1
00:00:06,168 --> 00:00:07,626
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN.
2
00:00:07,709 --> 00:00:12,668
BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:19,043 --> 00:00:23,543
2018. JÚLIUS 5.
5
00:00:25,001 --> 00:00:28,459
+11, 18 ÓRA
MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,251
Aggódnom kellene érted, Biw?
7
00:00:30,334 --> 00:00:31,876
Fogd be! Mindjárt végzek.
8
00:00:43,918 --> 00:00:45,126
Mit csináltok?
9
00:00:46,376 --> 00:00:49,834
Biwet várom. Csigalassan pisil.
10
00:00:50,418 --> 00:00:51,251
Hé!
11
00:00:52,459 --> 00:00:54,501
Engedélyt kell kérnem a hercegnőtől.
12
00:00:54,584 --> 00:00:56,459
Nem akarom még jobban felbosszantani.
13
00:00:57,043 --> 00:00:58,626
Baitoey osztja a reggelit.
14
00:00:58,709 --> 00:00:59,626
Gyerünk, Tee!
15
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Hé, várj!
16
00:01:08,626 --> 00:01:09,918
Te nem vagy éhes?
17
00:01:10,959 --> 00:01:13,626
Itt csend van. Meditálok egyet.
18
00:01:15,334 --> 00:01:18,543
Jobb, ha sietsz,
mielőtt Titán mindent felfal.
19
00:01:30,751 --> 00:01:31,709
Hahó!
20
00:01:31,793 --> 00:01:33,251
- Figyeljetek!
- Na?
21
00:01:33,334 --> 00:01:34,751
Megjött a felmentés.
22
00:01:34,834 --> 00:01:36,418
- Tényleg?
- Igen.
23
00:01:37,418 --> 00:01:39,376
Ez hihetetlen. Menjünk!
24
00:01:40,709 --> 00:01:43,126
Megvan, hogy szivattyúzzák ki a vizet.
25
00:01:43,209 --> 00:01:45,168
Ezután naponta tudunk jönni.
26
00:01:45,959 --> 00:01:47,043
Ez jó hír.
27
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Az edző egy napja nem eszik.
28
00:01:51,459 --> 00:01:53,126
Nem tudtam meggyőzni.
29
00:01:53,876 --> 00:01:58,418
Amikor meglátta, milyen kevés ételünk van,
erősködött, hogy a fiúknak adjuk.
30
00:02:00,709 --> 00:02:03,043
Ezek a fiúk levelei a családjaiknak.
31
00:02:03,126 --> 00:02:06,418
És egy sürgős üzenet a kormányzónak.
32
00:02:06,501 --> 00:02:07,334
Rendben.
33
00:02:12,251 --> 00:02:13,084
Figyelj!
34
00:02:14,709 --> 00:02:17,501
Hogy fogjuk kivinni őket?
35
00:02:27,793 --> 00:02:32,501
Sajnos a legrosszabb forgatókönyv
most a legjobb esélyünk.
36
00:02:32,584 --> 00:02:36,501
Átnéztük a lehetőségeket,
köztük egy felfújható alagutat.
37
00:02:36,584 --> 00:02:39,584
Az tűnik a leginkább járható útnak,
38
00:02:39,668 --> 00:02:41,376
ha megtanítjuk őket merülni.
39
00:02:41,459 --> 00:02:45,959
Megkértem Hensen őrnagyot és a csapatát,
hogy rakjanak össze egy akciótervet.
40
00:02:46,043 --> 00:02:47,876
- Őrnagy!
- Köszönöm, admirális!
41
00:02:49,501 --> 00:02:53,168
Megoldható részfeladatokra
bontottuk le a mentőakciót,
42
00:02:53,251 --> 00:02:55,751
hogy lépésről lépésre haladhassunk.
43
00:02:55,834 --> 00:02:57,084
Mennyi idő lesz?
44
00:02:57,668 --> 00:03:01,001
Nehéz megmondani.
Már a felszerelést gyűjtjük össze.
45
00:03:01,084 --> 00:03:03,084
Több palackot kell beszereznünk.
46
00:03:03,168 --> 00:03:05,293
Összesen 600-ra lesz szükségünk.
47
00:03:05,376 --> 00:03:08,501
Kétszáz darab van itt helyben,
és még 200-at ígértek.
48
00:03:08,584 --> 00:03:12,209
Vagyis még 200 kell.
És be kell készítenünk őket a barlangba.
49
00:03:12,293 --> 00:03:15,376
A szifonok közötti kamrákban
helyezzük el őket,
50
00:03:15,459 --> 00:03:19,043
hogy a fiúknak és a búvároknak
legyen elég oxigénjük kifelé.
51
00:03:19,126 --> 00:03:20,751
Cserélniük kell majd útközben.
52
00:03:20,834 --> 00:03:24,668
Ráadásul meg kell tanítanunk
a 13 legyengült fiúnak,
53
00:03:24,751 --> 00:03:28,459
hogyan ússzanak át
ezen a hihetetlenül nehéz terepen.
54
00:03:29,376 --> 00:03:31,751
Ez nem megy egyik napról a másikra.
55
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Csak van valami becslése.
56
00:03:37,293 --> 00:03:38,126
Három hét.
57
00:03:38,209 --> 00:03:39,126
Legalább.
58
00:03:39,209 --> 00:03:40,168
Inkább négy.
59
00:03:41,584 --> 00:03:42,501
Kormányzó!
60
00:03:46,543 --> 00:03:47,668
Ezt dr. Bhak küldi.
61
00:03:49,293 --> 00:03:51,501
A fiúknak fogytán az oxigénjük.
62
00:03:51,584 --> 00:03:53,084
Pont ettől tartott.
63
00:03:54,334 --> 00:03:58,251
Normál esetben az általunk
belélegzett levegő 21%-a oxigén.
64
00:03:59,043 --> 00:04:02,626
A 19,5%-nál kisebb érték
oxigénhiányosnak tekinthető.
65
00:04:03,251 --> 00:04:07,293
Ha 15% alá csökken az oxigénszint,
hypoxia alakulhat ki.
66
00:04:08,501 --> 00:04:10,918
Ami csökkent mentális képességhez,
67
00:04:11,001 --> 00:04:13,584
alacsony pulzushoz, koordinációvesztéshez
68
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
és idővel halálhoz vezethet.
69
00:04:21,376 --> 00:04:24,668
Az orvos szerint
16%-on áll az oxigén a kamrában.
70
00:04:25,251 --> 00:04:27,043
Chet, ez számunkra mit jelent?
71
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
Az első fordulókor mért értékek alapján
72
00:04:34,709 --> 00:04:37,251
az oxigénszint kevesebb mint egy hét múlva
73
00:04:37,334 --> 00:04:38,501
15% alá csökken.
74
00:04:40,626 --> 00:04:43,501
Végre lecsökkentettük a vízszintet.
75
00:04:44,126 --> 00:04:45,834
Sikerült ételt bevinni nekik.
76
00:04:46,876 --> 00:04:49,084
És most lehet, hogy megfulladnak?
77
00:04:57,209 --> 00:04:58,168
Akkor eldőlt.
78
00:04:59,626 --> 00:05:01,709
Fel kell pörgetnünk az akciót.
79
00:05:02,418 --> 00:05:04,001
Nincs négy hetük.
80
00:05:04,084 --> 00:05:05,293
Vagy három.
81
00:05:05,376 --> 00:05:06,376
Egy hetük van.
82
00:05:07,043 --> 00:05:07,876
Csak egy.
83
00:05:33,293 --> 00:05:39,251
IX. RÁMA KIRÁLY PARK
BANGKOK
84
00:05:44,418 --> 00:05:46,001
Gyorsabban!
85
00:05:49,001 --> 00:05:50,043
Miért álltál meg?
86
00:05:52,293 --> 00:05:54,501
Nem hiszem el, hogy te ezt élvezed.
87
00:05:55,168 --> 00:05:57,001
Majd a versenyen meglátod.
88
00:05:57,084 --> 00:06:00,376
Kis szerencsével
kifizetődik a kemény munka.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,251
Alig várom.
90
00:06:05,376 --> 00:06:06,418
Hé!
91
00:06:11,168 --> 00:06:12,001
Ezt nézd!
92
00:06:13,293 --> 00:06:14,668
Egy szerencseérme.
93
00:06:19,043 --> 00:06:20,918
Várj! Mit csinálsz?
94
00:06:21,626 --> 00:06:22,876
Kívánok egyet.
95
00:06:25,834 --> 00:06:27,626
Hallottál már Omsinról?
96
00:06:28,793 --> 00:06:29,793
Kiről?
97
00:06:29,876 --> 00:06:32,793
A teknősről.
Meghalt, mert lenyelt 915 pénzérmét,
98
00:06:32,876 --> 00:06:34,376
amit a tóba dobáltak be.
99
00:06:34,459 --> 00:06:39,543
Elszomorít, hogy valaki azért szenved,
hogy a másiknak szerencséje legyen.
100
00:06:41,459 --> 00:06:42,293
Tudod, mit?
101
00:06:43,043 --> 00:06:44,376
Ezt szeretem benned.
102
00:06:47,168 --> 00:06:52,334
Ha elég keményen edzettünk a győzelemhez,
akkor győzni fogunk.
103
00:06:52,418 --> 00:06:53,834
Nem szerencse kérdése.
104
00:06:55,043 --> 00:06:58,043
Nem azt mondtad,
hogy szerencsém, hogy velem vagy?
105
00:06:59,459 --> 00:07:00,293
Mi az?
106
00:07:02,043 --> 00:07:04,626
Hiába szerel le egy kommandós,
107
00:07:05,293 --> 00:07:06,834
lélekben örökké az marad.
108
00:07:12,584 --> 00:07:13,751
Szia, Chet!
109
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Sam! Ráérsz?
110
00:07:15,501 --> 00:07:17,834
Aha. Mi az?
111
00:07:17,918 --> 00:07:21,084
Nincs elég palackunk a Luang-barlangnál.
112
00:07:21,168 --> 00:07:24,001
Fel tudnál nekünk hajtani párat,
és idehozni?
113
00:07:24,084 --> 00:07:26,209
Persze. Segítek.
114
00:07:26,293 --> 00:07:29,043
Ez a beszéd!
A részleteket üzenetben küldöm.
115
00:07:37,751 --> 00:07:39,459
Azt akarja, hogy menj oda?
116
00:07:40,834 --> 00:07:43,709
Nem megyek sehova. Vasárnap verseny van.
117
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
Oké.
118
00:07:49,334 --> 00:07:52,293
Chet megkért,
hogy szerezzek még pár palackot.
119
00:07:52,376 --> 00:07:56,168
Összeszedek, amit csak találok,
és elküldöm a srácoknak.
120
00:07:58,668 --> 00:08:00,834
Nem panaszkodom.
121
00:08:06,459 --> 00:08:08,459
A szivattyúk meglepően hatékonyak.
122
00:08:09,376 --> 00:08:10,543
Szinte túlságosan.
123
00:08:11,043 --> 00:08:13,876
Óránként 1,6 millió litert
szivattyúzunk ki.
124
00:08:23,001 --> 00:08:26,126
Lehetséges kiszárítani a barlangot
ebben az ütemben?
125
00:08:26,709 --> 00:08:29,501
Hogy több levegő juthasson be?
126
00:08:30,584 --> 00:08:31,418
Nem.
127
00:08:32,334 --> 00:08:34,543
Főleg, ha továbbra is így esik.
128
00:08:35,251 --> 00:08:38,668
De biztonságos szinten
tudjuk tartani a vízszintet,
129
00:08:38,751 --> 00:08:39,918
ameddig akarjuk.
130
00:08:41,501 --> 00:08:42,418
A gond az…
131
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
A gond az, hogy…
132
00:08:49,251 --> 00:08:52,126
órákon belül
nem lesz hova elvezetni a vizet.
133
00:08:53,834 --> 00:08:55,876
Nem sok lehetőségünk van.
134
00:08:56,501 --> 00:09:00,834
Főleg, mert a talaj
így is túltelítődött az esőtől.
135
00:09:01,959 --> 00:09:03,626
Mik a lehetőségeink?
136
00:09:12,668 --> 00:09:14,418
Eláraszthatjuk ezt a földet.
137
00:09:14,501 --> 00:09:15,918
Meszajban van.
138
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Itt bőven van hely,
139
00:09:17,501 --> 00:09:20,209
ami megtarthatná a kiszivattyúzott vizet.
140
00:09:20,293 --> 00:09:21,126
De…
141
00:09:21,751 --> 00:09:23,543
ezzel tönkretesszük a termést.
142
00:09:23,626 --> 00:09:25,751
Óriási áldozatot kérünk tőlük.
143
00:09:26,293 --> 00:09:27,876
Két ellenségünk van.
144
00:09:28,584 --> 00:09:30,168
Az időjárás és a víz.
145
00:09:33,918 --> 00:09:35,668
Az egyikre nincs ráhatásunk.
146
00:09:38,793 --> 00:09:40,918
Menjen! Beszéljen a gazdákkal!
147
00:09:52,209 --> 00:09:54,376
Ha nem éleszted újra, meghal.
148
00:09:54,459 --> 00:09:57,543
- Elzöldült a szája.
- Azt hittem, kampec.
149
00:09:57,626 --> 00:09:59,293
- Hé!
- De elismerem.
150
00:09:59,376 --> 00:10:01,376
- Megérkeztünk.
- Nem semmi fickó.
151
00:10:01,459 --> 00:10:02,751
Hát megérkezett!
152
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Teljes életnagyságban!
153
00:10:05,084 --> 00:10:06,209
Szia!
154
00:10:06,293 --> 00:10:08,709
Hé, Buddyt is elhoztad?
155
00:10:08,793 --> 00:10:10,293
Jönni akart.
156
00:10:10,376 --> 00:10:11,459
Mizu?
157
00:10:11,543 --> 00:10:12,876
Pakoljátok le őket!
158
00:10:12,959 --> 00:10:14,459
Sam volt a mentorom.
159
00:10:14,543 --> 00:10:16,501
Régen igazi legenda volt.
160
00:10:16,584 --> 00:10:18,918
Lenyom titeket, pedig már leszerelt.
161
00:10:19,584 --> 00:10:20,959
Szállj le rólam, Chet!
162
00:10:21,459 --> 00:10:23,584
- És róluk is.
- Ugyan!
163
00:10:23,668 --> 00:10:26,043
Ne dobjuk be őket egy kád jégbe?
164
00:10:26,626 --> 00:10:27,959
Ahogy te dobtál engem?
165
00:10:28,043 --> 00:10:30,168
- Az kemény volt.
- Fiúk! Gyorsabban!
166
00:10:32,251 --> 00:10:34,584
+12 NAP, 19 ÓRA
167
00:10:34,668 --> 00:10:36,751
Hogy néz ki Tee?
168
00:10:36,834 --> 00:10:37,876
Magas.
169
00:10:37,959 --> 00:10:39,251
- Oké. Magas.
- Pink!
170
00:10:39,834 --> 00:10:42,501
Pink! Nem szaladhatsz így el.
171
00:10:42,584 --> 00:10:44,459
Tudnom kell, hol vagy.
172
00:10:44,543 --> 00:10:48,334
A bácsi bemegy Teehez,
üzenetet küldök vele.
173
00:10:48,418 --> 00:10:52,376
Tessék megmondani Teenek,
hogy ha megint barlangban reked, megölöm!
174
00:10:53,209 --> 00:10:56,626
Oké. Megmondom neki.
175
00:10:56,709 --> 00:10:57,543
Köszönöm!
176
00:10:58,376 --> 00:11:00,043
Ön Tee apja?
177
00:11:00,126 --> 00:11:02,876
Igen. Most megy be hozzá?
178
00:11:02,959 --> 00:11:03,793
Igen.
179
00:11:05,876 --> 00:11:09,459
Mondja meg neki, hogy nagyon szeretjük!
180
00:11:09,543 --> 00:11:12,876
Hogy ne aggódjon, és vigyázzon magára!
181
00:11:13,709 --> 00:11:14,543
Megmondom.
182
00:11:15,751 --> 00:11:16,584
Szia!
183
00:11:26,293 --> 00:11:29,126
Valami mozog a vízben.
184
00:11:32,709 --> 00:11:33,834
Komolyan.
185
00:11:34,709 --> 00:11:36,084
Láttátok?
186
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Hatalmas. Óriási.
187
00:11:41,584 --> 00:11:44,793
Mi van, ha a vízi sárkány az?
188
00:11:49,001 --> 00:11:50,084
Megijedtem.
189
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
Hahó, Vaddisznók!
190
00:11:57,626 --> 00:12:00,251
Hányan tudtok úszni?
191
00:12:00,334 --> 00:12:01,959
Adul, fordíts nekik!
192
00:12:02,043 --> 00:12:03,959
Azt kérdezi, ki tud úszni.
193
00:12:04,043 --> 00:12:06,584
- Én!
- Én!
194
00:12:07,584 --> 00:12:11,251
Melyikőtök búvárkodott már?
195
00:12:11,751 --> 00:12:14,459
Azt kérdezi, hogy ki búvárkodott már.
196
00:12:15,168 --> 00:12:16,001
Azt nem.
197
00:12:19,251 --> 00:12:22,543
Akkor szerencsétek van.
198
00:12:22,626 --> 00:12:25,501
Mert ma búvárgyorstalpalót tartunk nektek.
199
00:12:25,584 --> 00:12:26,834
Azta!
200
00:12:26,918 --> 00:12:28,876
De jó!
201
00:12:28,959 --> 00:12:31,001
Vagyis búvárkodva megyünk ki?
202
00:12:32,876 --> 00:12:33,709
Így van.
203
00:12:38,168 --> 00:12:39,543
- Én nem tudok…
- Ugyan!
204
00:12:40,334 --> 00:12:44,626
Nem kérnének ilyet, ha nem gondolnák,
hogy meg tudjuk csinálni.
205
00:12:45,209 --> 00:12:47,084
Egyetértek Teevel.
206
00:12:47,584 --> 00:12:48,543
Így igaz.
207
00:12:48,626 --> 00:12:50,709
Szóval… kezdhetjük?
208
00:12:50,793 --> 00:12:55,293
Rick és John segítenek
felvenni a felszerelést.
209
00:12:55,376 --> 00:12:57,376
Aztán hozzá is kezdünk, jó?
210
00:12:57,459 --> 00:12:58,626
- Rendben.
- Jó.
211
00:12:58,709 --> 00:12:59,668
- Jó.
- Jó.
212
00:12:59,751 --> 00:13:00,834
Gyerünk, fiúk!
213
00:13:00,918 --> 00:13:02,043
- Gyerünk!
- Rajta!
214
00:13:02,626 --> 00:13:05,584
Köszönjük, tanár úr!
215
00:13:05,668 --> 00:13:08,876
Oké, szóval ez a maszk.
216
00:13:08,959 --> 00:13:11,543
Az arcunkra kell feltenni. Így.
217
00:13:11,626 --> 00:13:12,459
Próbáld meg!
218
00:13:12,959 --> 00:13:14,001
Mit mondott?
219
00:13:14,084 --> 00:13:16,626
Ez a regulátor. A szánkba vesszük be.
220
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
De ne harapjatok rá!
221
00:13:19,959 --> 00:13:24,084
A palack a hátizsákhoz kapcsolódik.
Így kell felvenni.
222
00:13:24,168 --> 00:13:28,501
Aztán meghúzzuk a pántot,
amíg kattanó hangot nem hallunk.
223
00:13:28,584 --> 00:13:30,168
Oké, próbáld meg!
224
00:13:30,251 --> 00:13:32,501
Figyelj, hogy ne harapj rá!
225
00:13:33,043 --> 00:13:34,668
- Jó.
- Tartsd a szádban!
226
00:13:34,751 --> 00:13:35,584
Gyerünk!
227
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Hagyd abba, Titán!
228
00:13:38,293 --> 00:13:39,168
Állj le!
229
00:13:44,418 --> 00:13:45,543
Így jó?
230
00:13:45,626 --> 00:13:47,084
Tökéletes.
231
00:13:51,501 --> 00:13:52,626
Megigazítsam?
232
00:13:54,918 --> 00:13:55,834
Jó.
233
00:13:58,334 --> 00:13:59,251
Jól vagy?
234
00:13:59,959 --> 00:14:01,584
Semmi baj.
235
00:14:06,668 --> 00:14:07,959
Nézzétek!
236
00:14:09,334 --> 00:14:12,751
+12 NAP, 20 ÓRA
237
00:14:12,834 --> 00:14:14,043
Hihetetlen, Meow.
238
00:14:14,126 --> 00:14:17,043
A világ minden tájáról jönnek
segíteni a fiúknak.
239
00:14:17,793 --> 00:14:19,793
Nem csak mentési szakemberek.
240
00:14:20,376 --> 00:14:21,918
Nézd! Megmutatom.
241
00:14:22,418 --> 00:14:24,168
Ingyenes fodrászat.
242
00:14:24,668 --> 00:14:27,751
Ebben a sátorban
ingyen masszázst lehet kapni.
243
00:14:28,376 --> 00:14:30,584
Itt a szennyest lehet kimosni.
244
00:14:31,209 --> 00:14:32,043
Látod?
245
00:14:32,543 --> 00:14:33,876
Ezek adományok.
246
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
Esőkabát, dzseki, fogkrém, fogkefe.
247
00:14:38,126 --> 00:14:39,001
Mind ingyen.
248
00:14:40,084 --> 00:14:41,084
El tudod hinni?
249
00:14:43,043 --> 00:14:45,959
Rengetegen jöttek ide mindent félbehagyva,
250
00:14:46,043 --> 00:14:47,376
hogy segíthessenek.
251
00:14:47,876 --> 00:14:52,668
Igazán csodálatosak ezek az emberek.
252
00:14:52,751 --> 00:14:54,584
A következő megálló: Asoke…
253
00:14:54,668 --> 00:14:56,751
Drágám, mindjárt beérek.
254
00:14:56,834 --> 00:15:00,543
- Oké.
- Ne hagyd, hogy Chet túlhajtson!
255
00:15:01,209 --> 00:15:02,293
Nem fogom.
256
00:15:02,376 --> 00:15:04,418
Feltöltjük az oxigénpalackokat,
257
00:15:04,501 --> 00:15:06,584
és bevisszük őket a barlangba.
258
00:15:06,668 --> 00:15:09,209
Aztán indulok is haza.
259
00:15:09,293 --> 00:15:10,376
Ilyen egyszerű.
260
00:15:11,584 --> 00:15:14,668
Csak te gondolod azt, hogy ez egyszerű.
261
00:15:17,459 --> 00:15:20,751
Vigyázz magadra, jó?
262
00:15:20,834 --> 00:15:21,668
Jó.
263
00:15:21,751 --> 00:15:22,668
Szia!
264
00:15:37,959 --> 00:15:42,918
MESZAJ
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
265
00:15:45,418 --> 00:15:48,168
Még csak öthetes a termés.
266
00:15:48,251 --> 00:15:50,834
Ha elárasztják, tönkremegy a rizsem.
267
00:15:50,918 --> 00:15:52,959
Megértem az aggodalmukat.
268
00:15:53,709 --> 00:15:56,126
Ha elvezethetnénk máshova a vizet,
269
00:15:56,209 --> 00:15:58,876
már megtettük volna.
270
00:15:59,376 --> 00:16:02,168
Követem a híreket.
271
00:16:03,043 --> 00:16:05,293
Sajnálom a fiúkat és a családjukat.
272
00:16:05,376 --> 00:16:10,084
De nekem is van családom,
akit el kell látnom.
273
00:16:12,376 --> 00:16:13,584
Megértem.
274
00:16:14,251 --> 00:16:16,709
Tudom, hogy sokat kérünk.
275
00:16:18,543 --> 00:16:22,751
De ha nem tesszük meg,
a barlang víz alatt marad.
276
00:16:23,876 --> 00:16:25,959
A búvárok nem fognak tudni bemenni.
277
00:16:26,668 --> 00:16:27,751
És a fiúk…
278
00:16:29,376 --> 00:16:31,168
nem fogják túlélni.
279
00:16:34,334 --> 00:16:36,668
Mi lesz a mi megélhetésünkkel?
280
00:16:36,751 --> 00:16:39,793
Igen, miből éljünk meg,
ha tönkremegy a termés?
281
00:16:45,751 --> 00:16:47,751
Az én földemet eláraszthatják.
282
00:16:53,543 --> 00:16:56,418
Rizst máshol is lehet termeszteni.
283
00:17:01,918 --> 00:17:05,084
De ezekből a fiúkból nincs még egy.
284
00:17:08,084 --> 00:17:10,251
Rendben. Segítsünk nekik!
285
00:17:10,334 --> 00:17:12,126
Ha maga mondja.
286
00:17:12,209 --> 00:17:14,584
Segítsünk mind a fiúknak!
287
00:17:14,668 --> 00:17:17,209
Segítenünk kell egymásnak.
288
00:17:17,793 --> 00:17:19,793
Gyerünk, írjuk alá!
289
00:17:26,751 --> 00:17:29,793
Segítsünk, ahogy csak tudunk!
290
00:17:29,876 --> 00:17:32,418
Az én rizsföldemet is eláraszthatják.
291
00:17:33,959 --> 00:17:35,959
Mind írjuk alá, emberek!
292
00:17:36,043 --> 00:17:38,376
Gyerünk, mindenki! Írjuk alá!
293
00:17:38,459 --> 00:17:41,001
Segítenünk kell egymásnak.
294
00:17:41,084 --> 00:17:43,251
Gyerünk, emberek!
295
00:17:43,334 --> 00:17:44,209
Írjuk alá!
296
00:17:44,293 --> 00:17:46,918
Gyerünk, írjuk alá!
297
00:17:47,001 --> 00:17:47,959
Segítsünk nekik!
298
00:17:48,043 --> 00:17:49,793
Kérek két önként jelentkezőt.
299
00:17:52,209 --> 00:17:54,834
Jól van, edző. Mutasson példát!
300
00:17:55,834 --> 00:17:57,043
Ki lesz a másik?
301
00:17:57,834 --> 00:18:00,001
- Én.
- Gyere ide!
302
00:18:00,668 --> 00:18:02,418
- Hogy hívnak?
- Tee.
303
00:18:02,501 --> 00:18:04,626
Ha Tee megy, én is megyek.
304
00:18:04,709 --> 00:18:07,001
Á! A híres csapatkapitány.
305
00:18:07,084 --> 00:18:08,918
Beszéltem reggel a húgoddal.
306
00:18:09,001 --> 00:18:11,209
Azt üzeni, hogy nagyon hiányzol neki.
307
00:18:12,376 --> 00:18:13,876
Ez nem rá vall.
308
00:18:14,709 --> 00:18:16,876
Tényleg ezt mondta. Még valami.
