1
00:00:06,168 --> 00:00:07,918
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:08,001 --> 00:00:11,084
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,168 --> 00:00:13,168
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:19,043 --> 00:00:23,543
5. ČERVENCE 2018
6
00:00:25,001 --> 00:00:28,459
+11 DNÍ, 18 HODIN
OD VSTUPU DO JESKYNĚ
7
00:00:28,543 --> 00:00:30,251
Mám se o tebe bát, Biwe?
8
00:00:30,334 --> 00:00:31,876
Sklapni. Už to bude.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,126
Co tu děláte, hoši?
10
00:00:46,376 --> 00:00:49,834
Čekám na Biwa. Strašně dlouho čurá.
11
00:00:50,418 --> 00:00:51,251
Hej.
12
00:00:52,459 --> 00:00:54,501
Nejdřív musím požádat princeznu o svolení.
13
00:00:54,584 --> 00:00:56,459
Nechci, aby se na nás zlobila ještě víc.
14
00:00:57,043 --> 00:00:58,626
Baitoey připravil snídani.
15
00:00:58,709 --> 00:00:59,626
Jdeme, Tee.
16
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Hej, počkej.
17
00:01:08,626 --> 00:01:09,918
Nemáš hlad?
18
00:01:10,959 --> 00:01:13,626
Je tu ticho. Budu meditovat.
19
00:01:15,334 --> 00:01:18,793
Radši si pospěš, než Titan všechno sní.
20
00:01:30,751 --> 00:01:31,709
Lidi.
21
00:01:31,793 --> 00:01:33,251
- Hej.
- Co?
22
00:01:33,334 --> 00:01:34,584
Výsadkáři jsou zpátky.
23
00:01:34,668 --> 00:01:36,418
- Vážně?
- Ano.
24
00:01:37,418 --> 00:01:39,376
Nemůžu tomu uvěřit. Jdeme.
25
00:01:40,709 --> 00:01:43,126
Našli způsob, jak odčerpat vodu z jeskyně.
26
00:01:43,209 --> 00:01:45,168
Takže vás můžeme denně zásobovat.
27
00:01:45,959 --> 00:01:47,168
To je skvělé.
28
00:01:48,209 --> 00:01:50,959
Trenér skoro celý den nic nejedl.
29
00:01:51,459 --> 00:01:53,126
Nevěděl jsem, co říct.
30
00:01:53,876 --> 00:01:58,418
Když viděl, jak málo máme jídla,
trval na tom, ať ho dáme chlapcům.
31
00:02:00,626 --> 00:02:03,043
Tohle jsou dopisy chlapců rodinám.
32
00:02:03,126 --> 00:02:06,418
A naléhavá zpráva pro guvernéra.
33
00:02:06,501 --> 00:02:07,334
Tak jo.
34
00:02:12,251 --> 00:02:13,084
Hej.
35
00:02:14,709 --> 00:02:17,834
Jak dostaneme ty kluky ven?
36
00:02:27,793 --> 00:02:32,501
Bohužel náš nejhorší scénář
se stal naší nejlepší volbou.
37
00:02:32,584 --> 00:02:36,501
Zvážili jsme alternativy,
včetně nafouknutí pružného tunelu.
38
00:02:36,584 --> 00:02:39,584
A rozhodli jsme se,
že učit chlapce se potápět
39
00:02:39,668 --> 00:02:41,376
je nejrealističtější možnost.
40
00:02:41,459 --> 00:02:45,959
Požádal jsem majora Hensena
a jeho tým, aby sestavili plán akce.
41
00:02:46,043 --> 00:02:46,876
Majore.
42
00:02:46,959 --> 00:02:48,084
Díky, admirále.
43
00:02:49,501 --> 00:02:53,168
Rozdělili jsme tuto operaci
na několik zvládnutelných částí,
44
00:02:53,251 --> 00:02:55,751
abychom problém postupně rozebrali.
45
00:02:55,834 --> 00:02:57,084
Jak dlouho to potrvá?
46
00:02:57,668 --> 00:03:01,001
Těžko říct. Už chystáme vybavení.
47
00:03:01,084 --> 00:03:03,084
Požádali jsme o další kyslíkové bomby.
48
00:03:03,168 --> 00:03:05,293
K dokončení mise jich potřebujeme 600.
49
00:03:05,376 --> 00:03:08,501
Máme jich 200 na místě
a slíbili nám dalších 200.
50
00:03:08,584 --> 00:03:12,209
Takže nám chybí 200.
A ještě musíme připravit jeskyni.
51
00:03:12,293 --> 00:03:15,376
Aby měli kluci dost kyslíku
a potápěči se dostali ven,
52
00:03:15,459 --> 00:03:18,876
musíme připravit kyslíkové bomby
v každé síni mezi jímkami.
53
00:03:18,959 --> 00:03:20,709
Po cestě je budou moct vyměnit.
54
00:03:20,793 --> 00:03:24,668
A budeme muset naučit
třináct hladových mladíků,
55
00:03:24,751 --> 00:03:28,459
jak se potápět
v nejhorších podmínkách, co jsme viděli.
56
00:03:29,376 --> 00:03:31,751
To se nemůže stát přes noc.
57
00:03:33,501 --> 00:03:36,251
Jistě máte představu o časovém rámci.
58
00:03:37,293 --> 00:03:38,126
Tři týdny.
59
00:03:38,209 --> 00:03:39,126
Minimálně.
60
00:03:39,209 --> 00:03:40,168
Možná čtyři.
61
00:03:41,584 --> 00:03:42,501
Guvernére.
62
00:03:46,459 --> 00:03:47,668
Od doktora Bhaka.
63
00:03:49,293 --> 00:03:51,501
Říká, že klukům dochází kyslík.
64
00:03:51,584 --> 00:03:53,334
Bál se, že se to stane.
65
00:03:54,334 --> 00:03:58,251
Vzduch, který dýcháme,
má normálně kolem 21 % kyslíku.
66
00:03:59,043 --> 00:04:02,626
Cokoli pod 19,5 % je nedostatek kyslíku.
67
00:04:03,251 --> 00:04:07,293
Když hodnota klesne pod 15 %,
existuje riziko vzniku hypoxie.
68
00:04:08,501 --> 00:04:10,918
Což znamená sníženou mentální kapacitu,
69
00:04:11,001 --> 00:04:13,584
sníženou srdeční frekvenci,
ztrátu koordinace
70
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
a nakonec smrt.
71
00:04:21,376 --> 00:04:24,668
Podle doktora je v komoře 16 % kyslíku.
72
00:04:25,251 --> 00:04:27,084
Chete, co to pro nás znamená?
73
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
Na základě naměřených hodnot
při první dodávce zásob
74
00:04:34,709 --> 00:04:37,251
odhadujeme, že hodnota klesne pod 15 %
75
00:04:37,334 --> 00:04:38,709
za necelý týden.
76
00:04:40,626 --> 00:04:43,501
Takže konečně se nám
podařilo snížit hladinu vody.
77
00:04:44,084 --> 00:04:45,918
Zajistili jsme, že mají dost jídla.
78
00:04:46,876 --> 00:04:49,334
A teď se možná udusí.
79
00:04:57,209 --> 00:04:58,334
Tak je to jasné.
80
00:04:59,626 --> 00:05:01,876
Musíte zrychlit tempo záchranné akce.
81
00:05:02,418 --> 00:05:04,001
Nemáte čtyři týdny.
82
00:05:04,084 --> 00:05:05,293
Ani tři.
83
00:05:05,376 --> 00:05:06,376
Máte týden.
84
00:05:07,043 --> 00:05:07,876
Jen jeden.
85
00:05:33,293 --> 00:05:39,251
PARK KRÁLE RAMY IX
BANGKOK
86
00:05:44,418 --> 00:05:46,001
Rychleji.
87
00:05:49,001 --> 00:05:50,043
Proč jsi zastavila?
88
00:05:52,293 --> 00:05:54,501
Nemůžu uvěřit, že tě tohle baví.
89
00:05:55,168 --> 00:05:57,001
Jen počkej na závod.
90
00:05:57,084 --> 00:06:00,376
S trochou štěstí
se ta tvrdá práce vyplatí.
91
00:06:02,793 --> 00:06:04,251
Jo. Nemůžu se dočkat.
92
00:06:05,376 --> 00:06:06,418
Hej.
93
00:06:11,168 --> 00:06:12,001
Podívej.
94
00:06:13,293 --> 00:06:14,668
Mince pro štěstí.
95
00:06:19,043 --> 00:06:21,084
Počkej! Co to děláš?
96
00:06:21,626 --> 00:06:23,126
Chci si něco přát.
97
00:06:25,834 --> 00:06:27,626
Slyšel jsi někdy o Omsinovi?
98
00:06:28,793 --> 00:06:29,793
O kom?
99
00:06:29,876 --> 00:06:32,793
O mořské želvě,
která zemřela po požití 915 mincí,
100
00:06:32,876 --> 00:06:34,376
které byly vhozeny do jezera.
101
00:06:34,459 --> 00:06:39,543
Nesnáším myšlenku,
že někdo trpí pro štěstí jiného.
102
00:06:41,459 --> 00:06:42,293
Vidíš to?
103
00:06:43,043 --> 00:06:44,376
To na tobě miluju.
104
00:06:47,168 --> 00:06:52,334
Když budeme trénovat dost, vyhrajeme.
105
00:06:52,418 --> 00:06:53,834
Štěstí s tím nemá co dělat.
106
00:06:55,043 --> 00:06:58,043
Neříkala jsi, že mám štěstí, že tě mám?
107
00:06:59,459 --> 00:07:00,293
Co?
108
00:07:02,043 --> 00:07:04,626
Můžeš jít do výslužby,
109
00:07:05,209 --> 00:07:06,834
ale doopravdy nikdy neskončíš.
110
00:07:12,584 --> 00:07:13,751
Ahoj, Chete.
111
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Same. Můžeme si promluvit?
112
00:07:15,501 --> 00:07:17,834
Jasně. Co se děje?
113
00:07:17,918 --> 00:07:21,084
Tady v jeskyni Luang
nemáme dost kyslíkových bomb.
114
00:07:21,168 --> 00:07:24,001
Mohl bys nám
je pomoct sehnat a přivézt je sem?
115
00:07:24,084 --> 00:07:26,209
Jasně. Samozřejmě, že pomůžu.
116
00:07:26,293 --> 00:07:29,043
Díky, kámo! Pošlu ti detaily.
117
00:07:37,751 --> 00:07:39,459
Takže chce, abys taky přijel?
118
00:07:40,834 --> 00:07:44,293
Nikam nejedu. V neděli máme závod.
119
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
Tak jo.
120
00:07:49,334 --> 00:07:52,293
Chet mi řekl,
že potřebují další kyslíkové bomby.
121
00:07:52,376 --> 00:07:56,168
Kluci ve službě chtějí,
abychom sehnali, co můžeme, a poslali to.
122
00:07:58,668 --> 00:08:00,959
Hele, nestěžuju si.
123
00:08:06,459 --> 00:08:08,459
Čerpadla fungují lépe, než jsem čekala.
124
00:08:09,376 --> 00:08:10,543
Skoro až moc dobře.
125
00:08:11,043 --> 00:08:13,876
Vypouštíme 1,6 milionu litrů za hodinu.
126
00:08:23,001 --> 00:08:26,126
Je tímhle tempem
možné jeskyni úplně vypustit?
127
00:08:26,709 --> 00:08:29,834
Abychom hladinu snížili tak,
že by se tam dostalo víc vzduchu?
128
00:08:30,584 --> 00:08:31,418
Ne.
129
00:08:32,334 --> 00:08:34,543
Hlavně, když takhle prší.
130
00:08:35,251 --> 00:08:38,668
Ale dokážeme udržet hladinu
v bezpečné úrovni pro potápěče,
131
00:08:38,751 --> 00:08:40,084
dokud to bude třeba.
132
00:08:41,501 --> 00:08:42,418
Problém je…
133
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Problém je…
134
00:08:49,251 --> 00:08:52,126
Že nám za pár hodin dojdou místa,
kam můžeme vodu vypouštět.
135
00:08:53,834 --> 00:08:55,876
V této oblasti není moc možností.
136
00:08:56,501 --> 00:09:00,834
Zvlášť proto,
že země je už přesycená deštěm.
137
00:09:01,959 --> 00:09:03,626
Takže co nám zbývá?
138
00:09:12,668 --> 00:09:14,418
Můžeme zaplavit tuhle půdu.
139
00:09:14,501 --> 00:09:15,918
Je to v Mae Sai.
140
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Je tu víc než dost místa
141
00:09:17,501 --> 00:09:20,209
na zadržení vody, kterou očekáváme.
142
00:09:20,293 --> 00:09:21,126
Ale…
143
00:09:21,751 --> 00:09:23,543
zničíme jim úrodu.
144
00:09:23,626 --> 00:09:25,751
Bude to pro ně obrovská oběť.
145
00:09:26,293 --> 00:09:28,084
Máme teď dva nepřátele.
146
00:09:28,584 --> 00:09:30,168
Počasí a vodu.
147
00:09:33,918 --> 00:09:35,793
Jedno z toho nemůžeme kontrolovat.
148
00:09:38,793 --> 00:09:40,918
Běžte. Promluvte si s farmáři.
149
00:09:52,209 --> 00:09:54,376
Zemřel by, kdybys mu nedal KPR.
150
00:09:54,459 --> 00:09:56,209
Měl zelenou pusu, když se vynořil.
151
00:09:56,293 --> 00:09:57,543
Myslel jsem, že už skončil.
152
00:09:57,626 --> 00:09:59,293
- Hej.
- Ale jedno mu musím nechat.
153
00:09:59,376 --> 00:10:01,376
- Jsme tady.
- Je to fakt třída.
154
00:10:01,459 --> 00:10:02,751
Tamhle je!
155
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Tady ho máme!
156
00:10:05,084 --> 00:10:06,209
Zdravím vás.
157
00:10:06,293 --> 00:10:08,709
Hej, tys s sebou vzal Buddyho?
158
00:10:08,793 --> 00:10:10,293
Chtěl jít.
159
00:10:10,376 --> 00:10:11,459
Jak to jde?
160
00:10:11,543 --> 00:10:12,876
Vezměte ty bomby.
161
00:10:12,959 --> 00:10:14,459
Lidi, Sam byl můj mentor.
162
00:10:14,543 --> 00:10:16,501
Byl naprostá legenda.
163
00:10:16,584 --> 00:10:18,918
Je víc ve formě než ty,
i když už skončil.
164
00:10:19,584 --> 00:10:20,959
Nech mě být, Chete.
165
00:10:21,459 --> 00:10:23,584
- A nech být i je.
- No tak.
166
00:10:23,668 --> 00:10:26,209
Co kdybychom je hodili
do bazénu plného ledu?
167
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
Jako jsi to udělal mně!
168
00:10:28,001 --> 00:10:30,126
- To bylo těžký.
- Kluci! Rychleji!
169
00:10:34,668 --> 00:10:36,751
Jak vypadá Tee?
170
00:10:36,834 --> 00:10:37,876
Je vysoký.
171
00:10:37,959 --> 00:10:39,251
- Dobře. Vysoký.
- Pink.
172
00:10:39,834 --> 00:10:42,501
Pink. Nemůžeš nám takhle utíkat.
173
00:10:42,584 --> 00:10:44,459
Musím vědět, kde jsi.
174
00:10:44,543 --> 00:10:48,334
Tenhle pán uvidí Teea a předá mu zprávu.
175
00:10:48,418 --> 00:10:52,376
Řekněte Teeovi, že jestli se
ještě někdy ztratí v jeskyni, zabiju ho.
176
00:10:53,209 --> 00:10:56,626
Tak jo. Řeknu mu to.
177
00:10:56,709 --> 00:10:57,543
Děkuji.
178
00:10:58,376 --> 00:11:00,043
Tee je váš syn?
179
00:11:00,126 --> 00:11:02,876
Ano. Vy za ním jdete?
180
00:11:02,959 --> 00:11:03,793
Ano.
181
00:11:05,876 --> 00:11:09,459
Prosím, řekněte mu, že ho moc milujeme.
182
00:11:09,543 --> 00:11:13,126
Řekněte mu, ať se nebojí.
Jen ať se o sebe stará.
183
00:11:13,709 --> 00:11:14,543
Vyřídím mu to.
184
00:11:15,751 --> 00:11:16,584
Zatím nashle.
185
00:11:26,293 --> 00:11:29,418
Pod vodou se něco hýbe.
186
00:11:32,709 --> 00:11:34,043
Myslím to vážně.
187
00:11:34,709 --> 00:11:36,209
Viděli jste to?
188
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Je to velký. Obrovský.
189
00:11:41,584 --> 00:11:45,126
Co když je to Vodní drak?
190
00:11:49,001 --> 00:11:50,084
Vyděsils mě.
191
00:11:53,668 --> 00:11:54,834
Dobré ráno, Divočáci.
192
00:11:57,626 --> 00:12:00,251
Kolik z vás umí plavat?
193
00:12:00,334 --> 00:12:01,959
Adule, přelož to kamarádům.
194
00:12:02,043 --> 00:12:03,959
Chce vědět, jestli umíme plavat.
195
00:12:04,043 --> 00:12:06,584
- Já jo!
- Já!
196
00:12:07,584 --> 00:12:11,251
A potápěli jste se někdy?
197
00:12:11,751 --> 00:12:14,459
Ptá se, jestli se umíme potápět.
198
00:12:15,168 --> 00:12:16,001
Ne.
199
00:12:19,251 --> 00:12:22,543
Tak to je dneska váš šťastný den.
200
00:12:22,626 --> 00:12:25,501
Dnes začíná váš
námořnický potápěčský výcvik.
201
00:12:25,584 --> 00:12:26,834
Páni!
202
00:12:26,918 --> 00:12:28,876
Paráda!
203
00:12:28,959 --> 00:12:31,001
Znamená to, že ven doplaveme?
204
00:12:32,876 --> 00:12:33,709
Přesně tak.
205
00:12:38,168 --> 00:12:39,543
- Neumím se potápět.
- No tak.
206
00:12:40,334 --> 00:12:44,626
Nepožádali by nás o to,
kdyby si nemysleli, že to zvládneme.
207
00:12:45,209 --> 00:12:47,084
Souhlasím s Teem.
208
00:12:47,584 --> 00:12:48,543
Přesně tak.
209
00:12:48,626 --> 00:12:50,709
Můžeme začít?
210
00:12:50,793 --> 00:12:55,293
Moji kamarádi Rick a John
vám pomůžou s výbavou.
211
00:12:55,376 --> 00:12:57,376
Pak tam skočíme, ano?
212
00:12:57,459 --> 00:12:58,626
- Dobře.
- Tak jo.
213
00:12:58,709 --> 00:12:59,668
- Jasně.
- Dobře.
214
00:12:59,751 --> 00:13:00,834
Jdeme, lidi.
215
00:13:00,918 --> 00:13:02,043
- Jdeme.
- Jdeme na to.
216
00:13:02,626 --> 00:13:05,584
Díky, učiteli.
217
00:13:05,668 --> 00:13:08,876
Dobře, tohle je maska.
218
00:13:08,959 --> 00:13:11,543
Nasadíte si ji na obličej.
219
00:13:11,626 --> 00:13:12,459
Zkuste to.
220
00:13:12,959 --> 00:13:14,001
Co říkal?
221
00:13:14,084 --> 00:13:16,626
Tohle je regulátor. Přijde do pusy.
222
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Nesmíte do něj kousat.
223
00:13:19,959 --> 00:13:24,084
Kyslíková bomba přijde na batoh.
Nejdřív si to vezměte takhle.
224
00:13:24,168 --> 00:13:28,501
Pak zatáhněte za popruh,
dokud to neklikne.
225
00:13:28,584 --> 00:13:30,168
Dobře, zkuste to.
226
00:13:30,251 --> 00:13:32,501
Nezapomeňte. Nekousat.
227
00:13:33,043 --> 00:13:34,668
- Jo, dobře.
- Mějte to v puse.
228
00:13:34,751 --> 00:13:35,584
No tak.
229
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Nech toho, Titane!
230
00:13:38,293 --> 00:13:39,168
Přestaň.
231
00:13:44,418 --> 00:13:45,543
Je to takhle dobře?
232
00:13:45,626 --> 00:13:47,084
Je to dokonalé.
233
00:13:51,501 --> 00:13:52,626
Potřebuješ to upravit?
234
00:13:54,918 --> 00:13:55,834
Dobře.
235
00:13:58,334 --> 00:13:59,251
V pohodě?
236
00:13:59,959 --> 00:14:01,584
To nic.
237
00:14:06,668 --> 00:14:07,959
Podívejte se na něj.
238
00:14:12,834 --> 00:14:14,043
Je to neuvěřitelné, Meow.
239
00:14:14,126 --> 00:14:17,043
Přijíždějí sem lidi z odevšud,
aby těm klukům pomohli.
240
00:14:17,793 --> 00:14:19,793
Nejsou to jen záchranáři.
241
00:14:20,376 --> 00:14:21,918
Podívej. Ukážu ti to.
242
00:14:22,418 --> 00:14:24,168
Holiči stříhají vlasy zdarma.
243
00:14:24,668 --> 00:14:27,751
Tady můžeš jít na masáž zdarma.
244
00:14:28,376 --> 00:14:30,584
A tady si můžeš vyprat.
245
00:14:31,209 --> 00:14:32,043
Vidíš?
246
00:14:32,543 --> 00:14:34,001
Máme tu sbírky.
247
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
Holínky, bundy, zubní pasty, kartáčky.
248
00:14:38,126 --> 00:14:39,001
Všechno zdarma.
249
00:14:40,084 --> 00:14:41,084
Věřila bys tomu?
250
00:14:43,043 --> 00:14:45,959
Přišlo sem tolik lidí,
kteří jsou ochotni všeho nechat,
251
00:14:46,043 --> 00:14:47,376
aby těm klukům pomohli.
252
00:14:47,876 --> 00:14:52,668
Ti lidé jsou neuvěřitelní.
253
00:14:52,751 --> 00:14:54,584
Příští zastávka, Asoke…
254
00:14:54,668 --> 00:14:56,751
Zlato, už jsem skoro v práci.
255
00:14:56,834 --> 00:15:00,668
- Jasně.
- Ať tě Chet moc nedře.
256
00:15:01,209 --> 00:15:02,293
Neboj.
257
00:15:02,376 --> 00:15:04,251
Musíme jen naplnit ty bomby
258
00:15:04,334 --> 00:15:06,584
a nanosit je do jeskyně.
259
00:15:06,668 --> 00:15:09,209
A pak chytím příští letadlo domů.
260
00:15:09,293 --> 00:15:10,418
Brnkačka.
261
00:15:11,584 --> 00:15:14,668
Možná tak pro tebe.
262
00:15:17,459 --> 00:15:20,751
Buď opatrný, ano?
263
00:15:20,834 --> 00:15:21,668
Budu.
264
00:15:21,751 --> 00:15:22,668
Ahoj.
265
00:15:37,959 --> 00:15:42,918
MAE SAI
PROVINCIE CHIANG RAI
266
00:15:45,418 --> 00:15:48,168
Moje úroda je jen pět týdnů stará.
267
00:15:48,251 --> 00:15:50,834
Když moje pole zaplavíte,
rýže to jistě nepřežije.
268
00:15:50,918 --> 00:15:52,959
Chápu všechny vaše obavy.
269
00:15:53,709 --> 00:15:56,126
Kdybychom s tou vodou mohli naložit jinak,
270
00:15:56,209 --> 00:15:58,876
udělali bychom to.
271
00:15:59,376 --> 00:16:02,334
Sleduju zprávy.
272
00:16:02,959 --> 00:16:05,293
Je mi líto těch kluků i jejich rodin.
273
00:16:05,376 --> 00:16:10,084
Ale musím se starat o vlastní rodinu.
274
00:16:12,376 --> 00:16:13,584
Rozumím.
275
00:16:14,251 --> 00:16:16,793
Vím, že od vás žádáme hodně.
276
00:16:18,543 --> 00:16:22,751
Ale když to neuděláme,
jeskyně zůstane zaplavená.
277
00:16:23,918 --> 00:16:26,001
Potápěči se tam nedostanou.
278
00:16:26,668 --> 00:16:27,751
A ti kluci…
279
00:16:29,376 --> 00:16:31,293
nebudou mít šanci přežít.
280
00:16:34,334 --> 00:16:36,668
A co naše rýžová pole, naše životy?
281
00:16:36,751 --> 00:16:39,793
Jo, jak máme žít, když naše úroda zemře?
282
00:16:45,751 --> 00:16:47,751
Můžete zaplavit moje pole.
283
00:16:53,543 --> 00:16:56,584
Tahle země dokáže vypěstovat víc rýže.
284
00:17:01,918 --> 00:17:05,293
Ale ty hochy znovu nevypěstujeme.
285
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
Dobře. Pomůžeme jim.
286
00:17:10,334 --> 00:17:12,126
Když to říkáte.
287
00:17:12,209 --> 00:17:14,584
Pojďme jim všichni pomoct.
288
00:17:14,668 --> 00:17:17,209
Všichni si musíme pomáhat.
289
00:17:17,793 --> 00:17:19,793
Pojďme se zapsat.
290
00:17:26,751 --> 00:17:29,793
Pomůžeme, jak to půjde.
291
00:17:29,876 --> 00:17:32,418
Můžete použít i moje rýžová pole.
292
00:17:33,959 --> 00:17:35,959
Pojďme se všichni přihlásit.
293
00:17:36,043 --> 00:17:38,376
No tak, lidi. Jdeme na to.
294
00:17:38,459 --> 00:17:41,001
Musíme si pomáhat.
295
00:17:41,084 --> 00:17:43,251
No tak, všichni.
296
00:17:43,334 --> 00:17:44,209
Udělejme to.
297
00:17:44,293 --> 00:17:46,918
Pojďte se přihlásit.
298
00:17:47,001 --> 00:17:47,959
Pomůžeme jim.
299
00:17:48,043 --> 00:17:49,793
Potřebujeme dva dobrovolníky.
300
00:17:52,209 --> 00:17:54,834
Dobře, trenére. Vy první.
301
00:17:55,834 --> 00:17:57,043
Kdo další?
302
00:17:57,834 --> 00:18:00,001
- Půjdu.
- Pojď sem.
303
00:18:00,668 --> 00:18:02,418
- Jak se jmenuješ?
- Tee.
304
00:18:02,501 --> 00:18:04,626
Když to udělá Tee, udělám to i já.
305
00:18:04,709 --> 00:18:07,001
Jasně! Slavný kapitán týmu!
306
00:18:07,084 --> 00:18:08,918
Ráno jsem potkal tvou sestru.
307
00:18:09,001 --> 00:18:11,209
Chtěla, abych ti řekl, že jí moc chybíš.
308
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
To nezní jako ona.
309
00:18:14,709 --> 00:18:16,876
Vážně to řekla. A ještě něco.
310
00:18:16,959 --> 00:18:20,334
Tvůj táta řekl, ať ti vyřídím,
ať se o rodinu nebojíš.
311
00:18:21,001 --> 00:18:23,418
A aby ses opatroval.
312
00:18:27,001 --> 00:18:28,751
Můj táta je taky tam venku?
313
00:18:29,376 --> 00:18:30,209
Ano.
314
00:18:31,459 --> 00:18:34,418
Nejdůležitější je,
315
00:18:34,501 --> 00:18:36,584
abyste pod vodou nezadržovali dech.
316
00:18:37,084 --> 00:18:42,126
Když to uděláte,
můžou vám prasknout plíce.
317
00:18:42,209 --> 00:18:45,959
Takže nejdůležitější je normálně dýchat.
318
00:18:50,501 --> 00:18:51,334
Na.
319
00:18:52,418 --> 00:18:53,459
Připraven?
320
00:18:53,543 --> 00:18:55,543
- Kdo půjde dál?
- Jdeme na to.
321
00:18:55,626 --> 00:18:57,959
Půjdu první.
322
00:19:08,626 --> 00:19:09,751
Dobrý?
323
00:19:13,959 --> 00:19:15,168
Teď dýchej.
324
00:19:41,459 --> 00:19:42,584
Už to nevydržím.
325
00:19:42,668 --> 00:19:44,709
- Tee.
- Pomozte mu.
326
00:19:46,126 --> 00:19:47,543
To nic. Prozatím stačí.
327
00:19:47,626 --> 00:19:50,459
Je to spousta vybavení,
na které si zvykat.
328
00:19:51,043 --> 00:19:53,584
Pomůžeme vám, dokud to nezvládnete sami.
329
00:19:53,668 --> 00:19:54,584
To nic.
330
00:19:54,668 --> 00:19:56,959
Tak jo. Kdo je další?
331
00:20:01,501 --> 00:20:02,751
Všichni souhlasili.
332
00:20:13,126 --> 00:20:14,001
Kelly.
333
00:20:16,793 --> 00:20:18,043
Musíme to udělat.
334
00:20:28,918 --> 00:20:31,334
Co když se ti farmáři vzdají všeho…
335
00:20:34,459 --> 00:20:36,168
a pořád to nebude stačit?
336
00:20:44,584 --> 00:20:46,876
Naučí ty kluky se potápět.
337
00:20:46,959 --> 00:20:48,376
Najdeme řešení.
338
00:20:54,834 --> 00:20:56,251
Jedu zpátky do tábora.
339
00:20:56,876 --> 00:20:57,834
Chcete odvoz?
340
00:21:01,209 --> 00:21:03,126
Musím popohnat lidi u čerpadla.
341
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
Mohou přes noc
pracovat na přesměrování potrubí.
342
00:21:07,709 --> 00:21:09,126
Zítra vám zavolám.
343
00:21:10,751 --> 00:21:11,834
Tak zítra.
344
00:21:27,043 --> 00:21:29,126
KOMORA 3
345
00:21:29,959 --> 00:21:31,918
Jak to vy staroši zvládáte?
346
00:21:32,001 --> 00:21:33,293
- Co?
- V pohodě?
347
00:21:33,376 --> 00:21:35,084
Nás nezlomíš, Chete.
348
00:21:36,334 --> 00:21:40,001
Jestli se chcete potápět,
rád bych dal týmu přestávku.
349
00:21:40,084 --> 00:21:41,584
Jedou nonstop.
350
00:21:41,668 --> 00:21:43,168
Pokračujte, hoši.
351
00:21:43,918 --> 00:21:45,001
Co vy na to?
352
00:21:46,209 --> 00:21:47,043
Jó!
353
00:21:48,668 --> 00:21:49,959
Jasně. Jdeme do toho.
354
00:21:50,501 --> 00:21:51,334
Dobře.
355
00:21:51,418 --> 00:21:54,668
V šesté komoře necháte své bomby.
356
00:21:57,084 --> 00:21:58,418
Pojďte za mnou.
357
00:21:59,334 --> 00:22:01,459
Vodicí lano vás tam zavede.
358
00:22:02,501 --> 00:22:05,793
Ať se stane cokoli, nepouštějte ho.
359
00:22:05,876 --> 00:22:08,043
Tam dole není skoro nic vidět.
360
00:22:08,126 --> 00:22:10,293
Držte tempo. Nespěchejte.
361
00:22:10,376 --> 00:22:13,668
Cestou zpět uvidíte
zelené vodící lano. Sledujte ho.
362
00:22:13,751 --> 00:22:14,918
Proč zelené?
363
00:22:15,918 --> 00:22:18,501
Až uvidíte zelenou, zbývá 20 metrů ven.
364
00:22:19,001 --> 00:22:20,376
Ale dávejte pozor.
365
00:22:20,459 --> 00:22:22,626
Tohle není Phuket.
366
00:22:22,709 --> 00:22:24,668
- Dobře.
- Budete mít modřiny.
367
00:22:24,751 --> 00:22:25,709
- Hej.
- Hej.
368
00:22:28,168 --> 00:22:29,751
To nic. Jsi v pořádku.
369
00:22:31,668 --> 00:22:32,668
Bože.
370
00:22:36,459 --> 00:22:38,251
Vydrž. Můžeš se posadit?
371
00:22:38,334 --> 00:22:40,168
Raz, dva, tři.
372
00:22:41,043 --> 00:22:43,251
Pozor na hlavu.
373
00:22:44,251 --> 00:22:46,543
Medik! Máme tu zraněného.
374
00:23:16,084 --> 00:23:18,209
Dobré odpoledne. Jsem z Phetchabunu.
375
00:23:18,293 --> 00:23:24,126
Viděl jsem na LINEu,
že potřebujete 20palcovou trubku k pumpě.
376
00:23:27,418 --> 00:23:28,293
Z Phetchabunu?
377
00:23:28,376 --> 00:23:29,584
Ano, z Phetchabunu.
378
00:23:29,668 --> 00:23:31,584
To musela být dlouhá cesta.
379
00:23:31,668 --> 00:23:33,084
Bylo to jen osm hodin.
380
00:24:55,543 --> 00:24:57,918
Co musí člověk udělat,
aby ho vzali k námořnictvu?
381
00:24:58,418 --> 00:25:00,584
Ve tvém případě? Vyrůst 30 centimetrů.
382
00:25:00,668 --> 00:25:03,876
A přibrat 40 kilo.
383
00:25:04,709 --> 00:25:06,043
Nic víc?
384
00:25:06,126 --> 00:25:07,418
Tak nějak.
385
00:25:09,543 --> 00:25:11,251
Tak jo, hoši.
386
00:25:12,459 --> 00:25:15,418
Kdo je připravený na druhé kolo?
387
00:25:15,501 --> 00:25:17,459
Tee, zkusíš další ponor?
388
00:25:19,751 --> 00:25:20,626
Jasně.
389
00:25:20,709 --> 00:25:23,668
Cokoli, abych utekl
před Titanovým blábolením.
390
00:25:24,168 --> 00:25:26,793
Dome, jsi na řadě. Biwe, ty taky.
391
00:25:26,876 --> 00:25:27,793
Co sakra dělá?
392
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Dobře, kluci.
393
00:25:30,043 --> 00:25:33,459
Povíme si tři zlatá pravidla potápění.
394
00:25:33,543 --> 00:25:35,543
První a nejdůležitější pravidlo je…
395
00:25:35,626 --> 00:25:37,168
Nezadržovat dech, že?
396
00:25:37,251 --> 00:25:38,751
Ano, správně.
397
00:25:38,834 --> 00:25:41,709
Druhé je, jak vyčistit regulátor.
398
00:25:41,793 --> 00:25:44,001
- A to třetí?
- Zpomal.
399
00:25:44,084 --> 00:25:46,126
Soustřeďte se na pravidlo jedna a dvě.
400
00:25:46,209 --> 00:25:47,209
Tak jo.
401
00:25:48,293 --> 00:25:50,334
Kdo to chce zkusit?
402
00:25:51,584 --> 00:25:53,334
Kdo chce jít první?
403
00:25:53,834 --> 00:25:56,001
Co vy na to? Kdo chce jít?
404
00:25:56,084 --> 00:25:57,501
Jdeš do toho, Tee?
405
00:25:59,876 --> 00:26:00,834
Udělám to.
406
00:26:02,001 --> 00:26:03,334
Pojď, Tee.
407
00:26:24,834 --> 00:26:25,834
Nespěchej, Tee.
408
00:26:33,709 --> 00:26:34,918
Tohle je cesta ven.
409
00:26:37,626 --> 00:26:39,501
Tohle je cesta domů.
410
00:26:45,959 --> 00:26:47,126
Tee, klid.
411
00:26:53,168 --> 00:26:57,084
Všech 128 farmářů souhlasilo,
že jim můžeme zaplavit rýžová pole,
412
00:26:57,168 --> 00:26:59,543
což je oblast o velikosti asi 256 hektarů.
413
00:26:59,626 --> 00:27:02,709
Hladina vody v jeskyni
je posledních 32 hodin stabilní.
414
00:27:03,334 --> 00:27:04,251
Co dál?
415
00:27:04,334 --> 00:27:05,959
Máme dobré zprávy z Komory devět.
416
00:27:06,043 --> 00:27:09,376
Ověřili jsme monitor atmosféry.
Hladina kyslíku byla podle očekávání.
417
00:27:09,459 --> 00:27:11,584
Takže naše nová časová osa sedí.
418
00:27:11,668 --> 00:27:14,251
Pokud jde o špatné zprávy,
poví vám je Rick a John.
419
00:27:15,043 --> 00:27:17,251
Říká, že mi povíte špatné zprávy.
420
00:27:17,834 --> 00:27:21,418
Oproti včerejšku jsem
méně přesvědčený, že to kluci zvládnou.
421
00:27:21,501 --> 00:27:23,501
Je toho moc a je to moc rychle.
422
00:27:23,584 --> 00:27:25,876
Dokonce i kapitán týmu je nervózní.
423
00:27:28,376 --> 00:27:32,376
Já právě spočítal,
jaké vybavení ještě v jeskyni nemáme.
424
00:27:32,459 --> 00:27:34,084
Chybí nám bomby.
425
00:27:36,334 --> 00:27:37,251
Kolik?
426
00:27:37,751 --> 00:27:39,418
Potřebujeme jich 600.
427
00:27:40,209 --> 00:27:42,043
Dnes ráno jsme
428
00:27:42,126 --> 00:27:45,126
měli k dispozici 387 kyslíkových bomb
429
00:27:45,209 --> 00:27:48,418
a dalších 220 nám
přislíbil regionální prodejce.
430
00:27:48,501 --> 00:27:51,001
Ale přepočítal se.
431
00:27:51,084 --> 00:27:52,876
K dispozici bylo jen 20 bomb.
432
00:27:52,959 --> 00:27:54,334
Ne 220.
433
00:27:58,334 --> 00:27:59,959
Dvě stě nám jich chybí.
434
00:28:01,459 --> 00:28:03,418
Nemůžeme ty bomby sehnat jinde?
435
00:28:04,251 --> 00:28:07,459
V tuto chvíli jsme
vyčerpali všechny regionální zdroje.
436
00:28:07,543 --> 00:28:11,084
Mluvil jsem s velitelem IndoPacu
a rozšířili hledání
437
00:28:11,168 --> 00:28:12,834
na západní břeh USA, ale…
438
00:28:12,918 --> 00:28:15,876
Nemůžeme zaručit, že to seženeme včas.
439
00:28:15,959 --> 00:28:18,001
Všichni se snaží co nejvíc přispět
440
00:28:18,084 --> 00:28:22,209
a nechávají si jen to, co potřebují
pro své obchodní nebo vojenské potřeby.
441
00:28:22,293 --> 00:28:26,001
Není tu moc volných kapacit
a žádáme toho hodně.
442
00:28:37,168 --> 00:28:38,584
Budeme to zkoušet dál.
443
00:28:39,626 --> 00:28:42,126
Kyslíkové bomby jsou priorita.
444
00:28:56,209 --> 00:29:00,668
+ 13 DNÍ, 7 HODIN
445
00:29:01,959 --> 00:29:03,626
Jaké to bylo v jeskyni?
446
00:29:03,709 --> 00:29:05,376
Těžší, než jsem čekal.
447
00:29:05,876 --> 00:29:06,918
Je to tam tak úzké.
448
00:29:07,459 --> 00:29:10,209
Sotva jsem těmi zatáčkami proplaval.
449
00:29:10,709 --> 00:29:12,251
Kdy se tam znova potopíš?
450
00:29:13,376 --> 00:29:16,209
Nepotopím. Zítra letím zpátky do Bangkoku.
451
00:29:16,793 --> 00:29:20,168
Až se vrátím,
co kdybychom dali další trénink?
452
00:29:20,751 --> 00:29:23,501
Co se změnilo? Vyhodil tě Chet?
453
00:29:24,084 --> 00:29:26,459
Nebo Buddy něco udělal?
454
00:29:26,543 --> 00:29:27,751
Nic takového.
455
00:29:27,834 --> 00:29:29,459
Ještě to není ve zprávách.
456
00:29:30,126 --> 00:29:31,668
Nemáme dost kyslíkových bomb,
457
00:29:31,751 --> 00:29:34,334
abychom misi dokončili.
458
00:29:39,251 --> 00:29:40,251
Ale ne.
459
00:29:43,334 --> 00:29:44,834
Ti chudáčci.
460
00:29:46,126 --> 00:29:47,459
Možná jsi měl pravdu.
461
00:29:47,959 --> 00:29:48,793
V čem?
462
00:29:49,376 --> 00:29:50,293
Štěstí.
463
00:29:51,959 --> 00:29:53,751
Je to jen o štěstí.
464
00:29:54,334 --> 00:29:56,334
Možná ti kluci mají smůlu.
465
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Když vidím, kolik tu je lidí,
466
00:29:59,626 --> 00:30:01,251
nechci, aby to tak skončilo.
467
00:30:02,668 --> 00:30:05,168
Chci ty kluky zachránit stejně jako ty.
468
00:30:05,668 --> 00:30:06,668
Ale…
469
00:30:06,751 --> 00:30:10,043
Jsem ráda, že se vracíš domů.
470
00:30:10,751 --> 00:30:16,334
Zapomněla jsem,
jak je náročné být ženou vojáka.
471
00:30:17,876 --> 00:30:20,418
Chci se vrátit domů.
472
00:30:23,709 --> 00:30:26,043
Ale částečně chceš zůstat.
473
00:30:46,584 --> 00:30:49,126
CESTA VEN
474
00:30:52,334 --> 00:30:54,709
CESTA VEN
475
00:31:32,376 --> 00:31:34,501
Hej! Kelly!
476
00:31:35,293 --> 00:31:37,793
Moc ráda vás tu vidím.
477
00:31:37,876 --> 00:31:40,334
Pojďte ochutnat moje Khao Soi.
478
00:31:43,293 --> 00:31:46,376
Posaďte se. Naložím vám pořádnou porci.
479
00:31:48,543 --> 00:31:51,709
Nemám hlad.
480
00:31:52,418 --> 00:31:55,709
Jen ochutnejte. Je to výborné.
481
00:31:57,043 --> 00:31:58,001
Pojďte dál.
482
00:31:58,084 --> 00:31:59,876
Nid, pohlídáš mi stánek?
483
00:31:59,959 --> 00:32:01,918
- Promluvím si s kamarádkou.
- Ano, Buo.
484
00:32:02,001 --> 00:32:03,626
Pojďte si sednout.
485
00:32:03,709 --> 00:32:05,126
Pojďte dál, drahoušku.
486
00:32:05,209 --> 00:32:07,043
Pojďte si sednout.
487
00:32:07,834 --> 00:32:09,584
Posaďte se.
488
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
Prosím.
489
00:32:13,501 --> 00:32:15,793
Moje Khao Soi je nejlepší.
490
00:32:17,709 --> 00:32:18,751
Dejte si, drahá.
491
00:32:22,418 --> 00:32:25,126
Nečekala jsem…
492
00:32:26,209 --> 00:32:28,584
že vás tu uvidím.
493
00:32:30,376 --> 00:32:31,959
Kam bych chodila?
494
00:32:33,668 --> 00:32:36,209
No, mám pocit…
495
00:32:37,126 --> 00:32:38,876
Že to tak bylo to správné.
496
00:32:40,626 --> 00:32:42,543
Můj manžel před pár lety zemřel.
497
00:32:42,626 --> 00:32:44,126
Moje děti jsou dospělé.
498
00:32:45,459 --> 00:32:46,793
Ráda krmím lidi.
499
00:32:47,584 --> 00:32:49,793
Když jim nemůžu dát svou rýži,
500
00:32:50,376 --> 00:32:53,043
nakrmím je svým Khao Soi.
501
00:32:53,668 --> 00:32:56,126
Jen si dejte, drahá. Jezte.
502
00:33:12,751 --> 00:33:13,876
Je to vynikající.
503
00:33:16,043 --> 00:33:17,584
Moc vám děkuju.
504
00:33:18,084 --> 00:33:18,918
Rádo se stalo.
505
00:33:20,959 --> 00:33:22,251
Myslela jsem…
506
00:33:23,543 --> 00:33:27,543
že na mě budete strašně zlobit.
507
00:33:30,251 --> 00:33:35,668
To, že jsem tady, mě nic nestálo.
508
00:33:37,376 --> 00:33:38,209
Ale…
509
00:33:39,501 --> 00:33:42,209
Vy jste obětovala všechna svá pole.
510
00:33:44,001 --> 00:33:49,918
A teď dáváte svůj čas a své jídlo.
511
00:33:56,876 --> 00:33:59,418
Můžeme dát jen to, co máme.
512
00:34:03,584 --> 00:34:05,418
Dokázala jste najít má pole
513
00:34:06,251 --> 00:34:08,334
a věděla jste, že můžou být užitečná.
514
00:34:09,793 --> 00:34:13,709
A pak jste měla odvahu
požádat starou ženu, aby je obětovala.
515
00:34:15,084 --> 00:34:19,501
I když jste vlastně přiměla
svou kamarádku, aby mě o to požádala.
516
00:34:19,584 --> 00:34:20,793
Že?
517
00:34:24,084 --> 00:34:24,918
Já…
518
00:34:25,751 --> 00:34:27,668
Nedokázala jsem se k tomu přimět.
519
00:34:29,543 --> 00:34:31,251
Nebuďte na sebe tak přísná.
520
00:34:32,709 --> 00:34:33,959
Tak to prostě je.
521
00:34:34,918 --> 00:34:36,293
Měla jsem rýžová pole.
522
00:34:36,376 --> 00:34:38,293
Nic víc jsem nemohla dát.
523
00:34:39,501 --> 00:34:40,334
Ale tohle…
524
00:34:41,084 --> 00:34:42,126
Musíte to sníst.
525
00:34:43,084 --> 00:34:44,209
Dejte si.
526
00:34:46,418 --> 00:34:47,418
Jezte.
527
00:34:59,168 --> 00:35:02,793
Ten kluk, co plave, bude potřebovat bombu.
528
00:35:03,459 --> 00:35:07,959
Ale když to uděláme, jednomu člověku
v Komoře devět budou dvě bomby chybět.
529
00:35:09,334 --> 00:35:13,001
Co když mezi nimi zkusíme pendlovat?
530
00:35:14,168 --> 00:35:16,418
Ne. To by taky nešlo.
531
00:35:20,668 --> 00:35:22,501
Hlavní seržant James Nichols?
532
00:35:23,876 --> 00:35:24,876
Tohle je Nichols.
533
00:35:25,876 --> 00:35:27,126
Máme pro vás zásilku.
534
00:35:29,584 --> 00:35:30,834
Máš zásilku.
535
00:35:51,376 --> 00:35:53,709
Zeptejte se řidiče, od koho je má.
536
00:35:53,793 --> 00:35:55,918
- Odkud jsou?
- Nevím, pane.
537
00:35:56,418 --> 00:35:57,543
Neví to.
538
00:35:59,043 --> 00:36:00,001
Co jste udělal?
539
00:36:00,084 --> 00:36:00,918
Nic.
540
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Někdo musel vyslyšet naše modlitby.
541
00:36:09,209 --> 00:36:11,293
Takže mise pokračuje.
542
00:36:12,168 --> 00:36:14,168
- Vyložte je.
- No tak, jdeme!
543
00:36:24,876 --> 00:36:26,418
Hej, Tee.
544
00:36:41,168 --> 00:36:42,418
Co se děje, chlapče?
545
00:36:46,834 --> 00:36:48,418
Váš přítel Aran.
546
00:36:49,334 --> 00:36:51,626
Řekl mi, že venku viděl tátu.
547
00:36:52,418 --> 00:36:53,793
A já zpanikařil.
548
00:36:54,876 --> 00:36:56,834
Když mi máma poslala ten dopis,
549
00:36:57,501 --> 00:36:59,543
myslel jsem, že je táta pořád v Barmě.
550
00:37:00,251 --> 00:37:02,293
Pracuje tam na stavbě.
551
00:37:03,126 --> 00:37:05,584
Nemůže si dovolit nepracovat.
552
00:37:07,168 --> 00:37:11,584
Pak jsem zjistil,
že je tu celou dobu kvůli mně.
553
00:37:13,334 --> 00:37:17,043
Sotva si můžeme dovolit platit nájem.
554
00:37:21,834 --> 00:37:24,334
Nejspíš se kvůli mně
555
00:37:24,418 --> 00:37:26,751
budeme muset přestěhovat.
556
00:37:26,834 --> 00:37:30,043
Se sestrou budeme muset změnit školu.
557
00:37:32,501 --> 00:37:36,168
Chci být statečný,
abych byl hodný oběti své rodiny.
558
00:37:36,959 --> 00:37:38,834
Ale nedokážu to.
559
00:37:41,126 --> 00:37:42,543
A taky je tu Mali.
560
00:37:43,418 --> 00:37:44,251
Počkej.
561
00:37:44,751 --> 00:37:45,793
Kdo je Mali?
562
00:37:46,376 --> 00:37:47,584
Moje holka.
563
00:37:50,126 --> 00:37:52,501
Všichni v týmu se na mě spoléhají.
564
00:37:53,209 --> 00:37:54,834
A já je zklamal.
565
00:37:54,918 --> 00:37:56,834
Každého zklamu.
566
00:37:58,334 --> 00:37:59,209
Já ti rozumím.
567
00:37:59,293 --> 00:38:01,168
Tolik se na sebe zlobím.
568
00:38:03,543 --> 00:38:06,334
Když na to pomyslím, nemůžu dýchat.
569
00:38:09,126 --> 00:38:10,043
Hej.
570
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Nemusíš to břemeno nést sám.
571
00:38:24,084 --> 00:38:25,293
Všichni tam venku…
572
00:38:26,209 --> 00:38:31,251
jsou ochotní obětovat všechno,
aby vás odsud dostali.
573
00:38:32,293 --> 00:38:35,751
I tvůj táta a tvoje sestra.
574
00:38:43,084 --> 00:38:45,334
Ty musíš udělat jen jedno.
575
00:38:47,376 --> 00:38:48,668
Co je to?
576
00:38:57,043 --> 00:38:58,209
Dýchej.
577
00:39:00,459 --> 00:39:03,459
Nikdo nechce říct, odkud ty bomby máme.
578
00:39:04,459 --> 00:39:06,584
Ale vsadil bych se, že z paláce.
579
00:39:09,918 --> 00:39:11,751
Neměli jste se už balit?
580
00:39:12,334 --> 00:39:13,793
Letíme až zítra.
581
00:39:14,293 --> 00:39:17,793
Tak jsme chtěli přiložit ruku k dílu.
582
00:39:19,209 --> 00:39:20,251
To je dobře.
583
00:39:20,334 --> 00:39:23,001
Dochází nám kyslík a čas je náš nepřítel.
584
00:39:24,584 --> 00:39:25,709
Potopíte se znovu?
585
00:40:29,876 --> 00:40:31,001
Páni.
586
00:40:53,543 --> 00:40:56,001
Proud sílí. Vrátíme se zpátky.
587
00:40:56,501 --> 00:40:58,418
Uvidíme se na druhé straně, Same.
588
00:42:03,251 --> 00:42:04,543
Ahoj, Meow. Dobrá zpráva.
589
00:42:06,001 --> 00:42:07,793
Sehnali jsme další bomby.
590
00:42:09,209 --> 00:42:11,126
Máme šanci tu misi dokončit.
591
00:42:12,751 --> 00:42:16,834
Promiň, že jsem předtím moc nemluvil.
592
00:42:17,876 --> 00:42:22,001
Vím, kolik jsi toho obětovala.
593
00:42:23,084 --> 00:42:24,834
Od té doby, co jsme se vzali,
594
00:42:26,334 --> 00:42:28,126
musíš jako manželka mariňáka
595
00:42:28,751 --> 00:42:32,793
obětovat své vlastní pocity.
596
00:42:45,168 --> 00:42:46,418
Měla jsi pravdu.
597
00:42:49,001 --> 00:42:50,418
Já…
598
00:42:50,501 --> 00:42:53,709
Mám fakt štěstí, že tě mám.
599
00:42:54,626 --> 00:42:58,626
Znáš mě líp, než se znám sám.
600
00:43:00,876 --> 00:43:01,959
Takže jo.
601
00:43:03,668 --> 00:43:05,293
Ještě nejsem připravený jet domů.
602
00:43:13,001 --> 00:43:14,584
Chci tu zůstat a pomoct.
603
00:43:15,834 --> 00:43:19,376
Proto jsem sem přijel,
když mi Chet zavolal.
604
00:43:23,293 --> 00:43:25,168
Proto nemůžu odjet.
605
00:43:25,751 --> 00:43:27,668
Musím to zkusit znovu.
606
00:43:28,501 --> 00:43:30,584
Je tu tolik lidí, co se snaží.
607
00:43:30,668 --> 00:43:32,001
Je to silná podívaná.
608
00:43:32,668 --> 00:43:37,709
I ti kluci se snaží.
609
00:43:46,626 --> 00:43:47,918
Miluju tě.
610
00:44:48,043 --> 00:44:49,626
Nepřijedu domů.
611
00:44:50,543 --> 00:44:51,918
Odpusť mi to.
612
00:44:52,876 --> 00:44:54,001
Ono…
613
00:44:56,001 --> 00:44:58,626
Nemůžu je opustit, dokud do toho
614
00:44:58,709 --> 00:45:02,376
nedám vše, co můžu.
615
00:45:24,876 --> 00:45:30,251
DŮVOD SMRTI ČLENA THAJSKÉHO NÁMOŘNICTVA
JAE SAMA JE NEZNÁMÝ,
616
00:45:30,334 --> 00:45:35,334
ALE JEHO OBĚŤ ZMĚNILA PLÁN ZÁCHRANNÉ AKCE
617
00:45:35,418 --> 00:45:41,084
NÁROD NA NĚJ PRÁVOPLATNĚ
VZPOMÍNÁ JAKO NA SVÉHO HRDINU
618
00:45:41,168 --> 00:45:46,543
TATO EPIZODA JE VĚNOVÁNA
JEMU A JEHO MILOVANÉ ŽENĚ, MEOW.
619
00:50:14,918 --> 00:50:19,918
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková