1 00:00:06,168 --> 00:00:07,918 CETTE SÉRIE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. 2 00:00:08,001 --> 00:00:10,459 CEPENDANT, CERTAINS PERSONNAGES, NOMS, INCIDENTS, LIEUX ET DIALOGUES 3 00:00:10,543 --> 00:00:12,918 ONT ÉTÉ MODIFIÉS À DES FINS DE DIVERTISSEMENT. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 UNE SÉRIE NETFLIX 5 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 5 JUILLET 2018 6 00:00:25,001 --> 00:00:28,459 11 JOURS ET 18 HEURES DEPUIS LEUR ENTRÉE DANS LA GROTTE 7 00:00:28,543 --> 00:00:31,876 - Je dois m'inquiéter ? - Tais-toi, j'ai presque fini. 8 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 Vous faites quoi ? 9 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 J'attends Biw. Il met une plombe à pisser. 10 00:00:50,418 --> 00:00:51,251 Hé ! 11 00:00:52,459 --> 00:00:54,501 Je demande la permission à la princesse. 12 00:00:54,584 --> 00:00:56,459 Je veux pas qu'elle se fâche. 13 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 Baitoey sert le repas. 14 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 Allons-y, Tee. 15 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Hé, attends ! 16 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 Tu n'as pas faim ? 17 00:01:10,959 --> 00:01:13,626 C'est calme, ici. Je vais méditer. 18 00:01:15,334 --> 00:01:18,793 Dépêche-toi, sinon Titan va tout manger. 19 00:01:30,751 --> 00:01:32,626 Bhak. 20 00:01:33,334 --> 00:01:34,751 Les marines sont revenus. 21 00:01:34,834 --> 00:01:36,418 - Vraiment ? - Oui. 22 00:01:36,501 --> 00:01:37,334 Super. 23 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 J'y crois pas. Allons-y. 24 00:01:40,709 --> 00:01:43,126 Ils ont trouvé le moyen de pomper l'eau. 25 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 On sera ravitaillés tous les jours. 26 00:01:45,959 --> 00:01:47,168 C'est bon à entendre. 27 00:01:48,209 --> 00:01:50,959 Leur coach a rien mangé depuis hier. 28 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 Je savais pas quoi dire. 29 00:01:53,876 --> 00:01:58,418 Il a donné sa part aux garçons quand il a vu qu'on avait plus grand-chose. 30 00:02:00,626 --> 00:02:03,043 Les garçons ont écrit ça à leurs familles. 31 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 Et voici un message urgent pour le gouverneur. 32 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 Très bien. 33 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 Dites. 34 00:02:14,709 --> 00:02:17,834 On a un plan pour sortir les garçons ? 35 00:02:27,793 --> 00:02:32,043 Malheureusement, le pire scénario est devenu notre meilleure option. 36 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 On a étudié toutes les possibilités, y compris un tunnel gonflable. 37 00:02:36,584 --> 00:02:39,584 On en a conclu qu'enseigner la plongée aux garçons 38 00:02:39,668 --> 00:02:41,376 est la solution la plus réaliste. 39 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 J'ai demandé au major Hensen et à son équipe d'établir un plan d'action. 40 00:02:46,043 --> 00:02:46,876 Major ? 41 00:02:46,959 --> 00:02:48,084 Merci, amiral. 42 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 J'ai réduit cette opération en une série de petites tâches 43 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 pour approcher cette mission étape par étape. 44 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 Ça prendra longtemps ? 45 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 C'est dur à dire. On est en train de réunir le matériel. 46 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 On a demandé plus de bouteilles. 47 00:03:03,168 --> 00:03:05,293 Il nous en faudra 600 en tout. 48 00:03:05,376 --> 00:03:08,501 On en a déjà 200 et on en attend 200 de plus. 49 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 Il nous en manque encore 200. Et on doit préparer la grotte. 50 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 Pour que les plongeurs et les garçons aient assez d'oxygène, 51 00:03:15,459 --> 00:03:18,876 on va devoir placer des bouteilles dans chaque salle, 52 00:03:18,959 --> 00:03:20,709 pour qu'ils la changent en sortant. 53 00:03:20,793 --> 00:03:24,668 Sans compter qu'on doit enseigner la plongée à 13 garçons affamés. 54 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 Et les conditions de cette plongée sont parmi les pires qui soient. 55 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 Ça ne s'improvise pas en une soirée. 56 00:03:33,543 --> 00:03:36,251 Vous avez bien une petite idée. 57 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 Trois semaines. 58 00:03:38,209 --> 00:03:40,168 - Minimum. - Peut-être quatre. 59 00:03:41,668 --> 00:03:42,501 Gouverneur. 60 00:03:46,543 --> 00:03:47,751 Ça vient du Dr Bhak. 61 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Il dit qu'ils sont à court d'oxygène. 62 00:03:51,584 --> 00:03:53,334 Il craignait que ça arrive. 63 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 Normalement, l'air qu'on respire contient 21 % d'oxygène. 64 00:03:59,126 --> 00:04:02,626 En-dessous de 19,5 %, on considère qu'on est à court d'oxygène. 65 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 Lorsque le niveau descend sous 15 %, il y a des risques d'hypoxie. 66 00:04:08,584 --> 00:04:13,584 Ils auront du mal à réfléchir, leur fréquence cardiaque ralentira 67 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 et ils finiront par mourir. 68 00:04:21,459 --> 00:04:24,668 Le docteur dit que la salle contient 16 % d'oxygène. 69 00:04:25,251 --> 00:04:27,084 Ça veut dire quoi ? 70 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 D'après les mesures prises lors du premier approvisionnement, 71 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 on estime que l'oxygène tombera sous 15 % 72 00:04:37,334 --> 00:04:38,709 en moins d'une semaine. 73 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 On a enfin fait baissé le niveau de l'eau. 74 00:04:44,168 --> 00:04:45,918 On a réussi à leur donner à manger. 75 00:04:46,876 --> 00:04:49,334 Mais maintenant, ils vont suffoquer. 76 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 C'est décidé. 77 00:04:59,626 --> 00:05:01,876 On doit accélérer les opérations. 78 00:05:02,418 --> 00:05:04,751 On n'a pas trois ou quatre semaines. 79 00:05:05,376 --> 00:05:07,876 On n'en a qu'une. Une seule. 80 00:05:33,209 --> 00:05:34,376 KING RAMA IX PARK BANGKOK 81 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 Plus vite ! 82 00:05:49,001 --> 00:05:50,043 Tu t'arrêtes ? 83 00:05:52,376 --> 00:05:54,501 Dire que tu trouves ça amusant ! 84 00:05:54,876 --> 00:05:55,709 ANCIEN NAVY SEAL 85 00:05:55,793 --> 00:05:57,001 Tu verras à la course. 86 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 Avec un peu de chance, tes efforts finiront par payer. 87 00:06:02,793 --> 00:06:04,251 Oui, j'ai hâte. 88 00:06:05,376 --> 00:06:06,418 Tiens. 89 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 Regarde ça. 90 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 Une pièce porte-bonheur. 91 00:06:19,043 --> 00:06:20,918 Qu'est-ce que tu fais ? 92 00:06:21,626 --> 00:06:23,126 Je vais faire un vœu. 93 00:06:25,834 --> 00:06:27,043 Tu te souviens d'Omsin ? 94 00:06:28,793 --> 00:06:29,793 Qui ça ? 95 00:06:29,876 --> 00:06:32,793 La tortue qui est morte après avoir avalé 915 pièces 96 00:06:32,876 --> 00:06:34,376 qui étaient dans le lac. 97 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 J'aime pas l'idée que quelqu'un souffre pour la bonne fortune d'un autre. 98 00:06:41,543 --> 00:06:42,376 Tu sais quoi ? 99 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 J'adore ça chez toi. 100 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 On gagnera si on s'entraîne assez. 101 00:06:52,418 --> 00:06:53,834 Rien à voir avec la chance. 102 00:06:55,043 --> 00:06:58,043 Tu n'as pas dit que j'avais de la chance de t'avoir ? 103 00:06:59,543 --> 00:07:00,376 Hein ? 104 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 Un marine a beau prendre sa retraite, 105 00:07:05,209 --> 00:07:06,834 il arrête jamais vraiment. 106 00:07:12,584 --> 00:07:13,751 Salut, Chet. 107 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 On peut parler ? 108 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 Je t'écoute. Qu'y a-t-il ? 109 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 On manque de bouteilles à la grotte de Tham Luang. 110 00:07:21,168 --> 00:07:24,084 Tu peux nous aider à en trouver et les amener ? 111 00:07:24,168 --> 00:07:26,209 Bien sûr, je vais vous aider. 112 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 À la bonne heure ! Je t'envoie les détails. 113 00:07:37,709 --> 00:07:39,459 Il veut que tu le rejoignes ? 114 00:07:40,793 --> 00:07:44,293 Je n'irai nulle part. On a une course dimanche. 115 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 D'accord. 116 00:07:49,334 --> 00:07:52,293 Chet dit qu'ils ont besoin de bouteilles de plongée. 117 00:07:52,376 --> 00:07:56,168 Ils veulent qu'on rassemble ce qu'on trouve et qu'on leur envoie. 118 00:07:58,668 --> 00:08:00,959 Je ne me plains pas. 119 00:08:06,459 --> 00:08:08,459 Les pompes marchent mieux qu'on l'espérait. 120 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Presque trop bien. 121 00:08:11,043 --> 00:08:13,876 On expulse 1,6 millions de litres par heure. 122 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 Est-il possible de vider la grotte, à cette cadence ? 123 00:08:26,709 --> 00:08:29,834 On peut baisser le niveau d'eau pour faire entrer de l'air ? 124 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Non. 125 00:08:32,334 --> 00:08:34,543 Surtout pas avec toute cette pluie. 126 00:08:35,251 --> 00:08:38,668 Mais on peut garantir la sécurité des plongeurs 127 00:08:38,751 --> 00:08:40,084 pendant l'opération. 128 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 On a un problème… 129 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Le problème, 130 00:08:49,251 --> 00:08:52,126 d'ici quelques heures, on saura plus où mettre l'eau. 131 00:08:53,834 --> 00:08:55,876 On a peu d'options, 132 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 et le sol est déjà saturé par toute la pluie qui tombe. 133 00:09:02,043 --> 00:09:03,709 Qu'est-ce que ça veut dire ? 134 00:09:12,668 --> 00:09:14,418 On peut inonder ce champ. 135 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 C'est à Mae Sai. 136 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 Il y a assez de place 137 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 pour accueillir la quantité d'eau qu'on anticipe. 138 00:09:20,293 --> 00:09:22,959 Mais… ça détruira toute la culture. 139 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 C'est un sacrifice énorme. 140 00:09:26,293 --> 00:09:28,084 On a deux ennemis. 141 00:09:28,584 --> 00:09:30,168 La météo et l'eau. 142 00:09:33,918 --> 00:09:35,793 On peut contrôler que l'un d'eux. 143 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 Allez parler aux fermiers. 144 00:09:52,334 --> 00:09:54,376 Il serait mort si tu l'avais pas réanimé. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,209 Ses lèvres étaient vertes. 146 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 Je le croyais mort. 147 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 Mais je lui tire mon chapeau. 148 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 - On est arrivés. - Il est costaud. 149 00:10:01,459 --> 00:10:04,584 Le voilà en personne ! 150 00:10:05,084 --> 00:10:06,334 Salutations. 151 00:10:06,418 --> 00:10:08,709 Tu le laisses s'incruster ? 152 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 Il voulait m'accompagner. 153 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 Quoi de neuf ? 154 00:10:11,543 --> 00:10:12,876 Prends les bouteilles. 155 00:10:12,959 --> 00:10:14,459 Sam était mon mentor. 156 00:10:14,543 --> 00:10:16,501 C'était une légende, à l'époque. 157 00:10:16,584 --> 00:10:18,918 Il est plus en forme que toi. 158 00:10:19,584 --> 00:10:20,959 Laisse-moi tranquille. 159 00:10:21,459 --> 00:10:23,584 - Et vous aussi. - Venez. 160 00:10:23,668 --> 00:10:26,209 Et si on les mettait dans de l'eau glacée ? 161 00:10:26,709 --> 00:10:27,918 Tu me l'avais fait ! 162 00:10:28,001 --> 00:10:30,126 - C'était dur. - Plus vite ! 163 00:10:32,251 --> 00:10:34,584 12 JOURS ET 19 HEURES 164 00:10:34,668 --> 00:10:36,751 À quoi ressemble Tee ? 165 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 Il est grand. 166 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 - D'accord. - Pink ! 167 00:10:39,918 --> 00:10:42,501 Tu peux pas t'enfuir comme ça, Pink. 168 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 Je veux savoir où tu es. 169 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 Il va voir Tee et il lui transmettra un message. 170 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 Dites-lui que s'il se retrouve à nouveau dans une grotte, je le tuerai. 171 00:10:53,334 --> 00:10:56,709 D'accord, je lui dirai. 172 00:10:56,793 --> 00:10:57,626 Merci. 173 00:10:58,376 --> 00:11:00,043 Tee est votre fils ? 174 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 Oui. Vous allez le voir ? 175 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 Oui. 176 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 Dites-lui que nous l'aimons. 177 00:11:09,543 --> 00:11:13,126 Et dites-lui de prendre soin de lui et de ne pas s'inquiéter. 178 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 Je lui dirai. 179 00:11:15,751 --> 00:11:16,584 Au revoir. 180 00:11:26,293 --> 00:11:29,418 Il y a quelque chose qui bouge sous l'eau. 181 00:11:32,709 --> 00:11:34,043 Je suis sérieux. 182 00:11:34,709 --> 00:11:36,209 Vous avez vu ça ? 183 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 C'est vraiment énorme. 184 00:11:41,584 --> 00:11:45,126 C'est le dragon d'eau ? 185 00:11:49,001 --> 00:11:50,084 Tu m'as fait peur ! 186 00:11:53,668 --> 00:11:54,834 Salut, les Sangliers. 187 00:11:57,626 --> 00:12:00,251 Combien d'entre vous savent nager ? 188 00:12:00,334 --> 00:12:01,959 Traduis-leur ce qu'il dit. 189 00:12:02,043 --> 00:12:04,084 Il veut savoir si on sait nager. 190 00:12:04,168 --> 00:12:06,584 - Moi, oui ! - Moi aussi ! 191 00:12:07,584 --> 00:12:10,668 Est-ce que l'un de vous a déjà fait de la plongée ? 192 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 Il demande si on sait faire de la plongée. 193 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 Non. 194 00:12:19,251 --> 00:12:22,543 C'est votre jour de chance. 195 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 Votre entraînement militaire de plongée commence. 196 00:12:25,584 --> 00:12:28,876 Waouh ! Super ! 197 00:12:28,959 --> 00:12:31,001 On va plonger vers la sortie ? 198 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 Oui. 199 00:12:38,168 --> 00:12:39,543 Je peux pas plonger. 200 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 Ils nous demanderaient pas de le faire s'ils nous en croyaient pas capables. 201 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 Tee a raison. 202 00:12:47,584 --> 00:12:48,543 Exactement. 203 00:12:48,626 --> 00:12:50,709 Alors ? On commence ? 204 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 Mes amis Rick et John vont vous aider à enfiler l'équipement. 205 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 Ensuite, on va à l'eau. D'accord ? 206 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 - Entendu. - D'accord. 207 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 - Oui. - D'accord. 208 00:12:59,751 --> 00:13:00,834 Allons-y, les gars. 209 00:13:00,918 --> 00:13:02,043 - Allez. - C'est parti. 210 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 Merci, professeur ! 211 00:13:05,668 --> 00:13:08,876 Bon ça, c'est un masque. 212 00:13:08,959 --> 00:13:11,543 On l'enfile comme ça. 213 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 Essaie. 214 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 Il a dit quoi ? 215 00:13:14,084 --> 00:13:16,626 Ça, c'est un détendeur. Ça se met en bouche. 216 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Évitez de le mordre. 217 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 Les bouteilles s'attachent au gilet. On l'enfile comme ça. 218 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 Ensuite, on tire jusqu'à ce qu'on entende un son. 219 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 Bien. Essaie-le. 220 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 Souvenez-nous : il faut pas le mordre. 221 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 - Bien. - Garde-le en bouche. 222 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 Vas-y. 223 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Arrête, Titan ! 224 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 Arrête ça. 225 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 C'est bon ? 226 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 Parfait. 227 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 Je te l'ajuste ? 228 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 Bien. 229 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 Ça va ? 230 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 Viens là. 231 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 Regarde-le. 232 00:14:09,334 --> 00:14:12,751 12 JOURS ET 20 HEURES 233 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 C'est incroyable. 234 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 Des gens viennent de partout pour les aider. 235 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 Il n'y a pas que des sauveteurs. 236 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 Je vais te montrer. 237 00:14:22,418 --> 00:14:24,168 Coupe de cheveux gratuite. 238 00:14:24,668 --> 00:14:27,751 Ici, on peut se faire masser. 239 00:14:28,376 --> 00:14:29,251 HÔPITAL 240 00:14:29,334 --> 00:14:32,043 On peut même faire sa lessive. Tu vois ? 241 00:14:32,543 --> 00:14:34,001 On reçoit des dons. 242 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 Bottes de pluie, vestes, dentifrice, brosses à dent… 243 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 Tout est gratuit. 244 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 C'est fou, hein ? 245 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 Plein de gens sont venus déposer des choses 246 00:14:46,043 --> 00:14:47,376 pour aider les garçons. 247 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 Ces gens sont incroyables. 248 00:14:54,543 --> 00:14:56,751 Je suis bientôt arrivée au bureau. 249 00:14:56,834 --> 00:15:00,668 - D'accord. - Ne laisse pas Chet te mener la vie dure. 250 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 Non, promis. 251 00:15:02,376 --> 00:15:04,251 On a qu'à remplir les bouteilles 252 00:15:04,334 --> 00:15:06,584 et les transporter près de la grotte. 253 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 Après, je rentre à la maison. 254 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 Vite fait, bien fait. 255 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 Il n'y a que toi pour trouver ça facile. 256 00:15:17,459 --> 00:15:20,751 Sois prudent, d'accord ? 257 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 Promis. 258 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 Salut. 259 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 MAE SAI PROVINCE DE CHIANG RAI 260 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 Mon champ n'a que cinq semaines. 261 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 Si vous inondez tout, le riz sera perdu. 262 00:15:50,918 --> 00:15:52,959 Je comprends. 263 00:15:53,709 --> 00:15:56,126 Si on avait un autre moyen de gérer l'eau, 264 00:15:56,209 --> 00:15:58,876 on le ferait. 265 00:15:59,376 --> 00:16:02,334 J'ai suivi les informations. 266 00:16:03,043 --> 00:16:05,293 J'ai de la peine pour les petits. 267 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 Mais j'ai aussi une famille à nourrir. 268 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 Je comprends. 269 00:16:14,251 --> 00:16:16,793 Je sais qu'on vous demande beaucoup. 270 00:16:18,543 --> 00:16:22,751 Mais si on ne le fait pas, la grotte sera inondée. 271 00:16:23,918 --> 00:16:26,001 Les plongeurs ne pourront pas entrer. 272 00:16:26,668 --> 00:16:27,584 Et les garçons 273 00:16:29,376 --> 00:16:31,293 n'auront aucune chance de survie. 274 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 Et nos champs de riz ? Et nos vies ? 275 00:16:36,751 --> 00:16:39,209 Comment survivra-t-on sans nos récoltes ? 276 00:16:45,793 --> 00:16:47,751 Vous pouvez inonder mes champs. 277 00:16:53,543 --> 00:16:56,584 La terre peut faire pousser plus de riz. 278 00:17:01,918 --> 00:17:05,293 Mais on ne peut pas replanter ces garçons. 279 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Aidons-les. 280 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Si vous le dites. 281 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Aidons ces garçons. 282 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 On doit tous s'entraider. 283 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 Signons. Donnons-leur notre accord. 284 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 On aidera autant qu'on le pourra. 285 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 Vous pouvez aussi utiliser mon champ. 286 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 Signons tous. 287 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 Allez, on signe tous. 288 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 On doit s'entraider. 289 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 Allez, tout le monde. 290 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 Faisons-le. 291 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 Venez signer. 292 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 On va les aider. 293 00:17:48,043 --> 00:17:49,793 Il nous faut deux volontaires. 294 00:17:52,209 --> 00:17:54,834 D'accord, coach. Montrez l'exemple. 295 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 Qui d'autre ? 296 00:17:57,834 --> 00:18:00,001 - Moi ! - Viens. 297 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 - Comment tu t'appelles ? - Tee. 298 00:18:02,501 --> 00:18:04,626 Si Tee le fait, moi aussi. 299 00:18:04,709 --> 00:18:07,001 Je vois. Le fameux capitaine d'équipe. 300 00:18:07,084 --> 00:18:08,918 J'ai rencontré ta sœur ce matin. 301 00:18:09,001 --> 00:18:11,209 Elle m'a dit de te dire que tu lui manques. 302 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Ça lui ressemble pas, ça. 303 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 Pourtant elle l'a dit. Autre chose. 304 00:18:16,959 --> 00:18:20,334 Ton père veut que je te dise de pas t'inquiéter pour eux. 305 00:18:21,001 --> 00:18:23,418 Tu dois prendre soin de toi. 306 00:18:27,043 --> 00:18:28,751 Mon père est aussi là ? 307 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 Oui. 308 00:18:31,459 --> 00:18:36,584 Il est important de ne jamais retenir sa respiration sous l'eau. 309 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 Vos poumons peuvent exploser si vous faites ça. 310 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 Il est impératif de respirer normalement. 311 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 Tiens. 312 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 Tu es prêt ? 313 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 - Qui y va après ? - Allons-y. 314 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 Je veux y aller en premier. 315 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 Ça va ? 316 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 Respire. 317 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 J'en peux plus. 318 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 - Tee ! - Aidez-le. 319 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 Ça suffit pour le moment. 320 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 Il y a plein de trucs auxquels il faut s'habituer. 321 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 On t'aidera jusqu'à ce que tu y arrives seul. 322 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 Tout va bien. 323 00:19:54,668 --> 00:19:56,709 Bon, qui est le suivant ? 324 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 Ils ont tous accepté. 325 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 Kelly. 326 00:20:16,793 --> 00:20:18,043 On doit le faire. 327 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 Et si ces fermiers renoncent à tout… 328 00:20:34,459 --> 00:20:36,168 mais que ça ne suffit pas ? 329 00:20:44,584 --> 00:20:46,876 Ils vont enseigner la plongée aux garçons. 330 00:20:46,959 --> 00:20:48,376 On trouvera un moyen. 331 00:20:54,876 --> 00:20:56,251 Je retourne au camp. 332 00:20:56,876 --> 00:20:57,834 Je te dépose ? 333 00:21:01,209 --> 00:21:03,126 Je dois installer l'équipe de pompage. 334 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 Ils dérouteront les tuyaux cette nuit. 335 00:21:07,793 --> 00:21:09,126 Je te verrai demain. 336 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 À demain alors. 337 00:21:25,209 --> 00:21:29,126 SALLE 3 338 00:21:29,959 --> 00:21:32,293 Vous tenez le coup, les anciens ? 339 00:21:32,376 --> 00:21:33,293 Ça va ? 340 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 Tu nous décourageras pas. 341 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 Si ça te dis de plonger, j'aimerais donner une pause à l'équipe. 342 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 Ils ont travaillé non-stop. 343 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 Bougez-vous, les gars. 344 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 Qu'en dis-tu ? 345 00:21:46,209 --> 00:21:47,043 Ouais ! 346 00:21:48,668 --> 00:21:49,959 Bien sûr qu'on a envie. 347 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 Super. 348 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 Déposez vos bouteilles dans la Salle Six. 349 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 Suivez-moi. 350 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 La ligne de vie vous conduira sur place. 351 00:22:02,501 --> 00:22:05,793 Surtout, ne la lâchez pas. 352 00:22:05,876 --> 00:22:08,043 La visibilité est très mauvaise. 353 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 Allez-y doucement, sans précipitation. 354 00:22:10,376 --> 00:22:13,668 La ligne devient verte vers la sortie. La perdez pas de vue. 355 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 Elle est verte ? 356 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 Quand vous arrivez au vert, vous serez à 20 m. 357 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 Mais attention. 358 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 On n'est pas à Phuket. 359 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 - D'accord. - Ça va cogner. 360 00:22:24,751 --> 00:22:25,709 - Hé. - Hé. 361 00:22:28,376 --> 00:22:29,751 Ça va aller. Tout va bien. 362 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 Bon sang. 363 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 Tiens bon. Tu peux te relever ? 364 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 Un, deux, trois. 365 00:22:41,043 --> 00:22:43,251 Attention à la tête. 366 00:22:44,251 --> 00:22:46,543 Secouristes ! On a un marine blessé. 367 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Bonjour. Je viens de Phetchabun. 368 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 J'ai vu sur LINE qu'il vous faut des tuyaux de 50 cm. 369 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 De Phetchabun ? 370 00:23:28,376 --> 00:23:29,751 Oui, de Phetchabun. 371 00:23:29,834 --> 00:23:31,584 Le voyage a dû être long. 372 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 On a mis que huit heures. 373 00:24:55,668 --> 00:24:57,918 Il faut faire quoi pour devenir marine ? 374 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 Toi ? Tu dois encore grandir de 30 cm. 375 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 Et prendre 40 kilos. 376 00:25:04,709 --> 00:25:06,043 C'est tout ? 377 00:25:06,126 --> 00:25:07,418 Plus ou moins. 378 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 Bon, les garçons ! 379 00:25:12,459 --> 00:25:14,709 Qui est prêt à y retourner ? 380 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 Tee, tu es prêt à retourner plonger ? 381 00:25:19,751 --> 00:25:20,626 Bien sûr. 382 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 Je veux juste échapper aux bavardages de Titan. 383 00:25:24,168 --> 00:25:26,793 C'est à toi, Dom. Et toi aussi, Biw. 384 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 C'est quoi, ça ? 385 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Bon, les garçons. 386 00:25:30,043 --> 00:25:33,459 On va revoir les trois règles de base de la plongée. 387 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 La règle la plus importante, c'est… 388 00:25:35,626 --> 00:25:37,168 Jamais retenir sa respiration ? 389 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 C'est exact. 390 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 Ensuite, il faut savoir utiliser son détendeur. 391 00:25:41,793 --> 00:25:44,251 - Et la troisième règle ? - Pas si vite. 392 00:25:44,334 --> 00:25:46,126 Concentre-toi sur ces deux-là. 393 00:25:46,209 --> 00:25:47,209 D'accord. 394 00:25:48,293 --> 00:25:50,334 Qui veut essayer ? 395 00:25:51,793 --> 00:25:53,334 Qui veut y aller en premier ? 396 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Alors ? Qui veut y aller ? 397 00:25:56,084 --> 00:25:57,501 Tu veux le faire, Tee ? 398 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 J'y vais. 399 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 Viens, Tee. 400 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 Prends ton temps. 401 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 Tu sortiras comme ça. 402 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 Et tu retourneras chez toi. 403 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 Du calme, Tee. 404 00:26:51,834 --> 00:26:53,084 13 JOURS ET 4 HEURES 405 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 Cent-vingt-huit fermiers ont accepté de nous laisser inonder leur champ, 406 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 soit un total de 2 560 000 mètres carrés. 407 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 Le niveau d'eau est resté stable ces dernières 32 h. 408 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 Quoi d'autre ? 409 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 On a de bonnes nouvelles. 410 00:27:06,043 --> 00:27:09,376 D'après le moniteur atmosphérique, le taux d'oxygène est bon. 411 00:27:09,459 --> 00:27:11,584 Notre timing est bon. 412 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 Rick et John ont de mauvaises nouvelles. 413 00:27:15,043 --> 00:27:17,251 À vous d'annoncer les mauvaises nouvelles. 414 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 Je ne suis plus convaincu que les garçons pourront plonger. 415 00:27:21,501 --> 00:27:22,918 C'est trop en peu de temps. 416 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 Même le capitaine d'équipe est à cran. 417 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 J'ai fait l'inventaire de ce qu'on a dans la grotte. 418 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 On manque de bouteilles. 419 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 Combien ? 420 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 Il nous en faut 600. 421 00:27:40,209 --> 00:27:45,126 Ce matin, on avait 387 bouteilles d'oxygène. 422 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 Le distributeur local nous en a promis 220 de plus. 423 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 Mais il a fait une erreur. 424 00:27:51,084 --> 00:27:52,876 Il avait 20 bouteilles. 425 00:27:52,959 --> 00:27:54,334 Pas 220. 426 00:27:58,334 --> 00:27:59,959 Il nous en manque 200. 427 00:28:01,459 --> 00:28:03,418 On peut pas en trouver ailleurs ? 428 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 On a épuisé toutes les ressources de la région. 429 00:28:07,543 --> 00:28:11,084 J'ai parlé au PACOM et ils élargissent la recherche 430 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 à la côte ouest américaine… 431 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 Mais on a aucune garantie d'en trouver à temps. 432 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 Tout le monde donne tout ce qu'il peut 433 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 et ne garde que ce dont l'armée a besoin. 434 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 On a très peu de matériel en plus et on en demande beaucoup. 435 00:28:37,168 --> 00:28:38,584 On continue d'avancer. 436 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 Les bouteilles d'oxygène sont notre priorité. 437 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 13 JOURS ET 7 HEURES 438 00:29:01,959 --> 00:29:03,626 C'était comment dans la grotte ? 439 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 Plus dur que je le pensais. 440 00:29:05,876 --> 00:29:06,918 C'est très étroit. 441 00:29:07,459 --> 00:29:10,209 J'arrivais à peine à passer, par moments. 442 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 Tu y retournes quand ? 443 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 J'y retourne pas. Je rentre à Bangkok demain. 444 00:29:16,793 --> 00:29:20,168 Ça te dit de refaire un entraînement à mon retour ? 445 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 Que s'est-il passé ? Pourquoi Chet te renvoie ? 446 00:29:24,084 --> 00:29:26,459 Ou Buddy a fait quelque chose ? 447 00:29:26,543 --> 00:29:29,459 Non, rien. C'est pas encore passé aux infos, 448 00:29:30,251 --> 00:29:34,334 mais on a pas assez de bouteilles d'oxygène pour le sauvetage. 449 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 Oh non. 450 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 Les pauvres. 451 00:29:46,126 --> 00:29:48,793 - Tu avais peut-être raison. - À quel sujet ? 452 00:29:49,376 --> 00:29:50,293 La chance. 453 00:29:51,959 --> 00:29:53,751 Tout est une question de chance. 454 00:29:54,334 --> 00:29:56,334 Ces garçons ont peut-être la poisse. 455 00:29:56,834 --> 00:30:01,043 J'ai pas envie d'abandonner quand je vois tous ceux qui sont venus aider. 456 00:30:02,668 --> 00:30:05,168 Je veux aussi qu'on sauve ces garçons. 457 00:30:05,668 --> 00:30:06,668 Mais… 458 00:30:06,751 --> 00:30:10,043 Je suis contente que tu rentres à la maison. 459 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 J'avais oublié combien c'est stressant d'être la femme d'un militaire. 460 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 Je veux rentrer et être auprès de toi. 461 00:30:23,709 --> 00:30:26,043 Mais une partie de toi a envie de rester. 462 00:30:46,043 --> 00:30:49,126 SORTIE 463 00:31:32,376 --> 00:31:34,501 Hé, Kelly ! 464 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 Je suis contente de te voir. 465 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 Viens goûter mon curry. 466 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 Assieds-toi, je te prépare un grand plat. 467 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 Je n'ai pas faim. 468 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 Goûte quand même, c'est délicieux. 469 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 Allez. 470 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 Nid, tu surveilles mon stand ? 471 00:31:59,959 --> 00:32:01,918 - Je vais avec elle. - D'accord. 472 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 Assieds-toi. 473 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 Viens, ma chère. 474 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 Viens t'asseoir. 475 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 Installe-toi. 476 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 Voilà. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 Je fais le meilleur khao soi. 478 00:32:17,709 --> 00:32:18,751 Mange. 479 00:32:22,501 --> 00:32:25,126 Je ne m'attendais pas 480 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 à te voir ici. 481 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 Où veux-tu que j'aille ? 482 00:32:33,668 --> 00:32:38,876 J'avais le sentiment que c'était ce qu'il fallait faire. 483 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 Mon mari est mort il y a des années et mes enfants sont grands. 484 00:32:45,459 --> 00:32:46,793 J'aime nourrir les gens. 485 00:32:47,584 --> 00:32:53,043 Si je peux pas les nourrir avec mon riz, je le ferai avec du khao soi. 486 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 Mange, allez. 487 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 C'est délicieux. 488 00:33:16,043 --> 00:33:18,793 - Merci beaucoup. - Ça me fait plaisir. 489 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 Je pensais 490 00:33:23,626 --> 00:33:27,543 que tu serais furieuse contre moi. 491 00:33:30,251 --> 00:33:35,668 Ça ne me coûte rien d'être ici. 492 00:33:37,376 --> 00:33:41,709 Mais tu as sacrifié tes champs. 493 00:33:44,001 --> 00:33:49,918 Et maintenant, tu donnes ton temps et ta nourriture. 494 00:33:56,876 --> 00:33:59,418 On ne peut donner que ce qu'on a. 495 00:34:03,584 --> 00:34:08,334 Tu as les outils pour trouver mon champ et tu savais qu'il serait utile. 496 00:34:09,793 --> 00:34:13,709 Puis, tu as eu le courage de venir me demander de le sacrifier. 497 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 Même si tu as demandé à ton amie ranger de me demander de le faire. 498 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 N'est-ce pas ? 499 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 Je… 500 00:34:25,751 --> 00:34:27,668 Je n'arrivais pas à le faire. 501 00:34:29,543 --> 00:34:31,251 Ne sois pas si dure avec toi-même. 502 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 C'est comme ça. 503 00:34:34,918 --> 00:34:36,293 J'avais des champs de riz. 504 00:34:36,376 --> 00:34:38,293 Je pouvais rien donner d'autre. 505 00:34:39,501 --> 00:34:42,126 Mais tu dois finir ce plat. 506 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 Mange. 507 00:34:46,418 --> 00:34:47,418 Allez, mange. 508 00:34:59,168 --> 00:35:02,793 Le garçon qui nage a besoin d'une bouteille. 509 00:35:03,459 --> 00:35:07,959 Si on fait ça, il manquera deux bouteilles à celui qui est dans la Salle Neuf. 510 00:35:09,334 --> 00:35:13,001 Et si on change d'ici à là ? 511 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 Non, ça marche pas non plus. 512 00:35:20,668 --> 00:35:22,501 Monsieur le sergent James Nichols ? 513 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 C'est lui. 514 00:35:25,876 --> 00:35:27,126 On a un colis pour vous. 515 00:35:29,584 --> 00:35:30,834 Tu as reçu un colis. 516 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 Demande au chauffeur d'où ça vient. 517 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 - Ça vient d'où ? - Je l'ignore. 518 00:35:56,418 --> 00:35:57,543 Il sait pas. 519 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 Tu as fait quoi ? 520 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 Rien. 521 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Quelqu'un a entendu nos prières. 522 00:36:09,209 --> 00:36:11,293 La mission est relancée. 523 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 - Déchargez-les. - Allez, on y va ! 524 00:36:24,959 --> 00:36:26,418 Hé, Tee. 525 00:36:41,251 --> 00:36:42,418 Qu'est-ce qui t'arrive ? 526 00:36:46,834 --> 00:36:48,418 Ton ami Aran. 527 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 Il m'a dit qu'il a vu mon père dehors. 528 00:36:52,418 --> 00:36:53,793 Ça m'a fait flipper. 529 00:36:54,876 --> 00:36:59,543 Quand ma mère m'a écrit, je pensais qu'il était en Birmanie. 530 00:37:00,251 --> 00:37:02,293 Il travaille là-bas. 531 00:37:03,126 --> 00:37:05,584 Il a pas les moyens de ne pas travailler. 532 00:37:07,251 --> 00:37:11,334 Puis, j'ai découvert qu'il était revenu depuis que je suis coincé ici. 533 00:37:13,334 --> 00:37:17,043 On arrive déjà à peine à payer le loyer. 534 00:37:18,126 --> 00:37:19,293 Allons. 535 00:37:21,834 --> 00:37:26,293 On va probablement devoir déménager à cause de moi. 536 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 Ma sœur et moi, on devra changer d'école. 537 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 Je veux être courageux et être digne de leurs sacrifices. 538 00:37:36,959 --> 00:37:38,834 Mais je n'y arrive pas. 539 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 Et il y a Mali. 540 00:37:43,418 --> 00:37:44,251 Quoi ? 541 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 Qui est Mali ? 542 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 Ma petite amie. 543 00:37:50,126 --> 00:37:52,501 Toute l'équipe compte sur moi. 544 00:37:53,209 --> 00:37:54,834 Et je les déçois tous. 545 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 Je déçois tout le monde. 546 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 Je comprends ce que tu ressens. 547 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 Je m'en veux tellement ! 548 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 Quand j'y pense, j'en ai le souffle coupé. 549 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 Hé. 550 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Tu n'as pas à porter ce fardeau tout seul. 551 00:38:24,084 --> 00:38:25,293 Les gens sont prêts 552 00:38:26,209 --> 00:38:31,251 à sacrifier tout ce qu'ils ont pour vous aider à sortir. 553 00:38:32,293 --> 00:38:35,751 Y compris ton père et ta sœur. 554 00:38:43,084 --> 00:38:45,334 Tu n'as qu'une seule chose à faire. 555 00:38:47,376 --> 00:38:48,668 Quoi donc ? 556 00:38:57,043 --> 00:38:58,209 Respirer. 557 00:39:00,459 --> 00:39:03,459 Personne ne veut dire d'où viennent les bouteilles. 558 00:39:04,459 --> 00:39:06,584 Les gens misent sur le palais. 559 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 Je vous avais dit de dégager. 560 00:39:12,334 --> 00:39:13,793 Notre vol est demain. 561 00:39:14,293 --> 00:39:17,793 On voulait se rendre utiles en attendant. 562 00:39:19,209 --> 00:39:20,251 Tant mieux. 563 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 L'oxygène diminue et le temps est compté. 564 00:39:24,584 --> 00:39:25,709 Vous voulez plonger ? 565 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 Waouh. 566 00:40:53,543 --> 00:40:56,001 Le courant s'intensifie. Rentrons. 567 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 On se revoit de l'autre côté. 568 00:42:03,251 --> 00:42:04,543 Hé ! Bonne nouvelle. 569 00:42:06,001 --> 00:42:07,793 On a reçu d'autres bouteilles. 570 00:42:09,209 --> 00:42:11,126 On va pouvoir terminer la mission. 571 00:42:12,751 --> 00:42:16,834 Désolé d'avoir été sec, avant. 572 00:42:17,876 --> 00:42:22,001 Je sais que tu fais beaucoup de sacrifices. 573 00:42:23,084 --> 00:42:24,834 Tu m'as épousé moi, 574 00:42:26,334 --> 00:42:28,126 ainsi que mon métier de marine. 575 00:42:28,751 --> 00:42:32,793 Tu as dû taire tes sentiments. 576 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 Tu avais raison. 577 00:42:49,001 --> 00:42:53,709 J'ai beaucoup de chance de t'avoir. 578 00:42:54,626 --> 00:42:58,626 Tu me connais mieux que je ne me connais moi-même. 579 00:43:01,043 --> 00:43:01,959 C'est vrai. 580 00:43:03,668 --> 00:43:05,293 Je ne veux pas rentrer. 581 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 Je veux rester et aider. 582 00:43:15,834 --> 00:43:19,376 C'est pour ça que j'ai répondu à Chet et que je suis venu. 583 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 Je ne peux pas partir. 584 00:43:25,751 --> 00:43:27,668 Je veux essayer de les sauver. 585 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 Plein de gens sont venus les aider. 586 00:43:30,668 --> 00:43:32,001 C'est très inspirant. 587 00:43:32,668 --> 00:43:37,709 Même les garçons essaient. 588 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 Je t'aime. 589 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 Je ne rentrerai pas. 590 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 Pardonne-moi. 591 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 Le truc, c'est que… 592 00:44:56,001 --> 00:45:02,001 je ne peux pas partir tant que je n'ai pas donné tout ce que je peux. 593 00:45:24,543 --> 00:45:29,668 LA RAISON DE LA MORT DU MARINE JA SAM EST INCONNUE, 594 00:45:29,751 --> 00:45:34,918 MAIS SON SACRIFICE A CHANGÉ LE COURS DU SAUVETAGE. 595 00:45:35,001 --> 00:45:40,501 IL EST CONSIDÉRÉ COMME UN HÉROS NATIONAL. 596 00:45:40,584 --> 00:45:47,501 CET ÉPISODE EST DÉDIÉ À SA MÉMOIRE ET À SA FEMME, MEOW. 597 00:50:14,834 --> 00:50:19,834 Sous-titres : Mélody Riesterer