1 00:00:06,168 --> 00:00:07,626 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 2 00:00:07,709 --> 00:00:12,668 BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 2018. JÚLIUS 5. 5 00:00:25,001 --> 00:00:28,459 +11, 18 ÓRA MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA 6 00:00:28,543 --> 00:00:30,251 Aggódnom kellene érted, Biw? 7 00:00:30,334 --> 00:00:31,876 Fogd be! Mindjárt végzek. 8 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 Mit csináltok? 9 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 Biwet várom. Csigalassan pisil. 10 00:00:50,418 --> 00:00:51,251 Hé! 11 00:00:52,459 --> 00:00:54,501 Engedélyt kell kérnem a hercegnőtől. 12 00:00:54,584 --> 00:00:56,459 Nem akarom még jobban felbosszantani. 13 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 Baitoey osztja a reggelit. 14 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 Gyerünk, Tee! 15 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Hé, várj! 16 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 Te nem vagy éhes? 17 00:01:10,959 --> 00:01:13,626 Itt csend van. Meditálok egyet. 18 00:01:15,334 --> 00:01:18,543 Jobb, ha sietsz, mielőtt Titán mindent felfal. 19 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 Hahó! 20 00:01:31,793 --> 00:01:33,251 - Figyeljetek! - Na? 21 00:01:33,334 --> 00:01:34,751 Megjött a felmentés. 22 00:01:34,834 --> 00:01:36,418 - Tényleg? - Igen. 23 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 Ez hihetetlen. Menjünk! 24 00:01:40,709 --> 00:01:43,126 Megvan, hogy szivattyúzzák ki a vizet. 25 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 Ezután naponta tudunk jönni. 26 00:01:45,959 --> 00:01:47,043 Ez jó hír. 27 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Az edző egy napja nem eszik. 28 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 Nem tudtam meggyőzni. 29 00:01:53,876 --> 00:01:58,418 Amikor meglátta, milyen kevés ételünk van, erősködött, hogy a fiúknak adjuk. 30 00:02:00,709 --> 00:02:03,043 Ezek a fiúk levelei a családjaiknak. 31 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 És egy sürgős üzenet a kormányzónak. 32 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 Rendben. 33 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 Figyelj! 34 00:02:14,709 --> 00:02:17,501 Hogy fogjuk kivinni őket? 35 00:02:27,793 --> 00:02:32,501 Sajnos a legrosszabb forgatókönyv most a legjobb esélyünk. 36 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 Átnéztük a lehetőségeket, köztük egy felfújható alagutat. 37 00:02:36,584 --> 00:02:39,584 Az tűnik a leginkább járható útnak, 38 00:02:39,668 --> 00:02:41,376 ha megtanítjuk őket merülni. 39 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 Megkértem Hensen őrnagyot és a csapatát, hogy rakjanak össze egy akciótervet. 40 00:02:46,043 --> 00:02:47,876 - Őrnagy! - Köszönöm, admirális! 41 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 Megoldható részfeladatokra bontottuk le a mentőakciót, 42 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 hogy lépésről lépésre haladhassunk. 43 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 Mennyi idő lesz? 44 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 Nehéz megmondani. Már a felszerelést gyűjtjük össze. 45 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 Több palackot kell beszereznünk. 46 00:03:03,168 --> 00:03:05,293 Összesen 600-ra lesz szükségünk. 47 00:03:05,376 --> 00:03:08,501 Kétszáz darab van itt helyben, és még 200-at ígértek. 48 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 Vagyis még 200 kell. És be kell készítenünk őket a barlangba. 49 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 A szifonok közötti kamrákban helyezzük el őket, 50 00:03:15,459 --> 00:03:19,043 hogy a fiúknak és a búvároknak legyen elég oxigénjük kifelé. 51 00:03:19,126 --> 00:03:20,751 Cserélniük kell majd útközben. 52 00:03:20,834 --> 00:03:24,668 Ráadásul meg kell tanítanunk a 13 legyengült fiúnak, 53 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 hogyan ússzanak át ezen a hihetetlenül nehéz terepen. 54 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 Ez nem megy egyik napról a másikra. 55 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Csak van valami becslése. 56 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 Három hét. 57 00:03:38,209 --> 00:03:39,126 Legalább. 58 00:03:39,209 --> 00:03:40,168 Inkább négy. 59 00:03:41,584 --> 00:03:42,501 Kormányzó! 60 00:03:46,543 --> 00:03:47,668 Ezt dr. Bhak küldi. 61 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 A fiúknak fogytán az oxigénjük. 62 00:03:51,584 --> 00:03:53,084 Pont ettől tartott. 63 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 Normál esetben az általunk belélegzett levegő 21%-a oxigén. 64 00:03:59,043 --> 00:04:02,626 A 19,5%-nál kisebb érték oxigénhiányosnak tekinthető. 65 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 Ha 15% alá csökken az oxigénszint, hypoxia alakulhat ki. 66 00:04:08,501 --> 00:04:10,918 Ami csökkent mentális képességhez, 67 00:04:11,001 --> 00:04:13,584 alacsony pulzushoz, koordinációvesztéshez 68 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 és idővel halálhoz vezethet. 69 00:04:21,376 --> 00:04:24,668 Az orvos szerint 16%-on áll az oxigén a kamrában. 70 00:04:25,251 --> 00:04:27,043 Chet, ez számunkra mit jelent? 71 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 Az első fordulókor mért értékek alapján 72 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 az oxigénszint kevesebb mint egy hét múlva 73 00:04:37,334 --> 00:04:38,501 15% alá csökken. 74 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 Végre lecsökkentettük a vízszintet. 75 00:04:44,126 --> 00:04:45,834 Sikerült ételt bevinni nekik. 76 00:04:46,876 --> 00:04:49,084 És most lehet, hogy megfulladnak? 77 00:04:57,209 --> 00:04:58,168 Akkor eldőlt. 78 00:04:59,626 --> 00:05:01,709 Fel kell pörgetnünk az akciót. 79 00:05:02,418 --> 00:05:04,001 Nincs négy hetük. 80 00:05:04,084 --> 00:05:05,293 Vagy három. 81 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 Egy hetük van. 82 00:05:07,043 --> 00:05:07,876 Csak egy. 83 00:05:33,293 --> 00:05:39,251 IX. RÁMA KIRÁLY PARK BANGKOK 84 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 Gyorsabban! 85 00:05:49,001 --> 00:05:50,043 Miért álltál meg? 86 00:05:52,293 --> 00:05:54,501 Nem hiszem el, hogy te ezt élvezed. 87 00:05:55,168 --> 00:05:57,001 Majd a versenyen meglátod. 88 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 Kis szerencsével kifizetődik a kemény munka. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,251 Alig várom. 90 00:06:05,376 --> 00:06:06,418 Hé! 91 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 Ezt nézd! 92 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 Egy szerencseérme. 93 00:06:19,043 --> 00:06:20,918 Várj! Mit csinálsz? 94 00:06:21,626 --> 00:06:22,876 Kívánok egyet. 95 00:06:25,834 --> 00:06:27,626 Hallottál már Omsinról? 96 00:06:28,793 --> 00:06:29,793 Kiről? 97 00:06:29,876 --> 00:06:32,793 A teknősről. Meghalt, mert lenyelt 915 pénzérmét, 98 00:06:32,876 --> 00:06:34,376 amit a tóba dobáltak be. 99 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 Elszomorít, hogy valaki azért szenved, hogy a másiknak szerencséje legyen. 100 00:06:41,459 --> 00:06:42,293 Tudod, mit? 101 00:06:43,043 --> 00:06:44,376 Ezt szeretem benned. 102 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 Ha elég keményen edzettünk a győzelemhez, akkor győzni fogunk. 103 00:06:52,418 --> 00:06:53,834 Nem szerencse kérdése. 104 00:06:55,043 --> 00:06:58,043 Nem azt mondtad, hogy szerencsém, hogy velem vagy? 105 00:06:59,459 --> 00:07:00,293 Mi az? 106 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 Hiába szerel le egy kommandós, 107 00:07:05,293 --> 00:07:06,834 lélekben örökké az marad. 108 00:07:12,584 --> 00:07:13,751 Szia, Chet! 109 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Sam! Ráérsz? 110 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 Aha. Mi az? 111 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Nincs elég palackunk a Luang-barlangnál. 112 00:07:21,168 --> 00:07:24,001 Fel tudnál nekünk hajtani párat, és idehozni? 113 00:07:24,084 --> 00:07:26,209 Persze. Segítek. 114 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 Ez a beszéd! A részleteket üzenetben küldöm. 115 00:07:37,751 --> 00:07:39,459 Azt akarja, hogy menj oda? 116 00:07:40,834 --> 00:07:43,709 Nem megyek sehova. Vasárnap verseny van. 117 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 Oké. 118 00:07:49,334 --> 00:07:52,293 Chet megkért, hogy szerezzek még pár palackot. 119 00:07:52,376 --> 00:07:56,168 Összeszedek, amit csak találok, és elküldöm a srácoknak. 120 00:07:58,668 --> 00:08:00,834 Nem panaszkodom. 121 00:08:06,459 --> 00:08:08,459 A szivattyúk meglepően hatékonyak. 122 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Szinte túlságosan. 123 00:08:11,043 --> 00:08:13,876 Óránként 1,6 millió litert szivattyúzunk ki. 124 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 Lehetséges kiszárítani a barlangot ebben az ütemben? 125 00:08:26,709 --> 00:08:29,501 Hogy több levegő juthasson be? 126 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Nem. 127 00:08:32,334 --> 00:08:34,543 Főleg, ha továbbra is így esik. 128 00:08:35,251 --> 00:08:38,668 De biztonságos szinten tudjuk tartani a vízszintet, 129 00:08:38,751 --> 00:08:39,918 ameddig akarjuk. 130 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 A gond az… 131 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 A gond az, hogy… 132 00:08:49,251 --> 00:08:52,126 órákon belül nem lesz hova elvezetni a vizet. 133 00:08:53,834 --> 00:08:55,876 Nem sok lehetőségünk van. 134 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 Főleg, mert a talaj így is túltelítődött az esőtől. 135 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Mik a lehetőségeink? 136 00:09:12,668 --> 00:09:14,418 Eláraszthatjuk ezt a földet. 137 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 Meszajban van. 138 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 Itt bőven van hely, 139 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 ami megtarthatná a kiszivattyúzott vizet. 140 00:09:20,293 --> 00:09:21,126 De… 141 00:09:21,751 --> 00:09:23,543 ezzel tönkretesszük a termést. 142 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 Óriási áldozatot kérünk tőlük. 143 00:09:26,293 --> 00:09:27,876 Két ellenségünk van. 144 00:09:28,584 --> 00:09:30,168 Az időjárás és a víz. 145 00:09:33,918 --> 00:09:35,668 Az egyikre nincs ráhatásunk. 146 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 Menjen! Beszéljen a gazdákkal! 147 00:09:52,209 --> 00:09:54,376 Ha nem éleszted újra, meghal. 148 00:09:54,459 --> 00:09:57,543 - Elzöldült a szája. - Azt hittem, kampec. 149 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 - Hé! - De elismerem. 150 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 - Megérkeztünk. - Nem semmi fickó. 151 00:10:01,459 --> 00:10:02,751 Hát megérkezett! 152 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Teljes életnagyságban! 153 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 Szia! 154 00:10:06,293 --> 00:10:08,709 Hé, Buddyt is elhoztad? 155 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 Jönni akart. 156 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 Mizu? 157 00:10:11,543 --> 00:10:12,876 Pakoljátok le őket! 158 00:10:12,959 --> 00:10:14,459 Sam volt a mentorom. 159 00:10:14,543 --> 00:10:16,501 Régen igazi legenda volt. 160 00:10:16,584 --> 00:10:18,918 Lenyom titeket, pedig már leszerelt. 161 00:10:19,584 --> 00:10:20,959 Szállj le rólam, Chet! 162 00:10:21,459 --> 00:10:23,584 - És róluk is. - Ugyan! 163 00:10:23,668 --> 00:10:26,043 Ne dobjuk be őket egy kád jégbe? 164 00:10:26,626 --> 00:10:27,959 Ahogy te dobtál engem? 165 00:10:28,043 --> 00:10:30,168 - Az kemény volt. - Fiúk! Gyorsabban! 166 00:10:32,251 --> 00:10:34,584 +12 NAP, 19 ÓRA 167 00:10:34,668 --> 00:10:36,751 Hogy néz ki Tee? 168 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 Magas. 169 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 - Oké. Magas. - Pink! 170 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 Pink! Nem szaladhatsz így el. 171 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 Tudnom kell, hol vagy. 172 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 A bácsi bemegy Teehez, üzenetet küldök vele. 173 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 Tessék megmondani Teenek, hogy ha megint barlangban reked, megölöm! 174 00:10:53,209 --> 00:10:56,626 Oké. Megmondom neki. 175 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 Köszönöm! 176 00:10:58,376 --> 00:11:00,043 Ön Tee apja? 177 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 Igen. Most megy be hozzá? 178 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 Igen. 179 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 Mondja meg neki, hogy nagyon szeretjük! 180 00:11:09,543 --> 00:11:12,876 Hogy ne aggódjon, és vigyázzon magára! 181 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 Megmondom. 182 00:11:15,751 --> 00:11:16,584 Szia! 183 00:11:26,293 --> 00:11:29,126 Valami mozog a vízben. 184 00:11:32,709 --> 00:11:33,834 Komolyan. 185 00:11:34,709 --> 00:11:36,084 Láttátok? 186 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Hatalmas. Óriási. 187 00:11:41,584 --> 00:11:44,793 Mi van, ha a vízi sárkány az? 188 00:11:49,001 --> 00:11:50,084 Megijedtem. 189 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 Hahó, Vaddisznók! 190 00:11:57,626 --> 00:12:00,251 Hányan tudtok úszni? 191 00:12:00,334 --> 00:12:01,959 Adul, fordíts nekik! 192 00:12:02,043 --> 00:12:03,959 Azt kérdezi, ki tud úszni. 193 00:12:04,043 --> 00:12:06,584 - Én! - Én! 194 00:12:07,584 --> 00:12:11,251 Melyikőtök búvárkodott már? 195 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 Azt kérdezi, hogy ki búvárkodott már. 196 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 Azt nem. 197 00:12:19,251 --> 00:12:22,543 Akkor szerencsétek van. 198 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 Mert ma búvárgyorstalpalót tartunk nektek. 199 00:12:25,584 --> 00:12:26,834 Azta! 200 00:12:26,918 --> 00:12:28,876 De jó! 201 00:12:28,959 --> 00:12:31,001 Vagyis búvárkodva megyünk ki? 202 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 Így van. 203 00:12:38,168 --> 00:12:39,543 - Én nem tudok… - Ugyan! 204 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 Nem kérnének ilyet, ha nem gondolnák, hogy meg tudjuk csinálni. 205 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 Egyetértek Teevel. 206 00:12:47,584 --> 00:12:48,543 Így igaz. 207 00:12:48,626 --> 00:12:50,709 Szóval… kezdhetjük? 208 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 Rick és John segítenek felvenni a felszerelést. 209 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 Aztán hozzá is kezdünk, jó? 210 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 - Rendben. - Jó. 211 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 - Jó. - Jó. 212 00:12:59,751 --> 00:13:00,834 Gyerünk, fiúk! 213 00:13:00,918 --> 00:13:02,043 - Gyerünk! - Rajta! 214 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 Köszönjük, tanár úr! 215 00:13:05,668 --> 00:13:08,876 Oké, szóval ez a maszk. 216 00:13:08,959 --> 00:13:11,543 Az arcunkra kell feltenni. Így. 217 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 Próbáld meg! 218 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 Mit mondott? 219 00:13:14,084 --> 00:13:16,626 Ez a regulátor. A szánkba vesszük be. 220 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 De ne harapjatok rá! 221 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 A palack a hátizsákhoz kapcsolódik. Így kell felvenni. 222 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 Aztán meghúzzuk a pántot, amíg kattanó hangot nem hallunk. 223 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 Oké, próbáld meg! 224 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 Figyelj, hogy ne harapj rá! 225 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 - Jó. - Tartsd a szádban! 226 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 Gyerünk! 227 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Hagyd abba, Titán! 228 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 Állj le! 229 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 Így jó? 230 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 Tökéletes. 231 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 Megigazítsam? 232 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 Jó. 233 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 Jól vagy? 234 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 Semmi baj. 235 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 Nézzétek! 236 00:14:09,334 --> 00:14:12,751 +12 NAP, 20 ÓRA 237 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 Hihetetlen, Meow. 238 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 A világ minden tájáról jönnek segíteni a fiúknak. 239 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 Nem csak mentési szakemberek. 240 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 Nézd! Megmutatom. 241 00:14:22,418 --> 00:14:24,168 Ingyenes fodrászat. 242 00:14:24,668 --> 00:14:27,751 Ebben a sátorban ingyen masszázst lehet kapni. 243 00:14:28,376 --> 00:14:30,584 Itt a szennyest lehet kimosni. 244 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 Látod? 245 00:14:32,543 --> 00:14:33,876 Ezek adományok. 246 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 Esőkabát, dzseki, fogkrém, fogkefe. 247 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 Mind ingyen. 248 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 El tudod hinni? 249 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 Rengetegen jöttek ide mindent félbehagyva, 250 00:14:46,043 --> 00:14:47,376 hogy segíthessenek. 251 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 Igazán csodálatosak ezek az emberek. 252 00:14:52,751 --> 00:14:54,584 A következő megálló: Asoke… 253 00:14:54,668 --> 00:14:56,751 Drágám, mindjárt beérek. 254 00:14:56,834 --> 00:15:00,543 - Oké. - Ne hagyd, hogy Chet túlhajtson! 255 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 Nem fogom. 256 00:15:02,376 --> 00:15:04,418 Feltöltjük az oxigénpalackokat, 257 00:15:04,501 --> 00:15:06,584 és bevisszük őket a barlangba. 258 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 Aztán indulok is haza. 259 00:15:09,293 --> 00:15:10,376 Ilyen egyszerű. 260 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 Csak te gondolod azt, hogy ez egyszerű. 261 00:15:17,459 --> 00:15:20,751 Vigyázz magadra, jó? 262 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 Jó. 263 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 Szia! 264 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 MESZAJ CSIANGRAJ TARTOMÁNY 265 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 Még csak öthetes a termés. 266 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 Ha elárasztják, tönkremegy a rizsem. 267 00:15:50,918 --> 00:15:52,959 Megértem az aggodalmukat. 268 00:15:53,709 --> 00:15:56,126 Ha elvezethetnénk máshova a vizet, 269 00:15:56,209 --> 00:15:58,876 már megtettük volna. 270 00:15:59,376 --> 00:16:02,168 Követem a híreket. 271 00:16:03,043 --> 00:16:05,293 Sajnálom a fiúkat és a családjukat. 272 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 De nekem is van családom, akit el kell látnom. 273 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 Megértem. 274 00:16:14,251 --> 00:16:16,709 Tudom, hogy sokat kérünk. 275 00:16:18,543 --> 00:16:22,751 De ha nem tesszük meg, a barlang víz alatt marad. 276 00:16:23,876 --> 00:16:25,959 A búvárok nem fognak tudni bemenni. 277 00:16:26,668 --> 00:16:27,751 És a fiúk… 278 00:16:29,376 --> 00:16:31,168 nem fogják túlélni. 279 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 Mi lesz a mi megélhetésünkkel? 280 00:16:36,751 --> 00:16:39,793 Igen, miből éljünk meg, ha tönkremegy a termés? 281 00:16:45,751 --> 00:16:47,751 Az én földemet eláraszthatják. 282 00:16:53,543 --> 00:16:56,418 Rizst máshol is lehet termeszteni. 283 00:17:01,918 --> 00:17:05,084 De ezekből a fiúkból nincs még egy. 284 00:17:08,084 --> 00:17:10,251 Rendben. Segítsünk nekik! 285 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Ha maga mondja. 286 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Segítsünk mind a fiúknak! 287 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 Segítenünk kell egymásnak. 288 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 Gyerünk, írjuk alá! 289 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 Segítsünk, ahogy csak tudunk! 290 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 Az én rizsföldemet is eláraszthatják. 291 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 Mind írjuk alá, emberek! 292 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 Gyerünk, mindenki! Írjuk alá! 293 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 Segítenünk kell egymásnak. 294 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 Gyerünk, emberek! 295 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 Írjuk alá! 296 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 Gyerünk, írjuk alá! 297 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 Segítsünk nekik! 298 00:17:48,043 --> 00:17:49,793 Kérek két önként jelentkezőt. 299 00:17:52,209 --> 00:17:54,834 Jól van, edző. Mutasson példát! 300 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 Ki lesz a másik? 301 00:17:57,834 --> 00:18:00,001 - Én. - Gyere ide! 302 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 - Hogy hívnak? - Tee. 303 00:18:02,501 --> 00:18:04,626 Ha Tee megy, én is megyek. 304 00:18:04,709 --> 00:18:07,001 Á! A híres csapatkapitány. 305 00:18:07,084 --> 00:18:08,918 Beszéltem reggel a húgoddal. 306 00:18:09,001 --> 00:18:11,209 Azt üzeni, hogy nagyon hiányzol neki. 307 00:18:12,376 --> 00:18:13,876 Ez nem rá vall. 308 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 Tényleg ezt mondta. Még valami. 309 00:18:16,959 --> 00:18:20,126 Apukád azt üzeni, hogy ne aggódj a család miatt. 310 00:18:21,001 --> 00:18:23,251 Csak vigyázz magadra! 311 00:18:27,001 --> 00:18:28,751 Apám is odakint van? 312 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 Igen. 313 00:18:31,459 --> 00:18:36,584 A legfontosabb, hogy ne tartsátok vissza a lélegzeteteket a víz alatt. 314 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 Különben kipukkad a tüdőtök, mint egy léggömb. 315 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 Az a legfontosabb, hogy rendesen lélegezzetek. 316 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 Tessék. 317 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 Mehetünk? 318 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 - Ki lesz a következő? - Gyerünk! 319 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 Megyek elsőnek. 320 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 Jól vagy? 321 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 Lélegezz! 322 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 Nem bírom tovább. 323 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 - Tee! - Segíts neki! 324 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 Nyugi! Egyelőre ennyi. 325 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 Sok mindenhez hozzá kell szoknotok. 326 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Segítünk, amíg nem megy egyedül. 327 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 Semmi baj. 328 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 Oké. Ki a következő? 329 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 Mind beleegyeztek. 330 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 Kelly! 331 00:20:16,793 --> 00:20:18,043 Meg kell csinálni. 332 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 Mi van, ha a gazdák mindent feladnak… 333 00:20:34,459 --> 00:20:35,876 és mégsem lesz elég? 334 00:20:44,584 --> 00:20:46,876 Megtanítják a fiúkat búvárkodni. 335 00:20:46,959 --> 00:20:48,251 Találunk megoldást. 336 00:20:54,834 --> 00:20:56,251 Visszamegyek a táborba. 337 00:20:56,876 --> 00:20:57,834 Elvigyelek? 338 00:21:01,209 --> 00:21:03,001 Beszélek a szivattyúzókkal. 339 00:21:04,209 --> 00:21:06,501 Az este át kell helyezniük a csöveket. 340 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Holnap beszélünk. 341 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 Akkor holnap. 342 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 HÁRMAS KAMRA 343 00:21:29,959 --> 00:21:31,918 Öregfiúk, hogy bírjátok? 344 00:21:32,001 --> 00:21:33,293 - He? - Jól vagytok? 345 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 Formában vagyunk, Chet. 346 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 Nem akartok merülni egyet, hogy szusszanhasson a csapat? 347 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 Megállás nélkül dolgoznak. 348 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 Gyerünk, fiúk! 349 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 Mit mondasz? 350 00:21:46,209 --> 00:21:47,043 Ez az! 351 00:21:48,668 --> 00:21:49,959 Oké. Benne vagyunk. 352 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 Oké. 353 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 A hatos kamrába kellene elvinni a palackokat. 354 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 Gyertek utánam! 355 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 A vezetőkötél egyenesen odavisz. 356 00:22:02,501 --> 00:22:05,793 Akármi van, ne engedjétek el! 357 00:22:05,876 --> 00:22:08,043 Majdnem nulla a láthatóság odalent. 358 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 Csak nyugodtan! Ne rohanjatok! 359 00:22:10,376 --> 00:22:13,668 Kifelé látni fogjátok a zöld kötelet. Azt keressétek! 360 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 Miért zöld? 361 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 Jelzi, hogy 20 méterre van a kijárat. 362 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 De vigyázzatok! 363 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 Ez itt nem Phuket. 364 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 - Oké. - Lesz pár horzsolásotok. 365 00:22:24,751 --> 00:22:25,709 - Hé! - Hé! 366 00:22:28,168 --> 00:22:29,751 Semmi baj. 367 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 Jesszus! 368 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 Tarts ki! Fel tudsz ülni? 369 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 Egy, két, há'! 370 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Vigyázz a fejedre! 371 00:22:44,251 --> 00:22:46,543 Orvost! Az egyik búvár megsérült! 372 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Jó napot! Phetcsabunból jövök. 373 00:23:18,293 --> 00:23:24,001 Láttam a felhívást, hogy 50 centis szivattyúcsövet keresnek. 374 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 Phetcsabunból? 375 00:23:28,376 --> 00:23:29,584 Igen, onnan. 376 00:23:29,668 --> 00:23:31,584 Az messze van innen. 377 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 Csak nyolc órára. 378 00:24:55,668 --> 00:24:58,334 Mi kell ahhoz, hogy valakiből kommandós legyen? 379 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 A te esetedben? Plusz 30 centi. 380 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 És plusz 40 kiló. 381 00:25:04,709 --> 00:25:06,043 Ennyi? 382 00:25:06,126 --> 00:25:07,209 Körülbelül. 383 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 Oké, fiúk. 384 00:25:12,459 --> 00:25:15,418 Ki áll készen a második körre? 385 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 Tee, jöhet még egy merülés? 386 00:25:19,751 --> 00:25:20,626 Persze. 387 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 Bármi, csak ne halljam Titán karattyolását. 388 00:25:24,168 --> 00:25:26,793 Dom, gyere! Biw, te is. 389 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 Mi a fene? 390 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Oké, fiúk. 391 00:25:30,043 --> 00:25:33,459 Vegyük át a merülés három fő szabályát! 392 00:25:33,543 --> 00:25:37,168 - A legfontosabb szabály… - Ne tartsd vissza a lélegzeted! 393 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 Igen. 394 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 A második: tisztítsd ki a regulátort! 395 00:25:41,793 --> 00:25:44,251 - Mi a harmadik szabály? - Nyugi! 396 00:25:44,334 --> 00:25:46,126 Egyelőre nézzük ezt a kettőt! 397 00:25:46,209 --> 00:25:47,209 Jó. 398 00:25:48,293 --> 00:25:50,334 Ki akarja megpróbálni? 399 00:25:51,751 --> 00:25:53,334 Ki kezdi? 400 00:25:53,834 --> 00:25:56,209 Mit gondoltok? Ki kezdi? 401 00:25:56,293 --> 00:25:57,501 Kezded te, Tee? 402 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 Kezdem én. 403 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 Gyere, Tee! 404 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 Ne kapkodj! 405 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 Erre van a kijárat. 406 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 Erre van az otthon. 407 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 Tee, nyugalom! 408 00:26:51,834 --> 00:26:53,084 +13 NAP, 4 ÓRA 409 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 Százhuszonnyolc gazda egyezett bele, hogy elárasszuk a földjét, 410 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 ami mintegy 1600 rajnyi terület. 411 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 Az elmúlt 32 órában nem változott odabent a vízszint. 412 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 Mi van még? 413 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 Jó hír a kilences kamrából. 414 00:27:06,043 --> 00:27:09,251 A mérések alapján megfelelő odabent az oxigénszint. 415 00:27:09,334 --> 00:27:11,584 Tudjuk tartani az új ütemtervet. 416 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 A rossz hírt Rick és John fogja elmondani. 417 00:27:15,043 --> 00:27:17,251 Állítólag rossz hírt kapok maguktól. 418 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 Már nem vagyok biztos benne, hogy a fiúk ki tudnak úszni. 419 00:27:21,501 --> 00:27:23,584 Sok nekik, és kevés az idő. 420 00:27:23,668 --> 00:27:25,876 Még a csapatkapitány is feszült. 421 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 Most néztem át, hogy mi hiányzik még a barlangból. 422 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 Nincs elég palackunk. 423 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Mennyi hiányzik? 424 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 Hatszázra van szükségünk. 425 00:27:40,209 --> 00:27:42,043 Jelen pillanatban 426 00:27:42,126 --> 00:27:45,126 387 oxigénpalackunk van, 427 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 és még 220-at ígért a helyi terjesztő. 428 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 De elszámolta magát. 429 00:27:51,084 --> 00:27:52,876 Csak 20 palackja maradt. 430 00:27:52,959 --> 00:27:54,334 Nem 220. 431 00:27:58,334 --> 00:27:59,834 Kell még 200. 432 00:28:01,459 --> 00:28:03,418 Már sehonnan sem tudunk szerezni? 433 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 Már mindenkit megkérdeztünk a környéken. 434 00:28:07,543 --> 00:28:11,084 Beszéltem az IndoPac vezetésével, és kiterjesztik a keresést 435 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 az USA nyugati partjára, de… 436 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 Nem biztos, hogy időben be tudjuk szerezni. 437 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 Mindenki igyekszik segíteni, 438 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 és csak a feltétlen szükséges mennyiséget megtartani magának. 439 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 Egyszerűen nincs ennyi plusz kapacitásuk, és sokat kérünk. 440 00:28:37,168 --> 00:28:38,418 Tovább keresünk. 441 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 Most az oxigénpalackok a legfontosabbak. 442 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 +13 NAP, 7 ÓRA 443 00:29:01,959 --> 00:29:03,626 Milyen volt a barlangban? 444 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 Keményebb, mint gondoltam. 445 00:29:05,876 --> 00:29:06,918 Nagyon szűk. 446 00:29:07,459 --> 00:29:10,209 Alig tudtam magam átpréselni néhány kanyarban. 447 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 Mikor merülsz legközelebb? 448 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 Nem merülök. Holnap visszarepülök Bangkokba. 449 00:29:16,793 --> 00:29:20,168 Mit szólnál, ha edzenénk még, amikor visszaértem? 450 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 Mi változott? Miért dobott ki Chet? 451 00:29:24,084 --> 00:29:26,459 Vagy Buddy csinált valamit? 452 00:29:26,543 --> 00:29:27,751 Szó sincs erről. 453 00:29:27,834 --> 00:29:29,459 Még nincs a hírekben, 454 00:29:30,126 --> 00:29:31,668 de nincs elég oxigénpalack 455 00:29:31,751 --> 00:29:34,126 mindenki kimentéséhez. 456 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 Jaj, ne! 457 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 Szegény fiúk. 458 00:29:46,126 --> 00:29:47,459 Talán igazad volt. 459 00:29:47,959 --> 00:29:48,793 Miről? 460 00:29:49,376 --> 00:29:50,293 Szerencse. 461 00:29:51,959 --> 00:29:53,751 Minden szerencse kérdése. 462 00:29:54,334 --> 00:29:56,168 A fiúknak balszerencséje van. 463 00:29:56,709 --> 00:29:58,709 Ha látnád, hányan jönnek segíteni! 464 00:29:59,626 --> 00:30:01,043 Nem végződhet így. 465 00:30:02,793 --> 00:30:05,168 Én is azt akarom, hogy megmeneküljenek. 466 00:30:05,668 --> 00:30:06,668 De 467 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 örülök, hogy hazajössz. 468 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 Elfelejtettem, milyen stresszes, ha katona az ember férje. 469 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 Haza akarok menni hozzád. 470 00:30:23,709 --> 00:30:26,043 De egy részed maradni akar. 471 00:30:46,584 --> 00:30:49,126 KIJÁRAT 472 00:30:52,334 --> 00:30:54,709 KIJÁRAT 473 00:31:32,376 --> 00:31:34,501 Halló! Kelly! 474 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 Örülök, hogy látom. 475 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 Kóstolja meg a khao soiomat! 476 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 Üljön le! Szedek magának egy nagy tányérral. 477 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 Nem vagyok éhes. 478 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 Kóstolja meg! Nagyon finom. 479 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 Jöjjön be! 480 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 Nid, figyelnél a standomra? 481 00:31:59,959 --> 00:32:01,918 - Beszélek a barátommal. - Persze. 482 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 Jöjjön, üljön le! 483 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 Jöjjön, kedvesem! 484 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 Üljön le! 485 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 Üljön le! 486 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 Tessék. 487 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 Az én khao soiomnál nincs finomabb. 488 00:32:17,709 --> 00:32:18,751 Lásson hozzá! 489 00:32:22,501 --> 00:32:25,126 Nem számítottam rá… 490 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 hogy itt találkozunk. 491 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 Hova mennék? 492 00:32:33,668 --> 00:32:36,043 Úgy éreztem… 493 00:32:37,126 --> 00:32:38,543 hogy ezt kell tennem. 494 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 A férjem néhány éve meghalt. 495 00:32:42,626 --> 00:32:44,126 A gyerekeim felnőttek. 496 00:32:45,459 --> 00:32:46,793 Szeretek enni adni. 497 00:32:47,584 --> 00:32:49,793 Ha nem tudok rizst termeszteni, 498 00:32:50,459 --> 00:32:53,043 akkor khao soit főzök. 499 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 Lásson hozzá, kedvesem! Egyen! 500 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 Nagyon finom. 501 00:33:16,043 --> 00:33:17,334 Köszönöm szépen! 502 00:33:18,084 --> 00:33:18,918 Szívesen. 503 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 Azt hittem… 504 00:33:23,543 --> 00:33:27,543 hogy haragudni fog rám. 505 00:33:30,251 --> 00:33:35,459 Nekem nem kellett semmit feláldoznom, hogy itt legyek. 506 00:33:37,376 --> 00:33:38,209 De… 507 00:33:39,501 --> 00:33:41,709 ön az összes földjét odaadta. 508 00:33:44,001 --> 00:33:49,918 És most az idejét és az ételét is feláldozza. 509 00:33:56,876 --> 00:33:59,209 Csak azt tudjuk odaadni, amink van. 510 00:34:03,584 --> 00:34:05,293 Okosan rájött, hogyan lehetne 511 00:34:06,251 --> 00:34:08,334 felhasználni a földemet. 512 00:34:09,793 --> 00:34:13,584 És bátran megkért egy öregasszonyt, hogy áldozza fel a földjét. 513 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 Habár a parkőrbarátján keresztül kért meg. 514 00:34:19,584 --> 00:34:20,626 Nem igaz? 515 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 Nem… 516 00:34:25,751 --> 00:34:27,668 Nem tudtam rávenni magam. 517 00:34:29,543 --> 00:34:31,084 Ne legyen szigorú magával! 518 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 Ez van. 519 00:34:34,918 --> 00:34:38,126 A rizsföldem volt az egyetlen, amit oda tudtam adni. 520 00:34:39,501 --> 00:34:40,334 De ezt… 521 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 meg kell ennie. 522 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 Lásson hozzá! 523 00:34:46,418 --> 00:34:47,584 Egye meg! 524 00:34:59,168 --> 00:35:02,793 Az épp soron lévő fiúnak palackra lesz szüksége. 525 00:35:03,459 --> 00:35:07,959 De így egy embernek a kilences kamrában kettővel kevesebb palackja lesz. 526 00:35:09,334 --> 00:35:13,001 És ha ezt a kettőt felcserélnénk? 527 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 Nem. Az sem működik. 528 00:35:20,668 --> 00:35:22,501 James Nichols törzsőrmester? 529 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 Ő Nichols. 530 00:35:25,876 --> 00:35:27,126 Küldeménye érkezett. 531 00:35:29,584 --> 00:35:30,834 Küldeménye jött. 532 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 Kérdezze meg, honnan vannak ezek! 533 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 - Honnan vannak? - Nem tudom, uram. 534 00:35:56,418 --> 00:35:57,543 Nem tudja. 535 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 Mit csinált? 536 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 Semmit. 537 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Valaki meghallhatta az imáinkat. 538 00:36:09,209 --> 00:36:11,293 Folytathatjuk a mentőakciót. 539 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 - Pakoljuk le! - Gyerünk! 540 00:36:24,876 --> 00:36:26,418 Szia, Tee! 541 00:36:41,251 --> 00:36:42,418 Mi a baj, kölyök? 542 00:36:46,834 --> 00:36:48,418 A barátja, Aran. 543 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 Mondta, hogy látta odakint az apámat. 544 00:36:52,418 --> 00:36:53,626 És kiborultam. 545 00:36:54,876 --> 00:36:59,168 Amikor anya beküldte az üzenetet, azt hittem, apa még Mianmarban van. 546 00:37:00,251 --> 00:37:02,168 Egy építkezésen dolgozik ott. 547 00:37:03,126 --> 00:37:05,584 Nem engedheti meg, hogy ne dolgozzon. 548 00:37:07,126 --> 00:37:11,168 Aztán kiderült, hogy végig itt volt miattam. 549 00:37:13,334 --> 00:37:16,834 Így is alig tudjuk fizetni a lakbért. 550 00:37:21,834 --> 00:37:26,168 Valószínűleg el kell költöznünk miattam. 551 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 A húgommal iskolát kell majd váltanunk. 552 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 Bátor akarok lenni, hogy méltó legyek az áldozatukhoz. 553 00:37:36,959 --> 00:37:38,543 De nem megy. 554 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 És ott van Mali. 555 00:37:43,418 --> 00:37:44,251 Várj! 556 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 Ki az a Mali? 557 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 A barátnőm. 558 00:37:50,126 --> 00:37:52,376 Mindenki számít rám a csapatban. 559 00:37:53,209 --> 00:37:54,834 És csalódást okozok nekik. 560 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 Mindenkinek csalódást okozok. 561 00:37:58,334 --> 00:37:59,209 Megértem. 562 00:37:59,293 --> 00:38:01,043 Haragszom magamra! 563 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 Ha csak eszembe jut, összeszorul a torkom. 564 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 Hallgass ide! 565 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Nem kell egyedül cipelned ezt a terhet. 566 00:38:24,084 --> 00:38:25,126 A kintiek… 567 00:38:26,209 --> 00:38:31,251 hajlandóak mindent feláldozni, hogy kiszabadítsanak titeket. 568 00:38:32,293 --> 00:38:35,626 Még az apukád és a húgod is. 569 00:38:43,084 --> 00:38:45,168 Neked csak egy dolgod van. 570 00:38:47,376 --> 00:38:48,668 Mi az? 571 00:38:57,043 --> 00:38:58,209 Lélegezz! 572 00:39:00,459 --> 00:39:03,459 Senki sem árulja el, honnan vannak a palackok. 573 00:39:04,459 --> 00:39:06,584 De én a királyi palotára gyanakszom. 574 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 Hát ti nem csomagoltok? 575 00:39:12,334 --> 00:39:13,793 Csak holnap megy a gép. 576 00:39:14,293 --> 00:39:17,543 Addig szeretnénk hasznossá tenni magunkat. 577 00:39:19,209 --> 00:39:20,251 Jó. 578 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 Az oxigénszint egyre csökken, és fogy az idő. 579 00:39:24,584 --> 00:39:25,709 Merültök még egyet? 580 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 Hűha! 581 00:40:53,543 --> 00:40:56,001 Nagyon erős a sodrás. Forduljunk vissza! 582 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 Találkozunk odaát, Sam! 583 00:42:03,251 --> 00:42:04,543 Szia, Meow! Jó hírek. 584 00:42:06,001 --> 00:42:07,793 Kaptunk még palackokat. 585 00:42:09,209 --> 00:42:10,959 Így sikerülhet a küldetés. 586 00:42:12,751 --> 00:42:16,626 Ne haragudj, hogy az előbb érzéketlen voltam. 587 00:42:17,876 --> 00:42:21,709 Tudom, mennyi áldozatot hoztál. 588 00:42:23,084 --> 00:42:24,834 Mióta összeházasodtunk, 589 00:42:26,334 --> 00:42:27,959 egy kommandós feleségeként 590 00:42:28,751 --> 00:42:32,459 el kell fojtanod a saját érzéseidet. 591 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 Igazad volt. 592 00:42:49,001 --> 00:42:50,418 Szerencsés vagyok, 593 00:42:50,501 --> 00:42:53,168 hogy vagy nekem. 594 00:42:54,626 --> 00:42:58,293 Jobban ismersz, mint én saját magamat. 595 00:43:01,001 --> 00:43:01,959 Igazad van. 596 00:43:03,668 --> 00:43:04,959 Nem akarok hazamenni. 597 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 Segíteni akarok még. 598 00:43:15,834 --> 00:43:19,376 Ezért jöttem ide, amikor Chet hívott. 599 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 Ezért nem mehetek még vissza. 600 00:43:25,751 --> 00:43:27,668 Meg kell próbálnom még egyszer. 601 00:43:28,501 --> 00:43:31,501 Oly sokan jönnek ide segíteni! Felemelő látvány. 602 00:43:32,668 --> 00:43:37,459 A fiúk is mindent beleadnak. 603 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 Szeretlek. 604 00:44:48,084 --> 00:44:49,334 Még itt maradok. 605 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 Ne haragudj! 606 00:44:52,876 --> 00:44:53,751 Addig… 607 00:44:56,001 --> 00:44:58,626 nem mehetek el, amíg nem tudom, 608 00:44:58,709 --> 00:45:01,751 hogy minden tőlem telhetőt megtettem. 609 00:45:24,876 --> 00:45:30,251 JA SAM THAI HADITENGERÉSZETI KOMMANDÓS HALÁLÁNAK KÖRÜLMÉNYEI TISZTÁZATLANOK, 610 00:45:30,334 --> 00:45:35,334 DE ÖNFELÁLDOZÁSA MEGVÁLTOZTATTA A MENTÉS MENETÉT. 611 00:45:35,418 --> 00:45:41,084 NEMZETI HŐSKÉNT EMLÉKEZNEK RÁ. 612 00:45:41,168 --> 00:45:46,543 EZT AZ EPIZÓDOT NEKI ÉS SZERETETT FELESÉGÉNEK, MEOW-NAK AJÁNLJUK. 613 00:50:14,918 --> 00:50:19,834 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit