1 00:00:06,043 --> 00:00:07,793 ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:07,876 --> 00:00:10,959 ‎TUY NHIÊN MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN, ‎SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI 3 00:00:11,043 --> 00:00:13,043 ‎ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 5 00:00:18,584 --> 00:00:20,709 ‎Tin nóng cho người hâm mộ bóng đá… 6 00:00:20,793 --> 00:00:21,626 ‎Xin chào? 7 00:00:22,376 --> 00:00:24,918 ‎Video GoPro về đội Lợn Rừng ‎được hàng triệu người 8 00:00:25,001 --> 00:00:26,334 ‎trên thế giới xem… 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,293 ‎Đội Lợn Rừng được tìm thấy và còn sống! 10 00:00:29,376 --> 00:00:31,793 ‎NGÀY 3 THÁNG 7 11 00:00:31,876 --> 00:00:35,168 ‎SAU CHÍN NGÀY, 21 GIỜ 12 00:00:35,668 --> 00:00:37,668 ‎Hải quân Thái Lan đã cử đội SEAL 13 00:00:37,751 --> 00:00:40,709 ‎tới chỗ các cậu bé ‎để cung cấp thức ăn, chăn và đèn. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,876 ‎Có vẻ sau một đêm, 15 00:00:46,959 --> 00:00:51,459 ‎các phóng viên từ khắp nơi trên thế giới ‎đã tập trung ở miền Bắc Thái Lan 16 00:00:51,543 --> 00:00:54,209 ‎sau khi video về các cậu bé ‎được lan truyền. 17 00:00:57,668 --> 00:01:00,876 ‎Tình nguyện viên ‎từ khắp nơi trên thế giới liên tục đến. 18 00:01:00,959 --> 00:01:03,251 ‎Lính cứu hỏa Séc, kỹ sư Singapore, 19 00:01:03,334 --> 00:01:05,334 ‎thợ lặn Anh, và nhiều người khác 20 00:01:05,418 --> 00:01:07,376 ‎từ mọi tỉnh ở Thái Lan. 21 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 ‎Quân đội Mỹ đang cử đặc nhiệm 22 00:01:09,668 --> 00:01:12,334 ‎hỗ trợ các đội cứu hộ tại chỗ 23 00:01:12,418 --> 00:01:15,793 ‎khi người Mỹ cùng thế giới ‎theo dõi câu chuyện đang diễn ra. 24 00:01:22,918 --> 00:01:25,501 ‎Các cậu bé và HLV ‎được tìm thấy và cho ăn, 25 00:01:25,584 --> 00:01:27,668 ‎giờ vấn đề là, làm sao để đưa họ ra? 26 00:01:27,751 --> 00:01:30,168 ‎Trại cứu hộ ở Tham Luang ‎nhanh chóng trở thành 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,501 ‎nơi ngôn ngữ và văn hóa hòa đồng 28 00:01:32,584 --> 00:01:35,626 ‎với cùng một câu hỏi nóng bỏng ‎trong đầu mọi người. 29 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 ‎Có thể cứu những cậu bé ra ngoài không? 30 00:01:38,293 --> 00:01:39,584 ‎Và ai làm được? 31 00:01:59,459 --> 00:02:03,293 ‎Rõ ràng là bọn trẻ ‎không thể đi ra như cách chúng vào. 32 00:02:04,043 --> 00:02:06,251 ‎Chúng tôi đang tổ chức ‎tìm kiếm rộng trên bộ. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,084 ‎Người Mỹ sẽ đến để giúp điều phối hậu cần. 34 00:02:11,668 --> 00:02:14,626 ‎Dù giờ ta đã biết chúng ở đâu, 35 00:02:15,959 --> 00:02:18,543 ‎sẽ không dễ để cứu chúng ra. 36 00:02:18,626 --> 00:02:20,084 ‎Sẽ mất thời gian. 37 00:02:21,001 --> 00:02:24,334 ‎Hang lúc này đang khá nguy hiểm. 38 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 ‎Hẳn là Titan rất sợ. 39 00:02:27,126 --> 00:02:29,459 ‎Chúng gầy quá. 40 00:02:29,543 --> 00:02:31,751 ‎Chúng tôi không nhận ra nổi con. 41 00:02:32,709 --> 00:02:33,876 ‎Đúng vậy. 42 00:02:33,959 --> 00:02:35,543 ‎- Tỉnh trưởng. ‎- Sao, Noi? 43 00:02:35,626 --> 00:02:38,626 ‎Bọn trẻ có biết ‎chúng tôi đang đợi ở đây không? 44 00:02:38,709 --> 00:02:39,543 ‎Có chứ. 45 00:02:40,043 --> 00:02:42,876 ‎Chúng tôi bảo chúng là từ khi chúng vào đó 46 00:02:42,959 --> 00:02:44,584 ‎là ta đi tìm suốt. 47 00:02:44,668 --> 00:02:47,834 ‎Ta sẽ không để chuyện gì xảy ra ‎với Dom hay bất kỳ ai. 48 00:02:47,918 --> 00:02:49,584 ‎Cảm ơn anh. 49 00:02:49,668 --> 00:02:50,501 ‎Cảm ơn. 50 00:02:50,584 --> 00:02:52,709 ‎Cảm ơn đã giúp chúng tôi. 51 00:02:55,834 --> 00:03:01,043 ‎Sẽ mất thời gian cho việc tìm kiếm trên bộ ‎để tìm lối mới vào hang. 52 00:03:01,126 --> 00:03:04,334 ‎Tôi khuyên mọi người nên về nhà nghỉ ngơi. 53 00:03:05,501 --> 00:03:07,251 ‎Giờ chưa thể làm được gì. 54 00:03:09,043 --> 00:03:10,793 ‎Các cháu sẽ không muốn bố mẹ mệt. 55 00:03:13,251 --> 00:03:16,459 ‎Tôi vừa nhận được tin ‎người Mỹ đang lên núi. 56 00:03:16,543 --> 00:03:17,376 ‎Tốt. 57 00:03:17,459 --> 00:03:19,793 ‎Chúng tôi đang tập hợp lính ‎tìm trên mặt đất 58 00:03:19,876 --> 00:03:21,376 ‎lối mới vào hang. 59 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 ‎Tốt. 60 00:03:22,376 --> 00:03:25,668 ‎Tôi nên tham gia. ‎Tôi biết những ngọn núi này. 61 00:03:25,751 --> 00:03:28,251 ‎Xin lỗi, đây là hoạt động quân sự. 62 00:03:28,793 --> 00:03:30,168 ‎Cô đến báo cáo cái gì? 63 00:03:32,626 --> 00:03:35,251 ‎Ta vẫn chưa xử lý vấn đề giấy vệ sinh. 64 00:03:35,751 --> 00:03:36,751 ‎Pim, ý là thế nào? 65 00:03:37,959 --> 00:03:42,126 ‎Không quân Hoàng gia Thái Lan ‎triển khai liên tục để vận chuyển vật tư. 66 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 ‎Làm sao giấy vệ sinh lại là vấn đề? 67 00:03:45,751 --> 00:03:50,126 ‎Không quân đã cung cấp lều, ghế và bàn. 68 00:03:50,209 --> 00:03:54,459 ‎Nhưng mấy anh Tây kia ‎dùng rất nhiều giấy vệ sinh. 69 00:03:55,168 --> 00:03:58,668 ‎Sếp, ai cũng có thể gọi TMD ‎để có báo cáo thời tiết 70 00:03:58,751 --> 00:04:01,334 ‎hay thu xếp vụ giấy vệ sinh. 71 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 ‎Tôi muốn làm nhiều hơn để giúp giải cứu. 72 00:04:03,834 --> 00:04:05,959 ‎Tôi được phân công ở vùng này nhiều năm. 73 00:04:06,459 --> 00:04:08,459 ‎Tôi không nghĩ kiểm lâm viên là người… 74 00:04:09,626 --> 00:04:14,751 ‎TIỂU ĐOÀN BỘ BINH SỐ BA ‎TRUNG ĐOÀN BỘ BINH 17 75 00:04:21,043 --> 00:04:24,376 ‎Thay mặt đội Lợn Rừng và gia đình, 76 00:04:24,918 --> 00:04:27,251 ‎tôi vô cùng biết ơn ‎vì các anh tới tận đây. 77 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 ‎Tỉnh trưởng, bọn tôi tới giúp. Bất cứ gì. 78 00:04:30,084 --> 00:04:31,793 ‎Tôi phải kiểm tra với đại sứ quán. 79 00:04:32,376 --> 00:04:35,584 ‎Nhưng Trung úy Cole ‎có thể cho anh biết khả năng của bọn tôi… 80 00:04:35,668 --> 00:04:36,584 ‎Tỉnh trưởng. 