309
00:18:16,959 --> 00:18:20,126
Apukád azt üzeni,
hogy ne aggódj a család miatt.
310
00:18:21,001 --> 00:18:23,251
Csak vigyázz magadra!
311
00:18:27,001 --> 00:18:28,751
Apám is odakint van?
312
00:18:29,376 --> 00:18:30,209
Igen.
313
00:18:31,459 --> 00:18:36,584
A legfontosabb, hogy ne tartsátok vissza
a lélegzeteteket a víz alatt.
314
00:18:37,084 --> 00:18:42,126
Különben kipukkad a tüdőtök,
mint egy léggömb.
315
00:18:42,209 --> 00:18:45,959
Az a legfontosabb,
hogy rendesen lélegezzetek.
316
00:18:50,501 --> 00:18:51,334
Tessék.
317
00:18:52,418 --> 00:18:53,459
Mehetünk?
318
00:18:53,543 --> 00:18:55,543
- Ki lesz a következő?
- Gyerünk!
319
00:18:55,626 --> 00:18:57,959
Megyek elsőnek.
320
00:19:08,626 --> 00:19:09,751
Jól vagy?
321
00:19:13,959 --> 00:19:15,168
Lélegezz!
322
00:19:41,459 --> 00:19:42,584
Nem bírom tovább.
323
00:19:42,668 --> 00:19:44,709
- Tee!
- Segíts neki!
324
00:19:46,126 --> 00:19:47,543
Nyugi! Egyelőre ennyi.
325
00:19:47,626 --> 00:19:50,459
Sok mindenhez hozzá kell szoknotok.
326
00:19:51,043 --> 00:19:53,584
Segítünk, amíg nem megy egyedül.
327
00:19:53,668 --> 00:19:54,584
Semmi baj.
328
00:19:54,668 --> 00:19:56,959
Oké. Ki a következő?
329
00:20:01,501 --> 00:20:02,751
Mind beleegyeztek.
330
00:20:13,126 --> 00:20:14,001
Kelly!
331
00:20:16,793 --> 00:20:18,043
Meg kell csinálni.
332
00:20:28,918 --> 00:20:31,334
Mi van, ha a gazdák mindent feladnak…
333
00:20:34,459 --> 00:20:35,876
és mégsem lesz elég?
334
00:20:44,584 --> 00:20:46,876
Megtanítják a fiúkat búvárkodni.
335
00:20:46,959 --> 00:20:48,251
Találunk megoldást.
336
00:20:54,834 --> 00:20:56,251
Visszamegyek a táborba.
337
00:20:56,876 --> 00:20:57,834
Elvigyelek?
338
00:21:01,209 --> 00:21:03,001
Beszélek a szivattyúzókkal.
339
00:21:04,209 --> 00:21:06,501
Az este át kell helyezniük a csöveket.
340
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Holnap beszélünk.
341
00:21:10,751 --> 00:21:11,834
Akkor holnap.
342
00:21:27,043 --> 00:21:29,126
HÁRMAS KAMRA
343
00:21:29,959 --> 00:21:31,918
Öregfiúk, hogy bírjátok?
344
00:21:32,001 --> 00:21:33,293
- He?
- Jól vagytok?
345
00:21:33,376 --> 00:21:35,084
Formában vagyunk, Chet.
346
00:21:36,334 --> 00:21:40,001
Nem akartok merülni egyet,
hogy szusszanhasson a csapat?
347
00:21:40,084 --> 00:21:41,584
Megállás nélkül dolgoznak.
348
00:21:41,668 --> 00:21:43,168
Gyerünk, fiúk!
349
00:21:43,918 --> 00:21:45,001
Mit mondasz?
350
00:21:46,209 --> 00:21:47,043
Ez az!
351
00:21:48,668 --> 00:21:49,959
Oké. Benne vagyunk.
352
00:21:50,501 --> 00:21:51,334
Oké.
353
00:21:51,418 --> 00:21:54,668
A hatos kamrába kellene
elvinni a palackokat.
354
00:21:57,084 --> 00:21:58,418
Gyertek utánam!
355
00:21:59,334 --> 00:22:01,459
A vezetőkötél egyenesen odavisz.
356
00:22:02,501 --> 00:22:05,793
Akármi van, ne engedjétek el!
357
00:22:05,876 --> 00:22:08,043
Majdnem nulla a láthatóság odalent.
358
00:22:08,126 --> 00:22:10,293
Csak nyugodtan! Ne rohanjatok!
359
00:22:10,376 --> 00:22:13,668
Kifelé látni fogjátok a zöld kötelet.
Azt keressétek!
360
00:22:13,751 --> 00:22:14,918
Miért zöld?
361
00:22:15,918 --> 00:22:18,501
Jelzi, hogy 20 méterre van a kijárat.
362
00:22:19,001 --> 00:22:20,376
De vigyázzatok!
363
00:22:20,459 --> 00:22:22,626
Ez itt nem Phuket.
364
00:22:22,709 --> 00:22:24,668
- Oké.
- Lesz pár horzsolásotok.
365
00:22:24,751 --> 00:22:25,709
- Hé!
- Hé!
366
00:22:28,168 --> 00:22:29,751
Semmi baj.
367
00:22:31,668 --> 00:22:32,668
Jesszus!
368
00:22:36,459 --> 00:22:38,251
Tarts ki! Fel tudsz ülni?
369
00:22:38,334 --> 00:22:40,168
Egy, két, há'!
370
00:22:41,043 --> 00:22:43,001
Vigyázz a fejedre!
371
00:22:44,251 --> 00:22:46,543
Orvost! Az egyik búvár megsérült!
372
00:23:16,084 --> 00:23:18,209
Jó napot! Phetcsabunból jövök.
373
00:23:18,293 --> 00:23:24,001
Láttam a felhívást,
hogy 50 centis szivattyúcsövet keresnek.
374
00:23:27,418 --> 00:23:28,293
Phetcsabunból?
375
00:23:28,376 --> 00:23:29,584
Igen, onnan.
376
00:23:29,668 --> 00:23:31,584
Az messze van innen.
377
00:23:31,668 --> 00:23:33,084
Csak nyolc órára.
378
00:24:55,668 --> 00:24:58,334
Mi kell ahhoz,
hogy valakiből kommandós legyen?
379
00:24:58,418 --> 00:25:00,584
A te esetedben? Plusz 30 centi.
380
00:25:00,668 --> 00:25:03,876
És plusz 40 kiló.
381
00:25:04,709 --> 00:25:06,043
Ennyi?
382
00:25:06,126 --> 00:25:07,209
Körülbelül.
383
00:25:09,543 --> 00:25:11,251
Oké, fiúk.
384
00:25:12,459 --> 00:25:15,418
Ki áll készen a második körre?
385
00:25:15,501 --> 00:25:17,459
Tee, jöhet még egy merülés?
386
00:25:19,751 --> 00:25:20,626
Persze.
387
00:25:20,709 --> 00:25:23,668
Bármi, csak ne halljam
Titán karattyolását.
388
00:25:24,168 --> 00:25:26,793
Dom, gyere! Biw, te is.
389
00:25:26,876 --> 00:25:27,793
Mi a fene?
390
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Oké, fiúk.
391
00:25:30,043 --> 00:25:33,459
Vegyük át a merülés három fő szabályát!
392
00:25:33,543 --> 00:25:37,168
- A legfontosabb szabály…
- Ne tartsd vissza a lélegzeted!
393
00:25:37,251 --> 00:25:38,751
Igen.
394
00:25:38,834 --> 00:25:41,709
A második: tisztítsd ki a regulátort!
395
00:25:41,793 --> 00:25:44,251
- Mi a harmadik szabály?
- Nyugi!
396
00:25:44,334 --> 00:25:46,126
Egyelőre nézzük ezt a kettőt!
397
00:25:46,209 --> 00:25:47,209
Jó.
398
00:25:48,293 --> 00:25:50,334
Ki akarja megpróbálni?
399
00:25:51,751 --> 00:25:53,334
Ki kezdi?
400
00:25:53,834 --> 00:25:56,209
Mit gondoltok? Ki kezdi?
401
00:25:56,293 --> 00:25:57,501
Kezded te, Tee?
402
00:25:59,876 --> 00:26:00,834
Kezdem én.
403
00:26:02,001 --> 00:26:03,334
Gyere, Tee!
404
00:26:24,834 --> 00:26:25,834
Ne kapkodj!
405
00:26:33,709 --> 00:26:34,918
Erre van a kijárat.
406
00:26:37,626 --> 00:26:39,501
Erre van az otthon.
407
00:26:45,959 --> 00:26:47,126
Tee, nyugalom!
408
00:26:51,834 --> 00:26:53,084
+13 NAP, 4 ÓRA
409
00:26:53,168 --> 00:26:57,084
Százhuszonnyolc gazda egyezett bele,
hogy elárasszuk a földjét,
410
00:26:57,168 --> 00:26:59,543
ami mintegy 1600 rajnyi terület.
411
00:26:59,626 --> 00:27:02,709
Az elmúlt 32 órában
nem változott odabent a vízszint.
412
00:27:03,334 --> 00:27:04,251
Mi van még?
413
00:27:04,334 --> 00:27:05,959
Jó hír a kilences kamrából.
414
00:27:06,043 --> 00:27:09,251
A mérések alapján
megfelelő odabent az oxigénszint.
415
00:27:09,334 --> 00:27:11,584
Tudjuk tartani az új ütemtervet.
416
00:27:11,668 --> 00:27:14,251
A rossz hírt Rick és John fogja elmondani.
417
00:27:15,043 --> 00:27:17,251
Állítólag rossz hírt kapok maguktól.
418
00:27:17,834 --> 00:27:21,418
Már nem vagyok biztos benne,
hogy a fiúk ki tudnak úszni.
419
00:27:21,501 --> 00:27:23,584
Sok nekik, és kevés az idő.
420
00:27:23,668 --> 00:27:25,876
Még a csapatkapitány is feszült.
421
00:27:28,376 --> 00:27:32,376
Most néztem át,
hogy mi hiányzik még a barlangból.
422
00:27:32,459 --> 00:27:34,084
Nincs elég palackunk.
423
00:27:36,418 --> 00:27:37,668
Mennyi hiányzik?
424
00:27:37,751 --> 00:27:39,418
Hatszázra van szükségünk.
425
00:27:40,209 --> 00:27:42,043
Jelen pillanatban
426
00:27:42,126 --> 00:27:45,126
387 oxigénpalackunk van,
427
00:27:45,209 --> 00:27:48,418
és még 220-at ígért a helyi terjesztő.
428
00:27:48,501 --> 00:27:51,001
De elszámolta magát.
429
00:27:51,084 --> 00:27:52,876
Csak 20 palackja maradt.
430
00:27:52,959 --> 00:27:54,334
Nem 220.
431
00:27:58,334 --> 00:27:59,834
Kell még 200.
432
00:28:01,459 --> 00:28:03,418
Már sehonnan sem tudunk szerezni?
433
00:28:04,251 --> 00:28:07,459
Már mindenkit megkérdeztünk a környéken.
434
00:28:07,543 --> 00:28:11,084
Beszéltem az IndoPac vezetésével,
és kiterjesztik a keresést
435
00:28:11,168 --> 00:28:12,834
az USA nyugati partjára, de…
436
00:28:12,918 --> 00:28:15,876
Nem biztos,
hogy időben be tudjuk szerezni.
437
00:28:15,959 --> 00:28:18,001
Mindenki igyekszik segíteni,
438
00:28:18,084 --> 00:28:22,209
és csak a feltétlen szükséges mennyiséget
megtartani magának.
439
00:28:22,293 --> 00:28:26,001
Egyszerűen nincs ennyi plusz kapacitásuk,
és sokat kérünk.
440
00:28:37,168 --> 00:28:38,418
Tovább keresünk.
441
00:28:39,626 --> 00:28:42,126
Most az oxigénpalackok a legfontosabbak.
442
00:28:56,209 --> 00:29:00,668
+13 NAP, 7 ÓRA
443
00:29:01,959 --> 00:29:03,626
Milyen volt a barlangban?
444
00:29:03,709 --> 00:29:05,376
Keményebb, mint gondoltam.
445
00:29:05,876 --> 00:29:06,918
Nagyon szűk.
446
00:29:07,459 --> 00:29:10,209
Alig tudtam magam átpréselni
néhány kanyarban.
447
00:29:10,709 --> 00:29:12,251
Mikor merülsz legközelebb?
448
00:29:13,376 --> 00:29:16,209
Nem merülök.
Holnap visszarepülök Bangkokba.
449
00:29:16,793 --> 00:29:20,168
Mit szólnál, ha edzenénk még,
amikor visszaértem?
450
00:29:20,751 --> 00:29:23,501
Mi változott? Miért dobott ki Chet?
451
00:29:24,084 --> 00:29:26,459
Vagy Buddy csinált valamit?
452
00:29:26,543 --> 00:29:27,751
Szó sincs erről.
453
00:29:27,834 --> 00:29:29,459
Még nincs a hírekben,
454
00:29:30,126 --> 00:29:31,668
de nincs elég oxigénpalack
455
00:29:31,751 --> 00:29:34,126
mindenki kimentéséhez.
456
00:29:39,251 --> 00:29:40,251
Jaj, ne!
457
00:29:43,334 --> 00:29:44,834
Szegény fiúk.
458
00:29:46,126 --> 00:29:47,459
Talán igazad volt.
459
00:29:47,959 --> 00:29:48,793
Miről?
460
00:29:49,376 --> 00:29:50,293
Szerencse.
461
00:29:51,959 --> 00:29:53,751
Minden szerencse kérdése.
462
00:29:54,334 --> 00:29:56,168
A fiúknak balszerencséje van.
463
00:29:56,709 --> 00:29:58,709
Ha látnád, hányan jönnek segíteni!
464
00:29:59,626 --> 00:30:01,043
Nem végződhet így.
465
00:30:02,793 --> 00:30:05,168
Én is azt akarom, hogy megmeneküljenek.
466
00:30:05,668 --> 00:30:06,668
De
467
00:30:06,751 --> 00:30:09,834
örülök, hogy hazajössz.
468
00:30:10,751 --> 00:30:16,334
Elfelejtettem, milyen stresszes,
ha katona az ember férje.
469
00:30:17,876 --> 00:30:20,418
Haza akarok menni hozzád.
470
00:30:23,709 --> 00:30:26,043
De egy részed maradni akar.
471
00:30:46,584 --> 00:30:49,126
KIJÁRAT
472
00:30:52,334 --> 00:30:54,709
KIJÁRAT
473
00:31:32,376 --> 00:31:34,501
Halló! Kelly!
474
00:31:35,293 --> 00:31:37,793
Örülök, hogy látom.
475
00:31:37,876 --> 00:31:40,334
Kóstolja meg a khao soiomat!
476
00:31:43,293 --> 00:31:46,376
Üljön le!
Szedek magának egy nagy tányérral.
477
00:31:48,543 --> 00:31:51,709
Nem vagyok éhes.
478
00:31:52,418 --> 00:31:55,709
Kóstolja meg! Nagyon finom.
479
00:31:57,043 --> 00:31:58,001
Jöjjön be!
480
00:31:58,084 --> 00:31:59,876
Nid, figyelnél a standomra?
481
00:31:59,959 --> 00:32:01,918
- Beszélek a barátommal.
- Persze.
482
00:32:02,001 --> 00:32:03,626
Jöjjön, üljön le!
483
00:32:03,709 --> 00:32:05,126
Jöjjön, kedvesem!
484
00:32:05,209 --> 00:32:07,043
Üljön le!
485
00:32:07,834 --> 00:32:09,584
Üljön le!
486
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
Tessék.
487
00:32:13,501 --> 00:32:15,793
Az én khao soiomnál nincs finomabb.
488
00:32:17,709 --> 00:32:18,751
Lásson hozzá!
489
00:32:22,501 --> 00:32:25,126
Nem számítottam rá…
490
00:32:26,209 --> 00:32:28,584
hogy itt találkozunk.
491
00:32:30,376 --> 00:32:31,959
Hova mennék?
492
00:32:33,668 --> 00:32:36,043
Úgy éreztem…
493
00:32:37,126 --> 00:32:38,543
hogy ezt kell tennem.
494
00:32:40,626 --> 00:32:42,543
A férjem néhány éve meghalt.
495
00:32:42,626 --> 00:32:44,126
A gyerekeim felnőttek.
496
00:32:45,459 --> 00:32:46,793
Szeretek enni adni.
497
00:32:47,584 --> 00:32:49,793
Ha nem tudok rizst termeszteni,
498
00:32:50,459 --> 00:32:53,043
akkor khao soit főzök.
499
00:32:53,668 --> 00:32:56,126
Lásson hozzá, kedvesem! Egyen!
500
00:33:12,751 --> 00:33:13,876
Nagyon finom.
501
00:33:16,043 --> 00:33:17,334
Köszönöm szépen!
502
00:33:18,084 --> 00:33:18,918
Szívesen.
503
00:33:20,959 --> 00:33:22,251
Azt hittem…
504
00:33:23,543 --> 00:33:27,543
hogy haragudni fog rám.
505
00:33:30,251 --> 00:33:35,459
Nekem nem kellett semmit feláldoznom,
hogy itt legyek.
506
00:33:37,376 --> 00:33:38,209
De…
507
00:33:39,501 --> 00:33:41,709
ön az összes földjét odaadta.
508
00:33:44,001 --> 00:33:49,918
És most az idejét
és az ételét is feláldozza.
509
00:33:56,876 --> 00:33:59,209
Csak azt tudjuk odaadni, amink van.
510
00:34:03,584 --> 00:34:05,293
Okosan rájött, hogyan lehetne
511
00:34:06,251 --> 00:34:08,334
felhasználni a földemet.
512
00:34:09,793 --> 00:34:13,584
És bátran megkért egy öregasszonyt,
hogy áldozza fel a földjét.
513
00:34:15,084 --> 00:34:19,501
Habár a parkőrbarátján keresztül kért meg.
514
00:34:19,584 --> 00:34:20,626
Nem igaz?
515
00:34:24,084 --> 00:34:24,918
Nem…
516
00:34:25,751 --> 00:34:27,668
Nem tudtam rávenni magam.
517
00:34:29,543 --> 00:34:31,084
Ne legyen szigorú magával!
518
00:34:32,709 --> 00:34:33,959
Ez van.
519
00:34:34,918 --> 00:34:38,126
A rizsföldem volt az egyetlen,
amit oda tudtam adni.
520
00:34:39,501 --> 00:34:40,334
De ezt…
521
00:34:41,084 --> 00:34:42,126
meg kell ennie.
522
00:34:43,084 --> 00:34:44,209
Lásson hozzá!
523
00:34:46,418 --> 00:34:47,584
Egye meg!
524
00:34:59,168 --> 00:35:02,793
Az épp soron lévő fiúnak
palackra lesz szüksége.
525
00:35:03,459 --> 00:35:07,959
De így egy embernek a kilences kamrában
kettővel kevesebb palackja lesz.
526
00:35:09,334 --> 00:35:13,001
És ha ezt a kettőt felcserélnénk?
527
00:35:14,168 --> 00:35:16,418
Nem. Az sem működik.
528
00:35:20,668 --> 00:35:22,501
James Nichols törzsőrmester?
529
00:35:23,876 --> 00:35:24,876
Ő Nichols.
530
00:35:25,876 --> 00:35:27,126
Küldeménye érkezett.
531
00:35:29,584 --> 00:35:30,834
Küldeménye jött.
532
00:35:51,376 --> 00:35:53,709
Kérdezze meg, honnan vannak ezek!
533
00:35:53,793 --> 00:35:55,918
- Honnan vannak?
- Nem tudom, uram.
534
00:35:56,418 --> 00:35:57,543
Nem tudja.
535
00:35:59,043 --> 00:36:00,001
Mit csinált?
536
00:36:00,084 --> 00:36:00,918
Semmit.
537
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Valaki meghallhatta az imáinkat.
538
00:36:09,209 --> 00:36:11,293
Folytathatjuk a mentőakciót.
539
00:36:12,168 --> 00:36:14,168
- Pakoljuk le!
- Gyerünk!
540
00:36:24,876 --> 00:36:26,418
Szia, Tee!
541
00:36:41,251 --> 00:36:42,418
Mi a baj, kölyök?
542
00:36:46,834 --> 00:36:48,418
A barátja, Aran.
543
00:36:49,334 --> 00:36:51,626
Mondta, hogy látta odakint az apámat.
544
00:36:52,418 --> 00:36:53,626
És kiborultam.
545
00:36:54,876 --> 00:36:59,168
Amikor anya beküldte az üzenetet,
azt hittem, apa még Mianmarban van.
546
00:37:00,251 --> 00:37:02,168
Egy építkezésen dolgozik ott.
547
00:37:03,126 --> 00:37:05,584
Nem engedheti meg, hogy ne dolgozzon.
548
00:37:07,126 --> 00:37:11,168
Aztán kiderült,
hogy végig itt volt miattam.
549
00:37:13,334 --> 00:37:16,834
Így is alig tudjuk fizetni a lakbért.
550
00:37:21,834 --> 00:37:26,168
Valószínűleg el kell költöznünk miattam.
551
00:37:26,834 --> 00:37:30,043
A húgommal iskolát kell majd váltanunk.
552
00:37:32,501 --> 00:37:36,168
Bátor akarok lenni,
hogy méltó legyek az áldozatukhoz.
553
00:37:36,959 --> 00:37:38,543
De nem megy.
554
00:37:41,126 --> 00:37:42,543
És ott van Mali.
555
00:37:43,418 --> 00:37:44,251
Várj!
556
00:37:44,751 --> 00:37:45,793
Ki az a Mali?
557
00:37:46,376 --> 00:37:47,584
A barátnőm.
558
00:37:50,126 --> 00:37:52,376
Mindenki számít rám a csapatban.
559
00:37:53,209 --> 00:37:54,834
És csalódást okozok nekik.
560
00:37:54,918 --> 00:37:56,834
Mindenkinek csalódást okozok.
561
00:37:58,334 --> 00:37:59,209
Megértem.
562
00:37:59,293 --> 00:38:01,043
Haragszom magamra!
563
00:38:03,543 --> 00:38:06,334
Ha csak eszembe jut, összeszorul a torkom.
564
00:38:09,126 --> 00:38:10,043
Hallgass ide!
565
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Nem kell egyedül cipelned ezt a terhet.
566
00:38:24,084 --> 00:38:25,126
A kintiek…
567
00:38:26,209 --> 00:38:31,251
hajlandóak mindent feláldozni,
hogy kiszabadítsanak titeket.
568
00:38:32,293 --> 00:38:35,626
Még az apukád és a húgod is.
569
00:38:43,084 --> 00:38:45,168
Neked csak egy dolgod van.
570
00:38:47,376 --> 00:38:48,668
Mi az?
571
00:38:57,043 --> 00:38:58,209
Lélegezz!
572
00:39:00,459 --> 00:39:03,459
Senki sem árulja el,
honnan vannak a palackok.
573
00:39:04,459 --> 00:39:06,584
De én a királyi palotára gyanakszom.
574
00:39:09,918 --> 00:39:11,751
Hát ti nem csomagoltok?
575
00:39:12,334 --> 00:39:13,793
Csak holnap megy a gép.
576
00:39:14,293 --> 00:39:17,543
Addig szeretnénk hasznossá tenni magunkat.
577
00:39:19,209 --> 00:39:20,251
Jó.
578
00:39:20,334 --> 00:39:23,001
Az oxigénszint egyre csökken,
és fogy az idő.
579
00:39:24,584 --> 00:39:25,709
Merültök még egyet?
580
00:40:29,876 --> 00:40:31,001
Hűha!
581
00:40:53,543 --> 00:40:56,001
Nagyon erős a sodrás. Forduljunk vissza!
582
00:40:56,501 --> 00:40:58,418
Találkozunk odaát, Sam!
583
00:42:03,251 --> 00:42:04,543
Szia, Meow! Jó hírek.
584
00:42:06,001 --> 00:42:07,793
Kaptunk még palackokat.
585
00:42:09,209 --> 00:42:10,959
Így sikerülhet a küldetés.
586
00:42:12,751 --> 00:42:16,626
Ne haragudj,
hogy az előbb érzéketlen voltam.
587
00:42:17,876 --> 00:42:21,709
Tudom, mennyi áldozatot hoztál.
588
00:42:23,084 --> 00:42:24,834
Mióta összeházasodtunk,
589
00:42:26,334 --> 00:42:27,959
egy kommandós feleségeként
590
00:42:28,751 --> 00:42:32,459
el kell fojtanod a saját érzéseidet.
591
00:42:45,168 --> 00:42:46,418
Igazad volt.
592
00:42:49,001 --> 00:42:50,418
Szerencsés vagyok,
593
00:42:50,501 --> 00:42:53,168
hogy vagy nekem.
594
00:42:54,626 --> 00:42:58,293
Jobban ismersz, mint én saját magamat.
595
00:43:01,001 --> 00:43:01,959
Igazad van.
596
00:43:03,668 --> 00:43:04,959
Nem akarok hazamenni.
597
00:43:13,001 --> 00:43:14,584
Segíteni akarok még.
598
00:43:15,834 --> 00:43:19,376
Ezért jöttem ide, amikor Chet hívott.
599
00:43:23,293 --> 00:43:25,168
Ezért nem mehetek még vissza.
600
00:43:25,751 --> 00:43:27,668
Meg kell próbálnom még egyszer.
601
00:43:28,501 --> 00:43:31,501
Oly sokan jönnek ide segíteni!
Felemelő látvány.
602
00:43:32,668 --> 00:43:37,459
A fiúk is mindent beleadnak.
603
00:43:46,626 --> 00:43:47,918
Szeretlek.
604
00:44:48,084 --> 00:44:49,334
Még itt maradok.
605
00:44:50,543 --> 00:44:51,918
Ne haragudj!
606
00:44:52,876 --> 00:44:53,751
Addig…
607
00:44:56,001 --> 00:44:58,626
nem mehetek el, amíg nem tudom,
608
00:44:58,709 --> 00:45:01,751
hogy minden tőlem telhetőt megtettem.
609
00:45:24,876 --> 00:45:30,251
JA SAM THAI HADITENGERÉSZETI KOMMANDÓS
HALÁLÁNAK KÖRÜLMÉNYEI TISZTÁZATLANOK,
610
00:45:30,334 --> 00:45:35,334
DE ÖNFELÁLDOZÁSA
MEGVÁLTOZTATTA A MENTÉS MENETÉT.
611
00:45:35,418 --> 00:45:41,084
NEMZETI HŐSKÉNT EMLÉKEZNEK RÁ.
612
00:45:41,168 --> 00:45:46,543
EZT AZ EPIZÓDOT NEKI ÉS SZERETETT
FELESÉGÉNEK, MEOW-NAK AJÁNLJUK.
613
00:50:14,918 --> 00:50:19,834
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit