1
00:00:06,376 --> 00:00:09,709
SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER,
MEN VISSE PERSONER, NAVN,
2
00:00:09,793 --> 00:00:12,626
HENDELSER, STEDER OG DIALOG
ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
EN NETFLIX-SERIE
4
00:00:19,043 --> 00:00:23,543
5. JULI 2018
5
00:00:25,001 --> 00:00:28,501
ELLEVE DAGER OG 18 TIMER
ETTER AT GUTTENE GIKK INN I GROTTEN
6
00:00:28,584 --> 00:00:32,209
-Bør jeg bli urolig for deg, Biw?
-Hold kjeft. Snart ferdig.
7
00:00:43,918 --> 00:00:45,126
Hva driver dere med?
8
00:00:46,376 --> 00:00:49,834
Jeg venter på Biw.
Han setter verdensrekord i tissing.
9
00:00:50,418 --> 00:00:51,251
Hei.
10
00:00:52,459 --> 00:00:56,459
Jeg må be prinsessen om tillatelse.
Hun må ikke bli sintere på oss.
11
00:00:57,043 --> 00:00:58,626
Baitoey serverer frokost.
12
00:00:58,709 --> 00:00:59,626
Kom igjen, Tee.
13
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Hei, vent.
14
00:01:08,626 --> 00:01:09,918
Er du ikke sulten?
15
00:01:10,959 --> 00:01:13,626
Det er stille her. Jeg skal meditere.
16
00:01:15,334 --> 00:01:18,793
Skynd deg før Titan spiser alt.
17
00:01:30,751 --> 00:01:31,709
Folkens.
18
00:01:31,793 --> 00:01:33,251
-Hei.
-Hva?
19
00:01:33,334 --> 00:01:34,584
Seals-teamet er tilbake.
20
00:01:34,668 --> 00:01:36,418
-Virkelig?
-Ja.
21
00:01:37,418 --> 00:01:39,376
Jeg kan ikke tro det. Kom igjen.
22
00:01:40,709 --> 00:01:43,168
De fant en måte
å pumpe ut vann fra hulen på.
23
00:01:43,251 --> 00:01:45,168
Vi kan gjøre daglige leveringer.
24
00:01:45,959 --> 00:01:47,168
Det er godt å høre.
25
00:01:48,209 --> 00:01:50,918
Jeg har ikke fått treneren
til å spise på nesten en dag.
26
00:01:51,418 --> 00:01:53,126
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
27
00:01:53,876 --> 00:01:58,418
Da han så hvor lite mat vi hadde,
insisterte han på å gi det til guttene.
28
00:02:00,626 --> 00:02:03,043
Her er guttenes brev til familiene sine.
29
00:02:03,126 --> 00:02:06,418
Og en hastebeskjed til guvernøren.
30
00:02:06,501 --> 00:02:07,334
Greit.
31
00:02:12,251 --> 00:02:13,084
Hei.
32
00:02:14,709 --> 00:02:17,834
Hva er planen for å få guttene ut?
33
00:02:27,793 --> 00:02:32,501
Dessverre er vårt verste scenario
nå vårt beste alternativ.
34
00:02:32,584 --> 00:02:36,501
Vi har sett på alternativene,
inkludert å blåse opp en fleksibel tunnel.
35
00:02:36,584 --> 00:02:39,584
Og vi har bestemt
at å lære guttene å dykke
36
00:02:39,668 --> 00:02:41,376
er det mest realistiske.
37
00:02:41,459 --> 00:02:45,959
Jeg har bedt major Hensen og teamet
om å lage en handlingsplan.
38
00:02:46,043 --> 00:02:46,876
Major.
39
00:02:46,959 --> 00:02:48,084
Takk, admiral.
40
00:02:49,501 --> 00:02:53,168
Vi har delt operasjonen opp
i en serie håndterbare biter
41
00:02:53,251 --> 00:02:55,751
så vi kan takle problemet steg for steg.
42
00:02:55,834 --> 00:02:57,668
Hvor lang tid tar det?
43
00:02:57,751 --> 00:03:01,001
Det er vanskelig å si nå.
Vi samler allerede utstyr.
44
00:03:01,084 --> 00:03:05,293
Vi ba om flere lufttanker.
Vi trenger 600 for å fullføre oppdraget.
45
00:03:05,376 --> 00:03:08,501
Vi har 200 på stedet
pluss et løfte om 200 til.
46
00:03:08,584 --> 00:03:12,209
Da har vi 200 for lite.
Og vi må forberede hulen.
47
00:03:12,293 --> 00:03:15,376
For å ha nok oksygen
til at guttene og dykkerne kan svømme ut,
48
00:03:15,459 --> 00:03:18,876
må tanker utplasseres
i hvert kammer mellom sumpene.
49
00:03:18,959 --> 00:03:20,709
De bytter tanker når de kommer ut.
50
00:03:20,793 --> 00:03:24,668
For ikke å nevne å lære
13 halvt i hjel-sultede unge menn
51
00:03:24,751 --> 00:03:28,459
å dykke gjennom noen
av de styggeste forholdene jeg har sett.
52
00:03:29,376 --> 00:03:31,751
Det kan ikke skje over natten.
53
00:03:33,501 --> 00:03:36,251
Du må ha en idé om tidsrammen.
54
00:03:37,293 --> 00:03:38,126
Tre uker.
55
00:03:38,209 --> 00:03:39,126
Minst.
56
00:03:39,209 --> 00:03:40,168
Muligens fire.
57
00:03:41,584 --> 00:03:42,501
Guvernør.
58
00:03:46,459 --> 00:03:47,668
Fra dr. Bhak.
59
00:03:49,293 --> 00:03:51,501
Han sier guttene går tom for oksygen.
60
00:03:51,584 --> 00:03:53,334
Han var redd det ville skje.
61
00:03:54,334 --> 00:03:58,251
Normalt er luften vi puster
rundt 21 % oksygen.
62
00:03:59,043 --> 00:04:02,626
Alt under 19,5 % regnes som oksygenmangel.
63
00:04:03,251 --> 00:04:07,293
Når du kommer under 15 %,
risikerer du å utvikle hypoksi.
64
00:04:08,501 --> 00:04:10,918
Noe som betyr redusert mental evne,
65
00:04:11,001 --> 00:04:13,584
senket hjertefrekvens, tap av koordinasjon
66
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
og til slutt død.
67
00:04:21,376 --> 00:04:24,668
Legen sier at kammeret har 16 % oksygen.
68
00:04:25,251 --> 00:04:27,084
Chet, hva betyr det for oss?
69
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
Basert på nivåene vi målte
ved vår første leveranse,
70
00:04:34,709 --> 00:04:37,251
anslår vi at kammeret faller under 15 %
71
00:04:37,334 --> 00:04:38,709
om mindre enn en uke.
72
00:04:40,626 --> 00:04:43,501
Endelig fikk vi vannivået ned.
73
00:04:44,084 --> 00:04:46,001
Vi fant en måte å gi dem mat på.
74
00:04:46,876 --> 00:04:49,043
Og nå kan de kveles.
75
00:04:57,209 --> 00:04:58,334
Da er det avgjort.
76
00:04:59,626 --> 00:05:01,876
Få fart på tidslinjen for redningen.
77
00:05:02,418 --> 00:05:04,001
Du får ikke fire uker.
78
00:05:04,084 --> 00:05:05,293
Eller tre.
79
00:05:05,376 --> 00:05:06,376
Du har én.
80
00:05:07,043 --> 00:05:07,876
Bare én.
81
00:05:33,293 --> 00:05:39,251
KONG RAMA IX-PARKEN
BANGKOK
82
00:05:44,418 --> 00:05:46,001
Fortere.
83
00:05:49,001 --> 00:05:50,168
Hvorfor stoppet du?
84
00:05:52,293 --> 00:05:54,501
Jeg kan ikke tro du kaller dette gøy.
85
00:05:55,168 --> 00:05:57,001
Bare vent til løpsdagen.
86
00:05:57,084 --> 00:06:00,376
Med litt hell,
vil alt dette harde arbeidet lønne seg.
87
00:06:02,793 --> 00:06:04,251
Ja. Gleder meg.
88
00:06:05,376 --> 00:06:06,418
Hei.
89
00:06:11,168 --> 00:06:12,001
Se på dette.
90
00:06:13,293 --> 00:06:14,668
En lykkemynt.
91
00:06:19,043 --> 00:06:21,084
Vent! Hva gjør du?
92
00:06:21,626 --> 00:06:23,126
Jeg ønsker meg noe.
93
00:06:25,834 --> 00:06:27,626
Har du hørt om Omsin?
94
00:06:28,793 --> 00:06:29,793
Hvem?
95
00:06:29,876 --> 00:06:32,793
Havskilpadden som døde
etter å ha svelget 915 mynter
96
00:06:32,876 --> 00:06:34,376
som ble kastet i sjøen.
97
00:06:34,459 --> 00:06:39,543
Jeg hater tanken på
at noen lider for andres hell.
98
00:06:41,459 --> 00:06:44,376
Vet du hva? Jeg elsker det ved deg.
99
00:06:47,168 --> 00:06:52,334
Hvis vi har trent hardt nok
til å vinne, så vinner vi.
100
00:06:52,418 --> 00:06:53,668
Flaks betyr ikke noe.
101
00:06:55,043 --> 00:06:58,043
Sa du ikke en gang
at jeg hadde flaks som har deg?
102
00:06:59,459 --> 00:07:00,293
Vel?
103
00:07:02,043 --> 00:07:04,626
En Navy Seal kan pensjonere seg,
104
00:07:05,209 --> 00:07:06,834
men de slutter aldri.
105
00:07:12,584 --> 00:07:13,751
Hei, Chet.
106
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Sam. Kan vi snakke?
107
00:07:15,501 --> 00:07:17,834
Jeg kan snakke. Hva er det?
108
00:07:17,918 --> 00:07:21,084
Vi har ikke nok tanker
her i Luang-grotten.
109
00:07:21,168 --> 00:07:24,001
Kan du hjelpe oss
å finne noen og ta dem med?
110
00:07:24,084 --> 00:07:26,209
Ja visst. Selvsagt skal jeg hjelpe.
111
00:07:26,293 --> 00:07:29,043
Sånn skal det være!
Jeg tekster deg detaljene.
112
00:07:37,668 --> 00:07:39,459
Nå vil han ha deg også dit?
113
00:07:40,834 --> 00:07:44,293
Jeg skal ingen steder.
Vi har et løp på søndag.
114
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
Ok.
115
00:07:49,334 --> 00:07:52,293
Chet sa at de leter
etter noen ekstra dykkertanker.
116
00:07:52,376 --> 00:07:56,168
De som er aktive der
ba oss finne det vi kan og sende dem.
117
00:07:58,668 --> 00:08:00,959
Hei, jeg klager ikke.
118
00:08:06,376 --> 00:08:08,459
Pumpene funker bedre enn jeg håpet.
119
00:08:09,376 --> 00:08:10,543
Nesten for bra.
120
00:08:11,043 --> 00:08:13,876
Vi sender ut 1,6 millioner liter i timen.
121
00:08:23,001 --> 00:08:26,126
Er det mulig å tømme hulen helt?
122
00:08:26,709 --> 00:08:29,834
Så vi kan få vannet lavt nok
til å få mer luft inn?
123
00:08:30,584 --> 00:08:31,418
Nei.
124
00:08:32,334 --> 00:08:34,543
Særlig ikke når det enda regner.
125
00:08:35,251 --> 00:08:38,668
Men jeg vet at vi kan holde vannstanden
trygg for dykkere
126
00:08:38,751 --> 00:08:40,084
så lenge vi må.
127
00:08:41,501 --> 00:08:42,418
Problemet er…
128
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Problemet er
129
00:08:49,251 --> 00:08:52,126
at vi er timer unna
å gå tom for steder å dumpe vannet.
130
00:08:53,834 --> 00:08:55,876
Det er ikke mange muligheter her.
131
00:08:56,501 --> 00:09:00,834
Spesielt fordi bakken
allerede er overmettet fra regnet.
132
00:09:01,959 --> 00:09:03,626
Så hva bør vi gjøre?
133
00:09:12,584 --> 00:09:15,918
Vi kan oversvømme denne jordbruksmarken.
Den er i Mae Sai.
134
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Det er mer enn nok plass
135
00:09:17,501 --> 00:09:20,209
til å ta imot vannet vi venter oss.
136
00:09:20,293 --> 00:09:23,543
Men vi ødelegger alle avlingene deres.
137
00:09:23,626 --> 00:09:25,751
Det blir et stort offer for dem.
138
00:09:26,293 --> 00:09:28,084
Vi har to fiender nå.
139
00:09:28,584 --> 00:09:30,168
Vær og vann.
140
00:09:33,918 --> 00:09:35,959
En av dem kan vi ikke kontrollere.
141
00:09:38,793 --> 00:09:40,918
Gå. Snakk med bøndene.
142
00:09:52,209 --> 00:09:56,168
-Han hadde dødd om du ikke ga ham HLR.
-Munnen var grønn da han kom.
143
00:09:56,251 --> 00:09:57,584
Jeg trodde han ga seg.
144
00:09:57,668 --> 00:09:59,293
-Hei.
-Men det skal han ha.
145
00:09:59,376 --> 00:10:01,376
-Fremme.
-Han er noe for seg selv.
146
00:10:01,459 --> 00:10:02,751
Der er han!
147
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Det er mannen selv!
148
00:10:05,084 --> 00:10:06,209
Vær hilset.
149
00:10:06,293 --> 00:10:08,709
Hei, lot du Buddy være med?
150
00:10:08,793 --> 00:10:10,293
Han ville bli med.
151
00:10:10,376 --> 00:10:11,459
Hva skjer?
152
00:10:11,543 --> 00:10:14,459
Kom og ta disse tankene.
Sam var mentoren min.
153
00:10:14,543 --> 00:10:16,293
Han var en legende før.
154
00:10:16,376 --> 00:10:18,918
Han er i bedre form
som pensjonist enn dere.
155
00:10:19,584 --> 00:10:20,959
La meg være, Chet.
156
00:10:21,459 --> 00:10:23,376
-La dem også være.
-Kom igjen.
157
00:10:23,459 --> 00:10:26,084
Hva med å legge dem
i et basseng fullt av is?
158
00:10:26,584 --> 00:10:27,918
Som du gjorde med meg!
159
00:10:28,001 --> 00:10:30,126
-Det var ille.
-Dere! Raskere!
160
00:10:32,251 --> 00:10:34,584
TOLV DAGER OG 19 TIMER ETTER
161
00:10:34,668 --> 00:10:36,751
Hvordan ser Tee ut?
162
00:10:36,834 --> 00:10:37,876
Han er høy.
163
00:10:37,959 --> 00:10:39,251
-Ok. Høy.
-Pink.
164
00:10:39,834 --> 00:10:42,501
Pink. Du kan ikke stikke av sånn.
165
00:10:42,584 --> 00:10:44,459
Jeg må vite hvor du er.
166
00:10:44,543 --> 00:10:48,334
Denne fyren skal treffe Tee
og levere en beskjed.
167
00:10:48,418 --> 00:10:52,376
Si til Tee at om han blir fanget
i en grotte igjen, dreper jeg ham.
168
00:10:53,209 --> 00:10:56,626
Ok. Jeg skal si det.
169
00:10:56,709 --> 00:10:57,543
Takk.
170
00:10:58,376 --> 00:11:00,043
Er Tee sønnen deres?
171
00:11:00,126 --> 00:11:02,876
Ja. Skal du treffe ham nå?
172
00:11:02,959 --> 00:11:03,793
Ja.
173
00:11:05,876 --> 00:11:09,459
Si at vi er veldig glade i ham.
174
00:11:09,543 --> 00:11:13,126
Be ham ikke bekymre seg.
Bare ta vare på seg selv.
175
00:11:13,709 --> 00:11:14,543
Greit.
176
00:11:15,751 --> 00:11:16,584
Vi sees.
177
00:11:26,293 --> 00:11:29,418
Noe beveger seg under vannet.
178
00:11:32,709 --> 00:11:34,043
Jeg mener det.
179
00:11:34,709 --> 00:11:36,209
Så dere det?
180
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Det er digert. Det er enormt.
181
00:11:41,584 --> 00:11:45,126
Hva om det er vanndragen?
182
00:11:49,001 --> 00:11:50,084
Dere skremte meg.
183
00:11:53,584 --> 00:11:54,834
Morn, Wild Boars.
184
00:11:57,626 --> 00:12:00,251
Hvor mange av dere kan svømme?
185
00:12:00,334 --> 00:12:04,126
-Adul, oversett til vennene dine.
-Han vil vite om vi kan svømme.
186
00:12:04,209 --> 00:12:06,584
-Jeg kan!
-Jeg!
187
00:12:07,584 --> 00:12:11,251
Har noen av dere noensinne dykket?
188
00:12:11,751 --> 00:12:14,459
Han spør om vi kan dykke.
189
00:12:15,168 --> 00:12:16,001
Nei.
190
00:12:19,251 --> 00:12:22,543
Da er det lykkedagen deres.
191
00:12:22,626 --> 00:12:25,501
I dag tas dere opp
i Seals dykkeropplæring.
192
00:12:25,584 --> 00:12:26,834
Jøss!
193
00:12:26,918 --> 00:12:28,793
Kult!
194
00:12:28,876 --> 00:12:31,001
Betyr det at vi skal dykke ut?
195
00:12:32,876 --> 00:12:33,709
Det stemmer.
196
00:12:38,168 --> 00:12:39,709
-Jeg kan ikke dykke.
-Kom an.
197
00:12:40,334 --> 00:12:44,626
De ville ikke bedt oss gjøre det
om de ikke trodde vi kunne klare det.
198
00:12:45,209 --> 00:12:47,084
Jeg er enig med Tee.
199
00:12:47,584 --> 00:12:48,543
Det stemmer.
200
00:12:48,626 --> 00:12:50,709
Skal vi begynne?
201
00:12:50,793 --> 00:12:55,293
Vennene mine Rick og John
hjelper dere med å sette på utstyret.
202
00:12:55,376 --> 00:12:57,376
Så hopper vi uti, ok?
203
00:12:57,459 --> 00:12:58,626
-Greit.
-Ok.
204
00:12:58,709 --> 00:12:59,668
-Ja visst.
-Ok.
205
00:12:59,751 --> 00:13:00,709
Kom igjen, dere.
206
00:13:00,793 --> 00:13:02,043
-Kom an.
-Vi gjør det.
207
00:13:02,626 --> 00:13:05,584
Takk, lærer.
208
00:13:05,668 --> 00:13:08,876
Ok. Dette er en maske.
209
00:13:08,959 --> 00:13:11,543
Den skal være på ansiktet, sånn.
210
00:13:11,626 --> 00:13:12,459
Prøv.
211
00:13:12,959 --> 00:13:14,001
Hva sa han?
212
00:13:14,084 --> 00:13:16,626
Dette er en regulator. Den skal i munnen.
213
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Husk å ikke bite den.
214
00:13:19,959 --> 00:13:24,084
Lufttanken festes til sekken.
Først legger dere den over slik.
215
00:13:24,168 --> 00:13:28,501
Så drar dere i stroppen
til den lager en låselyd.
216
00:13:28,584 --> 00:13:30,168
Ok, prøv.
217
00:13:30,251 --> 00:13:32,501
Husk, ikke bit.
218
00:13:33,043 --> 00:13:34,668
-Ja.
-Hold den i munnen.
219
00:13:34,751 --> 00:13:35,584
Kom igjen.
220
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Slutt, Titan!
221
00:13:38,293 --> 00:13:39,168
Kutt ut.
222
00:13:44,418 --> 00:13:45,543
Er dette greit?
223
00:13:45,626 --> 00:13:47,084
Det er perfekt.
224
00:13:51,501 --> 00:13:52,626
Må den justeres?
225
00:13:54,918 --> 00:13:55,834
Bra.
226
00:13:58,334 --> 00:13:59,251
Går det bra?
227
00:13:59,959 --> 00:14:01,584
Det er bra.
228
00:14:06,668 --> 00:14:07,959
Se på ham.
229
00:14:09,334 --> 00:14:12,751
TOLV DAGER OG 20 TIMER ETTER
230
00:14:12,834 --> 00:14:17,043
Det er utrolig, Meow.
Folk kommer allesteds fra for å hjelpe.
231
00:14:17,793 --> 00:14:21,918
Det er ikke bare redningsarbeidere her.
Her. Jeg skal vise deg.
232
00:14:22,418 --> 00:14:27,751
Barberere gir gratis hårklipp, ser du?
Du kan få gratis massasje i dette teltet.
233
00:14:28,376 --> 00:14:30,584
Du kan få klærne dine vasket her.
234
00:14:31,209 --> 00:14:32,043
Ser du?
235
00:14:32,543 --> 00:14:34,084
Vi har ting som er donert.
236
00:14:34,584 --> 00:14:38,043
Støvler, jakker, tannkrem og tannbørster.
237
00:14:38,126 --> 00:14:39,001
Alt er gratis.
238
00:14:40,084 --> 00:14:41,084
Kan du tro dette?
239
00:14:43,043 --> 00:14:45,959
Så mange har kommet hit og vil gjøre alt
240
00:14:46,043 --> 00:14:47,376
for å hjelpe guttene.
241
00:14:47,876 --> 00:14:52,668
De menneskene er utrolige.
242
00:14:52,751 --> 00:14:54,584
Neste stasjon, Asoke…
243
00:14:54,668 --> 00:14:56,751
Jeg er nesten på jobb nå, skatt.
244
00:14:56,834 --> 00:15:00,668
-Jeg skjønner.
-Ikke la Chet drive deg for hardt.
245
00:15:01,209 --> 00:15:02,293
Nei da.
246
00:15:02,376 --> 00:15:04,251
Vi må bare fylle oksygentankene
247
00:15:04,334 --> 00:15:06,584
og plassere dem inne i grotten.
248
00:15:06,668 --> 00:15:09,209
Så tar jeg neste fly hjem.
249
00:15:09,293 --> 00:15:10,418
Lett som en plett.
250
00:15:11,584 --> 00:15:14,668
Bare du ville si at det er lett.
251
00:15:17,459 --> 00:15:20,751
Vær forsiktig, ok?
252
00:15:20,834 --> 00:15:21,668
Det skal jeg.
253
00:15:21,751 --> 00:15:22,668
Ha det.
254
00:15:37,959 --> 00:15:42,918
MAE SAI
CHIANG RAI-PROVINSEN
255
00:15:45,418 --> 00:15:48,168
Avlingen min er bare fem uker gammel.
256
00:15:48,251 --> 00:15:50,834
Hvis dere oversvømmer åkrene, dør risen.
257
00:15:50,918 --> 00:15:53,043
Jeg forstår alle bekymringene deres.
258
00:15:53,626 --> 00:15:56,126
Om det var
en annen måte å takle vannet på,
259
00:15:56,209 --> 00:15:58,876
ville vi gjort det.
260
00:15:59,376 --> 00:16:02,334
Jeg har sett på nyhetene.
261
00:16:02,918 --> 00:16:05,293
Hjertet verker for guttene og familiene.
262
00:16:05,376 --> 00:16:10,084
Men jeg har min egen familie å ta meg av.
263
00:16:12,376 --> 00:16:13,584
Jeg forstår.
264
00:16:14,251 --> 00:16:16,793
Jeg vet at vi ber om mye fra dere.
265
00:16:18,543 --> 00:16:22,751
Men hvis vi ikke gjør dette,
forblir hulen oversvømt.
266
00:16:23,918 --> 00:16:26,001
Dykkerne kan ikke gå inn.
267
00:16:26,668 --> 00:16:27,751
Og guttene…
268
00:16:29,376 --> 00:16:31,293
…kan ikke overleve.
269
00:16:34,334 --> 00:16:36,668
Hva med åkrene våre og livene våre?
270
00:16:36,751 --> 00:16:39,793
Ja, hvordan skal vi leve
hvis avlingene dør?
271
00:16:45,751 --> 00:16:47,751
Du kan oversvømme marken min.
272
00:16:53,543 --> 00:16:56,584
Dette landet kan dyrke mer ris.
273
00:17:01,918 --> 00:17:05,293
Men vi kan ikke erstatte disse guttene.
274
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
Greit. La oss hjelpe dem.
275
00:17:10,334 --> 00:17:12,126
Om dere sier det.
276
00:17:12,209 --> 00:17:14,584
La oss alle hjelpe de guttene.
277
00:17:14,668 --> 00:17:17,209
Vi må alle hjelpe hverandre.
278
00:17:17,793 --> 00:17:19,793
La oss gå og skrive oss opp.
279
00:17:26,751 --> 00:17:29,793
La oss hjelpe på den måten vi kan.
280
00:17:29,876 --> 00:17:32,418
Du kan bruke marken min også.
281
00:17:33,959 --> 00:17:36,043
La oss skrive oss opp, alle sammen.
282
00:17:36,126 --> 00:17:38,376
Kom igjen, folkens. La oss gjøre det.
283
00:17:38,459 --> 00:17:41,001
Vi må hjelpe hverandre.
284
00:17:41,084 --> 00:17:43,251
Kom igjen, alle sammen.
285
00:17:43,334 --> 00:17:44,209
Vi gjør det.
286
00:17:44,293 --> 00:17:46,793
Kom igjen, skriv dere opp.
287
00:17:46,876 --> 00:17:47,959
La oss hjelpe dem.
288
00:17:48,043 --> 00:17:49,793
Vi trenger to frivillige.
289
00:17:52,209 --> 00:17:54,834
Greit, trener. Vis vei.
290
00:17:55,834 --> 00:17:57,043
Hvem andre?
291
00:17:57,834 --> 00:18:00,001
-Jeg gjør det.
-Kom opp.
292
00:18:00,668 --> 00:18:02,418
-Hva heter du?
-Tee.
293
00:18:02,501 --> 00:18:04,584
Hvis Tee gjør det, så gjør jeg det.
294
00:18:04,668 --> 00:18:07,001
Jeg skjønner! Den berømte lagkapteinen!
295
00:18:07,084 --> 00:18:11,209
Jeg møtte søsteren din i morges.
Hun ba meg si at hun savner deg sånn.
296
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Det høres ikke ut som henne.
297
00:18:14,709 --> 00:18:16,876
Hun sa virkelig det. Én ting til.
298
00:18:16,959 --> 00:18:20,334
Faren din sa
at du ikke måtte bekymre deg for familien.
299
00:18:21,001 --> 00:18:23,418
Bare ta godt vare på deg selv.
300
00:18:27,001 --> 00:18:28,751
Er faren min også der ute?
301
00:18:29,376 --> 00:18:30,209
Ja.
302
00:18:31,459 --> 00:18:34,418
Det viktigste er
303
00:18:34,501 --> 00:18:36,584
å aldri holde pusten under vannet.
304
00:18:37,084 --> 00:18:42,126
Dere kan stikke hull på lungene
som en ballong om dere gjør det.
305
00:18:42,209 --> 00:18:45,959
Så det viktigste å gjøre,
er å puste normalt.
306
00:18:50,501 --> 00:18:51,334
Her.
307
00:18:52,418 --> 00:18:53,459
Klar?
308
00:18:53,543 --> 00:18:55,543
-Hvem er neste?
-La oss gjøre det.
309
00:18:55,626 --> 00:18:57,959
Jeg går først.
310
00:19:08,626 --> 00:19:09,751
Går det bra?
311
00:19:13,959 --> 00:19:15,168
Pust nå.
312
00:19:41,376 --> 00:19:42,584
Jeg klarer ikke mer.
313
00:19:42,668 --> 00:19:44,709
-Tee.
-Hjelp ham.
314
00:19:46,126 --> 00:19:47,543
Det går bra. Nok for nå.
315
00:19:47,626 --> 00:19:50,459
Det er mye utstyr å venne seg til.
316
00:19:51,043 --> 00:19:53,584
Vi hjelper deg til du kan gjøre det selv.
317
00:19:53,668 --> 00:19:54,584
Det går bra.
318
00:19:54,668 --> 00:19:56,959
Greit. Hvem er neste?
319
00:20:01,501 --> 00:20:02,751
Alle sa ja.
320
00:20:13,126 --> 00:20:14,001
Kelly.
321
00:20:16,793 --> 00:20:18,043
Dette må gjøres.
322
00:20:28,918 --> 00:20:31,334
Hva om bøndene gir opp alt…
323
00:20:34,334 --> 00:20:36,168
…og så er det likevel ikke nok?
324
00:20:44,584 --> 00:20:46,876
De skal trene guttene til å dykke.
325
00:20:46,959 --> 00:20:48,376
Vi finner en utvei.
326
00:20:54,834 --> 00:20:56,376
Jeg drar til leiren.
327
00:20:56,876 --> 00:20:57,834
Vil du ha skyss?
328
00:21:01,209 --> 00:21:03,126
Jeg må starte pumpemannskapet.
329
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
De kan jobbe i natt med å flytte rørene.
330
00:21:07,709 --> 00:21:09,126
Snakkes i morgen.
331
00:21:10,751 --> 00:21:11,834
Sees i morgen.
332
00:21:27,043 --> 00:21:29,126
KAMMER 3
333
00:21:29,959 --> 00:21:31,918
Står til med dere to seniorer?
334
00:21:32,001 --> 00:21:33,293
-Hva?
-Går det bra?
335
00:21:33,376 --> 00:21:35,084
Du kan ikke knuse oss, Chet.
336
00:21:36,334 --> 00:21:40,001
Hvis du vil dykke,
vil jeg gjerne gi mannskapet en pause.
337
00:21:40,084 --> 00:21:41,584
De har stått på i ett.
338
00:21:41,668 --> 00:21:43,168
Fortsett, folkens.
339
00:21:43,918 --> 00:21:45,001
Hva sier du?
340
00:21:48,668 --> 00:21:49,959
Selvsagt. Vi er med.
341
00:21:50,501 --> 00:21:51,334
Ok.
342
00:21:51,418 --> 00:21:54,668
Dere setter tankene deres i kammer seks.
343
00:21:57,084 --> 00:21:58,418
Følg meg.
344
00:21:59,334 --> 00:22:01,459
Styrelinen leder dere rett dit .
345
00:22:02,501 --> 00:22:05,793
Hva enn dere gjør, ikke slipp det.
346
00:22:05,876 --> 00:22:08,043
Det er nesten ingen sikt der nede.
347
00:22:08,126 --> 00:22:10,293
Ta det rolig. Ikke stress.
348
00:22:10,376 --> 00:22:13,668
Dere ser den grønne styrelinen
på tur ut. Se etter den.
349
00:22:13,751 --> 00:22:14,918
Hvorfor grønt?
350
00:22:15,918 --> 00:22:18,501
Når du ser grønt,
er du bare 20 meter unna.
351
00:22:19,001 --> 00:22:20,376
Men vær advart.
352
00:22:20,459 --> 00:22:22,626
Dette er ikke Phuket.
353
00:22:22,709 --> 00:22:24,668
-Ok.
-Dere får noen blåmerker.
354
00:22:24,751 --> 00:22:25,709
-Hei.
-Hei.
355
00:22:28,168 --> 00:22:29,751
Det går bra. Du er ok.
356
00:22:31,668 --> 00:22:32,668
Herlighet.
357
00:22:36,459 --> 00:22:38,251
Hold ut. Kan du sette deg opp?
358
00:22:38,334 --> 00:22:40,168
Én, to, tre.
359
00:22:41,043 --> 00:22:43,251
Pass hodet ditt.
360
00:22:44,251 --> 00:22:46,543
Lege! Vi har en skadet Seal.
361
00:23:16,084 --> 00:23:18,209
Hallo. Jeg kommer fra Phetchabun.
362
00:23:18,293 --> 00:23:24,126
Jeg så på LINE
at dere trengte 20-tommers pumperør.
363
00:23:27,418 --> 00:23:28,293
Phetchabun?
364
00:23:28,376 --> 00:23:29,584
Ja, Phetchabun.
365
00:23:29,668 --> 00:23:31,584
Det må ha vært en lang kjøretur.
366
00:23:31,668 --> 00:23:33,084
Det var bare åtte timer.
367
00:24:55,543 --> 00:24:57,876
Hva må du gjøre for å bli en Seal?
368
00:24:58,376 --> 00:25:00,584
I ditt tilfelle? Vokse 30 centimeter.
369
00:25:00,668 --> 00:25:03,876
Og legge på deg 40 kilo.
370
00:25:04,709 --> 00:25:06,043
Er det alt?
371
00:25:06,126 --> 00:25:07,084
På en måte.
372
00:25:09,543 --> 00:25:11,251
Greit, gutter.
373
00:25:12,459 --> 00:25:15,418
Hvem er klare for runde to?
374
00:25:15,501 --> 00:25:17,459
Tee, klar til et nytt dykk?
375
00:25:19,751 --> 00:25:20,626
Ja visst.
376
00:25:20,709 --> 00:25:23,668
Alt for å slippe unna Titans munndiaré.
377
00:25:24,168 --> 00:25:26,793
Dom, din tur. Biw, din også.
378
00:25:26,876 --> 00:25:27,793
Hva pokker?
379
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Greit, unger.
380
00:25:30,043 --> 00:25:33,459
La oss gå gjennom
de tre gylne reglene for dykking.
381
00:25:33,543 --> 00:25:35,626
Den første og viktigste regelen er…
382
00:25:35,709 --> 00:25:38,751
-Aldri hold pusten, ikke sant?
-Ja, riktig.
383
00:25:38,834 --> 00:25:41,709
Nummer to,
hvordan dere rengjør regulatoren.
384
00:25:41,793 --> 00:25:44,251
-Hva er den tredje regelen?
-Ro ned.
385
00:25:44,334 --> 00:25:46,126
Fokuser på regel én og to nå.
386
00:25:46,209 --> 00:25:47,209
Greit.
387
00:25:48,293 --> 00:25:50,334
Hvem vil prøve?
388
00:25:51,584 --> 00:25:53,334
Hvem vil begynne?
389
00:25:53,834 --> 00:25:56,001
Hva sier dere? Hvem vil dra?
390
00:25:56,084 --> 00:25:57,501
Er du klar, Tee?
391
00:25:59,876 --> 00:26:00,834
Jeg gjør det.
392
00:26:02,001 --> 00:26:03,334
Kom, Tee.
393
00:26:24,834 --> 00:26:26,043
Ta deg god tid, Tee.
394
00:26:33,709 --> 00:26:34,918
Dette er veien ut.
395
00:26:37,626 --> 00:26:39,501
Dette er veien hjem.
396
00:26:45,959 --> 00:26:47,126
Rolig, Tee.
397
00:26:53,168 --> 00:26:57,084
128 bønder har sagt ja
til å la oss oversvømme rismarkene deres,
398
00:26:57,168 --> 00:26:59,543
noe som dekker 2560 dekar.
399
00:26:59,626 --> 00:27:02,834
Vannstanden i hulen
har vært stabil de siste 32 timene.
400
00:27:03,334 --> 00:27:04,251
Hva annet?
401
00:27:04,334 --> 00:27:05,959
Gode nyheter fra kammer ni.
402
00:27:06,043 --> 00:27:09,376
Vi sjekket den atmosfæriske måleren.
Oksygennivået er som forventet.
403
00:27:09,459 --> 00:27:11,584
Så vår nye tidslinje holder.
404
00:27:11,668 --> 00:27:14,251
De dårlige nyhetene
kan Rick og John gi deg.
405
00:27:15,043 --> 00:27:17,376
Han ba dere gi meg de dårlige nyhetene.
406
00:27:17,876 --> 00:27:21,418
Jeg har mindre tro på
at guttene kan ta seg ut nå enn i går.
407
00:27:21,501 --> 00:27:23,501
Det er for mye, for fort.
408
00:27:23,584 --> 00:27:25,876
Selv lagkapteinen virker irritabel.
409
00:27:28,376 --> 00:27:32,376
Jeg har telt opp utstyret
som ikke alt er i grotten.
410
00:27:32,459 --> 00:27:34,084
Vi mangler tanker.
411
00:27:36,334 --> 00:27:37,251
Hvor mange?
412
00:27:37,751 --> 00:27:39,418
Vi trenger 600.
413
00:27:40,209 --> 00:27:42,043
Og i morges
414
00:27:42,126 --> 00:27:45,126
hadde vi 387 oksygentanker her
415
00:27:45,209 --> 00:27:48,418
og et løfte om 220 til
fra den regionale distributøren.
416
00:27:48,501 --> 00:27:51,001
Men distributøren gjorde en feil.
417
00:27:51,084 --> 00:27:54,334
Det var 20 tanker tilgjengelig. Ikke 220.
418
00:27:58,334 --> 00:27:59,959
Vi mangler 200.
419
00:28:01,459 --> 00:28:03,668
Er det ingen steder vi kan få tanker?
420
00:28:04,251 --> 00:28:07,459
Nå har vi brukt opp
alle ressursene i regionen.
421
00:28:07,543 --> 00:28:11,084
Jeg har snakket med IndoPac-kommandoen,
og de utvider søket
422
00:28:11,168 --> 00:28:12,834
til vestkysten av USA, men…
423
00:28:12,918 --> 00:28:15,876
Vi har ingen garanti for
at vi får det vi må ha i tide.
424
00:28:15,959 --> 00:28:18,001
Alle strammer inn så hardt de kan,
425
00:28:18,084 --> 00:28:22,209
og de beholder bare det de må
for forretningene eller militære behov.
426
00:28:22,293 --> 00:28:26,001
Det er bare ikke så mye ekstra kapasitet,
og vi ber om mye.
427
00:28:37,168 --> 00:28:38,584
Vi fortsetter fremover.
428
00:28:39,626 --> 00:28:42,126
Oksygentankene er førsteprioritet.
429
00:28:56,209 --> 00:29:00,668
TRETTEN DAGER OG SYV TIMER ETTER
430
00:29:01,918 --> 00:29:03,626
Hvordan var det inni grotten?
431
00:29:03,709 --> 00:29:05,376
Tøffere enn forventet.
432
00:29:05,876 --> 00:29:10,209
Det er så smalt. Jeg kunne knapt
klemme meg gjennom de trange svingene.
433
00:29:10,709 --> 00:29:12,251
Når går du inn igjen?
434
00:29:13,376 --> 00:29:16,209
Det gjør jeg ikke.
Jeg flyr til Bangkok i morgen.
435
00:29:16,793 --> 00:29:20,168
Når jeg er tilbake,
hva med å få litt mer trening?
436
00:29:20,751 --> 00:29:23,501
Hva endret seg?
Hvorfor ga Chet deg sparken?
437
00:29:24,084 --> 00:29:26,459
Eller gjorde Buddy noe?
438
00:29:26,543 --> 00:29:27,751
Ikke noe sånt.
439
00:29:27,834 --> 00:29:29,501
Det er ikke i nyhetene ennå.
440
00:29:30,293 --> 00:29:34,334
Det er for få oksygentanker
til å fullføre redningen.
441
00:29:39,251 --> 00:29:40,251
Å nei.
442
00:29:43,334 --> 00:29:44,834
De stakkars guttene.
443
00:29:46,126 --> 00:29:47,459
Kanskje du hadde rett.
444
00:29:47,959 --> 00:29:48,793
Om hva da?
445
00:29:49,376 --> 00:29:50,293
Flaks.
446
00:29:51,959 --> 00:29:53,751
Det handler om flaks.
447
00:29:54,334 --> 00:29:56,334
Kanskje guttene bare har uflaks.
448
00:29:56,834 --> 00:30:01,251
Når jeg ser alle som er samlet her,
vil jeg ikke at det skal ende slik.
449
00:30:02,668 --> 00:30:05,168
Jeg vil ha guttene reddet
like mye som deg.
450
00:30:10,751 --> 00:30:16,334
Jeg hadde glemt hvor stressende det er
å være en militær-kone.
451
00:30:17,876 --> 00:30:20,418
Jeg vil komme hjem til deg.
452
00:30:23,709 --> 00:30:26,043
Men en del av deg vil også bli.
453
00:30:46,584 --> 00:30:49,126
VEIEN UT
454
00:31:32,376 --> 00:31:34,501
Hei! Kelly!
455
00:31:35,293 --> 00:31:37,793
Så glad for å se deg her.
456
00:31:37,876 --> 00:31:40,334
Kom og smak på min khao soi.
457
00:31:43,293 --> 00:31:46,376
Gå og sett deg.
Jeg henter en stor tallerken.
458
00:31:48,543 --> 00:31:51,709
Jeg er ikke sulten.
459
00:31:52,418 --> 00:31:55,709
Bare prøv. Det er veldig godt.
460
00:31:57,043 --> 00:31:58,001
Kom inn.
461
00:31:58,084 --> 00:31:59,876
Nid, kan du passe boden min?
462
00:31:59,959 --> 00:32:01,918
-Jeg vil snakke med vennen min.
-Ja, Bua.
463
00:32:02,001 --> 00:32:03,626
Kom og sett deg.
464
00:32:03,709 --> 00:32:05,126
Kom inn, kjære.
465
00:32:05,209 --> 00:32:07,043
Kom og sett deg.
466
00:32:07,834 --> 00:32:09,584
Slå deg ned.
467
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
Vær så god.
468
00:32:13,501 --> 00:32:15,793
Min khao soi er best.
469
00:32:17,709 --> 00:32:18,751
Spis, kjære.
470
00:32:22,418 --> 00:32:25,126
Jeg forventet ikke
471
00:32:26,209 --> 00:32:28,584
å se deg her.
472
00:32:30,376 --> 00:32:31,959
Hvor skulle jeg dratt?
473
00:32:33,668 --> 00:32:36,209
Vel, jeg føler at
474
00:32:37,126 --> 00:32:38,876
det var riktig å gjøre.
475
00:32:40,626 --> 00:32:44,126
Mannen min døde for noen år siden.
Barna mine er voksne.
476
00:32:45,418 --> 00:32:46,834
Jeg liker å gi folk mat.
477
00:32:47,459 --> 00:32:49,834
Om jeg ikke kan gi dem risen jeg dyrker,
478
00:32:50,376 --> 00:32:53,043
skal jeg gi dem min khao soi.
479
00:32:53,668 --> 00:32:56,126
Spis, kjære. Spis opp.
480
00:33:12,751 --> 00:33:13,876
Det er nydelig.
481
00:33:16,043 --> 00:33:17,584
Tusen takk.
482
00:33:18,084 --> 00:33:18,918
Bare hyggelig.
483
00:33:21,043 --> 00:33:22,043
Jeg trodde
484
00:33:23,543 --> 00:33:27,543
du var rasende på meg.
485
00:33:30,251 --> 00:33:35,668
Det har ikke kostet meg noe å være her.
486
00:33:37,376 --> 00:33:38,209
Men
487
00:33:39,501 --> 00:33:42,209
du ga alle rismarkene dine.
488
00:33:44,001 --> 00:33:49,918
Og nå gir du tiden og maten din.
489
00:33:56,876 --> 00:33:59,418
Vi kan bare gi det vi har.
490
00:34:03,501 --> 00:34:05,543
Du hadde kunnskap
til å finne markene mine,
491
00:34:06,251 --> 00:34:08,334
og du visste de kunne være nyttige.
492
00:34:09,793 --> 00:34:13,709
Og så hadde du mot til
å be en gammel kvinne om å ofre dem.
493
00:34:15,084 --> 00:34:19,501
Selv om du egentlig
fikk skogvokteren din til å be meg om det.
494
00:34:19,584 --> 00:34:20,793
Ikke sant?
495
00:34:24,084 --> 00:34:24,918
Jeg…
496
00:34:25,751 --> 00:34:27,668
Jeg klarte bare ikke.
497
00:34:29,418 --> 00:34:31,251
Ikke vær streng mot deg selv.
498
00:34:32,709 --> 00:34:33,959
Det er som det er.
499
00:34:34,918 --> 00:34:38,293
Jeg hadde rismarkene mine.
Det var alt jeg kunne gi.
500
00:34:39,501 --> 00:34:40,334
Men dette
501
00:34:41,084 --> 00:34:42,126
må du spise opp.
502
00:34:43,084 --> 00:34:44,209
Spis.
503
00:34:46,418 --> 00:34:47,418
Spis opp.
504
00:34:59,168 --> 00:35:02,793
Gutten som svømmer trenger en tank.
505
00:35:03,459 --> 00:35:07,959
Men hvis du gjør det, har én person
i kammer ni to tanker for lite.
506
00:35:09,334 --> 00:35:13,001
Hva om vi bytter fra her til her?
507
00:35:14,168 --> 00:35:16,418
Nei. Det funker heller ikke.
508
00:35:20,584 --> 00:35:22,501
Kommandersersjant James Nichols?
509
00:35:23,876 --> 00:35:24,876
Han er Nichols.
510
00:35:25,793 --> 00:35:26,918
Leveranse til deg.
511
00:35:29,584 --> 00:35:30,834
Leveranse til deg.
512
00:35:51,376 --> 00:35:53,709
Spør sjåføren hvor disse kom fra.
513
00:35:53,793 --> 00:35:55,918
-Hvor kommer de fra?
-Jeg vet ikke.
514
00:35:56,418 --> 00:35:57,543
Han vet ikke.
515
00:35:59,043 --> 00:36:00,001
Hva gjorde du?
516
00:36:00,084 --> 00:36:00,918
Ingenting.
517
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Noen må ha hørt bønnene våre.
518
00:36:09,209 --> 00:36:11,293
Da er vel oppdraget i gang igjen.
519
00:36:12,168 --> 00:36:14,168
-Få dem av.
-Kom igjen!
520
00:36:24,876 --> 00:36:26,418
Hei, Tee.
521
00:36:41,168 --> 00:36:42,418
Hva skjer, gutt?
522
00:36:46,834 --> 00:36:48,418
Din venn Aran.
523
00:36:49,334 --> 00:36:51,626
Han sa at han så faren min utenfor.
524
00:36:52,418 --> 00:36:53,793
Og jeg friket ut.
525
00:36:54,876 --> 00:36:56,834
Da mamma sendte lappen,
526
00:36:57,501 --> 00:36:59,626
trodde jeg pappa enda var i Myanmar.
527
00:37:00,251 --> 00:37:02,293
Han jobber med bygging der.
528
00:37:03,126 --> 00:37:05,209
Han har ikke råd til å ikke jobbe.
529
00:37:07,168 --> 00:37:11,084
Så fant jeg ut at han har vært her
hele tiden på grunn av meg.
530
00:37:13,334 --> 00:37:17,043
Vi har knapt nok til husleia som det er.
531
00:37:21,834 --> 00:37:26,751
Vi må sikkert flytte på grunn av meg.
532
00:37:26,834 --> 00:37:30,043
Søsteren min og jeg må bytte skole.
533
00:37:32,501 --> 00:37:36,168
Jeg vil være modig,
så jeg er verdig familiens offer.
534
00:37:36,959 --> 00:37:38,834
Men jeg klarer ikke.
535
00:37:41,126 --> 00:37:42,543
Og så er det Mali.
536
00:37:43,418 --> 00:37:44,251
Vent litt.
537
00:37:44,751 --> 00:37:45,793
Hvem er Mali?
538
00:37:46,376 --> 00:37:47,584
Kjæresten min.
539
00:37:50,126 --> 00:37:52,501
Alle i teamet regner med meg.
540
00:37:53,209 --> 00:37:54,834
Og jeg skuffer dem.
541
00:37:54,918 --> 00:37:56,834
Jeg skuffer alle.
542
00:37:58,334 --> 00:37:59,209
Jeg forstår.
543
00:37:59,293 --> 00:38:01,168
Jeg blir så sint på meg selv.
544
00:38:03,543 --> 00:38:06,334
Når jeg tenker på det, får jeg ikke puste.
545
00:38:09,126 --> 00:38:10,043
Hei.
546
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Du trenger ikke å bære denne vekten alene.
547
00:38:24,084 --> 00:38:25,126
Alle der ute
548
00:38:26,209 --> 00:38:31,251
er villige til å ofre alt
for å få dere ut herfra.
549
00:38:32,293 --> 00:38:35,751
Selv faren din og søsteren din.
550
00:38:43,084 --> 00:38:45,334
Du trenger bare å gjøre én ting.
551
00:38:47,376 --> 00:38:48,668
Hva er det?
552
00:38:57,043 --> 00:38:58,209
Puste.
553
00:39:00,459 --> 00:39:03,459
Ingen vil si hvor vi fikk tankene fra.
554
00:39:04,459 --> 00:39:06,584
Men jeg vedder på fra kongen.
555
00:39:09,918 --> 00:39:13,793
-Jeg trodde jeg sendte dere to av gårde.
-Flyet går i morgen.
556
00:39:14,293 --> 00:39:17,793
Tenkte det var bedre å være til nytte.
557
00:39:19,209 --> 00:39:20,251
Det er bra.
558
00:39:20,334 --> 00:39:23,001
Oksygennivået går ned, og tiden renner ut.
559
00:39:24,584 --> 00:39:25,709
Vil du dykke igjen?
560
00:40:29,876 --> 00:40:31,001
Jøss.
561
00:40:53,543 --> 00:40:56,001
Strømmen begynner å bli tøff. Vi snur.
562
00:40:56,501 --> 00:40:58,418
Sees på den andre siden, Sam.
563
00:42:03,251 --> 00:42:04,668
Hei, Meow. Gode nyheter.
564
00:42:06,001 --> 00:42:07,793
Vi fikk flere tanker.
565
00:42:09,209 --> 00:42:11,126
Vi kan fullføre oppdraget.
566
00:42:12,751 --> 00:42:16,834
Beklager at jeg var kort
mot deg tidligere.
567
00:42:17,876 --> 00:42:22,001
Jeg vet hva du har ofret.
568
00:42:23,084 --> 00:42:24,834
Siden vi giftet oss,
569
00:42:26,334 --> 00:42:28,126
som kona til en Seal,
570
00:42:28,751 --> 00:42:32,793
har du blitt bedt om
å ofre dine egne følelser.
571
00:42:45,168 --> 00:42:46,418
Du hadde rett.
572
00:42:49,001 --> 00:42:50,418
Jeg har
573
00:42:50,501 --> 00:42:53,709
sånn flaks som har deg.
574
00:42:54,626 --> 00:42:58,626
Du kjenner meg bedre enn jeg gjør selv.
575
00:43:00,876 --> 00:43:01,959
Så, ja.
576
00:43:03,584 --> 00:43:05,293
Jeg er ikke klar til å dra hjem.
577
00:43:13,001 --> 00:43:14,584
Jeg vil bli og hjelpe.
578
00:43:15,834 --> 00:43:19,376
Det var derfor jeg besvarte Chets anrop
og kom helt opp hit.
579
00:43:23,293 --> 00:43:25,168
Det er derfor jeg ikke kan dra.
580
00:43:25,751 --> 00:43:27,668
Jeg må prøve igjen.
581
00:43:28,501 --> 00:43:30,584
Så mange folk er her og prøver.
582
00:43:30,668 --> 00:43:32,001
Det er et mektig syn.
583
00:43:32,668 --> 00:43:37,709
Selv disse guttene prøver.
584
00:43:46,626 --> 00:43:47,918
Jeg elsker deg.
585
00:44:48,043 --> 00:44:49,626
Jeg kommer ikke hjem.
586
00:44:50,543 --> 00:44:51,918
Tilgi meg.
587
00:44:52,876 --> 00:44:54,001
Saken er…
588
00:44:55,918 --> 00:44:58,626
…at jeg ikke kan dra fra dem før jeg vet
589
00:44:58,709 --> 00:45:02,376
at jeg har gitt alt jeg kan.
590
00:45:24,876 --> 00:45:30,251
ÅRSAKEN TIL THALANDS NAVY SEAL
JA SAMS DØD ER UKJENT,
591
00:45:30,334 --> 00:45:35,334
MEN OFFERET HANS ENDRET REDNINGSPLANEN.
592
00:45:35,418 --> 00:45:41,084
HAN HUSKES RETTMESSIG SOM EN NASJONALHELT
593
00:45:41,168 --> 00:45:46,543
DENNE EPISODEN ER DEDISERT
TIL HAM OG HANS ELSKEDE KONE, MEOW.
594
00:50:14,918 --> 00:50:19,918
Tekst: Susanne Katrine Høyersten