1
00:00:06,168 --> 00:00:07,918
CETTE SÉRIE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS.
2
00:00:08,001 --> 00:00:10,459
CEPENDANT, CERTAINS PERSONNAGES, NOMS,
INCIDENTS, LIEUX ET DIALOGUES
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,918
ONT ÉTÉ MODIFIÉS
À DES FINS DE DIVERTISSEMENT.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
UNE SÉRIE NETFLIX
5
00:00:19,043 --> 00:00:23,543
5 JUILLET 2018
6
00:00:25,001 --> 00:00:28,459
11 JOURS ET 18 HEURES
DEPUIS LEUR ENTRÉE DANS LA GROTTE
7
00:00:28,543 --> 00:00:31,876
- Je dois m'inquiéter ?
- Tais-toi, j'ai presque fini.
8
00:00:43,918 --> 00:00:45,126
Vous faites quoi ?
9
00:00:46,376 --> 00:00:49,834
J'attends Biw. Il met une plombe à pisser.
10
00:00:50,418 --> 00:00:51,251
Hé !
11
00:00:52,459 --> 00:00:54,501
Je demande la permission à la princesse.
12
00:00:54,584 --> 00:00:56,459
Je veux pas qu'elle se fâche.
13
00:00:57,043 --> 00:00:58,626
Baitoey sert le repas.
14
00:00:58,709 --> 00:00:59,626
Allons-y, Tee.
15
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Hé, attends !
16
00:01:08,626 --> 00:01:09,918
Tu n'as pas faim ?
17
00:01:10,959 --> 00:01:13,626
C'est calme, ici. Je vais méditer.
18
00:01:15,334 --> 00:01:18,793
Dépêche-toi, sinon Titan va tout manger.
19
00:01:30,751 --> 00:01:32,626
Bhak.
20
00:01:33,334 --> 00:01:34,751
Les marines sont revenus.
21
00:01:34,834 --> 00:01:36,418
- Vraiment ?
- Oui.
22
00:01:36,501 --> 00:01:37,334
Super.
23
00:01:37,418 --> 00:01:39,376
J'y crois pas. Allons-y.
24
00:01:40,709 --> 00:01:43,126
Ils ont trouvé le moyen de pomper l'eau.
25
00:01:43,209 --> 00:01:45,168
On sera ravitaillés tous les jours.
26
00:01:45,959 --> 00:01:47,168
C'est bon à entendre.
27
00:01:48,209 --> 00:01:50,959
Leur coach a rien mangé depuis hier.
28
00:01:51,459 --> 00:01:53,126
Je savais pas quoi dire.
29
00:01:53,876 --> 00:01:58,418
Il a donné sa part aux garçons quand
il a vu qu'on avait plus grand-chose.
30
00:02:00,626 --> 00:02:03,043
Les garçons ont écrit ça à leurs familles.
31
00:02:03,126 --> 00:02:06,418
Et voici un message urgent
pour le gouverneur.
32
00:02:06,501 --> 00:02:07,334
Très bien.
33
00:02:12,251 --> 00:02:13,084
Dites.
34
00:02:14,709 --> 00:02:17,834
On a un plan pour sortir les garçons ?
35
00:02:27,793 --> 00:02:32,043
Malheureusement, le pire scénario
est devenu notre meilleure option.
36
00:02:32,584 --> 00:02:36,501
On a étudié toutes les possibilités,
y compris un tunnel gonflable.
37
00:02:36,584 --> 00:02:39,584
On en a conclu
qu'enseigner la plongée aux garçons
38
00:02:39,668 --> 00:02:41,376
est la solution la plus réaliste.
39
00:02:41,459 --> 00:02:45,959
J'ai demandé au major Hensen et
à son équipe d'établir un plan d'action.
40
00:02:46,043 --> 00:02:46,876
Major ?
41
00:02:46,959 --> 00:02:48,084
Merci, amiral.
42
00:02:49,501 --> 00:02:53,168
J'ai réduit cette opération
en une série de petites tâches
43
00:02:53,251 --> 00:02:55,751
pour approcher cette mission
étape par étape.
44
00:02:55,834 --> 00:02:57,084
Ça prendra longtemps ?
45
00:02:57,668 --> 00:03:01,001
C'est dur à dire.
On est en train de réunir le matériel.
46
00:03:01,084 --> 00:03:03,084
On a demandé plus de bouteilles.
47
00:03:03,168 --> 00:03:05,293
Il nous en faudra 600 en tout.
48
00:03:05,376 --> 00:03:08,501
On en a déjà 200
et on en attend 200 de plus.
49
00:03:08,584 --> 00:03:12,209
Il nous en manque encore 200.
Et on doit préparer la grotte.
50
00:03:12,293 --> 00:03:15,376
Pour que les plongeurs et les garçons
aient assez d'oxygène,
51
00:03:15,459 --> 00:03:18,876
on va devoir placer des bouteilles
dans chaque salle,
52
00:03:18,959 --> 00:03:20,709
pour qu'ils la changent en sortant.
53
00:03:20,793 --> 00:03:24,668
Sans compter qu'on doit enseigner
la plongée à 13 garçons affamés.
54
00:03:24,751 --> 00:03:28,459
Et les conditions de cette plongée
sont parmi les pires qui soient.
55
00:03:29,376 --> 00:03:31,751
Ça ne s'improvise pas en une soirée.
56
00:03:33,543 --> 00:03:36,251
Vous avez bien une petite idée.
57
00:03:37,293 --> 00:03:38,126
Trois semaines.
58
00:03:38,209 --> 00:03:40,168
- Minimum.
- Peut-être quatre.
59
00:03:41,668 --> 00:03:42,501
Gouverneur.
60
00:03:46,543 --> 00:03:47,751
Ça vient du Dr Bhak.
61
00:03:49,293 --> 00:03:51,501
Il dit qu'ils sont à court d'oxygène.
62
00:03:51,584 --> 00:03:53,334
Il craignait que ça arrive.
63
00:03:54,334 --> 00:03:58,251
Normalement, l'air qu'on respire
contient 21 % d'oxygène.
64
00:03:59,126 --> 00:04:02,626
En-dessous de 19,5 %,
on considère qu'on est à court d'oxygène.
65
00:04:03,251 --> 00:04:07,293
Lorsque le niveau descend sous 15 %,
il y a des risques d'hypoxie.
66
00:04:08,584 --> 00:04:13,584
Ils auront du mal à réfléchir,
leur fréquence cardiaque ralentira
67
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
et ils finiront par mourir.
68
00:04:21,459 --> 00:04:24,668
Le docteur dit que la salle
contient 16 % d'oxygène.
69
00:04:25,251 --> 00:04:27,084
Ça veut dire quoi ?
70
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
D'après les mesures prises
lors du premier approvisionnement,
71
00:04:34,709 --> 00:04:37,251
on estime que l'oxygène tombera sous 15 %
72
00:04:37,334 --> 00:04:38,709
en moins d'une semaine.
73
00:04:40,626 --> 00:04:43,501
On a enfin fait baissé le niveau de l'eau.
74
00:04:44,168 --> 00:04:45,918
On a réussi à leur donner à manger.
75
00:04:46,876 --> 00:04:49,334
Mais maintenant, ils vont suffoquer.
76
00:04:57,209 --> 00:04:58,334
C'est décidé.
77
00:04:59,626 --> 00:05:01,876
On doit accélérer les opérations.
78
00:05:02,418 --> 00:05:04,751
On n'a pas trois ou quatre semaines.
79
00:05:05,376 --> 00:05:07,876
On n'en a qu'une. Une seule.
80
00:05:33,209 --> 00:05:34,376
KING RAMA IX PARK
BANGKOK
81
00:05:44,418 --> 00:05:46,001
Plus vite !
82
00:05:49,001 --> 00:05:50,043
Tu t'arrêtes ?
83
00:05:52,376 --> 00:05:54,501
Dire que tu trouves ça amusant !
84
00:05:54,876 --> 00:05:55,709
ANCIEN NAVY SEAL
85
00:05:55,793 --> 00:05:57,001
Tu verras à la course.
86
00:05:57,084 --> 00:06:00,376
Avec un peu de chance,
tes efforts finiront par payer.
87
00:06:02,793 --> 00:06:04,251
Oui, j'ai hâte.
88
00:06:05,376 --> 00:06:06,418
Tiens.
89
00:06:11,168 --> 00:06:12,001
Regarde ça.
90
00:06:13,293 --> 00:06:14,668
Une pièce porte-bonheur.
91
00:06:19,043 --> 00:06:20,918
Qu'est-ce que tu fais ?
92
00:06:21,626 --> 00:06:23,126
Je vais faire un vœu.
93
00:06:25,834 --> 00:06:27,043
Tu te souviens d'Omsin ?
94
00:06:28,793 --> 00:06:29,793
Qui ça ?
95
00:06:29,876 --> 00:06:32,793
La tortue qui est morte
après avoir avalé 915 pièces
96
00:06:32,876 --> 00:06:34,376
qui étaient dans le lac.
97
00:06:34,459 --> 00:06:39,543
J'aime pas l'idée que quelqu'un souffre
pour la bonne fortune d'un autre.
98
00:06:41,543 --> 00:06:42,376
Tu sais quoi ?
99
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
J'adore ça chez toi.
100
00:06:47,168 --> 00:06:52,334
On gagnera si on s'entraîne assez.
101
00:06:52,418 --> 00:06:53,834
Rien à voir avec la chance.
102
00:06:55,043 --> 00:06:58,043
Tu n'as pas dit que j'avais de la chance
de t'avoir ?
103
00:06:59,543 --> 00:07:00,376
Hein ?
104
00:07:02,043 --> 00:07:04,626
Un marine a beau prendre sa retraite,
105
00:07:05,209 --> 00:07:06,834
il arrête jamais vraiment.
106
00:07:12,584 --> 00:07:13,751
Salut, Chet.
107
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
On peut parler ?
108
00:07:15,501 --> 00:07:17,834
Je t'écoute. Qu'y a-t-il ?
109
00:07:17,918 --> 00:07:21,084
On manque de bouteilles
à la grotte de Tham Luang.
110
00:07:21,168 --> 00:07:24,084
Tu peux nous aider à en trouver
et les amener ?
111
00:07:24,168 --> 00:07:26,209
Bien sûr, je vais vous aider.
112
00:07:26,293 --> 00:07:29,043
À la bonne heure !
Je t'envoie les détails.
113
00:07:37,709 --> 00:07:39,459
Il veut que tu le rejoignes ?
114
00:07:40,793 --> 00:07:44,293
Je n'irai nulle part.
On a une course dimanche.
115
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
D'accord.
116
00:07:49,334 --> 00:07:52,293
Chet dit qu'ils ont besoin
de bouteilles de plongée.
117
00:07:52,376 --> 00:07:56,168
Ils veulent qu'on rassemble
ce qu'on trouve et qu'on leur envoie.
118
00:07:58,668 --> 00:08:00,959
Je ne me plains pas.
119
00:08:06,459 --> 00:08:08,459
Les pompes marchent mieux
qu'on l'espérait.
120
00:08:09,376 --> 00:08:10,543
Presque trop bien.
121
00:08:11,043 --> 00:08:13,876
On expulse 1,6 millions de litres
par heure.
122
00:08:23,001 --> 00:08:26,126
Est-il possible de vider la grotte,
à cette cadence ?
123
00:08:26,709 --> 00:08:29,834
On peut baisser le niveau d'eau
pour faire entrer de l'air ?
124
00:08:30,584 --> 00:08:31,418
Non.
125
00:08:32,334 --> 00:08:34,543
Surtout pas avec toute cette pluie.
126
00:08:35,251 --> 00:08:38,668
Mais on peut garantir la sécurité
des plongeurs
127
00:08:38,751 --> 00:08:40,084
pendant l'opération.
128
00:08:41,501 --> 00:08:42,418
On a un problème…
129
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Le problème,
130
00:08:49,251 --> 00:08:52,126
d'ici quelques heures,
on saura plus où mettre l'eau.
131
00:08:53,834 --> 00:08:55,876
On a peu d'options,
132
00:08:56,501 --> 00:09:00,834
et le sol est déjà saturé
par toute la pluie qui tombe.
133
00:09:02,043 --> 00:09:03,709
Qu'est-ce que ça veut dire ?
134
00:09:12,668 --> 00:09:14,418
On peut inonder ce champ.
135
00:09:14,501 --> 00:09:15,918
C'est à Mae Sai.
136
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Il y a assez de place
137
00:09:17,501 --> 00:09:20,209
pour accueillir la quantité d'eau
qu'on anticipe.
138
00:09:20,293 --> 00:09:22,959
Mais… ça détruira toute la culture.
139
00:09:23,626 --> 00:09:25,751
C'est un sacrifice énorme.
140
00:09:26,293 --> 00:09:28,084
On a deux ennemis.
141
00:09:28,584 --> 00:09:30,168
La météo et l'eau.
142
00:09:33,918 --> 00:09:35,793
On peut contrôler que l'un d'eux.
143
00:09:38,793 --> 00:09:40,918
Allez parler aux fermiers.
144
00:09:52,334 --> 00:09:54,376
Il serait mort si tu l'avais pas réanimé.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,209
Ses lèvres étaient vertes.
146
00:09:56,293 --> 00:09:57,543
Je le croyais mort.
147
00:09:57,626 --> 00:09:59,293
Mais je lui tire mon chapeau.
148
00:09:59,376 --> 00:10:01,376
- On est arrivés.
- Il est costaud.
149
00:10:01,459 --> 00:10:04,584
Le voilà en personne !
150
00:10:05,084 --> 00:10:06,334
Salutations.
151
00:10:06,418 --> 00:10:08,709
Tu le laisses s'incruster ?
152
00:10:08,793 --> 00:10:10,293
Il voulait m'accompagner.
153
00:10:10,376 --> 00:10:11,459
Quoi de neuf ?
154
00:10:11,543 --> 00:10:12,876
Prends les bouteilles.
155
00:10:12,959 --> 00:10:14,459
Sam était mon mentor.
156
00:10:14,543 --> 00:10:16,501
C'était une légende, à l'époque.
157
00:10:16,584 --> 00:10:18,918
Il est plus en forme que toi.
158
00:10:19,584 --> 00:10:20,959
Laisse-moi tranquille.
159
00:10:21,459 --> 00:10:23,584
- Et vous aussi.
- Venez.
160
00:10:23,668 --> 00:10:26,209
Et si on les mettait
dans de l'eau glacée ?
161
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
Tu me l'avais fait !
162
00:10:28,001 --> 00:10:30,126
- C'était dur.
- Plus vite !
163
00:10:32,251 --> 00:10:34,584
12 JOURS ET 19 HEURES
164
00:10:34,668 --> 00:10:36,751
À quoi ressemble Tee ?
165
00:10:36,834 --> 00:10:37,876
Il est grand.
166
00:10:37,959 --> 00:10:39,251
- D'accord.
- Pink !
167
00:10:39,918 --> 00:10:42,501
Tu peux pas t'enfuir comme ça, Pink.
168
00:10:42,584 --> 00:10:44,459
Je veux savoir où tu es.
169
00:10:44,543 --> 00:10:48,334
Il va voir Tee
et il lui transmettra un message.
170
00:10:48,418 --> 00:10:52,376
Dites-lui que s'il se retrouve à nouveau
dans une grotte, je le tuerai.
171
00:10:53,334 --> 00:10:56,709
D'accord, je lui dirai.
172
00:10:56,793 --> 00:10:57,626
Merci.
173
00:10:58,376 --> 00:11:00,043
Tee est votre fils ?
174
00:11:00,126 --> 00:11:02,876
Oui. Vous allez le voir ?
175
00:11:02,959 --> 00:11:03,793
Oui.
176
00:11:05,876 --> 00:11:09,459
Dites-lui que nous l'aimons.
177
00:11:09,543 --> 00:11:13,126
Et dites-lui de prendre soin de lui
et de ne pas s'inquiéter.
178
00:11:13,709 --> 00:11:14,543
Je lui dirai.
179
00:11:15,751 --> 00:11:16,584
Au revoir.
180
00:11:26,293 --> 00:11:29,418
Il y a quelque chose qui bouge sous l'eau.
181
00:11:32,709 --> 00:11:34,043
Je suis sérieux.
182
00:11:34,709 --> 00:11:36,209
Vous avez vu ça ?
183
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
C'est vraiment énorme.
184
00:11:41,584 --> 00:11:45,126
C'est le dragon d'eau ?
185
00:11:49,001 --> 00:11:50,084
Tu m'as fait peur !
186
00:11:53,668 --> 00:11:54,834
Salut, les Sangliers.
187
00:11:57,626 --> 00:12:00,251
Combien d'entre vous savent nager ?
188
00:12:00,334 --> 00:12:01,959
Traduis-leur ce qu'il dit.
189
00:12:02,043 --> 00:12:04,084
Il veut savoir si on sait nager.
190
00:12:04,168 --> 00:12:06,584
- Moi, oui !
- Moi aussi !
191
00:12:07,584 --> 00:12:10,668
Est-ce que l'un de vous a déjà fait
de la plongée ?
192
00:12:11,751 --> 00:12:14,459
Il demande si on sait faire de la plongée.
193
00:12:15,168 --> 00:12:16,001
Non.
194
00:12:19,251 --> 00:12:22,543
C'est votre jour de chance.
195
00:12:22,626 --> 00:12:25,501
Votre entraînement militaire de plongée
commence.
196
00:12:25,584 --> 00:12:28,876
Waouh ! Super !
197
00:12:28,959 --> 00:12:31,001
On va plonger vers la sortie ?
198
00:12:32,876 --> 00:12:33,709
Oui.
199
00:12:38,168 --> 00:12:39,543
Je peux pas plonger.
200
00:12:40,334 --> 00:12:44,626
Ils nous demanderaient pas de le faire
s'ils nous en croyaient pas capables.
201
00:12:45,209 --> 00:12:47,084
Tee a raison.
202
00:12:47,584 --> 00:12:48,543
Exactement.
203
00:12:48,626 --> 00:12:50,709
Alors ? On commence ?
204
00:12:50,793 --> 00:12:55,293
Mes amis Rick et John vont vous aider
à enfiler l'équipement.
205
00:12:55,376 --> 00:12:57,376
Ensuite, on va à l'eau. D'accord ?
206
00:12:57,459 --> 00:12:58,626
- Entendu.
- D'accord.
207
00:12:58,709 --> 00:12:59,668
- Oui.
- D'accord.
208
00:12:59,751 --> 00:13:00,834
Allons-y, les gars.
209
00:13:00,918 --> 00:13:02,043
- Allez.
- C'est parti.
210
00:13:02,626 --> 00:13:05,584
Merci, professeur !
211
00:13:05,668 --> 00:13:08,876
Bon ça, c'est un masque.
212
00:13:08,959 --> 00:13:11,543
On l'enfile comme ça.
213
00:13:11,626 --> 00:13:12,459
Essaie.
214
00:13:12,959 --> 00:13:14,001
Il a dit quoi ?
215
00:13:14,084 --> 00:13:16,626
Ça, c'est un détendeur.
Ça se met en bouche.
216
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Évitez de le mordre.
217
00:13:19,959 --> 00:13:24,084
Les bouteilles s'attachent au gilet.
On l'enfile comme ça.
218
00:13:24,168 --> 00:13:28,501
Ensuite, on tire
jusqu'à ce qu'on entende un son.
219
00:13:28,584 --> 00:13:30,168
Bien. Essaie-le.
220
00:13:30,251 --> 00:13:32,501
Souvenez-nous : il faut pas le mordre.
221
00:13:33,043 --> 00:13:34,668
- Bien.
- Garde-le en bouche.
222
00:13:34,751 --> 00:13:35,584
Vas-y.
223
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Arrête, Titan !
224
00:13:38,293 --> 00:13:39,168
Arrête ça.
225
00:13:44,418 --> 00:13:45,543
C'est bon ?
226
00:13:45,626 --> 00:13:47,084
Parfait.
227
00:13:51,501 --> 00:13:52,626
Je te l'ajuste ?
228
00:13:54,918 --> 00:13:55,834
Bien.
229
00:13:58,334 --> 00:13:59,251
Ça va ?
230
00:13:59,959 --> 00:14:01,584
Viens là.
231
00:14:06,668 --> 00:14:07,959
Regarde-le.
232
00:14:09,334 --> 00:14:12,751
12 JOURS ET 20 HEURES
233
00:14:12,834 --> 00:14:14,043
C'est incroyable.
234
00:14:14,126 --> 00:14:17,043
Des gens viennent de partout
pour les aider.
235
00:14:17,793 --> 00:14:19,793
Il n'y a pas que des sauveteurs.
236
00:14:20,376 --> 00:14:21,918
Je vais te montrer.
237
00:14:22,418 --> 00:14:24,168
Coupe de cheveux gratuite.
238
00:14:24,668 --> 00:14:27,751
Ici, on peut se faire masser.
239
00:14:28,376 --> 00:14:29,251
HÔPITAL
240
00:14:29,334 --> 00:14:32,043
On peut même faire sa lessive. Tu vois ?
241
00:14:32,543 --> 00:14:34,001
On reçoit des dons.
242
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
Bottes de pluie, vestes, dentifrice,
brosses à dent…
243
00:14:38,126 --> 00:14:39,001
Tout est gratuit.
244
00:14:40,084 --> 00:14:41,084
C'est fou, hein ?
245
00:14:43,043 --> 00:14:45,959
Plein de gens sont venus
déposer des choses
246
00:14:46,043 --> 00:14:47,376
pour aider les garçons.
247
00:14:47,876 --> 00:14:52,668
Ces gens sont incroyables.
248
00:14:54,543 --> 00:14:56,751
Je suis bientôt arrivée au bureau.
249
00:14:56,834 --> 00:15:00,668
- D'accord.
- Ne laisse pas Chet te mener la vie dure.
250
00:15:01,209 --> 00:15:02,293
Non, promis.
251
00:15:02,376 --> 00:15:04,251
On a qu'à remplir les bouteilles
252
00:15:04,334 --> 00:15:06,584
et les transporter près de la grotte.
253
00:15:06,668 --> 00:15:09,209
Après, je rentre à la maison.
254
00:15:09,293 --> 00:15:10,418
Vite fait, bien fait.
255
00:15:11,584 --> 00:15:14,668
Il n'y a que toi pour trouver ça facile.
256
00:15:17,459 --> 00:15:20,751
Sois prudent, d'accord ?
257
00:15:20,834 --> 00:15:21,668
Promis.
258
00:15:21,751 --> 00:15:22,668
Salut.
259
00:15:37,959 --> 00:15:42,918
MAE SAI
PROVINCE DE CHIANG RAI
260
00:15:45,418 --> 00:15:48,168
Mon champ n'a que cinq semaines.
261
00:15:48,251 --> 00:15:50,834
Si vous inondez tout, le riz sera perdu.
262
00:15:50,918 --> 00:15:52,959
Je comprends.
263
00:15:53,709 --> 00:15:56,126
Si on avait un autre moyen de gérer l'eau,
264
00:15:56,209 --> 00:15:58,876
on le ferait.
265
00:15:59,376 --> 00:16:02,334
J'ai suivi les informations.
266
00:16:03,043 --> 00:16:05,293
J'ai de la peine pour les petits.
267
00:16:05,376 --> 00:16:10,084
Mais j'ai aussi une famille à nourrir.
268
00:16:12,376 --> 00:16:13,584
Je comprends.
269
00:16:14,251 --> 00:16:16,793
Je sais qu'on vous demande beaucoup.
270
00:16:18,543 --> 00:16:22,751
Mais si on ne le fait pas,
la grotte sera inondée.
271
00:16:23,918 --> 00:16:26,001
Les plongeurs ne pourront pas entrer.
272
00:16:26,668 --> 00:16:27,584
Et les garçons
273
00:16:29,376 --> 00:16:31,293
n'auront aucune chance de survie.
274
00:16:34,334 --> 00:16:36,668
Et nos champs de riz ? Et nos vies ?
275
00:16:36,751 --> 00:16:39,209
Comment survivra-t-on sans nos récoltes ?
276
00:16:45,793 --> 00:16:47,751
Vous pouvez inonder mes champs.
277
00:16:53,543 --> 00:16:56,584
La terre peut faire pousser plus de riz.
278
00:17:01,918 --> 00:17:05,293
Mais on ne peut pas replanter ces garçons.
279
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
Aidons-les.
280
00:17:10,334 --> 00:17:12,126
Si vous le dites.
281
00:17:12,209 --> 00:17:14,584
Aidons ces garçons.
282
00:17:14,668 --> 00:17:17,209
On doit tous s'entraider.
283
00:17:17,793 --> 00:17:19,793
Signons. Donnons-leur notre accord.
284
00:17:26,751 --> 00:17:29,793
On aidera autant qu'on le pourra.
285
00:17:29,876 --> 00:17:32,418
Vous pouvez aussi utiliser mon champ.
286
00:17:33,959 --> 00:17:35,959
Signons tous.
287
00:17:36,043 --> 00:17:38,376
Allez, on signe tous.
288
00:17:38,459 --> 00:17:41,001
On doit s'entraider.
289
00:17:41,084 --> 00:17:43,251
Allez, tout le monde.
290
00:17:43,334 --> 00:17:44,209
Faisons-le.
291
00:17:44,293 --> 00:17:46,918
Venez signer.
292
00:17:47,001 --> 00:17:47,959
On va les aider.
293
00:17:48,043 --> 00:17:49,793
Il nous faut deux volontaires.
294
00:17:52,209 --> 00:17:54,834
D'accord, coach. Montrez l'exemple.
295
00:17:55,834 --> 00:17:57,043
Qui d'autre ?
296
00:17:57,834 --> 00:18:00,001
- Moi !
- Viens.
297
00:18:00,668 --> 00:18:02,418
- Comment tu t'appelles ?
- Tee.
298
00:18:02,501 --> 00:18:04,626
Si Tee le fait, moi aussi.
299
00:18:04,709 --> 00:18:07,001
Je vois. Le fameux capitaine d'équipe.
300
00:18:07,084 --> 00:18:08,918
J'ai rencontré ta sœur ce matin.
301
00:18:09,001 --> 00:18:11,209
Elle m'a dit de te dire
que tu lui manques.
302
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Ça lui ressemble pas, ça.
303
00:18:14,709 --> 00:18:16,876
Pourtant elle l'a dit. Autre chose.
304
00:18:16,959 --> 00:18:20,334
Ton père veut que je te dise
de pas t'inquiéter pour eux.
305
00:18:21,001 --> 00:18:23,418
Tu dois prendre soin de toi.
306
00:18:27,043 --> 00:18:28,751
Mon père est aussi là ?
307
00:18:29,376 --> 00:18:30,209
Oui.
308
00:18:31,459 --> 00:18:36,584
Il est important de ne jamais retenir
sa respiration sous l'eau.
309
00:18:37,084 --> 00:18:42,126
Vos poumons peuvent exploser
si vous faites ça.
310
00:18:42,209 --> 00:18:45,959
Il est impératif de respirer normalement.
311
00:18:50,501 --> 00:18:51,334
Tiens.
312
00:18:52,418 --> 00:18:53,459
Tu es prêt ?
313
00:18:53,543 --> 00:18:55,543
- Qui y va après ?
- Allons-y.
314
00:18:55,626 --> 00:18:57,959
Je veux y aller en premier.
315
00:19:08,626 --> 00:19:09,751
Ça va ?
316
00:19:13,959 --> 00:19:15,168
Respire.
317
00:19:41,459 --> 00:19:42,584
J'en peux plus.
318
00:19:42,668 --> 00:19:44,709
- Tee !
- Aidez-le.
319
00:19:46,126 --> 00:19:47,543
Ça suffit pour le moment.
320
00:19:47,626 --> 00:19:50,459
Il y a plein de trucs
auxquels il faut s'habituer.
321
00:19:51,043 --> 00:19:53,584
On t'aidera
jusqu'à ce que tu y arrives seul.
322
00:19:53,668 --> 00:19:54,584
Tout va bien.
323
00:19:54,668 --> 00:19:56,709
Bon, qui est le suivant ?
324
00:20:01,501 --> 00:20:02,751
Ils ont tous accepté.
325
00:20:13,126 --> 00:20:14,001
Kelly.
326
00:20:16,793 --> 00:20:18,043
On doit le faire.
327
00:20:28,918 --> 00:20:31,334
Et si ces fermiers renoncent à tout…
328
00:20:34,459 --> 00:20:36,168
mais que ça ne suffit pas ?
329
00:20:44,584 --> 00:20:46,876
Ils vont enseigner la plongée aux garçons.
330
00:20:46,959 --> 00:20:48,376
On trouvera un moyen.
331
00:20:54,876 --> 00:20:56,251
Je retourne au camp.
332
00:20:56,876 --> 00:20:57,834
Je te dépose ?
333
00:21:01,209 --> 00:21:03,126
Je dois installer l'équipe de pompage.
334
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
Ils dérouteront les tuyaux cette nuit.
335
00:21:07,793 --> 00:21:09,126
Je te verrai demain.
336
00:21:10,751 --> 00:21:11,834
À demain alors.
337
00:21:25,209 --> 00:21:29,126
SALLE 3
338
00:21:29,959 --> 00:21:32,293
Vous tenez le coup, les anciens ?
339
00:21:32,376 --> 00:21:33,293
Ça va ?
340
00:21:33,376 --> 00:21:35,084
Tu nous décourageras pas.
341
00:21:36,334 --> 00:21:40,001
Si ça te dis de plonger,
j'aimerais donner une pause à l'équipe.
342
00:21:40,084 --> 00:21:41,584
Ils ont travaillé non-stop.
343
00:21:41,668 --> 00:21:43,168
Bougez-vous, les gars.
344
00:21:43,918 --> 00:21:45,001
Qu'en dis-tu ?
345
00:21:46,209 --> 00:21:47,043
Ouais !
346
00:21:48,668 --> 00:21:49,959
Bien sûr qu'on a envie.
347
00:21:50,501 --> 00:21:51,334
Super.
348
00:21:51,418 --> 00:21:54,668
Déposez vos bouteilles
dans la Salle Six.
349
00:21:57,084 --> 00:21:58,418
Suivez-moi.
350
00:21:59,334 --> 00:22:01,459
La ligne de vie vous conduira sur place.
351
00:22:02,501 --> 00:22:05,793
Surtout, ne la lâchez pas.
352
00:22:05,876 --> 00:22:08,043
La visibilité est très mauvaise.
353
00:22:08,126 --> 00:22:10,293
Allez-y doucement, sans précipitation.
354
00:22:10,376 --> 00:22:13,668
La ligne devient verte vers la sortie.
La perdez pas de vue.
355
00:22:13,751 --> 00:22:14,918
Elle est verte ?
356
00:22:15,918 --> 00:22:18,501
Quand vous arrivez au vert,
vous serez à 20 m.
357
00:22:19,001 --> 00:22:20,376
Mais attention.
358
00:22:20,459 --> 00:22:22,626
On n'est pas à Phuket.
359
00:22:22,709 --> 00:22:24,668
- D'accord.
- Ça va cogner.
360
00:22:24,751 --> 00:22:25,709
- Hé.
- Hé.
361
00:22:28,376 --> 00:22:29,751
Ça va aller. Tout va bien.
362
00:22:31,668 --> 00:22:32,668
Bon sang.
363
00:22:36,459 --> 00:22:38,251
Tiens bon. Tu peux te relever ?
364
00:22:38,334 --> 00:22:40,168
Un, deux, trois.
365
00:22:41,043 --> 00:22:43,251
Attention à la tête.
366
00:22:44,251 --> 00:22:46,543
Secouristes ! On a un marine blessé.
367
00:23:16,084 --> 00:23:18,209
Bonjour. Je viens de Phetchabun.
368
00:23:18,293 --> 00:23:24,126
J'ai vu sur LINE
qu'il vous faut des tuyaux de 50 cm.
369
00:23:27,418 --> 00:23:28,293
De Phetchabun ?
370
00:23:28,376 --> 00:23:29,751
Oui, de Phetchabun.
371
00:23:29,834 --> 00:23:31,584
Le voyage a dû être long.
372
00:23:31,668 --> 00:23:33,084
On a mis que huit heures.
373
00:24:55,668 --> 00:24:57,918
Il faut faire quoi pour devenir marine ?
374
00:24:58,418 --> 00:25:00,584
Toi ? Tu dois encore grandir de 30 cm.
375
00:25:00,668 --> 00:25:03,876
Et prendre 40 kilos.
376
00:25:04,709 --> 00:25:06,043
C'est tout ?
377
00:25:06,126 --> 00:25:07,418
Plus ou moins.
378
00:25:09,543 --> 00:25:11,251
Bon, les garçons !
379
00:25:12,459 --> 00:25:14,709
Qui est prêt à y retourner ?
380
00:25:15,501 --> 00:25:17,459
Tee, tu es prêt à retourner plonger ?
381
00:25:19,751 --> 00:25:20,626
Bien sûr.
382
00:25:20,709 --> 00:25:23,668
Je veux juste échapper aux bavardages
de Titan.
383
00:25:24,168 --> 00:25:26,793
C'est à toi, Dom. Et toi aussi, Biw.
384
00:25:26,876 --> 00:25:27,793
C'est quoi, ça ?
385
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Bon, les garçons.
386
00:25:30,043 --> 00:25:33,459
On va revoir les trois règles de base
de la plongée.
387
00:25:33,543 --> 00:25:35,543
La règle la plus importante, c'est…
388
00:25:35,626 --> 00:25:37,168
Jamais retenir sa respiration ?
389
00:25:37,251 --> 00:25:38,751
C'est exact.
390
00:25:38,834 --> 00:25:41,709
Ensuite, il faut savoir utiliser
son détendeur.
391
00:25:41,793 --> 00:25:44,251
- Et la troisième règle ?
- Pas si vite.
392
00:25:44,334 --> 00:25:46,126
Concentre-toi sur ces deux-là.
393
00:25:46,209 --> 00:25:47,209
D'accord.
394
00:25:48,293 --> 00:25:50,334
Qui veut essayer ?
395
00:25:51,793 --> 00:25:53,334
Qui veut y aller en premier ?
396
00:25:53,876 --> 00:25:56,001
Alors ? Qui veut y aller ?
397
00:25:56,084 --> 00:25:57,501
Tu veux le faire, Tee ?
398
00:25:59,876 --> 00:26:00,834
J'y vais.
399
00:26:02,001 --> 00:26:03,334
Viens, Tee.
400
00:26:24,834 --> 00:26:25,834
Prends ton temps.
401
00:26:33,709 --> 00:26:34,918
Tu sortiras comme ça.
402
00:26:37,626 --> 00:26:39,501
Et tu retourneras chez toi.
403
00:26:45,959 --> 00:26:47,126
Du calme, Tee.
404
00:26:51,834 --> 00:26:53,084
13 JOURS ET 4 HEURES
405
00:26:53,168 --> 00:26:57,084
Cent-vingt-huit fermiers ont accepté
de nous laisser inonder leur champ,
406
00:26:57,168 --> 00:26:59,543
soit un total de 2 560 000 mètres carrés.
407
00:26:59,626 --> 00:27:02,709
Le niveau d'eau est resté stable
ces dernières 32 h.
408
00:27:03,334 --> 00:27:04,251
Quoi d'autre ?
409
00:27:04,334 --> 00:27:05,959
On a de bonnes nouvelles.
410
00:27:06,043 --> 00:27:09,376
D'après le moniteur atmosphérique,
le taux d'oxygène est bon.
411
00:27:09,459 --> 00:27:11,584
Notre timing est bon.
412
00:27:11,668 --> 00:27:14,251
Rick et John ont de mauvaises nouvelles.
413
00:27:15,043 --> 00:27:17,251
À vous d'annoncer les mauvaises nouvelles.
414
00:27:17,834 --> 00:27:21,418
Je ne suis plus convaincu
que les garçons pourront plonger.
415
00:27:21,501 --> 00:27:22,918
C'est trop en peu de temps.
416
00:27:23,584 --> 00:27:25,876
Même le capitaine d'équipe est à cran.
417
00:27:28,376 --> 00:27:32,376
J'ai fait l'inventaire
de ce qu'on a dans la grotte.
418
00:27:32,459 --> 00:27:34,084
On manque de bouteilles.
419
00:27:36,334 --> 00:27:37,251
Combien ?
420
00:27:37,751 --> 00:27:39,418
Il nous en faut 600.
421
00:27:40,209 --> 00:27:45,126
Ce matin,
on avait 387 bouteilles d'oxygène.
422
00:27:45,209 --> 00:27:48,418
Le distributeur local nous en a promis
220 de plus.
423
00:27:48,501 --> 00:27:51,001
Mais il a fait une erreur.
424
00:27:51,084 --> 00:27:52,876
Il avait 20 bouteilles.
425
00:27:52,959 --> 00:27:54,334
Pas 220.
426
00:27:58,334 --> 00:27:59,959
Il nous en manque 200.
427
00:28:01,459 --> 00:28:03,418
On peut pas en trouver ailleurs ?
428
00:28:04,251 --> 00:28:07,459
On a épuisé toutes les ressources
de la région.
429
00:28:07,543 --> 00:28:11,084
J'ai parlé au PACOM
et ils élargissent la recherche
430
00:28:11,168 --> 00:28:12,834
à la côte ouest américaine…
431
00:28:12,918 --> 00:28:15,876
Mais on a aucune garantie
d'en trouver à temps.
432
00:28:15,959 --> 00:28:18,001
Tout le monde donne tout ce qu'il peut
433
00:28:18,084 --> 00:28:22,209
et ne garde que ce dont l'armée a besoin.
434
00:28:22,293 --> 00:28:26,001
On a très peu de matériel en plus
et on en demande beaucoup.
435
00:28:37,168 --> 00:28:38,584
On continue d'avancer.
436
00:28:39,626 --> 00:28:42,126
Les bouteilles d'oxygène
sont notre priorité.
437
00:28:56,209 --> 00:29:00,668
13 JOURS ET 7 HEURES
438
00:29:01,959 --> 00:29:03,626
C'était comment dans la grotte ?
439
00:29:03,709 --> 00:29:05,376
Plus dur que je le pensais.
440
00:29:05,876 --> 00:29:06,918
C'est très étroit.
441
00:29:07,459 --> 00:29:10,209
J'arrivais à peine à passer, par moments.
442
00:29:10,709 --> 00:29:12,251
Tu y retournes quand ?
443
00:29:13,376 --> 00:29:16,209
J'y retourne pas.
Je rentre à Bangkok demain.
444
00:29:16,793 --> 00:29:20,168
Ça te dit de refaire un entraînement
à mon retour ?
445
00:29:20,751 --> 00:29:23,501
Que s'est-il passé ?
Pourquoi Chet te renvoie ?
446
00:29:24,084 --> 00:29:26,459
Ou Buddy a fait quelque chose ?
447
00:29:26,543 --> 00:29:29,459
Non, rien.
C'est pas encore passé aux infos,
448
00:29:30,251 --> 00:29:34,334
mais on a pas assez de bouteilles
d'oxygène pour le sauvetage.
449
00:29:39,251 --> 00:29:40,251
Oh non.
450
00:29:43,334 --> 00:29:44,834
Les pauvres.
451
00:29:46,126 --> 00:29:48,793
- Tu avais peut-être raison.
- À quel sujet ?
452
00:29:49,376 --> 00:29:50,293
La chance.
453
00:29:51,959 --> 00:29:53,751
Tout est une question de chance.
454
00:29:54,334 --> 00:29:56,334
Ces garçons ont peut-être la poisse.
455
00:29:56,834 --> 00:30:01,043
J'ai pas envie d'abandonner quand je vois
tous ceux qui sont venus aider.
456
00:30:02,668 --> 00:30:05,168
Je veux aussi qu'on sauve ces garçons.
457
00:30:05,668 --> 00:30:06,668
Mais…
458
00:30:06,751 --> 00:30:10,043
Je suis contente
que tu rentres à la maison.
459
00:30:10,751 --> 00:30:16,334
J'avais oublié combien c'est stressant
d'être la femme d'un militaire.
460
00:30:17,876 --> 00:30:20,418
Je veux rentrer et être auprès de toi.
461
00:30:23,709 --> 00:30:26,043
Mais une partie de toi a envie de rester.
462
00:30:46,043 --> 00:30:49,126
SORTIE
463
00:31:32,376 --> 00:31:34,501
Hé, Kelly !
464
00:31:35,293 --> 00:31:37,793
Je suis contente de te voir.
465
00:31:37,876 --> 00:31:40,334
Viens goûter mon curry.
466
00:31:43,293 --> 00:31:46,376
Assieds-toi, je te prépare un grand plat.
467
00:31:48,543 --> 00:31:51,709
Je n'ai pas faim.
468
00:31:52,418 --> 00:31:55,709
Goûte quand même, c'est délicieux.
469
00:31:57,043 --> 00:31:58,001
Allez.
470
00:31:58,084 --> 00:31:59,876
Nid, tu surveilles mon stand ?
471
00:31:59,959 --> 00:32:01,918
- Je vais avec elle.
- D'accord.
472
00:32:02,001 --> 00:32:03,626
Assieds-toi.
473
00:32:03,709 --> 00:32:05,126
Viens, ma chère.
474
00:32:05,209 --> 00:32:07,043
Viens t'asseoir.
475
00:32:07,834 --> 00:32:09,584
Installe-toi.
476
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
Voilà.
477
00:32:13,501 --> 00:32:15,793
Je fais le meilleur khao soi.
478
00:32:17,709 --> 00:32:18,751
Mange.
479
00:32:22,501 --> 00:32:25,126
Je ne m'attendais pas
480
00:32:26,209 --> 00:32:28,584
à te voir ici.
481
00:32:30,376 --> 00:32:31,959
Où veux-tu que j'aille ?
482
00:32:33,668 --> 00:32:38,876
J'avais le sentiment
que c'était ce qu'il fallait faire.
483
00:32:40,626 --> 00:32:44,126
Mon mari est mort il y a des années
et mes enfants sont grands.
484
00:32:45,459 --> 00:32:46,793
J'aime nourrir les gens.
485
00:32:47,584 --> 00:32:53,043
Si je peux pas les nourrir avec mon riz,
je le ferai avec du khao soi.
486
00:32:53,668 --> 00:32:56,126
Mange, allez.
487
00:33:12,751 --> 00:33:13,876
C'est délicieux.
488
00:33:16,043 --> 00:33:18,793
- Merci beaucoup.
- Ça me fait plaisir.
489
00:33:20,959 --> 00:33:22,251
Je pensais
490
00:33:23,626 --> 00:33:27,543
que tu serais furieuse contre moi.
491
00:33:30,251 --> 00:33:35,668
Ça ne me coûte rien d'être ici.
492
00:33:37,376 --> 00:33:41,709
Mais tu as sacrifié tes champs.
493
00:33:44,001 --> 00:33:49,918
Et maintenant, tu donnes ton temps
et ta nourriture.
494
00:33:56,876 --> 00:33:59,418
On ne peut donner que ce qu'on a.
495
00:34:03,584 --> 00:34:08,334
Tu as les outils pour trouver mon champ
et tu savais qu'il serait utile.
496
00:34:09,793 --> 00:34:13,709
Puis, tu as eu le courage
de venir me demander de le sacrifier.
497
00:34:15,084 --> 00:34:19,501
Même si tu as demandé à ton amie ranger
de me demander de le faire.
498
00:34:19,584 --> 00:34:20,793
N'est-ce pas ?
499
00:34:24,084 --> 00:34:24,918
Je…
500
00:34:25,751 --> 00:34:27,668
Je n'arrivais pas à le faire.
501
00:34:29,543 --> 00:34:31,251
Ne sois pas si dure avec toi-même.
502
00:34:32,709 --> 00:34:33,959
C'est comme ça.
503
00:34:34,918 --> 00:34:36,293
J'avais des champs de riz.
504
00:34:36,376 --> 00:34:38,293
Je pouvais rien donner d'autre.
505
00:34:39,501 --> 00:34:42,126
Mais tu dois finir ce plat.
506
00:34:43,084 --> 00:34:44,209
Mange.
507
00:34:46,418 --> 00:34:47,418
Allez, mange.
508
00:34:59,168 --> 00:35:02,793
Le garçon qui nage
a besoin d'une bouteille.
509
00:35:03,459 --> 00:35:07,959
Si on fait ça, il manquera deux bouteilles
à celui qui est dans la Salle Neuf.
510
00:35:09,334 --> 00:35:13,001
Et si on change d'ici à là ?
511
00:35:14,168 --> 00:35:16,418
Non, ça marche pas non plus.
512
00:35:20,668 --> 00:35:22,501
Monsieur le sergent James Nichols ?
513
00:35:23,876 --> 00:35:24,876
C'est lui.
514
00:35:25,876 --> 00:35:27,126
On a un colis pour vous.
515
00:35:29,584 --> 00:35:30,834
Tu as reçu un colis.
516
00:35:51,376 --> 00:35:53,709
Demande au chauffeur d'où ça vient.
517
00:35:53,793 --> 00:35:55,918
- Ça vient d'où ?
- Je l'ignore.
518
00:35:56,418 --> 00:35:57,543
Il sait pas.
519
00:35:59,043 --> 00:36:00,001
Tu as fait quoi ?
520
00:36:00,084 --> 00:36:00,918
Rien.
521
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Quelqu'un a entendu nos prières.
522
00:36:09,209 --> 00:36:11,293
La mission est relancée.
523
00:36:12,168 --> 00:36:14,168
- Déchargez-les.
- Allez, on y va !
524
00:36:24,959 --> 00:36:26,418
Hé, Tee.
525
00:36:41,251 --> 00:36:42,418
Qu'est-ce qui t'arrive ?
526
00:36:46,834 --> 00:36:48,418
Ton ami Aran.
527
00:36:49,334 --> 00:36:51,626
Il m'a dit qu'il a vu mon père dehors.
528
00:36:52,418 --> 00:36:53,793
Ça m'a fait flipper.
529
00:36:54,876 --> 00:36:59,543
Quand ma mère m'a écrit,
je pensais qu'il était en Birmanie.
530
00:37:00,251 --> 00:37:02,293
Il travaille là-bas.
531
00:37:03,126 --> 00:37:05,584
Il a pas les moyens de ne pas travailler.
532
00:37:07,251 --> 00:37:11,334
Puis, j'ai découvert qu'il était revenu
depuis que je suis coincé ici.
533
00:37:13,334 --> 00:37:17,043
On arrive déjà à peine à payer le loyer.
534
00:37:18,126 --> 00:37:19,293
Allons.
535
00:37:21,834 --> 00:37:26,293
On va probablement devoir déménager
à cause de moi.
536
00:37:26,834 --> 00:37:30,043
Ma sœur et moi, on devra changer d'école.
537
00:37:32,501 --> 00:37:36,168
Je veux être courageux
et être digne de leurs sacrifices.
538
00:37:36,959 --> 00:37:38,834
Mais je n'y arrive pas.
539
00:37:41,126 --> 00:37:42,543
Et il y a Mali.
540
00:37:43,418 --> 00:37:44,251
Quoi ?
541
00:37:44,751 --> 00:37:45,793
Qui est Mali ?
542
00:37:46,376 --> 00:37:47,584
Ma petite amie.
543
00:37:50,126 --> 00:37:52,501
Toute l'équipe compte sur moi.
544
00:37:53,209 --> 00:37:54,834
Et je les déçois tous.
545
00:37:54,918 --> 00:37:56,834
Je déçois tout le monde.
546
00:37:57,418 --> 00:37:59,209
Je comprends ce que tu ressens.
547
00:37:59,293 --> 00:38:01,168
Je m'en veux tellement !
548
00:38:03,543 --> 00:38:06,334
Quand j'y pense, j'en ai le souffle coupé.
549
00:38:09,126 --> 00:38:10,043
Hé.
550
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Tu n'as pas à porter ce fardeau tout seul.
551
00:38:24,084 --> 00:38:25,293
Les gens sont prêts
552
00:38:26,209 --> 00:38:31,251
à sacrifier tout ce qu'ils ont
pour vous aider à sortir.
553
00:38:32,293 --> 00:38:35,751
Y compris ton père et ta sœur.
554
00:38:43,084 --> 00:38:45,334
Tu n'as qu'une seule chose à faire.
555
00:38:47,376 --> 00:38:48,668
Quoi donc ?
556
00:38:57,043 --> 00:38:58,209
Respirer.
557
00:39:00,459 --> 00:39:03,459
Personne ne veut dire
d'où viennent les bouteilles.
558
00:39:04,459 --> 00:39:06,584
Les gens misent sur le palais.
559
00:39:09,918 --> 00:39:11,751
Je vous avais dit de dégager.
560
00:39:12,334 --> 00:39:13,793
Notre vol est demain.
561
00:39:14,293 --> 00:39:17,793
On voulait se rendre utiles en attendant.
562
00:39:19,209 --> 00:39:20,251
Tant mieux.
563
00:39:20,334 --> 00:39:23,001
L'oxygène diminue et le temps est compté.
564
00:39:24,584 --> 00:39:25,709
Vous voulez plonger ?
565
00:40:29,876 --> 00:40:31,001
Waouh.
566
00:40:53,543 --> 00:40:56,001
Le courant s'intensifie. Rentrons.
567
00:40:56,501 --> 00:40:58,418
On se revoit de l'autre côté.
568
00:42:03,251 --> 00:42:04,543
Hé ! Bonne nouvelle.
569
00:42:06,001 --> 00:42:07,793
On a reçu d'autres bouteilles.
570
00:42:09,209 --> 00:42:11,126
On va pouvoir terminer la mission.
571
00:42:12,751 --> 00:42:16,834
Désolé d'avoir été sec, avant.
572
00:42:17,876 --> 00:42:22,001
Je sais que tu fais
beaucoup de sacrifices.
573
00:42:23,084 --> 00:42:24,834
Tu m'as épousé moi,
574
00:42:26,334 --> 00:42:28,126
ainsi que mon métier de marine.
575
00:42:28,751 --> 00:42:32,793
Tu as dû taire tes sentiments.
576
00:42:45,168 --> 00:42:46,418
Tu avais raison.
577
00:42:49,001 --> 00:42:53,709
J'ai beaucoup de chance de t'avoir.
578
00:42:54,626 --> 00:42:58,626
Tu me connais mieux
que je ne me connais moi-même.
579
00:43:01,043 --> 00:43:01,959
C'est vrai.
580
00:43:03,668 --> 00:43:05,293
Je ne veux pas rentrer.
581
00:43:13,001 --> 00:43:14,584
Je veux rester et aider.
582
00:43:15,834 --> 00:43:19,376
C'est pour ça que j'ai répondu à Chet
et que je suis venu.
583
00:43:23,293 --> 00:43:25,168
Je ne peux pas partir.
584
00:43:25,751 --> 00:43:27,668
Je veux essayer de les sauver.
585
00:43:28,501 --> 00:43:30,584
Plein de gens sont venus les aider.
586
00:43:30,668 --> 00:43:32,001
C'est très inspirant.
587
00:43:32,668 --> 00:43:37,709
Même les garçons essaient.
588
00:43:46,626 --> 00:43:47,918
Je t'aime.
589
00:44:48,043 --> 00:44:49,626
Je ne rentrerai pas.
590
00:44:50,543 --> 00:44:51,918
Pardonne-moi.
591
00:44:52,876 --> 00:44:54,001
Le truc, c'est que…
592
00:44:56,001 --> 00:45:02,001
je ne peux pas partir tant que
je n'ai pas donné tout ce que je peux.
593
00:45:24,543 --> 00:45:29,668
LA RAISON DE LA MORT DU MARINE
JA SAM EST INCONNUE,
594
00:45:29,751 --> 00:45:34,918
MAIS SON SACRIFICE A CHANGÉ
LE COURS DU SAUVETAGE.
595
00:45:35,001 --> 00:45:40,501
IL EST CONSIDÉRÉ COMME UN HÉROS NATIONAL.
596
00:45:40,584 --> 00:45:47,501
CET ÉPISODE EST DÉDIÉ À SA MÉMOIRE
ET À SA FEMME, MEOW.
597
00:50:14,834 --> 00:50:19,834
Sous-titres : Mélody Riesterer