1 00:00:06,168 --> 00:00:07,918 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:08,001 --> 00:00:11,084 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,168 --> 00:00:13,168 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 5. ČERVENCE 2018 6 00:00:25,001 --> 00:00:28,459 +11 DNÍ, 18 HODIN OD VSTUPU DO JESKYNĚ 7 00:00:28,543 --> 00:00:30,251 Mám se o tebe bát, Biwe? 8 00:00:30,334 --> 00:00:31,876 Sklapni. Už to bude. 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 Co tu děláte, hoši? 10 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 Čekám na Biwa. Strašně dlouho čurá. 11 00:00:50,418 --> 00:00:51,251 Hej. 12 00:00:52,459 --> 00:00:54,501 Nejdřív musím požádat princeznu o svolení. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,459 Nechci, aby se na nás zlobila ještě víc. 14 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 Baitoey připravil snídani. 15 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 Jdeme, Tee. 16 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Hej, počkej. 17 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 Nemáš hlad? 18 00:01:10,959 --> 00:01:13,626 Je tu ticho. Budu meditovat. 19 00:01:15,334 --> 00:01:18,793 Radši si pospěš, než Titan všechno sní. 20 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 Lidi. 21 00:01:31,793 --> 00:01:33,251 - Hej. - Co? 22 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 Výsadkáři jsou zpátky. 23 00:01:34,668 --> 00:01:36,418 - Vážně? - Ano. 24 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 Nemůžu tomu uvěřit. Jdeme. 25 00:01:40,709 --> 00:01:43,126 Našli způsob, jak odčerpat vodu z jeskyně. 26 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 Takže vás můžeme denně zásobovat. 27 00:01:45,959 --> 00:01:47,168 To je skvělé. 28 00:01:48,209 --> 00:01:50,959 Trenér skoro celý den nic nejedl. 29 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 Nevěděl jsem, co říct. 30 00:01:53,876 --> 00:01:58,418 Když viděl, jak málo máme jídla, trval na tom, ať ho dáme chlapcům. 31 00:02:00,626 --> 00:02:03,043 Tohle jsou dopisy chlapců rodinám. 32 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 A naléhavá zpráva pro guvernéra. 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 Tak jo. 34 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 Hej. 35 00:02:14,709 --> 00:02:17,834 Jak dostaneme ty kluky ven? 36 00:02:27,793 --> 00:02:32,501 Bohužel náš nejhorší scénář se stal naší nejlepší volbou. 37 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 Zvážili jsme alternativy, včetně nafouknutí pružného tunelu. 38 00:02:36,584 --> 00:02:39,584 A rozhodli jsme se, že učit chlapce se potápět 39 00:02:39,668 --> 00:02:41,376 je nejrealističtější možnost. 40 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 Požádal jsem majora Hensena a jeho tým, aby sestavili plán akce. 41 00:02:46,043 --> 00:02:46,876 Majore. 42 00:02:46,959 --> 00:02:48,084 Díky, admirále. 43 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 Rozdělili jsme tuto operaci na několik zvládnutelných částí, 44 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 abychom problém postupně rozebrali. 45 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 Jak dlouho to potrvá? 46 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 Těžko říct. Už chystáme vybavení. 47 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 Požádali jsme o další kyslíkové bomby. 48 00:03:03,168 --> 00:03:05,293 K dokončení mise jich potřebujeme 600. 49 00:03:05,376 --> 00:03:08,501 Máme jich 200 na místě a slíbili nám dalších 200. 50 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 Takže nám chybí 200. A ještě musíme připravit jeskyni. 51 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 Aby měli kluci dost kyslíku a potápěči se dostali ven, 52 00:03:15,459 --> 00:03:18,876 musíme připravit kyslíkové bomby v každé síni mezi jímkami. 53 00:03:18,959 --> 00:03:20,709 Po cestě je budou moct vyměnit. 54 00:03:20,793 --> 00:03:24,668 A budeme muset naučit třináct hladových mladíků, 55 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 jak se potápět v nejhorších podmínkách, co jsme viděli. 56 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 To se nemůže stát přes noc. 57 00:03:33,501 --> 00:03:36,251 Jistě máte představu o časovém rámci. 58 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 Tři týdny. 59 00:03:38,209 --> 00:03:39,126 Minimálně. 60 00:03:39,209 --> 00:03:40,168 Možná čtyři. 61 00:03:41,584 --> 00:03:42,501 Guvernére. 62 00:03:46,459 --> 00:03:47,668 Od doktora Bhaka. 63 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Říká, že klukům dochází kyslík. 64 00:03:51,584 --> 00:03:53,334 Bál se, že se to stane. 65 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 Vzduch, který dýcháme, má normálně kolem 21 % kyslíku. 66 00:03:59,043 --> 00:04:02,626 Cokoli pod 19,5 % je nedostatek kyslíku. 67 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 Když hodnota klesne pod 15 %, existuje riziko vzniku hypoxie. 68 00:04:08,501 --> 00:04:10,918 Což znamená sníženou mentální kapacitu, 69 00:04:11,001 --> 00:04:13,584 sníženou srdeční frekvenci, ztrátu koordinace 70 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 a nakonec smrt. 71 00:04:21,376 --> 00:04:24,668 Podle doktora je v komoře 16 % kyslíku. 72 00:04:25,251 --> 00:04:27,084 Chete, co to pro nás znamená? 73 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 Na základě naměřených hodnot při první dodávce zásob 74 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 odhadujeme, že hodnota klesne pod 15 % 75 00:04:37,334 --> 00:04:38,709 za necelý týden. 76 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 Takže konečně se nám podařilo snížit hladinu vody. 77 00:04:44,084 --> 00:04:45,918 Zajistili jsme, že mají dost jídla. 78 00:04:46,876 --> 00:04:49,334 A teď se možná udusí. 79 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 Tak je to jasné. 80 00:04:59,626 --> 00:05:01,876 Musíte zrychlit tempo záchranné akce. 81 00:05:02,418 --> 00:05:04,001 Nemáte čtyři týdny. 82 00:05:04,084 --> 00:05:05,293 Ani tři. 83 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 Máte týden. 84 00:05:07,043 --> 00:05:07,876 Jen jeden. 85 00:05:33,293 --> 00:05:39,251 PARK KRÁLE RAMY IX BANGKOK 86 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 Rychleji. 87 00:05:49,001 --> 00:05:50,043 Proč jsi zastavila? 88 00:05:52,293 --> 00:05:54,501 Nemůžu uvěřit, že tě tohle baví. 89 00:05:55,168 --> 00:05:57,001 Jen počkej na závod. 90 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 S trochou štěstí se ta tvrdá práce vyplatí. 91 00:06:02,793 --> 00:06:04,251 Jo. Nemůžu se dočkat. 92 00:06:05,376 --> 00:06:06,418 Hej. 93 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 Podívej. 94 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 Mince pro štěstí. 95 00:06:19,043 --> 00:06:21,084 Počkej! Co to děláš? 96 00:06:21,626 --> 00:06:23,126 Chci si něco přát. 97 00:06:25,834 --> 00:06:27,626 Slyšel jsi někdy o Omsinovi? 98 00:06:28,793 --> 00:06:29,793 O kom? 99 00:06:29,876 --> 00:06:32,793 O mořské želvě, která zemřela po požití 915 mincí, 100 00:06:32,876 --> 00:06:34,376 které byly vhozeny do jezera. 101 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 Nesnáším myšlenku, že někdo trpí pro štěstí jiného. 102 00:06:41,459 --> 00:06:42,293 Vidíš to? 103 00:06:43,043 --> 00:06:44,376 To na tobě miluju. 104 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 Když budeme trénovat dost, vyhrajeme. 105 00:06:52,418 --> 00:06:53,834 Štěstí s tím nemá co dělat. 106 00:06:55,043 --> 00:06:58,043 Neříkala jsi, že mám štěstí, že tě mám? 107 00:06:59,459 --> 00:07:00,293 Co? 108 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 Můžeš jít do výslužby, 109 00:07:05,209 --> 00:07:06,834 ale doopravdy nikdy neskončíš. 110 00:07:12,584 --> 00:07:13,751 Ahoj, Chete. 111 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Same. Můžeme si promluvit? 112 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 Jasně. Co se děje? 113 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Tady v jeskyni Luang nemáme dost kyslíkových bomb. 114 00:07:21,168 --> 00:07:24,001 Mohl bys nám je pomoct sehnat a přivézt je sem? 115 00:07:24,084 --> 00:07:26,209 Jasně. Samozřejmě, že pomůžu. 116 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 Díky, kámo! Pošlu ti detaily. 117 00:07:37,751 --> 00:07:39,459 Takže chce, abys taky přijel? 118 00:07:40,834 --> 00:07:44,293 Nikam nejedu. V neděli máme závod. 119 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 Tak jo. 120 00:07:49,334 --> 00:07:52,293 Chet mi řekl, že potřebují další kyslíkové bomby. 121 00:07:52,376 --> 00:07:56,168 Kluci ve službě chtějí, abychom sehnali, co můžeme, a poslali to. 122 00:07:58,668 --> 00:08:00,959 Hele, nestěžuju si. 123 00:08:06,459 --> 00:08:08,459 Čerpadla fungují lépe, než jsem čekala. 124 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Skoro až moc dobře. 125 00:08:11,043 --> 00:08:13,876 Vypouštíme 1,6 milionu litrů za hodinu. 126 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 Je tímhle tempem možné jeskyni úplně vypustit? 127 00:08:26,709 --> 00:08:29,834 Abychom hladinu snížili tak, že by se tam dostalo víc vzduchu? 128 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Ne. 129 00:08:32,334 --> 00:08:34,543 Hlavně, když takhle prší. 130 00:08:35,251 --> 00:08:38,668 Ale dokážeme udržet hladinu v bezpečné úrovni pro potápěče, 131 00:08:38,751 --> 00:08:40,084 dokud to bude třeba. 132 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 Problém je… 133 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Problém je… 134 00:08:49,251 --> 00:08:52,126 Že nám za pár hodin dojdou místa, kam můžeme vodu vypouštět. 135 00:08:53,834 --> 00:08:55,876 V této oblasti není moc možností. 136 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 Zvlášť proto, že země je už přesycená deštěm. 137 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Takže co nám zbývá? 138 00:09:12,668 --> 00:09:14,418 Můžeme zaplavit tuhle půdu. 139 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 Je to v Mae Sai. 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 Je tu víc než dost místa 141 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 na zadržení vody, kterou očekáváme. 142 00:09:20,293 --> 00:09:21,126 Ale… 143 00:09:21,751 --> 00:09:23,543 zničíme jim úrodu. 144 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 Bude to pro ně obrovská oběť. 145 00:09:26,293 --> 00:09:28,084 Máme teď dva nepřátele. 146 00:09:28,584 --> 00:09:30,168 Počasí a vodu. 147 00:09:33,918 --> 00:09:35,793 Jedno z toho nemůžeme kontrolovat. 148 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 Běžte. Promluvte si s farmáři. 149 00:09:52,209 --> 00:09:54,376 Zemřel by, kdybys mu nedal KPR. 150 00:09:54,459 --> 00:09:56,209 Měl zelenou pusu, když se vynořil. 151 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 Myslel jsem, že už skončil. 152 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 - Hej. - Ale jedno mu musím nechat. 153 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 - Jsme tady. - Je to fakt třída. 154 00:10:01,459 --> 00:10:02,751 Tamhle je! 155 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Tady ho máme! 156 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 Zdravím vás. 157 00:10:06,293 --> 00:10:08,709 Hej, tys s sebou vzal Buddyho? 158 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 Chtěl jít. 159 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 Jak to jde? 160 00:10:11,543 --> 00:10:12,876 Vezměte ty bomby. 161 00:10:12,959 --> 00:10:14,459 Lidi, Sam byl můj mentor. 162 00:10:14,543 --> 00:10:16,501 Byl naprostá legenda. 163 00:10:16,584 --> 00:10:18,918 Je víc ve formě než ty, i když už skončil. 164 00:10:19,584 --> 00:10:20,959 Nech mě být, Chete. 165 00:10:21,459 --> 00:10:23,584 - A nech být i je. - No tak. 166 00:10:23,668 --> 00:10:26,209 Co kdybychom je hodili do bazénu plného ledu? 167 00:10:26,709 --> 00:10:27,918 Jako jsi to udělal mně! 168 00:10:28,001 --> 00:10:30,126 - To bylo těžký. - Kluci! Rychleji! 169 00:10:34,668 --> 00:10:36,751 Jak vypadá Tee? 170 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 Je vysoký. 171 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 - Dobře. Vysoký. - Pink. 172 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 Pink. Nemůžeš nám takhle utíkat. 173 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 Musím vědět, kde jsi. 174 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 Tenhle pán uvidí Teea a předá mu zprávu. 175 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 Řekněte Teeovi, že jestli se ještě někdy ztratí v jeskyni, zabiju ho. 176 00:10:53,209 --> 00:10:56,626 Tak jo. Řeknu mu to. 177 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 Děkuji. 178 00:10:58,376 --> 00:11:00,043 Tee je váš syn? 179 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 Ano. Vy za ním jdete? 180 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 Ano. 181 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 Prosím, řekněte mu, že ho moc milujeme. 182 00:11:09,543 --> 00:11:13,126 Řekněte mu, ať se nebojí. Jen ať se o sebe stará. 183 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 Vyřídím mu to. 184 00:11:15,751 --> 00:11:16,584 Zatím nashle. 185 00:11:26,293 --> 00:11:29,418 Pod vodou se něco hýbe. 186 00:11:32,709 --> 00:11:34,043 Myslím to vážně. 187 00:11:34,709 --> 00:11:36,209 Viděli jste to? 188 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Je to velký. Obrovský. 189 00:11:41,584 --> 00:11:45,126 Co když je to Vodní drak? 190 00:11:49,001 --> 00:11:50,084 Vyděsils mě. 191 00:11:53,668 --> 00:11:54,834 Dobré ráno, Divočáci. 192 00:11:57,626 --> 00:12:00,251 Kolik z vás umí plavat? 193 00:12:00,334 --> 00:12:01,959 Adule, přelož to kamarádům. 194 00:12:02,043 --> 00:12:03,959 Chce vědět, jestli umíme plavat. 195 00:12:04,043 --> 00:12:06,584 - Já jo! - Já! 196 00:12:07,584 --> 00:12:11,251 A potápěli jste se někdy? 197 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 Ptá se, jestli se umíme potápět. 198 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 Ne. 199 00:12:19,251 --> 00:12:22,543 Tak to je dneska váš šťastný den. 200 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 Dnes začíná váš námořnický potápěčský výcvik. 201 00:12:25,584 --> 00:12:26,834 Páni! 202 00:12:26,918 --> 00:12:28,876 Paráda! 203 00:12:28,959 --> 00:12:31,001 Znamená to, že ven doplaveme? 204 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 Přesně tak. 205 00:12:38,168 --> 00:12:39,543 - Neumím se potápět. - No tak. 206 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 Nepožádali by nás o to, kdyby si nemysleli, že to zvládneme. 207 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 Souhlasím s Teem. 208 00:12:47,584 --> 00:12:48,543 Přesně tak. 209 00:12:48,626 --> 00:12:50,709 Můžeme začít? 210 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 Moji kamarádi Rick a John vám pomůžou s výbavou. 211 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 Pak tam skočíme, ano? 212 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 - Dobře. - Tak jo. 213 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 - Jasně. - Dobře. 214 00:12:59,751 --> 00:13:00,834 Jdeme, lidi. 215 00:13:00,918 --> 00:13:02,043 - Jdeme. - Jdeme na to. 216 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 Díky, učiteli. 217 00:13:05,668 --> 00:13:08,876 Dobře, tohle je maska. 218 00:13:08,959 --> 00:13:11,543 Nasadíte si ji na obličej. 219 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 Zkuste to. 220 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 Co říkal? 221 00:13:14,084 --> 00:13:16,626 Tohle je regulátor. Přijde do pusy. 222 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Nesmíte do něj kousat. 223 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 Kyslíková bomba přijde na batoh. Nejdřív si to vezměte takhle. 224 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 Pak zatáhněte za popruh, dokud to neklikne. 225 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 Dobře, zkuste to. 226 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 Nezapomeňte. Nekousat. 227 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 - Jo, dobře. - Mějte to v puse. 228 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 No tak. 229 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Nech toho, Titane! 230 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 Přestaň. 231 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 Je to takhle dobře? 232 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 Je to dokonalé. 233 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 Potřebuješ to upravit? 234 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 Dobře. 235 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 V pohodě? 236 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 To nic. 237 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 Podívejte se na něj. 238 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 Je to neuvěřitelné, Meow. 239 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 Přijíždějí sem lidi z odevšud, aby těm klukům pomohli. 240 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 Nejsou to jen záchranáři. 241 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 Podívej. Ukážu ti to. 242 00:14:22,418 --> 00:14:24,168 Holiči stříhají vlasy zdarma. 243 00:14:24,668 --> 00:14:27,751 Tady můžeš jít na masáž zdarma. 244 00:14:28,376 --> 00:14:30,584 A tady si můžeš vyprat. 245 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 Vidíš? 246 00:14:32,543 --> 00:14:34,001 Máme tu sbírky. 247 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 Holínky, bundy, zubní pasty, kartáčky. 248 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 Všechno zdarma. 249 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 Věřila bys tomu? 250 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 Přišlo sem tolik lidí, kteří jsou ochotni všeho nechat, 251 00:14:46,043 --> 00:14:47,376 aby těm klukům pomohli. 252 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 Ti lidé jsou neuvěřitelní. 253 00:14:52,751 --> 00:14:54,584 Příští zastávka, Asoke… 254 00:14:54,668 --> 00:14:56,751 Zlato, už jsem skoro v práci. 255 00:14:56,834 --> 00:15:00,668 - Jasně. - Ať tě Chet moc nedře. 256 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 Neboj. 257 00:15:02,376 --> 00:15:04,251 Musíme jen naplnit ty bomby 258 00:15:04,334 --> 00:15:06,584 a nanosit je do jeskyně. 259 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 A pak chytím příští letadlo domů. 260 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 Brnkačka. 261 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 Možná tak pro tebe. 262 00:15:17,459 --> 00:15:20,751 Buď opatrný, ano? 263 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 Budu. 264 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 Ahoj. 265 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 MAE SAI PROVINCIE CHIANG RAI 266 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 Moje úroda je jen pět týdnů stará. 267 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 Když moje pole zaplavíte, rýže to jistě nepřežije. 268 00:15:50,918 --> 00:15:52,959 Chápu všechny vaše obavy. 269 00:15:53,709 --> 00:15:56,126 Kdybychom s tou vodou mohli naložit jinak, 270 00:15:56,209 --> 00:15:58,876 udělali bychom to. 271 00:15:59,376 --> 00:16:02,334 Sleduju zprávy. 272 00:16:02,959 --> 00:16:05,293 Je mi líto těch kluků i jejich rodin. 273 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 Ale musím se starat o vlastní rodinu. 274 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 Rozumím. 275 00:16:14,251 --> 00:16:16,793 Vím, že od vás žádáme hodně. 276 00:16:18,543 --> 00:16:22,751 Ale když to neuděláme, jeskyně zůstane zaplavená. 277 00:16:23,918 --> 00:16:26,001 Potápěči se tam nedostanou. 278 00:16:26,668 --> 00:16:27,751 A ti kluci… 279 00:16:29,376 --> 00:16:31,293 nebudou mít šanci přežít. 280 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 A co naše rýžová pole, naše životy? 281 00:16:36,751 --> 00:16:39,793 Jo, jak máme žít, když naše úroda zemře? 282 00:16:45,751 --> 00:16:47,751 Můžete zaplavit moje pole. 283 00:16:53,543 --> 00:16:56,584 Tahle země dokáže vypěstovat víc rýže. 284 00:17:01,918 --> 00:17:05,293 Ale ty hochy znovu nevypěstujeme. 285 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Dobře. Pomůžeme jim. 286 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Když to říkáte. 287 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Pojďme jim všichni pomoct. 288 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 Všichni si musíme pomáhat. 289 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 Pojďme se zapsat. 290 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 Pomůžeme, jak to půjde. 291 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 Můžete použít i moje rýžová pole. 292 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 Pojďme se všichni přihlásit. 293 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 No tak, lidi. Jdeme na to. 294 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 Musíme si pomáhat. 295 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 No tak, všichni. 296 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 Udělejme to. 297 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 Pojďte se přihlásit. 298 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 Pomůžeme jim. 299 00:17:48,043 --> 00:17:49,793 Potřebujeme dva dobrovolníky. 300 00:17:52,209 --> 00:17:54,834 Dobře, trenére. Vy první. 301 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 Kdo další? 302 00:17:57,834 --> 00:18:00,001 - Půjdu. - Pojď sem. 303 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 - Jak se jmenuješ? - Tee. 304 00:18:02,501 --> 00:18:04,626 Když to udělá Tee, udělám to i já. 305 00:18:04,709 --> 00:18:07,001 Jasně! Slavný kapitán týmu! 306 00:18:07,084 --> 00:18:08,918 Ráno jsem potkal tvou sestru. 307 00:18:09,001 --> 00:18:11,209 Chtěla, abych ti řekl, že jí moc chybíš. 308 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 To nezní jako ona. 309 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 Vážně to řekla. A ještě něco. 310 00:18:16,959 --> 00:18:20,334 Tvůj táta řekl, ať ti vyřídím, ať se o rodinu nebojíš. 311 00:18:21,001 --> 00:18:23,418 A aby ses opatroval. 312 00:18:27,001 --> 00:18:28,751 Můj táta je taky tam venku? 313 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 Ano. 314 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 Nejdůležitější je, 315 00:18:34,501 --> 00:18:36,584 abyste pod vodou nezadržovali dech. 316 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 Když to uděláte, můžou vám prasknout plíce. 317 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 Takže nejdůležitější je normálně dýchat. 318 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 Na. 319 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 Připraven? 320 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 - Kdo půjde dál? - Jdeme na to. 321 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 Půjdu první. 322 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 Dobrý? 323 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 Teď dýchej. 324 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 Už to nevydržím. 325 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 - Tee. - Pomozte mu. 326 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 To nic. Prozatím stačí. 327 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 Je to spousta vybavení, na které si zvykat. 328 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Pomůžeme vám, dokud to nezvládnete sami. 329 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 To nic. 330 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 Tak jo. Kdo je další? 331 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 Všichni souhlasili. 332 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 Kelly. 333 00:20:16,793 --> 00:20:18,043 Musíme to udělat. 334 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 Co když se ti farmáři vzdají všeho… 335 00:20:34,459 --> 00:20:36,168 a pořád to nebude stačit? 336 00:20:44,584 --> 00:20:46,876 Naučí ty kluky se potápět. 337 00:20:46,959 --> 00:20:48,376 Najdeme řešení. 338 00:20:54,834 --> 00:20:56,251 Jedu zpátky do tábora. 339 00:20:56,876 --> 00:20:57,834 Chcete odvoz? 340 00:21:01,209 --> 00:21:03,126 Musím popohnat lidi u čerpadla. 341 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 Mohou přes noc pracovat na přesměrování potrubí. 342 00:21:07,709 --> 00:21:09,126 Zítra vám zavolám. 343 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 Tak zítra. 344 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 KOMORA 3 345 00:21:29,959 --> 00:21:31,918 Jak to vy staroši zvládáte? 346 00:21:32,001 --> 00:21:33,293 - Co? - V pohodě? 347 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 Nás nezlomíš, Chete. 348 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 Jestli se chcete potápět, rád bych dal týmu přestávku. 349 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 Jedou nonstop. 350 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 Pokračujte, hoši. 351 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 Co vy na to? 352 00:21:46,209 --> 00:21:47,043 Jó! 353 00:21:48,668 --> 00:21:49,959 Jasně. Jdeme do toho. 354 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 Dobře. 355 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 V šesté komoře necháte své bomby. 356 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 Pojďte za mnou. 357 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 Vodicí lano vás tam zavede. 358 00:22:02,501 --> 00:22:05,793 Ať se stane cokoli, nepouštějte ho. 359 00:22:05,876 --> 00:22:08,043 Tam dole není skoro nic vidět. 360 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 Držte tempo. Nespěchejte. 361 00:22:10,376 --> 00:22:13,668 Cestou zpět uvidíte zelené vodící lano. Sledujte ho. 362 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 Proč zelené? 363 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 Až uvidíte zelenou, zbývá 20 metrů ven. 364 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 Ale dávejte pozor. 365 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 Tohle není Phuket. 366 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 - Dobře. - Budete mít modřiny. 367 00:22:24,751 --> 00:22:25,709 - Hej. - Hej. 368 00:22:28,168 --> 00:22:29,751 To nic. Jsi v pořádku. 369 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 Bože. 370 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 Vydrž. Můžeš se posadit? 371 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 Raz, dva, tři. 372 00:22:41,043 --> 00:22:43,251 Pozor na hlavu. 373 00:22:44,251 --> 00:22:46,543 Medik! Máme tu zraněného. 374 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Dobré odpoledne. Jsem z Phetchabunu. 375 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 Viděl jsem na LINEu, že potřebujete 20palcovou trubku k pumpě. 376 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 Z Phetchabunu? 377 00:23:28,376 --> 00:23:29,584 Ano, z Phetchabunu. 378 00:23:29,668 --> 00:23:31,584 To musela být dlouhá cesta. 379 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 Bylo to jen osm hodin. 380 00:24:55,543 --> 00:24:57,918 Co musí člověk udělat, aby ho vzali k námořnictvu? 381 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 Ve tvém případě? Vyrůst 30 centimetrů. 382 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 A přibrat 40 kilo. 383 00:25:04,709 --> 00:25:06,043 Nic víc? 384 00:25:06,126 --> 00:25:07,418 Tak nějak. 385 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 Tak jo, hoši. 386 00:25:12,459 --> 00:25:15,418 Kdo je připravený na druhé kolo? 387 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 Tee, zkusíš další ponor? 388 00:25:19,751 --> 00:25:20,626 Jasně. 389 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 Cokoli, abych utekl před Titanovým blábolením. 390 00:25:24,168 --> 00:25:26,793 Dome, jsi na řadě. Biwe, ty taky. 391 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 Co sakra dělá? 392 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Dobře, kluci. 393 00:25:30,043 --> 00:25:33,459 Povíme si tři zlatá pravidla potápění. 394 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 První a nejdůležitější pravidlo je… 395 00:25:35,626 --> 00:25:37,168 Nezadržovat dech, že? 396 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 Ano, správně. 397 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 Druhé je, jak vyčistit regulátor. 398 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 - A to třetí? - Zpomal. 399 00:25:44,084 --> 00:25:46,126 Soustřeďte se na pravidlo jedna a dvě. 400 00:25:46,209 --> 00:25:47,209 Tak jo. 401 00:25:48,293 --> 00:25:50,334 Kdo to chce zkusit? 402 00:25:51,584 --> 00:25:53,334 Kdo chce jít první? 403 00:25:53,834 --> 00:25:56,001 Co vy na to? Kdo chce jít? 404 00:25:56,084 --> 00:25:57,501 Jdeš do toho, Tee? 405 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 Udělám to. 406 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 Pojď, Tee. 407 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 Nespěchej, Tee. 408 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 Tohle je cesta ven. 409 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 Tohle je cesta domů. 410 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 Tee, klid. 411 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 Všech 128 farmářů souhlasilo, že jim můžeme zaplavit rýžová pole, 412 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 což je oblast o velikosti asi 256 hektarů. 413 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 Hladina vody v jeskyni je posledních 32 hodin stabilní. 414 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 Co dál? 415 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 Máme dobré zprávy z Komory devět. 416 00:27:06,043 --> 00:27:09,376 Ověřili jsme monitor atmosféry. Hladina kyslíku byla podle očekávání. 417 00:27:09,459 --> 00:27:11,584 Takže naše nová časová osa sedí. 418 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 Pokud jde o špatné zprávy, poví vám je Rick a John. 419 00:27:15,043 --> 00:27:17,251 Říká, že mi povíte špatné zprávy. 420 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 Oproti včerejšku jsem méně přesvědčený, že to kluci zvládnou. 421 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 Je toho moc a je to moc rychle. 422 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 Dokonce i kapitán týmu je nervózní. 423 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 Já právě spočítal, jaké vybavení ještě v jeskyni nemáme. 424 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 Chybí nám bomby. 425 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 Kolik? 426 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 Potřebujeme jich 600. 427 00:27:40,209 --> 00:27:42,043 Dnes ráno jsme 428 00:27:42,126 --> 00:27:45,126 měli k dispozici 387 kyslíkových bomb 429 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 a dalších 220 nám přislíbil regionální prodejce. 430 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 Ale přepočítal se. 431 00:27:51,084 --> 00:27:52,876 K dispozici bylo jen 20 bomb. 432 00:27:52,959 --> 00:27:54,334 Ne 220. 433 00:27:58,334 --> 00:27:59,959 Dvě stě nám jich chybí. 434 00:28:01,459 --> 00:28:03,418 Nemůžeme ty bomby sehnat jinde? 435 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 V tuto chvíli jsme vyčerpali všechny regionální zdroje. 436 00:28:07,543 --> 00:28:11,084 Mluvil jsem s velitelem IndoPacu a rozšířili hledání 437 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 na západní břeh USA, ale… 438 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 Nemůžeme zaručit, že to seženeme včas. 439 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 Všichni se snaží co nejvíc přispět 440 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 a nechávají si jen to, co potřebují pro své obchodní nebo vojenské potřeby. 441 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 Není tu moc volných kapacit a žádáme toho hodně. 442 00:28:37,168 --> 00:28:38,584 Budeme to zkoušet dál. 443 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 Kyslíkové bomby jsou priorita. 444 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 + 13 DNÍ, 7 HODIN 445 00:29:01,959 --> 00:29:03,626 Jaké to bylo v jeskyni? 446 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 Těžší, než jsem čekal. 447 00:29:05,876 --> 00:29:06,918 Je to tam tak úzké. 448 00:29:07,459 --> 00:29:10,209 Sotva jsem těmi zatáčkami proplaval. 449 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 Kdy se tam znova potopíš? 450 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 Nepotopím. Zítra letím zpátky do Bangkoku. 451 00:29:16,793 --> 00:29:20,168 Až se vrátím, co kdybychom dali další trénink? 452 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 Co se změnilo? Vyhodil tě Chet? 453 00:29:24,084 --> 00:29:26,459 Nebo Buddy něco udělal? 454 00:29:26,543 --> 00:29:27,751 Nic takového. 455 00:29:27,834 --> 00:29:29,459 Ještě to není ve zprávách. 456 00:29:30,126 --> 00:29:31,668 Nemáme dost kyslíkových bomb, 457 00:29:31,751 --> 00:29:34,334 abychom misi dokončili. 458 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 Ale ne. 459 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 Ti chudáčci. 460 00:29:46,126 --> 00:29:47,459 Možná jsi měl pravdu. 461 00:29:47,959 --> 00:29:48,793 V čem? 462 00:29:49,376 --> 00:29:50,293 Štěstí. 463 00:29:51,959 --> 00:29:53,751 Je to jen o štěstí. 464 00:29:54,334 --> 00:29:56,334 Možná ti kluci mají smůlu. 465 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 Když vidím, kolik tu je lidí, 466 00:29:59,626 --> 00:30:01,251 nechci, aby to tak skončilo. 467 00:30:02,668 --> 00:30:05,168 Chci ty kluky zachránit stejně jako ty. 468 00:30:05,668 --> 00:30:06,668 Ale… 469 00:30:06,751 --> 00:30:10,043 Jsem ráda, že se vracíš domů. 470 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 Zapomněla jsem, jak je náročné být ženou vojáka. 471 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 Chci se vrátit domů. 472 00:30:23,709 --> 00:30:26,043 Ale částečně chceš zůstat. 473 00:30:46,584 --> 00:30:49,126 CESTA VEN 474 00:30:52,334 --> 00:30:54,709 CESTA VEN 475 00:31:32,376 --> 00:31:34,501 Hej! Kelly! 476 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 Moc ráda vás tu vidím. 477 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 Pojďte ochutnat moje Khao Soi. 478 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 Posaďte se. Naložím vám pořádnou porci. 479 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 Nemám hlad. 480 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 Jen ochutnejte. Je to výborné. 481 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 Pojďte dál. 482 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 Nid, pohlídáš mi stánek? 483 00:31:59,959 --> 00:32:01,918 - Promluvím si s kamarádkou. - Ano, Buo. 484 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 Pojďte si sednout. 485 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 Pojďte dál, drahoušku. 486 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 Pojďte si sednout. 487 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 Posaďte se. 488 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 Prosím. 489 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 Moje Khao Soi je nejlepší. 490 00:32:17,709 --> 00:32:18,751 Dejte si, drahá. 491 00:32:22,418 --> 00:32:25,126 Nečekala jsem… 492 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 že vás tu uvidím. 493 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 Kam bych chodila? 494 00:32:33,668 --> 00:32:36,209 No, mám pocit… 495 00:32:37,126 --> 00:32:38,876 Že to tak bylo to správné. 496 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 Můj manžel před pár lety zemřel. 497 00:32:42,626 --> 00:32:44,126 Moje děti jsou dospělé. 498 00:32:45,459 --> 00:32:46,793 Ráda krmím lidi. 499 00:32:47,584 --> 00:32:49,793 Když jim nemůžu dát svou rýži, 500 00:32:50,376 --> 00:32:53,043 nakrmím je svým Khao Soi. 501 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 Jen si dejte, drahá. Jezte. 502 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 Je to vynikající. 503 00:33:16,043 --> 00:33:17,584 Moc vám děkuju. 504 00:33:18,084 --> 00:33:18,918 Rádo se stalo. 505 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 Myslela jsem… 506 00:33:23,543 --> 00:33:27,543 že na mě budete strašně zlobit. 507 00:33:30,251 --> 00:33:35,668 To, že jsem tady, mě nic nestálo. 508 00:33:37,376 --> 00:33:38,209 Ale… 509 00:33:39,501 --> 00:33:42,209 Vy jste obětovala všechna svá pole. 510 00:33:44,001 --> 00:33:49,918 A teď dáváte svůj čas a své jídlo. 511 00:33:56,876 --> 00:33:59,418 Můžeme dát jen to, co máme. 512 00:34:03,584 --> 00:34:05,418 Dokázala jste najít má pole 513 00:34:06,251 --> 00:34:08,334 a věděla jste, že můžou být užitečná. 514 00:34:09,793 --> 00:34:13,709 A pak jste měla odvahu požádat starou ženu, aby je obětovala. 515 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 I když jste vlastně přiměla svou kamarádku, aby mě o to požádala. 516 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 Že? 517 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 Já… 518 00:34:25,751 --> 00:34:27,668 Nedokázala jsem se k tomu přimět. 519 00:34:29,543 --> 00:34:31,251 Nebuďte na sebe tak přísná. 520 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 Tak to prostě je. 521 00:34:34,918 --> 00:34:36,293 Měla jsem rýžová pole. 522 00:34:36,376 --> 00:34:38,293 Nic víc jsem nemohla dát. 523 00:34:39,501 --> 00:34:40,334 Ale tohle… 524 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 Musíte to sníst. 525 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 Dejte si. 526 00:34:46,418 --> 00:34:47,418 Jezte. 527 00:34:59,168 --> 00:35:02,793 Ten kluk, co plave, bude potřebovat bombu. 528 00:35:03,459 --> 00:35:07,959 Ale když to uděláme, jednomu člověku v Komoře devět budou dvě bomby chybět. 529 00:35:09,334 --> 00:35:13,001 Co když mezi nimi zkusíme pendlovat? 530 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 Ne. To by taky nešlo. 531 00:35:20,668 --> 00:35:22,501 Hlavní seržant James Nichols? 532 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 Tohle je Nichols. 533 00:35:25,876 --> 00:35:27,126 Máme pro vás zásilku. 534 00:35:29,584 --> 00:35:30,834 Máš zásilku. 535 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 Zeptejte se řidiče, od koho je má. 536 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 - Odkud jsou? - Nevím, pane. 537 00:35:56,418 --> 00:35:57,543 Neví to. 538 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 Co jste udělal? 539 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 Nic. 540 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Někdo musel vyslyšet naše modlitby. 541 00:36:09,209 --> 00:36:11,293 Takže mise pokračuje. 542 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 - Vyložte je. - No tak, jdeme! 543 00:36:24,876 --> 00:36:26,418 Hej, Tee. 544 00:36:41,168 --> 00:36:42,418 Co se děje, chlapče? 545 00:36:46,834 --> 00:36:48,418 Váš přítel Aran. 546 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 Řekl mi, že venku viděl tátu. 547 00:36:52,418 --> 00:36:53,793 A já zpanikařil. 548 00:36:54,876 --> 00:36:56,834 Když mi máma poslala ten dopis, 549 00:36:57,501 --> 00:36:59,543 myslel jsem, že je táta pořád v Barmě. 550 00:37:00,251 --> 00:37:02,293 Pracuje tam na stavbě. 551 00:37:03,126 --> 00:37:05,584 Nemůže si dovolit nepracovat. 552 00:37:07,168 --> 00:37:11,584 Pak jsem zjistil, že je tu celou dobu kvůli mně. 553 00:37:13,334 --> 00:37:17,043 Sotva si můžeme dovolit platit nájem. 554 00:37:21,834 --> 00:37:24,334 Nejspíš se kvůli mně 555 00:37:24,418 --> 00:37:26,751 budeme muset přestěhovat. 556 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 Se sestrou budeme muset změnit školu. 557 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 Chci být statečný, abych byl hodný oběti své rodiny. 558 00:37:36,959 --> 00:37:38,834 Ale nedokážu to. 559 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 A taky je tu Mali. 560 00:37:43,418 --> 00:37:44,251 Počkej. 561 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 Kdo je Mali? 562 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 Moje holka. 563 00:37:50,126 --> 00:37:52,501 Všichni v týmu se na mě spoléhají. 564 00:37:53,209 --> 00:37:54,834 A já je zklamal. 565 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 Každého zklamu. 566 00:37:58,334 --> 00:37:59,209 Já ti rozumím. 567 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 Tolik se na sebe zlobím. 568 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 Když na to pomyslím, nemůžu dýchat. 569 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 Hej. 570 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Nemusíš to břemeno nést sám. 571 00:38:24,084 --> 00:38:25,293 Všichni tam venku… 572 00:38:26,209 --> 00:38:31,251 jsou ochotní obětovat všechno, aby vás odsud dostali. 573 00:38:32,293 --> 00:38:35,751 I tvůj táta a tvoje sestra. 574 00:38:43,084 --> 00:38:45,334 Ty musíš udělat jen jedno. 575 00:38:47,376 --> 00:38:48,668 Co je to? 576 00:38:57,043 --> 00:38:58,209 Dýchej. 577 00:39:00,459 --> 00:39:03,459 Nikdo nechce říct, odkud ty bomby máme. 578 00:39:04,459 --> 00:39:06,584 Ale vsadil bych se, že z paláce. 579 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 Neměli jste se už balit? 580 00:39:12,334 --> 00:39:13,793 Letíme až zítra. 581 00:39:14,293 --> 00:39:17,793 Tak jsme chtěli přiložit ruku k dílu. 582 00:39:19,209 --> 00:39:20,251 To je dobře. 583 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 Dochází nám kyslík a čas je náš nepřítel. 584 00:39:24,584 --> 00:39:25,709 Potopíte se znovu? 585 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 Páni. 586 00:40:53,543 --> 00:40:56,001 Proud sílí. Vrátíme se zpátky. 587 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 Uvidíme se na druhé straně, Same. 588 00:42:03,251 --> 00:42:04,543 Ahoj, Meow. Dobrá zpráva. 589 00:42:06,001 --> 00:42:07,793 Sehnali jsme další bomby. 590 00:42:09,209 --> 00:42:11,126 Máme šanci tu misi dokončit. 591 00:42:12,751 --> 00:42:16,834 Promiň, že jsem předtím moc nemluvil. 592 00:42:17,876 --> 00:42:22,001 Vím, kolik jsi toho obětovala. 593 00:42:23,084 --> 00:42:24,834 Od té doby, co jsme se vzali, 594 00:42:26,334 --> 00:42:28,126 musíš jako manželka mariňáka 595 00:42:28,751 --> 00:42:32,793 obětovat své vlastní pocity. 596 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 Měla jsi pravdu. 597 00:42:49,001 --> 00:42:50,418 Já… 598 00:42:50,501 --> 00:42:53,709 Mám fakt štěstí, že tě mám. 599 00:42:54,626 --> 00:42:58,626 Znáš mě líp, než se znám sám. 600 00:43:00,876 --> 00:43:01,959 Takže jo. 601 00:43:03,668 --> 00:43:05,293 Ještě nejsem připravený jet domů. 602 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 Chci tu zůstat a pomoct. 603 00:43:15,834 --> 00:43:19,376 Proto jsem sem přijel, když mi Chet zavolal. 604 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 Proto nemůžu odjet. 605 00:43:25,751 --> 00:43:27,668 Musím to zkusit znovu. 606 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 Je tu tolik lidí, co se snaží. 607 00:43:30,668 --> 00:43:32,001 Je to silná podívaná. 608 00:43:32,668 --> 00:43:37,709 I ti kluci se snaží. 609 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 Miluju tě. 610 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 Nepřijedu domů. 611 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 Odpusť mi to. 612 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 Ono… 613 00:44:56,001 --> 00:44:58,626 Nemůžu je opustit, dokud do toho 614 00:44:58,709 --> 00:45:02,376 nedám vše, co můžu. 615 00:45:24,876 --> 00:45:30,251 DŮVOD SMRTI ČLENA THAJSKÉHO NÁMOŘNICTVA JAE SAMA JE NEZNÁMÝ, 616 00:45:30,334 --> 00:45:35,334 ALE JEHO OBĚŤ ZMĚNILA PLÁN ZÁCHRANNÉ AKCE 617 00:45:35,418 --> 00:45:41,084 NÁROD NA NĚJ PRÁVOPLATNĚ VZPOMÍNÁ JAKO NA SVÉHO HRDINU 618 00:45:41,168 --> 00:45:46,543 TATO EPIZODA JE VĚNOVÁNA JEMU A JEHO MILOVANÉ ŽENĚ, MEOW. 619 00:50:14,918 --> 00:50:19,918 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková