1
00:00:06,168 --> 00:00:09,543
NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA,
NO NEKI SU LIKOVI, IMENA,
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI
IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
NETFLIXOVA SERIJA
4
00:00:19,043 --> 00:00:23,543
5. SRPNJA 2018.
5
00:00:25,001 --> 00:00:28,459
JEDANAEST DANA, 18 SATI
OD ULASKA DJEČAKA U ŠPILJU
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,251
Trebam li se zabrinuti, Biv?
7
00:00:30,334 --> 00:00:31,876
Šuti, sad sam gotov.
8
00:00:43,918 --> 00:00:45,126
Što radite?
9
00:00:46,376 --> 00:00:49,834
Čekam Biwa da obavi najduže pišanje ikad.
10
00:00:50,418 --> 00:00:51,251
Hej!
11
00:00:52,459 --> 00:00:56,459
Prvo moram tražiti princezu dopuštenje
da se još više ne naljuti.
12
00:00:57,043 --> 00:00:58,626
Baitoey poslužuje doručak.
13
00:00:58,709 --> 00:00:59,626
Idemo, Tee.
14
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Hej, čekajte!
15
00:01:08,626 --> 00:01:09,918
Nisi gladan?
16
00:01:10,959 --> 00:01:13,626
Ovdje je tiho. Meditirat ću.
17
00:01:15,334 --> 00:01:18,626
Požuri se prije nego što Titan sve pojede.
18
00:01:30,751 --> 00:01:32,459
Dečki. Hej!
19
00:01:32,543 --> 00:01:34,584
-Da?
-Komandosi su se vratili.
20
00:01:34,668 --> 00:01:36,418
-Stvarno?
-Da.
21
00:01:37,418 --> 00:01:39,376
Ne vjerujem. Idemo.
22
00:01:40,709 --> 00:01:43,126
Uspjeli su ispumpati vodu iz špilje.
23
00:01:43,209 --> 00:01:45,168
Sad možemo donositi zalihe.
24
00:01:45,959 --> 00:01:47,168
To je dobro.
25
00:01:48,209 --> 00:01:50,793
Trener nije htio jesti gotovo čitav dan.
26
00:01:51,459 --> 00:01:53,126
Nisam znao što da mu kažem.
27
00:01:53,876 --> 00:01:58,209
Kad je vidio koliko je malo hrane,
insistirao je da je damo dečkima.
28
00:02:00,626 --> 00:02:03,043
Ovo su pisma dječaka za njihove obitelji.
29
00:02:03,126 --> 00:02:06,543
I hitna poruka za guvernera.
30
00:02:06,626 --> 00:02:07,459
U redu.
31
00:02:12,251 --> 00:02:13,084
Hej.
32
00:02:14,709 --> 00:02:17,834
Koji je plan za izvlačenje dečki van?
33
00:02:27,793 --> 00:02:32,084
Nažalost, najgori scenarij
sad nam je najbolja opcija.
34
00:02:32,584 --> 00:02:36,501
Razmotrili smo alternative,
čak i napuhivanje fleksibilnog tunela.
35
00:02:36,584 --> 00:02:37,626
No zaključili smo
36
00:02:37,709 --> 00:02:41,376
da je najizglednija opcija
naučiti dječake roniti s bocama.
37
00:02:41,459 --> 00:02:45,959
Tražio sam bojnika Hansena
i njegov tim da smisle plan akcije.
38
00:02:46,043 --> 00:02:46,876
Bojniče.
39
00:02:46,959 --> 00:02:48,084
Hvala, admirale.
40
00:02:49,501 --> 00:02:53,168
Podijelili smo ovu operaciju
u niz savladivih dijelova,
41
00:02:53,251 --> 00:02:55,751
da problemu pristupamo korak po korak.
42
00:02:55,834 --> 00:02:57,084
Koliko će to trajati?
43
00:02:57,668 --> 00:03:01,001
Teško je sad reći. Već prikupljamo opremu.
44
00:03:01,084 --> 00:03:05,293
Zatražili smo još boca za ronjenje.
Trebamo ih 600 da izvršimo misiju.
45
00:03:05,376 --> 00:03:08,501
Ovdje ih imamo 200.
Obećano nam ih je još 200.
46
00:03:08,584 --> 00:03:12,209
Znači da nam nedostaje 200.
I još moramo pripremiti špilju.
47
00:03:12,293 --> 00:03:15,376
Kako bi bilo dovoljno kisika
za dječake i ronioce,
48
00:03:15,459 --> 00:03:19,001
morat ćemo postaviti boce
u svaku dvoranu između tunela.
49
00:03:19,084 --> 00:03:20,709
Mijenjat će ih kako izrone.
50
00:03:20,793 --> 00:03:24,668
I usto treba naučiti
13 poluizgladnjelih mladića
51
00:03:24,751 --> 00:03:28,459
kako da rone s bocama
u nekim od najgorih uvjeta koje sam vidio.
52
00:03:29,376 --> 00:03:31,751
To se ne može dogoditi preko noći.
53
00:03:33,501 --> 00:03:36,251
Sigurno imate neki vremenski okvir.
54
00:03:37,293 --> 00:03:38,126
Tri tjedna.
55
00:03:38,209 --> 00:03:39,126
Najmanje.
56
00:03:39,209 --> 00:03:40,168
Možda četiri.
57
00:03:41,668 --> 00:03:42,501
Guverneru.
58
00:03:46,459 --> 00:03:47,668
Od dr. Bhaka.
59
00:03:49,293 --> 00:03:51,501
Kaže da dječacima ponestaje kisika.
60
00:03:51,584 --> 00:03:53,334
Toga se pribojavao.
61
00:03:54,334 --> 00:03:58,251
Inače je udio kisika u zraku
koji udišemo oko 21 %.
62
00:03:59,043 --> 00:04:02,626
Sve ispod 19,5 %
smatra se nedostatnom razinom.
63
00:04:03,251 --> 00:04:07,293
Kad padne ispod 15 %,
može doći do hipoksije,
64
00:04:08,501 --> 00:04:10,918
što znači smanjenu moć rasuđivanja,
65
00:04:11,001 --> 00:04:13,584
sniženi puls, gubitak koordinacije
66
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
i naposljetku smrt.
67
00:04:21,376 --> 00:04:24,668
Doktor kaže
da je razina kisika u dvorani 16 %.
68
00:04:25,251 --> 00:04:27,084
Chet, što to znači za nas?
69
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
Na temelju razina koje smo izmjerili
kad smo prvi put stigli,
70
00:04:34,709 --> 00:04:37,251
procjenjujemo da će pasti ispod 15 %
71
00:04:37,334 --> 00:04:38,709
manje od tjedan dana.