81 00:04:37,418 --> 00:04:38,251 ‎Tỉnh trưởng. 82 00:04:38,334 --> 00:04:39,751 ‎Trong hang có rắc rối. 83 00:04:41,793 --> 00:04:43,001 ‎Xin lỗi. 84 00:04:43,084 --> 00:04:45,834 ‎Cho người của anh sẵn sàng. ‎Tôi quay lại ngay. 85 00:04:45,918 --> 00:04:47,126 ‎Đi thôi. 86 00:04:48,043 --> 00:04:49,126 ‎Cố vấn và hỗ trợ. 87 00:04:50,584 --> 00:04:52,709 ‎Không. Không được khoan ở đây. 88 00:04:53,293 --> 00:04:55,334 ‎- Tôi được bảo phải đào ở đây. ‎- Không! 89 00:04:55,418 --> 00:04:59,084 ‎- Đừng… khoan… ở đây. ‎- Cô không có thẻ. 90 00:04:59,168 --> 00:05:01,751 ‎Cô không được ở đây. Phải có thẻ đăng ký. 91 00:05:03,126 --> 00:05:04,501 ‎Ta dừng việc này. 92 00:05:08,626 --> 00:05:10,001 ‎Chào Tỉnh trưởng. 93 00:05:10,793 --> 00:05:11,876 ‎Tôi xin lỗi. 94 00:05:12,376 --> 00:05:13,668 ‎Tiếng Thái của tôi… 95 00:05:13,751 --> 00:05:15,043 ‎Cô là ai? 96 00:05:16,751 --> 00:05:18,209 ‎Tôi là Kelly Suwannarat. 97 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 ‎Cô là người Mỹ à? 98 00:05:20,543 --> 00:05:21,959 ‎Không cùng nhóm chúng tôi. 99 00:05:22,626 --> 00:05:24,334 ‎Cô là ai? 100 00:05:24,418 --> 00:05:26,043 ‎Tôi là kỹ sư thủy lợi. 101 00:05:26,126 --> 00:05:29,834 ‎Tôi đang làm tiến sĩ với Bộ trưởng ‎Bộ Nông nghiệp và Tài nguyên, 102 00:05:29,918 --> 00:05:31,584 ‎giúp nông dân vượt qua hạn hán. 103 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 ‎Anh ấy nghĩ tôi giúp được. 104 00:05:33,334 --> 00:05:35,001 ‎Tôi đã xem mực nước trong hang. 105 00:05:35,084 --> 00:05:36,709 ‎- Tỉnh trưởng… ‎- Khoan. 106 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 ‎Sao cô vào được hang? 107 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 ‎Tôi cứ đi vào. 108 00:05:43,084 --> 00:05:45,043 ‎Sẽ tăng cường an ninh trong hang. 109 00:05:45,126 --> 00:05:46,126 ‎Tỉnh trưởng. 110 00:05:47,209 --> 00:05:48,876 ‎Nước đang dâng. 111 00:05:48,959 --> 00:05:51,043 ‎Chúng tôi biết nước đang dâng mà. 112 00:05:51,126 --> 00:05:52,376 ‎Anh không hiểu. 113 00:05:52,459 --> 00:05:54,334 ‎Trừ khi mặt trời ló ra chiếu sáng 114 00:05:54,418 --> 00:05:56,918 ‎cho đến khi toàn bộ núi ‎khô đi trong nhiều tuần, 115 00:05:57,001 --> 00:06:00,959 ‎sẽ không thể vào hang sau bốn tiếng nữa. 116 00:06:01,043 --> 00:06:03,251 ‎Lũ trẻ sẽ bị nhốt kín ở trong. 117 00:06:03,334 --> 00:06:07,543 ‎Ngay cả thợ lặn giỏi nhất ‎cũng không vào được. 118 00:06:08,918 --> 00:06:09,793 ‎Cho tôi xem. 119 00:06:13,334 --> 00:06:14,543 ‎Sao cô chắc vậy? 120 00:06:15,376 --> 00:06:17,043 ‎Mưa đã ngớt rồi mà. 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 ‎Sao nước lại dâng cao được? 122 00:06:19,001 --> 00:06:20,293 ‎Không phải đột ngột. 123 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 ‎Nó đã tích tụ từ lúc mới mưa. 124 00:06:24,459 --> 00:06:26,584 ‎Tôi đã tính toán suốt buổi sáng. 125 00:06:27,709 --> 00:06:29,459 ‎Tốc độ dòng chảy trong hang 126 00:06:29,543 --> 00:06:31,126 ‎với mức độ mưa ở ngoài. 127 00:06:31,209 --> 00:06:34,626 ‎Với cấu trúc của núi, ‎đá granit ở phía bắc biên giới 128 00:06:34,709 --> 00:06:36,668 ‎dồn toàn bộ nước về phía nam. 129 00:06:36,751 --> 00:06:37,584 ‎Bên này. 130 00:06:38,293 --> 00:06:41,126 ‎Đó là đá vôi. ‎Nó như một miếng bọt biển khổng lồ. 131 00:06:41,209 --> 00:06:43,293 ‎Khi miếng bọt biển bị bão hòa nước, 132 00:06:43,376 --> 00:06:44,918 ‎nước sẽ tràn ra ngoài. 133 00:06:45,626 --> 00:06:47,459 ‎Chính là điều đang xảy ra ở đây. 134 00:06:57,251 --> 00:06:58,751 ‎Đó là thế CLLH. 135 00:06:59,334 --> 00:07:00,376 ‎Nghĩa là gì? 136 00:07:00,459 --> 00:07:01,793 ‎Cưỡi Lên Lưng Hổ. 137 00:07:01,876 --> 00:07:05,376 ‎Nghĩa là một giai đoạn ‎mà ta không thể đảo ngược tình thế. 138 00:07:07,293 --> 00:07:08,293 ‎Tỉnh trưởng. 139 00:07:09,293 --> 00:07:11,668 ‎Khi nước vượt quá vạch đỏ, 140 00:07:12,293 --> 00:07:14,376 ‎nó sẽ bịt kín các lối đi bên trong, 141 00:07:14,459 --> 00:07:16,501 ‎các bể chứa bên ngoài ngã ba. 142 00:07:16,584 --> 00:07:18,501 ‎Các động sẽ bắt đầu ngập nước. 143 00:07:18,584 --> 00:07:21,459 ‎Sẽ không có chỗ để thợ lặn ‎dừng chân giữa các bể nước. 144 00:07:21,543 --> 00:07:23,543 ‎Sẽ quá nguy hiểm để lặn vào hoặc ra. 145 00:07:23,626 --> 00:07:27,251 ‎Bình thường trong một năm, ‎khi nào hang được mở lại? 146 00:07:28,168 --> 00:07:29,126 ‎Tháng Mười. 147 00:07:29,626 --> 00:07:30,959 ‎Ba tháng nữa à? 148 00:07:33,668 --> 00:07:37,876 ‎Còn bốn giờ trước khi ta bị cắt đứt ‎với lũ trẻ cho đến tận tháng Mười? 149 00:07:38,459 --> 00:07:39,334 ‎Cô chắc không? 150 00:07:45,626 --> 00:07:47,501 ‎Gọi mọi người đến Lều Chỉ huy. 151 00:07:47,584 --> 00:07:48,584 ‎Làm ngay. 152 00:07:52,001 --> 00:07:53,709 ‎Huấn luyện viên. Cho cậu. 153 00:07:54,293 --> 00:07:56,626 ‎Chắc cậu đói lắm. Cầm lấy. 154 00:07:58,501 --> 00:07:59,668 ‎Cảm ơn anh. 155 00:08:00,918 --> 00:08:02,543 ‎Cậu giỏi lắm, HLV. 156 00:08:02,626 --> 00:08:05,334 ‎Từ giờ chúng tôi sẽ lo cho các cậu, nhé? 157 00:08:09,209 --> 00:08:12,209 ‎Đây là món ăn yêu thích mới của em. 158 00:08:12,293 --> 00:08:14,168 ‎Nó là gì ý nhỉ? 159 00:08:14,251 --> 00:08:16,334 ‎Đó là gel năng lượng. 160 00:08:16,418 --> 00:08:18,543 ‎Em không phàn nàn đâu. 161 00:08:18,626 --> 00:08:20,043 ‎Nhưng lần sau, 162 00:08:20,126 --> 00:08:23,584 ‎anh có thể mang gì như cháo lợn ‎hay thịt nhúng ớt Thái không? 163 00:08:23,668 --> 00:08:25,001 ‎- KFC! ‎- Xa lát đu đủ nữa! 164 00:08:25,084 --> 00:08:26,001 ‎Em cũng muốn. 165 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 ‎Em muốn gà rán! 166 00:08:28,501 --> 00:08:29,626 ‎Xa lát đu đủ! 167 00:08:29,709 --> 00:08:31,793 ‎- Em muốn xa lát đu đủ! ‎- Trật tự đi. 168 00:08:32,293 --> 00:08:34,251 ‎Mít thối em cũng ăn. 169 00:08:34,334 --> 00:08:36,876 ‎- Còn lâu mới thế. ‎- Có mà. Em đang đói. 170 00:08:42,376 --> 00:08:44,209 ‎Anh sẽ ở ngay đó 171 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 ‎Ngay bên cạnh em 172 00:08:46,584 --> 00:08:50,876 ‎Để bầu bạn và làm em yên tâm 173 00:08:50,959 --> 00:08:53,043 ‎Dom, sao cứ hát bài đấy? 174 00:08:53,126 --> 00:08:54,418 ‎Cỡ mười năm trước rồi. 175 00:08:54,501 --> 00:08:55,793 ‎Để chọc cậu đấy Phong. 176 00:08:56,626 --> 00:08:58,001 ‎Bài hát cứ ở trong đầu tớ. 177 00:08:58,084 --> 00:09:02,126 ‎Em có biết cách để loại bỏ ‎bài hát ám ảnh trong đầu không? 178 00:09:02,209 --> 00:09:04,126 ‎Nếu có, em lại đi hát bài này à? 179 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 ‎Nếu mà em viết thư cho anh 180 00:09:06,959 --> 00:09:08,834 ‎Nếu em chỉ khóc lóc 181 00:09:08,918 --> 00:09:11,834 ‎- Đừng hát nữa! ‎- Thì anh sẽ ở đó 182 00:09:11,918 --> 00:09:14,459 ‎Tớ không thể nhớ hết lời bài hát. 183 00:09:14,543 --> 00:09:17,293 ‎Cách duy nhất để loại bỏ bài hát trong đầu 184 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 ‎là hát một bài khác. 185 00:09:24,168 --> 00:09:25,376 ‎Cứ gọi chú là… 186 00:09:25,959 --> 00:09:27,168 ‎"Baitoey". 187 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 ‎Hãy cho thấy con người thật của anh 188 00:09:31,793 --> 00:09:33,501 ‎Trái tim em rộng mở 189 00:09:33,584 --> 00:09:35,001 ‎Trái tim anh đóng kín 190 00:09:35,084 --> 00:09:36,834 ‎Ôi, ôi, ôi 191 00:09:41,376 --> 00:09:44,876 ‎Ta cần đưa thức ăn vào hang ‎càng nhiều càng tốt trong bốn giờ tới. 192 00:09:44,959 --> 00:09:48,334 ‎Sau đó cầu nguyện để ta ‎có đủ thời gian tìm đường khác. 193 00:09:48,418 --> 00:09:49,834 ‎Không chỉ là đồ ăn. 194 00:09:49,918 --> 00:09:51,418 ‎Ta đều xem đoạn video rồi. 195 00:09:52,001 --> 00:09:54,168 ‎Một số, nếu không phải toàn bộ lũ trẻ, 196 00:09:54,709 --> 00:09:57,543 ‎có thể bị nhiễm trùng, viêm phổi. 197 00:09:57,626 --> 00:10:00,376 ‎Không thể biết cho đến khi ‎tôi vào đó khám. 198 00:10:00,459 --> 00:10:03,084 ‎Nên ta cần vật tư y tế và thức ăn. 199 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 ‎Nhưng, Mike… 200 00:10:05,251 --> 00:10:06,084 ‎Cho họ xem. 201 00:10:07,751 --> 00:10:10,668 ‎Chúng tôi đã chỉnh lại túi khô ‎suốt buổi sáng. 202 00:10:10,751 --> 00:10:14,709 ‎Ta cần chuyển mọi thứ trong hộp này ‎vào cái túi đó. 203 00:10:14,793 --> 00:10:16,543 ‎Nhưng sự thật đơn giản là, 204 00:10:16,626 --> 00:10:20,668 ‎lượng thức ăn cần thiết ‎cho 12 cậu bé, một người lớn, 205 00:10:20,751 --> 00:10:22,209 ‎cộng với đội SEAL… 206 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 ‎không thể nhét vừa túi khô này. 207 00:10:24,709 --> 00:10:26,793 ‎Khi bơi chỉ mang được mỗi nó vào. 208 00:10:26,876 --> 00:10:28,668 ‎Mỗi người một túi. 209 00:10:28,751 --> 00:10:32,084 ‎Trong bốn giờ tới ta không thể ‎mang đủ calo vào hang. 210 00:10:33,501 --> 00:10:36,584 ‎Xin lỗi. Cho phép tôi phát biểu nhé? 211 00:10:37,793 --> 00:10:40,251 ‎Chúng tôi có thứ có thể giúp được. 212 00:10:45,168 --> 00:10:47,876 ‎Bữa ăn Sẵn sàng. Là MRE. 213 00:10:47,959 --> 00:10:50,209 ‎Mỗi cái này chứa 1.200 calo. 214 00:10:50,293 --> 00:10:53,001 ‎Và một chút ma thuật. Nó tự hâm nóng lên. 215 00:10:54,584 --> 00:10:56,918 ‎Nếu ta bỏ thìa dĩa và bao bì, 216 00:10:57,001 --> 00:10:58,751 ‎có thể cho thêm vào túi khô. 217 00:10:58,834 --> 00:11:00,959 ‎Có vài trăm gói. Gửi hết các anh. 218 00:11:01,043 --> 00:11:02,126 ‎Cần gì cũng được. 219 00:11:05,376 --> 00:11:07,126 ‎Vị Cool Ranch Doritos à? 220 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 ‎Vâng, một món ngon của Mỹ. 221 00:11:09,918 --> 00:11:11,001 ‎Làm việc thôi. 222 00:11:11,501 --> 00:11:12,334 ‎Đi thôi. 223 00:11:18,959 --> 00:11:20,209 ‎Tỉnh trưởng. 224 00:11:21,876 --> 00:11:25,459 ‎Kể cả có MRE của Mỹ, 225 00:11:25,543 --> 00:11:27,834 ‎ta chỉ có thể mang đủ mỗi ngày hai bữa, 226 00:11:27,918 --> 00:11:29,626 ‎tổng cộng chỉ đủ ba ngày. 227 00:11:30,334 --> 00:11:34,543 ‎Có nghĩa là các anh chỉ có ba ngày ‎để tìm đường đến Động Số Chín 228 00:11:35,126 --> 00:11:36,918 ‎trước khi bọn trẻ lại đói. 229 00:11:37,834 --> 00:11:39,334 ‎Không chỉ lo cho lũ trẻ. 230 00:11:39,418 --> 00:11:41,251 ‎Các anh cũng chịu rủi ro lớn. 231 00:11:41,334 --> 00:11:44,293 ‎Tôi chắc các anh có thể ‎tìm ra cách đưa chúng tôi ra. 232 00:11:44,876 --> 00:11:45,709 ‎Sẽ thế. 233 00:11:45,793 --> 00:11:47,501 ‎- Cẩn thận nhé. ‎- Rõ. 234 00:11:47,584 --> 00:11:48,918 ‎- Tỉnh trưởng. ‎- Rồi. 235 00:11:49,001 --> 00:11:50,043 ‎Đại tướng. 236 00:11:57,543 --> 00:11:58,376 ‎Lối này, bác sĩ. 237 00:12:00,168 --> 00:12:01,084 ‎Lối này. 238 00:12:01,876 --> 00:12:04,668 ‎Cẩn thận. Nó trơn đấy. 239 00:12:08,209 --> 00:12:09,751 ‎Bước cẩn thận. 240 00:12:11,793 --> 00:12:14,334 ‎Cẩn thận. Rất trơn đấy. 241 00:12:56,251 --> 00:12:57,168 ‎Baitoey. 242 00:12:57,876 --> 00:13:00,001 ‎Anh ở lại với bác sĩ Bhak thật à? 243 00:13:00,084 --> 00:13:01,126 ‎Tôi sẽ ở lại. 244 00:13:02,126 --> 00:13:05,293 ‎Tôi được giao nhiệm vụ ‎giúp lũ trẻ giữ tinh thần, Chet. 245 00:13:05,376 --> 00:13:06,501 ‎Tôi chưa xong việc. 246 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 ‎Chắc chưa? 247 00:13:08,876 --> 00:13:11,918 ‎Đây có thể là cơ hội cuối cùng ‎để thoát ra ngoài. 248 00:13:12,418 --> 00:13:14,376 ‎Anh đã ở đây lâu hơn bất cứ ai. 249 00:13:16,126 --> 00:13:16,959 ‎Bác sĩ. 250 00:13:17,043 --> 00:13:20,001 ‎Tôi biết là nguy hiểm mà. 251 00:13:32,043 --> 00:13:33,001 ‎Ổn cả chứ? 252 00:13:42,334 --> 00:13:43,168 ‎Huấn luyện viên. 253 00:13:43,959 --> 00:13:44,834 ‎Bác sĩ. 254 00:13:45,376 --> 00:13:46,209 ‎Sao? 255 00:13:47,793 --> 00:13:51,668 ‎Khi nào lính SEAL sẽ quay lại? 256 00:13:52,251 --> 00:13:53,334 ‎Tôi không biết. 257 00:13:53,918 --> 00:13:56,876 ‎Nhưng tôi cam đoan ‎họ sẽ tìm mọi cách để sớm quay lại. 258 00:14:04,126 --> 00:14:07,918 ‎Chúng ta còn ba ngày ‎trước khi lũ trẻ hết lương thực. 259 00:14:08,501 --> 00:14:13,084 ‎Tôi đã yêu cầu Thiếu tá Hensen ‎phối hợp với quân đội ta 260 00:14:13,168 --> 00:14:15,501 ‎trong việc tìm kiếm một đường khác 261 00:14:15,584 --> 00:14:18,209 ‎càng gần Động Số Chín càng tốt, 262 00:14:18,293 --> 00:14:20,918 ‎để có thể rút lũ trẻ tới nơi an toàn. 263 00:14:22,043 --> 00:14:24,876 ‎Chúng tôi đang tìm những cái hố ‎xuyên xuống hang. 264 00:14:25,459 --> 00:14:27,084 ‎Cách duy nhất để thành công… 265 00:14:27,751 --> 00:14:29,668 ‎là tận dụng từng giây từng phút. 266 00:14:29,751 --> 00:14:30,584 ‎Hiểu chưa? 267 00:14:31,126 --> 00:14:32,043 ‎- Rõ. ‎- Vâng. 268 00:14:33,709 --> 00:14:35,209 ‎Đây là khu vực tìm kiếm. 269 00:14:36,084 --> 00:14:38,376 ‎Ta sẽ sát cánh cùng quân đội Thái Lan 270 00:14:38,459 --> 00:14:40,251 ‎để phân công đội mặt đất 271 00:14:40,334 --> 00:14:42,001 ‎với lệnh rõ ràng là ở lại 272 00:14:42,084 --> 00:14:44,376 ‎trong ranh giới của tiểu khu. 273 00:14:44,459 --> 00:14:45,501 ‎Mọi người ổn chứ? 274 00:14:46,251 --> 00:14:48,126 ‎Được rồi. Cắt bỏ và dọn dẹp. 275 00:14:48,209 --> 00:14:51,251 ‎Những người khác sẽ được chỉ định ‎ở một trong 18 khu 276 00:14:51,334 --> 00:14:54,334 ‎mà một đội từ Viện Địa kỹ thuật ‎ở Chiang Mai 277 00:14:54,418 --> 00:14:56,709 ‎xác định có thể có các lối vào. 278 00:14:57,251 --> 00:14:58,834 ‎Có gì đó ở đây. 279 00:15:04,543 --> 00:15:06,418 ‎Chúng ta không thể đi lối này. 280 00:15:24,293 --> 00:15:25,501 ‎Làm tốt lắm. 281 00:15:33,126 --> 00:15:36,709 ‎Này, còn hai ngày nữa ‎lũ trẻ mới hết lương thực. 282 00:15:36,793 --> 00:15:38,293 ‎Vẫn chưa kết thúc. 283 00:15:38,376 --> 00:15:41,293 ‎Ta đang băng qua rừng ‎để tìm lỗ hổng trên mặt đất. 284 00:15:41,376 --> 00:15:43,168 ‎Còn tệ hơn mò kim đáy bể. 285 00:15:43,668 --> 00:15:45,168 ‎Phải có cách tốt hơn chứ. 286 00:15:46,918 --> 00:15:48,626 ‎Đi thôi. Hãy cẩn thận. 287 00:15:48,709 --> 00:15:49,834 ‎Bước cẩn thận. 288 00:16:09,834 --> 00:16:10,668 ‎Tỉnh trưởng. 289 00:16:11,168 --> 00:16:13,251 ‎Không rõ tôi nêu ý này được không. 290 00:16:13,334 --> 00:16:16,376 ‎Tôi đã nói chuyện với ‎Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp. 291 00:16:17,084 --> 00:16:20,209 ‎Anh ấy nhắc đi nhắc lại rằng ‎việc cô giúp nông dân 292 00:16:20,293 --> 00:16:22,084 ‎chống hạn hán nó không được… 293 00:16:22,834 --> 00:16:24,876 ‎thành công cho lắm. 294 00:16:25,668 --> 00:16:28,334 ‎Phải, có rất nhiều yếu tố phức tạp. 295 00:16:29,543 --> 00:16:30,501 ‎Nhưng anh ơi… 296 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 ‎tôi tin là có thể ‎hạ thấp mực nước trong hang. 297 00:16:34,501 --> 00:16:36,168 ‎Đủ để tiếp tục tiếp tế. 298 00:16:36,668 --> 00:16:38,709 ‎Câu giờ để ta tìm đường khác. 299 00:16:38,793 --> 00:16:41,376 ‎Điều gì làm cô nghĩ ‎chỉ mình cô làm được? 300 00:16:41,876 --> 00:16:43,584 ‎Dù Bộ trưởng nói gì, 301 00:16:43,668 --> 00:16:45,043 ‎tôi vẫn nắm rõ thủy lợi. 302 00:16:45,543 --> 00:16:49,084 ‎Nếu tôi ngăn được dòng chảy vào, ‎có thể ngăn nước dâng ở trong. 303 00:16:55,668 --> 00:16:56,501 ‎Cô cần gì? 304 00:16:57,959 --> 00:16:59,293 ‎Tôi có thiết bị, nên… 305 00:16:59,793 --> 00:17:01,293 ‎chỉ cần có người giúp. 306 00:17:01,918 --> 00:17:02,834 ‎Và hướng dẫn viên. 307 00:17:02,918 --> 00:17:05,459 ‎Lý tưởng nhất là người biết rõ khu này. 308 00:17:30,459 --> 00:17:32,251 ‎Giờ nhìn lên đi Titan. 309 00:17:33,293 --> 00:17:34,751 ‎Tốt. Xong rồi. 310 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 ‎Bác sĩ Bhak. 311 00:17:39,084 --> 00:17:41,543 ‎Cho em thêm chút nữa nhé? 312 00:17:41,626 --> 00:17:43,168 ‎Xin lỗi Mark. 313 00:17:43,251 --> 00:17:45,501 ‎Phải cân nhắc kỹ khẩu phần của cháu. 314 00:17:45,584 --> 00:17:46,418 ‎Tại sao ạ? 315 00:17:47,709 --> 00:17:49,626 ‎Bọn cháu không đi được sớm sao? 316 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 ‎Không phải thế. 317 00:17:54,209 --> 00:17:55,709 ‎Do dạ dày của các cháu. 318 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 ‎Sau mười ngày không ăn… 319 00:17:58,959 --> 00:18:00,876 ‎nếu quá vội ăn thật nhiều, 320 00:18:01,584 --> 00:18:03,418 ‎nó có thể khiến các cháu bị ốm. 321 00:18:03,501 --> 00:18:05,751 ‎Cháu sẵn sàng liều ạ. 322 00:18:06,293 --> 00:18:07,376 ‎Thôi nào Titan. 323 00:18:07,876 --> 00:18:11,918 ‎Cháu không muốn bĩnh ra quần đấy chứ? 324 00:18:15,043 --> 00:18:16,168 ‎Này. 325 00:18:17,126 --> 00:18:18,918 ‎Nhưng có cái này cho các cháu. 326 00:18:19,501 --> 00:18:20,334 ‎Gì vậy ạ? 327 00:18:20,418 --> 00:18:22,126 ‎Có thư của gia đình. 328 00:18:22,709 --> 00:18:25,168 ‎Các chú dùng giấy chống thấm đặc biệt. 329 00:18:25,751 --> 00:18:26,959 ‎Gia đình bọn cháu đến à? 330 00:18:27,043 --> 00:18:29,668 ‎Mọi người biết bọn cháu còn sống chứ? 331 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 ‎Ừ, tất nhiên. 332 00:18:31,168 --> 00:18:32,834 ‎Ngày nào mọi người cũng ở đây 333 00:18:32,918 --> 00:18:35,126 ‎cầu cho các cháu được an toàn. 334 00:18:35,876 --> 00:18:37,043 ‎Cùng với… 335 00:18:37,626 --> 00:18:41,751 ‎hàng ngàn bạn bè trên khắp thế giới. 336 00:18:42,251 --> 00:18:43,876 ‎Bọn cháu đọc nhé? 337 00:18:43,959 --> 00:18:46,959 ‎- Để tớ xem. ‎- Đưa thư cho tớ. 338 00:18:47,043 --> 00:18:49,001 ‎Để tớ đọc trước đã. 339 00:18:49,084 --> 00:18:50,751 ‎Đủ rồi đấy. Đưa nó cho anh. 340 00:18:51,293 --> 00:18:52,251 ‎Anh sẽ đọc. 341 00:18:52,876 --> 00:18:54,584 ‎Đọc thư của bố mẹ em đi. 342 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 ‎Đảm bảo bố mẹ vẫn cãi nhau. 343 00:19:04,251 --> 00:19:05,293 ‎"Titan thân mến". 344 00:19:06,626 --> 00:19:08,418 ‎"Mẹ yêu và nhớ con rất nhiều". 345 00:19:09,043 --> 00:19:10,376 ‎"Cứ kiên nhẫn". 346 00:19:11,501 --> 00:19:13,668 ‎"Mẹ tin con, con làm được". 347 00:19:14,168 --> 00:19:15,418 ‎"Yêu con rất nhiều". 348 00:19:16,293 --> 00:19:18,501 ‎"Bố cũng yêu và nhớ con". 349 00:19:18,584 --> 00:19:20,209 ‎"Yêu con, con trai. Mẹ". 350 00:19:24,043 --> 00:19:27,043 ‎Chả biết nữa, ‎nhưng chắc là mẹ yêu cậu đấy. 351 00:19:32,293 --> 00:19:33,376 ‎Sao thế anh Eak? 352 00:19:34,834 --> 00:19:36,168 ‎Còn nữa không? 353 00:19:38,751 --> 00:19:40,501 ‎"Và hãy nói với HLV Eak… 354 00:19:41,834 --> 00:19:46,376 ‎rằng mọi người rất biết ơn anh ấy ‎đã bảo vệ con suốt thời gian qua". 355 00:19:47,751 --> 00:19:49,626 ‎"Với mọi người không giận anh ấy". 356 00:19:50,209 --> 00:19:51,709 ‎Sao lại có người giận anh? 357 00:19:52,209 --> 00:19:56,126 ‎Mình bị kẹt ở đây ‎đâu phải do lỗi của anh Eak. 358 00:20:02,001 --> 00:20:03,376 ‎Để tớ xem. 359 00:20:04,543 --> 00:20:05,459 ‎Đưa thư tớ đây. 360 00:20:06,418 --> 00:20:09,126 ‎- Để xem. Cái này à? ‎- Này. Tìm thấy rồi. 361 00:20:09,209 --> 00:20:11,084 ‎- Không phải cái đó. ‎- Cái này à? 362 00:20:11,168 --> 00:20:12,209 ‎Cái này của tớ à? 363 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 ‎Đây, thấy rồi. 364 00:20:14,751 --> 00:20:16,001 ‎Nó đây rồi. 365 00:20:16,793 --> 00:20:18,459 ‎- Nhanh nào. ‎- Bỏ tớ ra! 366 00:20:18,543 --> 00:20:19,668 ‎- Cầm lấy! ‎- Này. 367 00:20:19,751 --> 00:20:21,209 ‎Đặt chúng xuống đây. 368 00:20:21,293 --> 00:20:22,293 ‎Ổn chứ Dom? 369 00:20:22,376 --> 00:20:24,418 ‎- Đưa thư cho tớ. ‎- Tớ nữa. 370 00:20:24,501 --> 00:20:28,084 ‎Tớ sẽ ổn hơn nếu được ăn thêm ‎cái thịt bò Dorito đó. 371 00:20:28,584 --> 00:20:30,043 ‎Này, đưa thư của tớ đây. 372 00:20:34,918 --> 00:20:35,834 ‎Dom. 373 00:20:38,709 --> 00:20:40,876 ‎Chú đi bơi đây. 374 00:20:40,959 --> 00:20:42,418 ‎Đi cùng không? 375 00:20:44,959 --> 00:20:45,876 ‎Đi nào. 376 00:20:45,959 --> 00:20:47,043 ‎Đi thôi! 377 00:20:48,251 --> 00:20:49,084 ‎Nhanh nào. 378 00:20:49,668 --> 00:20:50,626 ‎Đi theo chú. 379 00:20:51,668 --> 00:20:52,501 ‎Đi mau! 380 00:21:03,501 --> 00:21:04,959 ‎Thật ra là, không nên. 381 00:21:05,043 --> 00:21:06,584 ‎Dưới này lạnh cóng. 382 00:21:07,751 --> 00:21:08,834 ‎Lạnh thật đấy. 383 00:21:14,834 --> 00:21:17,209 ‎Dưới này lạnh cóng. 384 00:21:18,209 --> 00:21:19,501 ‎Xuống đây đi. 385 00:21:21,168 --> 00:21:22,418 ‎Tỉnh trưởng. 386 00:21:24,251 --> 00:21:27,543 ‎Noi. Tôi mừng vì chị ‎nghe lời tôi và về nhà. 387 00:21:28,376 --> 00:21:29,834 ‎Tôi không làm thế nếu biết 388 00:21:29,918 --> 00:21:32,126 ‎sẽ bỏ lỡ cơ hội liên lạc với Dom. 389 00:21:32,793 --> 00:21:36,334 ‎Chính anh nói ‎bọn tôi không bỏ lỡ gì nếu đi về. 390 00:21:37,459 --> 00:21:40,043 ‎Bác sĩ bảo mọi người viết thư cho bọn trẻ. 391 00:21:40,626 --> 00:21:43,709 ‎Nhưng chỉ có Dom ‎không nhận được thư từ gia đình. 392 00:21:44,959 --> 00:21:46,668 ‎Noi, tôi không hề biết. 393 00:21:46,751 --> 00:21:47,793 ‎Tỉnh trưởng. 394 00:21:47,876 --> 00:21:52,001 ‎Anh phải cử một thợ lặn 395 00:21:52,084 --> 00:21:54,543 ‎cầm thư của tôi vào cho Dom. 396 00:21:54,626 --> 00:21:56,168 ‎Tôi biết chị đang bực. 397 00:21:57,001 --> 00:21:57,876 ‎Nhưng… 398 00:21:59,293 --> 00:22:00,668 ‎tình hình đang rất xấu. 399 00:22:01,251 --> 00:22:04,709 ‎Nhưng, Tỉnh trưởng, nó đơn độc trong đó. 400 00:22:04,793 --> 00:22:08,751 ‎Tôi không muốn nó nghĩ là ‎nó cũng cô độc cả ở ngoài này. 401 00:22:08,834 --> 00:22:09,668 ‎Xin anh. 402 00:22:09,751 --> 00:22:11,584 ‎Không phải tôi không muốn. 403 00:22:13,459 --> 00:22:15,084 ‎Mà là tôi không thể. 404 00:22:16,584 --> 00:22:18,168 ‎Ý anh là thế nào? 405 00:22:21,668 --> 00:22:23,876 ‎Nhóm SEAL cuối cùng đã trở lại. 406 00:22:24,709 --> 00:22:26,876 ‎Hiện giờ, lối vào hang đã bị chặn. 407 00:22:28,209 --> 00:22:30,459 ‎Tôi không thể cử ai khác vào. 408 00:22:31,001 --> 00:22:33,501 ‎Ít nhất là không phải lúc này. 409 00:22:34,793 --> 00:22:37,668 ‎Chúng tôi bị nước ngăn trở. 410 00:22:40,084 --> 00:22:43,334 ‎Vậy thì cháu tôi sẽ thế nào? 411 00:22:43,709 --> 00:22:47,418 ‎SAU MƯỜI NGÀY, NĂM GIỜ 412 00:22:49,043 --> 00:22:52,418 ‎PHA MEE ‎TỈNH CHIANG RAI 413 00:22:53,126 --> 00:22:54,001 ‎Lối này. 414 00:23:18,501 --> 00:23:20,626 ‎Tôi đã xem tất cả bản đồ hang của Vern 415 00:23:20,709 --> 00:23:23,543 ‎với các động ‎và nước chảy từ đâu và tới đâu. 416 00:23:23,626 --> 00:23:26,001 ‎Tôi so sánh với hình ảnh vệ tinh. 417 00:23:26,709 --> 00:23:27,959 ‎Chỗ này đây 418 00:23:28,043 --> 00:23:30,876 ‎là vị trí các thác nước ‎mà tôi tin là nguồn chính 419 00:23:30,959 --> 00:23:32,793 ‎đổ nước vào Monk's Series. 420 00:23:33,418 --> 00:23:36,876 ‎Con suối này chảy thẳng đến thác ‎và vào hang Luang. 421 00:23:36,959 --> 00:23:39,168 ‎Nếu ta ngăn đập bằng bao cát, 422 00:23:39,251 --> 00:23:41,709 ‎có thể chuyển hết nước sang con suối đây, 423 00:23:42,293 --> 00:23:45,459 ‎chảy về phía bên phải ‎và tây nam xuống Myanmar. 424 00:23:45,543 --> 00:23:47,251 ‎Cách rất xa hang Luang. 425 00:23:47,334 --> 00:23:50,876 ‎Vậy ta có cơ hội ‎kiểm soát mực nước ngầm trong hang. 426 00:23:51,376 --> 00:23:53,168 ‎Cô nghĩ dễ dàng thế sao? 427 00:23:53,251 --> 00:23:55,959 ‎Tôi đã thấy những con suối trên núi ‎biến mất ở một nơi 428 00:23:56,043 --> 00:23:58,834 ‎rồi xuất hiện lại cách đó vài mét ‎vào mùa đông năm sau. 429 00:23:59,418 --> 00:24:02,293 ‎Cô nghĩ có thể ‎kiểm soát thiên nhiên bằng bao cát à? 430 00:24:02,376 --> 00:24:05,584 ‎Tôi đã thấy bao cát ngăn chặn lũ lụt ở Mỹ. 431 00:24:06,126 --> 00:24:06,959 ‎Được mà. 432 00:24:10,626 --> 00:24:12,251 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Không sao. 433 00:24:12,334 --> 00:24:13,584 ‎Để tôi giúp. 434 00:24:18,543 --> 00:24:20,918 ‎Tỉnh trưởng, tôi tìm cách làm nhanh hơn, 435 00:24:21,001 --> 00:24:23,126 ‎mà chưa hề thấy thứ gì như này. 436 00:24:23,668 --> 00:24:26,043 ‎Và anh Jirasak đây được các kỹ sư DSS 437 00:24:26,126 --> 00:24:28,293 ‎ở Đại sứ quán tiến cử. 438 00:24:28,876 --> 00:24:30,543 ‎Anh ấy có cách làm tắt. 439 00:24:31,293 --> 00:24:34,751 ‎Cơ bản, ta sẽ tạo ra ‎chấn động âm thanh nhỏ trong hang, 440 00:24:34,834 --> 00:24:38,543 ‎sẽ giúp ta xác định ‎những khu vực chứa nhiều nước nhất. 441 00:24:38,626 --> 00:24:41,001 ‎Như chỗ động mà lũ trẻ đang ở à? 442 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 ‎Phải, chúng sẽ là nơi rộng nhất ‎và dễ dàng nhất để khoan vào. 443 00:24:45,043 --> 00:24:46,584 ‎Chỉ cần tìm ra được. 444 00:24:46,668 --> 00:24:49,459 ‎Hình dung ta đặt ‎một viên sỏi trên sàn lều này. 445 00:24:49,959 --> 00:24:53,168 ‎Và anh khoan qua mái nhà ‎với hy vọng sẽ trúng viên sỏi. 446 00:24:53,251 --> 00:24:56,793 ‎Anh Jirasak đây ‎có thể tìm viên sỏi từ ngoài lều 447 00:24:56,876 --> 00:24:58,459 ‎để biết rõ nơi cần khoan. 448 00:24:59,543 --> 00:25:02,751 ‎Lũ trẻ cần mọi cơ hội khả thi. 449 00:25:02,834 --> 00:25:04,584 ‎Cứ tiếp tục tìm kiếm. 450 00:25:06,793 --> 00:25:07,626 ‎Chúc may mắn. 451 00:25:16,751 --> 00:25:17,834 ‎Làm thôi. 452 00:25:21,293 --> 00:25:22,376 ‎Trời lại mưa. 453 00:25:36,668 --> 00:25:37,543 ‎Được rồi. 454 00:25:45,543 --> 00:25:48,501 ‎Tối nay tôi sẽ đo ‎ở cả hai mặt của con đập, 455 00:25:48,584 --> 00:25:50,751 ‎tính toán và sáng mai làm lần nữa. 456 00:25:51,251 --> 00:25:54,293 ‎Sẽ biết có chuyển hướng đủ nước ‎trên một mét vuông không. 457 00:25:54,376 --> 00:25:57,209 ‎Khi đó có thể cho rằng ‎mực nước trong hang ổn định. 458 00:26:08,501 --> 00:26:11,918 ‎Khi có chỉ số rồi, cô nên xuống trại. 459 00:26:12,459 --> 00:26:14,959 ‎Bọn gấu xuống chỗ có nước vào ban đêm. 460 00:26:18,793 --> 00:26:21,251 ‎Khu vực này được gọi là "Pha Mee". 461 00:26:21,959 --> 00:26:23,584 ‎"Mee" dịch ra là "gấu". 462 00:26:25,043 --> 00:26:26,209 ‎Mà cô biết rồi nhỉ? 463 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 ‎Giờ mới biết. 464 00:26:49,126 --> 00:26:51,959 ‎SAU MƯỜI NGÀY, 17 GIỜ 465 00:27:03,543 --> 00:27:04,876 ‎Chấn động âm có kết quả. 466 00:27:04,959 --> 00:27:08,584 ‎Ta chỉ cần thêm sóng và mạnh hơn ‎để ghi lại không gian chìm. 467 00:27:09,168 --> 00:27:10,084 ‎Hay thật. 468 00:27:10,168 --> 00:27:12,084 ‎Cứ như chụp X-quang 3D của núi. 469 00:27:12,584 --> 00:27:14,834 ‎Nhưng cần ảnh có độ phân giải cao hơn. 470 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 ‎- Ta cần… ‎- Đập mạnh hơn? 471 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 ‎Sẵn sàng. 472 00:27:29,834 --> 00:27:30,709 ‎Được rồi. 473 00:27:37,168 --> 00:27:39,709 ‎Đằng này. Anh ấy đang quay lại! 474 00:27:40,126 --> 00:27:42,668 ‎TOBIAS WAGNER ‎TÌNH NGUYỆN VIÊN NGƯỜI ĐỨC 475 00:27:42,751 --> 00:27:44,668 ‎- Đang mưa. Nhanh lên. ‎- Đi thôi. 476 00:27:44,751 --> 00:27:46,376 ‎- Nào mọi người. ‎- Rõ. 477 00:27:46,459 --> 00:27:47,959 ‎Anh ấy đi đến cùng chưa? 478 00:27:49,251 --> 00:27:52,168 ‎Anh ấy không thể ‎đi xa hơn mười mét vì nó quá hẹp. 479 00:27:52,251 --> 00:27:55,168 ‎Không mang theo thiết bị thì được. 480 00:27:55,251 --> 00:27:57,418 ‎Hơn mười mét thì quá hẹp để đi. 481 00:27:57,501 --> 00:28:00,959 ‎Không có hỗ trợ, ‎thì nó quá sâu, quá nguy hiểm. 482 00:28:01,043 --> 00:28:03,084 ‎Được rồi. Tôi sẽ nói với anh ấy. 483 00:28:03,168 --> 00:28:06,334 ‎Quá sâu để đi xuống ‎khi không có đồ bảo hộ. 484 00:28:06,418 --> 00:28:07,334 ‎Quá nguy hiểm. 485 00:28:08,543 --> 00:28:10,543 ‎Chỉ có cách không mang thiết bị. 486 00:28:10,626 --> 00:28:13,876 ‎Trừ khi ta dùng máy khoan để mở rộng lỗ. 487 00:28:15,084 --> 00:28:16,959 ‎Anh ấy đề nghị ta khoan. 488 00:28:19,834 --> 00:28:24,084 ‎Nhưng để đảm bảo hậu cần ‎cho vụ đó khi ở rừng, 489 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 ‎ta cần đưa nó lên bằng trực thăng. 490 00:28:26,293 --> 00:28:28,084 ‎Dọn chỗ để hạ cánh. 491 00:28:28,168 --> 00:28:30,376 ‎Bọn tôi có thể dọn bãi đáp, không sao. 492 00:28:30,459 --> 00:28:32,501 ‎Tôi sẽ đậu máy bay lên được tờ tiền. 493 00:28:34,168 --> 00:28:35,459 ‎Được rồi. Đi thôi. 494 00:28:38,543 --> 00:28:39,876 ‎Này, đọc lại đi. 495 00:28:42,126 --> 00:28:45,501 ‎"Titan, mẹ yêu và nhớ con rất nhiều". 496 00:28:47,543 --> 00:28:49,293 ‎"Cứ kiên nhẫn". 497 00:28:50,918 --> 00:28:52,709 ‎Dễ thương quá. 498 00:28:52,793 --> 00:28:55,043 ‎- "Mạnh mẽ lên". ‎- Đủ rồi! 499 00:28:55,126 --> 00:28:57,209 ‎Này, không! Lùi lại. 500 00:28:57,293 --> 00:28:58,543 ‎Cậu làm gì vậy? 501 00:28:58,626 --> 00:29:04,126 ‎"Mẹ tin con, con làm được". 502 00:29:04,209 --> 00:29:06,001 ‎Biw, đọc tiếp thư tớ đi. 503 00:29:06,084 --> 00:29:08,834 ‎Không khó lắm trong việc ‎làm lũ trẻ vui nhỉ? 504 00:29:08,918 --> 00:29:10,709 ‎"Hãy bảo trọng nhé". 505 00:29:10,793 --> 00:29:12,834 ‎"Hãy giữ gìn sức khỏe". 506 00:29:12,918 --> 00:29:14,376 ‎Thôi đi! 507 00:29:14,459 --> 00:29:15,668 ‎"Và mạnh mẽ lên". 508 00:29:15,751 --> 00:29:16,584 ‎Đây này. 509 00:29:17,251 --> 00:29:18,834 ‎Chú đã nói rồi. 510 00:29:18,918 --> 00:29:22,668 ‎Nếu muốn thắng, thì phải ra tay. 511 00:29:22,751 --> 00:29:25,043 ‎Sao các cậu cứ đọc mấy lá thư đó? 512 00:29:26,209 --> 00:29:28,668 ‎Đến lúc mở tiệc khiêu vũ. Ai tham gia? 513 00:29:28,751 --> 00:29:31,126 ‎- Không đâu. ‎- Cứ tự sướng nhé. 514 00:29:32,668 --> 00:29:34,418 ‎Chú với cháu có xõa, Baitoey. 515 00:29:34,501 --> 00:29:36,418 ‎Vụ này chú xin kiếu. 516 00:29:36,501 --> 00:29:39,376 ‎Không được. Đây là bài chú thích mà. 517 00:29:39,459 --> 00:29:41,043 ‎Hãy cho thấy con người thật 518 00:29:41,126 --> 00:29:42,626 ‎Trái tim em rộng mở 519 00:29:42,709 --> 00:29:44,709 ‎Trái tim anh đóng kín, ôi, ôi, ôi 520 00:29:44,793 --> 00:29:45,709 ‎Được rồi. 521 00:29:45,793 --> 00:29:47,334 ‎Để sau ván này nhé? 522 00:29:47,834 --> 00:29:50,584 ‎Tim em sắp vỡ ra rồi ‎Cần phải giải phóng nó 523 00:29:50,668 --> 00:29:51,709 ‎- Dom. ‎- Này. 524 00:29:51,793 --> 00:29:52,793 ‎Dom! 525 00:29:52,876 --> 00:29:54,168 ‎Thôi đi. 526 00:29:54,251 --> 00:29:56,709 ‎- Tớ chỉ muốn vui vẻ thôi. ‎- Dom. 527 00:29:57,334 --> 00:29:58,418 ‎Kiềm chế tí đi. 528 00:30:02,376 --> 00:30:04,626 ‎Đọc tiếp nào. 529 00:30:05,251 --> 00:30:07,001 ‎Hãy đọc lá thư của Tee. 530 00:30:15,793 --> 00:30:18,709 ‎Lẽ ra phải được. ‎Lẽ ra nước phải xuống, không dâng. 531 00:30:27,293 --> 00:30:29,876 ‎TRUNG TÂM HÀNH CHÍNH CHUNG 532 00:30:41,001 --> 00:30:41,918 ‎Cảm ơn chú. 533 00:30:45,501 --> 00:30:47,001 ‎- Adul. ‎- Cảm ơn chú. 534 00:30:53,209 --> 00:30:54,293 ‎Dom đâu rồi? 535 00:30:55,751 --> 00:30:57,543 ‎Em thấy nó lẻn xuống đằng kia. 536 00:30:59,168 --> 00:31:00,251 ‎Nó ổn chứ? 537 00:31:01,459 --> 00:31:02,584 ‎Em không biết. 538 00:31:03,501 --> 00:31:05,418 ‎Nó hành xử hơi lạ, 539 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 ‎nhưng không nói là có vụ gì. 540 00:31:09,709 --> 00:31:11,459 ‎Nó không nhận được thư. 541 00:31:14,043 --> 00:31:14,959 ‎Không có à? 542 00:31:16,293 --> 00:31:17,501 ‎Sao em không nhận ra? 543 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 ‎Không phải lỗi của cậu. 544 00:31:21,501 --> 00:31:22,501 ‎Tôi đi vội quá, 545 00:31:22,584 --> 00:31:24,876 ‎không để ý là sót thư của nó. 546 00:31:25,501 --> 00:31:26,459 ‎Tôi sẽ nói với nó. 547 00:31:26,543 --> 00:31:28,668 ‎Cháu không nghĩ nó muốn làm to chuyện. 548 00:31:29,543 --> 00:31:30,793 ‎Cháu sẽ xem nó thế nào. 549 00:31:44,751 --> 00:31:46,043 ‎Tớ không đói. 550 00:31:46,126 --> 00:31:47,293 ‎Nói dối. 551 00:31:58,334 --> 00:32:00,584 ‎Anh sẽ ở ngay đó 552 00:32:00,668 --> 00:32:03,043 ‎Ngay bên cạnh em 553 00:32:03,126 --> 00:32:08,543 ‎Để bầu bạn và làm em yên tâm 554 00:32:09,168 --> 00:32:10,084 ‎Đúng rồi. 555 00:32:10,584 --> 00:32:11,668 ‎Chính xác là vậy. 556 00:32:13,209 --> 00:32:14,959 ‎Anh sẽ ở ngay đó 557 00:32:15,043 --> 00:32:16,918 ‎Dù gần hay xa 558 00:32:17,001 --> 00:32:19,293 ‎Nếu là em, anh sẽ đi ngay 559 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 ‎Anh sẽ đến và làm em vui 560 00:32:22,709 --> 00:32:24,543 ‎Không ngờ cậu nhớ câu đó. 561 00:32:24,626 --> 00:32:26,209 ‎Chả ai nhớ nổi. 562 00:32:26,293 --> 00:32:28,501 ‎Kể cả người lớn cũng vậy. 563 00:32:28,584 --> 00:32:30,793 ‎Hồi còn ở với mẹ, 564 00:32:30,876 --> 00:32:32,501 ‎mẹ tớ nhiều lần hát bài này. 565 00:32:33,251 --> 00:32:36,959 ‎Trước khi mẹ gửi tớ ‎đến ở với cô và linh mục Shin. 566 00:32:39,334 --> 00:32:40,918 ‎Hồi đó tớ còn bé lắm. 567 00:32:42,168 --> 00:32:44,209 ‎Thực sự tớ không nhớ rõ về mẹ, 568 00:32:44,293 --> 00:32:46,126 ‎trừ giọng hát của mẹ. 569 00:32:49,626 --> 00:32:51,334 ‎Cậu có nghĩ mẹ sẽ nghĩ về cậu 570 00:32:51,418 --> 00:32:53,084 ‎dù cậu chưa hề gặp mẹ? 571 00:32:58,459 --> 00:32:59,584 ‎Ừ, tớ nghĩ vậy. 572 00:33:00,376 --> 00:33:02,834 ‎Nhưng linh mục Shin và cô tớ, ‎họ tốt với tớ. 573 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 ‎Mẹ tớ chuyển đến Bangkok. 574 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 ‎Tớ ở với cô, gia đình cô và bố tớ. 575 00:33:13,418 --> 00:33:15,168 ‎Ai cũng có cuộc sống riêng. 576 00:33:16,959 --> 00:33:19,709 ‎Rồi tớ cảm thấy mình như người dưng. 577 00:33:21,376 --> 00:33:24,709 ‎Tớ thấy cứ như chả ai muốn ở cạnh tớ. 578 00:33:29,584 --> 00:33:31,418 ‎Có lẽ họ đã quên mất tớ. 579 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 ‎Cậu đùa đấy à? 580 00:33:34,459 --> 00:33:35,793 ‎Ai mà quên được cậu? 581 00:33:35,876 --> 00:33:37,501 ‎Và giọng hát ngang phè đó. 582 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 ‎Gia đình phức tạp lắm. 583 00:33:45,668 --> 00:33:47,959 ‎Nhưng giờ bọn mình cũng là gia đình. 584 00:33:48,668 --> 00:33:50,709 ‎Đội Lợn Rừng. Mãi vậy. 585 00:34:13,168 --> 00:34:15,501 ‎Chúng sẽ sớm được ra thôi. 586 00:34:15,584 --> 00:34:17,209 ‎Tôi có thể cảm nhận được. 587 00:34:17,709 --> 00:34:19,418 ‎Khi bọn nó ra rồi, 588 00:34:19,501 --> 00:34:22,084 ‎ta sẽ bù đắp lại cho bọn nó. 589 00:34:25,001 --> 00:34:28,418 ‎Sáng hôm đó, Dom làm cháu phát điên. 590 00:34:30,543 --> 00:34:32,668 ‎Nó muốn cháu đến xem trận đấu. 591 00:34:33,668 --> 00:34:34,959 ‎Nhưng cháu quá bận. 592 00:34:36,751 --> 00:34:38,459 ‎Chả có thời gian dành cho nó. 593 00:34:43,293 --> 00:34:45,001 ‎Cháu nghĩ nó chỉ cần có thế. 594 00:34:46,376 --> 00:34:49,834 ‎Cần chúng ta dành thời gian. 595 00:34:52,584 --> 00:34:56,751 ‎Sớm thôi, ‎ta sẽ có nhiều thời gian với chúng. 596 00:34:57,626 --> 00:34:59,543 ‎Tôi tin điều đó. 597 00:35:02,501 --> 00:35:03,334 ‎Vâng. 598 00:35:05,626 --> 00:35:08,293 ‎SAU MƯỜI NGÀY, 20 GIỜ 599 00:35:11,543 --> 00:35:12,834 ‎Có gì thay đổi không? 600 00:35:17,334 --> 00:35:18,418 ‎Kelly. 601 00:35:21,668 --> 00:35:22,501 ‎Không. 602 00:35:23,251 --> 00:35:24,668 ‎Không thể thế được. 603 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 ‎Pim. 604 00:35:27,959 --> 00:35:29,459 ‎Mình đã cố hết sức rồi. 605 00:35:29,543 --> 00:35:30,543 ‎Cô không hiểu. 606 00:35:34,543 --> 00:35:37,543 ‎Tôi là kiểm lâm làm nhiệm vụ ‎khi cơn bão đến. 607 00:35:39,376 --> 00:35:42,501 ‎Tôi là người không đóng cửa hang. 608 00:35:44,293 --> 00:35:45,751 ‎Không kịp tìm thấy lũ trẻ. 609 00:35:50,918 --> 00:35:52,918 ‎Tôi cần đảm bảo chúng thoát được. 610 00:35:53,501 --> 00:35:55,584 ‎Thực sự không còn cách khác à? 611 00:35:55,668 --> 00:35:58,584 ‎Tôi nghĩ có thể tắt vòi nước ‎của ngọn núi này. 612 00:35:59,293 --> 00:36:00,584 ‎Mà chả thấy vòi đâu. 613 00:36:01,334 --> 00:36:03,668 ‎Nhìn dòng chảy này. Chả thay đổi tí nào. 614 00:36:15,709 --> 00:36:16,918 ‎Cô đi đâu vậy? 615 00:36:18,543 --> 00:36:19,376 ‎Pim. 616 00:36:25,043 --> 00:36:28,626 ‎Nếu không phải ‎là mình cần tắt vòi thì sao? 617 00:36:29,209 --> 00:36:31,168 ‎Nếu nó giống bồn tắm hơn thì sao? 618 00:36:31,251 --> 00:36:33,418 ‎Và ta cần kéo nút chặn ra. 619 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 ‎Có khi lùng sục khắp dãy núi ‎mà vẫn không tìm thấy. 620 00:36:40,584 --> 00:36:45,418 ‎Có một vùng nước xuất hiện vào mùa mưa, 621 00:36:45,501 --> 00:36:49,501 ‎sau đó biến mất vào đất vào mùa khô. 622 00:36:49,584 --> 00:36:52,084 ‎Nhưng vùng đất quanh nó vẫn tươi tốt. 623 00:36:52,168 --> 00:36:55,001 ‎Người ta nói khi công chúa khát, 624 00:36:55,084 --> 00:36:57,626 ‎vùng nước này là cốc của công chúa. 625 00:36:57,709 --> 00:36:58,626 ‎Nhưng chắc chắn… 626 00:36:58,709 --> 00:36:59,918 ‎Tầng nước ngầm à? 627 00:37:00,543 --> 00:37:01,959 ‎Có biết nó ở đâu không? 628 00:37:02,043 --> 00:37:04,209 ‎Chỉ cách đây vài cây số về phía nam, 629 00:37:04,293 --> 00:37:06,376 ‎gần cửa hang Saitong. 630 00:37:06,459 --> 00:37:07,376 ‎Cô nghĩ sao? 631 00:37:07,959 --> 00:37:10,001 ‎Tôi nghĩ cần tìm hồ nước ngầm này 632 00:37:10,084 --> 00:37:12,293 ‎và nơi nó ở gần mặt đất nhất. 633 00:37:13,376 --> 00:37:17,959 ‎HANG SAITONG ‎NÚI NANG NON 634 00:37:30,543 --> 00:37:32,251 ‎Ao không phải lúc nào cũng đầy à? 635 00:37:32,334 --> 00:37:34,043 ‎Chỉ vào cuối mùa mưa. 636 00:37:34,126 --> 00:37:35,418 ‎Thế là tốt hay xấu? 637 00:37:36,251 --> 00:37:37,834 ‎Nếu có tầng nước ngầm ở dưới, 638 00:37:37,918 --> 00:37:38,834 ‎thế thì tốt. 639 00:37:38,918 --> 00:37:42,168 ‎Nghĩa là nó không còn chỗ trống, ‎nên nước ở trên này. 640 00:37:42,251 --> 00:37:43,376 ‎Đó là mặt nước ngầm. 641 00:37:43,459 --> 00:37:44,543 ‎Giờ ta hạ nó xuống. 642 00:37:45,043 --> 00:37:46,959 ‎Chính xác thì làm thế nào? 643 00:37:47,793 --> 00:37:48,751 ‎Ta khoan. 644 00:37:48,834 --> 00:37:51,334 ‎Và nếu khoan được tới nước dưới chân ta, 645 00:37:51,418 --> 00:37:53,459 ‎thì bơm nó ra càng nhanh càng tốt. 646 00:37:58,918 --> 00:38:00,959 ‎Không Vận Một đang tiếp cận tọa độ. 647 00:38:01,043 --> 00:38:04,043 ‎Không Vận Một. Bãi đáp đây. ‎Đã ở trong tầm nhìn. 648 00:38:04,126 --> 00:38:07,626 ‎Véc tơ 1105 hải lý. Chờ đèn tín hiệu. 649 00:38:08,126 --> 00:38:10,334 ‎Bãi đáp, nghe rõ. Sẵn sàng chờ. 650 00:38:20,876 --> 00:38:22,209 ‎Lùi lại. 651 00:38:22,293 --> 00:38:24,626 ‎Cái khoan này sẽ đưa ta vào trong hang. 652 00:38:24,709 --> 00:38:27,584 ‎Từ đó, hy vọng ‎ta có thể liên lạc với lũ trẻ. 653 00:38:34,876 --> 00:38:36,001 ‎Mang nó qua đây. 654 00:38:36,501 --> 00:38:38,251 ‎Nào. Nhanh lên. 655 00:38:38,334 --> 00:38:39,626 ‎Đưa nó lại đây. 656 00:38:39,709 --> 00:38:41,001 ‎Mang nó đến đây. 657 00:38:41,084 --> 00:38:42,293 ‎Nào! Di chuyển đi! 658 00:39:00,626 --> 00:39:03,626 ‎Được rồi. Chốt nó lại. 659 00:39:48,501 --> 00:39:50,251 ‎Tắt đi. 660 00:39:55,501 --> 00:39:56,834 ‎Sao họ dừng lại? 661 00:39:58,668 --> 00:40:02,501 ‎Sắp đạt đến độ sâu rồi. ‎Sáu mươi mét. Không có nước. 662 00:40:02,584 --> 00:40:03,626 ‎Vẫn chưa có nước. 663 00:40:03,709 --> 00:40:05,126 ‎Hỏi có gặp túi khí không. 664 00:40:06,168 --> 00:40:07,001 ‎Sếp. 665 00:40:07,793 --> 00:40:08,626 ‎Khí à? 666 00:40:08,709 --> 00:40:10,168 ‎CHENG MUYANG ‎KỸ SƯ SINGAPORE 667 00:40:10,251 --> 00:40:13,168 ‎Cho chúng tôi thêm vài phút là sẽ biết. 668 00:40:13,251 --> 00:40:15,751 ‎Vài phút nữa là biết khi mọi thứ rõ ràng. 669 00:40:16,376 --> 00:40:18,668 ‎- Rồi. Làm tiếp đi. ‎- Làm đi. 670 00:40:18,751 --> 00:40:21,543 ‎Được rồi. Này, làm lại đi. 671 00:40:34,418 --> 00:40:36,168 ‎Nào. 672 00:40:43,334 --> 00:40:44,459 ‎Này, lại đây. 673 00:40:47,043 --> 00:40:47,918 ‎Xem này. 674 00:40:48,709 --> 00:40:50,334 ‎Sắp được rồi. 675 00:40:55,293 --> 00:40:56,334 ‎Sẽ được. 676 00:41:14,751 --> 00:41:17,043 ‎- Dừng lại! ‎- Này! Dừng lại! 677 00:41:39,334 --> 00:41:41,043 ‎Cát, không phải không khí. 678 00:41:48,626 --> 00:41:49,793 ‎Đường cụt rồi. 679 00:41:52,418 --> 00:41:55,126 ‎SAU 11 NGÀY, MỘT GIỜ 680 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 ‎Phụ lòng lũ trẻ rồi. 681 00:42:07,834 --> 00:42:11,168 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc ‎tôi nói chuyện với gia đình lũ trẻ. 682 00:42:13,418 --> 00:42:14,418 ‎Tỉnh trưởng! 683 00:42:16,834 --> 00:42:18,043 ‎Tình hình thay đổi. 684 00:42:34,668 --> 00:42:35,501 ‎Tuyệt! 685 00:42:38,959 --> 00:42:41,126 ‎Thành công rồi! 686 00:42:46,668 --> 00:42:47,918 ‎Ta thua một trận. 687 00:42:48,959 --> 00:42:50,418 ‎Nhưng nhờ hai cô này, 688 00:42:51,751 --> 00:42:52,876 ‎không thua cuộc chiến. 689 00:42:55,084 --> 00:42:56,168 ‎Ta cần máy bơm. 690 00:42:56,251 --> 00:42:58,001 ‎Máy thật lớn. Máy bơm vòi rồng. 691 00:42:58,751 --> 00:43:00,334 ‎Cái máy bơm vòi rồng này. 692 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 ‎Nó giữ được mực nước thấp thế này không? 693 00:43:04,126 --> 00:43:06,209 ‎Để có thể lặn và tiếp cận lũ trẻ? 694 00:43:06,793 --> 00:43:08,543 ‎Nếu mưa vẫn ổn định, 695 00:43:09,626 --> 00:43:10,668 ‎thì có. 696 00:43:12,793 --> 00:43:14,793 ‎Chúng tôi nợ hai cô rất nhiều. 697 00:43:16,543 --> 00:43:17,459 ‎Cảm ơn. 698 00:43:19,459 --> 00:43:20,418 ‎Cảm ơn. 699 00:43:25,293 --> 00:43:28,168 ‎Ba ngày này, có một điều là rõ ràng. 700 00:43:29,251 --> 00:43:31,626 ‎Không thể khoan để đưa lũ trẻ ra. 701 00:43:32,584 --> 00:43:34,668 ‎Lối ra duy nhất của chúng 702 00:43:34,751 --> 00:43:36,584 ‎cũng chính là lối vào. 703 00:43:40,918 --> 00:43:41,751 ‎Nên… 704 00:43:44,293 --> 00:43:46,168 ‎ta cần kế hoạch giải cứu mới. 705 00:48:13,418 --> 00:48:18,418 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng