1 00:00:06,168 --> 00:00:09,543 NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA, NO NEKI SU LIKOVI, IMENA, 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 NETFLIXOVA SERIJA 4 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 5. SRPNJA 2018. 5 00:00:25,001 --> 00:00:28,459 JEDANAEST DANA, 18 SATI OD ULASKA DJEČAKA U ŠPILJU 6 00:00:28,543 --> 00:00:30,251 Trebam li se zabrinuti, Biv? 7 00:00:30,334 --> 00:00:31,876 Šuti, sad sam gotov. 8 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 Što radite? 9 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 Čekam Biwa da obavi najduže pišanje ikad. 10 00:00:50,418 --> 00:00:51,251 Hej! 11 00:00:52,459 --> 00:00:56,459 Prvo moram tražiti princezu dopuštenje da se još više ne naljuti. 12 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 Baitoey poslužuje doručak. 13 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 Idemo, Tee. 14 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Hej, čekajte! 15 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 Nisi gladan? 16 00:01:10,959 --> 00:01:13,626 Ovdje je tiho. Meditirat ću. 17 00:01:15,334 --> 00:01:18,626 Požuri se prije nego što Titan sve pojede. 18 00:01:30,751 --> 00:01:32,459 Dečki. Hej! 19 00:01:32,543 --> 00:01:34,584 -Da? -Komandosi su se vratili. 20 00:01:34,668 --> 00:01:36,418 -Stvarno? -Da. 21 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 Ne vjerujem. Idemo. 22 00:01:40,709 --> 00:01:43,126 Uspjeli su ispumpati vodu iz špilje. 23 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 Sad možemo donositi zalihe. 24 00:01:45,959 --> 00:01:47,168 To je dobro. 25 00:01:48,209 --> 00:01:50,793 Trener nije htio jesti gotovo čitav dan. 26 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 Nisam znao što da mu kažem. 27 00:01:53,876 --> 00:01:58,209 Kad je vidio koliko je malo hrane, insistirao je da je damo dečkima. 28 00:02:00,626 --> 00:02:03,043 Ovo su pisma dječaka za njihove obitelji. 29 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 I hitna poruka za guvernera. 30 00:02:06,626 --> 00:02:07,459 U redu. 31 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 Hej. 32 00:02:14,709 --> 00:02:17,834 Koji je plan za izvlačenje dečki van? 33 00:02:27,793 --> 00:02:32,084 Nažalost, najgori scenarij sad nam je najbolja opcija. 34 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 Razmotrili smo alternative, čak i napuhivanje fleksibilnog tunela. 35 00:02:36,584 --> 00:02:37,626 No zaključili smo 36 00:02:37,709 --> 00:02:41,376 da je najizglednija opcija naučiti dječake roniti s bocama. 37 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 Tražio sam bojnika Hansena i njegov tim da smisle plan akcije. 38 00:02:46,043 --> 00:02:46,876 Bojniče. 39 00:02:46,959 --> 00:02:48,084 Hvala, admirale. 40 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 Podijelili smo ovu operaciju u niz savladivih dijelova, 41 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 da problemu pristupamo korak po korak. 42 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 Koliko će to trajati? 43 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 Teško je sad reći. Već prikupljamo opremu. 44 00:03:01,084 --> 00:03:05,293 Zatražili smo još boca za ronjenje. Trebamo ih 600 da izvršimo misiju. 45 00:03:05,376 --> 00:03:08,501 Ovdje ih imamo 200. Obećano nam ih je još 200. 46 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 Znači da nam nedostaje 200. I još moramo pripremiti špilju. 47 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 Kako bi bilo dovoljno kisika za dječake i ronioce, 48 00:03:15,459 --> 00:03:19,001 morat ćemo postaviti boce u svaku dvoranu između tunela. 49 00:03:19,084 --> 00:03:20,709 Mijenjat će ih kako izrone. 50 00:03:20,793 --> 00:03:24,668 I usto treba naučiti 13 poluizgladnjelih mladića 51 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 kako da rone s bocama u nekim od najgorih uvjeta koje sam vidio. 52 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 To se ne može dogoditi preko noći. 53 00:03:33,501 --> 00:03:36,251 Sigurno imate neki vremenski okvir. 54 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 Tri tjedna. 55 00:03:38,209 --> 00:03:39,126 Najmanje. 56 00:03:39,209 --> 00:03:40,168 Možda četiri. 57 00:03:41,668 --> 00:03:42,501 Guverneru. 58 00:03:46,459 --> 00:03:47,668 Od dr. Bhaka. 59 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Kaže da dječacima ponestaje kisika. 60 00:03:51,584 --> 00:03:53,334 Toga se pribojavao. 61 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 Inače je udio kisika u zraku koji udišemo oko 21 %. 62 00:03:59,043 --> 00:04:02,626 Sve ispod 19,5 % smatra se nedostatnom razinom. 63 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 Kad padne ispod 15 %, može doći do hipoksije, 64 00:04:08,501 --> 00:04:10,918 što znači smanjenu moć rasuđivanja, 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,584 sniženi puls, gubitak koordinacije 66 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 i naposljetku smrt. 67 00:04:21,376 --> 00:04:24,668 Doktor kaže da je razina kisika u dvorani 16 %. 68 00:04:25,251 --> 00:04:27,084 Chet, što to znači za nas? 69 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 Na temelju razina koje smo izmjerili kad smo prvi put stigli, 70 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 procjenjujemo da će pasti ispod 15 % 71 00:04:37,334 --> 00:04:38,709 manje od tjedan dana. 72 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 Znači, napokon smo smanjili razinu vode, 73 00:04:44,084 --> 00:04:45,918 pronašli način da ih hranimo. 74 00:04:46,876 --> 00:04:49,334 A sad bi se mogli ugušiti. 75 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 U redu onda. 76 00:04:59,626 --> 00:05:01,876 Morate ubrzati spašavanje. 77 00:05:02,418 --> 00:05:04,001 Nemate četiri tjedna. 78 00:05:04,084 --> 00:05:05,293 Ni tri. 79 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 Imate jedan. 80 00:05:07,043 --> 00:05:07,876 Samo jedan. 81 00:05:33,293 --> 00:05:39,251 PARK KRALJA RAME IX, BANGKOK 82 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 Brže! 83 00:05:49,001 --> 00:05:50,043 Zašto si stala? 84 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 Kako ti je ovo zabavno? 85 00:05:55,168 --> 00:05:57,001 Vidjet ćeš na dan utrke. 86 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 Uz malo sreće, sav će se ovaj trud isplatiti. 87 00:06:02,793 --> 00:06:04,251 Da, jedva čekam. 88 00:06:05,001 --> 00:06:05,834 Hej. 89 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 Pogledaj. 90 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 Sretni novčić. 91 00:06:19,043 --> 00:06:21,084 Stani! Što radiš? 92 00:06:21,626 --> 00:06:22,918 Poželjet ću nešto. 93 00:06:25,834 --> 00:06:27,626 Jesi li čuo za Omsin? 94 00:06:28,793 --> 00:06:29,793 Molim? 95 00:06:29,876 --> 00:06:34,376 Kornjaču koja je uginula jer je progutala 915 novčića bačenih u jezero. 96 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 Ne bih htjela da netko mora patiti za tuđu sreću. 97 00:06:41,459 --> 00:06:42,293 Stvarno? 98 00:06:43,043 --> 00:06:44,376 To volim kod tebe. 99 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 Ako smo trenirali dovoljno da pobijedimo, pobijedit ćemo. 100 00:06:52,418 --> 00:06:53,834 Sreća nema veze s time. 101 00:06:55,043 --> 00:06:58,043 Nisi li jednom rekla da imam sreće što te imam? 102 00:06:59,459 --> 00:07:00,293 Dakle? 103 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 Komandosi možda odu u mirovinu, 104 00:07:05,168 --> 00:07:06,834 no nikad ne prestanu raditi. 105 00:07:12,584 --> 00:07:13,751 Hej, Chet. 106 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Sam. Imaš li trenutak? 107 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 Imam. Reci. 108 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Nemamo dovoljno boca za ronjenje u Tham Luangu. 109 00:07:21,168 --> 00:07:24,043 Možeš li nam ih pronaći još i donijeti ih? 110 00:07:24,126 --> 00:07:26,209 Da. Naravno da ću pomoći. 111 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 To te ja pitam! Poslat ću ti detalje. 112 00:07:37,751 --> 00:07:39,459 Želi da dođeš? 113 00:07:40,834 --> 00:07:44,293 Ne idem nikamo. Imamo utrku u nedjelju. 114 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 Dobro. 115 00:07:49,334 --> 00:07:52,168 Chet je rekao da trebaju još boca za ronjenje. 116 00:07:52,251 --> 00:07:56,168 Dečki na dužnosti traže da prikupimo i pošaljemo što uspijemo naći. 117 00:07:58,668 --> 00:08:00,959 Neću prigovarati. 118 00:08:06,459 --> 00:08:08,459 Pumpe rade bolje od očekivanog. 119 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Skoro predobro. 120 00:08:11,043 --> 00:08:13,876 Izbacujemo 1,6 milijuna litara na sat. 121 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 Je li tim tempom moguće potpuno isušiti špilju? 122 00:08:26,709 --> 00:08:29,834 Dovoljno spustiti vodu da uđe još zraka? 123 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Ne. 124 00:08:32,334 --> 00:08:34,126 Pogotovo uz ovoliko kiše. 125 00:08:35,251 --> 00:08:40,084 Ali uvjerena sam da možemo držati razinu niskom da bude sigurna za ronioce. 126 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 Problem je… 127 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Problem je… 128 00:08:49,168 --> 00:08:52,126 Za nekoliko sati nećemo imati kamo izbaciti vodu. 129 00:08:53,834 --> 00:08:55,876 U ovom području nema mnogo opcija. 130 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 Pogotovo jer je tlo već previše natopljeno zbog kiše. 131 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Što nam onda preostaje? 132 00:09:12,668 --> 00:09:14,418 Možemo poplaviti ovu farmu. 133 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 U Mae Saiju je. 134 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 Ima dovoljno mjesta 135 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 da zadrži količinu vode koju očekujemo. 136 00:09:20,293 --> 00:09:21,126 Ali 137 00:09:21,751 --> 00:09:23,543 uništit ćemo im sve usjeve. 138 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 To će im biti velika žrtva. 139 00:09:26,293 --> 00:09:28,084 Sad imamo dva neprijatelja. 140 00:09:28,584 --> 00:09:30,168 Vrijeme i vodu. 141 00:09:33,918 --> 00:09:35,793 Jedno od toga ne kontroliramo. 142 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 Idi, razgovaraj s farmerima. 143 00:09:52,209 --> 00:09:56,209 Umro bi da mu nisi dao umjetno disanje. Usta su mu bila zelena. 144 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 Nije li dao otkaz? 145 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 -Hej. -Ali moraš priznati. 146 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 -Stigli smo. -Stvarno je poseban. 