72
00:04:40,626 --> 00:04:43,501
Znači, napokon smo smanjili razinu vode,
73
00:04:44,084 --> 00:04:45,918
pronašli način da ih hranimo.
74
00:04:46,876 --> 00:04:49,334
A sad bi se mogli ugušiti.
75
00:04:57,209 --> 00:04:58,334
U redu onda.
76
00:04:59,626 --> 00:05:01,876
Morate ubrzati spašavanje.
77
00:05:02,418 --> 00:05:04,001
Nemate četiri tjedna.
78
00:05:04,084 --> 00:05:05,293
Ni tri.
79
00:05:05,376 --> 00:05:06,376
Imate jedan.
80
00:05:07,043 --> 00:05:07,876
Samo jedan.
81
00:05:33,293 --> 00:05:39,251
PARK KRALJA RAME IX, BANGKOK
82
00:05:44,418 --> 00:05:46,001
Brže!
83
00:05:49,001 --> 00:05:50,043
Zašto si stala?
84
00:05:52,293 --> 00:05:54,084
Kako ti je ovo zabavno?
85
00:05:55,168 --> 00:05:57,001
Vidjet ćeš na dan utrke.
86
00:05:57,084 --> 00:06:00,376
Uz malo sreće,
sav će se ovaj trud isplatiti.
87
00:06:02,793 --> 00:06:04,251
Da, jedva čekam.
88
00:06:05,001 --> 00:06:05,834
Hej.
89
00:06:11,168 --> 00:06:12,001
Pogledaj.
90
00:06:13,293 --> 00:06:14,668
Sretni novčić.
91
00:06:19,043 --> 00:06:21,084
Stani! Što radiš?
92
00:06:21,626 --> 00:06:22,918
Poželjet ću nešto.
93
00:06:25,834 --> 00:06:27,626
Jesi li čuo za Omsin?
94
00:06:28,793 --> 00:06:29,793
Molim?
95
00:06:29,876 --> 00:06:34,376
Kornjaču koja je uginula jer je progutala
915 novčića bačenih u jezero.
96
00:06:34,459 --> 00:06:39,543
Ne bih htjela
da netko mora patiti za tuđu sreću.
97
00:06:41,459 --> 00:06:42,293
Stvarno?
98
00:06:43,043 --> 00:06:44,376
To volim kod tebe.
99
00:06:47,168 --> 00:06:52,334
Ako smo trenirali
dovoljno da pobijedimo, pobijedit ćemo.
100
00:06:52,418 --> 00:06:53,834
Sreća nema veze s time.
101
00:06:55,043 --> 00:06:58,043
Nisi li jednom rekla
da imam sreće što te imam?
102
00:06:59,459 --> 00:07:00,293
Dakle?
103
00:07:02,043 --> 00:07:04,626
Komandosi možda odu u mirovinu,
104
00:07:05,168 --> 00:07:06,834
no nikad ne prestanu raditi.
105
00:07:12,584 --> 00:07:13,751
Hej, Chet.
106
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Sam. Imaš li trenutak?
107
00:07:15,501 --> 00:07:17,834
Imam. Reci.
108
00:07:17,918 --> 00:07:21,084
Nemamo dovoljno
boca za ronjenje u Tham Luangu.
109
00:07:21,168 --> 00:07:24,043
Možeš li nam ih pronaći još i donijeti ih?
110
00:07:24,126 --> 00:07:26,209
Da. Naravno da ću pomoći.
111
00:07:26,293 --> 00:07:29,043
To te ja pitam! Poslat ću ti detalje.
112
00:07:37,751 --> 00:07:39,459
Želi da dođeš?
113
00:07:40,834 --> 00:07:44,293
Ne idem nikamo. Imamo utrku u nedjelju.
114
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
Dobro.
115
00:07:49,334 --> 00:07:52,168
Chet je rekao
da trebaju još boca za ronjenje.
116
00:07:52,251 --> 00:07:56,168
Dečki na dužnosti traže da prikupimo
i pošaljemo što uspijemo naći.
117
00:07:58,668 --> 00:08:00,959
Neću prigovarati.
118
00:08:06,459 --> 00:08:08,459
Pumpe rade bolje od očekivanog.
119
00:08:09,376 --> 00:08:10,543
Skoro predobro.
120
00:08:11,043 --> 00:08:13,876
Izbacujemo 1,6 milijuna litara na sat.
121
00:08:23,001 --> 00:08:26,126
Je li tim tempom
moguće potpuno isušiti špilju?
122
00:08:26,709 --> 00:08:29,834
Dovoljno spustiti vodu da uđe još zraka?
123
00:08:30,584 --> 00:08:31,418
Ne.
124
00:08:32,334 --> 00:08:34,126
Pogotovo uz ovoliko kiše.
125
00:08:35,251 --> 00:08:40,084
Ali uvjerena sam da možemo držati
razinu niskom da bude sigurna za ronioce.
126
00:08:41,501 --> 00:08:42,418
Problem je…
127
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Problem je…
128
00:08:49,168 --> 00:08:52,126
Za nekoliko sati
nećemo imati kamo izbaciti vodu.
129
00:08:53,834 --> 00:08:55,876
U ovom području nema mnogo opcija.
130
00:08:56,501 --> 00:09:00,834
Pogotovo jer je tlo
već previše natopljeno zbog kiše.
131
00:09:01,959 --> 00:09:03,626
Što nam onda preostaje?
132
00:09:12,668 --> 00:09:14,418
Možemo poplaviti ovu farmu.
133
00:09:14,501 --> 00:09:15,918
U Mae Saiju je.
134
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Ima dovoljno mjesta
135
00:09:17,501 --> 00:09:20,209
da zadrži količinu vode koju očekujemo.
136
00:09:20,293 --> 00:09:21,126
Ali
137
00:09:21,751 --> 00:09:23,543
uništit ćemo im sve usjeve.
138
00:09:23,626 --> 00:09:25,751
To će im biti velika žrtva.
139
00:09:26,293 --> 00:09:28,084
Sad imamo dva neprijatelja.
140
00:09:28,584 --> 00:09:30,168
Vrijeme i vodu.
141
00:09:33,918 --> 00:09:35,793
Jedno od toga ne kontroliramo.
142
00:09:38,793 --> 00:09:40,918
Idi, razgovaraj s farmerima.
143
00:09:52,209 --> 00:09:56,209
Umro bi da mu nisi dao umjetno disanje.
Usta su mu bila zelena.
144
00:09:56,293 --> 00:09:57,543
Nije li dao otkaz?
145
00:09:57,626 --> 00:09:59,293
-Hej.
-Ali moraš priznati.
146
00:09:59,376 --> 00:10:01,376
-Stigli smo.
-Stvarno je poseban.
147
00:10:01,459 --> 00:10:02,751
Evo ga!
148
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Glavom i bradom!
149
00:10:05,084 --> 00:10:06,209
Zdravo.
150
00:10:06,293 --> 00:10:08,709
Poveo si i Buddyja?
151
00:10:08,793 --> 00:10:10,293
Htio je ići sa mnom.
152
00:10:10,376 --> 00:10:11,459
Što ima?
153
00:10:11,543 --> 00:10:14,501
Dođite iskrcati boce.
Ljudi, Sam je bio moj mentor.
154
00:10:14,584 --> 00:10:18,918
Bio je legenda. U boljoj je formi
od vas, iako je u mirovini.
155
00:10:19,584 --> 00:10:20,959
Ne gnjavi me, Chet.
156
00:10:21,459 --> 00:10:23,584
-Ni njih.
-Hajde.
157
00:10:23,668 --> 00:10:26,209
A da ih bacimo u bazen pun leda?
158
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
Kao što si ti mene?
159
00:10:28,001 --> 00:10:30,126
-To je bilo bolesno.
-Dečki, brže!
160
00:10:34,668 --> 00:10:36,751
Kako Tee izgleda?
161
00:10:36,834 --> 00:10:37,876
Visok je.
162
00:10:37,959 --> 00:10:39,251
-Dobro. Visok.
-Pink!
163
00:10:39,834 --> 00:10:42,501
Pink. Ne možeš samo tako otići.
164
00:10:42,584 --> 00:10:44,459
Moramo znati gdje si.
165
00:10:44,543 --> 00:10:48,334
Ali on ide k Teeu i prenijet će mu poruku.
166
00:10:48,418 --> 00:10:52,376
Recite mu
da ako opet zapne u špilji, ubit ću ga.
167
00:10:53,209 --> 00:10:56,626
Dobro. Reći ću mu.
168
00:10:56,709 --> 00:10:57,543
Hvala.
169
00:10:58,376 --> 00:11:00,043
Tee je vaš sin?
170
00:11:00,126 --> 00:11:02,876
Da. Sad idete k njemu?
171
00:11:02,959 --> 00:11:03,793
Da.
172
00:11:05,876 --> 00:11:09,459
Molim vas, recite mu da ga jako volimo.
173
00:11:09,543 --> 00:11:13,126
I da se ne brine. Neka se čuva.
174
00:11:13,709 --> 00:11:14,543
Reći ću mu.
175
00:11:15,751 --> 00:11:16,584
Vidimo se.
176
00:11:26,293 --> 00:11:29,418
Nešto se miče pod vodom.
177
00:11:32,709 --> 00:11:34,043
Ozbiljan sam.
178
00:11:34,709 --> 00:11:36,209
Jeste li vidjeli?
179
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Ogromno je. Golemo.
180
00:11:41,584 --> 00:11:45,126
Što ako je to vodeni zmaj?
181
00:11:49,001 --> 00:11:50,084
Prepao si me.
182
00:11:53,668 --> 00:11:54,834
'Jutro, Veprovi.
183
00:11:57,626 --> 00:12:00,251
Koliko vas zna plivati?
184
00:12:00,334 --> 00:12:01,959
Adule, prevedi im.
185
00:12:02,043 --> 00:12:03,959
Pita tko zna plivati.
186
00:12:04,043 --> 00:12:06,584
-Ja znam!
-I ja!
187
00:12:07,584 --> 00:12:11,251
A je li itko od vas ronio s bocom?
188
00:12:11,751 --> 00:12:14,459
Pita znamo li roniti s bocom.
189
00:12:15,168 --> 00:12:16,001
Ne.
190
00:12:19,251 --> 00:12:22,543
Onda je vaš sretan dan.
191
00:12:22,626 --> 00:12:25,501
Danas kreće vaš trening
za ronioce s komandosima.
192
00:12:25,584 --> 00:12:26,834
Ajme!
193
00:12:26,918 --> 00:12:28,876
Kako super!
194
00:12:28,959 --> 00:12:31,001
Moramo roniti da izađemo?
195
00:12:32,876 --> 00:12:33,709
Tako je.
196
00:12:38,168 --> 00:12:39,543
-Ne znam roniti.
-Dečki.
197
00:12:40,334 --> 00:12:44,626
Ne bi nas to tražili
da misle da ne možemo.
198
00:12:45,209 --> 00:12:47,084
Slažem se s Teeom.
199
00:12:47,584 --> 00:12:48,543
Tako je.
200
00:12:48,626 --> 00:12:50,709
Dakle, hoćemo li početi?
201
00:12:50,793 --> 00:12:55,293
Moji prijatelji Rick i John
pomoći će vam s opremom.
202
00:12:55,376 --> 00:12:57,376
I onda počinjemo, može?
203
00:12:57,459 --> 00:12:58,626
-Dobro.
-U redu.
204
00:12:58,709 --> 00:12:59,668
-Može.
-Dobro.
205
00:12:59,751 --> 00:13:00,834
Idemo, dečki.
206
00:13:00,918 --> 00:13:02,043
-Idemo!
-Hajde!
207
00:13:02,626 --> 00:13:05,584
Hvala, učitelju!
208
00:13:05,668 --> 00:13:08,876
Dobro. Dakle, ovo je maska.
209
00:13:08,959 --> 00:13:11,126
Ide vam na lice ovako.
210
00:13:11,626 --> 00:13:12,459
Probaj.
211
00:13:12,959 --> 00:13:14,001
Što je rekao?
212
00:13:14,084 --> 00:13:16,626
Ovo se zove regulator. Ide vam u usta.
213
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Nemojte ga gristi.
214
00:13:19,959 --> 00:13:24,084
Boca s kisikom pričvrsti se za ruksak.
Prvo je treba ovako staviti.
215
00:13:24,168 --> 00:13:28,501
Onda povučete remen dok ne čujete klik.
216
00:13:28,584 --> 00:13:30,168
Dobro, probaj.
217
00:13:30,251 --> 00:13:32,501
I zapamti. Ne grizi.
218
00:13:33,043 --> 00:13:34,668
-Dobro.
-Drži ga u ustima.
219
00:13:34,751 --> 00:13:35,584
Hajde.
220
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Prestani, Titane!
221
00:13:38,293 --> 00:13:39,168
Prekini!
222
00:13:44,418 --> 00:13:45,543
Je li ovo u redu?
223
00:13:45,626 --> 00:13:47,084
Savršeno.
224
00:13:51,501 --> 00:13:52,626
Treba je smanjiti.
225
00:13:54,918 --> 00:13:55,834
Dobro.
226
00:13:58,334 --> 00:13:59,251
Jesi li dobro?
227
00:13:59,959 --> 00:14:01,584
Hajde.
228
00:14:06,668 --> 00:14:07,959
Pogledajte ga!
229
00:14:12,834 --> 00:14:14,043
Nevjerojatno je.
230
00:14:14,126 --> 00:14:17,043
Ljudi dolaze iz cijelog svijeta
pomoći dečkima.
231
00:14:17,793 --> 00:14:19,793
Nisu samo spasioci ovdje.
232
00:14:20,376 --> 00:14:21,918
Evo, pokazat ću ti.
233
00:14:22,418 --> 00:14:24,168
Besplatne frizure, vidiš?
234
00:14:24,668 --> 00:14:27,751
Ovdje se nude besplatne masaže.
235
00:14:28,376 --> 00:14:30,584
Ovdje možeš oprati odjeću.
236
00:14:31,209 --> 00:14:32,043
Vidiš?
237
00:14:32,543 --> 00:14:34,001
Donirane stvari.
238
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
Čizme za kišu, jakne,
paste za zube, četkice.
239
00:14:38,126 --> 00:14:39,001
Sve besplatno.
240
00:14:40,084 --> 00:14:41,084
Zamisli to.
241
00:14:43,043 --> 00:14:47,376
Toliko je ljudi došlo ovamo.
Ostavili su sve kako bi pomogli dečkima.
242
00:14:47,876 --> 00:14:52,668
Ti su ljudi stvarno nevjerojatni.
243
00:14:52,751 --> 00:14:54,584
Sljedeća postaja, Asoke…
244
00:14:54,668 --> 00:14:56,751
Dragi, skoro sam na poslu.
245
00:14:56,834 --> 00:15:00,668
-U redu.
-Nemoj dati Chetu da te previše iscrpi.
246
00:15:01,209 --> 00:15:02,293
Neću.
247
00:15:02,376 --> 00:15:04,251
Samo moramo napuniti boce
248
00:15:04,334 --> 00:15:06,168
i prebaciti ih u špilju.
249
00:15:06,668 --> 00:15:09,209
I onda se vraćam prvim letom.
250
00:15:09,293 --> 00:15:10,418
Mačji kašalj.
251
00:15:11,584 --> 00:15:14,668
Samo ti možeš misliti
da je to mačji kašalj.
252
00:15:17,459 --> 00:15:20,751
Čuvaj se. U redu?
253
00:15:20,834 --> 00:15:21,668
Hoću.
254
00:15:21,751 --> 00:15:22,668
Bok.
255
00:15:37,959 --> 00:15:42,918
MAE SAI, PROVINCIJA CHIANG RAI
256
00:15:45,418 --> 00:15:48,168
Moji su usjevi stari tek pet tjedana.
257
00:15:48,251 --> 00:15:50,834
Poplavite li mi polja,
riža neće preživjeti.
258
00:15:50,918 --> 00:15:52,959
Razumijem zabrinutost svih vas.
259
00:15:53,709 --> 00:15:58,876
Da postoji drugi način
kako riješiti vodu, učinili bismo to.
260
00:15:59,376 --> 00:16:02,334
Pratio sam situaciju na vijestima.
261
00:16:02,959 --> 00:16:05,293
Žao mi je dječaka i njihovih obitelji.
262
00:16:05,376 --> 00:16:10,084
Ali moram se brinuti i za svoju obitelj.
263
00:16:12,376 --> 00:16:13,584
Razumijem.
264
00:16:14,251 --> 00:16:16,793
Znam da puno tražimo od vas.
265
00:16:18,543 --> 00:16:22,751
Ali ne učinimo li to,
špilja će ostati poplavljena.
266
00:16:23,918 --> 00:16:25,751
Ronioci neće moći do njih.
267
00:16:26,668 --> 00:16:27,751
A dječaci
268
00:16:29,376 --> 00:16:31,293
neće imati šanse preživjeti.
269
00:16:34,334 --> 00:16:36,668
A naša polja, naši životi?
270
00:16:36,751 --> 00:16:39,793
Kako ćemo preživjeti ako usjevi propadnu?
271
00:16:45,751 --> 00:16:47,751
Možete potopiti moja polja.
272
00:16:53,543 --> 00:16:56,584
Uvijek možemo uzgojiti još riže.
273
00:17:01,918 --> 00:17:05,293
Ali ne možemo uzgojiti te dječake.
274
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
U redu. Pomognimo im.
275
00:17:10,334 --> 00:17:12,126
Ako tako kažete.
276
00:17:12,209 --> 00:17:14,584
Pomognimo im svi.
277
00:17:14,668 --> 00:17:17,209
Svi si moramo međusobno pomoći.
278
00:17:17,793 --> 00:17:19,793
Idemo potpisati.
279
00:17:26,751 --> 00:17:29,793
Pomognimo kako god možemo.
280
00:17:29,876 --> 00:17:32,418
Možete i moja polja poplaviti.
281
00:17:33,959 --> 00:17:35,959
Potpišimo se svi.
282
00:17:36,043 --> 00:17:38,376
Hajde, učinimo to.
283
00:17:38,459 --> 00:17:41,001
Moramo si međusobno pomoći.
284
00:17:41,084 --> 00:17:43,251
Hajde, ljudi.
285
00:17:43,334 --> 00:17:44,209
Idemo.
286
00:17:44,293 --> 00:17:46,918
Dođite i potpišite.
287
00:17:47,001 --> 00:17:47,959
Pomognimo im.
288
00:17:48,043 --> 00:17:49,543
Trebamo dva dobrovoljca.
289
00:17:52,209 --> 00:17:54,834
U redu, treneru. Vi ste prvi.
290
00:17:55,834 --> 00:17:57,043
Tko još?
291
00:17:57,834 --> 00:18:00,001
-Ja ću.
-Dođi.
292
00:18:00,668 --> 00:18:02,418
-Kako se zoveš?
-Tee.
293
00:18:02,501 --> 00:18:04,626
Ako Tee ide, idem i ja.
294
00:18:04,709 --> 00:18:07,001
A ti si slavni kapetan momčadi!
295
00:18:07,084 --> 00:18:08,834
Jutros sam ti upoznao sestru.
296
00:18:08,918 --> 00:18:11,334
Rekla je da ti poručim da joj jako fališ.
297
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
To ne zvuči kao ona.
298
00:18:14,709 --> 00:18:16,876
Zaista je to rekla. Još nešto.
299
00:18:16,959 --> 00:18:20,334
Tvoj tata ti poručuje
da se ne brineš oko obitelji.
300
00:18:21,001 --> 00:18:23,293
Samo da sebe čuvaš.
301
00:18:27,001 --> 00:18:28,751
I moj tata je vani?
302
00:18:29,376 --> 00:18:30,209
Da.
303
00:18:31,459 --> 00:18:34,418
A sad, najvažnije je
304
00:18:34,501 --> 00:18:36,584
da nikad ne držite dah pod vodom.
305
00:18:37,084 --> 00:18:42,126
Ako ćete to raditi,
pluća bi vam mogla puknuti kao balon.
306
00:18:42,209 --> 00:18:45,959
Stoga je najvažnije
da samo dišete normalno.
307
00:18:50,501 --> 00:18:51,334
Evo.
308
00:18:52,418 --> 00:18:53,459
Spreman?
309
00:18:53,543 --> 00:18:55,543
-Tko će idući?
-Idemo.
310
00:18:55,626 --> 00:18:57,959
Ja ću prvi.
311
00:19:08,626 --> 00:19:09,751
U redu?
312
00:19:13,959 --> 00:19:15,168
Sad diši.
313
00:19:41,459 --> 00:19:42,584
Ne mogu više.
314
00:19:42,668 --> 00:19:44,709
-Tee.
-Pomognite mu.
315
00:19:46,126 --> 00:19:47,543
U redu je. Dosta zasad.
316
00:19:47,626 --> 00:19:50,459
Treba vremena
da se navikneš na svu opremu.
317
00:19:51,043 --> 00:19:53,584
Pomagat ćemo ti dok ne budeš mogao sam.
318
00:19:53,668 --> 00:19:54,584
U redu je.
319
00:19:54,668 --> 00:19:56,959
Dobro. Tko je sljedeći?
320
00:20:01,501 --> 00:20:02,751
Svi su pristali.
321
00:20:13,126 --> 00:20:14,001
Kelly.
322
00:20:16,793 --> 00:20:18,043
Moramo to učiniti.
323
00:20:28,918 --> 00:20:31,334
Što ako ovi farmeri sve žrtvuju…
324
00:20:34,459 --> 00:20:36,168
ali ni to ne bude dovoljno?
325
00:20:44,584 --> 00:20:46,459
Naučit će dečke roniti.
326
00:20:46,959 --> 00:20:48,376
Naći ćemo način.
327
00:20:54,834 --> 00:20:56,251
Vraćam se u kamp.
328
00:20:56,876 --> 00:20:57,834
Da te povezem?
329
00:21:01,209 --> 00:21:03,126
Moramo početi s ispumpavanjem.
330
00:21:04,168 --> 00:21:06,668
Ekipa će cijelu noć preusmjeravati cijevi.
331
00:21:07,709 --> 00:21:09,126
Vidimo se sutra.
332
00:21:10,751 --> 00:21:11,834
Vidimo se.
333
00:21:27,043 --> 00:21:29,126
DVORANA TRI
334
00:21:29,959 --> 00:21:31,918
Kako se vi starkelje držite?
335
00:21:32,001 --> 00:21:33,293
-Što?
-Jeste li dobro?
336
00:21:33,376 --> 00:21:35,084
Nisam se ni oznojio, Chet.
337
00:21:36,334 --> 00:21:40,001
Ako ste za,
mogli biste roniti da ostali predahnu.
338
00:21:40,084 --> 00:21:41,584
Rade bez prestanka.
339
00:21:41,668 --> 00:21:43,168
Idemo, ljudi.
340
00:21:43,918 --> 00:21:45,001
Što kažete?
341
00:21:46,209 --> 00:21:47,043
To!
342
00:21:48,668 --> 00:21:49,959
Naravno. Može.
343
00:21:50,501 --> 00:21:51,334
Dobro.
344
00:21:51,418 --> 00:21:54,668
Vaša je misija
dostaviti boce u Dvoranu šest.
345
00:21:57,084 --> 00:21:58,418
Za mnom.
346
00:21:59,334 --> 00:22:01,459
Vodilica će vas odvesti ravno onamo.
347
00:22:02,501 --> 00:22:07,626
Ne puštajte je, bez obzira na sve.
Vidljivost je gotovo nikakva dolje.
348
00:22:08,126 --> 00:22:10,293
Tempirajte se. Ne žurite.
349
00:22:10,376 --> 00:22:13,668
Na izlazu je zeleno uže. Pripazite na to.
350
00:22:13,751 --> 00:22:14,918
Zašto zeleno?
351
00:22:15,918 --> 00:22:18,501
To znači da ste samo 20 metara od izlaza.
352
00:22:19,001 --> 00:22:20,376
Ali upozorenje.
353
00:22:20,459 --> 00:22:22,626
Ovdje nije idilično kao u Phuketu.
354
00:22:22,709 --> 00:22:24,668
-Dobro.
-Bit ćete puni modrica.
355
00:22:24,751 --> 00:22:25,709
-Hej.
-Hej.
356
00:22:28,168 --> 00:22:29,751
U redu je. Dobro si.
357
00:22:31,668 --> 00:22:32,668
Ajme.
358
00:22:36,459 --> 00:22:38,251
Polako. Možeš li sjesti?
359
00:22:38,334 --> 00:22:40,168
Jedan, dva, tri!
360
00:22:41,043 --> 00:22:43,251
Pazi glavu.
361
00:22:44,251 --> 00:22:46,543
Liječnika! Ozlijeđeni komandos!
362
00:23:16,084 --> 00:23:18,209
Dobar dan. Ja sam iz Phetchabuna.
363
00:23:18,293 --> 00:23:24,126
Vidio sam na internetu da trebate
cijevi za ispumpavanje od 20 inča.
364
00:23:27,418 --> 00:23:28,293
Phetchabun?
365
00:23:28,376 --> 00:23:29,584
Da, Phetchabun.
366
00:23:29,668 --> 00:23:31,584
Sigurno ste dugo putovali.
367
00:23:31,668 --> 00:23:33,084
Ma samo osam sati.
368
00:24:55,543 --> 00:24:57,918
Kako mogu postati komandos?
369
00:24:58,418 --> 00:25:00,584
Ti još moraš narasti 30 centimetara.
370
00:25:00,668 --> 00:25:03,876
I nabaciti nekih 40 kila.
371
00:25:04,709 --> 00:25:05,626
To je sve?
372
00:25:06,126 --> 00:25:07,293
Recimo.
373
00:25:09,543 --> 00:25:11,251
Dobro, dečki!
374
00:25:12,459 --> 00:25:15,001
Tko je spreman za drugu rundu?
375
00:25:15,501 --> 00:25:17,459
Tee, jesi li za još jedan zaron?
376
00:25:19,751 --> 00:25:20,626
Može.
377
00:25:20,709 --> 00:25:23,668
Samo da se maknem
od Titana. Stalno brblja.
378
00:25:24,168 --> 00:25:26,793
Dom, diži se. I ti, Biw.
379
00:25:26,876 --> 00:25:27,793
Koji vrag?
380
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Dobro, dečki.
381
00:25:30,043 --> 00:25:33,459
Ponovimo još jedanput
tri zlatna pravila ronjenja.
382
00:25:33,543 --> 00:25:35,543
Prvo i najvažnije pravilo…
383
00:25:35,626 --> 00:25:37,168
Nikad ne drži dah?
384
00:25:37,251 --> 00:25:38,751
Da, točno.
385
00:25:38,834 --> 00:25:41,709
Drugo, kako isprazniti regulator.
386
00:25:41,793 --> 00:25:43,751
-A treće pravilo?
-Polako.
387
00:25:44,251 --> 00:25:47,209
Usredotočite se na prva dva zasad. Dobro.
388
00:25:48,293 --> 00:25:49,918
Tko želi prvi?
389
00:25:51,584 --> 00:25:53,334
Tko želi ići prvi?
390
00:25:53,834 --> 00:25:56,126
Dakle? Tko želi ići?
391
00:25:56,209 --> 00:25:57,501
Hoćeš li ti, Tee?
392
00:25:59,876 --> 00:26:00,834
Ja ću.
393
00:26:02,001 --> 00:26:03,334
Dođi, Tee.
394
00:26:24,834 --> 00:26:25,834
Bez žurbe, Tee.
395
00:26:33,709 --> 00:26:34,918
Ovo je izlaz.
396
00:26:37,626 --> 00:26:39,501
Ovo je jedini put kući.
397
00:26:45,959 --> 00:26:47,126
Tee, polako.
398
00:26:53,168 --> 00:26:57,084
Sveukupno je 128 farmera pristalo na to
da im poplavimo polja.
399
00:26:57,168 --> 00:26:59,543
To je nekih 250 hektara.
400
00:26:59,626 --> 00:27:02,709
Razina vode u špilji
stabilna je već 32 sata.
401
00:27:03,334 --> 00:27:05,959
-Što još?
-Dobre vijesti iz Dvorane devet.
402
00:27:06,043 --> 00:27:09,376
Atmosferski indikator upućuje
na očekivanu razinu kisika.
403
00:27:09,459 --> 00:27:11,584
Sve može ići po planu.
404
00:27:11,668 --> 00:27:14,251
A Rick i John će vam reći loše vijesti.
405
00:27:15,043 --> 00:27:17,251
Kaže da imate loše vijesti.
406
00:27:17,834 --> 00:27:21,418
Jučer sam bio više uvjeren
da će dječaci moći roniti.
407
00:27:21,501 --> 00:27:23,501
To im je previše i prebrzo.
408
00:27:23,584 --> 00:27:25,876
Čak i kapetan momčadi djeluje na rubu.
409
00:27:28,376 --> 00:27:32,376
Završio sam inventuru zaliha
koje nisu već u špilji.
410
00:27:32,459 --> 00:27:34,084
Nedostaje nam boca.
411
00:27:36,334 --> 00:27:37,251
Koliko?
412
00:27:37,751 --> 00:27:39,418
Trebamo ih 600.
413
00:27:40,209 --> 00:27:42,043
A od jutros,
414
00:27:42,126 --> 00:27:45,126
imamo 387 boca ovdje,
415
00:27:45,209 --> 00:27:48,418
te još 220 koliko ih je
regionalni distributer obećao.
416
00:27:48,501 --> 00:27:51,001
Ali distributer je pogriješio.
417
00:27:51,084 --> 00:27:52,876
Imaju 20 boca,
418
00:27:52,959 --> 00:27:54,334
ne 220.
419
00:27:58,334 --> 00:27:59,959
Nedostaje nam ih 200.
420
00:28:01,459 --> 00:28:03,418
Zar ih nigdje ne možemo nabaviti?
421
00:28:04,251 --> 00:28:07,459
U ovom smo trenu iscrpili
sve resurse u ovoj regiji.
422
00:28:07,543 --> 00:28:11,084
Čuo sam se sa stožerom IndoPac-a.
Proširili su potragu
423
00:28:11,168 --> 00:28:12,834
na zapadnu obalu SAD-a, ali…
424
00:28:12,918 --> 00:28:15,876
Nema jamstva da ćemo
na vrijeme naći što trebamo.
425
00:28:15,959 --> 00:28:18,001
Svi daju najviše što mogu.
426
00:28:18,084 --> 00:28:22,209
Zadržavaju samo ono što im treba
za poslovanje ili vojne potrebe.
427
00:28:22,293 --> 00:28:26,001
Jednostavno nema dovoljno kapaciteta,
a mi tražimo mnogo.
428
00:28:37,168 --> 00:28:38,584
Onda nastavljamo dalje.
429
00:28:39,626 --> 00:28:42,126
A boce za ronjenje imaju prioritet.
430
00:28:56,209 --> 00:29:00,668
TRINAEST DANA,
SEDAM SATI OD ULASKA U ŠPILJU
431
00:29:01,959 --> 00:29:03,626
Kako je bilo u špilji?
432
00:29:03,709 --> 00:29:05,376
Teže nego što sam očekivao.
433
00:29:05,876 --> 00:29:06,918
Jako je usko.
434
00:29:07,459 --> 00:29:10,209
Jedva se mogu provući
kroz neke od prolaza.
435
00:29:10,709 --> 00:29:12,251
Kad opet roniš?
436
00:29:13,376 --> 00:29:16,209
Više neću. Sutra letim za Bangkok.
437
00:29:16,793 --> 00:29:19,751
Stignemo još trenirati kad se vratim.
438
00:29:20,751 --> 00:29:23,501
Što se promijenilo? Zašto te Chet otpilio?
439
00:29:24,084 --> 00:29:26,459
Ili je Buddy nešto napravio?
440
00:29:26,543 --> 00:29:27,751
Nije ništa takvo.
441
00:29:27,834 --> 00:29:29,459
Nije još u vijestima.
442
00:29:30,126 --> 00:29:31,668
Nema dovoljno boca
443
00:29:31,751 --> 00:29:34,209
da ih spasimo.
444
00:29:39,251 --> 00:29:40,251
O, ne.
445
00:29:43,334 --> 00:29:44,418
Jadni dečki.
446
00:29:46,126 --> 00:29:47,459
Možda si imao pravo.
447
00:29:47,959 --> 00:29:48,793
U vezi?
448
00:29:49,376 --> 00:29:50,293
Sreće.
449
00:29:51,959 --> 00:29:53,751
U životu je sve sreća.
450
00:29:54,334 --> 00:29:56,334
Možda je dečki nisu imali.
451
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Ali toliko se ljudi okupilo ovdje.
452
00:29:59,626 --> 00:30:01,251
Ne želim da ovako završi.
453
00:30:02,668 --> 00:30:05,168
I ja želim da spase te dječake.
454
00:30:05,668 --> 00:30:06,668
Ali
455
00:30:06,751 --> 00:30:09,876
sretna sam što se vraćaš kući.
456
00:30:10,751 --> 00:30:16,334
Zaboravila sam
koliko je stresno biti supruga vojnika.
457
00:30:17,876 --> 00:30:20,418
Naravno, želim ti se vratiti kući.
458
00:30:23,709 --> 00:30:25,501
Ali dio tebe želi i ostati.
459
00:30:46,584 --> 00:30:49,126
IZLAZ
460
00:30:52,334 --> 00:30:54,709
IZLAZ
461
00:31:32,376 --> 00:31:34,501
Hej! Kelly!
462
00:31:35,293 --> 00:31:37,793
Drago mi je da te vidim.
463
00:31:37,876 --> 00:31:40,334
Dođi probati moj khao soi.
464
00:31:43,293 --> 00:31:46,376
Sjedni. Dat ću ti veliku zdjelu.
465
00:31:48,543 --> 00:31:51,709
Nisam baš gladna.
466
00:31:52,418 --> 00:31:55,709
Samo ga kušaj. Vrlo je ukusno.
467
00:31:57,043 --> 00:31:57,959
Hajde.
468
00:31:58,043 --> 00:32:00,834
Nid, pričuvaj štand
dok sjednem s prijateljicom.
469
00:32:00,918 --> 00:32:03,626
-Da, Bua.
-Dođi sjesti.
470
00:32:03,709 --> 00:32:05,126
Hajde, dušo.
471
00:32:05,209 --> 00:32:07,043
Sjedni.
472
00:32:07,834 --> 00:32:09,584
Sjedni.
473
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
Izvoli.
474
00:32:13,501 --> 00:32:15,793
Moj khao soi je najbolji.
475
00:32:17,709 --> 00:32:18,751
Dobar tek, draga.
476
00:32:22,418 --> 00:32:25,126
Nisam očekivala
477
00:32:26,209 --> 00:32:28,584
da ću vas vidjeti ovdje.
478
00:32:30,376 --> 00:32:31,959
A gdje bih drugdje bila?
479
00:32:33,668 --> 00:32:36,209
Smatram da je ovo bila
480
00:32:37,126 --> 00:32:38,668
ispravna odluka.
481
00:32:40,626 --> 00:32:44,126
Moj je muž umro prije nekoliko godina.
Djeca su mi odrasla.
482
00:32:45,459 --> 00:32:46,793
Volim hraniti ljude.
483
00:32:47,584 --> 00:32:49,793
Ako ih ne mogu graniti mojom rižom,
484
00:32:50,376 --> 00:32:53,043
mogu im barem skuhati moj khao soi.
485
00:32:53,668 --> 00:32:56,126
Jedi, draga. Jedi.
486
00:33:12,751 --> 00:33:13,876
Izvrsno je.
487
00:33:16,043 --> 00:33:17,584
Puno vam hvala.
488
00:33:18,084 --> 00:33:18,918
Nema na čemu.
489
00:33:20,959 --> 00:33:22,251
Mislila sam
490
00:33:23,543 --> 00:33:27,543
da ćete biti ljuti na mene.
491
00:33:30,251 --> 00:33:35,668
Mene nije ništa koštalo da budem ovdje,
492
00:33:37,376 --> 00:33:38,209
ali
493
00:33:39,501 --> 00:33:41,751
vi ste dali sva svoja polja.
494
00:33:44,001 --> 00:33:49,918
A sad mi dajete
svoju hranu, svoje vrijeme…
495
00:33:56,876 --> 00:33:59,418
Možemo dati samo ono što imamo.
496
00:34:03,584 --> 00:34:05,418
Pronašla si moja polja
497
00:34:06,251 --> 00:34:08,334
jer si znala da mogu biti korisna.
498
00:34:09,793 --> 00:34:13,709
I onda si imala hrabrosti
tražiti staricu da ih žrtvuje.
499
00:34:15,084 --> 00:34:19,501
Iako si rekla onoj čuvarici da me to pita.
500
00:34:19,584 --> 00:34:20,793
Zar ne?
501
00:34:24,084 --> 00:34:24,918
Ja…
502
00:34:25,751 --> 00:34:27,668
Nisam to mogla tražiti.
503
00:34:29,543 --> 00:34:31,251
Ne brini se zbog toga.
504
00:34:32,709 --> 00:34:33,959
Tako je kako je.
505
00:34:34,918 --> 00:34:36,293
Imala sam polja riže.
506
00:34:36,376 --> 00:34:38,168
Samo sam njih mogla dati.
507
00:34:39,501 --> 00:34:40,334
Ali ovo
508
00:34:41,084 --> 00:34:42,126
moraš pojesti.
509
00:34:43,084 --> 00:34:44,209
Hajde.
510
00:34:46,418 --> 00:34:47,418
Pojedi.
511
00:34:59,168 --> 00:35:02,793
Dječak koji roni trebat će bocu.
512
00:35:03,459 --> 00:35:07,959
Ali onda će jednoj osobi
u Dvorani devet faliti dvije boce.
513
00:35:09,334 --> 00:35:13,001
Što ako zamijenimo odavde dovde?
514
00:35:14,168 --> 00:35:16,418
Ne. Ni tako neće ići.
515
00:35:20,584 --> 00:35:22,501
Stožerni narednik James Nichols?
516
00:35:23,876 --> 00:35:24,876
On je Nichols.
517
00:35:25,876 --> 00:35:27,126
Dostava za vas.
518
00:35:29,584 --> 00:35:30,834
Dostava.
519
00:35:51,376 --> 00:35:53,709
Pitaj vozača odakle sve to.
520
00:35:53,793 --> 00:35:55,918
-Odakle je to?
-Ne znam, gospodine.
521
00:35:56,418 --> 00:35:57,543
Ne zna.
522
00:35:59,043 --> 00:36:00,001
Što ste učinili?
523
00:36:00,084 --> 00:36:00,918
Ništa.
524
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Netko je očito čuo naše molitve.
525
00:36:09,209 --> 00:36:11,293
Očito misija nije propala.
526
00:36:12,168 --> 00:36:14,168
-Iskrcajte ih!
-Hajde, idemo!
527
00:36:24,876 --> 00:36:26,418
Hej, Tee.
528
00:36:41,168 --> 00:36:42,418
Što je bilo?
529
00:36:46,834 --> 00:36:48,418
Vaš prijatelj Aran.
530
00:36:49,334 --> 00:36:51,626
Kaže da je vidio mog tatu vani.
531
00:36:52,418 --> 00:36:53,793
Uhvatila me panika.
532
00:36:54,876 --> 00:36:56,834
Kad mi je mama poslala pismo,
533
00:36:57,459 --> 00:36:59,459
mislio sam da je tata u Mjanmaru.
534
00:37:00,251 --> 00:37:02,293
Radi u građevini ondje.
535
00:37:03,126 --> 00:37:05,376
Ne može si priuštiti da ne radi.
536
00:37:07,168 --> 00:37:11,251
A onda sam saznao
da je cijelo vrijeme ovdje zbog mene.
537
00:37:13,334 --> 00:37:17,043
Ionako jedva imamo za stanarinu.
538
00:37:21,834 --> 00:37:24,334
Vjerojatno ćemo se morati preseliti
539
00:37:24,418 --> 00:37:26,209
zbog mene.
540
00:37:26,834 --> 00:37:30,043
Sestra i ja ćemo morati u drugu školu.
541
00:37:32,501 --> 00:37:36,168
Želim biti hrabar
da budem dostojan žrtve moje obitelji.
542
00:37:36,959 --> 00:37:38,626
Ali ne mogu to.
543
00:37:41,126 --> 00:37:42,543
A tu je i Mali.
544
00:37:43,418 --> 00:37:44,251
Čekaj.
545
00:37:44,751 --> 00:37:45,793
Tko je Mali?
546
00:37:46,376 --> 00:37:47,584
Moja cura.
547
00:37:50,126 --> 00:37:52,501
Svi u momčadi računaju na mene.
548
00:37:53,209 --> 00:37:54,834
A iznevjerio sam ih.
549
00:37:54,918 --> 00:37:56,834
Sve sam iznevjerio.
550
00:37:58,334 --> 00:37:59,209
Razumijem.
551
00:37:59,293 --> 00:38:01,168
Jako sam ljut na sebe.
552
00:38:03,543 --> 00:38:06,334
Od same pomisli ne mogu disati.
553
00:38:09,126 --> 00:38:10,043
Hej.
554
00:38:11,376 --> 00:38:13,709
Ne moraš sam nositi taj teret.
555
00:38:24,084 --> 00:38:25,293
Svi ljudi vani
556
00:38:26,209 --> 00:38:30,834
voljni su žrtvovati sve
kako bi vas izvukli odavde.
557
00:38:32,293 --> 00:38:35,751
Čak i tvoj tata i tvoja sestra.
558
00:38:43,084 --> 00:38:45,334
Ti moraš učiniti samo jedno.
559
00:38:47,376 --> 00:38:48,668
Što to?
560
00:38:57,043 --> 00:38:58,209
Disati.
561
00:39:00,459 --> 00:39:03,459
Nitko ne govori odakle su boce.
562
00:39:04,376 --> 00:39:06,584
No kladim se da ih je palača poslala.
563
00:39:09,918 --> 00:39:11,751
Nisam li otpravio vas dvojicu?
564
00:39:12,334 --> 00:39:13,793
Let je tek sutra.
565
00:39:14,293 --> 00:39:17,793
Zaključio sam da je bolje biti koristan.
566
00:39:19,209 --> 00:39:20,251
Onda dobro.
567
00:39:20,334 --> 00:39:23,001
Kisika je sve manje i vrijeme istječe.
568
00:39:24,584 --> 00:39:25,709
Jeste li za zaron?
569
00:40:29,876 --> 00:40:31,001
Ajme.
570
00:40:53,543 --> 00:40:56,001
Struja postaje sve jača. Idemo natrag.
571
00:40:56,501 --> 00:40:58,418
Vidimo se na drugoj strani, Sam.
572
00:42:03,168 --> 00:42:04,543
Meow, dobre vijesti.
573
00:42:06,001 --> 00:42:07,793
Dobili smo još boca.
574
00:42:09,209 --> 00:42:11,126
Imamo šanse izvršiti misiju.
575
00:42:12,751 --> 00:42:16,834
Oprosti što sam prije bio odrješit.
576
00:42:17,876 --> 00:42:22,001
Svjestan sam žrtava koje si podnijela.
577
00:42:23,084 --> 00:42:24,834
Otkad smo se vjenčali,
578
00:42:26,334 --> 00:42:28,126
kao supruga komandosa,
579
00:42:28,751 --> 00:42:32,793
morala si žrtvovati
svoje vlastite osjećaje.
580
00:42:45,168 --> 00:42:46,418
Imala si pravo.
581
00:42:49,001 --> 00:42:50,418
Zaista
582
00:42:50,501 --> 00:42:53,293
imam sreće što te imam.
583
00:42:54,626 --> 00:42:58,209
Poznaješ me bolje nego ja sam sebe.
584
00:43:00,959 --> 00:43:01,959
Tako da…
585
00:43:03,626 --> 00:43:05,293
Ne mogu se još vratiti kući.
586
00:43:13,001 --> 00:43:14,584
Želim ostati i pomoći.
587
00:43:15,834 --> 00:43:19,376
Zato sam se odazvao
na Chetov poziv i došao skroz ovamo.
588
00:43:23,293 --> 00:43:25,168
Zato ne mogu otići.
589
00:43:25,751 --> 00:43:27,668
Moram pokušati još jedanput.
590
00:43:28,501 --> 00:43:30,584
Toliko se ljudi ovdje trudi.
591
00:43:30,668 --> 00:43:31,793
To je moćan prizor.
592
00:43:32,668 --> 00:43:37,459
Čak se i ti dječaci trude.
593
00:43:46,626 --> 00:43:47,918
Volim te.
594
00:44:48,043 --> 00:44:49,626
Neću doći kući.
595
00:44:50,543 --> 00:44:51,918
Oprosti mi.
596
00:44:52,876 --> 00:44:54,001
Stvar je u tome
597
00:44:56,001 --> 00:44:58,626
da ne mogu otići dok ne budem siguran
598
00:44:58,709 --> 00:45:02,084
da sam dao sve od sebe.
599
00:45:24,876 --> 00:45:30,251
UZROK SMRTI TAJLANDSKOG KOMANDOSA
JA SAMA OSTAJE NEPOZNAT,
600
00:45:30,334 --> 00:45:35,334
NO NJEGOVA ŽRTVA
PROMIJENIT ĆE TIJEK AKCIJE SPAŠAVANJA.
601
00:45:35,418 --> 00:45:41,084
S PRAVOM GA SE PAMTI
KAO NACIONALNOG JUNAKA.
602
00:45:41,168 --> 00:45:46,543
OVA EPIZODA POSVEĆENA JE NJEMU
I NJEGOVOJ VOLJENOJ SUPRUZI, MEOW.
603
00:50:14,918 --> 00:50:19,918
Prijevod titlova: Nina Pisk