1
00:00:06,043 --> 00:00:07,793
LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:07,876 --> 00:00:10,959
TUY NHIÊN MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN,
SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI
3
00:00:11,043 --> 00:00:13,043
ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
LOẠT PHIM NETFLIX
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,709
Tin nóng cho người hâm mộ bóng đá…
6
00:00:20,793 --> 00:00:21,626
Xin chào?
7
00:00:22,376 --> 00:00:24,918
Video GoPro về đội Lợn Rừng
được hàng triệu người
8
00:00:25,001 --> 00:00:26,334
trên thế giới xem…
9
00:00:26,418 --> 00:00:29,293
Đội Lợn Rừng được tìm thấy và còn sống!
10
00:00:29,376 --> 00:00:31,793
NGÀY 3 THÁNG 7
11
00:00:31,876 --> 00:00:35,168
SAU CHÍN NGÀY, 21 GIỜ
12
00:00:35,668 --> 00:00:37,668
Hải quân Thái Lan đã cử đội SEAL
13
00:00:37,751 --> 00:00:40,709
tới chỗ các cậu bé
để cung cấp thức ăn, chăn và đèn.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,876
Có vẻ sau một đêm,
15
00:00:46,959 --> 00:00:51,459
các phóng viên từ khắp nơi trên thế giới
đã tập trung ở miền Bắc Thái Lan
16
00:00:51,543 --> 00:00:54,209
sau khi video về các cậu bé
được lan truyền.
17
00:00:57,668 --> 00:01:00,876
Tình nguyện viên
từ khắp nơi trên thế giới liên tục đến.
18
00:01:00,959 --> 00:01:03,251
Lính cứu hỏa Séc, kỹ sư Singapore,
19
00:01:03,334 --> 00:01:05,334
thợ lặn Anh, và nhiều người khác
20
00:01:05,418 --> 00:01:07,376
từ mọi tỉnh ở Thái Lan.
21
00:01:07,459 --> 00:01:09,584
Quân đội Mỹ đang cử đặc nhiệm
22
00:01:09,668 --> 00:01:12,334
hỗ trợ các đội cứu hộ tại chỗ
23
00:01:12,418 --> 00:01:15,793
khi người Mỹ cùng thế giới
theo dõi câu chuyện đang diễn ra.
24
00:01:22,918 --> 00:01:25,501
Các cậu bé và HLV
được tìm thấy và cho ăn,
25
00:01:25,584 --> 00:01:27,668
giờ vấn đề là, làm sao để đưa họ ra?
26
00:01:27,751 --> 00:01:30,168
Trại cứu hộ ở Tham Luang
nhanh chóng trở thành
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,501
nơi ngôn ngữ và văn hóa hòa đồng
28
00:01:32,584 --> 00:01:35,626
với cùng một câu hỏi nóng bỏng
trong đầu mọi người.
29
00:01:35,709 --> 00:01:38,209
Có thể cứu những cậu bé ra ngoài không?
30
00:01:38,293 --> 00:01:39,584
Và ai làm được?
31
00:01:59,459 --> 00:02:03,293
Rõ ràng là bọn trẻ
không thể đi ra như cách chúng vào.
32
00:02:04,043 --> 00:02:06,251
Chúng tôi đang tổ chức
tìm kiếm rộng trên bộ.
33
00:02:06,834 --> 00:02:10,084
Người Mỹ sẽ đến để giúp điều phối hậu cần.
34
00:02:11,668 --> 00:02:14,626
Dù giờ ta đã biết chúng ở đâu,
35
00:02:15,959 --> 00:02:18,543
sẽ không dễ để cứu chúng ra.
36
00:02:18,626 --> 00:02:20,084
Sẽ mất thời gian.
37
00:02:21,001 --> 00:02:24,334
Hang lúc này đang khá nguy hiểm.
38
00:02:24,418 --> 00:02:27,043
Hẳn là Titan rất sợ.
39
00:02:27,126 --> 00:02:29,459
Chúng gầy quá.
40
00:02:29,543 --> 00:02:31,751
Chúng tôi không nhận ra nổi con.
41
00:02:32,709 --> 00:02:33,876
Đúng vậy.
42
00:02:33,959 --> 00:02:35,543
- Tỉnh trưởng.
- Sao, Noi?
43
00:02:35,626 --> 00:02:38,626
Bọn trẻ có biết
chúng tôi đang đợi ở đây không?
44
00:02:38,709 --> 00:02:39,543
Có chứ.
45
00:02:40,043 --> 00:02:42,876
Chúng tôi bảo chúng là từ khi chúng vào đó
46
00:02:42,959 --> 00:02:44,584
là ta đi tìm suốt.
47
00:02:44,668 --> 00:02:47,834
Ta sẽ không để chuyện gì xảy ra
với Dom hay bất kỳ ai.
48
00:02:47,918 --> 00:02:49,584
Cảm ơn anh.
49
00:02:49,668 --> 00:02:50,501
Cảm ơn.
50
00:02:50,584 --> 00:02:52,709
Cảm ơn đã giúp chúng tôi.
51
00:02:55,834 --> 00:03:01,043
Sẽ mất thời gian cho việc tìm kiếm trên bộ
để tìm lối mới vào hang.
52
00:03:01,126 --> 00:03:04,334
Tôi khuyên mọi người nên về nhà nghỉ ngơi.
53
00:03:05,501 --> 00:03:07,251
Giờ chưa thể làm được gì.
54
00:03:09,043 --> 00:03:10,793
Các cháu sẽ không muốn bố mẹ mệt.
55
00:03:13,251 --> 00:03:16,459
Tôi vừa nhận được tin
người Mỹ đang lên núi.
56
00:03:16,543 --> 00:03:17,376
Tốt.
57
00:03:17,459 --> 00:03:19,793
Chúng tôi đang tập hợp lính
tìm trên mặt đất
58
00:03:19,876 --> 00:03:21,376
lối mới vào hang.
59
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Tốt.
60
00:03:22,376 --> 00:03:25,668
Tôi nên tham gia.
Tôi biết những ngọn núi này.
61
00:03:25,751 --> 00:03:28,251
Xin lỗi, đây là hoạt động quân sự.
62
00:03:28,793 --> 00:03:30,168
Cô đến báo cáo cái gì?
63
00:03:32,626 --> 00:03:35,251
Ta vẫn chưa xử lý vấn đề giấy vệ sinh.
64
00:03:35,751 --> 00:03:36,751
Pim, ý là thế nào?
65
00:03:37,959 --> 00:03:42,126
Không quân Hoàng gia Thái Lan
triển khai liên tục để vận chuyển vật tư.
66
00:03:42,793 --> 00:03:44,959
Làm sao giấy vệ sinh lại là vấn đề?
67
00:03:45,751 --> 00:03:50,126
Không quân đã cung cấp lều, ghế và bàn.
68
00:03:50,209 --> 00:03:54,459
Nhưng mấy anh Tây kia
dùng rất nhiều giấy vệ sinh.
69
00:03:55,168 --> 00:03:58,668
Sếp, ai cũng có thể gọi TMD
để có báo cáo thời tiết
70
00:03:58,751 --> 00:04:01,334
hay thu xếp vụ giấy vệ sinh.
71
00:04:01,418 --> 00:04:03,751
Tôi muốn làm nhiều hơn để giúp giải cứu.
72
00:04:03,834 --> 00:04:05,959
Tôi được phân công ở vùng này nhiều năm.
73
00:04:06,459 --> 00:04:08,459
Tôi không nghĩ kiểm lâm viên là người…
74
00:04:09,626 --> 00:04:14,751
TIỂU ĐOÀN BỘ BINH SỐ BA
TRUNG ĐOÀN BỘ BINH 17
75
00:04:21,043 --> 00:04:24,376
Thay mặt đội Lợn Rừng và gia đình,
76
00:04:24,918 --> 00:04:27,251
tôi vô cùng biết ơn
vì các anh tới tận đây.
77
00:04:27,334 --> 00:04:29,501
Tỉnh trưởng, bọn tôi tới giúp. Bất cứ gì.
78
00:04:30,084 --> 00:04:31,793
Tôi phải kiểm tra với đại sứ quán.
79
00:04:32,376 --> 00:04:35,584
Nhưng Trung úy Cole
có thể cho anh biết khả năng của bọn tôi…
80
00:04:35,668 --> 00:04:36,584
Tỉnh trưởng.
81
00:04:37,418 --> 00:04:38,251
Tỉnh trưởng.
82
00:04:38,334 --> 00:04:39,751
Trong hang có rắc rối.
83
00:04:41,793 --> 00:04:43,001
Xin lỗi.
84
00:04:43,084 --> 00:04:45,834
Cho người của anh sẵn sàng.
Tôi quay lại ngay.
85
00:04:45,918 --> 00:04:47,126
Đi thôi.
86
00:04:48,043 --> 00:04:49,126
Cố vấn và hỗ trợ.
87
00:04:50,584 --> 00:04:52,709
Không. Không được khoan ở đây.
88
00:04:53,293 --> 00:04:55,334
- Tôi được bảo phải đào ở đây.
- Không!
89
00:04:55,418 --> 00:04:59,084
- Đừng… khoan… ở đây.
- Cô không có thẻ.
90
00:04:59,168 --> 00:05:01,751
Cô không được ở đây. Phải có thẻ đăng ký.
91
00:05:03,126 --> 00:05:04,501
Ta dừng việc này.
92
00:05:08,626 --> 00:05:10,001
Chào Tỉnh trưởng.
93
00:05:10,793 --> 00:05:11,876
Tôi xin lỗi.
94
00:05:12,376 --> 00:05:13,668
Tiếng Thái của tôi…
95
00:05:13,751 --> 00:05:15,043
Cô là ai?
96
00:05:16,751 --> 00:05:18,209
Tôi là Kelly Suwannarat.
97
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Cô là người Mỹ à?
98
00:05:20,543 --> 00:05:21,959
Không cùng nhóm chúng tôi.
99
00:05:22,626 --> 00:05:24,334
Cô là ai?
100
00:05:24,418 --> 00:05:26,043
Tôi là kỹ sư thủy lợi.
101
00:05:26,126 --> 00:05:29,834
Tôi đang làm tiến sĩ với Bộ trưởng
Bộ Nông nghiệp và Tài nguyên,
102
00:05:29,918 --> 00:05:31,584
giúp nông dân vượt qua hạn hán.
103
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Anh ấy nghĩ tôi giúp được.
104
00:05:33,334 --> 00:05:35,001
Tôi đã xem mực nước trong hang.
105
00:05:35,084 --> 00:05:36,709
- Tỉnh trưởng…
- Khoan.
106
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
Sao cô vào được hang?
107
00:05:39,209 --> 00:05:40,334
Tôi cứ đi vào.
108
00:05:43,084 --> 00:05:45,043
Sẽ tăng cường an ninh trong hang.
109
00:05:45,126 --> 00:05:46,126
Tỉnh trưởng.
110
00:05:47,209 --> 00:05:48,876
Nước đang dâng.
111
00:05:48,959 --> 00:05:51,043
Chúng tôi biết nước đang dâng mà.
112
00:05:51,126 --> 00:05:52,376
Anh không hiểu.
113
00:05:52,459 --> 00:05:54,334
Trừ khi mặt trời ló ra chiếu sáng
114
00:05:54,418 --> 00:05:56,918
cho đến khi toàn bộ núi
khô đi trong nhiều tuần,
115
00:05:57,001 --> 00:06:00,959
sẽ không thể vào hang sau bốn tiếng nữa.
116
00:06:01,043 --> 00:06:03,251
Lũ trẻ sẽ bị nhốt kín ở trong.
117
00:06:03,334 --> 00:06:07,543
Ngay cả thợ lặn giỏi nhất
cũng không vào được.
118
00:06:08,918 --> 00:06:09,793
Cho tôi xem.
119
00:06:13,334 --> 00:06:14,543
Sao cô chắc vậy?
120
00:06:15,376 --> 00:06:17,043
Mưa đã ngớt rồi mà.
121
00:06:17,126 --> 00:06:18,918
Sao nước lại dâng cao được?
122
00:06:19,001 --> 00:06:20,293
Không phải đột ngột.
123
00:06:20,918 --> 00:06:23,376
Nó đã tích tụ từ lúc mới mưa.
124
00:06:24,459 --> 00:06:26,584
Tôi đã tính toán suốt buổi sáng.
125
00:06:27,709 --> 00:06:29,459
Tốc độ dòng chảy trong hang
126
00:06:29,543 --> 00:06:31,126
với mức độ mưa ở ngoài.
127
00:06:31,209 --> 00:06:34,626
Với cấu trúc của núi,
đá granit ở phía bắc biên giới
128
00:06:34,709 --> 00:06:36,668
dồn toàn bộ nước về phía nam.
129
00:06:36,751 --> 00:06:37,584
Bên này.
130
00:06:38,293 --> 00:06:41,126
Đó là đá vôi.
Nó như một miếng bọt biển khổng lồ.
131
00:06:41,209 --> 00:06:43,293
Khi miếng bọt biển bị bão hòa nước,
132
00:06:43,376 --> 00:06:44,918
nước sẽ tràn ra ngoài.
133
00:06:45,626 --> 00:06:47,459
Chính là điều đang xảy ra ở đây.
134
00:06:57,251 --> 00:06:58,751
Đó là thế CLLH.
135
00:06:59,334 --> 00:07:00,376
Nghĩa là gì?
136
00:07:00,459 --> 00:07:01,793
Cưỡi Lên Lưng Hổ.
137
00:07:01,876 --> 00:07:05,376
Nghĩa là một giai đoạn
mà ta không thể đảo ngược tình thế.
138
00:07:07,293 --> 00:07:08,293
Tỉnh trưởng.
139
00:07:09,293 --> 00:07:11,668
Khi nước vượt quá vạch đỏ,
140
00:07:12,293 --> 00:07:14,376
nó sẽ bịt kín các lối đi bên trong,
141
00:07:14,459 --> 00:07:16,501
các bể chứa bên ngoài ngã ba.
142
00:07:16,584 --> 00:07:18,501
Các động sẽ bắt đầu ngập nước.
143
00:07:18,584 --> 00:07:21,459
Sẽ không có chỗ để thợ lặn
dừng chân giữa các bể nước.
144
00:07:21,543 --> 00:07:23,543
Sẽ quá nguy hiểm để lặn vào hoặc ra.
145
00:07:23,626 --> 00:07:27,251
Bình thường trong một năm,
khi nào hang được mở lại?
146
00:07:28,168 --> 00:07:29,126
Tháng Mười.
147
00:07:29,626 --> 00:07:30,959
Ba tháng nữa à?
148
00:07:33,668 --> 00:07:37,876
Còn bốn giờ trước khi ta bị cắt đứt
với lũ trẻ cho đến tận tháng Mười?
149
00:07:38,459 --> 00:07:39,334
Cô chắc không?
150
00:07:45,626 --> 00:07:47,501
Gọi mọi người đến Lều Chỉ huy.
151
00:07:47,584 --> 00:07:48,584
Làm ngay.
152
00:07:52,001 --> 00:07:53,709
Huấn luyện viên. Cho cậu.
153
00:07:54,293 --> 00:07:56,626
Chắc cậu đói lắm. Cầm lấy.
154
00:07:58,501 --> 00:07:59,668
Cảm ơn anh.
155
00:08:00,918 --> 00:08:02,543
Cậu giỏi lắm, HLV.
156
00:08:02,626 --> 00:08:05,334
Từ giờ chúng tôi sẽ lo cho các cậu, nhé?
157
00:08:09,209 --> 00:08:12,209
Đây là món ăn yêu thích mới của em.
158
00:08:12,293 --> 00:08:14,168
Nó là gì ý nhỉ?
159
00:08:14,251 --> 00:08:16,334
Đó là gel năng lượng.
160
00:08:16,418 --> 00:08:18,543
Em không phàn nàn đâu.
161
00:08:18,626 --> 00:08:20,043
Nhưng lần sau,
162
00:08:20,126 --> 00:08:23,584
anh có thể mang gì như cháo lợn
hay thịt nhúng ớt Thái không?
163
00:08:23,668 --> 00:08:25,001
- KFC!
- Xa lát đu đủ nữa!
164
00:08:25,084 --> 00:08:26,001
Em cũng muốn.
165
00:08:26,084 --> 00:08:28,418
Em muốn gà rán!
166
00:08:28,501 --> 00:08:29,626
Xa lát đu đủ!
167
00:08:29,709 --> 00:08:31,793
- Em muốn xa lát đu đủ!
- Trật tự đi.
168
00:08:32,293 --> 00:08:34,251
Mít thối em cũng ăn.
169
00:08:34,334 --> 00:08:36,876
- Còn lâu mới thế.
- Có mà. Em đang đói.
170
00:08:42,376 --> 00:08:44,209
Anh sẽ ở ngay đó
171
00:08:44,293 --> 00:08:46,501
Ngay bên cạnh em
172
00:08:46,584 --> 00:08:50,876
Để bầu bạn và làm em yên tâm
173
00:08:50,959 --> 00:08:53,043
Dom, sao cứ hát bài đấy?
174
00:08:53,126 --> 00:08:54,418
Cỡ mười năm trước rồi.
175
00:08:54,501 --> 00:08:55,793
Để chọc cậu đấy Phong.
176
00:08:56,626 --> 00:08:58,001
Bài hát cứ ở trong đầu tớ.
177
00:08:58,084 --> 00:09:02,126
Em có biết cách để loại bỏ
bài hát ám ảnh trong đầu không?
178
00:09:02,209 --> 00:09:04,126
Nếu có, em lại đi hát bài này à?
179
00:09:04,626 --> 00:09:06,876
Nếu mà em viết thư cho anh
180
00:09:06,959 --> 00:09:08,834
Nếu em chỉ khóc lóc
181
00:09:08,918 --> 00:09:11,834
- Đừng hát nữa!
- Thì anh sẽ ở đó
182
00:09:11,918 --> 00:09:14,459
Tớ không thể nhớ hết lời bài hát.
183
00:09:14,543 --> 00:09:17,293
Cách duy nhất để loại bỏ bài hát trong đầu
184
00:09:17,376 --> 00:09:18,959
là hát một bài khác.
185
00:09:24,168 --> 00:09:25,376
Cứ gọi chú là…
186
00:09:25,959 --> 00:09:27,168
"Baitoey".
187
00:09:29,501 --> 00:09:31,709
Hãy cho thấy con người thật của anh
188
00:09:31,793 --> 00:09:33,501
Trái tim em rộng mở
189
00:09:33,584 --> 00:09:35,001
Trái tim anh đóng kín
190
00:09:35,084 --> 00:09:36,834
Ôi, ôi, ôi
191
00:09:41,376 --> 00:09:44,876
Ta cần đưa thức ăn vào hang
càng nhiều càng tốt trong bốn giờ tới.
192
00:09:44,959 --> 00:09:48,334
Sau đó cầu nguyện để ta
có đủ thời gian tìm đường khác.
193
00:09:48,418 --> 00:09:49,834
Không chỉ là đồ ăn.
194
00:09:49,918 --> 00:09:51,418
Ta đều xem đoạn video rồi.
195
00:09:52,001 --> 00:09:54,168
Một số, nếu không phải toàn bộ lũ trẻ,
196
00:09:54,709 --> 00:09:57,543
có thể bị nhiễm trùng, viêm phổi.
197
00:09:57,626 --> 00:10:00,376
Không thể biết cho đến khi
tôi vào đó khám.
198
00:10:00,459 --> 00:10:03,084
Nên ta cần vật tư y tế và thức ăn.
199
00:10:03,626 --> 00:10:04,668
Nhưng, Mike…
200
00:10:05,251 --> 00:10:06,084
Cho họ xem.
201
00:10:07,751 --> 00:10:10,668
Chúng tôi đã chỉnh lại túi khô
suốt buổi sáng.
202
00:10:10,751 --> 00:10:14,709
Ta cần chuyển mọi thứ trong hộp này
vào cái túi đó.
203
00:10:14,793 --> 00:10:16,543
Nhưng sự thật đơn giản là,
204
00:10:16,626 --> 00:10:20,668
lượng thức ăn cần thiết
cho 12 cậu bé, một người lớn,
205
00:10:20,751 --> 00:10:22,209
cộng với đội SEAL…
206
00:10:22,793 --> 00:10:24,626
không thể nhét vừa túi khô này.
207
00:10:24,709 --> 00:10:26,793
Khi bơi chỉ mang được mỗi nó vào.
208
00:10:26,876 --> 00:10:28,668
Mỗi người một túi.
209
00:10:28,751 --> 00:10:32,084
Trong bốn giờ tới ta không thể
mang đủ calo vào hang.
210
00:10:33,501 --> 00:10:36,584
Xin lỗi. Cho phép tôi phát biểu nhé?
211
00:10:37,793 --> 00:10:40,251
Chúng tôi có thứ có thể giúp được.
212
00:10:45,168 --> 00:10:47,876
Bữa ăn Sẵn sàng. Là MRE.
213
00:10:47,959 --> 00:10:50,209
Mỗi cái này chứa 1.200 calo.
214
00:10:50,293 --> 00:10:53,001
Và một chút ma thuật. Nó tự hâm nóng lên.
215
00:10:54,584 --> 00:10:56,918
Nếu ta bỏ thìa dĩa và bao bì,
216
00:10:57,001 --> 00:10:58,751
có thể cho thêm vào túi khô.
217
00:10:58,834 --> 00:11:00,959
Có vài trăm gói. Gửi hết các anh.
218
00:11:01,043 --> 00:11:02,126
Cần gì cũng được.
219
00:11:05,376 --> 00:11:07,126
Vị Cool Ranch Doritos à?
220
00:11:07,209 --> 00:11:08,793
Vâng, một món ngon của Mỹ.
221
00:11:09,918 --> 00:11:11,001
Làm việc thôi.
222
00:11:11,501 --> 00:11:12,334
Đi thôi.
223
00:11:18,959 --> 00:11:20,209
Tỉnh trưởng.
224
00:11:21,876 --> 00:11:25,459
Kể cả có MRE của Mỹ,
225
00:11:25,543 --> 00:11:27,834
ta chỉ có thể mang đủ mỗi ngày hai bữa,
226
00:11:27,918 --> 00:11:29,626
tổng cộng chỉ đủ ba ngày.
227
00:11:30,334 --> 00:11:34,543
Có nghĩa là các anh chỉ có ba ngày
để tìm đường đến Động Số Chín
228
00:11:35,126 --> 00:11:36,918
trước khi bọn trẻ lại đói.
229
00:11:37,834 --> 00:11:39,334
Không chỉ lo cho lũ trẻ.
230
00:11:39,418 --> 00:11:41,251
Các anh cũng chịu rủi ro lớn.
231
00:11:41,334 --> 00:11:44,293
Tôi chắc các anh có thể
tìm ra cách đưa chúng tôi ra.
232
00:11:44,876 --> 00:11:45,709
Sẽ thế.
233
00:11:45,793 --> 00:11:47,501
- Cẩn thận nhé.
- Rõ.
234
00:11:47,584 --> 00:11:48,918
- Tỉnh trưởng.
- Rồi.
235
00:11:49,001 --> 00:11:50,043
Đại tướng.
236
00:11:57,543 --> 00:11:58,376
Lối này, bác sĩ.
237
00:12:00,168 --> 00:12:01,084
Lối này.
238
00:12:01,876 --> 00:12:04,668
Cẩn thận. Nó trơn đấy.
239
00:12:08,209 --> 00:12:09,751
Bước cẩn thận.
240
00:12:11,793 --> 00:12:14,334
Cẩn thận. Rất trơn đấy.
241
00:12:56,251 --> 00:12:57,168
Baitoey.
242
00:12:57,876 --> 00:13:00,001
Anh ở lại với bác sĩ Bhak thật à?
243
00:13:00,084 --> 00:13:01,126
Tôi sẽ ở lại.
244
00:13:02,126 --> 00:13:05,293
Tôi được giao nhiệm vụ
giúp lũ trẻ giữ tinh thần, Chet.
245
00:13:05,376 --> 00:13:06,501
Tôi chưa xong việc.
246
00:13:06,584 --> 00:13:07,418
Chắc chưa?
247
00:13:08,876 --> 00:13:11,918
Đây có thể là cơ hội cuối cùng
để thoát ra ngoài.
248
00:13:12,418 --> 00:13:14,376
Anh đã ở đây lâu hơn bất cứ ai.
249
00:13:16,126 --> 00:13:16,959
Bác sĩ.
250
00:13:17,043 --> 00:13:20,001
Tôi biết là nguy hiểm mà.
251
00:13:32,043 --> 00:13:33,001
Ổn cả chứ?
252
00:13:42,334 --> 00:13:43,168
Huấn luyện viên.
253
00:13:43,959 --> 00:13:44,834
Bác sĩ.
254
00:13:45,376 --> 00:13:46,209
Sao?
255
00:13:47,793 --> 00:13:51,668
Khi nào lính SEAL sẽ quay lại?
256
00:13:52,251 --> 00:13:53,334
Tôi không biết.
257
00:13:53,918 --> 00:13:56,876
Nhưng tôi cam đoan
họ sẽ tìm mọi cách để sớm quay lại.
258
00:14:04,126 --> 00:14:07,918
Chúng ta còn ba ngày
trước khi lũ trẻ hết lương thực.
259
00:14:08,501 --> 00:14:13,084
Tôi đã yêu cầu Thiếu tá Hensen
phối hợp với quân đội ta
260
00:14:13,168 --> 00:14:15,501
trong việc tìm kiếm một đường khác
261
00:14:15,584 --> 00:14:18,209
càng gần Động Số Chín càng tốt,
262
00:14:18,293 --> 00:14:20,918
để có thể rút lũ trẻ tới nơi an toàn.
263
00:14:22,043 --> 00:14:24,876
Chúng tôi đang tìm những cái hố
xuyên xuống hang.
264
00:14:25,459 --> 00:14:27,084
Cách duy nhất để thành công…
265
00:14:27,751 --> 00:14:29,668
là tận dụng từng giây từng phút.
266
00:14:29,751 --> 00:14:30,584
Hiểu chưa?
267
00:14:31,126 --> 00:14:32,043
- Rõ.
- Vâng.
268
00:14:33,709 --> 00:14:35,209
Đây là khu vực tìm kiếm.
269
00:14:36,084 --> 00:14:38,376
Ta sẽ sát cánh cùng quân đội Thái Lan
270
00:14:38,459 --> 00:14:40,251
để phân công đội mặt đất
271
00:14:40,334 --> 00:14:42,001
với lệnh rõ ràng là ở lại
272
00:14:42,084 --> 00:14:44,376
trong ranh giới của tiểu khu.
273
00:14:44,459 --> 00:14:45,501
Mọi người ổn chứ?
274
00:14:46,251 --> 00:14:48,126
Được rồi. Cắt bỏ và dọn dẹp.
275
00:14:48,209 --> 00:14:51,251
Những người khác sẽ được chỉ định
ở một trong 18 khu
276
00:14:51,334 --> 00:14:54,334
mà một đội từ Viện Địa kỹ thuật
ở Chiang Mai
277
00:14:54,418 --> 00:14:56,709
xác định có thể có các lối vào.
278
00:14:57,251 --> 00:14:58,834
Có gì đó ở đây.
279
00:15:04,543 --> 00:15:06,418
Chúng ta không thể đi lối này.
280
00:15:24,293 --> 00:15:25,501
Làm tốt lắm.
281
00:15:33,126 --> 00:15:36,709
Này, còn hai ngày nữa
lũ trẻ mới hết lương thực.
282
00:15:36,793 --> 00:15:38,293
Vẫn chưa kết thúc.
283
00:15:38,376 --> 00:15:41,293
Ta đang băng qua rừng
để tìm lỗ hổng trên mặt đất.
284
00:15:41,376 --> 00:15:43,168
Còn tệ hơn mò kim đáy bể.
285
00:15:43,668 --> 00:15:45,168
Phải có cách tốt hơn chứ.
286
00:15:46,918 --> 00:15:48,626
Đi thôi. Hãy cẩn thận.
287
00:15:48,709 --> 00:15:49,834
Bước cẩn thận.
288
00:16:09,834 --> 00:16:10,668
Tỉnh trưởng.
289
00:16:11,168 --> 00:16:13,251
Không rõ tôi nêu ý này được không.
290
00:16:13,334 --> 00:16:16,376
Tôi đã nói chuyện với
Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp.
291
00:16:17,084 --> 00:16:20,209
Anh ấy nhắc đi nhắc lại rằng
việc cô giúp nông dân
292
00:16:20,293 --> 00:16:22,084
chống hạn hán nó không được…
293
00:16:22,834 --> 00:16:24,876
thành công cho lắm.
294
00:16:25,668 --> 00:16:28,334
Phải, có rất nhiều yếu tố phức tạp.
295
00:16:29,543 --> 00:16:30,501
Nhưng anh ơi…
296
00:16:31,209 --> 00:16:33,918
tôi tin là có thể
hạ thấp mực nước trong hang.
297
00:16:34,501 --> 00:16:36,168
Đủ để tiếp tục tiếp tế.
298
00:16:36,668 --> 00:16:38,709
Câu giờ để ta tìm đường khác.
299
00:16:38,793 --> 00:16:41,376
Điều gì làm cô nghĩ
chỉ mình cô làm được?
300
00:16:41,876 --> 00:16:43,584
Dù Bộ trưởng nói gì,
301
00:16:43,668 --> 00:16:45,043
tôi vẫn nắm rõ thủy lợi.
302
00:16:45,543 --> 00:16:49,084
Nếu tôi ngăn được dòng chảy vào,
có thể ngăn nước dâng ở trong.
303
00:16:55,668 --> 00:16:56,501
Cô cần gì?
304
00:16:57,959 --> 00:16:59,293
Tôi có thiết bị, nên…
305
00:16:59,793 --> 00:17:01,293
chỉ cần có người giúp.
306
00:17:01,918 --> 00:17:02,834
Và hướng dẫn viên.
307
00:17:02,918 --> 00:17:05,459
Lý tưởng nhất là người biết rõ khu này.
308
00:17:30,459 --> 00:17:32,251
Giờ nhìn lên đi Titan.
309
00:17:33,293 --> 00:17:34,751
Tốt. Xong rồi.
310
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Bác sĩ Bhak.
311
00:17:39,084 --> 00:17:41,543
Cho em thêm chút nữa nhé?
312
00:17:41,626 --> 00:17:43,168
Xin lỗi Mark.
313
00:17:43,251 --> 00:17:45,501
Phải cân nhắc kỹ khẩu phần của cháu.
314
00:17:45,584 --> 00:17:46,418
Tại sao ạ?
315
00:17:47,709 --> 00:17:49,626
Bọn cháu không đi được sớm sao?
316
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
Không phải thế.
317
00:17:54,209 --> 00:17:55,709
Do dạ dày của các cháu.
318
00:17:56,459 --> 00:17:58,293
Sau mười ngày không ăn…
319
00:17:58,959 --> 00:18:00,876
nếu quá vội ăn thật nhiều,
320
00:18:01,584 --> 00:18:03,418
nó có thể khiến các cháu bị ốm.
321
00:18:03,501 --> 00:18:05,751
Cháu sẵn sàng liều ạ.
322
00:18:06,293 --> 00:18:07,376
Thôi nào Titan.
323
00:18:07,876 --> 00:18:11,918
Cháu không muốn bĩnh ra quần đấy chứ?
324
00:18:15,043 --> 00:18:16,168
Này.
325
00:18:17,126 --> 00:18:18,918
Nhưng có cái này cho các cháu.
326
00:18:19,501 --> 00:18:20,334
Gì vậy ạ?
327
00:18:20,418 --> 00:18:22,126
Có thư của gia đình.
328
00:18:22,709 --> 00:18:25,168
Các chú dùng giấy chống thấm đặc biệt.
329
00:18:25,751 --> 00:18:26,959
Gia đình bọn cháu đến à?
330
00:18:27,043 --> 00:18:29,668
Mọi người biết bọn cháu còn sống chứ?
331
00:18:29,751 --> 00:18:30,668
Ừ, tất nhiên.
332
00:18:31,168 --> 00:18:32,834
Ngày nào mọi người cũng ở đây
333
00:18:32,918 --> 00:18:35,126
cầu cho các cháu được an toàn.
334
00:18:35,876 --> 00:18:37,043
Cùng với…
335
00:18:37,626 --> 00:18:41,751
hàng ngàn bạn bè trên khắp thế giới.
336
00:18:42,251 --> 00:18:43,876
Bọn cháu đọc nhé?
337
00:18:43,959 --> 00:18:46,959
- Để tớ xem.
- Đưa thư cho tớ.
338
00:18:47,043 --> 00:18:49,001
Để tớ đọc trước đã.
339
00:18:49,084 --> 00:18:50,751
Đủ rồi đấy. Đưa nó cho anh.
340
00:18:51,293 --> 00:18:52,251
Anh sẽ đọc.
341
00:18:52,876 --> 00:18:54,584
Đọc thư của bố mẹ em đi.
342
00:18:54,668 --> 00:18:57,209
Đảm bảo bố mẹ vẫn cãi nhau.
343
00:19:04,251 --> 00:19:05,293
"Titan thân mến".
344
00:19:06,626 --> 00:19:08,418
"Mẹ yêu và nhớ con rất nhiều".
345
00:19:09,043 --> 00:19:10,376
"Cứ kiên nhẫn".
346
00:19:11,501 --> 00:19:13,668
"Mẹ tin con, con làm được".
347
00:19:14,168 --> 00:19:15,418
"Yêu con rất nhiều".
348
00:19:16,293 --> 00:19:18,501
"Bố cũng yêu và nhớ con".
349
00:19:18,584 --> 00:19:20,209
"Yêu con, con trai. Mẹ".
350
00:19:24,043 --> 00:19:27,043
Chả biết nữa,
nhưng chắc là mẹ yêu cậu đấy.
351
00:19:32,293 --> 00:19:33,376
Sao thế anh Eak?
352
00:19:34,834 --> 00:19:36,168
Còn nữa không?
353
00:19:38,751 --> 00:19:40,501
"Và hãy nói với HLV Eak…
354
00:19:41,834 --> 00:19:46,376
rằng mọi người rất biết ơn anh ấy
đã bảo vệ con suốt thời gian qua".
355
00:19:47,751 --> 00:19:49,626
"Với mọi người không giận anh ấy".
356
00:19:50,209 --> 00:19:51,709
Sao lại có người giận anh?
357
00:19:52,209 --> 00:19:56,126
Mình bị kẹt ở đây
đâu phải do lỗi của anh Eak.
358
00:20:02,001 --> 00:20:03,376
Để tớ xem.
359
00:20:04,543 --> 00:20:05,459
Đưa thư tớ đây.
360
00:20:06,418 --> 00:20:09,126
- Để xem. Cái này à?
- Này. Tìm thấy rồi.
361
00:20:09,209 --> 00:20:11,084
- Không phải cái đó.
- Cái này à?
362
00:20:11,168 --> 00:20:12,209
Cái này của tớ à?
363
00:20:13,543 --> 00:20:14,668
Đây, thấy rồi.
364
00:20:14,751 --> 00:20:16,001
Nó đây rồi.
365
00:20:16,793 --> 00:20:18,459
- Nhanh nào.
- Bỏ tớ ra!
366
00:20:18,543 --> 00:20:19,668
- Cầm lấy!
- Này.
367
00:20:19,751 --> 00:20:21,209
Đặt chúng xuống đây.
368
00:20:21,293 --> 00:20:22,293
Ổn chứ Dom?
369
00:20:22,376 --> 00:20:24,418
- Đưa thư cho tớ.
- Tớ nữa.
370
00:20:24,501 --> 00:20:28,084
Tớ sẽ ổn hơn nếu được ăn thêm
cái thịt bò Dorito đó.
371
00:20:28,584 --> 00:20:30,043
Này, đưa thư của tớ đây.
372
00:20:34,918 --> 00:20:35,834
Dom.
373
00:20:38,709 --> 00:20:40,876
Chú đi bơi đây.
374
00:20:40,959 --> 00:20:42,418
Đi cùng không?
375
00:20:44,959 --> 00:20:45,876
Đi nào.
376
00:20:45,959 --> 00:20:47,043
Đi thôi!
377
00:20:48,251 --> 00:20:49,084
Nhanh nào.
378
00:20:49,668 --> 00:20:50,626
Đi theo chú.
379
00:20:51,668 --> 00:20:52,501
Đi mau!
380
00:21:03,501 --> 00:21:04,959
Thật ra là, không nên.
381
00:21:05,043 --> 00:21:06,584
Dưới này lạnh cóng.
382
00:21:07,751 --> 00:21:08,834
Lạnh thật đấy.
383
00:21:14,834 --> 00:21:17,209
Dưới này lạnh cóng.
384
00:21:18,209 --> 00:21:19,501
Xuống đây đi.
385
00:21:21,168 --> 00:21:22,418
Tỉnh trưởng.
386
00:21:24,251 --> 00:21:27,543
Noi. Tôi mừng vì chị
nghe lời tôi và về nhà.
387
00:21:28,376 --> 00:21:29,834
Tôi không làm thế nếu biết
388
00:21:29,918 --> 00:21:32,126
sẽ bỏ lỡ cơ hội liên lạc với Dom.
389
00:21:32,793 --> 00:21:36,334
Chính anh nói
bọn tôi không bỏ lỡ gì nếu đi về.
390
00:21:37,459 --> 00:21:40,043
Bác sĩ bảo mọi người viết thư cho bọn trẻ.
391
00:21:40,626 --> 00:21:43,709
Nhưng chỉ có Dom
không nhận được thư từ gia đình.
392
00:21:44,959 --> 00:21:46,668
Noi, tôi không hề biết.
393
00:21:46,751 --> 00:21:47,793
Tỉnh trưởng.
394
00:21:47,876 --> 00:21:52,001
Anh phải cử một thợ lặn
395
00:21:52,084 --> 00:21:54,543
cầm thư của tôi vào cho Dom.
396
00:21:54,626 --> 00:21:56,168
Tôi biết chị đang bực.
397
00:21:57,001 --> 00:21:57,876
Nhưng…
398
00:21:59,293 --> 00:22:00,668
tình hình đang rất xấu.
399
00:22:01,251 --> 00:22:04,709
Nhưng, Tỉnh trưởng, nó đơn độc trong đó.
400
00:22:04,793 --> 00:22:08,751
Tôi không muốn nó nghĩ là
nó cũng cô độc cả ở ngoài này.
401
00:22:08,834 --> 00:22:09,668
Xin anh.
402
00:22:09,751 --> 00:22:11,584
Không phải tôi không muốn.
403
00:22:13,459 --> 00:22:15,084
Mà là tôi không thể.
404
00:22:16,584 --> 00:22:18,168
Ý anh là thế nào?
405
00:22:21,668 --> 00:22:23,876
Nhóm SEAL cuối cùng đã trở lại.
406
00:22:24,709 --> 00:22:26,876
Hiện giờ, lối vào hang đã bị chặn.
407
00:22:28,209 --> 00:22:30,459
Tôi không thể cử ai khác vào.
408
00:22:31,001 --> 00:22:33,501
Ít nhất là không phải lúc này.
409
00:22:34,793 --> 00:22:37,668
Chúng tôi bị nước ngăn trở.
410
00:22:40,084 --> 00:22:43,334
Vậy thì cháu tôi sẽ thế nào?
411
00:22:43,709 --> 00:22:47,418
SAU MƯỜI NGÀY, NĂM GIỜ
412
00:22:49,043 --> 00:22:52,418
PHA MEE
TỈNH CHIANG RAI
413
00:22:53,126 --> 00:22:54,001
Lối này.
414
00:23:18,501 --> 00:23:20,626
Tôi đã xem tất cả bản đồ hang của Vern
415
00:23:20,709 --> 00:23:23,543
với các động
và nước chảy từ đâu và tới đâu.
416
00:23:23,626 --> 00:23:26,001
Tôi so sánh với hình ảnh vệ tinh.
417
00:23:26,709 --> 00:23:27,959
Chỗ này đây
418
00:23:28,043 --> 00:23:30,876
là vị trí các thác nước
mà tôi tin là nguồn chính
419
00:23:30,959 --> 00:23:32,793
đổ nước vào Monk's Series.
420
00:23:33,418 --> 00:23:36,876
Con suối này chảy thẳng đến thác
và vào hang Luang.
421
00:23:36,959 --> 00:23:39,168
Nếu ta ngăn đập bằng bao cát,
422
00:23:39,251 --> 00:23:41,709
có thể chuyển hết nước sang con suối đây,
423
00:23:42,293 --> 00:23:45,459
chảy về phía bên phải
và tây nam xuống Myanmar.
424
00:23:45,543 --> 00:23:47,251
Cách rất xa hang Luang.
425
00:23:47,334 --> 00:23:50,876
Vậy ta có cơ hội
kiểm soát mực nước ngầm trong hang.
426
00:23:51,376 --> 00:23:53,168
Cô nghĩ dễ dàng thế sao?
427
00:23:53,251 --> 00:23:55,959
Tôi đã thấy những con suối trên núi
biến mất ở một nơi
428
00:23:56,043 --> 00:23:58,834
rồi xuất hiện lại cách đó vài mét
vào mùa đông năm sau.
429
00:23:59,418 --> 00:24:02,293
Cô nghĩ có thể
kiểm soát thiên nhiên bằng bao cát à?
430
00:24:02,376 --> 00:24:05,584
Tôi đã thấy bao cát ngăn chặn lũ lụt ở Mỹ.
431
00:24:06,126 --> 00:24:06,959
Được mà.
432
00:24:10,626 --> 00:24:12,251
- Cảm ơn rất nhiều.
- Không sao.
433
00:24:12,334 --> 00:24:13,584
Để tôi giúp.
434
00:24:18,543 --> 00:24:20,918
Tỉnh trưởng, tôi tìm cách làm nhanh hơn,
435
00:24:21,001 --> 00:24:23,126
mà chưa hề thấy thứ gì như này.
436
00:24:23,668 --> 00:24:26,043
Và anh Jirasak đây được các kỹ sư DSS
437
00:24:26,126 --> 00:24:28,293
ở Đại sứ quán tiến cử.
438
00:24:28,876 --> 00:24:30,543
Anh ấy có cách làm tắt.
439
00:24:31,293 --> 00:24:34,751
Cơ bản, ta sẽ tạo ra
chấn động âm thanh nhỏ trong hang,
440
00:24:34,834 --> 00:24:38,543
sẽ giúp ta xác định
những khu vực chứa nhiều nước nhất.
441
00:24:38,626 --> 00:24:41,001
Như chỗ động mà lũ trẻ đang ở à?
442
00:24:41,084 --> 00:24:44,959
Phải, chúng sẽ là nơi rộng nhất
và dễ dàng nhất để khoan vào.
443
00:24:45,043 --> 00:24:46,584
Chỉ cần tìm ra được.
444
00:24:46,668 --> 00:24:49,459
Hình dung ta đặt
một viên sỏi trên sàn lều này.
445
00:24:49,959 --> 00:24:53,168
Và anh khoan qua mái nhà
với hy vọng sẽ trúng viên sỏi.
446
00:24:53,251 --> 00:24:56,793
Anh Jirasak đây
có thể tìm viên sỏi từ ngoài lều
447
00:24:56,876 --> 00:24:58,459
để biết rõ nơi cần khoan.
448
00:24:59,543 --> 00:25:02,751
Lũ trẻ cần mọi cơ hội khả thi.
449
00:25:02,834 --> 00:25:04,584
Cứ tiếp tục tìm kiếm.
450
00:25:06,793 --> 00:25:07,626
Chúc may mắn.
451
00:25:16,751 --> 00:25:17,834
Làm thôi.
452
00:25:21,293 --> 00:25:22,376
Trời lại mưa.
453
00:25:36,668 --> 00:25:37,543
Được rồi.
454
00:25:45,543 --> 00:25:48,501
Tối nay tôi sẽ đo
ở cả hai mặt của con đập,
455
00:25:48,584 --> 00:25:50,751
tính toán và sáng mai làm lần nữa.
456
00:25:51,251 --> 00:25:54,293
Sẽ biết có chuyển hướng đủ nước
trên một mét vuông không.
457
00:25:54,376 --> 00:25:57,209
Khi đó có thể cho rằng
mực nước trong hang ổn định.
458
00:26:08,501 --> 00:26:11,918
Khi có chỉ số rồi, cô nên xuống trại.
459
00:26:12,459 --> 00:26:14,959
Bọn gấu xuống chỗ có nước vào ban đêm.
460
00:26:18,793 --> 00:26:21,251
Khu vực này được gọi là "Pha Mee".
461
00:26:21,959 --> 00:26:23,584
"Mee" dịch ra là "gấu".
462
00:26:25,043 --> 00:26:26,209
Mà cô biết rồi nhỉ?
463
00:26:34,084 --> 00:26:35,084
Giờ mới biết.
464
00:26:49,126 --> 00:26:51,959
SAU MƯỜI NGÀY, 17 GIỜ
465
00:27:03,543 --> 00:27:04,876
Chấn động âm có kết quả.
466
00:27:04,959 --> 00:27:08,584
Ta chỉ cần thêm sóng và mạnh hơn
để ghi lại không gian chìm.
467
00:27:09,168 --> 00:27:10,084
Hay thật.
468
00:27:10,168 --> 00:27:12,084
Cứ như chụp X-quang 3D của núi.
469
00:27:12,584 --> 00:27:14,834
Nhưng cần ảnh có độ phân giải cao hơn.
470
00:27:15,793 --> 00:27:17,209
- Ta cần…
- Đập mạnh hơn?
471
00:27:18,168 --> 00:27:19,001
Sẵn sàng.
472
00:27:29,834 --> 00:27:30,709
Được rồi.
473
00:27:37,168 --> 00:27:39,709
Đằng này. Anh ấy đang quay lại!
474
00:27:40,126 --> 00:27:42,668
TOBIAS WAGNER
TÌNH NGUYỆN VIÊN NGƯỜI ĐỨC
475
00:27:42,751 --> 00:27:44,668
- Đang mưa. Nhanh lên.
- Đi thôi.
476
00:27:44,751 --> 00:27:46,376
- Nào mọi người.
- Rõ.
477
00:27:46,459 --> 00:27:47,959
Anh ấy đi đến cùng chưa?
478
00:27:49,251 --> 00:27:52,168
Anh ấy không thể
đi xa hơn mười mét vì nó quá hẹp.
479
00:27:52,251 --> 00:27:55,168
Không mang theo thiết bị thì được.
480
00:27:55,251 --> 00:27:57,418
Hơn mười mét thì quá hẹp để đi.
481
00:27:57,501 --> 00:28:00,959
Không có hỗ trợ,
thì nó quá sâu, quá nguy hiểm.
482
00:28:01,043 --> 00:28:03,084
Được rồi. Tôi sẽ nói với anh ấy.
483
00:28:03,168 --> 00:28:06,334
Quá sâu để đi xuống
khi không có đồ bảo hộ.
484
00:28:06,418 --> 00:28:07,334
Quá nguy hiểm.
485
00:28:08,543 --> 00:28:10,543
Chỉ có cách không mang thiết bị.
486
00:28:10,626 --> 00:28:13,876
Trừ khi ta dùng máy khoan để mở rộng lỗ.
487
00:28:15,084 --> 00:28:16,959
Anh ấy đề nghị ta khoan.
488
00:28:19,834 --> 00:28:24,084
Nhưng để đảm bảo hậu cần
cho vụ đó khi ở rừng,
489
00:28:24,168 --> 00:28:26,209
ta cần đưa nó lên bằng trực thăng.
490
00:28:26,293 --> 00:28:28,084
Dọn chỗ để hạ cánh.
491
00:28:28,168 --> 00:28:30,376
Bọn tôi có thể dọn bãi đáp, không sao.
492
00:28:30,459 --> 00:28:32,501
Tôi sẽ đậu máy bay lên được tờ tiền.
493
00:28:34,168 --> 00:28:35,459
Được rồi. Đi thôi.
494
00:28:38,543 --> 00:28:39,876
Này, đọc lại đi.
495
00:28:42,126 --> 00:28:45,501
"Titan, mẹ yêu và nhớ con rất nhiều".
496
00:28:47,543 --> 00:28:49,293
"Cứ kiên nhẫn".
497
00:28:50,918 --> 00:28:52,709
Dễ thương quá.
498
00:28:52,793 --> 00:28:55,043
- "Mạnh mẽ lên".
- Đủ rồi!
499
00:28:55,126 --> 00:28:57,209
Này, không! Lùi lại.
500
00:28:57,293 --> 00:28:58,543
Cậu làm gì vậy?
501
00:28:58,626 --> 00:29:04,126
"Mẹ tin con, con làm được".
502
00:29:04,209 --> 00:29:06,001
Biw, đọc tiếp thư tớ đi.
503
00:29:06,084 --> 00:29:08,834
Không khó lắm trong việc
làm lũ trẻ vui nhỉ?
504
00:29:08,918 --> 00:29:10,709
"Hãy bảo trọng nhé".
505
00:29:10,793 --> 00:29:12,834
"Hãy giữ gìn sức khỏe".
506
00:29:12,918 --> 00:29:14,376
Thôi đi!
507
00:29:14,459 --> 00:29:15,668
"Và mạnh mẽ lên".
508
00:29:15,751 --> 00:29:16,584
Đây này.
509
00:29:17,251 --> 00:29:18,834
Chú đã nói rồi.
510
00:29:18,918 --> 00:29:22,668
Nếu muốn thắng, thì phải ra tay.
511
00:29:22,751 --> 00:29:25,043
Sao các cậu cứ đọc mấy lá thư đó?
512
00:29:26,209 --> 00:29:28,668
Đến lúc mở tiệc khiêu vũ. Ai tham gia?
513
00:29:28,751 --> 00:29:31,126
- Không đâu.
- Cứ tự sướng nhé.
514
00:29:32,668 --> 00:29:34,418
Chú với cháu có xõa, Baitoey.
515
00:29:34,501 --> 00:29:36,418
Vụ này chú xin kiếu.
516
00:29:36,501 --> 00:29:39,376
Không được. Đây là bài chú thích mà.
517
00:29:39,459 --> 00:29:41,043
Hãy cho thấy con người thật
518
00:29:41,126 --> 00:29:42,626
Trái tim em rộng mở
519
00:29:42,709 --> 00:29:44,709
Trái tim anh đóng kín, ôi, ôi, ôi
520
00:29:44,793 --> 00:29:45,709
Được rồi.
521
00:29:45,793 --> 00:29:47,334
Để sau ván này nhé?
522
00:29:47,834 --> 00:29:50,584
Tim em sắp vỡ ra rồi
Cần phải giải phóng nó
523
00:29:50,668 --> 00:29:51,709
- Dom.
- Này.
524
00:29:51,793 --> 00:29:52,793
Dom!
525
00:29:52,876 --> 00:29:54,168
Thôi đi.
526
00:29:54,251 --> 00:29:56,709
- Tớ chỉ muốn vui vẻ thôi.
- Dom.
527
00:29:57,334 --> 00:29:58,418
Kiềm chế tí đi.
528
00:30:02,376 --> 00:30:04,626
Đọc tiếp nào.
529
00:30:05,251 --> 00:30:07,001
Hãy đọc lá thư của Tee.
530
00:30:15,793 --> 00:30:18,709
Lẽ ra phải được.
Lẽ ra nước phải xuống, không dâng.
531
00:30:27,293 --> 00:30:29,876
TRUNG TÂM HÀNH CHÍNH CHUNG
532
00:30:41,001 --> 00:30:41,918
Cảm ơn chú.
533
00:30:45,501 --> 00:30:47,001
- Adul.
- Cảm ơn chú.
534
00:30:53,209 --> 00:30:54,293
Dom đâu rồi?
535
00:30:55,751 --> 00:30:57,543
Em thấy nó lẻn xuống đằng kia.
536
00:30:59,168 --> 00:31:00,251
Nó ổn chứ?
537
00:31:01,459 --> 00:31:02,584
Em không biết.
538
00:31:03,501 --> 00:31:05,418
Nó hành xử hơi lạ,
539
00:31:06,001 --> 00:31:07,751
nhưng không nói là có vụ gì.
540
00:31:09,709 --> 00:31:11,459
Nó không nhận được thư.
541
00:31:14,043 --> 00:31:14,959
Không có à?
542
00:31:16,293 --> 00:31:17,501
Sao em không nhận ra?
543
00:31:18,501 --> 00:31:20,001
Không phải lỗi của cậu.
544
00:31:21,501 --> 00:31:22,501
Tôi đi vội quá,
545
00:31:22,584 --> 00:31:24,876
không để ý là sót thư của nó.
546
00:31:25,501 --> 00:31:26,459
Tôi sẽ nói với nó.
547
00:31:26,543 --> 00:31:28,668
Cháu không nghĩ nó muốn làm to chuyện.
548
00:31:29,543 --> 00:31:30,793
Cháu sẽ xem nó thế nào.
549
00:31:44,751 --> 00:31:46,043
Tớ không đói.
550
00:31:46,126 --> 00:31:47,293
Nói dối.
551
00:31:58,334 --> 00:32:00,584
Anh sẽ ở ngay đó
552
00:32:00,668 --> 00:32:03,043
Ngay bên cạnh em
553
00:32:03,126 --> 00:32:08,543
Để bầu bạn và làm em yên tâm
554
00:32:09,168 --> 00:32:10,084
Đúng rồi.
555
00:32:10,584 --> 00:32:11,668
Chính xác là vậy.
556
00:32:13,209 --> 00:32:14,959
Anh sẽ ở ngay đó
557
00:32:15,043 --> 00:32:16,918
Dù gần hay xa
558
00:32:17,001 --> 00:32:19,293
Nếu là em, anh sẽ đi ngay
559
00:32:19,376 --> 00:32:21,751
Anh sẽ đến và làm em vui
560
00:32:22,709 --> 00:32:24,543
Không ngờ cậu nhớ câu đó.
561
00:32:24,626 --> 00:32:26,209
Chả ai nhớ nổi.
562
00:32:26,293 --> 00:32:28,501
Kể cả người lớn cũng vậy.
563
00:32:28,584 --> 00:32:30,793
Hồi còn ở với mẹ,
564
00:32:30,876 --> 00:32:32,501
mẹ tớ nhiều lần hát bài này.
565
00:32:33,251 --> 00:32:36,959
Trước khi mẹ gửi tớ
đến ở với cô và linh mục Shin.
566
00:32:39,334 --> 00:32:40,918
Hồi đó tớ còn bé lắm.
567
00:32:42,168 --> 00:32:44,209
Thực sự tớ không nhớ rõ về mẹ,
568
00:32:44,293 --> 00:32:46,126
trừ giọng hát của mẹ.
569
00:32:49,626 --> 00:32:51,334
Cậu có nghĩ mẹ sẽ nghĩ về cậu
570
00:32:51,418 --> 00:32:53,084
dù cậu chưa hề gặp mẹ?
571
00:32:58,459 --> 00:32:59,584
Ừ, tớ nghĩ vậy.
572
00:33:00,376 --> 00:33:02,834
Nhưng linh mục Shin và cô tớ,
họ tốt với tớ.
573
00:33:06,418 --> 00:33:08,209
Mẹ tớ chuyển đến Bangkok.
574
00:33:08,293 --> 00:33:10,959
Tớ ở với cô, gia đình cô và bố tớ.
575
00:33:13,418 --> 00:33:15,168
Ai cũng có cuộc sống riêng.
576
00:33:16,959 --> 00:33:19,709
Rồi tớ cảm thấy mình như người dưng.
577
00:33:21,376 --> 00:33:24,709
Tớ thấy cứ như chả ai muốn ở cạnh tớ.
578
00:33:29,584 --> 00:33:31,418
Có lẽ họ đã quên mất tớ.
579
00:33:32,793 --> 00:33:33,793
Cậu đùa đấy à?
580
00:33:34,459 --> 00:33:35,793
Ai mà quên được cậu?
581
00:33:35,876 --> 00:33:37,501
Và giọng hát ngang phè đó.
582
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
Gia đình phức tạp lắm.
583
00:33:45,668 --> 00:33:47,959
Nhưng giờ bọn mình cũng là gia đình.
584
00:33:48,668 --> 00:33:50,709
Đội Lợn Rừng. Mãi vậy.
585
00:34:13,168 --> 00:34:15,501
Chúng sẽ sớm được ra thôi.
586
00:34:15,584 --> 00:34:17,209
Tôi có thể cảm nhận được.
587
00:34:17,709 --> 00:34:19,418
Khi bọn nó ra rồi,
588
00:34:19,501 --> 00:34:22,084
ta sẽ bù đắp lại cho bọn nó.
589
00:34:25,001 --> 00:34:28,418
Sáng hôm đó, Dom làm cháu phát điên.
590
00:34:30,543 --> 00:34:32,668
Nó muốn cháu đến xem trận đấu.
591
00:34:33,668 --> 00:34:34,959
Nhưng cháu quá bận.
592
00:34:36,751 --> 00:34:38,459
Chả có thời gian dành cho nó.
593
00:34:43,293 --> 00:34:45,001
Cháu nghĩ nó chỉ cần có thế.
594
00:34:46,376 --> 00:34:49,834
Cần chúng ta dành thời gian.
595
00:34:52,584 --> 00:34:56,751
Sớm thôi,
ta sẽ có nhiều thời gian với chúng.
596
00:34:57,626 --> 00:34:59,543
Tôi tin điều đó.
597
00:35:02,501 --> 00:35:03,334
Vâng.
598
00:35:05,626 --> 00:35:08,293
SAU MƯỜI NGÀY, 20 GIỜ
599
00:35:11,543 --> 00:35:12,834
Có gì thay đổi không?
600
00:35:17,334 --> 00:35:18,418
Kelly.
601
00:35:21,668 --> 00:35:22,501
Không.
602
00:35:23,251 --> 00:35:24,668
Không thể thế được.
603
00:35:26,376 --> 00:35:27,209
Pim.
604
00:35:27,959 --> 00:35:29,459
Mình đã cố hết sức rồi.
605
00:35:29,543 --> 00:35:30,543
Cô không hiểu.
606
00:35:34,543 --> 00:35:37,543
Tôi là kiểm lâm làm nhiệm vụ
khi cơn bão đến.
607
00:35:39,376 --> 00:35:42,501
Tôi là người không đóng cửa hang.
608
00:35:44,293 --> 00:35:45,751
Không kịp tìm thấy lũ trẻ.
609
00:35:50,918 --> 00:35:52,918
Tôi cần đảm bảo chúng thoát được.
610
00:35:53,501 --> 00:35:55,584
Thực sự không còn cách khác à?
611
00:35:55,668 --> 00:35:58,584
Tôi nghĩ có thể tắt vòi nước
của ngọn núi này.
612
00:35:59,293 --> 00:36:00,584
Mà chả thấy vòi đâu.
613
00:36:01,334 --> 00:36:03,668
Nhìn dòng chảy này. Chả thay đổi tí nào.
614
00:36:15,709 --> 00:36:16,918
Cô đi đâu vậy?
615
00:36:18,543 --> 00:36:19,376
Pim.
616
00:36:25,043 --> 00:36:28,626
Nếu không phải
là mình cần tắt vòi thì sao?
617
00:36:29,209 --> 00:36:31,168
Nếu nó giống bồn tắm hơn thì sao?
618
00:36:31,251 --> 00:36:33,418
Và ta cần kéo nút chặn ra.
619
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
Có khi lùng sục khắp dãy núi
mà vẫn không tìm thấy.
620
00:36:40,584 --> 00:36:45,418
Có một vùng nước xuất hiện vào mùa mưa,
621
00:36:45,501 --> 00:36:49,501
sau đó biến mất vào đất vào mùa khô.
622
00:36:49,584 --> 00:36:52,084
Nhưng vùng đất quanh nó vẫn tươi tốt.
623
00:36:52,168 --> 00:36:55,001
Người ta nói khi công chúa khát,
624
00:36:55,084 --> 00:36:57,626
vùng nước này là cốc của công chúa.
625
00:36:57,709 --> 00:36:58,626
Nhưng chắc chắn…
626
00:36:58,709 --> 00:36:59,918
Tầng nước ngầm à?
627
00:37:00,543 --> 00:37:01,959
Có biết nó ở đâu không?
628
00:37:02,043 --> 00:37:04,209
Chỉ cách đây vài cây số về phía nam,
629
00:37:04,293 --> 00:37:06,376
gần cửa hang Saitong.
630
00:37:06,459 --> 00:37:07,376
Cô nghĩ sao?
631
00:37:07,959 --> 00:37:10,001
Tôi nghĩ cần tìm hồ nước ngầm này
632
00:37:10,084 --> 00:37:12,293
và nơi nó ở gần mặt đất nhất.
633
00:37:13,376 --> 00:37:17,959
HANG SAITONG
NÚI NANG NON
634
00:37:30,543 --> 00:37:32,251
Ao không phải lúc nào cũng đầy à?
635
00:37:32,334 --> 00:37:34,043
Chỉ vào cuối mùa mưa.
636
00:37:34,126 --> 00:37:35,418
Thế là tốt hay xấu?
637
00:37:36,251 --> 00:37:37,834
Nếu có tầng nước ngầm ở dưới,
638
00:37:37,918 --> 00:37:38,834
thế thì tốt.
639
00:37:38,918 --> 00:37:42,168
Nghĩa là nó không còn chỗ trống,
nên nước ở trên này.
640
00:37:42,251 --> 00:37:43,376
Đó là mặt nước ngầm.
641
00:37:43,459 --> 00:37:44,543
Giờ ta hạ nó xuống.
642
00:37:45,043 --> 00:37:46,959
Chính xác thì làm thế nào?
643
00:37:47,793 --> 00:37:48,751
Ta khoan.
644
00:37:48,834 --> 00:37:51,334
Và nếu khoan được tới nước dưới chân ta,
645
00:37:51,418 --> 00:37:53,459
thì bơm nó ra càng nhanh càng tốt.
646
00:37:58,918 --> 00:38:00,959
Không Vận Một đang tiếp cận tọa độ.
647
00:38:01,043 --> 00:38:04,043
Không Vận Một. Bãi đáp đây.
Đã ở trong tầm nhìn.
648
00:38:04,126 --> 00:38:07,626
Véc tơ 1105 hải lý. Chờ đèn tín hiệu.
649
00:38:08,126 --> 00:38:10,334
Bãi đáp, nghe rõ. Sẵn sàng chờ.
650
00:38:20,876 --> 00:38:22,209
Lùi lại.
651
00:38:22,293 --> 00:38:24,626
Cái khoan này sẽ đưa ta vào trong hang.
652
00:38:24,709 --> 00:38:27,584
Từ đó, hy vọng
ta có thể liên lạc với lũ trẻ.
653
00:38:34,876 --> 00:38:36,001
Mang nó qua đây.
654
00:38:36,501 --> 00:38:38,251
Nào. Nhanh lên.
655
00:38:38,334 --> 00:38:39,626
Đưa nó lại đây.
656
00:38:39,709 --> 00:38:41,001
Mang nó đến đây.
657
00:38:41,084 --> 00:38:42,293
Nào! Di chuyển đi!
658
00:39:00,626 --> 00:39:03,626
Được rồi. Chốt nó lại.
659
00:39:48,501 --> 00:39:50,251
Tắt đi.
660
00:39:55,501 --> 00:39:56,834
Sao họ dừng lại?
661
00:39:58,668 --> 00:40:02,501
Sắp đạt đến độ sâu rồi.
Sáu mươi mét. Không có nước.
662
00:40:02,584 --> 00:40:03,626
Vẫn chưa có nước.
663
00:40:03,709 --> 00:40:05,126
Hỏi có gặp túi khí không.
664
00:40:06,168 --> 00:40:07,001
Sếp.
665
00:40:07,793 --> 00:40:08,626
Khí à?
666
00:40:08,709 --> 00:40:10,168
CHENG MUYANG
KỸ SƯ SINGAPORE
667
00:40:10,251 --> 00:40:13,168
Cho chúng tôi thêm vài phút là sẽ biết.
668
00:40:13,251 --> 00:40:15,751
Vài phút nữa là biết khi mọi thứ rõ ràng.
669
00:40:16,376 --> 00:40:18,668
- Rồi. Làm tiếp đi.
- Làm đi.
670
00:40:18,751 --> 00:40:21,543
Được rồi. Này, làm lại đi.
671
00:40:34,418 --> 00:40:36,168
Nào.
672
00:40:43,334 --> 00:40:44,459
Này, lại đây.
673
00:40:47,043 --> 00:40:47,918
Xem này.
674
00:40:48,709 --> 00:40:50,334
Sắp được rồi.
675
00:40:55,293 --> 00:40:56,334
Sẽ được.
676
00:41:14,751 --> 00:41:17,043
- Dừng lại!
- Này! Dừng lại!
677
00:41:39,334 --> 00:41:41,043
Cát, không phải không khí.
678
00:41:48,626 --> 00:41:49,793
Đường cụt rồi.
679
00:41:52,418 --> 00:41:55,126
SAU 11 NGÀY, MỘT GIỜ
680
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
Phụ lòng lũ trẻ rồi.
681
00:42:07,834 --> 00:42:11,168
Tôi nghĩ đã đến lúc
tôi nói chuyện với gia đình lũ trẻ.
682
00:42:13,418 --> 00:42:14,418
Tỉnh trưởng!
683
00:42:16,834 --> 00:42:18,043
Tình hình thay đổi.
684
00:42:34,668 --> 00:42:35,501
Tuyệt!
685
00:42:38,959 --> 00:42:41,126
Thành công rồi!
686
00:42:46,668 --> 00:42:47,918
Ta thua một trận.
687
00:42:48,959 --> 00:42:50,418
Nhưng nhờ hai cô này,
688
00:42:51,751 --> 00:42:52,876
không thua cuộc chiến.
689
00:42:55,084 --> 00:42:56,168
Ta cần máy bơm.
690
00:42:56,251 --> 00:42:58,001
Máy thật lớn. Máy bơm vòi rồng.
691
00:42:58,751 --> 00:43:00,334
Cái máy bơm vòi rồng này.
692
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Nó giữ được mực nước thấp thế này không?
693
00:43:04,126 --> 00:43:06,209
Để có thể lặn và tiếp cận lũ trẻ?
694
00:43:06,793 --> 00:43:08,543
Nếu mưa vẫn ổn định,
695
00:43:09,626 --> 00:43:10,668
thì có.
696
00:43:12,793 --> 00:43:14,793
Chúng tôi nợ hai cô rất nhiều.
697
00:43:16,543 --> 00:43:17,459
Cảm ơn.
698
00:43:19,459 --> 00:43:20,418
Cảm ơn.
699
00:43:25,293 --> 00:43:28,168
Ba ngày này, có một điều là rõ ràng.
700
00:43:29,251 --> 00:43:31,626
Không thể khoan để đưa lũ trẻ ra.
701
00:43:32,584 --> 00:43:34,668
Lối ra duy nhất của chúng
702
00:43:34,751 --> 00:43:36,584
cũng chính là lối vào.
703
00:43:40,918 --> 00:43:41,751
Nên…
704
00:43:44,293 --> 00:43:46,168
ta cần kế hoạch giải cứu mới.
705
00:48:13,418 --> 00:48:18,418
Biên dịch: Trần Khánh Hưng