1 00:00:06,168 --> 00:00:07,918 ‫"هذا المسلسل مقتبس من أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:08,001 --> 00:00:11,084 ‫"ولكن هناك شخصيات وأسماء وحوادث‬ ‫ومواقع ومحادثات معينة"‬ 3 00:00:11,168 --> 00:00:13,168 ‫"أُضفي عليها طابع سرد خيالي لأغراض درامية"‬ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 5 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 ‫"5 يوليو 2018"‬ 6 00:00:25,001 --> 00:00:28,459 ‫"بعد 11 يومًا و18 ساعة‬ ‫منذ دخول الأولاد الكهف"‬ 7 00:00:28,543 --> 00:00:30,251 ‫هل ينبغي أن أقلق عليك يا "بيو"؟‬ 8 00:00:30,334 --> 00:00:31,876 ‫اصمت، أكاد أنتهي.‬ 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 ‫ماذا تفعلان؟‬ 10 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 ‫أنا أنتظر "بيو"،‬ ‫إنه يقوم بأطول تبويل في العالم.‬ 11 00:00:50,418 --> 00:00:51,251 ‫أنت!‬ 12 00:00:52,459 --> 00:00:54,501 ‫عليّ طلب الإذن من الأميرة أولًا.‬ 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,459 ‫لا أريدها أن تغضب أكثر منا.‬ 14 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 ‫"بايتاي" يقدّم الإفطار.‬ 15 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 ‫لنذهب يا "تي".‬ 16 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 ‫انتظر.‬ 17 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 ‫ألا تشعر بالجوع؟‬ 18 00:01:10,959 --> 00:01:13,626 ‫المكان هادئ هنا، سأتأمل.‬ 19 00:01:15,334 --> 00:01:18,793 ‫من الأفضل أن تسرع‬ ‫قبل أن يأكل "تايتان" كلّ شيء.‬ 20 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 ‫يا رفاق.‬ 21 00:01:31,793 --> 00:01:33,251 ‫- اسمعوا.‬ ‫- ماذا؟‬ 22 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 ‫رجع نخبة غواصي البحرية.‬ 23 00:01:34,668 --> 00:01:36,418 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 24 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 ‫لا أصدق هذا، لنذهب.‬ 25 00:01:40,709 --> 00:01:43,126 ‫وجدوا طريقة لضخ المياه من الكهف.‬ 26 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 ‫لذا بوسعنا توفير الإمدادات اليومية الآن.‬ 27 00:01:45,959 --> 00:01:47,168 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 28 00:01:48,209 --> 00:01:50,959 ‫لم أتمكن من جعل المدرب يأكل ليوم كامل.‬ 29 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 ‫لم أعرف ماذا أقول له.‬ 30 00:01:53,876 --> 00:01:58,418 ‫عندما رأى انخفاض كمية الطعام لدينا،‬ ‫أصرّ على أن نعطيه للفتيان.‬ 31 00:02:00,626 --> 00:02:03,043 ‫هذه رسائل الفتيان إلى عائلاتهم.‬ 32 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 ‫وكذلك رسالة عاجلة للحاكم.‬ 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 ‫حسنًا.‬ 34 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 ‫اسمع.‬ 35 00:02:14,709 --> 00:02:17,834 ‫ما هي الخطة لإخراج الفتيان؟‬ 36 00:02:27,793 --> 00:02:32,501 ‫للأسف ، أسوأ سيناريو لدينا‬ ‫أصبح أفضل خيار لنا الآن.‬ 37 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 ‫لقد راجعنا البدائل،‬ ‫بما في ذلك تركيب نفق مرن.‬ 38 00:02:36,584 --> 00:02:39,584 ‫وقررنا أن تعليم الفتيان الغوص‬ 39 00:02:39,668 --> 00:02:41,376 ‫هو الخيار الأكثر واقعية.‬ 40 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 ‫طلبت من العقيد "هنسن" وفريقه وضع خطة عمل.‬ 41 00:02:46,043 --> 00:02:46,876 ‫أيها العقيد.‬ 42 00:02:46,959 --> 00:02:48,084 ‫شكرًا لك حضرة الأميرال.‬ 43 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 ‫لقد قسمنا هذه العملية‬ ‫إلى سلسلة من الأجزاء التي تسهل إدارتها،‬ 44 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 ‫حتى نواجه المشكلة خطوة بخطوة.‬ 45 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 ‫كم سيستغرق الأمر؟‬ 46 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 ‫من الصعب تحديد ذلك الآن،‬ ‫إننا نجمع المعدات بالفعل.‬ 47 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 ‫وطلبنا المزيد من الصهاريج.‬ 48 00:03:03,168 --> 00:03:05,293 ‫نحتاج إلى 600 صهريج لإنجاز المهمة.‬ 49 00:03:05,376 --> 00:03:08,501 ‫لدينا 200 في الموقع،‬ ‫بالإضافة إلى وعد بـ200 أخرى.‬ 50 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 ‫أي ينقصنا 200 صهريج،‬ ‫وما زال علينا تجهيز الكهف.‬ 51 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 ‫للحصول على أكسجين كاف‬ ‫للفتيان والغواصين للخروج بالسباحة،‬ 52 00:03:15,459 --> 00:03:18,876 ‫سيكون علينا تجهيز الصهاريج مسبقًا‬ ‫في كلّ حجرة بين الأحواض.‬ 53 00:03:18,959 --> 00:03:20,709 ‫سيغيرون الصهاريج بينما يخرجون.‬ 54 00:03:20,793 --> 00:03:24,668 ‫ناهيك عن تعليم 13 يافعًا نصف جوعى‬ 55 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 ‫كيفية الغوص في إحدى أصعب الظروف‬ ‫التي رأيتها في حياتي.‬ 56 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 ‫هذا ليس أمرًا يمكن تحقيقه بين ليلة وضحاها.‬ 57 00:03:33,501 --> 00:03:36,251 ‫لا بد أن لديكم فكرة عن الإطار الزمني.‬ 58 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 ‫ثلاثة أسابيع.‬ 59 00:03:38,209 --> 00:03:39,126 ‫كحد أدنى.‬ 60 00:03:39,209 --> 00:03:40,168 ‫وربما أربعة أسابيع.‬ 61 00:03:41,584 --> 00:03:42,501 ‫أيها الحاكم.‬ 62 00:03:46,459 --> 00:03:47,668 ‫رسالة من الدكتور "باك".‬ 63 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 ‫يقول إن الأكسجين ينفد.‬ 64 00:03:51,584 --> 00:03:53,334 ‫كان يخشى أن يحدث هذا.‬ 65 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 ‫بالعادة، الهواء الذي نتنفسه‬ ‫يضم أكسجين بنسبة 21 بالمئة من الحجم.‬ 66 00:03:59,043 --> 00:04:02,626 ‫وأي شيء أقل من 19.5 بالمئة‬ ‫يعتبر نقصًا في الأكسجين.‬ 67 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 ‫وحالما ينخفض إلى أقل من 15 بالمئة،‬ ‫ثمة خطر الإصابة بنقص الأكسجة.‬ 68 00:04:08,501 --> 00:04:10,918 ‫مما يعني تضاؤل القدرة العقلية،‬ 69 00:04:11,001 --> 00:04:13,584 ‫وانخفاض نبض القلب، وفقدان التنسيق الحركي،‬ 70 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 ‫والموت في نهاية المطاف.‬ 71 00:04:21,376 --> 00:04:24,668 ‫يقول الدكتور إن نسبة الأكسجين‬ ‫في الحجرة هي 16 بالمئة.‬ 72 00:04:25,251 --> 00:04:27,084 ‫"تشيت"، ماذا يعني هذا لنا؟‬ 73 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 ‫بناءً على المستويات التي قسناها‬ ‫في جولتنا الأولى من الإمداد،‬ 74 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 ‫نقدّر أن الأكسجين في الحجرة‬ ‫سينخفض إلى أقل من 15 بالمئة‬ 75 00:04:37,334 --> 00:04:38,709 ‫خلال أقل من أسبوع.‬ 76 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 ‫نجحنا أخيرًا بتخفيض منسوب المياه.‬ 77 00:04:44,084 --> 00:04:45,918 ‫ووجدنا وسيلة لتوفير الطعام لهم.‬ 78 00:04:46,876 --> 00:04:49,334 ‫والآن، قد يختنقون.‬ 79 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 ‫حُسم الأمر إذًا.‬ 80 00:04:59,626 --> 00:05:01,876 ‫عليكم تسريع جدول الإنقاذ الزمني.‬ 81 00:05:02,418 --> 00:05:04,001 ‫لن تحصلوا على أربعة أسابيع.‬ 82 00:05:04,084 --> 00:05:05,293 ‫ولا ثلاثة أسابيع.‬ 83 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 ‫أمامكم أسبوعًا واحدًا.‬ 84 00:05:07,043 --> 00:05:07,876 ‫أسبوع واحد فقط.‬ 85 00:05:33,293 --> 00:05:39,251 ‫"منتزه الملك (راما التاسع)، (بانكوك)"‬ 86 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 ‫أسرعي.‬ 87 00:05:49,001 --> 00:05:50,043 ‫لماذا توقفت؟‬ 88 00:05:52,293 --> 00:05:54,501 ‫لا أصدق أنك تُسمي هذا متعة.‬ 89 00:05:55,168 --> 00:05:57,001 ‫انتظري حتى يوم السباق.‬ 90 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 ‫إن حالفنا القليل من الحظ،‬ ‫فسيأتي كلّ هذا العمل الشاق بثماره.‬ 91 00:06:02,793 --> 00:06:04,251 ‫نعم، لا أطيق صبرًا لذلك.‬ 92 00:06:05,376 --> 00:06:06,418 ‫انظري.‬ 93 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 ‫انظري إلى هذا.‬ 94 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 ‫عملة نقدية للحظ الحسن.‬ 95 00:06:19,043 --> 00:06:21,084 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 96 00:06:21,626 --> 00:06:23,126 ‫أنا أتمنى أمنية.‬ 97 00:06:25,834 --> 00:06:27,626 ‫هل سمعت عن "أومسين"؟‬ 98 00:06:28,793 --> 00:06:29,793 ‫من؟‬ 99 00:06:29,876 --> 00:06:32,793 ‫السلحفاة البحرية التي ماتت‬ ‫بعد أن ابتلعت 915 عملة نقدية‬ 100 00:06:32,876 --> 00:06:34,376 ‫ألقيناها في البحيرة.‬ 101 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 ‫أكره فكرة أن يعاني أحد ما‬ ‫من أجل حظ شخص آخر الحسن.‬ 102 00:06:41,459 --> 00:06:42,293 ‫أتعرفين؟‬ 103 00:06:43,043 --> 00:06:44,376 ‫أحب هذا فيك.‬ 104 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 ‫إن تدربنا بما يكفي للفوز، فسنفوز.‬ 105 00:06:52,418 --> 00:06:53,834 ‫لا علاقة للحظ بالأمر.‬ 106 00:06:55,043 --> 00:06:58,043 ‫ألم تقولي ذات مرة إني محظوظ بوجودك؟‬ 107 00:06:59,459 --> 00:07:00,293 ‫حسنًا؟‬ 108 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 ‫قد يتقاعد عضو نخبة غواصي البحرية،‬ 109 00:07:05,209 --> 00:07:06,834 ‫ولكنه لا يتوقف فعليًا أبدًا.‬ 110 00:07:12,584 --> 00:07:13,751 ‫مرحبًا يا "تشيت".‬ 111 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 ‫"سام"، هل يمكنك التكلم؟‬ 112 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 ‫يمكنني التكلم، ما الأمر؟‬ 113 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 ‫ليس لدينا ما يكفي من الصهاريج‬ ‫هنا في كهف "لوانغ".‬ 114 00:07:21,168 --> 00:07:24,001 ‫أيمكنك مساعدتنا على إيجاد بعضها وإحضارها؟‬ 115 00:07:24,084 --> 00:07:26,209 ‫بالتأكيد، سأساعدكم بالطبع.‬ 116 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 ‫هذا هو صديقي! سأرسل لك التفاصيل برسالة.‬ 117 00:07:37,751 --> 00:07:39,459 ‫هل يريد منك الذهاب أيضًا؟‬ 118 00:07:40,834 --> 00:07:44,293 ‫لن أذهب إلى أي مكان، لدينا سباق يوم الأحد.‬ 119 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 ‫حسنًا.‬ 120 00:07:49,334 --> 00:07:52,293 ‫طلب مني "تشيت" البحث‬ ‫عن بضعة صهاريج أكسجين إضافية.‬ 121 00:07:52,376 --> 00:07:56,168 ‫يريد منا الرجال في الخدمة الفعلية‬ ‫جمع ما يمكننا إيجاده وإرساله إلى هناك.‬ 122 00:07:58,668 --> 00:08:00,959 ‫لست أتذمر.‬ 123 00:08:06,459 --> 00:08:08,459 ‫المضخات تعمل بشكل أفضل مما كنت آمل.‬ 124 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 ‫أكثر مما يجب.‬ 125 00:08:11,043 --> 00:08:13,876 ‫إننا نضخ 1.6 مليون لتر كلّ ساعة.‬ 126 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 ‫بهذا المعدل،‬ ‫هل من الممكن تصريف مياه الكهف بالكامل؟‬ 127 00:08:26,709 --> 00:08:29,834 ‫حتى نجعل المياه تنخفض بما يكفي‬ ‫لإدخال المزيد من الهواء؟‬ 128 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 ‫لا.‬ 129 00:08:32,334 --> 00:08:34,543 ‫خاصةً وأن هذا المطر لا يزال يهطل.‬ 130 00:08:35,251 --> 00:08:38,668 ‫ولكني واثقة أن بوسعنا‬ ‫الحفاظ على مستوى المياه آمنًا للغواصين‬ 131 00:08:38,751 --> 00:08:40,084 ‫لأطول فترة تلزمنا.‬ 132 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 ‫المشكلة هي…‬ 133 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 ‫المشكلة هي…‬ 134 00:08:49,251 --> 00:08:52,126 ‫ستنفد أماكن التخلص من المياه خلال ساعات.‬ 135 00:08:53,834 --> 00:08:55,876 ‫لا توجد خيارات كثيرة في هذه المنطقة.‬ 136 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 ‫وخاصةً لأن الأرض مشبعة بالفعل بالأمطار.‬ 137 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 ‫إذًا، أين يتركنا هذا؟‬ 138 00:09:12,668 --> 00:09:14,418 ‫يمكننا إغراق هذه الأرض الزراعية.‬ 139 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 ‫إنها في "ماي ساي".‬ 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 ‫ثمة مساحة أكثر من كافية‬ 141 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 ‫لحجز حجم المياه الذي نتوقعه.‬ 142 00:09:20,293 --> 00:09:21,126 ‫ولكن…‬ 143 00:09:21,751 --> 00:09:23,543 ‫سندمر كلّ محاصيلهم.‬ 144 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 ‫ستكون تضحية كبيرة منهم.‬ 145 00:09:26,293 --> 00:09:28,084 ‫لدينا عدوان حاليًا.‬ 146 00:09:28,584 --> 00:09:30,168 ‫الطقس والمياه.‬ 147 00:09:33,918 --> 00:09:35,793 ‫ولا يمكننا التحكم إلّا بأحدهما.‬ 148 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 ‫اذهبا وتكلما مع المزارعين.‬ 149 00:09:52,209 --> 00:09:54,376 ‫كان سيموت لو لم تعطه تنفسًا اصطناعيًا.‬ 150 00:09:54,459 --> 00:09:56,209 ‫كان لون فمه أخضر عندما خرج.‬ 151 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 ‫ظننت أنه مات بالفعل.‬ 152 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 ‫- انظر.‬ ‫- ولكن يجب الاعتراف بقوته.‬ 153 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 ‫- لقد وصلنا.‬ ‫- إنه غريب حقًا.‬ 154 00:10:01,459 --> 00:10:02,751 ‫ها هو!‬ 155 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 ‫إنه الرجل بنفسه!‬ 156 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 ‫تحياتي.‬ 157 00:10:06,293 --> 00:10:08,709 ‫هل سمحت لـ"بودي" بمرافقتك؟‬ 158 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 ‫أراد مرافقتي.‬ 159 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 ‫كيف الحال؟‬ 160 00:10:11,543 --> 00:10:12,876 ‫تعالوا وخذوا هذه الصهاريج.‬ 161 00:10:12,959 --> 00:10:14,459 ‫يا رفاق، كان "سام" معلمي.‬ 162 00:10:14,543 --> 00:10:16,501 ‫كان أسطورة في الماضي.‬ 163 00:10:16,584 --> 00:10:18,918 ‫إنه في لياقة أفضل منكم رغم تقاعده.‬ 164 00:10:19,584 --> 00:10:20,959 ‫دعني وشأني يا "تشيت".‬ 165 00:10:21,459 --> 00:10:23,584 ‫- دعهم وشأنهم أيضًا.‬ ‫- هيا.‬ 166 00:10:23,668 --> 00:10:26,209 ‫ما رأيك بأن نضعهم في بركة مليئة بالجليد؟‬ 167 00:10:26,709 --> 00:10:27,918 ‫كما فعلت بي.‬ 168 00:10:28,001 --> 00:10:30,126 ‫- كان ذلك قاسيًا.‬ ‫- أسرعوا يا رفاق!‬ 169 00:10:34,668 --> 00:10:36,751 ‫كيف يبدو شكل "تي"؟‬ 170 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 ‫إنه طويل القامة.‬ 171 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 ‫- حسنًا، طويل القامة.‬ ‫- "بينك".‬ 172 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 ‫"بينك"، لا يمكنك الابتعاد هكذا.‬ 173 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 ‫يجب أن أعرف مكانك.‬ 174 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 ‫سيذهب هذا الرجل لرؤية "تي" وينقل له رسالة.‬ 175 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 ‫أخبر "تي" أنه إن علق‬ ‫في كهف مجددًا، فسأقتله.‬ 176 00:10:53,209 --> 00:10:56,626 ‫حسنًا، سأخبره.‬ 177 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 ‫شكرًا لك.‬ 178 00:10:58,376 --> 00:11:00,043 ‫هل "تي" ابنكما؟‬ 179 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 ‫نعم، هل ستذهب لرؤيته الآن؟‬ 180 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 ‫نعم.‬ 181 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 ‫أخبره أرجوك بأننا نحبه كثيرًا.‬ 182 00:11:09,543 --> 00:11:13,126 ‫قل له ألّا يقلق وأن يعتني بنفسه.‬ 183 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 ‫سأخبره بهذا.‬ 184 00:11:15,751 --> 00:11:16,584 ‫إلى اللقاء.‬ 185 00:11:26,293 --> 00:11:29,418 ‫ثمة شيء ما يتحرك تحت الماء.‬ 186 00:11:32,709 --> 00:11:34,043 ‫أنا جاد.‬ 187 00:11:34,709 --> 00:11:36,209 ‫هل رأيتما هذا؟‬ 188 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 ‫إنه ضخم وهائل الحجم.‬ 189 00:11:41,584 --> 00:11:45,126 ‫ماذا لو كان تنين المياه؟‬ 190 00:11:49,001 --> 00:11:50,084 ‫لقد أخفتماني!‬ 191 00:11:53,668 --> 00:11:55,334 ‫صباح الخير أيتها الخنازير البرية.‬ 192 00:11:57,626 --> 00:12:00,251 ‫كم واحدًا منكم يجيد السباحة؟‬ 193 00:12:00,334 --> 00:12:01,959 ‫"أدول"، ترجم لأصدقائك.‬ 194 00:12:02,043 --> 00:12:03,959 ‫يريد أن يعرف إن كنا نجيد السباحة.‬ 195 00:12:04,043 --> 00:12:06,584 ‫- أنا أجيدها!‬ ‫- أنا!‬ 196 00:12:07,584 --> 00:12:11,251 ‫وهل قام أحدكم بالغوص من قبل؟‬ 197 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 ‫إنه يسأل إن كنا نجيد الغوص.‬ 198 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 ‫لا.‬ 199 00:12:19,251 --> 00:12:22,543 ‫إنه يوم سعدكم إذًا.‬ 200 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 ‫اليوم، ستبدؤون رسميًا معسكر‬ ‫نخبة غواصي البحرية للتدريب على الغوص.‬ 201 00:12:25,584 --> 00:12:26,834 ‫يا للروعة!‬ 202 00:12:26,918 --> 00:12:28,876 ‫هذا جميل!‬ 203 00:12:28,959 --> 00:12:31,001 ‫هل يعني هذا أننا سنخرج غوصًا؟‬ 204 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 ‫هذا صحيح.‬ 205 00:12:38,168 --> 00:12:39,543 ‫- لا يمكنني الغوص.‬ ‫- هيا.‬ 206 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 ‫لن يطلبوا منا فعل ذلك‬ ‫لو لم يحسبوا أن بوسعنا فعلها.‬ 207 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 ‫أتفق مع "تي".‬ 208 00:12:47,584 --> 00:12:48,543 ‫هذا صحيح.‬ 209 00:12:48,626 --> 00:12:50,709 ‫إذًا، هلّا نبدأ؟‬ 210 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 ‫سيساعدكم صديقاي "ريك" و"جون"‬ ‫على ارتداء المعدات.‬ 211 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 ‫ثم سنقفز في المياه، اتفقنا؟‬ 212 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:12:59,751 --> 00:13:00,834 ‫هيا بنا يا رفاق.‬ 215 00:13:00,918 --> 00:13:02,043 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لنفعلها.‬ 216 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 ‫شكرًا لك أيها المعلم.‬ 217 00:13:05,668 --> 00:13:08,876 ‫حسنًا، هذا هو القناع.‬ 218 00:13:08,959 --> 00:13:11,543 ‫ونرتديه على الوجه هكذا.‬ 219 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 ‫جرّب أنت.‬ 220 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 ‫ماذا قال؟‬ 221 00:13:14,084 --> 00:13:16,626 ‫هذا يسمى منظم، وهو يُوضع في الفم.‬ 222 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 ‫تذكر ألّا تعضه.‬ 223 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 ‫صهريج الهواء متصل بحقيبة الظهر،‬ ‫أولًا، تضعونه هكذا.‬ 224 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 ‫ثم تسحبون الرباط حتى يصدر صوت إغلاق.‬ 225 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 ‫حسنًا، جرّبوه.‬ 226 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 ‫تذكروا، لا تعضوه.‬ 227 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- أبقوه في أفواهكم.‬ 228 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 ‫جرّبه.‬ 229 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 ‫توقف يا "تايتان"!‬ 230 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 ‫كفّ عن هذا!‬ 231 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 ‫هل هذا مقبول؟‬ 232 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 ‫هذا مثالي.‬ 233 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 ‫هل تحتاج إلى تعديله؟‬ 234 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 ‫هذا جيد.‬ 235 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 ‫هل أنت بخير؟‬ 236 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 ‫لا بأس بهذا.‬ 237 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 ‫انظروا إليه.‬ 238 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 ‫هذا مذهل يا "ميا".‬ 239 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 ‫يأتي الناس من كلّ مكان لمساعدة الفتيان.‬ 240 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 ‫ليس عمال الإنقاذ وحدهم هنا.‬ 241 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 ‫انظري، سأريك.‬ 242 00:14:22,418 --> 00:14:24,584 ‫الحلاقون يقدمون قصات شعر مجانية، أترين؟‬ 243 00:14:24,668 --> 00:14:27,751 ‫ويمكن الحصول على تدليك مجاني‬ ‫في هذه الخيمة.‬ 244 00:14:28,376 --> 00:14:30,584 ‫ويمكن للجميع غسل ملابسهم هنا.‬ 245 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 ‫أترين؟‬ 246 00:14:32,543 --> 00:14:34,001 ‫لدينا أغراض للتبرع.‬ 247 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 ‫أحذية مطرية وسترات‬ ‫ومعجون أسنان وفراشي أسنان.‬ 248 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 ‫وكلّها مجانية.‬ 249 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 ‫هل تصدقين هذا؟‬ 250 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 ‫أتى الكثير من الناس إلى هنا،‬ ‫وهم مستعدين للتخلي عن كلّ شيء‬ 251 00:14:46,043 --> 00:14:47,376 ‫لمساعدة أولئك الفتيان.‬ 252 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 ‫هؤلاء الناس مذهلون.‬ 253 00:14:52,751 --> 00:14:54,584 ‫المحطة التالية هي "أسوكي".‬ 254 00:14:54,668 --> 00:14:56,751 ‫حبيبي، أكاد أصل إلى العمل الآن.‬ 255 00:14:56,834 --> 00:15:00,668 ‫- فهمت.‬ ‫- لا تجعل "تشيت" يقسو عليك بالعمل.‬ 256 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 ‫لن أفعل.‬ 257 00:15:02,376 --> 00:15:04,251 ‫ليس علينا سوى تعبئة صهاريج الأكسجين،‬ 258 00:15:04,334 --> 00:15:06,584 ‫ونقلها إلى منطقة التجهيز داخل الكهف.‬ 259 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 ‫ثم سأكون على متن الرحلة التالية‬ ‫إلى الديار.‬ 260 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 ‫الأمر بغاية السهولة.‬ 261 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 ‫أنت وحدك من سيحسب هذا سهلًا.‬ 262 00:15:17,459 --> 00:15:20,751 ‫التزم الحذر، اتفقنا؟‬ 263 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 ‫سأفعل.‬ 264 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 ‫وداعًا.‬ 265 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 ‫"(ماي ساي)، مقاطعة (شيانغ راي)"‬ 266 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 ‫عمر محصولي خمسة أسابيع فقط.‬ 267 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 ‫إن أغرقتم حقولي، فلن ينجو الأرز بالتأكيد.‬ 268 00:15:50,918 --> 00:15:52,959 ‫أفهم جميع مخاوفكم.‬ 269 00:15:53,709 --> 00:15:56,126 ‫لو كانت ثمة طريقة أخرى لإدارة المياه،‬ 270 00:15:56,209 --> 00:15:58,876 ‫لفعلناها.‬ 271 00:15:59,376 --> 00:16:02,334 ‫كنت أتابع الأخبار.‬ 272 00:16:02,959 --> 00:16:05,293 ‫ينفطر قلبي على الفتيان وعائلاتهم أيضًا.‬ 273 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 ‫ولكن عليّ الاعتناء بعائلتي.‬ 274 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 ‫أفهم هذا.‬ 275 00:16:14,251 --> 00:16:16,793 ‫أعرف أننا نطلب منكم الكثير.‬ 276 00:16:18,543 --> 00:16:22,751 ‫ولكن إن لم نفعل هذا،‬ ‫فسيبقى الكهف مغمورًا بالمياه.‬ 277 00:16:23,918 --> 00:16:26,001 ‫ولن يتمكن الغواصون من الدخول.‬ 278 00:16:26,668 --> 00:16:27,751 ‫والفتيان…‬ 279 00:16:29,376 --> 00:16:31,293 ‫لن يحظوا بفرصة للنجاة.‬ 280 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 ‫ماذا عن حقولنا وحياتنا؟‬ 281 00:16:36,751 --> 00:16:39,793 ‫نعم، كيف يُفترض بنا العيش إن ماتت محاصيلنا؟‬ 282 00:16:45,751 --> 00:16:47,751 ‫يمكنكم إغراق حقولي.‬ 283 00:16:53,543 --> 00:16:56,584 ‫بوسع هذه البلاد زرع المزيد من الأرز.‬ 284 00:17:01,918 --> 00:17:05,293 ‫ولكن لا يمكننا إعادة زرع أولئك الفتيان.‬ 285 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 ‫حسنًا، لنساعدهم.‬ 286 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 ‫إن كنت تقولين هذا.‬ 287 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 ‫لنساعد جميعًا أولئك الفتيان.‬ 288 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 ‫علينا جميعًا مساعدة بعضنا البعض.‬ 289 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 ‫لنوقّع.‬ 290 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 ‫لنساعد بأي طريقة ممكنة.‬ 291 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 ‫يمكنكم إغراق حقولي أيضًا.‬ 292 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 ‫لنوقّع جميعًا.‬ 293 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 ‫هيا يا رفاق، لنفعلها.‬ 294 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 ‫يجب أن نساعد بعضنا البعض.‬ 295 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 ‫هيا جميعًا.‬ 296 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 ‫لنفعلها.‬ 297 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 ‫تعالوا ووقّعوا.‬ 298 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 ‫لنساعدهم.‬ 299 00:17:48,043 --> 00:17:49,793 ‫نحتاج إلى متطوعين اثنين.‬ 300 00:17:52,209 --> 00:17:54,834 ‫حسنًا أيها المدرب، تقدّم أمامي.‬ 301 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 ‫من أيضًا؟‬ 302 00:17:57,834 --> 00:18:00,001 ‫- سأفعلها.‬ ‫- اصعد.‬ 303 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "تي".‬ 304 00:18:02,501 --> 00:18:04,626 ‫إن كان "تي" سيفعلها، فسأفعلها أيضًا.‬ 305 00:18:04,709 --> 00:18:07,001 ‫فهمت، أنت كابتن الفريق الشهير.‬ 306 00:18:07,084 --> 00:18:08,918 ‫التقيت أختك صباح اليوم.‬ 307 00:18:09,001 --> 00:18:11,209 ‫أرادت مني أن أخبرك بأنها تفتقدك كثيرًا.‬ 308 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 ‫لا يبدو هذا من طباعها.‬ 309 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 ‫قالت ذلك حقًا، وثمة أمر آخر.‬ 310 00:18:16,959 --> 00:18:20,334 ‫طلب مني والدك أن أطلب منك‬ ‫ألّا تقلق بشأن العائلة.‬ 311 00:18:21,001 --> 00:18:23,418 ‫اعتن بنفسك جيدًا فحسب.‬ 312 00:18:27,001 --> 00:18:28,751 ‫هل أبي في الخارج أيضًا؟‬ 313 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 ‫نعم.‬ 314 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 ‫والآن، الأمر الأهم هو‬ 315 00:18:34,501 --> 00:18:36,584 ‫ألّا تحبسوا أنفاسكم تحت المياه.‬ 316 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 ‫قد يؤدي هذا إلى انفجار الرئتين‬ ‫مثل بالون إذا فعلتم ذلك.‬ 317 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 ‫لذا، أهم شيء هو التنفس بشكل طبيعي.‬ 318 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 ‫خذ.‬ 319 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 ‫هل أنت مستعد؟‬ 320 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 ‫- من سيجرّب تاليًا؟‬ ‫- لنفعلها.‬ 321 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 ‫سأجرّب أولًا.‬ 322 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 ‫هل أنت بخير؟‬ 323 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 ‫تنفس الآن.‬ 324 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 ‫لم أعد أحتمل.‬ 325 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 ‫- "تي".‬ ‫- ساعدوه.‬ 326 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 ‫لا بأس، هذا يكفي حاليًا.‬ 327 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 ‫عليك الاعتياد على معدات كثيرة.‬ 328 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 ‫سنساعدك حتى تتمكن من مساعدة نفسك.‬ 329 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 ‫لا بأس.‬ 330 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 ‫حسنًا، من التالي؟‬ 331 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 ‫لقد وافقوا جميعًا.‬ 332 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 ‫"كيلي".‬ 333 00:20:16,793 --> 00:20:18,043 ‫يجب فعل هذا.‬ 334 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 ‫ماذا لو ضحى أولئك المزارعين بكلّ شيء…‬ 335 00:20:34,459 --> 00:20:36,168 ‫ويظل هذا غير كاف؟‬ 336 00:20:44,584 --> 00:20:46,876 ‫سيدربون الفتيان على الغوص.‬ 337 00:20:46,959 --> 00:20:48,376 ‫سنجد وسيلة.‬ 338 00:20:54,834 --> 00:20:56,251 ‫سأعود إلى المعسكر.‬ 339 00:20:56,876 --> 00:20:57,834 ‫أتريدين توصيلة؟‬ 340 00:21:01,209 --> 00:21:03,126 ‫يجب أن أطلب من طاقم المضخة بدء العمل.‬ 341 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 ‫يمكنهم العمل طوال الليل‬ ‫على إعادة توجيه الأنابيب.‬ 342 00:21:07,709 --> 00:21:09,126 ‫سألقاك غدًا.‬ 343 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 ‫إلى اللقاء غدًا.‬ 344 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 ‫"الحجرة الثالثة"‬ 345 00:21:29,959 --> 00:21:31,918 ‫كيف حالكما أيها العجوزان؟‬ 346 00:21:32,001 --> 00:21:33,293 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنتما بخير؟‬ 347 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 ‫لا يمكنك تحطيمنا يا "تشيت".‬ 348 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 ‫إن كنتما مستعدان للغوص،‬ ‫أود أن أمنح الطاقم استراحة.‬ 349 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 ‫إنهم يعملون بلا توقف.‬ 350 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 ‫واصلوا التحرك يا رفاق.‬ 351 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 ‫ما رأيكما؟‬ 352 00:21:46,209 --> 00:21:47,043 ‫مرحى!‬ 353 00:21:48,668 --> 00:21:49,959 ‫بالطبع، نحن موافقان.‬ 354 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 ‫حسنًا إذًا.‬ 355 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 ‫ستوصلان الصهاريج إلى الحجرة السادسة.‬ 356 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 ‫اتبعاني.‬ 357 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 ‫سيقودكما حبل التوجيه مباشرةً إلى هناك.‬ 358 00:22:02,501 --> 00:22:05,793 ‫ولا تفلتاه مهما حدث.‬ 359 00:22:05,876 --> 00:22:08,043 ‫الرؤية شبه معدومة في الأسفل.‬ 360 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 ‫تمهلا، ولا تستعجلا.‬ 361 00:22:10,376 --> 00:22:13,668 ‫ستريان حبل توجيه أخضر أثناء الخروج،‬ ‫ابحثا عنه.‬ 362 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 ‫لماذا اللون الأخضر؟‬ 363 00:22:15,918 --> 00:22:18,918 ‫عندما تصلا إلى اللون الأخضر،‬ ‫تكونا على بعد 20 مترًا للخروج.‬ 364 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 ‫ولكن احذرا.‬ 365 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 ‫هذه ليست "بوكيت".‬ 366 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 ‫- حسنًا.‬ ‫- ستصابان ببعض الخدوش.‬ 367 00:22:24,751 --> 00:22:25,709 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 368 00:22:28,168 --> 00:22:29,751 ‫لا بأس، أنت بخير.‬ 369 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 ‫يا للهول!‬ 370 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 ‫تماسك، هل يمكنك الجلوس؟‬ 371 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 372 00:22:41,043 --> 00:22:43,251 ‫انتبه لرأسك.‬ 373 00:22:44,251 --> 00:22:46,584 ‫أيها المسعف!‬ ‫لدينا عضو نخبة غواصي البحرية مصاب.‬ 374 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 ‫مساء الخير، أنا من "فيتشابون".‬ 375 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 ‫رأيت على تطبيق "لاين"‬ ‫أنكم بحاجة إلى أنابيب مضخة حجم 50 سم.‬ 376 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 ‫"فيتشابون"؟‬ 377 00:23:28,376 --> 00:23:29,584 ‫نعم، "فيتشابون".‬ 378 00:23:29,668 --> 00:23:31,584 ‫لا بد أنها كانت رحلة طويلة.‬ 379 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 ‫استغرقت ثماني ساعات فقط.‬ 380 00:24:55,543 --> 00:24:57,918 ‫ماذا عليّ أن أفعل‬ ‫لأصبح من نخبة غواصي البحرية؟‬ 381 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 ‫في حالتك؟ كن أطول بـ30 سم.‬ 382 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 ‫وزد وزنك 30 كغم.‬ 383 00:25:04,709 --> 00:25:06,043 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 384 00:25:06,126 --> 00:25:07,418 ‫نوعًا ما.‬ 385 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 ‫حسنًا يا فتيان.‬ 386 00:25:12,459 --> 00:25:15,418 ‫من مستعد للجولة الثانية؟‬ 387 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 ‫"تي"، هل أنت مستعد للغوص مرة أخرى؟‬ 388 00:25:19,751 --> 00:25:20,626 ‫بالتأكيد.‬ 389 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 ‫سأفعل أي شيء للابتعاد‬ ‫عن ثرثرة "تايتان" المتواصلة.‬ 390 00:25:24,168 --> 00:25:26,793 ‫حان دورك يا "دوم"، وأنت أيضًا يا "بيو".‬ 391 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 ‫ما هذا؟‬ 392 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 ‫حسنًا يا فتيان.‬ 393 00:25:30,043 --> 00:25:33,459 ‫لنراجع القواعد الذهبية الثلاثة للغوص.‬ 394 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 ‫القاعدة الأولى والأكثر أهمية هي…‬ 395 00:25:35,626 --> 00:25:37,168 ‫عدم حبس أنفاسنا، صحيح؟‬ 396 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 397 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 ‫وثانيًا، كيفية تنقية المنظم.‬ 398 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 ‫- ما هي القاعدة الثالثة؟‬ ‫- التمهل.‬ 399 00:25:44,084 --> 00:25:46,126 ‫ركزوا على القاعدتين الأولى والثانية.‬ 400 00:25:46,209 --> 00:25:47,209 ‫حسنًا.‬ 401 00:25:48,293 --> 00:25:50,334 ‫من يريد أن يجرّب؟‬ 402 00:25:51,584 --> 00:25:53,334 ‫من يريد أن يجرّب أولًا؟‬ 403 00:25:53,834 --> 00:25:56,001 ‫ما رأيكم؟ من يريد أن يجرّب؟‬ 404 00:25:56,084 --> 00:25:57,501 ‫هل أنت مستعد لهذا يا "تي"؟‬ 405 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 ‫سأفعلها.‬ 406 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 ‫تعال يا "تي".‬ 407 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 ‫خذ وقتك يا "تي".‬ 408 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 ‫هذا هو المخرج.‬ 409 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 ‫هذا هو الطريق إلى الديار.‬ 410 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 ‫"تي"، على مهلك.‬ 411 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 ‫وافق 128 مزارعًا‬ ‫على السماح لنا بإغراق حقولهم للأرز،‬ 412 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 ‫التي تغطي مساحة تقدر بحوالي 1600 "راي".‬ 413 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 ‫مستويات المياه في الكهف‬ ‫بقيت مستقرة طوال الـ32 ساعة الماضية.‬ 414 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 ‫ماذا أيضًا؟‬ 415 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 ‫وصلتنا أخبار سارة من الحجرة التاسعة.‬ 416 00:27:06,043 --> 00:27:09,376 ‫فحصنا شاشة الغلاف الجوي،‬ ‫وكانت مستويات الأكسجين كما توقعنا.‬ 417 00:27:09,459 --> 00:27:11,584 ‫لذا، جدولنا الزمني كما هو.‬ 418 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 ‫أما الأخبار السيئة،‬ ‫فسيطعلك عليها "ريك" و"جون".‬ 419 00:27:15,043 --> 00:27:17,251 ‫يقول إنكما ستطلعانني على الأخبار السيئة.‬ 420 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 ‫أنا أقل اقتناعًا بأن بوسع الفتيان‬ ‫الغوص مما كنت أمس.‬ 421 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 ‫هذا مطلب كبير وأسرع مما يجب.‬ 422 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 ‫حتى كابتن الفريق يبدو متوترًا.‬ 423 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 ‫انتهيت للتو من حساب الجرد‬ ‫غير المتوفر في الكهف.‬ 424 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 ‫لدينا نقص في الصهاريج.‬ 425 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 ‫كم يبلغ النقص؟‬ 426 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 ‫نحتاج إلى 600 صهريج.‬ 427 00:27:40,209 --> 00:27:42,043 ‫واعتبارًا من صباح اليوم،‬ 428 00:27:42,126 --> 00:27:45,126 ‫كان لدينا 387 صهريج أكسجين متوفر،‬ 429 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 ‫مع وعد بـ220 صهريج آخر من موزع محلي.‬ 430 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 ‫ولكن الموزع ارتكب خطأ.‬ 431 00:27:51,084 --> 00:27:52,876 ‫كان ثمة 20 صهريج متوفر.‬ 432 00:27:52,959 --> 00:27:54,334 ‫وليس 220 صهريج.‬ 433 00:27:58,334 --> 00:27:59,959 ‫ينقصنا 200 صهريج.‬ 434 00:28:01,459 --> 00:28:03,584 ‫ألا يمكننا الحصول على الصهاريج‬ ‫من مكان آخر؟‬ 435 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫استهلكنا كلّ الموارد في المنطقة.‬ 436 00:28:07,543 --> 00:28:11,084 ‫تكلمت مع قيادة المحيط الهادئ والهندي،‬ ‫وقد وسعوا من مجال بحثهم‬ 437 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 ‫إلى الساحل الغربي الأمريكي، ولكن…‬ 438 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 ‫ليس ثمة ضمانة بأن نجد ما يلزمنا‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 439 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 ‫يضغط الجميع بأقصى طاقاتهم،‬ 440 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 ‫ولا يحتفظون إلّا بما يحتاجون إليه بشدة‬ ‫لأعمالهم أو احتياجاتهم العسكرية.‬ 441 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 ‫ولكن ليس ثمة قدرات احتياطية كثيرة،‬ ‫ونحن نطلب الكثير.‬ 442 00:28:37,168 --> 00:28:38,584 ‫سنواصل الضغط.‬ 443 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 ‫مع إعطاء الأولوية لصهاريج الأكسجين.‬ 444 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 ‫"بعد 13 يومًا و7 ساعات‬ ‫منذ دخول الأولاد الكهف"‬ 445 00:29:01,959 --> 00:29:03,626 ‫كيف كان الوضع داخل الكهف؟‬ 446 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 ‫أصعب مما توقعت.‬ 447 00:29:05,876 --> 00:29:06,918 ‫إنه ضيق للغاية.‬ 448 00:29:07,459 --> 00:29:10,209 ‫بالكاد استطعت ضغط نفسي‬ ‫لعبور بعض تلك المنعطفات الضيقة.‬ 449 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 ‫متى ستغوص مجددًا؟‬ 450 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 ‫لن أفعل، سأرجع إلى "بانكوك" بالطائرة غدًا.‬ 451 00:29:16,793 --> 00:29:20,168 ‫وعندما أرجع، ما رأيك بمزيد من التدريب؟‬ 452 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 ‫ما الذي تغيّر؟ لماذا طردك "تشيت"؟‬ 453 00:29:24,084 --> 00:29:26,459 ‫أم هل فعل "بودي" شيئًا ما؟‬ 454 00:29:26,543 --> 00:29:27,751 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 455 00:29:27,834 --> 00:29:29,459 ‫لم يظهر هذا في الأخبار بعد.‬ 456 00:29:30,126 --> 00:29:31,668 ‫لا يوجد صهاريج أكسجين كافية‬ 457 00:29:31,751 --> 00:29:34,334 ‫لإتمام عملية الإنقاذ.‬ 458 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 ‫لا.‬ 459 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 ‫أولئك الفتيان المساكين.‬ 460 00:29:46,126 --> 00:29:47,459 ‫ربما كنت محقًا.‬ 461 00:29:47,959 --> 00:29:48,793 ‫بخصوص ماذا؟‬ 462 00:29:49,376 --> 00:29:50,293 ‫الحظ.‬ 463 00:29:51,959 --> 00:29:53,751 ‫الحظ هو كلّ ما يهم.‬ 464 00:29:54,334 --> 00:29:56,334 ‫ربما واجه الفتيان حظًا عاثرًا.‬ 465 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 ‫بعد رؤية كلّ هؤلاء الناس يتجمعون هنا،‬ 466 00:29:59,543 --> 00:30:01,251 ‫لا أريد أن ينتهي الأمر بهذا الشكل.‬ 467 00:30:02,668 --> 00:30:05,168 ‫أريد إنقاذ أولئك الفتيان بقدرك.‬ 468 00:30:05,668 --> 00:30:06,668 ‫ولكن…‬ 469 00:30:06,751 --> 00:30:10,043 ‫أنا سعيدة لأنك سترجع إلى الديار.‬ 470 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 ‫نسيت كم من المرهق أن أكون زوجة عسكري.‬ 471 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 ‫أريد أن أعود إليك.‬ 472 00:30:23,709 --> 00:30:26,043 ‫ولكن جزءًا منك يريد البقاء أيضًا.‬ 473 00:30:46,584 --> 00:30:49,126 ‫"المخرج"‬ 474 00:30:52,334 --> 00:30:54,709 ‫"المخرج"‬ 475 00:31:32,376 --> 00:31:34,501 ‫مرحبًا، "كيلي".‬ 476 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 ‫تسرني رؤيتك هنا.‬ 477 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 ‫تعالي وتذوقي طبقي "كاو سوي".‬ 478 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 ‫اذهبي واجلسي، سأحضر لك طبقًا كبيرًا.‬ 479 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 ‫لا أشعر بالجوع.‬ 480 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 ‫تذوقيه فحسب، إنه شهي للغاية.‬ 481 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 ‫تعالي.‬ 482 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 ‫"نيد"، هلّا تراقبين كشكي؟‬ 483 00:31:59,959 --> 00:32:01,918 ‫- عليّ التكلم مع صديقتي.‬ ‫- نعم يا "بوا".‬ 484 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 ‫تعالي واجلسي.‬ 485 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 486 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 ‫تعالي واجلسي.‬ 487 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 ‫اجلسي.‬ 488 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 ‫تفضلي.‬ 489 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 ‫طبقي "كاو سوي" هو الأفضل.‬ 490 00:32:17,709 --> 00:32:18,751 ‫تناوليه يا عزيزتي.‬ 491 00:32:22,418 --> 00:32:25,126 ‫لم أتوقع…‬ 492 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 ‫رؤيتك هنا.‬ 493 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 ‫إلى أين سأذهب؟‬ 494 00:32:33,668 --> 00:32:36,209 ‫أشعر بأننا…‬ 495 00:32:37,126 --> 00:32:38,876 ‫فعلنا العمل الصائب.‬ 496 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 ‫مات زوجي قبل بضع سنوات.‬ 497 00:32:42,626 --> 00:32:44,126 ‫وأولادي راشدون.‬ 498 00:32:45,459 --> 00:32:46,793 ‫وأحب إطعام الناس.‬ 499 00:32:47,584 --> 00:32:49,793 ‫إن لم أستطع إطعامهم بالأرز الذي أزرعه،‬ 500 00:32:50,376 --> 00:32:53,043 ‫فسأطعمهم بطبقي "كاو سوي".‬ 501 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 ‫تناوليه يا عزيزتي، تفضلي.‬ 502 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 ‫إنه شهي.‬ 503 00:33:16,043 --> 00:33:17,584 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 504 00:33:18,084 --> 00:33:18,918 ‫العفو.‬ 505 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 ‫ظننت…‬ 506 00:33:23,543 --> 00:33:27,543 ‫أنك ستكونين غاضبة مني.‬ 507 00:33:30,251 --> 00:33:35,668 ‫لم يكلفني وجودي هنا شيئًا.‬ 508 00:33:37,376 --> 00:33:38,209 ‫ولكن…‬ 509 00:33:39,501 --> 00:33:42,209 ‫أنت تخليت عن كلّ حقولك.‬ 510 00:33:44,001 --> 00:33:49,918 ‫والآن، تمنحين وقتك وطعامك.‬ 511 00:33:56,876 --> 00:33:59,418 ‫لا يمكننا منح إلّا ما نملكه.‬ 512 00:34:03,584 --> 00:34:05,418 ‫كنت تمتلكين المعرفة لإيجاد حقولي،‬ 513 00:34:06,251 --> 00:34:08,334 ‫وعرفت أنها يمكن أن تكون مفيدة.‬ 514 00:34:09,793 --> 00:34:13,709 ‫ثم امتلكت الشجاعة‬ ‫للطلب من امرأة عجوز التضحية بها.‬ 515 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 ‫رغم أنك جعلت صديقتك الجوالة‬ ‫تطلب مني فعلها.‬ 516 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 ‫أليس كذلك؟‬ 517 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 ‫أنا…‬ 518 00:34:25,751 --> 00:34:27,668 ‫لم أستطع إجبار نفسي على فعلها.‬ 519 00:34:29,543 --> 00:34:31,251 ‫لا تقسي على نفسك.‬ 520 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 ‫هذا هو الواقع.‬ 521 00:34:34,918 --> 00:34:36,293 ‫كان لديّ حقول أرز.‬ 522 00:34:36,376 --> 00:34:38,293 ‫كان ذلك كلّ ما استطعت منحه.‬ 523 00:34:39,501 --> 00:34:40,334 ‫ولكن هذا…‬ 524 00:34:41,084 --> 00:34:42,168 ‫عليك إنهاء هذا الطبق.‬ 525 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 ‫تناوليه.‬ 526 00:34:46,418 --> 00:34:47,418 ‫تفضلي.‬ 527 00:34:59,168 --> 00:35:02,793 ‫سيحتاج الفتى الذي يسبح إلى صهريج.‬ 528 00:35:03,459 --> 00:35:07,959 ‫ولكن إن فعلتم ذلك، ثمة شخص واحد‬ ‫في الحجرة التاسعة ينقصه صهريجين.‬ 529 00:35:09,334 --> 00:35:13,001 ‫ماذا لو انتقلنا من هنا إلى هنا؟‬ 530 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 ‫لا، لن ينجح هذا أيضًا.‬ 531 00:35:20,668 --> 00:35:22,501 ‫الرقيب "جيمس نيكولز"؟‬ 532 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 ‫هذا "نيكولز".‬ 533 00:35:25,876 --> 00:35:27,126 ‫ثمة طلبية لك.‬ 534 00:35:29,584 --> 00:35:30,834 ‫ثمة طلبية لك.‬ 535 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 ‫اسأل السائق من أين جاءت.‬ 536 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 ‫- من أين جاءت؟‬ ‫- لا أعرف يا سيدي.‬ 537 00:35:56,418 --> 00:35:57,543 ‫إنه لا يعرف.‬ 538 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 ‫ماذا فعلت؟‬ 539 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 540 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 ‫لا بد أن الرب استجاب لصلواتنا.‬ 541 00:36:09,209 --> 00:36:11,293 ‫أظن أن المهمة رجعت إلى مسارها.‬ 542 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 ‫- أفرغوها.‬ ‫- هيا، أسرعوا!‬ 543 00:36:24,876 --> 00:36:26,418 ‫مرحبًا يا "تي".‬ 544 00:36:41,168 --> 00:36:42,418 ‫ماذا يجري يا فتى؟‬ 545 00:36:46,834 --> 00:36:48,418 ‫صديقك "أران".‬ 546 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 ‫لقد أخبرني بأنه رأى أبي في الخارج.‬ 547 00:36:52,418 --> 00:36:53,793 ‫وشعرت بالهلع.‬ 548 00:36:54,876 --> 00:36:56,834 ‫عندما أرسلت لي أمي الرسالة،‬ 549 00:36:57,501 --> 00:36:59,543 ‫ظننت أن أبي ما زال في "ميانمار".‬ 550 00:37:00,251 --> 00:37:02,293 ‫إنه يعمل في مجال البناء هناك.‬ 551 00:37:03,126 --> 00:37:05,584 ‫ولا يمكنه تحمّل كلفة التوقف عن العمل.‬ 552 00:37:07,168 --> 00:37:11,584 ‫ثم اكتشفت أنه هنا طوال الوقت بسببي.‬ 553 00:37:13,334 --> 00:37:17,043 ‫بالكاد يمكننا دفع الإيجار من الأساس.‬ 554 00:37:21,834 --> 00:37:24,334 ‫الأرجح أننا سنضطر إلى الانتقال‬ 555 00:37:24,418 --> 00:37:26,751 ‫بسببي.‬ 556 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 ‫سنضطر أنا وأختي إلى تغيير المدارس.‬ 557 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 ‫أريد أن أكون شجاعًا‬ ‫حتى أكون جديرًا بتضحية عائلتي.‬ 558 00:37:36,959 --> 00:37:38,834 ‫ولكني لا أستطيع فعلها.‬ 559 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 ‫وثمة "مالي" أيضًا.‬ 560 00:37:43,418 --> 00:37:44,251 ‫مهلًا.‬ 561 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 ‫من هي "مالي"؟‬ 562 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 ‫حبيبتي.‬ 563 00:37:50,126 --> 00:37:52,501 ‫الجميع في الفريق يعتمدون عليّ.‬ 564 00:37:53,209 --> 00:37:54,834 ‫وأنا أخذلهم.‬ 565 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 ‫أنا أخذل الجميع.‬ 566 00:37:58,334 --> 00:37:59,209 ‫أفهم هذا.‬ 567 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 ‫أغضب كثيرًا من نفسي.‬ 568 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 ‫بمجرد التفكير في الأمر،‬ ‫أشعر بأني عاجز عن التنفس.‬ 569 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 ‫اسمع.‬ 570 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 ‫ليس عليك أن تحمل هذا العبء وحدك.‬ 571 00:38:24,084 --> 00:38:25,293 ‫الجميع في الخارج…‬ 572 00:38:26,209 --> 00:38:31,251 ‫مستعدون للتضحية بكلّ شيء‬ ‫لمساعدتكم على الخروج من هنا.‬ 573 00:38:32,293 --> 00:38:35,751 ‫حتى والدك وأختك.‬ 574 00:38:43,084 --> 00:38:45,334 ‫كلّ ما عليك فعله هو أمر واحد.‬ 575 00:38:47,376 --> 00:38:48,668 ‫ما هو؟‬ 576 00:38:57,043 --> 00:38:58,209 ‫التنفس.‬ 577 00:39:00,459 --> 00:39:03,459 ‫يرفض الجميع إخبارنا بمصدر الصهاريج.‬ 578 00:39:04,459 --> 00:39:06,584 ‫ولكني أراهن على القصر الرئاسي.‬ 579 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 ‫ظننت أني أرسلتكما لحزم أغراضكما.‬ 580 00:39:12,334 --> 00:39:13,793 ‫موعد الرحلة ليس قبل الغد.‬ 581 00:39:14,293 --> 00:39:17,793 ‫ظننت أنه من الأفضل أن نفعل شيئًا مفيدًا.‬ 582 00:39:19,209 --> 00:39:20,251 ‫هذا جيد.‬ 583 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 ‫الأكسجين يتناقص والوقت يمر.‬ 584 00:39:24,584 --> 00:39:26,126 ‫أمستعدان للغوص مرة أخرى؟‬ 585 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 ‫يا للروعة!‬ 586 00:40:53,543 --> 00:40:56,001 ‫يصبح التيار أشد، لنرجع.‬ 587 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 ‫إلى اللقاء على الطرف الآخر يا "سام".‬ 588 00:42:03,251 --> 00:42:04,626 ‫مرحبًا يا "ميا"، أخبار سارة.‬ 589 00:42:06,001 --> 00:42:07,793 ‫حصلنا على المزيد من الصهاريج.‬ 590 00:42:09,209 --> 00:42:11,126 ‫لدينا فرصة لإتمام المهمة.‬ 591 00:42:12,751 --> 00:42:16,834 ‫أعتذر لعصبيتي سابقًا.‬ 592 00:42:17,876 --> 00:42:22,001 ‫أعرف التضحيات التي قدمتها.‬ 593 00:42:23,084 --> 00:42:24,834 ‫منذ أن تزوجنا،‬ 594 00:42:26,293 --> 00:42:28,126 ‫بصفتك زوجة عضو في نخبة غواصي البحرية،‬ 595 00:42:28,751 --> 00:42:32,793 ‫يُطلب منك التضحية بمشاعرك.‬ 596 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 ‫كنت محقة.‬ 597 00:42:49,001 --> 00:42:50,418 ‫أنا…‬ 598 00:42:50,501 --> 00:42:53,709 ‫محظوظ بوجودك معي.‬ 599 00:42:54,626 --> 00:42:58,626 ‫إنك تعرفينني أكثر مما أعرف نفسي.‬ 600 00:43:00,876 --> 00:43:01,959 ‫لذا، نعم.‬ 601 00:43:03,626 --> 00:43:05,293 ‫لست مستعدًا للعودة إلى الديار بعد.‬ 602 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 ‫أريد البقاء والمساعدة.‬ 603 00:43:15,834 --> 00:43:19,376 ‫لهذا استجبت لنداء "تشيت"‬ ‫وجئت المسافة كلّها إلى هنا.‬ 604 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 ‫ولهذا السبب، لا يمكنني المغادرة.‬ 605 00:43:25,751 --> 00:43:27,668 ‫يجب أن أحاول مرة أخرى.‬ 606 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 ‫الكثير من الناس هنا يحاولون.‬ 607 00:43:30,668 --> 00:43:32,001 ‫إنه مشهد مؤثر.‬ 608 00:43:32,668 --> 00:43:37,709 ‫حتى أولئك الفتيان يحاولون.‬ 609 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 ‫أحبك.‬ 610 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 ‫لن أرجع إلى المنزل.‬ 611 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 ‫سامحيني.‬ 612 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 ‫الأمر وما فيه…‬ 613 00:44:56,001 --> 00:44:58,626 ‫هو أنه لا يمكنني تركهم قبل أن أتأكد‬ 614 00:44:58,709 --> 00:45:02,376 ‫أني بذلت قصارى جهدي.‬ 615 00:45:24,876 --> 00:45:30,251 ‫"سبب وفاة عضو نخبة غواصي البحرية‬ ‫التايلاندي (جا سام) مجهول"‬ 616 00:45:30,334 --> 00:45:35,334 ‫"ولكن تضحيته ستغيّر مسار خطة الإنقاذ"‬ 617 00:45:35,418 --> 00:45:41,084 ‫"وهو يعتبر بطلًا قوميًا عن جدارة واستحقاق"‬ 618 00:45:41,168 --> 00:45:46,543 ‫"هذه الحلقة هي إهداء له‬ ‫ولزوجته المحبوبة (ميا)"‬ 619 00:50:14,918 --> 00:50:19,918 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