1 00:00:06,168 --> 00:00:07,918 ‫הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים,‬ 2 00:00:08,001 --> 00:00:11,084 ‫אך חלק מהדמויות, השמות,‬ ‫פרטי האירועים, המקומות והדיאלוגים‬ 3 00:00:11,168 --> 00:00:13,168 ‫שונו למטרות דרמטיות.‬ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 5 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 ‫- 5 ביולי, 2018 -‬ 6 00:00:25,001 --> 00:00:28,459 ‫- 11 ימים ו-18 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 7 00:00:28,543 --> 00:00:30,251 ‫אני צריך לדאוג לך, ביו?‬ 8 00:00:30,334 --> 00:00:31,876 ‫שתוק. כמעט סיימתי.‬ 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 ‫מה אתם עושים?‬ 10 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 ‫אני מחכה לביו.‬ ‫הוא שובר שיא עולם בהשתנה ארוכה.‬ 11 00:00:50,418 --> 00:00:51,251 ‫היי!‬ 12 00:00:52,459 --> 00:00:54,501 ‫אני צריך לבקש קודם רשות מהנסיכה.‬ 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,459 ‫אני לא רוצה שהיא תכעס עלינו.‬ 14 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 ‫באיטויי מגיש ארוחת בוקר.‬ 15 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 ‫בוא, טי.‬ 16 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 ‫היי, חכה לי.‬ 17 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 ‫אתה לא רעב?‬ 18 00:01:10,959 --> 00:01:13,626 ‫שקט פה. אני אעשה קצת מדיטציה.‬ 19 00:01:15,334 --> 00:01:18,793 ‫כדאי שתמהרו, לפני שטייטאן יאכל הכול.‬ 20 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 ‫חבר'ה.‬ 21 00:01:31,793 --> 00:01:33,251 ‫חבר'ה!‬ ‫-מה?‬ 22 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 ‫אריות הים חזרו.‬ 23 00:01:34,668 --> 00:01:36,418 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 24 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 ‫אני לא מאמין. בואו.‬ 25 00:01:40,709 --> 00:01:42,584 ‫התגלתה דרך לשאוב מים מהמערה,‬ 26 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 ‫אז נוכל להעביר אספקה כל יום.‬ 27 00:01:45,959 --> 00:01:46,918 ‫טוב מאוד.‬ 28 00:01:48,209 --> 00:01:50,668 ‫המאמן לא מסכים לאכול כבר כמעט יום שלם.‬ 29 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 ‫לא ידעתי מה להגיד לו.‬ 30 00:01:53,876 --> 00:01:58,209 ‫כשהוא ראה שנשאר כל כך מעט אוכל,‬ ‫הוא התעקש שניתן אותו לילדים.‬ 31 00:02:00,626 --> 00:02:03,043 ‫אלה המכתבים שהילדים כתבו למשפחות שלהם.‬ 32 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 ‫יש גם הודעה דחופה למושל.‬ 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 ‫בסדר.‬ 34 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 ‫היי…‬ 35 00:02:14,709 --> 00:02:17,834 ‫מה התוכנית לחילוץ הילדים?‬ 36 00:02:27,793 --> 00:02:32,001 ‫למרבה הצער, התרחיש הכי גרוע‬ ‫הפך לאפשרות הטובה ביותר.‬ 37 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 ‫בדקנו את החלופות, כולל מנהרה גמישה מתנפחת,‬ 38 00:02:36,584 --> 00:02:39,584 ‫והחלטנו שהאפשרות המציאותית ביותר‬ 39 00:02:39,668 --> 00:02:41,376 ‫היא ללמד את הילדים לצלול.‬ 40 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 ‫ביקשתי ממייג'ור הנסן ומהצוות שלו‬ ‫להכין תוכנית פעולה.‬ 41 00:02:46,043 --> 00:02:46,876 ‫מייג'ור.‬ 42 00:02:46,959 --> 00:02:47,876 ‫תודה, אדמירל.‬ 43 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 ‫פירקנו את המבצע לסדרה של תהליכים שקל לנהל,‬ 44 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 ‫כדי לטפל בבעיה צעד אחר צעד.‬ 45 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 46 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 ‫קשה לומר. כבר התחלנו לאסוף ציוד.‬ 47 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 ‫ביקשנו עוד מכלי צלילה.‬ 48 00:03:03,168 --> 00:03:05,293 ‫נצטרך 600 מכלים כדי להשלים את המשימה.‬ 49 00:03:05,376 --> 00:03:08,501 ‫בשטח יש כבר מאתיים,‬ ‫והובטחו לנו עוד מאתיים.‬ 50 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 ‫חסרים לנו עוד מאתיים,‬ ‫וצריך גם להכין את המערה.‬ 51 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 ‫כדי שהילדים והצוללנים יוכלו לשחות החוצה,‬ 52 00:03:15,459 --> 00:03:18,876 ‫נצטרך להציב מראש מכלים‬ ‫בכל התאים שבין המעברים השקועים.‬ 53 00:03:18,959 --> 00:03:20,709 ‫הם יצטרכו להחליף מכלים כשהם יצאו.‬ 54 00:03:20,793 --> 00:03:24,668 ‫שלא לדבר על כך שצריך ללמד‬ ‫13 צעירים מורעבים למחצה‬ 55 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 ‫איך לצלול בתנאים‬ ‫שהם בין הקשים שראיתי אי פעם.‬ 56 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 ‫זה לא דבר שיכול לקרות בין לילה.‬ 57 00:03:33,501 --> 00:03:36,251 ‫בטח יש לך מושג לגבי מסגרת הזמנים.‬ 58 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 ‫שלושה שבועות.‬ 59 00:03:38,209 --> 00:03:39,126 ‫לפחות.‬ 60 00:03:39,209 --> 00:03:40,168 ‫אולי ארבעה.‬ 61 00:03:41,584 --> 00:03:42,501 ‫המושל.‬ 62 00:03:46,459 --> 00:03:47,668 ‫מד"ר באק.‬ 63 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 ‫הוא אומר שהחמצן של הילדים הולך ואוזל.‬ 64 00:03:51,584 --> 00:03:53,334 ‫הוא חשש שזה יקרה.‬ 65 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 ‫21 אחוזים מנפחו‬ ‫של האוויר הרגיל שאנו נושמים הם חמצן.‬ 66 00:03:59,043 --> 00:04:02,626 ‫כל ריכוז נמוך מ-19.5 אחוז‬ ‫נחשב כמחסור בחמצן.‬ 67 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 ‫מתחת ל-15 אחוז יש סכנה לפתח היפוקסיה.‬ 68 00:04:08,501 --> 00:04:10,918 ‫פירושו של דבר התדרדרות ביכולת השכלית,‬ 69 00:04:11,001 --> 00:04:13,584 ‫דופק מואט, אובדן קואורדינציה,‬ 70 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 ‫ובסופו של דבר גם מוות.‬ 71 00:04:21,376 --> 00:04:24,668 ‫הרופא אומר שריכוז החמצן בתא הוא 16 אחוז.‬ 72 00:04:25,251 --> 00:04:27,084 ‫צ'ט, מה זה אומר מבחינתנו?‬ 73 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 ‫על סמך הריכוז שמדדנו‬ ‫כשהבאנו אספקה בפעם הראשונה,‬ 74 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 ‫אנחנו מעריכים שבתא יהיו פחות מ-15 אחוז‬ 75 00:04:37,334 --> 00:04:38,709 ‫תוך פחות משבוע.‬ 76 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 ‫אז סוף סוף הורדנו את מפלס המים.‬ 77 00:04:44,084 --> 00:04:45,918 ‫מצאנו דרך להאכיל אותם.‬ 78 00:04:46,876 --> 00:04:49,126 ‫ועכשיו הם עלולים למות בחנק.‬ 79 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 ‫אז החלטנו.‬ 80 00:04:59,626 --> 00:05:01,876 ‫צריך לזרז את לוח הזמנים של החילוץ.‬ 81 00:05:02,418 --> 00:05:04,001 ‫לא תקבלו ארבעה שבועות.‬ 82 00:05:04,084 --> 00:05:05,293 ‫ולא שלושה.‬ 83 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 ‫יש לכם שבוע.‬ 84 00:05:07,043 --> 00:05:07,876 ‫רק שבוע.‬ 85 00:05:33,293 --> 00:05:39,251 ‫- פארק ע"ש המלך ראמה ה-9‬ ‫בנגקוק -‬ 86 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 ‫יותר מהר!‬ 87 00:05:49,001 --> 00:05:50,043 ‫למה עצרת?‬ 88 00:05:52,293 --> 00:05:54,501 ‫אני לא מאמינה שאתה חושב שזה כיף.‬ 89 00:05:55,168 --> 00:05:57,001 ‫חכי שהמרוץ יגיע.‬ 90 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 ‫עם קצת מזל, כל העבודה הקשה עוד תשתלם.‬ 91 00:06:01,251 --> 00:06:02,626 ‫- מיאו -‬ 92 00:06:02,793 --> 00:06:04,251 ‫כן, בטח.‬ 93 00:06:05,376 --> 00:06:06,418 ‫היי.‬ 94 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 ‫תראי.‬ 95 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 ‫מטבע מזל.‬ 96 00:06:19,043 --> 00:06:21,084 ‫חכה, חכה. מה אתה עושה?‬ 97 00:06:21,626 --> 00:06:22,876 ‫אני אביע משאלה.‬ 98 00:06:25,834 --> 00:06:27,043 ‫לא שמעת על אומסין?‬ 99 00:06:28,793 --> 00:06:29,793 ‫על מי?‬ 100 00:06:29,876 --> 00:06:32,793 ‫צבת ים שמתה אחרי שהיא בלעה 915 מטבעות‬ 101 00:06:32,876 --> 00:06:34,376 ‫שאנשים זרקו לאגם.‬ 102 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 ‫אני ממש לא אוהבת את הרעיון‬ ‫שמישהו יסבול כדי שלמישהו אחר יהיה מזל.‬ 103 00:06:41,459 --> 00:06:42,293 ‫יודעת מה?‬ 104 00:06:43,043 --> 00:06:44,376 ‫זה מה שאני אוהב בך.‬ 105 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 ‫אם נתאמן מספיק טוב כדי לנצח, אז ננצח.‬ 106 00:06:52,418 --> 00:06:53,584 ‫אין לזה קשר למזל.‬ 107 00:06:55,043 --> 00:06:58,043 ‫לא אמרת פעם שיש לי מזל שיש לי אותך?‬ 108 00:06:59,459 --> 00:07:00,293 ‫נו?‬ 109 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 ‫אפשר להשתחרר מאריות הים,‬ 110 00:07:05,209 --> 00:07:06,584 ‫אבל אי אפשר לעזוב אותם.‬ 111 00:07:12,584 --> 00:07:13,751 ‫היי, צ'ט.‬ 112 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 ‫סאם, אפשר לדבר?‬ 113 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 ‫אפשר. מה קרה?‬ 114 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 ‫אין לנו מספיק מכלי אוויר בתאם לואנג.‬ 115 00:07:21,168 --> 00:07:24,001 ‫אתה יכול לעזור לנו‬ ‫למצוא מכלים ולהביא אותם?‬ 116 00:07:24,084 --> 00:07:26,209 ‫כן, בטח שאני אעזור.‬ 117 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 ‫איזה יופי. אני אשלח לך את הפרטים.‬ 118 00:07:37,751 --> 00:07:39,459 ‫עכשיו הוא רוצה שגם אתה תבוא?‬ 119 00:07:40,834 --> 00:07:43,709 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ ‫יש לנו מרוץ ביום ראשון.‬ 120 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 ‫בסדר.‬ 121 00:07:49,334 --> 00:07:52,293 ‫צ'ט אמר לי שהם צריכים עוד כמה מכלי צלילה.‬ 122 00:07:52,376 --> 00:07:56,168 ‫החבר'ה שבשירות פעיל רוצים‬ ‫שנאסוף כמה שנמצא, ונשלח אליהם.‬ 123 00:07:58,668 --> 00:08:00,959 ‫אני לא מתלוננת.‬ 124 00:08:06,459 --> 00:08:08,459 ‫המשאבות עובדות טוב מהצפוי.‬ 125 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 ‫כמעט טוב מדי.‬ 126 00:08:11,043 --> 00:08:13,876 ‫אנחנו מסלקים 1.6 מיליון ליטרים בשעה.‬ 127 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 ‫אפשר לנקז את המערה לגמרי בקצב הזה?‬ 128 00:08:26,709 --> 00:08:29,834 ‫נוכל להוריד את המפלס‬ ‫מספיק כדי להכניס עוד אוויר?‬ 129 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 ‫לא.‬ 130 00:08:32,334 --> 00:08:34,543 ‫במיוחד לא כל עוד הגשם ממשיך לרדת.‬ 131 00:08:35,251 --> 00:08:38,668 ‫אבל אני בטוחה שנוכל‬ ‫לשמור על מפלס בטיחותי לצלילה‬ 132 00:08:38,751 --> 00:08:40,084 ‫כמה זמן שנצטרך.‬ 133 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 ‫הבעיה היא…‬ 134 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 ‫הבעיה היא…‬ 135 00:08:49,251 --> 00:08:52,126 ‫שבעוד כמה שעות‬ ‫לא יהיה לנו יותר לאן לשפוך את המים.‬ 136 00:08:53,834 --> 00:08:55,876 ‫אין הרבה אפשרויות באזור,‬ 137 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 ‫במיוחד כי האדמה כבר רוויה מהגשם.‬ 138 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 ‫אז איפה זה שם אותנו?‬ 139 00:09:12,668 --> 00:09:14,418 ‫אפשר להציף את האזור החקלאי הזה.‬ 140 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 ‫הוא במיי סאי.‬ 141 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 ‫יש שם די והותר מקום‬ 142 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 ‫לכמות המים שאנחנו מצפות לה.‬ 143 00:09:20,293 --> 00:09:21,126 ‫אבל…‬ 144 00:09:21,751 --> 00:09:23,543 ‫נשמיד את כל היבולים שלהם.‬ 145 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 ‫הם יקריבו קורבן עצום.‬ 146 00:09:26,293 --> 00:09:28,084 ‫יש לנו שני אויבים כרגע.‬ 147 00:09:28,584 --> 00:09:30,168 ‫מזג האוויר והמים.‬ 148 00:09:33,918 --> 00:09:35,793 ‫באחד מהם אנחנו לא יכולים לשלוט.‬ 149 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 ‫לכי, תדברי עם החקלאים.‬ 150 00:09:52,209 --> 00:09:54,376 ‫אם לא הייתי עושה לו החייאה, הוא היה מת.‬ 151 00:09:54,459 --> 00:09:56,209 ‫כשהוא יצא מהמים הפה שלו היה ירוק.‬ 152 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 ‫חשבתי שהוא כבר עזב אותנו.‬ 153 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 ‫היי.‬ ‫-אבל כל הכבוד לו.‬ 154 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 ‫הגענו.‬ ‫-הוא באמת משהו אחר.‬ 155 00:10:01,459 --> 00:10:02,751 ‫הנה הוא!‬ 156 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 ‫בכבודו ובעצמו!‬ 157 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 ‫ברכות.‬ 158 00:10:06,293 --> 00:10:08,709 ‫היי, נתת לבאדי להצטרף אליך?‬ 159 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 ‫הוא רצה לבוא איתי.‬ 160 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 ‫מה קורה?‬ 161 00:10:11,543 --> 00:10:12,876 ‫בואו, קחו את המכלים.‬ 162 00:10:12,959 --> 00:10:14,459 ‫סאם היה המורה הרוחני שלי.‬ 163 00:10:14,543 --> 00:10:16,501 ‫הבחור הזה היה אגדה בזמנו.‬ 164 00:10:16,584 --> 00:10:18,918 ‫הוא יותר בכושר מכם גם כשהוא בפנסיה.‬ 165 00:10:19,584 --> 00:10:20,959 ‫תעזוב אותי בשקט, צ'ט.‬ 166 00:10:21,459 --> 00:10:23,584 ‫ותעזוב גם אותם בשקט.‬ ‫-בחייך.‬ 167 00:10:23,668 --> 00:10:26,209 ‫אולי נשים אותם בבריכת קרח?‬ 168 00:10:26,709 --> 00:10:27,918 ‫כמו שעשית לי!‬ 169 00:10:28,001 --> 00:10:30,126 ‫זה היה קשוח.‬ ‫-יותר מהר!‬ 170 00:10:32,251 --> 00:10:34,584 ‫- 12 ימים ו-19 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 171 00:10:34,668 --> 00:10:36,751 ‫איך טי נראה?‬ 172 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 ‫בגובה כזה.‬ 173 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 ‫בסדר, גבוה.‬ ‫-פינק!‬ 174 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 ‫פינק, את לא יכולה לברוח ככה.‬ 175 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 ‫אני צריך לדעת איפה את.‬ 176 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 ‫האיש הזה יראה את טי וימסור לו הודעה.‬ 177 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 ‫תגיד לטי שאם הוא ייתקע עוד פעם במערה,‬ ‫אני אהרוג אותו.‬ 178 00:10:53,209 --> 00:10:56,626 ‫בסדר, אני אגיד לו.‬ 179 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 ‫תודה.‬ 180 00:10:58,376 --> 00:11:00,043 ‫טי הוא הבן שלכם?‬ 181 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 ‫כן. אתה תראה אותו עכשיו?‬ 182 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 ‫כן.‬ 183 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 ‫תגיד לו בבקשה שאנחנו אוהבים אותו מאוד.‬ 184 00:11:09,543 --> 00:11:13,126 ‫תגיד לו שלא ידאג, רק שיטפל בעצמו.‬ 185 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 ‫אני אגיד לו.‬ 186 00:11:15,751 --> 00:11:16,584 ‫להתראות.‬ 187 00:11:26,293 --> 00:11:29,418 ‫משהו זז מתחת למים.‬ 188 00:11:32,709 --> 00:11:34,043 ‫אני רציני.‬ 189 00:11:34,709 --> 00:11:36,209 ‫ראיתם את זה?‬ 190 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 ‫הדבר הזה ענקי. הוא עצום.‬ 191 00:11:41,584 --> 00:11:45,126 ‫ומה אם זה דרקון המים?‬ 192 00:11:49,001 --> 00:11:50,084 ‫הפחדת אותי.‬ 193 00:11:53,668 --> 00:11:54,834 ‫בוקר טוב, חזירי בר.‬ 194 00:11:57,626 --> 00:12:00,251 ‫כמה מכם יודעים לשחות?‬ 195 00:12:00,334 --> 00:12:01,959 ‫אדול, תתרגם לחברים שלך.‬ 196 00:12:02,043 --> 00:12:03,959 ‫הוא רוצה לדעת אם אנחנו יודעים לשחות.‬ 197 00:12:04,043 --> 00:12:06,126 ‫אני יודע!‬ ‫-גם אני!‬ 198 00:12:07,584 --> 00:12:10,668 ‫מישהו מכם צלל פעם?‬ 199 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 ‫הוא שאל אם אנחנו יודעים לצלול.‬ 200 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 ‫לא.‬ 201 00:12:19,251 --> 00:12:22,543 ‫היי, אם ככה, יש לכם מזל.‬ 202 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 ‫היום תצטרפו רשמית‬ ‫לטירונות הצלילה של אריות הים.‬ 203 00:12:25,584 --> 00:12:26,834 ‫וואו!‬ 204 00:12:26,918 --> 00:12:28,876 ‫מעולה!‬ 205 00:12:28,959 --> 00:12:31,001 ‫זאת אומרת שנצא מפה בצלילה?‬ 206 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 ‫נכון.‬ 207 00:12:38,168 --> 00:12:39,543 ‫אני לא יודע לצלול.‬ ‫-די כבר.‬ 208 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 ‫הם לא היו מבקשים שנעשה את זה,‬ ‫אם הם לא היו חושבים שנסתדר.‬ 209 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 ‫כן, אני מסכים עם טי.‬ 210 00:12:47,584 --> 00:12:48,543 ‫נכון.‬ 211 00:12:48,626 --> 00:12:50,709 ‫טוב, נתחיל?‬ 212 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 ‫החברים שלי, ריק וג'ון, יעזרו לכם עם הציוד.‬ 213 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 ‫ואז נקפוץ למים, בסדר?‬ 214 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 215 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 ‫בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 216 00:12:59,751 --> 00:13:00,834 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 217 00:13:00,918 --> 00:13:02,043 ‫בואו.‬ ‫-בואו!‬ 218 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 ‫תודה, המורה.‬ 219 00:13:05,668 --> 00:13:08,876 ‫טוב, זאת מסכה.‬ 220 00:13:08,959 --> 00:13:11,543 ‫שמים אותה על הפנים, ככה.‬ 221 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 ‫תנסה.‬ 222 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 ‫מה הוא אמר?‬ 223 00:13:14,084 --> 00:13:16,626 ‫הדבר הזה נקרא וסת. הוא נכנס לתוך הפה.‬ 224 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 ‫תזכרו לא לנשוך אותו.‬ 225 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 ‫מכל האוויר מתחבר לתיק הגב.‬ ‫קודם כול, תניחו אותו ככה.‬ 226 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 ‫אחר כך תמשכו את הרצועה‬ ‫עד שתשמעו צליל נעילה.‬ 227 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 ‫בסדר. תנסה.‬ 228 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 ‫תזכרו, לא לנשוך.‬ 229 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 ‫כן, בסדר.‬ ‫-תכניס אותו לפה.‬ 230 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 ‫נו כבר.‬ 231 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 ‫די, טייטאן!‬ 232 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 ‫תפסיק כבר.‬ 233 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 ‫זה בסדר?‬ 234 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 ‫מושלם.‬ 235 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 ‫לסדר לך אותה?‬ 236 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 ‫יופי.‬ 237 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 ‫אתה בסדר?‬ 238 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 ‫הכול בסדר.‬ 239 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 ‫תראו אותו!‬ 240 00:14:09,334 --> 00:14:12,459 ‫- 12 ימים ועשרים שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 241 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 ‫לא ייאמן, מיאו.‬ 242 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 ‫אנשים מגיעים מכל מקום‬ ‫כדי לעזור לילדים האלה.‬ 243 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 ‫ואלה לא רק מומחי חילוץ.‬ 244 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 ‫הנה, אני אראה לך.‬ 245 00:14:22,418 --> 00:14:24,168 ‫ספרים מספרים אנשים בחינם, את רואה?‬ 246 00:14:24,668 --> 00:14:27,751 ‫באוהל הזה אפשר לקבל עיסוי בחינם.‬ 247 00:14:28,376 --> 00:14:30,584 ‫את הכביסה אפשר להשאיר פה.‬ 248 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 ‫את רואה?‬ 249 00:14:32,543 --> 00:14:34,001 ‫קיבלנו תרומות של ציוד.‬ 250 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 ‫מגפי גשם, מעילים,‬ ‫משחת שיניים, מברשות שיניים.‬ 251 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 ‫הכול בחינם.‬ 252 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 ‫היית מאמינה?‬ 253 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 ‫המון אנשים באו הנה והיו מוכנים לעזוב הכול‬ 254 00:14:46,043 --> 00:14:47,376 ‫כדי לעזור לילדים האלה.‬ 255 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 ‫האנשים האלה מדהימים.‬ 256 00:14:52,751 --> 00:14:54,584 ‫התחנה הבאה…‬ 257 00:14:54,668 --> 00:14:56,751 ‫מותק, אני כבר כמעט בעבודה.‬ 258 00:14:56,834 --> 00:15:00,668 ‫אני רואה.‬ ‫-אל תיתן לצ'ט להעביד אותך קשה מדי.‬ 259 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 ‫אני לא אתן לו.‬ 260 00:15:02,376 --> 00:15:04,251 ‫אנחנו צריכים רק למלא מכלי חמצן‬ 261 00:15:04,334 --> 00:15:06,584 ‫ולסחוב אותם לאזור ההיערכות בתוך המערה.‬ 262 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 ‫אחר כך אני אעלה על הטיסה הבאה הביתה.‬ 263 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 ‫קלי קלות.‬ 264 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 ‫רק אתה מסוגל לחשוב שזה קלי קלות.‬ 265 00:15:17,459 --> 00:15:20,751 ‫תיזהר, בסדר?‬ 266 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 ‫בטח.‬ 267 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 ‫ביי.‬ 268 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 ‫- מיי סאי‬ ‫מחוז צ'יאנג ראי -‬ 269 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 ‫האורז שלי רק בן חמישה שבועות.‬ 270 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 ‫אם תציפי את השדות שלי,‬ ‫אין סיכוי שהוא ישרוד.‬ 271 00:15:50,918 --> 00:15:52,959 ‫אני מבינה את כל החששות.‬ 272 00:15:53,709 --> 00:15:56,126 ‫אם הייתה דרך אחרת לטפל במים,‬ 273 00:15:56,209 --> 00:15:58,876 ‫היינו עושות את זה.‬ 274 00:15:59,376 --> 00:16:02,334 ‫אני צופה בחדשות.‬ 275 00:16:02,959 --> 00:16:05,293 ‫הלב שלי נשבר בגלל הילדים והמשפחות שלהם.‬ 276 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 ‫אבל גם לי יש משפחה לדאוג לה.‬ 277 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 ‫אני מבינה.‬ 278 00:16:14,251 --> 00:16:16,793 ‫אני יודעת שאנחנו מבקשות מכם הרבה.‬ 279 00:16:18,543 --> 00:16:22,751 ‫אבל אם לא תסכימו, המערה תישאר מוצפת.‬ 280 00:16:23,918 --> 00:16:25,793 ‫הצוללנים לא יוכלו להיכנס פנימה.‬ 281 00:16:26,668 --> 00:16:27,751 ‫ולילדים…‬ 282 00:16:29,376 --> 00:16:31,293 ‫לא יהיה סיכוי לשרוד.‬ 283 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 ‫מה עם שדות האורז שלנו? מה עם החיים שלנו?‬ 284 00:16:36,751 --> 00:16:39,209 ‫כן, איך נחיה אם היבולים שלנו ימותו?‬ 285 00:16:45,751 --> 00:16:47,751 ‫אתן יכולות להציף את השדות שלי.‬ 286 00:16:53,543 --> 00:16:56,584 ‫המדינה שלנו תוכל לגדל עוד אורז.‬ 287 00:17:01,918 --> 00:17:05,293 ‫אבל את הילדים האלה לא נוכל לגדל מחדש.‬ 288 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 ‫בסדר, בואו נעזור להם.‬ 289 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 ‫אם אתם אומרים.‬ 290 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 ‫בואו נעזור לילדים.‬ 291 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 ‫נצטרך לעזור גם אחד לשני.‬ 292 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 ‫נלך להירשם.‬ 293 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 ‫בואו נעזור בכל דרך אפשרית.‬ 294 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 ‫אתן יכולות להשתמש גם בשדות שלי.‬ 295 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 ‫בואו נירשם כולנו.‬ 296 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 ‫קדימה, בואו נעשה את זה.‬ 297 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 ‫אנחנו צריכים לעזור אחד לשני.‬ 298 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 ‫קדימה, כולם.‬ 299 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 ‫בואו נעשה את זה.‬ 300 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 ‫קדימה, תירשמו כבר.‬ 301 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 ‫בואו נעזור להם.‬ 302 00:17:48,043 --> 00:17:49,793 ‫אנחנו צריכים שני מתנדבים.‬ 303 00:17:52,209 --> 00:17:54,834 ‫בסדר, המאמן. אחריך.‬ 304 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 ‫מי עוד?‬ 305 00:17:57,834 --> 00:18:00,001 ‫אני רוצה!‬ ‫-קום.‬ 306 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-טי.‬ 307 00:18:02,501 --> 00:18:04,626 ‫אם טי עושה את זה, גם אני אעשה את זה.‬ 308 00:18:04,709 --> 00:18:07,001 ‫הבנתי! הקפטן המפורסם.‬ 309 00:18:07,084 --> 00:18:08,918 ‫היום בבוקר פגשתי את אחותך.‬ 310 00:18:09,001 --> 00:18:11,209 ‫היא רצתה שאמסור לך‬ ‫שהיא מתגעגעת אליך מאוד.‬ 311 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 ‫לא מתאים לה.‬ 312 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 ‫היא באמת אמרה את זה. ועוד משהו.‬ 313 00:18:16,959 --> 00:18:20,334 ‫אבא שלך ביקש שאגיד לך שלא תדאג למשפחה שלך,‬ 314 00:18:21,001 --> 00:18:23,418 ‫רק שתטפל בעצמך.‬ 315 00:18:27,001 --> 00:18:28,751 ‫גם אבא שלי בחוץ?‬ 316 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 ‫כן.‬ 317 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 ‫ועכשיו, הדבר הכי חשוב,‬ 318 00:18:34,501 --> 00:18:36,584 ‫אל תעצרו את הנשימה מתחת למים.‬ 319 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 ‫אם תעשו את זה,‬ ‫הריאות שלכם עלולות להתפוצץ כמו בלון.‬ 320 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 ‫אז הכי חשוב להמשיך לנשום כרגיל.‬ 321 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 ‫קח.‬ 322 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 ‫אתה מוכן?‬ 323 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 ‫תור מי עכשיו?‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 324 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 ‫אני הולך ראשון.‬ 325 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 ‫אתה בסדר?‬ 326 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 ‫תנשום.‬ 327 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 ‫אני לא יכול יותר!‬ 328 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 ‫טי?‬ ‫-תעזור לו.‬ 329 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 ‫זה בסדר. מספיק לבינתיים.‬ 330 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 ‫יש הרבה ציוד שצריך להתרגל אליו.‬ 331 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 ‫אנחנו נעזור לך עד שתצליח להסתדר לבד.‬ 332 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 ‫זה בסדר.‬ 333 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 ‫טוב. מי הבא בתור?‬ 334 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 ‫כולם הסכימו.‬ 335 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 ‫קלי.‬ 336 00:20:16,793 --> 00:20:18,043 ‫אין לנו ברירה.‬ 337 00:20:28,918 --> 00:20:31,001 ‫ומה אם החקלאים האלה יוותרו על הכול…‬ 338 00:20:34,459 --> 00:20:35,668 ‫וזה עדיין לא יספיק?‬ 339 00:20:44,584 --> 00:20:46,376 ‫הם ילמדו את הילדים לצלול.‬ 340 00:20:46,959 --> 00:20:48,376 ‫אנחנו נמצא דרך.‬ 341 00:20:54,834 --> 00:20:56,251 ‫אני חוזרת למחנה.‬ 342 00:20:56,876 --> 00:20:57,834 ‫רוצה טרמפ?‬ 343 00:21:01,209 --> 00:21:03,126 ‫אני צריכה להתחיל לעבוד עם הצוות.‬ 344 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 ‫הם יוכלו לעבוד כל הלילה‬ ‫ולפרוס את הצינורות מחדש.‬ 345 00:21:07,709 --> 00:21:09,126 ‫אני אדבר איתך מחר.‬ 346 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 ‫נתראה מחר.‬ 347 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 ‫- תא 3 -‬ 348 00:21:29,959 --> 00:21:31,918 ‫אתם מחזיקים מעמד, קשישים?‬ 349 00:21:32,001 --> 00:21:33,293 ‫מה?‬ ‫-הכול בסדר?‬ 350 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 ‫אתה לא תשבור אותנו, צ'ט.‬ 351 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 ‫אם בא לכם לצלול, אני אשמח לתת לצוות הפסקה.‬ 352 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 ‫הם צוללים בלי הפסקה.‬ 353 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 ‫לא לעצור, חבר'ה.‬ 354 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 ‫מה אתה אומר?‬ 355 00:21:46,209 --> 00:21:47,043 ‫קדימה!‬ 356 00:21:48,668 --> 00:21:49,959 ‫בטח, אנחנו בעניין.‬ 357 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 ‫בסדר גמור.‬ 358 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 ‫תיקחו מכלים לתא השישי.‬ 359 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 ‫בואו אחריי.‬ 360 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 ‫חבל ההנחיה יוביל אתכם ישר לשם.‬ 361 00:22:02,501 --> 00:22:05,793 ‫לא משנה מה, אל תעזבו את החבל.‬ 362 00:22:05,876 --> 00:22:08,043 ‫הראות בפנים קרובה לאפס.‬ 363 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 ‫תתקדמו לאט. אל תמהרו.‬ 364 00:22:10,376 --> 00:22:13,668 ‫בדרך החוצה תראו חבל הנחיה ירוק.‬ ‫תסתכלו עליו כל הזמן.‬ 365 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 ‫למה ירוק?‬ 366 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 ‫כשתגיעו לירוק,‬ ‫יישארו לכם רק עוד עשרים מטר.‬ 367 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 ‫אבל שימו לב,‬ 368 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 ‫זה לא החוף בפוקט.‬ 369 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 ‫בסדר.‬ ‫-אתם תחטפו מכות.‬ 370 00:22:24,751 --> 00:22:25,709 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 371 00:22:28,168 --> 00:22:29,751 ‫הכול בסדר. אתה בסדר.‬ 372 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 ‫וואו.‬ 373 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 ‫שב. אתה יכול לשבת?‬ 374 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 375 00:22:41,043 --> 00:22:43,251 ‫שים לב לראש.‬ 376 00:22:44,251 --> 00:22:46,543 ‫חובש! יש לנו פה אריה ים פצוע.‬ 377 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 ‫ערב טוב. אני מפצ'בון.‬ 378 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 ‫ראיתי באינטרנט‬ ‫שאת צריכה צינורות עשרים אינץ'.‬ 379 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 ‫אתה מפצ'בון?‬ 380 00:23:28,376 --> 00:23:29,584 ‫כן, פצ'בון.‬ 381 00:23:29,668 --> 00:23:31,584 ‫בטח נסעת הרבה זמן.‬ 382 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 ‫רק שמונה שעות.‬ 383 00:24:55,543 --> 00:24:57,918 ‫מה צריך לעשות כדי להיות באריות הים?‬ 384 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 ‫במקרה שלך? לגבוה בשלושים ס"מ.‬ 385 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 ‫ולהעלות ארבעים ק"ג.‬ 386 00:25:04,709 --> 00:25:06,043 ‫זה הכול?‬ 387 00:25:06,126 --> 00:25:07,209 ‫פחות או יותר.‬ 388 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 ‫בסדר, חברים.‬ 389 00:25:12,459 --> 00:25:15,418 ‫מי מוכן לסיבוב השני?‬ 390 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 ‫טי, בא לך לצלול עוד פעם?‬ 391 00:25:19,751 --> 00:25:20,626 ‫בטח.‬ 392 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 ‫אני מוכן לעשות הכול‬ ‫כדי לברוח מהדיבורים של טייטאן.‬ 393 00:25:24,168 --> 00:25:26,793 ‫דום, תורך. ביו, גם אתה.‬ 394 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 ‫מה הקטע?‬ 395 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 ‫טוב, ילדים.‬ 396 00:25:30,043 --> 00:25:33,459 ‫בואו נחזור על שלושת כללי הזהב בצלילה.‬ 397 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 ‫הכלל הראשון והכי חשוב הוא…‬ 398 00:25:35,626 --> 00:25:37,168 ‫לא לעצור את הנשימה, נכון?‬ 399 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 ‫כן, נכון.‬ 400 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 ‫הכלל השני הוא איך לנקות את הווסת.‬ 401 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 ‫ומה השלישי?‬ ‫-לאט, לאט.‬ 402 00:25:44,084 --> 00:25:46,126 ‫תתרכזו בינתיים בשני הראשונים.‬ 403 00:25:46,209 --> 00:25:47,209 ‫בסדר.‬ 404 00:25:48,293 --> 00:25:50,334 ‫מי רוצה לנסות?‬ 405 00:25:51,584 --> 00:25:53,334 ‫מי רוצה להיות ראשון?‬ 406 00:25:53,834 --> 00:25:56,001 ‫מה אתם אומרים? מי רוצה?‬ 407 00:25:56,084 --> 00:25:57,501 ‫אתה יכול, טי?‬ 408 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 ‫אני אהיה ראשון.‬ 409 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 ‫בוא, טי.‬ 410 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 ‫אל תמהר, טי.‬ 411 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 ‫זאת הדרך החוצה.‬ 412 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 ‫זאת הדרך הביתה.‬ 413 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 ‫טי, תירגע.‬ 414 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 ‫128 חקלאים הסכימו‬ ‫שנציף את שדות האורז שלהם,‬ 415 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 ‫כ-2,500 דונם בסך הכול.‬ 416 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 ‫מפלס המים במערה לא השתנה כבר 32 שעות.‬ 417 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 ‫מה עוד?‬ 418 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 ‫קיבלנו חדשות טובות מתא 9.‬ 419 00:27:06,043 --> 00:27:09,376 ‫בדקנו את ריכוז החמצן. התוצאות היו כצפוי.‬ 420 00:27:09,459 --> 00:27:11,584 ‫אז לוח הזמנים החדש עדיין בתוקף.‬ 421 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 ‫ריק וג'ון יספרו לך את החדשות הרעות.‬ 422 00:27:15,043 --> 00:27:17,251 ‫הוא אמר שאתם תספרו לי את החדשות הרעות.‬ 423 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 ‫היום אני פחות משוכנע‬ ‫שהילדים יצליחו לצלול החוצה.‬ 424 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 ‫זה יותר מדי במעט מדי זמן.‬ 425 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 ‫אפילו הקפטן של הקבוצה נראה לחוץ.‬ 426 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 ‫סיימתי לספור את המלאי‬ ‫שעוד לא הכנסנו למערה.‬ 427 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 ‫חסרים לנו מכלי אוויר.‬ 428 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 ‫כמה?‬ 429 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 ‫אנחנו צריכים 600.‬ 430 00:27:40,209 --> 00:27:42,043 ‫נכון להבוקר,‬ 431 00:27:42,126 --> 00:27:45,126 ‫היו לנו 387 מכלים,‬ 432 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 ‫ועוד 220 הובטחו לנו על ידי המפיץ האזורי.‬ 433 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 ‫אבל המפיץ טעה.‬ 434 00:27:51,084 --> 00:27:52,876 ‫היו רק עשרים מכלים במלאי.‬ 435 00:27:52,959 --> 00:27:54,334 ‫לא 220.‬ 436 00:27:58,334 --> 00:27:59,959 ‫חסרים לנו מאתיים מכלים.‬ 437 00:28:01,459 --> 00:28:03,459 ‫אין עוד מקום שאפשר להשיג בו מכלים?‬ 438 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 ‫בשלב זה כבר מיצינו את כל המשאבים באזור.‬ 439 00:28:07,543 --> 00:28:11,084 ‫דיברתי עם פיקוד אינדו-פק,‬ ‫והם ירחיבו את החיפוש‬ 440 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 ‫לחוף המערבי של ארה"ב, אבל…‬ 441 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 ‫אין ביטחון שנמצא בזמן את מה שאנחנו צריכים.‬ 442 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 ‫כולם מצטמצמים עד כמה שאפשר,‬ 443 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 ‫ושומרים לעצמם רק מה שלגמרי הכרחי‬ ‫לצרכים העסקיים או הצבאיים שלהם.‬ 444 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 ‫הקיבולת העודפת פשוט לא כל כך גדולה,‬ ‫ואנחנו מבקשים הרבה.‬ 445 00:28:37,168 --> 00:28:38,584 ‫אנחנו ממשיכים בתוכנית.‬ 446 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 ‫מכלי החמצן יהיו בעדיפות עליונה.‬ 447 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 ‫- 13 ימים ושבע שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 448 00:29:01,959 --> 00:29:03,626 ‫איך היה בתוך המערה?‬ 449 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 ‫יותר קשה ממה שחשבתי.‬ 450 00:29:05,876 --> 00:29:06,918 ‫היא צרה מאוד.‬ 451 00:29:07,459 --> 00:29:09,626 ‫בקושי הצלחתי לעבור בכמה פניות חדות.‬ 452 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 ‫אז מתי אתה חוזר פנימה?‬ 453 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 ‫אני לא. אני טס בחזרה לבנגקוק מחר בבוקר.‬ 454 00:29:16,793 --> 00:29:20,168 ‫אולי נתאמן עוד קצת אחרי שאחזור?‬ 455 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 ‫מה השתנה? צ'ט זרק אותך הביתה?‬ 456 00:29:24,084 --> 00:29:26,459 ‫או שבאדי עשה משהו?‬ 457 00:29:26,543 --> 00:29:27,751 ‫זה לא משהו כזה.‬ 458 00:29:27,834 --> 00:29:29,459 ‫עוד לא פרסמו בחדשות,‬ 459 00:29:30,126 --> 00:29:31,668 ‫אבל אין מספיק מכלי חמצן‬ 460 00:29:31,751 --> 00:29:34,334 ‫כדי להשלים את החילוץ.‬ 461 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 ‫אוי, לא.‬ 462 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 ‫ילדים מסכנים.‬ 463 00:29:46,126 --> 00:29:47,459 ‫יכול להיות שצדקת.‬ 464 00:29:47,959 --> 00:29:48,793 ‫בקשר למה?‬ 465 00:29:49,376 --> 00:29:50,293 ‫למזל.‬ 466 00:29:51,959 --> 00:29:53,751 ‫זאת רק שאלה של מזל.‬ 467 00:29:54,334 --> 00:29:56,168 ‫אולי פשוט היה להם מזל רע.‬ 468 00:29:56,709 --> 00:29:58,834 ‫כשאני רואה את כל האנשים שהתקבצו פה,‬ 469 00:29:59,626 --> 00:30:01,251 ‫אני לא רוצה שזה ייגמר ככה.‬ 470 00:30:02,668 --> 00:30:05,168 ‫אני רוצה שהילדים יינצלו בדיוק כמוך.‬ 471 00:30:05,668 --> 00:30:06,668 ‫אבל…‬ 472 00:30:06,751 --> 00:30:10,043 ‫אני שמחה שאתה חוזר הביתה.‬ 473 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 ‫שכחתי כמה מלחיץ להיות אישה של חייל.‬ 474 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 ‫אני רוצה לחזור הביתה, אלייך.‬ 475 00:30:23,709 --> 00:30:25,501 ‫אבל יש בך גם חלק שרוצה להישאר.‬ 476 00:30:46,584 --> 00:30:49,126 ‫- הדרך החוצה -‬ 477 00:30:52,334 --> 00:30:54,709 ‫- הדרך החוצה -‬ 478 00:31:32,376 --> 00:31:33,918 ‫היי! קלי!‬ 479 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 ‫איזה כיף לראות אותך פה.‬ 480 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 ‫בואי, תטעמי את מרק הקוקוס שלי. בואי.‬ 481 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 ‫תשבי ותאכלי מרק. אני אתן לך קערה גדולה.‬ 482 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 ‫אני לא רעבה.‬ 483 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 ‫רק תטעמי. המרק טעים מאוד.‬ 484 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 ‫בואי הנה.‬ 485 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 ‫ניד, שימי עין על הדוכן, טוב?‬ 486 00:31:59,959 --> 00:32:01,918 ‫אני הולכת לדבר עם חברה.‬ ‫-כן, בואה.‬ 487 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 ‫בואי, שבי.‬ 488 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 ‫בואי, יקרה.‬ 489 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 ‫בואי, שבי.‬ 490 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 ‫קחי לך כיסא.‬ 491 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 ‫הנה.‬ 492 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 ‫מרק הקוקוס שלי הכי טעים.‬ 493 00:32:17,709 --> 00:32:18,626 ‫תאכלי, יקרה.‬ 494 00:32:22,418 --> 00:32:25,126 ‫לא ציפיתי…‬ 495 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 ‫לראות אותך פה.‬ 496 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 ‫לאן אני יכולה ללכת?‬ 497 00:32:33,668 --> 00:32:36,209 ‫אני מרגישה…‬ 498 00:32:37,126 --> 00:32:38,751 ‫שזה היה הדבר הנכון.‬ 499 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 ‫בעלי נפטר לפני כמה שנים.‬ 500 00:32:42,626 --> 00:32:44,126 ‫הילדים שלי כבר גדולים.‬ 501 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 ‫אני אוהבת להאכיל אנשים.‬ 502 00:32:47,501 --> 00:32:49,793 ‫אם אני לא יכולה להאכיל אותם באורז שלי,‬ 503 00:32:50,376 --> 00:32:53,043 ‫אני אאכיל אותם במרק שלי.‬ 504 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 ‫בתאבון, יקרה. תאכלי.‬ 505 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 ‫טעים מאוד.‬ 506 00:33:16,043 --> 00:33:17,584 ‫תודה רבה.‬ 507 00:33:18,084 --> 00:33:18,918 ‫בטח.‬ 508 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 ‫חשבתי…‬ 509 00:33:23,543 --> 00:33:27,543 ‫שתכעסי עליי מאוד.‬ 510 00:33:30,251 --> 00:33:35,668 ‫לא שילמתי שום מחיר כדי להיות פה.‬ 511 00:33:37,376 --> 00:33:38,209 ‫אבל…‬ 512 00:33:39,501 --> 00:33:41,834 ‫את ויתרת על כל השדות שלך.‬ 513 00:33:44,001 --> 00:33:49,918 ‫ועכשיו את תורמת את זמנך ואת האוכל שלך.‬ 514 00:33:56,876 --> 00:33:59,418 ‫אפשר לתת רק את מה שיש.‬ 515 00:34:03,584 --> 00:34:08,334 ‫לך היה ידע שאפשר לך למצוא‬ ‫את השדות שלי, וידעת שהם יכולים להועיל.‬ 516 00:34:09,793 --> 00:34:13,418 ‫ואז היית אמיצה מספיק‬ ‫כדי לבקש מאישה זקנה לוותר עליהם.‬ 517 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 ‫בעצם נתת לחברה הפקחית שלך לבקש ממני.‬ 518 00:34:19,584 --> 00:34:20,626 ‫נכון?‬ 519 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 ‫אני…‬ 520 00:34:25,751 --> 00:34:27,543 ‫פשוט לא יכולתי לעשות את זה.‬ 521 00:34:29,543 --> 00:34:30,959 ‫אל תחמירי כל כך עם עצמך.‬ 522 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 ‫זה מה שיש.‬ 523 00:34:34,918 --> 00:34:36,293 ‫היו לי שדות אורז.‬ 524 00:34:36,376 --> 00:34:38,126 ‫זה כל מה שיכולתי לתת.‬ 525 00:34:39,501 --> 00:34:40,334 ‫אבל את זה…‬ 526 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 ‫את חייבת לסיים.‬ 527 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 ‫תאכלי כבר.‬ 528 00:34:46,418 --> 00:34:47,418 ‫תאכלי.‬ 529 00:34:59,168 --> 00:35:02,793 ‫הילד שישחה יצטרך מכל אוויר.‬ 530 00:35:03,459 --> 00:35:07,959 ‫אבל אז יחסרו שני מכלים למישהו שנמצא בתא 9.‬ 531 00:35:09,334 --> 00:35:13,001 ‫ואם נחליף מפה לפה?‬ 532 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 ‫לא, גם זה לא מסתדר.‬ 533 00:35:20,668 --> 00:35:22,501 ‫מייג'ור סרג'נט ג'יימס ניקולס?‬ 534 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 ‫הנה ניקולס.‬ 535 00:35:25,876 --> 00:35:26,959 ‫קיבלת משלוח.‬ 536 00:35:29,584 --> 00:35:30,668 ‫משלוח בשבילך.‬ 537 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 ‫תשאל את הנהג מאיפה הם הגיעו.‬ 538 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 ‫מאיפה המכלים?‬ ‫-אני לא יודע, המפקד.‬ 539 00:35:56,418 --> 00:35:57,543 ‫הוא לא יודע.