147 00:10:01,459 --> 00:10:02,751 Evo ga! 148 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Glavom i bradom! 149 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 Zdravo. 150 00:10:06,293 --> 00:10:08,709 Poveo si i Buddyja? 151 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 Htio je ići sa mnom. 152 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 Što ima? 153 00:10:11,543 --> 00:10:14,501 Dođite iskrcati boce. Ljudi, Sam je bio moj mentor. 154 00:10:14,584 --> 00:10:18,918 Bio je legenda. U boljoj je formi od vas, iako je u mirovini. 155 00:10:19,584 --> 00:10:20,959 Ne gnjavi me, Chet. 156 00:10:21,459 --> 00:10:23,584 -Ni njih. -Hajde. 157 00:10:23,668 --> 00:10:26,209 A da ih bacimo u bazen pun leda? 158 00:10:26,709 --> 00:10:27,918 Kao što si ti mene? 159 00:10:28,001 --> 00:10:30,126 -To je bilo bolesno. -Dečki, brže! 160 00:10:34,668 --> 00:10:36,751 Kako Tee izgleda? 161 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 Visok je. 162 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 -Dobro. Visok. -Pink! 163 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 Pink. Ne možeš samo tako otići. 164 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 Moramo znati gdje si. 165 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 Ali on ide k Teeu i prenijet će mu poruku. 166 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 Recite mu da ako opet zapne u špilji, ubit ću ga. 167 00:10:53,209 --> 00:10:56,626 Dobro. Reći ću mu. 168 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 Hvala. 169 00:10:58,376 --> 00:11:00,043 Tee je vaš sin? 170 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 Da. Sad idete k njemu? 171 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 Da. 172 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 Molim vas, recite mu da ga jako volimo. 173 00:11:09,543 --> 00:11:13,126 I da se ne brine. Neka se čuva. 174 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 Reći ću mu. 175 00:11:15,751 --> 00:11:16,584 Vidimo se. 176 00:11:26,293 --> 00:11:29,418 Nešto se miče pod vodom. 177 00:11:32,709 --> 00:11:34,043 Ozbiljan sam. 178 00:11:34,709 --> 00:11:36,209 Jeste li vidjeli? 179 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Ogromno je. Golemo. 180 00:11:41,584 --> 00:11:45,126 Što ako je to vodeni zmaj? 181 00:11:49,001 --> 00:11:50,084 Prepao si me. 182 00:11:53,668 --> 00:11:54,834 'Jutro, Veprovi. 183 00:11:57,626 --> 00:12:00,251 Koliko vas zna plivati? 184 00:12:00,334 --> 00:12:01,959 Adule, prevedi im. 185 00:12:02,043 --> 00:12:03,959 Pita tko zna plivati. 186 00:12:04,043 --> 00:12:06,584 -Ja znam! -I ja! 187 00:12:07,584 --> 00:12:11,251 A je li itko od vas ronio s bocom? 188 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 Pita znamo li roniti s bocom. 189 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 Ne. 190 00:12:19,251 --> 00:12:22,543 Onda je vaš sretan dan. 191 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 Danas kreće vaš trening za ronioce s komandosima. 192 00:12:25,584 --> 00:12:26,834 Ajme! 193 00:12:26,918 --> 00:12:28,876 Kako super! 194 00:12:28,959 --> 00:12:31,001 Moramo roniti da izađemo? 195 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 Tako je. 196 00:12:38,168 --> 00:12:39,543 -Ne znam roniti. -Dečki. 197 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 Ne bi nas to tražili da misle da ne možemo. 198 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 Slažem se s Teeom. 199 00:12:47,584 --> 00:12:48,543 Tako je. 200 00:12:48,626 --> 00:12:50,709 Dakle, hoćemo li početi? 201 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 Moji prijatelji Rick i John pomoći će vam s opremom. 202 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 I onda počinjemo, može? 203 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 -Dobro. -U redu. 204 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 -Može. -Dobro. 205 00:12:59,751 --> 00:13:00,834 Idemo, dečki. 206 00:13:00,918 --> 00:13:02,043 -Idemo! -Hajde! 207 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 Hvala, učitelju! 208 00:13:05,668 --> 00:13:08,876 Dobro. Dakle, ovo je maska. 209 00:13:08,959 --> 00:13:11,126 Ide vam na lice ovako. 210 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 Probaj. 211 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 Što je rekao? 212 00:13:14,084 --> 00:13:16,626 Ovo se zove regulator. Ide vam u usta. 213 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Nemojte ga gristi. 214 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 Boca s kisikom pričvrsti se za ruksak. Prvo je treba ovako staviti. 215 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 Onda povučete remen dok ne čujete klik. 216 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 Dobro, probaj. 217 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 I zapamti. Ne grizi. 218 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 -Dobro. -Drži ga u ustima. 219 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 Hajde. 220 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Prestani, Titane! 221 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 Prekini! 222 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 Je li ovo u redu? 223 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 Savršeno. 224 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 Treba je smanjiti. 225 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 Dobro. 226 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 Jesi li dobro? 227 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 Hajde. 228 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 Pogledajte ga! 229 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 Nevjerojatno je. 230 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 Ljudi dolaze iz cijelog svijeta pomoći dečkima. 231 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 Nisu samo spasioci ovdje. 232 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 Evo, pokazat ću ti. 233 00:14:22,418 --> 00:14:24,168 Besplatne frizure, vidiš? 234 00:14:24,668 --> 00:14:27,751 Ovdje se nude besplatne masaže. 235 00:14:28,376 --> 00:14:30,584 Ovdje možeš oprati odjeću. 236 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 Vidiš? 237 00:14:32,543 --> 00:14:34,001 Donirane stvari. 238 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 Čizme za kišu, jakne, paste za zube, četkice. 239 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 Sve besplatno. 240 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 Zamisli to. 241 00:14:43,043 --> 00:14:47,376 Toliko je ljudi došlo ovamo. Ostavili su sve kako bi pomogli dečkima. 242 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 Ti su ljudi stvarno nevjerojatni. 243 00:14:52,751 --> 00:14:54,584 Sljedeća postaja, Asoke… 244 00:14:54,668 --> 00:14:56,751 Dragi, skoro sam na poslu. 245 00:14:56,834 --> 00:15:00,668 -U redu. -Nemoj dati Chetu da te previše iscrpi. 246 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 Neću. 247 00:15:02,376 --> 00:15:04,251 Samo moramo napuniti boce 248 00:15:04,334 --> 00:15:06,168 i prebaciti ih u špilju. 249 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 I onda se vraćam prvim letom. 250 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 Mačji kašalj. 251 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 Samo ti možeš misliti da je to mačji kašalj. 252 00:15:17,459 --> 00:15:20,751 Čuvaj se. U redu? 253 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 Hoću. 254 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 Bok. 255 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 MAE SAI, PROVINCIJA CHIANG RAI 256 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 Moji su usjevi stari tek pet tjedana. 257 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 Poplavite li mi polja, riža neće preživjeti. 258 00:15:50,918 --> 00:15:52,959 Razumijem zabrinutost svih vas. 259 00:15:53,709 --> 00:15:58,876 Da postoji drugi način kako riješiti vodu, učinili bismo to. 260 00:15:59,376 --> 00:16:02,334 Pratio sam situaciju na vijestima. 261 00:16:02,959 --> 00:16:05,293 Žao mi je dječaka i njihovih obitelji. 262 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 Ali moram se brinuti i za svoju obitelj. 263 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 Razumijem. 264 00:16:14,251 --> 00:16:16,793 Znam da puno tražimo od vas. 265 00:16:18,543 --> 00:16:22,751 Ali ne učinimo li to, špilja će ostati poplavljena. 266 00:16:23,918 --> 00:16:25,751 Ronioci neće moći do njih. 267 00:16:26,668 --> 00:16:27,751 A dječaci 268 00:16:29,376 --> 00:16:31,293 neće imati šanse preživjeti. 269 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 A naša polja, naši životi? 270 00:16:36,751 --> 00:16:39,793 Kako ćemo preživjeti ako usjevi propadnu? 271 00:16:45,751 --> 00:16:47,751 Možete potopiti moja polja. 272 00:16:53,543 --> 00:16:56,584 Uvijek možemo uzgojiti još riže. 273 00:17:01,918 --> 00:17:05,293 Ali ne možemo uzgojiti te dječake. 274 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 U redu. Pomognimo im. 275 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Ako tako kažete. 276 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Pomognimo im svi. 277 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 Svi si moramo međusobno pomoći. 278 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 Idemo potpisati. 279 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 Pomognimo kako god možemo. 280 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 Možete i moja polja poplaviti. 281 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 Potpišimo se svi. 282 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 Hajde, učinimo to. 283 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 Moramo si međusobno pomoći. 284 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 Hajde, ljudi. 285 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 Idemo. 286 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 Dođite i potpišite. 287 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 Pomognimo im. 288 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 Trebamo dva dobrovoljca. 289 00:17:52,209 --> 00:17:54,834 U redu, treneru. Vi ste prvi. 290 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 Tko još? 291 00:17:57,834 --> 00:18:00,001 -Ja ću. -Dođi. 292 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 -Kako se zoveš? -Tee. 293 00:18:02,501 --> 00:18:04,626 Ako Tee ide, idem i ja. 294 00:18:04,709 --> 00:18:07,001 A ti si slavni kapetan momčadi! 295 00:18:07,084 --> 00:18:08,834 Jutros sam ti upoznao sestru. 296 00:18:08,918 --> 00:18:11,334 Rekla je da ti poručim da joj jako fališ. 297 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 To ne zvuči kao ona. 298 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 Zaista je to rekla. Još nešto. 299 00:18:16,959 --> 00:18:20,334 Tvoj tata ti poručuje da se ne brineš oko obitelji. 300 00:18:21,001 --> 00:18:23,293 Samo da sebe čuvaš. 301 00:18:27,001 --> 00:18:28,751 I moj tata je vani? 302 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 Da. 303 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 A sad, najvažnije je 304 00:18:34,501 --> 00:18:36,584 da nikad ne držite dah pod vodom. 305 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 Ako ćete to raditi, pluća bi vam mogla puknuti kao balon. 306 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 Stoga je najvažnije da samo dišete normalno. 307 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 Evo. 308 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 Spreman? 309 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 -Tko će idući? -Idemo. 310 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 Ja ću prvi. 311 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 U redu? 312 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 Sad diši. 313 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 Ne mogu više. 314 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 -Tee. -Pomognite mu. 315 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 U redu je. Dosta zasad. 316 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 Treba vremena da se navikneš na svu opremu. 317 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Pomagat ćemo ti dok ne budeš mogao sam. 318 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 U redu je. 319 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 Dobro. Tko je sljedeći? 320 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 Svi su pristali. 321 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 Kelly. 322 00:20:16,793 --> 00:20:18,043 Moramo to učiniti. 323 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 Što ako ovi farmeri sve žrtvuju… 324 00:20:34,459 --> 00:20:36,168 ali ni to ne bude dovoljno? 325 00:20:44,584 --> 00:20:46,459 Naučit će dečke roniti. 326 00:20:46,959 --> 00:20:48,376 Naći ćemo način. 327 00:20:54,834 --> 00:20:56,251 Vraćam se u kamp. 328 00:20:56,876 --> 00:20:57,834 Da te povezem? 329 00:21:01,209 --> 00:21:03,126 Moramo početi s ispumpavanjem. 330 00:21:04,168 --> 00:21:06,668 Ekipa će cijelu noć preusmjeravati cijevi. 331 00:21:07,709 --> 00:21:09,126 Vidimo se sutra. 332 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 Vidimo se. 333 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 DVORANA TRI 334 00:21:29,959 --> 00:21:31,918 Kako se vi starkelje držite? 335 00:21:32,001 --> 00:21:33,293 -Što? -Jeste li dobro? 336 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 Nisam se ni oznojio, Chet. 337 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 Ako ste za, mogli biste roniti da ostali predahnu. 338 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 Rade bez prestanka. 339 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 Idemo, ljudi. 340 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 Što kažete? 341 00:21:46,209 --> 00:21:47,043 To! 342 00:21:48,668 --> 00:21:49,959 Naravno. Može. 343 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 Dobro. 344 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 Vaša je misija dostaviti boce u Dvoranu šest. 345 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 Za mnom. 346 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 Vodilica će vas odvesti ravno onamo. 347 00:22:02,501 --> 00:22:07,626 Ne puštajte je, bez obzira na sve. Vidljivost je gotovo nikakva dolje. 348 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 Tempirajte se. Ne žurite. 349 00:22:10,376 --> 00:22:13,668 Na izlazu je zeleno uže. Pripazite na to. 350 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 Zašto zeleno? 351 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 To znači da ste samo 20 metara od izlaza. 352 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 Ali upozorenje. 353 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 Ovdje nije idilično kao u Phuketu. 354 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 -Dobro. -Bit ćete puni modrica. 355 00:22:24,751 --> 00:22:25,709 -Hej. -Hej. 356 00:22:28,168 --> 00:22:29,751 U redu je. Dobro si. 357 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 Ajme. 358 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 Polako. Možeš li sjesti? 359 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 Jedan, dva, tri! 360 00:22:41,043 --> 00:22:43,251 Pazi glavu. 361 00:22:44,251 --> 00:22:46,543 Liječnika! Ozlijeđeni komandos! 362 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Dobar dan. Ja sam iz Phetchabuna. 363 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 Vidio sam na internetu da trebate cijevi za ispumpavanje od 20 inča. 364 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 Phetchabun? 365 00:23:28,376 --> 00:23:29,584 Da, Phetchabun. 366 00:23:29,668 --> 00:23:31,584 Sigurno ste dugo putovali. 367 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 Ma samo osam sati. 368 00:24:55,543 --> 00:24:57,918 Kako mogu postati komandos? 369 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 Ti još moraš narasti 30 centimetara. 370 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 I nabaciti nekih 40 kila. 371 00:25:04,709 --> 00:25:05,626 To je sve? 372 00:25:06,126 --> 00:25:07,293 Recimo. 373 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 Dobro, dečki! 374 00:25:12,459 --> 00:25:15,001 Tko je spreman za drugu rundu? 375 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 Tee, jesi li za još jedan zaron? 376 00:25:19,751 --> 00:25:20,626 Može. 377 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 Samo da se maknem od Titana. Stalno brblja. 378 00:25:24,168 --> 00:25:26,793 Dom, diži se. I ti, Biw. 379 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 Koji vrag? 380 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Dobro, dečki. 381 00:25:30,043 --> 00:25:33,459 Ponovimo još jedanput tri zlatna pravila ronjenja. 382 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 Prvo i najvažnije pravilo… 383 00:25:35,626 --> 00:25:37,168 Nikad ne drži dah? 384 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 Da, točno. 385 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 Drugo, kako isprazniti regulator. 386 00:25:41,793 --> 00:25:43,751 -A treće pravilo? -Polako. 387 00:25:44,251 --> 00:25:47,209 Usredotočite se na prva dva zasad. Dobro. 388 00:25:48,293 --> 00:25:49,918 Tko želi prvi? 389 00:25:51,584 --> 00:25:53,334 Tko želi ići prvi? 390 00:25:53,834 --> 00:25:56,126 Dakle? Tko želi ići? 391 00:25:56,209 --> 00:25:57,501 Hoćeš li ti, Tee? 392 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 Ja ću. 393 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 Dođi, Tee. 394 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 Bez žurbe, Tee. 395 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 Ovo je izlaz. 396 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 Ovo je jedini put kući. 397 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 Tee, polako. 398 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 Sveukupno je 128 farmera pristalo na to da im poplavimo polja. 399 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 To je nekih 250 hektara. 400 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 Razina vode u špilji stabilna je već 32 sata. 401 00:27:03,334 --> 00:27:05,959 -Što još? -Dobre vijesti iz Dvorane devet. 402 00:27:06,043 --> 00:27:09,376 Atmosferski indikator upućuje na očekivanu razinu kisika. 403 00:27:09,459 --> 00:27:11,584 Sve može ići po planu. 404 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 A Rick i John će vam reći loše vijesti. 405 00:27:15,043 --> 00:27:17,251 Kaže da imate loše vijesti. 406 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 Jučer sam bio više uvjeren da će dječaci moći roniti. 407 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 To im je previše i prebrzo. 408 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 Čak i kapetan momčadi djeluje na rubu. 409 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 Završio sam inventuru zaliha koje nisu već u špilji. 410 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 Nedostaje nam boca. 411 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 Koliko? 412 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 Trebamo ih 600. 413 00:27:40,209 --> 00:27:42,043 A od jutros, 414 00:27:42,126 --> 00:27:45,126 imamo 387 boca ovdje, 415 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 te još 220 koliko ih je regionalni distributer obećao. 416 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 Ali distributer je pogriješio. 417 00:27:51,084 --> 00:27:52,876 Imaju 20 boca, 418 00:27:52,959 --> 00:27:54,334 ne 220. 419 00:27:58,334 --> 00:27:59,959 Nedostaje nam ih 200. 420 00:28:01,459 --> 00:28:03,418 Zar ih nigdje ne možemo nabaviti? 421 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 U ovom smo trenu iscrpili sve resurse u ovoj regiji. 422 00:28:07,543 --> 00:28:11,084 Čuo sam se sa stožerom IndoPac-a. Proširili su potragu 423 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 na zapadnu obalu SAD-a, ali… 424 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 Nema jamstva da ćemo na vrijeme naći što trebamo. 425 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 Svi daju najviše što mogu. 426 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 Zadržavaju samo ono što im treba za poslovanje ili vojne potrebe. 427 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 Jednostavno nema dovoljno kapaciteta, a mi tražimo mnogo. 428 00:28:37,168 --> 00:28:38,584 Onda nastavljamo dalje. 429 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 A boce za ronjenje imaju prioritet. 430 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 TRINAEST DANA, SEDAM SATI OD ULASKA U ŠPILJU 431 00:29:01,959 --> 00:29:03,626 Kako je bilo u špilji? 432 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 Teže nego što sam očekivao. 433 00:29:05,876 --> 00:29:06,918 Jako je usko. 434 00:29:07,459 --> 00:29:10,209 Jedva se mogu provući kroz neke od prolaza. 435 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 Kad opet roniš? 436 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 Više neću. Sutra letim za Bangkok. 437 00:29:16,793 --> 00:29:19,751 Stignemo još trenirati kad se vratim. 438 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 Što se promijenilo? Zašto te Chet otpilio? 439 00:29:24,084 --> 00:29:26,459 Ili je Buddy nešto napravio? 440 00:29:26,543 --> 00:29:27,751 Nije ništa takvo. 441 00:29:27,834 --> 00:29:29,459 Nije još u vijestima. 442 00:29:30,126 --> 00:29:31,668 Nema dovoljno boca 443 00:29:31,751 --> 00:29:34,209 da ih spasimo. 444 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 O, ne. 445 00:29:43,334 --> 00:29:44,418 Jadni dečki. 446 00:29:46,126 --> 00:29:47,459 Možda si imao pravo. 447 00:29:47,959 --> 00:29:48,793 U vezi? 448 00:29:49,376 --> 00:29:50,293 Sreće. 449 00:29:51,959 --> 00:29:53,751 U životu je sve sreća. 450 00:29:54,334 --> 00:29:56,334 Možda je dečki nisu imali. 451 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 Ali toliko se ljudi okupilo ovdje. 452 00:29:59,626 --> 00:30:01,251 Ne želim da ovako završi. 453 00:30:02,668 --> 00:30:05,168 I ja želim da spase te dječake. 454 00:30:05,668 --> 00:30:06,668 Ali 455 00:30:06,751 --> 00:30:09,876 sretna sam što se vraćaš kući. 456 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 Zaboravila sam koliko je stresno biti supruga vojnika. 457 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 Naravno, želim ti se vratiti kući. 458 00:30:23,709 --> 00:30:25,501 Ali dio tebe želi i ostati. 459 00:30:46,584 --> 00:30:49,126 IZLAZ 460 00:30:52,334 --> 00:30:54,709 IZLAZ 461 00:31:32,376 --> 00:31:34,501 Hej! Kelly! 462 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 Drago mi je da te vidim. 463 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 Dođi probati moj khao soi. 464 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 Sjedni. Dat ću ti veliku zdjelu. 465 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 Nisam baš gladna. 466 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 Samo ga kušaj. Vrlo je ukusno. 467 00:31:57,043 --> 00:31:57,959 Hajde. 468 00:31:58,043 --> 00:32:00,834 Nid, pričuvaj štand dok sjednem s prijateljicom. 469 00:32:00,918 --> 00:32:03,626 -Da, Bua. -Dođi sjesti. 470 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 Hajde, dušo. 471 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 Sjedni. 472 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 Sjedni. 473 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 Izvoli. 474 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 Moj khao soi je najbolji. 475 00:32:17,709 --> 00:32:18,751 Dobar tek, draga. 476 00:32:22,418 --> 00:32:25,126 Nisam očekivala 477 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 da ću vas vidjeti ovdje. 478 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 A gdje bih drugdje bila? 479 00:32:33,668 --> 00:32:36,209 Smatram da je ovo bila 480 00:32:37,126 --> 00:32:38,668 ispravna odluka. 481 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 Moj je muž umro prije nekoliko godina. Djeca su mi odrasla. 482 00:32:45,459 --> 00:32:46,793 Volim hraniti ljude. 483 00:32:47,584 --> 00:32:49,793 Ako ih ne mogu graniti mojom rižom, 484 00:32:50,376 --> 00:32:53,043 mogu im barem skuhati moj khao soi. 485 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 Jedi, draga. Jedi. 486 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 Izvrsno je. 487 00:33:16,043 --> 00:33:17,584 Puno vam hvala. 488 00:33:18,084 --> 00:33:18,918 Nema na čemu. 489 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 Mislila sam 490 00:33:23,543 --> 00:33:27,543 da ćete biti ljuti na mene. 491 00:33:30,251 --> 00:33:35,668 Mene nije ništa koštalo da budem ovdje, 492 00:33:37,376 --> 00:33:38,209 ali 493 00:33:39,501 --> 00:33:41,751 vi ste dali sva svoja polja. 494 00:33:44,001 --> 00:33:49,918 A sad mi dajete svoju hranu, svoje vrijeme… 495 00:33:56,876 --> 00:33:59,418 Možemo dati samo ono što imamo. 496 00:34:03,584 --> 00:34:05,418 Pronašla si moja polja 497 00:34:06,251 --> 00:34:08,334 jer si znala da mogu biti korisna. 498 00:34:09,793 --> 00:34:13,709 I onda si imala hrabrosti tražiti staricu da ih žrtvuje. 499 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 Iako si rekla onoj čuvarici da me to pita. 500 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 Zar ne? 501 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 Ja… 502 00:34:25,751 --> 00:34:27,668 Nisam to mogla tražiti. 503 00:34:29,543 --> 00:34:31,251 Ne brini se zbog toga. 504 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 Tako je kako je. 505 00:34:34,918 --> 00:34:36,293 Imala sam polja riže. 506 00:34:36,376 --> 00:34:38,168 Samo sam njih mogla dati. 507 00:34:39,501 --> 00:34:40,334 Ali ovo 508 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 moraš pojesti. 509 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 Hajde. 510 00:34:46,418 --> 00:34:47,418 Pojedi. 511 00:34:59,168 --> 00:35:02,793 Dječak koji roni trebat će bocu. 512 00:35:03,459 --> 00:35:07,959 Ali onda će jednoj osobi u Dvorani devet faliti dvije boce. 513 00:35:09,334 --> 00:35:13,001 Što ako zamijenimo odavde dovde? 514 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 Ne. Ni tako neće ići. 515 00:35:20,584 --> 00:35:22,501 Stožerni narednik James Nichols? 516 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 On je Nichols. 517 00:35:25,876 --> 00:35:27,126 Dostava za vas. 518 00:35:29,584 --> 00:35:30,834 Dostava. 519 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 Pitaj vozača odakle sve to. 520 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 -Odakle je to? -Ne znam, gospodine. 521 00:35:56,418 --> 00:35:57,543 Ne zna. 522 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 Što ste učinili? 523 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 Ništa. 524 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Netko je očito čuo naše molitve. 525 00:36:09,209 --> 00:36:11,293 Očito misija nije propala. 526 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 -Iskrcajte ih! -Hajde, idemo! 527 00:36:24,876 --> 00:36:26,418 Hej, Tee. 528 00:36:41,168 --> 00:36:42,418 Što je bilo? 529 00:36:46,834 --> 00:36:48,418 Vaš prijatelj Aran. 530 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 Kaže da je vidio mog tatu vani. 531 00:36:52,418 --> 00:36:53,793 Uhvatila me panika. 532 00:36:54,876 --> 00:36:56,834 Kad mi je mama poslala pismo, 533 00:36:57,459 --> 00:36:59,459 mislio sam da je tata u Mjanmaru. 534 00:37:00,251 --> 00:37:02,293 Radi u građevini ondje. 535 00:37:03,126 --> 00:37:05,376 Ne može si priuštiti da ne radi. 536 00:37:07,168 --> 00:37:11,251 A onda sam saznao da je cijelo vrijeme ovdje zbog mene. 537 00:37:13,334 --> 00:37:17,043 Ionako jedva imamo za stanarinu. 538 00:37:21,834 --> 00:37:24,334 Vjerojatno ćemo se morati preseliti 539 00:37:24,418 --> 00:37:26,209 zbog mene. 540 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 Sestra i ja ćemo morati u drugu školu. 541 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 Želim biti hrabar da budem dostojan žrtve moje obitelji. 542 00:37:36,959 --> 00:37:38,626 Ali ne mogu to. 543 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 A tu je i Mali. 544 00:37:43,418 --> 00:37:44,251 Čekaj. 545 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 Tko je Mali? 546 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 Moja cura. 547 00:37:50,126 --> 00:37:52,501 Svi u momčadi računaju na mene. 548 00:37:53,209 --> 00:37:54,834 A iznevjerio sam ih. 549 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 Sve sam iznevjerio. 550 00:37:58,334 --> 00:37:59,209 Razumijem. 551 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 Jako sam ljut na sebe. 552 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 Od same pomisli ne mogu disati. 553 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 Hej. 554 00:38:11,376 --> 00:38:13,709 Ne moraš sam nositi taj teret. 555 00:38:24,084 --> 00:38:25,293 Svi ljudi vani 556 00:38:26,209 --> 00:38:30,834 voljni su žrtvovati sve kako bi vas izvukli odavde. 557 00:38:32,293 --> 00:38:35,751 Čak i tvoj tata i tvoja sestra. 558 00:38:43,084 --> 00:38:45,334 Ti moraš učiniti samo jedno. 559 00:38:47,376 --> 00:38:48,668 Što to? 560 00:38:57,043 --> 00:38:58,209 Disati. 561 00:39:00,459 --> 00:39:03,459 Nitko ne govori odakle su boce. 562 00:39:04,376 --> 00:39:06,584 No kladim se da ih je palača poslala. 563 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 Nisam li otpravio vas dvojicu? 564 00:39:12,334 --> 00:39:13,793 Let je tek sutra. 565 00:39:14,293 --> 00:39:17,793 Zaključio sam da je bolje biti koristan. 566 00:39:19,209 --> 00:39:20,251 Onda dobro. 567 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 Kisika je sve manje i vrijeme istječe. 568 00:39:24,584 --> 00:39:25,709 Jeste li za zaron? 569 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 Ajme. 570 00:40:53,543 --> 00:40:56,001 Struja postaje sve jača. Idemo natrag. 571 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 Vidimo se na drugoj strani, Sam. 572 00:42:03,168 --> 00:42:04,543 Meow, dobre vijesti. 573 00:42:06,001 --> 00:42:07,793 Dobili smo još boca. 574 00:42:09,209 --> 00:42:11,126 Imamo šanse izvršiti misiju. 575 00:42:12,751 --> 00:42:16,834 Oprosti što sam prije bio odrješit. 576 00:42:17,876 --> 00:42:22,001 Svjestan sam žrtava koje si podnijela. 577 00:42:23,084 --> 00:42:24,834 Otkad smo se vjenčali, 578 00:42:26,334 --> 00:42:28,126 kao supruga komandosa, 579 00:42:28,751 --> 00:42:32,793 morala si žrtvovati svoje vlastite osjećaje. 580 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 Imala si pravo. 581 00:42:49,001 --> 00:42:50,418 Zaista 582 00:42:50,501 --> 00:42:53,293 imam sreće što te imam. 583 00:42:54,626 --> 00:42:58,209 Poznaješ me bolje nego ja sam sebe. 584 00:43:00,959 --> 00:43:01,959 Tako da… 585 00:43:03,626 --> 00:43:05,293 Ne mogu se još vratiti kući. 586 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 Želim ostati i pomoći. 587 00:43:15,834 --> 00:43:19,376 Zato sam se odazvao na Chetov poziv i došao skroz ovamo. 588 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 Zato ne mogu otići. 589 00:43:25,751 --> 00:43:27,668 Moram pokušati još jedanput. 590 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 Toliko se ljudi ovdje trudi. 591 00:43:30,668 --> 00:43:31,793 To je moćan prizor. 592 00:43:32,668 --> 00:43:37,459 Čak se i ti dječaci trude. 593 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 Volim te. 594 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 Neću doći kući. 595 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 Oprosti mi. 596 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 Stvar je u tome 597 00:44:56,001 --> 00:44:58,626 da ne mogu otići dok ne budem siguran 598 00:44:58,709 --> 00:45:02,084 da sam dao sve od sebe. 599 00:45:24,876 --> 00:45:30,251 UZROK SMRTI TAJLANDSKOG KOMANDOSA JA SAMA OSTAJE NEPOZNAT, 600 00:45:30,334 --> 00:45:35,334 NO NJEGOVA ŽRTVA PROMIJENIT ĆE TIJEK AKCIJE SPAŠAVANJA. 601 00:45:35,418 --> 00:45:41,084 S PRAVOM GA SE PAMTI KAO NACIONALNOG JUNAKA. 602 00:45:41,168 --> 00:45:46,543 OVA EPIZODA POSVEĆENA JE NJEMU I NJEGOVOJ VOLJENOJ SUPRUZI, MEOW. 603 00:50:14,918 --> 00:50:19,918 Prijevod titlova: Nina Pisk