
00:16:13,209 --> 00:16:16,376
Я говорив
з міністром сільського господарства.
294
00:16:17,084 --> 00:16:20,168
Він весь час наголошував,
що ваша допомога фермерам
295
00:16:20,251 --> 00:16:22,084
у боротьбі з посухою…
296
00:16:22,751 --> 00:16:24,876
була менш ніж успішною.
297
00:16:25,584 --> 00:16:28,334
Так, є багато ускладнюючих факторів.
298
00:16:29,543 --> 00:16:30,501
Але пане…
299
00:16:31,209 --> 00:16:33,918
Я впевнена, що зможу знизити рівень води.
300
00:16:34,459 --> 00:16:36,126
Щоб знов занести запаси.
301
00:16:36,626 --> 00:16:38,709
Виграти час на пошуки іншого входу.
302
00:16:38,793 --> 00:16:41,668
Ніхто не зміг, а ви зможете?
303
00:16:41,751 --> 00:16:43,584
Хай би що казав міністр,
304
00:16:43,668 --> 00:16:45,293
я знаю гідрологію.
305
00:16:45,376 --> 00:16:49,084
І якщо зупиню потік води в печеру,
зупиню підвищення її рівня.
306
00:16:55,668 --> 00:16:56,501
Що потрібно?
307
00:16:57,918 --> 00:16:59,293
У мене є обладнання.
308
00:16:59,793 --> 00:17:01,293
Потрібна фізична сила.
309
00:17:01,834 --> 00:17:02,834
І провідник.
310
00:17:02,918 --> 00:17:05,459
В ідеалі, той, хто добре знає місцевість.
311
00:17:30,418 --> 00:17:32,251
Тайтане, подивися вгору.
312
00:17:33,251 --> 00:17:34,751
Так. Усе добре.
313
00:17:37,126 --> 00:17:38,501
Докторе Бхаку.
314
00:17:38,584 --> 00:17:41,543
Можна мені ще?
315
00:17:41,626 --> 00:17:45,501
Пробач, Марку.
Треба ретельно розподілити кількість їжі.
316
00:17:45,584 --> 00:17:46,418
Чому?
317
00:17:47,709 --> 00:17:49,543
Хіба ми скоро не підемо?
318
00:17:51,751 --> 00:17:52,834
Справа не в цьому.
319
00:17:54,168 --> 00:17:55,584
Ваш шлунок.
320
00:17:56,418 --> 00:17:58,084
Після десятьох днів без їжі,
321
00:17:58,876 --> 00:18:00,876
якщо швидко багато з'їсте,
322
00:18:01,543 --> 00:18:03,418
може бути дуже погано.
323
00:18:03,501 --> 00:18:05,668
Я хочу ризикнути.
324
00:18:06,209 --> 00:18:07,376
Тайтане, припини.
325
00:18:07,876 --> 00:18:11,918
Ти ж не хочеш закакати тут свої штани?
326
00:18:15,043 --> 00:18:16,168
Гей.
327
00:18:17,043 --> 00:18:18,918
Я для вас дещо маю.
328
00:18:19,459 --> 00:18:20,334
Що?
329
00:18:20,418 --> 00:18:22,126
Листи від ваших родин.
330
00:18:22,709 --> 00:18:25,168
На спеціальному водостійкому папері.
331
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Наші родини тут?
332
00:18:27,043 --> 00:18:29,668
Вони знають, що ми живі?
333
00:18:29,751 --> 00:18:30,584
Так, звісно.
334
00:18:31,084 --> 00:18:32,834
Вони були тут щодня,
335
00:18:32,918 --> 00:18:35,126
молилися за вашу безпеку.
336
00:18:35,793 --> 00:18:37,043
Разом з…
337
00:18:37,543 --> 00:18:41,626
тисячами ваших друзів з усього світу.
338
00:18:42,126 --> 00:18:43,876
Можна почитати?
339
00:18:43,959 --> 00:18:46,959
-Дайте почитати.
-Дайте мого листа.
340
00:18:47,043 --> 00:18:49,001
Я читатиму перший.
341
00:18:49,084 --> 00:18:50,418
Досить. Віддайте.
342
00:18:51,293 --> 00:18:52,251
Я читатиму.
343
00:18:52,876 --> 00:18:54,584
Зачитайте від моїх батьків.
344
00:18:54,668 --> 00:18:57,209
Упевнений, вони й там лаються.
345
00:19:04,251 --> 00:19:05,251
«Любий Тайтане.
346
00:19:06,501 --> 00:19:08,334
Я тебе люблю і дуже сумую.
347
00:19:09,001 --> 00:19:10,376
Будь терплячим.
348
00:19:11,459 --> 00:19:13,501
Я в тебе вірю, ти зможеш.
349
00:19:14,126 --> 00:19:15,418
Дуже тебе люблю.
350
00:19:16,209 --> 00:19:18,501
Тато теж тебе любить і сумує.
351
00:19:18,584 --> 00:19:20,209
Люблю тебе, синку. Мама».
352
00:19:24,043 --> 00:19:27,043
Я не впевнений,
але здається, вона тебе любить.
353
00:19:32,209 --> 00:19:33,376
Еку, що таке?
354
00:19:34,751 --> 00:19:36,168
Там щось ще?
355
00:19:38,751 --> 00:19:40,501
«І скажи тренеру Еку,
356
00:19:41,751 --> 00:19:46,376
що ми дуже вдячні,
що він весь цей час тримав тебе в безпеці.
357
00:19:47,709 --> 00:19:49,626
Ми на нього не сердимося».
358
00:19:49,709 --> 00:19:51,709
За що на вас сердитися?
359
00:19:52,209 --> 00:19:56,126
Ек не винен, що ми тут застрягли.
360
00:20:02,001 --> 00:20:03,376
Дайте подивитися.
361
00:20:04,459 --> 00:20:05,459
Дайте мого.
362
00:20:06,376 --> 00:20:09,084
-Покажіть. Це мій?
-Ось. Знайшов.
363
00:20:09,168 --> 00:20:11,084
-Це не той.
-Це він?
364
00:20:11,168 --> 00:20:12,209
Це мій?
365
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
Ось, я знайшов.
366
00:20:14,751 --> 00:20:16,001
Ось він.
367
00:20:16,751 --> 00:20:18,459
-Швидше.
-Не лізь!
368
00:20:18,543 --> 00:20:19,668
-Бери!
-Гей.
369
00:20:19,751 --> 00:20:21,209
Покладіть сюди.
370
00:20:21,293 --> 00:20:22,293
Доме, усе гаразд?
371
00:20:22,376 --> 00:20:24,376
-Дайте мого листа.
-І мого.
372
00:20:24,459 --> 00:20:27,959
Мені б краще ще тієї яловичинки Dorito.
373
00:20:28,459 --> 00:20:30,043
Гей, дай мого листа.
374
00:20:34,834 --> 00:20:35,834
Доме.
375
00:20:38,626 --> 00:20:40,876
Я піду пропливуся.
376
00:20:40,959 --> 00:20:42,418
Хочеш зі мною?
377
00:20:44,959 --> 00:20:45,876
Ходімо.
378
00:20:45,959 --> 00:20:47,043
Ну ж бо!
379
00:20:48,251 --> 00:20:49,084
Ходімо.
380
00:20:49,626 --> 00:20:50,626
За мною, хлопці.
381
00:20:51,668 --> 00:20:52,501
Уперед!
382
00:21:03,459 --> 00:21:04,959
Хоча не рекомендую.
383
00:21:05,043 --> 00:21:06,584
Тут капець як холодно.
384
00:21:07,751 --> 00:21:08,834
Дуже холодно.
385
00:21:14,834 --> 00:21:17,209
Здуріти як холодно.
386
00:21:18,209 --> 00:21:19,501
Залазьте, хлопці.
387
00:21:21,126 --> 00:21:22,334
Губернаторе.
388
00:21:24,168 --> 00:21:27,543
Ной. Я радий, що ви сходили додому.
389
00:21:28,251 --> 00:21:29,834
Я б не пішла, якби знала,
390
00:21:29,918 --> 00:21:32,126
що впущу можливість написати сину.
391
00:21:32,709 --> 00:21:36,334
Ви казали,
що ми нічого не впустимо, якщо підемо.
392
00:21:37,334 --> 00:21:40,043
Доктор сказав усім написати хлопцям.
393
00:21:40,626 --> 00:21:43,709
Дом єдиний,
хто не отримав листа від сім'ї.
394
00:21:44,876 --> 00:21:46,668
Ной, я не знав.
395
00:21:46,751 --> 00:21:47,751
Губернаторе.
396
00:21:47,834 --> 00:21:51,918
Відправте дайвера
397
00:21:52,001 --> 00:21:54,543
з моїм листом до Дома.
398
00:21:54,626 --> 00:21:56,168
Я розумію, ви засмучені.
399
00:21:56,918 --> 00:21:57,793
Але…
400
00:21:59,251 --> 00:22:00,668
ситуація дуже погана.
401
00:22:01,251 --> 00:22:04,709
Але губернаторе, він там зовсім один.
402
00:22:04,793 --> 00:22:08,751
Я не дозволю йому думати,
що він і тут один.
403
00:22:08,834 --> 00:22:09,668
Будь ласка.
404
00:22:09,751 --> 00:22:11,584
Справа не в тому, що я не хочу.
405
00:22:13,376 --> 00:22:14,668
Я не можу.
406
00:22:16,459 --> 00:22:17,918
Що ви маєте на увазі?
407
00:22:21,668 --> 00:22:23,876
Остання група «котиків» повернулася.
408
00:22:24,668 --> 00:22:26,709
Зараз прохід у печеру перекрито.
409
00:22:28,209 --> 00:22:30,293
Я не можу нікого відправити.
410
00:22:30,876 --> 00:22:33,209
Принаймні не зараз.
411
00:22:34,709 --> 00:22:37,668
Вода нас відрізала.
412
00:22:40,001 --> 00:22:43,334
Що це означає для мого племінника?
413
00:22:43,709 --> 00:22:47,418
+10 ДНІВ, 5 ГОДИН
414
00:22:49,043 --> 00:22:52,418
ПХАМІ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
415
00:22:53,126 --> 00:22:54,001
Сюди.
416
00:23:18,501 --> 00:23:20,626
Я переглянула Вернові карти печери
417
00:23:20,709 --> 00:23:23,543
й залів,
і звідки й куди зазвичай тече вода.
418
00:23:23,626 --> 00:23:26,001
Порівняла із зображеннями із супутника.
419
00:23:26,668 --> 00:23:27,959
Ось тут
420
00:23:28,043 --> 00:23:30,876
водоспади, які служать основним джерелом,
421
00:23:30,959 --> 00:23:32,793
що подає воду в Галереї Ченця.
422
00:23:33,418 --> 00:23:36,876
Цей потік прямує до водоспаду
і в печеру Луанґ.
423
00:23:36,959 --> 00:23:39,168
Якщо перекрити його мішками з піском,
424
00:23:39,251 --> 00:23:41,709
вода відведеться в цей потік,
425
00:23:42,293 --> 00:23:45,459
що йде направо,
на південний захід, у М'янму.
426
00:23:45,543 --> 00:23:47,251
Це далеко від печери Луанґ.
427
00:23:47,334 --> 00:23:50,751
Тоді буде шанс
контролювати рівень води всередині печери.
428
00:23:51,376 --> 00:23:53,168
Думаєш, це так просто?
429
00:23:53,251 --> 00:23:55,959
Я бачила, як гірські потоки зникають
430
00:23:56,043 --> 00:23:58,834
і наступної зими
з'являються за кілька метрів.
431
00:23:59,418 --> 00:24:02,293
Думаєш контролювати природу
мішками з піском?
432
00:24:02,376 --> 00:24:05,584
Я бачила, як мішки з піском
стримують повені в Штатах.
433
00:24:06,126 --> 00:24:06,959
Це працює.
434
00:24:10,626 --> 00:24:12,251
-Дякую.
-Будь ласка.
435
00:24:12,334 --> 00:24:13,584
Давайте допоможу.
436
00:24:18,501 --> 00:24:20,876
Губернаторе, я шукав швидший шлях,
437
00:24:20,959 --> 00:24:22,459
але такого ще не бачив.
438
00:24:22,543 --> 00:24:24,334
ДЖІРАСАК РОДЖАНАПРІЧА
ГЕОТЕХНІК
439
00:24:24,418 --> 00:24:28,293
Джірасака дуже рекомендували
інженери з посольства.
440
00:24:28,376 --> 00:24:30,543
І він значно спростить нам роботу.
441
00:24:31,293 --> 00:24:34,751
Ми створимо невеликий
звуковий імпульс у печері,
442
00:24:34,834 --> 00:24:38,543
що допоможе визначити ділянки
з найбільшою кількістю води.
443
00:24:38,626 --> 00:24:40,959
Як зал, у якому хлопці?
444
00:24:41,043 --> 00:24:44,959
Так, вони будуть найширшими
й найпростішими для буріння.
445
00:24:45,043 --> 00:24:46,459
Треба їх лише знайти.
446
00:24:46,543 --> 00:24:49,751
Уявіть, що ви поклали камінчик
на підлогу цього намету.
447
00:24:49,834 --> 00:24:53,168
І ви свердлите дах,
сподіваючись знайти камінчик.
448
00:24:53,251 --> 00:24:56,709
Джірасак може знайти камінчик
ззовні намету,
449
00:24:56,793 --> 00:24:58,459
щоб ми знали, де свердлити.
450
00:24:59,501 --> 00:25:02,751
Хлопці потребують будь-якого шансу.
451
00:25:02,834 --> 00:25:04,584
Ви продовжуйте пошуки.
452
00:25:06,793 --> 00:25:07,626
Щасти.
453
00:25:16,751 --> 00:25:17,834
Давайте.
454
00:25:21,293 --> 00:25:22,376
Починається дощ.
455
00:25:36,668 --> 00:25:37,543
Гаразд.
456
00:25:45,543 --> 00:25:48,501
Я сьогодні зроблю виміри
з обох боків дамби,
457
00:25:48,584 --> 00:25:50,751
проведу розрахунки, і зранку повторю.
458
00:25:51,251 --> 00:25:54,293
Це покаже, чи ми відводимо достатньо води.
459
00:25:54,376 --> 00:25:57,501
Тоді можна вважати,
що рівень у печері стабілізувався.
460
00:26:08,543 --> 00:26:11,918
Зробиш виміри — приходь у табір.
461
00:26:12,501 --> 00:26:14,959
До води вночі приходять ведмеді.
462
00:26:18,793 --> 00:26:21,251
Ця область називається Пхамі.
463
00:26:21,876 --> 00:26:23,668
«Мі» перекладається «ведмідь».
464
00:26:25,043 --> 00:26:26,209
Ти ж це знаєш?
465
00:26:34,043 --> 00:26:35,084
Тепер знаю.
466
00:26:49,126 --> 00:26:51,959
+10 ДНІВ, 17 ГОДИН
467
00:27:03,543 --> 00:27:04,876
Звукові поштовхи працюють.
468
00:27:04,959 --> 00:27:08,584
Потрібні гучніші хвилі,
щоб зареєструвати негативний простір.
469
00:27:08,668 --> 00:27:10,084
Неймовірно.
470
00:27:10,168 --> 00:27:12,084
Це як 3D-рентген гори.
471
00:27:12,584 --> 00:27:14,834
Потрібне детальніше зображення.
472
00:27:15,709 --> 00:27:17,209
-Треба…
-Ударити сильніше?
473
00:27:18,168 --> 00:27:19,001
Чекайте.
474
00:27:29,793 --> 00:27:30,668
Є!
475
00:27:37,168 --> 00:27:39,709
Сюди. Він повертається!
476
00:27:40,126 --> 00:27:42,668
ТОБІАС ВАҐНЕР
НІМЕЦЬКИЙ ВОЛОНТЕР
477
00:27:42,751 --> 00:27:44,668
-Дощить. Покваптеся.
-Ходімо.
478
00:27:44,751 --> 00:27:46,376
-Усі йдемо.
-Так, пане.
479
00:27:46,459 --> 00:27:47,959
Він дійшов до кінця?
480
00:27:48,043 --> 00:27:50,126
ШОН ПІТАК
ТАЙСЬКО-НІМЕЦЬКИЙ ВОЛОНТЕР
481
00:27:50,209 --> 00:27:52,168
Лише десять метрів. Дуже вузько.
482
00:27:52,251 --> 00:27:55,168
Можна зайти лише без спорядження.
483
00:27:55,251 --> 00:27:57,418
Десять метрів, далі вузько.
484
00:27:57,501 --> 00:28:00,959
Без підтримки дуже глибоко й небезпечно.
485
00:28:01,043 --> 00:28:03,084
Гаразд. Я йому скажу.
486
00:28:03,168 --> 00:28:06,293
Дуже глибоко, щоб іти без спорядження.
487
00:28:06,376 --> 00:28:07,334
Дуже небезпечно.
488
00:28:08,543 --> 00:28:10,543
Зайти можна лише без спорядження.
489
00:28:10,626 --> 00:28:13,876
Хіба що просвердлимо й розширимо діру.
490
00:28:15,084 --> 00:28:16,959
Він пропонує свердлити.
491
00:28:19,834 --> 00:28:24,084
Але щоб зробити це в джунглях,
потрібне обладнання,
492
00:28:24,168 --> 00:28:26,209
яке доставить лише гелікоптер.
493
00:28:26,293 --> 00:28:28,084
Потрібне місце для посадки.
494
00:28:28,168 --> 00:28:30,376
Ми його розчистимо, не проблема.
495
00:28:30,459 --> 00:28:32,501
Я посаджу пташку куди завгодно.
496
00:28:34,126 --> 00:28:35,459
Гаразд. Ходімо.
497
00:28:38,501 --> 00:28:39,876
Прочитай знову.
498
00:28:42,043 --> 00:28:45,501
«Я тебе люблю і дуже сумую.
499
00:28:47,543 --> 00:28:49,293
Будь терплячим».
500
00:28:50,918 --> 00:28:52,709
Як мило.
501
00:28:52,793 --> 00:28:55,043
-«Будь сильним».
-Досить!
502
00:28:55,126 --> 00:28:57,209
Гей, ні! Не чіпай.
503
00:28:57,293 --> 00:28:58,543
Що ти робиш?
504
00:28:58,626 --> 00:29:04,126
«Я в тебе вірю, ти зможеш».
505
00:29:04,209 --> 00:29:06,001
Біве, зачитай мого.
506
00:29:06,084 --> 00:29:08,834
Їх не важко підбадьорити, так?
507
00:29:08,918 --> 00:29:10,709
«Бережи себе.
508
00:29:10,793 --> 00:29:12,834
Бережи своє здоров'я».
509
00:29:12,918 --> 00:29:14,376
Припини!
510
00:29:14,459 --> 00:29:15,668
«І будь сильним».
511
00:29:15,751 --> 00:29:16,584
Ось.
512
00:29:17,251 --> 00:29:18,834
Я ж казав.
513
00:29:18,918 --> 00:29:22,668
Якщо хочеш перемогти мене, зроби крок.
514
00:29:22,751 --> 00:29:25,043
Навіщо ви перечитуєте листи?
515
00:29:26,209 --> 00:29:28,668
Танцювальна вечірка. Хто зі мною?
516
00:29:28,751 --> 00:29:31,126
-Нізащо.
-Сам розважайся.
517
00:29:32,584 --> 00:29:34,418
Байтої, нумо танцювати.
518
00:29:34,501 --> 00:29:36,418
Я цього разу посиджу.
519
00:29:36,501 --> 00:29:39,376
Ні. Це твоя пісня.
520
00:29:39,459 --> 00:29:41,043
Покажи себе справжню
521
00:29:41,126 --> 00:29:42,584
Моє серце відкрите
522
00:29:42,668 --> 00:29:44,709
Твоє не відкрите
523
00:29:44,793 --> 00:29:45,709
Гаразд.
524
00:29:45,793 --> 00:29:46,959
Може, після гри?
525
00:29:47,834 --> 00:29:50,584
Моє серце розірветься
Я маю це випустити
526
00:29:50,668 --> 00:29:51,709
-Доме.
-Гей.
527
00:29:51,793 --> 00:29:52,793
Доме!
528
00:29:52,876 --> 00:29:54,168
Досить уже.
529
00:29:54,251 --> 00:29:56,709
-Я намагаюся веселитися.
-Доме.
530
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Поки годі.
531
00:30:02,376 --> 00:30:04,626
Читаймо далі.
532
00:30:05,209 --> 00:30:07,001
Прочитаймо листа Ті.
533
00:30:15,793 --> 00:30:18,709
Вода мала знижуватися, а не підійматися.
534
00:30:27,293 --> 00:30:29,876
ПУНКТ УПРАВЛІННЯ
535
00:30:41,001 --> 00:30:41,918
Дякую.
536
00:30:45,501 --> 00:30:47,001
-Адуле.
-Дякую.
537
00:30:53,126 --> 00:30:54,293
Де Дом?
538
00:30:55,709 --> 00:30:57,543
Я бачив, як він вислизнув туди.
539
00:30:59,043 --> 00:31:00,251
З ним усе добре?
540
00:31:01,376 --> 00:31:02,584
Я не знаю.
541
00:31:03,501 --> 00:31:07,751
Він поводився якось інакше,
але він би не сказав мені, що сталося.
542
00:31:09,626 --> 00:31:11,293
Він не отримав листа.
543
00:31:14,043 --> 00:31:14,959
Не отримав?
544
00:31:16,293 --> 00:31:17,376
Як я не помітив?
545
00:31:18,001 --> 00:31:20,001
Ви не винні.
546
00:31:21,459 --> 00:31:22,501
Я так поспішав,
547
00:31:22,584 --> 00:31:24,876
що не помітив, що пропустив листа.
548
00:31:25,459 --> 00:31:26,459
Я з ним поговорю.
549
00:31:26,543 --> 00:31:28,668
Він не хоче, щоб це бачили.
550
00:31:29,459 --> 00:31:30,793
Я подивлюся, як він.
551
00:31:44,584 --> 00:31:47,168
-Я не голодний.
-Брехун.
552
00:31:58,334 --> 00:32:00,584
Я буду завжди
553
00:32:00,668 --> 00:32:03,043
З тобою поруч
554
00:32:03,126 --> 00:32:08,543
Складу компанію
Й підтримаю тебе
555
00:32:09,126 --> 00:32:10,001
Так.
556
00:32:10,501 --> 00:32:11,501
Саме так.
557
00:32:13,126 --> 00:32:14,918
Я буду завжди
558
00:32:15,001 --> 00:32:16,918
Далеко чи близько
559
00:32:17,001 --> 00:32:19,293
З тобою я піду куди завгодно
560
00:32:19,376 --> 00:32:21,751
Я зроблю тобі добре
561
00:32:22,709 --> 00:32:24,001
Ти це запам'ятав!
562
00:32:24,626 --> 00:32:26,209
Більше ніхто не зміг.
563
00:32:26,293 --> 00:32:28,501
Навіть дорослі.
564
00:32:28,584 --> 00:32:32,501
Коли я жив з мамою,
вона часто співала цю пісню.
565
00:32:33,209 --> 00:32:36,959
Це було до того, як вона відправила мене
жити з тіткою і пастором Шіном.
566
00:32:39,251 --> 00:32:40,918
Я був зовсім маленьким.
567
00:32:42,084 --> 00:32:46,126
Я її майже не пам'ятаю. Хіба що її співи.
568
00:32:49,584 --> 00:32:51,334
Гадаєш, вона про тебе думає,
569
00:32:51,418 --> 00:32:53,418
хоч ти її і не бачиш?
570
00:32:58,376 --> 00:32:59,501
Гадаю, так.
571
00:33:00,376 --> 00:33:02,668
Але пастор Шін і тітка до мене добрі.
572
00:33:06,334 --> 00:33:08,168
Моя мама переїхала в Бангкок.
573
00:33:08,251 --> 00:33:10,959
Я живу з тіткою, її сім'єю і моїм татом.
574
00:33:13,293 --> 00:33:15,418
У кожного своє життя.
575
00:33:16,876 --> 00:33:19,709
А я наче просто переходжу
від одного до іншого.
576
00:33:21,293 --> 00:33:24,626
Здається, мене ніхто не хоче.
577
00:33:29,501 --> 00:33:31,501
Мабуть, вони вже забули, що я тут.
578
00:33:32,709 --> 00:33:33,793
Жартуєш?
579
00:33:34,376 --> 00:33:35,751
Хто тебе забуде?
580
00:33:35,834 --> 00:33:37,459
І твій фальшивий спів.
581
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
У родинах усе складно.
582
00:33:45,668 --> 00:33:47,959
Але ми тепер також сім'я.
583
00:33:48,584 --> 00:33:50,459
«Дикі вепри». Назавжди.
584
00:34:13,126 --> 00:34:15,501
Вони скоро вийдуть.
585
00:34:15,584 --> 00:34:17,209
Я це відчуваю.
586
00:34:17,709 --> 00:34:19,418
І коли вийдуть,
587
00:34:19,501 --> 00:34:22,084
ми помиримося.
588
00:34:25,001 --> 00:34:28,418
Того ранку Дом зводив мене з розуму.
589
00:34:30,543 --> 00:34:32,543
Він хотів, щоб я пішла на гру.
590
00:34:33,168 --> 00:34:34,834
Але я була зайнята.
591
00:34:36,668 --> 00:34:38,501
Я ніколи не мала на нього часу.
592
00:34:43,209 --> 00:34:45,001
Думаю, це все, чого він хотів.
593
00:34:46,334 --> 00:34:49,709
Щоб ми приділяли йому якийсь час.
594
00:34:52,543 --> 00:34:56,668
Скоро в нас буде купа часу з ними.
595
00:34:57,543 --> 00:34:59,543
Я в це вірю.
596
00:35:02,501 --> 00:35:03,334
Так.
597
00:35:05,626 --> 00:35:08,293
+10 ДНІВ, 20 ГОДИН
598
00:35:11,459 --> 00:35:12,834
Є якісь зміни?
599
00:35:17,293 --> 00:35:18,418
Келлі.
600
00:35:21,626 --> 00:35:22,501
Ні.
601
00:35:23,251 --> 00:35:24,543
Не може бути.
602
00:35:26,376 --> 00:35:27,209
Пім.
603
00:35:27,959 --> 00:35:29,459
Ми зробили все можливе.
604
00:35:29,543 --> 00:35:30,543
Ти не розумієш.
605
00:35:34,459 --> 00:35:37,418
Я була черговою рейнджеркою,
коли настала буря.
606
00:35:39,293 --> 00:35:42,376
Це я не закрила печеру.
607
00:35:44,334 --> 00:35:45,751
Не знайшла їх вчасно.
608
00:35:50,876 --> 00:35:52,501
Я маю їх витягти.
609
00:35:53,001 --> 00:35:55,501
Іншого виходу точно немає?
610
00:35:55,584 --> 00:35:58,459
Я думала, що можу перекрити цей потік.
611
00:35:59,293 --> 00:36:00,543
Але не знаходжу кран.
612
00:36:01,334 --> 00:36:03,668
Глянь на цей потік. Жодного результату.
613
00:36:15,709 --> 00:36:16,793
Ти куди?
614
00:36:18,543 --> 00:36:19,376
Пім.
615
00:36:25,043 --> 00:36:28,626
А якщо перекрити треба не потік?
616
00:36:29,209 --> 00:36:31,168
Може, це більше схоже на ванну?
617
00:36:31,251 --> 00:36:33,418
Треба витягти пробку.
618
00:36:36,001 --> 00:36:39,043
Ми обшукаємо весь гірський хребет
і не знайдемо її.
619
00:36:40,459 --> 00:36:45,376
Є басейн з водою,
що з'являється в сезон мусонів
620
00:36:45,459 --> 00:36:49,501
і зникає в землі в сухий сезон.
621
00:36:49,584 --> 00:36:52,084
Але рослинність там буйна.
622
00:36:52,168 --> 00:36:55,001
Кажуть, коли принцеса хоче пити,
623
00:36:55,084 --> 00:36:57,626
цей басейн — її чаша.
624
00:36:57,709 --> 00:36:58,626
Але я впевнена…
625
00:36:58,709 --> 00:36:59,918
Водоносний горизонт?
626
00:37:00,543 --> 00:37:01,918
Ти знаєш, де він?
627
00:37:02,001 --> 00:37:04,209
За кілька кілометрів на південь,
628
00:37:04,293 --> 00:37:06,293
біля входу в печеру Сайтонг.
629
00:37:06,376 --> 00:37:07,376
Що думаєш?
630
00:37:07,959 --> 00:37:12,293
Треба знайти підземне озеро
і місце, де воно найближче до поверхні.
631
00:37:13,376 --> 00:37:17,959
ПЕЧЕРА САЙТОНГ
ГОРИ НАНГНОН
632
00:37:30,543 --> 00:37:32,251
Ставок не завжди повний?
633
00:37:32,334 --> 00:37:34,043
Лише в кінці сезону дощів.
634
00:37:34,126 --> 00:37:35,418
Це добре чи погано?
635
00:37:36,251 --> 00:37:38,834
Якщо під нами водоносний шар, це добре.
636
00:37:38,918 --> 00:37:42,168
Він заповнений,
і місця немає. Вода лишається тут.
637
00:37:42,251 --> 00:37:43,376
Це водна поверхня.
638
00:37:43,459 --> 00:37:44,459
Треба її знизити.
639
00:37:45,043 --> 00:37:46,959
І як нам це зробити?
640
00:37:47,751 --> 00:37:48,751
Пробурити.
641
00:37:48,834 --> 00:37:51,334
І якщо з-під наших ніг піде вода,
642
00:37:51,418 --> 00:37:53,459
відкачаємо її якнайшвидше.
643
00:37:58,918 --> 00:38:00,959
Вантажний Один прибув до координат.
644
00:38:01,043 --> 00:38:04,043
Вантажний Один,
це посадкова зона. Бачимо вас.
645
00:38:04,126 --> 00:38:07,626
Вектор 1105 вузлів. Очікуйте строб.
646
00:38:08,126 --> 00:38:10,334
Посадкова, чуємо. Чекаємо на строб.
647
00:38:20,876 --> 00:38:22,209
Прямо назад.
648
00:38:22,293 --> 00:38:24,626
Цей бур має провести нас у печеру.
649
00:38:24,709 --> 00:38:27,584
Сподіваємося, звідси дістанемося хлопців.
650
00:38:34,876 --> 00:38:36,001
Везіть сюди.
651
00:38:36,501 --> 00:38:38,251
Ну ж бо. Швидко.
652
00:38:38,334 --> 00:38:39,626
Давайте сюди.
653
00:38:39,709 --> 00:38:41,001
Сюди.
654
00:38:41,084 --> 00:38:42,293
Хутко!
655
00:39:00,626 --> 00:39:03,626
Досить. Фіксуй.
656
00:39:48,501 --> 00:39:50,251
Вимикай.
657
00:39:55,501 --> 00:39:56,834
Чому зупинилися?
658
00:39:58,626 --> 00:40:02,501
Ми майже досягли глибини.
Шістдесят метрів. Води немає.
659
00:40:02,584 --> 00:40:03,626
Води поки немає.
660
00:40:03,709 --> 00:40:05,126
Спитайте, чи є повітря.
661
00:40:05,668 --> 00:40:06,709
Пане.
662
00:40:07,793 --> 00:40:08,626
Повітря?
663
00:40:08,709 --> 00:40:10,168
ЧЕНГ МУЯНГ
СІНГАПУРСЬКИЙ ІНЖЕНЕР
664
00:40:10,251 --> 00:40:13,168
Дайте ще кілька хвилин, і дізнаємося.
665
00:40:13,251 --> 00:40:15,751
Зараз дізнаємося, коли все всядеться.
666
00:40:16,293 --> 00:40:18,584
-Гаразд. Продовжуйте.
-Ходу.
667
00:40:18,668 --> 00:40:21,543
Гаразд. Давайте ще раз.
668
00:40:34,418 --> 00:40:36,168
Ну ж бо.
669
00:40:43,334 --> 00:40:44,459
Ідіть сюди.
670
00:40:47,043 --> 00:40:47,918
Дивіться.
671
00:40:48,709 --> 00:40:50,334
Вони майже на місці.
672
00:40:55,209 --> 00:40:56,334
Це спрацює.
673
00:41:14,751 --> 00:41:17,043
-Стоп!
-Гей! Припиніть!
674
00:41:39,209 --> 00:41:41,043
Пісок, не повітря.
675
00:41:48,584 --> 00:41:49,793
Це глухий кут.
676
00:41:52,418 --> 00:41:55,126
+11 ДНІВ, 1 ГОДИНА
677
00:41:59,168 --> 00:42:00,376
Ми їх підвели.
678
00:42:07,834 --> 00:42:11,043
Схоже, мені час поговорити
з родинами хлопчиків.
679
00:42:13,376 --> 00:42:14,376
Губернаторе!
680
00:42:16,834 --> 00:42:18,001
У нас ситуація.
681
00:42:34,668 --> 00:42:35,501
Так!
682
00:42:38,959 --> 00:42:41,126
Ми змогли!
683
00:42:46,626 --> 00:42:47,918
Ми програли бій.
684
00:42:48,959 --> 00:42:50,418
Але завдяки цим двом —
685
00:42:51,709 --> 00:42:52,876
не війну.
686
00:42:54,584 --> 00:42:56,126
Нам потрібен насос.
687
00:42:56,209 --> 00:42:58,001
Великий. Драконовий.
688
00:42:58,751 --> 00:43:00,334
Цей драконовий насос,
689
00:43:01,001 --> 00:43:03,293
він зможе тримати воду досить низько?
690
00:43:04,126 --> 00:43:06,209
Щоб ми дісталися хлопців.
691
00:43:06,793 --> 00:43:08,376
Якщо дощ буде стабільним —
692
00:43:09,543 --> 00:43:10,668
так.
693
00:43:12,709 --> 00:43:14,668
Ми перед вами у великому боргу.
694
00:43:16,543 --> 00:43:17,459
Дякуємо.
695
00:43:19,459 --> 00:43:20,418
Дякуємо.
696
00:43:25,251 --> 00:43:28,168
За ці три дні стало ясно одне.
697
00:43:29,251 --> 00:43:31,626
Ми не можемо пробуритися до хлопців.
698
00:43:32,584 --> 00:43:34,668
Єдиний їхній вихід —
699
00:43:34,751 --> 00:43:36,584
той, яким вони увійшли.
700
00:43:40,918 --> 00:43:41,751
Тому…
701
00:43:44,293 --> 00:43:46,168
потрібен новий план порятунку.
702
00:48:00,084 --> 00:48:05,501
Переклад субтитрів: Ольга Галайда