‬ 540 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 ‫מה עשית?‬ 541 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 ‫כלום.‬ 542 00:36:01,001 --> 00:36:02,793 ‫מישהו בטח שמע את התפילות שלנו.‬ 543 00:36:09,209 --> 00:36:11,293 ‫נראה לי שאנחנו חוזרים למבצע.‬ 544 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 ‫תפרקו אותם!‬ ‫-קדימה!‬ 545 00:36:24,876 --> 00:36:26,084 ‫היי, טי.‬ 546 00:36:41,168 --> 00:36:42,418 ‫מה קורה, ילד?‬ 547 00:36:46,834 --> 00:36:48,418 ‫החבר שלך, אראן.‬ 548 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 ‫הוא אמר לי שהוא ראה את אבא שלי בחוץ.‬ 549 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 ‫אז נלחצתי.‬ 550 00:36:54,876 --> 00:36:56,751 ‫כשאמא שלי שלחה לי את המכתב,‬ 551 00:36:57,501 --> 00:36:59,543 ‫חשבתי שאבא שלי עדיין במיאנמר.‬ 552 00:37:00,251 --> 00:37:02,293 ‫הוא עובד שם בבניין.‬ 553 00:37:03,126 --> 00:37:05,584 ‫הוא לא יכול להרשות לעצמו לא לעבוד.‬ 554 00:37:07,168 --> 00:37:11,209 ‫ואז גיליתי שהוא היה פה כל הזמן הזה בגללי.‬ 555 00:37:13,334 --> 00:37:16,876 ‫גם ככה אנחנו בקושי משלמים שכר דירה.‬ 556 00:37:21,834 --> 00:37:24,334 ‫עכשיו בטח נצטרך לעבור דירה,‬ 557 00:37:24,418 --> 00:37:26,251 ‫והכול בגללי.‬ 558 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 ‫אחותי ואני נצטרך ללכת לבתי ספר חדשים.‬ 559 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 ‫אני רוצה להיות אמיץ,‬ ‫כדי להיות ראוי לקורבן שהמשפחה שלי מקריבה.‬ 560 00:37:36,959 --> 00:37:38,626 ‫אבל אני לא מצליח.‬ 561 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 ‫ויש גם את מאלי.‬ 562 00:37:43,418 --> 00:37:44,251 ‫תהיה חזק.‬ 563 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 ‫מי זאת מאלי?‬ 564 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 ‫החברה שלי.‬ 565 00:37:50,126 --> 00:37:52,501 ‫כולם בקבוצה סומכים עליי.‬ 566 00:37:53,209 --> 00:37:54,834 ‫ואני מאכזב אותם.‬ 567 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 ‫אני מאכזב את כולם.‬ 568 00:37:58,334 --> 00:37:59,209 ‫אני מבין.‬ 569 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 ‫אני ממש כועס על עצמי!‬ 570 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 ‫מספיק שאני חושב על זה,‬ ‫ואני לא מצליח לנשום.‬ 571 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 ‫תקשיב,‬ 572 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 ‫אתה לא צריך לסחוב את העול הזה לבד.‬ 573 00:38:24,084 --> 00:38:25,293 ‫כל מי שבחוץ…‬ 574 00:38:26,209 --> 00:38:30,668 ‫מוכן להקריב הכול כדי לעזור לכם לצאת מפה.‬ 575 00:38:32,293 --> 00:38:35,751 ‫אפילו אחותך ואבא שלך.‬ 576 00:38:43,084 --> 00:38:45,168 ‫אתה צריך לעשות רק דבר אחד.‬ 577 00:38:47,376 --> 00:38:48,668 ‫מה זה?‬ 578 00:38:57,043 --> 00:38:58,043 ‫לנשום.‬ 579 00:39:00,459 --> 00:39:03,459 ‫אף אחד לא מוכן להגיד מאיפה המכלים הגיעו.‬ 580 00:39:04,459 --> 00:39:06,584 ‫אני מהמר על הארמון המלכותי.‬ 581 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 ‫חשבתי שאמרתי לכם לארוז.‬ 582 00:39:12,334 --> 00:39:13,793 ‫הטיסה רק מחר.‬ 583 00:39:14,293 --> 00:39:17,793 ‫חשבתי שעדיף שבינתיים נועיל לכם.‬ 584 00:39:19,209 --> 00:39:20,251 ‫טוב מאוד.‬ 585 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 ‫החמצן אוזל, והשעון מתקתק.‬ 586 00:39:24,584 --> 00:39:25,709 ‫אתה מוכן לצלול שוב?‬ 587 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 ‫וואו.‬ 588 00:40:53,543 --> 00:40:56,001 ‫הזרם מתחזק. בוא נחזור.‬ 589 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 ‫נתראה בצד השני, סאם.‬ 590 00:42:03,251 --> 00:42:04,543 ‫היי, מיאו. חדשות טובות.‬ 591 00:42:06,001 --> 00:42:07,793 ‫קיבלנו עוד מכלי אוויר.‬ 592 00:42:09,209 --> 00:42:11,126 ‫תהיה לנו הזדמנות להשלים את המשימה.‬ 593 00:42:12,751 --> 00:42:16,668 ‫סליחה שדיברתי אלייך לא יפה קודם.‬ 594 00:42:17,876 --> 00:42:22,001 ‫אני יודע כמה את מקריבה.‬ 595 00:42:23,084 --> 00:42:24,834 ‫מאז שהתחתנו,‬ 596 00:42:26,334 --> 00:42:28,126 ‫בתור אישה של אריה ים,‬ 597 00:42:28,751 --> 00:42:32,793 ‫התבקשת להקריב את הרגשות שלך.‬ 598 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 ‫צדקת.‬ 599 00:42:49,001 --> 00:42:50,418 ‫אני חושב…‬ 600 00:42:50,501 --> 00:42:53,709 ‫שיש לי מזל שיש לי אותך.‬ 601 00:42:54,626 --> 00:42:58,626 ‫את מכירה אותי יותר טוב‬ ‫מאשר אני מכיר את עצמי.‬ 602 00:43:00,876 --> 00:43:01,959 ‫אז כן.‬ 603 00:43:03,668 --> 00:43:05,084 ‫אני עוד לא יכול לחזור.‬ 604 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 ‫אני רוצה להישאר ולעזור.‬ 605 00:43:15,834 --> 00:43:19,376 ‫לכן עניתי לצ'ט ובאתי עד לפה.‬ 606 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 ‫ולכן אני לא יכול לעזוב.‬ 607 00:43:25,751 --> 00:43:27,668 ‫אני חייב לנסות עוד פעם.‬ 608 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 ‫יש פה כל כך הרבה אנשים שמנסים.‬ 609 00:43:30,668 --> 00:43:32,001 ‫זה מראה חזק.‬ 610 00:43:32,668 --> 00:43:37,709 ‫אפילו הילדים מנסים.‬ 611 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 ‫אני אוהב אותך.‬ 612 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 ‫אני אוהב אותך.‬ 613 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 ‫אני לא אגיע הביתה.‬ 614 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 ‫תסלחי לי.‬ 615 00:44:56,001 --> 00:44:58,626 ‫אני פשוט לא יכול לעזוב אותם עד שאהיה בטוח‬ 616 00:44:58,709 --> 00:45:02,376 ‫שנתתי כל מה שיכולתי לתת.‬ 617 00:45:24,876 --> 00:45:30,251 ‫הסיבה למותו‬ ‫של לוחם אריות הים ג'ה סאם אינה ידועה,‬ 618 00:45:30,334 --> 00:45:35,334 ‫אך הקורבן שהקריב‬ ‫עתיד לשנות את מהלך תוכנית החילוץ.‬ 619 00:45:35,418 --> 00:45:41,084 ‫הוא זכור, ובצדק, כגיבור לאומי.‬ 620 00:45:41,168 --> 00:45:46,543 ‫הפרק מוקדש לו ולאשתו האהובה, מיאו.‬ 621 00:50:14,918 --> 00:50:19,918 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