1 00:00:06,376 --> 00:00:09,709 SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER, MEN VISSE PERSONER, NAVN, 2 00:00:09,793 --> 00:00:12,626 HENDELSER, STEDER OG DIALOG ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 5. JULI 2018 5 00:00:25,001 --> 00:00:28,501 ELLEVE DAGER OG 18 TIMER ETTER AT GUTTENE GIKK INN I GROTTEN 6 00:00:28,584 --> 00:00:32,209 -Bør jeg bli urolig for deg, Biw? -Hold kjeft. Snart ferdig. 7 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 Hva driver dere med? 8 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 Jeg venter på Biw. Han setter verdensrekord i tissing. 9 00:00:50,418 --> 00:00:51,251 Hei. 10 00:00:52,459 --> 00:00:56,459 Jeg må be prinsessen om tillatelse. Hun må ikke bli sintere på oss. 11 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 Baitoey serverer frokost. 12 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 Kom igjen, Tee. 13 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Hei, vent. 14 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 Er du ikke sulten? 15 00:01:10,959 --> 00:01:13,626 Det er stille her. Jeg skal meditere. 16 00:01:15,334 --> 00:01:18,793 Skynd deg før Titan spiser alt. 17 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 Folkens. 18 00:01:31,793 --> 00:01:33,251 -Hei. -Hva? 19 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 Seals-teamet er tilbake. 20 00:01:34,668 --> 00:01:36,418 -Virkelig? -Ja. 21 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 Jeg kan ikke tro det. Kom igjen. 22 00:01:40,709 --> 00:01:43,168 De fant en måte å pumpe ut vann fra hulen på. 23 00:01:43,251 --> 00:01:45,168 Vi kan gjøre daglige leveringer. 24 00:01:45,959 --> 00:01:47,168 Det er godt å høre. 25 00:01:48,209 --> 00:01:50,918 Jeg har ikke fått treneren til å spise på nesten en dag. 26 00:01:51,418 --> 00:01:53,126 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 27 00:01:53,876 --> 00:01:58,418 Da han så hvor lite mat vi hadde, insisterte han på å gi det til guttene. 28 00:02:00,626 --> 00:02:03,043 Her er guttenes brev til familiene sine. 29 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 Og en hastebeskjed til guvernøren. 30 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 Greit. 31 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 Hei. 32 00:02:14,709 --> 00:02:17,834 Hva er planen for å få guttene ut? 33 00:02:27,793 --> 00:02:32,501 Dessverre er vårt verste scenario nå vårt beste alternativ. 34 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 Vi har sett på alternativene, inkludert å blåse opp en fleksibel tunnel. 35 00:02:36,584 --> 00:02:39,584 Og vi har bestemt at å lære guttene å dykke 36 00:02:39,668 --> 00:02:41,376 er det mest realistiske. 37 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 Jeg har bedt major Hensen og teamet om å lage en handlingsplan. 38 00:02:46,043 --> 00:02:46,876 Major. 39 00:02:46,959 --> 00:02:48,084 Takk, admiral. 40 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 Vi har delt operasjonen opp i en serie håndterbare biter 41 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 så vi kan takle problemet steg for steg. 42 00:02:55,834 --> 00:02:57,668 Hvor lang tid tar det? 43 00:02:57,751 --> 00:03:01,001 Det er vanskelig å si nå. Vi samler allerede utstyr. 44 00:03:01,084 --> 00:03:05,293 Vi ba om flere lufttanker. Vi trenger 600 for å fullføre oppdraget. 45 00:03:05,376 --> 00:03:08,501 Vi har 200 på stedet pluss et løfte om 200 til. 46 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 Da har vi 200 for lite. Og vi må forberede hulen. 47 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 For å ha nok oksygen til at guttene og dykkerne kan svømme ut, 48 00:03:15,459 --> 00:03:18,876 må tanker utplasseres i hvert kammer mellom sumpene. 49 00:03:18,959 --> 00:03:20,709 De bytter tanker når de kommer ut. 50 00:03:20,793 --> 00:03:24,668 For ikke å nevne å lære 13 halvt i hjel-sultede unge menn 51 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 å dykke gjennom noen av de styggeste forholdene jeg har sett. 52 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 Det kan ikke skje over natten. 53 00:03:33,501 --> 00:03:36,251 Du må ha en idé om tidsrammen. 54 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 Tre uker. 55 00:03:38,209 --> 00:03:39,126 Minst. 56 00:03:39,209 --> 00:03:40,168 Muligens fire. 57 00:03:41,584 --> 00:03:42,501 Guvernør. 58 00:03:46,459 --> 00:03:47,668 Fra dr. Bhak. 59 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Han sier guttene går tom for oksygen. 60 00:03:51,584 --> 00:03:53,334 Han var redd det ville skje. 61 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 Normalt er luften vi puster rundt 21 % oksygen. 62 00:03:59,043 --> 00:04:02,626 Alt under 19,5 % regnes som oksygenmangel. 63 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 Når du kommer under 15 %, risikerer du å utvikle hypoksi. 64 00:04:08,501 --> 00:04:10,918 Noe som betyr redusert mental evne, 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,584 senket hjertefrekvens, tap av koordinasjon 66 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 og til slutt død. 67 00:04:21,376 --> 00:04:24,668 Legen sier at kammeret har 16 % oksygen. 68 00:04:25,251 --> 00:04:27,084 Chet, hva betyr det for oss? 69 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 Basert på nivåene vi målte ved vår første leveranse, 70 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 anslår vi at kammeret faller under 15 % 71 00:04:37,334 --> 00:04:38,709 om mindre enn en uke. 72 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 Endelig fikk vi vannivået ned. 73 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 Vi fant en måte å gi dem mat på. 74 00:04:46,876 --> 00:04:49,043 Og nå kan de kveles. 75 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 Da er det avgjort. 76 00:04:59,626 --> 00:05:01,876 Få fart på tidslinjen for redningen. 77 00:05:02,418 --> 00:05:04,001 Du får ikke fire uker. 78 00:05:04,084 --> 00:05:05,293 Eller tre. 79 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 Du har én. 80 00:05:07,043 --> 00:05:07,876 Bare én. 81 00:05:33,293 --> 00:05:39,251 KONG RAMA IX-PARKEN BANGKOK 82 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 Fortere. 83 00:05:49,001 --> 00:05:50,168 Hvorfor stoppet du? 84 00:05:52,293 --> 00:05:54,501 Jeg kan ikke tro du kaller dette gøy. 85 00:05:55,168 --> 00:05:57,001 Bare vent til løpsdagen. 86 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 Med litt hell, vil alt dette harde arbeidet lønne seg. 87 00:06:02,793 --> 00:06:04,251 Ja. Gleder meg. 88 00:06:05,376 --> 00:06:06,418 Hei. 89 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 Se på dette. 90 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 En lykkemynt. 91 00:06:19,043 --> 00:06:21,084 Vent! Hva gjør du? 92 00:06:21,626 --> 00:06:23,126 Jeg ønsker meg noe. 93 00:06:25,834 --> 00:06:27,626 Har du hørt om Omsin? 94 00:06:28,793 --> 00:06:29,793 Hvem? 95 00:06:29,876 --> 00:06:32,793 Havskilpadden som døde etter å ha svelget 915 mynter 96 00:06:32,876 --> 00:06:34,376 som ble kastet i sjøen. 97 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 Jeg hater tanken på at noen lider for andres hell. 98 00:06:41,459 --> 00:06:44,376 Vet du hva? Jeg elsker det ved deg. 99 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 Hvis vi har trent hardt nok til å vinne, så vinner vi. 100 00:06:52,418 --> 00:06:53,668 Flaks betyr ikke noe. 101 00:06:55,043 --> 00:06:58,043 Sa du ikke en gang at jeg hadde flaks som har deg? 102 00:06:59,459 --> 00:07:00,293 Vel? 103 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 En Navy Seal kan pensjonere seg, 104 00:07:05,209 --> 00:07:06,834 men de slutter aldri. 105 00:07:12,584 --> 00:07:13,751 Hei, Chet. 106 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Sam. Kan vi snakke? 107 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 Jeg kan snakke. Hva er det? 108 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Vi har ikke nok tanker her i Luang-grotten. 109 00:07:21,168 --> 00:07:24,001 Kan du hjelpe oss å finne noen og ta dem med? 110 00:07:24,084 --> 00:07:26,209 Ja visst. Selvsagt skal jeg hjelpe. 111 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 Sånn skal det være! Jeg tekster deg detaljene. 112 00:07:37,668 --> 00:07:39,459 Nå vil han ha deg også dit? 113 00:07:40,834 --> 00:07:44,293 Jeg skal ingen steder. Vi har et løp på søndag. 114 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 Ok. 115 00:07:49,334 --> 00:07:52,293 Chet sa at de leter etter noen ekstra dykkertanker. 116 00:07:52,376 --> 00:07:56,168 De som er aktive der ba oss finne det vi kan og sende dem. 117 00:07:58,668 --> 00:08:00,959 Hei, jeg klager ikke. 118 00:08:06,376 --> 00:08:08,459 Pumpene funker bedre enn jeg håpet. 119 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Nesten for bra. 120 00:08:11,043 --> 00:08:13,876 Vi sender ut 1,6 millioner liter i timen. 121 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 Er det mulig å tømme hulen helt? 122 00:08:26,709 --> 00:08:29,834 Så vi kan få vannet lavt nok til å få mer luft inn? 123 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Nei. 124 00:08:32,334 --> 00:08:34,543 Særlig ikke når det enda regner. 125 00:08:35,251 --> 00:08:38,668 Men jeg vet at vi kan holde vannstanden trygg for dykkere 126 00:08:38,751 --> 00:08:40,084 så lenge vi må. 127 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 Problemet er… 128 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Problemet er 129 00:08:49,251 --> 00:08:52,126 at vi er timer unna å gå tom for steder å dumpe vannet. 130 00:08:53,834 --> 00:08:55,876 Det er ikke mange muligheter her. 131 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 Spesielt fordi bakken allerede er overmettet fra regnet. 132 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 Så hva bør vi gjøre? 133 00:09:12,584 --> 00:09:15,918 Vi kan oversvømme denne jordbruksmarken. Den er i Mae Sai. 134 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 Det er mer enn nok plass 135 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 til å ta imot vannet vi venter oss. 136 00:09:20,293 --> 00:09:23,543 Men vi ødelegger alle avlingene deres. 137 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 Det blir et stort offer for dem. 138 00:09:26,293 --> 00:09:28,084 Vi har to fiender nå. 139 00:09:28,584 --> 00:09:30,168 Vær og vann. 140 00:09:33,918 --> 00:09:35,959 En av dem kan vi ikke kontrollere. 141 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 Gå. Snakk med bøndene. 142 00:09:52,209 --> 00:09:56,168 -Han hadde dødd om du ikke ga ham HLR. -Munnen var grønn da han kom. 143 00:09:56,251 --> 00:09:57,584 Jeg trodde han ga seg. 144 00:09:57,668 --> 00:09:59,293 -Hei. -Men det skal han ha. 145 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 -Fremme. -Han er noe for seg selv. 146 00:10:01,459 --> 00:10:02,751 Der er han! 147 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Det er mannen selv! 148 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 Vær hilset. 149 00:10:06,293 --> 00:10:08,709 Hei, lot du Buddy være med? 150 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 Han ville bli med. 151 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 Hva skjer? 152 00:10:11,543 --> 00:10:14,459 Kom og ta disse tankene. Sam var mentoren min. 153 00:10:14,543 --> 00:10:16,293 Han var en legende før. 154 00:10:16,376 --> 00:10:18,918 Han er i bedre form som pensjonist enn dere. 155 00:10:19,584 --> 00:10:20,959 La meg være, Chet. 156 00:10:21,459 --> 00:10:23,376 -La dem også være. -Kom igjen. 157 00:10:23,459 --> 00:10:26,084 Hva med å legge dem i et basseng fullt av is? 158 00:10:26,584 --> 00:10:27,918 Som du gjorde med meg! 159 00:10:28,001 --> 00:10:30,126 -Det var ille. -Dere! Raskere! 160 00:10:32,251 --> 00:10:34,584 TOLV DAGER OG 19 TIMER ETTER 161 00:10:34,668 --> 00:10:36,751 Hvordan ser Tee ut? 162 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 Han er høy. 163 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 -Ok. Høy. -Pink. 164 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 Pink. Du kan ikke stikke av sånn. 165 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 Jeg må vite hvor du er. 166 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 Denne fyren skal treffe Tee og levere en beskjed. 167 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 Si til Tee at om han blir fanget i en grotte igjen, dreper jeg ham. 168 00:10:53,209 --> 00:10:56,626 Ok. Jeg skal si det. 169 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 Takk. 170 00:10:58,376 --> 00:11:00,043 Er Tee sønnen deres? 171 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 Ja. Skal du treffe ham nå? 172 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 Ja. 173 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 Si at vi er veldig glade i ham. 174 00:11:09,543 --> 00:11:13,126 Be ham ikke bekymre seg. Bare ta vare på seg selv. 175 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 Greit. 176 00:11:15,751 --> 00:11:16,584 Vi sees. 177 00:11:26,293 --> 00:11:29,418 Noe beveger seg under vannet. 178 00:11:32,709 --> 00:11:34,043 Jeg mener det. 179 00:11:34,709 --> 00:11:36,209 Så dere det? 180 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Det er digert. Det er enormt. 181 00:11:41,584 --> 00:11:45,126 Hva om det er vanndragen? 182 00:11:49,001 --> 00:11:50,084 Dere skremte meg. 183 00:11:53,584 --> 00:11:54,834 Morn, Wild Boars. 184 00:11:57,626 --> 00:12:00,251 Hvor mange av dere kan svømme? 185 00:12:00,334 --> 00:12:04,126 -Adul, oversett til vennene dine. -Han vil vite om vi kan svømme. 186 00:12:04,209 --> 00:12:06,584 -Jeg kan! -Jeg! 187 00:12:07,584 --> 00:12:11,251 Har noen av dere noensinne dykket? 188 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 Han spør om vi kan dykke. 189 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 Nei. 190 00:12:19,251 --> 00:12:22,543 Da er det lykkedagen deres. 191 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 I dag tas dere opp i Seals dykkeropplæring. 192 00:12:25,584 --> 00:12:26,834 Jøss! 193 00:12:26,918 --> 00:12:28,793 Kult! 194 00:12:28,876 --> 00:12:31,001 Betyr det at vi skal dykke ut? 195 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 Det stemmer. 196 00:12:38,168 --> 00:12:39,709 -Jeg kan ikke dykke. -Kom an. 197 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 De ville ikke bedt oss gjøre det om de ikke trodde vi kunne klare det. 198 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 Jeg er enig med Tee. 199 00:12:47,584 --> 00:12:48,543 Det stemmer. 200 00:12:48,626 --> 00:12:50,709 Skal vi begynne? 201 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 Vennene mine Rick og John hjelper dere med å sette på utstyret. 202 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 Så hopper vi uti, ok? 203 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 -Greit. -Ok. 204 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 -Ja visst. -Ok. 205 00:12:59,751 --> 00:13:00,709 Kom igjen, dere. 206 00:13:00,793 --> 00:13:02,043 -Kom an. -Vi gjør det. 207 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 Takk, lærer. 208 00:13:05,668 --> 00:13:08,876 Ok. Dette er en maske. 209 00:13:08,959 --> 00:13:11,543 Den skal være på ansiktet, sånn. 210 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 Prøv. 211 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 Hva sa han? 212 00:13:14,084 --> 00:13:16,626 Dette er en regulator. Den skal i munnen. 213 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Husk å ikke bite den. 214 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 Lufttanken festes til sekken. Først legger dere den over slik. 215 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 Så drar dere i stroppen til den lager en låselyd. 216 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 Ok, prøv. 217 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 Husk, ikke bit. 218 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 -Ja. -Hold den i munnen. 219 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 Kom igjen. 220 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Slutt, Titan! 221 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 Kutt ut. 222 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 Er dette greit? 223 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 Det er perfekt. 224 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 Må den justeres? 225 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 Bra. 226 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 Går det bra? 227 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 Det er bra. 228 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 Se på ham. 229 00:14:09,334 --> 00:14:12,751 TOLV DAGER OG 20 TIMER ETTER 230 00:14:12,834 --> 00:14:17,043 Det er utrolig, Meow. Folk kommer allesteds fra for å hjelpe. 231 00:14:17,793 --> 00:14:21,918 Det er ikke bare redningsarbeidere her. Her. Jeg skal vise deg. 232 00:14:22,418 --> 00:14:27,751 Barberere gir gratis hårklipp, ser du? Du kan få gratis massasje i dette teltet. 233 00:14:28,376 --> 00:14:30,584 Du kan få klærne dine vasket her. 234 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 Ser du? 235 00:14:32,543 --> 00:14:34,084 Vi har ting som er donert. 236 00:14:34,584 --> 00:14:38,043 Støvler, jakker, tannkrem og tannbørster. 237 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 Alt er gratis. 238 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 Kan du tro dette? 239 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 Så mange har kommet hit og vil gjøre alt 240 00:14:46,043 --> 00:14:47,376 for å hjelpe guttene. 241 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 De menneskene er utrolige. 242 00:14:52,751 --> 00:14:54,584 Neste stasjon, Asoke… 243 00:14:54,668 --> 00:14:56,751 Jeg er nesten på jobb nå, skatt. 244 00:14:56,834 --> 00:15:00,668 -Jeg skjønner. -Ikke la Chet drive deg for hardt. 245 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 Nei da. 246 00:15:02,376 --> 00:15:04,251 Vi må bare fylle oksygentankene 247 00:15:04,334 --> 00:15:06,584 og plassere dem inne i grotten. 248 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 Så tar jeg neste fly hjem. 249 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 Lett som en plett. 250 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 Bare du ville si at det er lett. 251 00:15:17,459 --> 00:15:20,751 Vær forsiktig, ok? 252 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 Det skal jeg. 253 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 Ha det. 254 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 MAE SAI CHIANG RAI-PROVINSEN 255 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 Avlingen min er bare fem uker gammel. 256 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 Hvis dere oversvømmer åkrene, dør risen. 257 00:15:50,918 --> 00:15:53,043 Jeg forstår alle bekymringene deres. 258 00:15:53,626 --> 00:15:56,126 Om det var en annen måte å takle vannet på, 259 00:15:56,209 --> 00:15:58,876 ville vi gjort det. 260 00:15:59,376 --> 00:16:02,334 Jeg har sett på nyhetene. 261 00:16:02,918 --> 00:16:05,293 Hjertet verker for guttene og familiene. 262 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 Men jeg har min egen familie å ta meg av. 263 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 Jeg forstår. 264 00:16:14,251 --> 00:16:16,793 Jeg vet at vi ber om mye fra dere. 265 00:16:18,543 --> 00:16:22,751 Men hvis vi ikke gjør dette, forblir hulen oversvømt. 266 00:16:23,918 --> 00:16:26,001 Dykkerne kan ikke gå inn. 267 00:16:26,668 --> 00:16:27,751 Og guttene… 268 00:16:29,376 --> 00:16:31,293 …kan ikke overleve. 269 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 Hva med åkrene våre og livene våre? 270 00:16:36,751 --> 00:16:39,793 Ja, hvordan skal vi leve hvis avlingene dør? 271 00:16:45,751 --> 00:16:47,751 Du kan oversvømme marken min. 272 00:16:53,543 --> 00:16:56,584 Dette landet kan dyrke mer ris. 273 00:17:01,918 --> 00:17:05,293 Men vi kan ikke erstatte disse guttene. 274 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Greit. La oss hjelpe dem. 275 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Om dere sier det. 276 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 La oss alle hjelpe de guttene. 277 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 Vi må alle hjelpe hverandre. 278 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 La oss gå og skrive oss opp. 279 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 La oss hjelpe på den måten vi kan. 280 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 Du kan bruke marken min også. 281 00:17:33,959 --> 00:17:36,043 La oss skrive oss opp, alle sammen. 282 00:17:36,126 --> 00:17:38,376 Kom igjen, folkens. La oss gjøre det. 283 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 Vi må hjelpe hverandre. 284 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 Kom igjen, alle sammen. 285 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 Vi gjør det. 286 00:17:44,293 --> 00:17:46,793 Kom igjen, skriv dere opp. 287 00:17:46,876 --> 00:17:47,959 La oss hjelpe dem. 288 00:17:48,043 --> 00:17:49,793 Vi trenger to frivillige. 289 00:17:52,209 --> 00:17:54,834 Greit, trener. Vis vei. 290 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 Hvem andre? 291 00:17:57,834 --> 00:18:00,001 -Jeg gjør det. -Kom opp. 292 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 -Hva heter du? -Tee. 293 00:18:02,501 --> 00:18:04,584 Hvis Tee gjør det, så gjør jeg det. 294 00:18:04,668 --> 00:18:07,001 Jeg skjønner! Den berømte lagkapteinen! 295 00:18:07,084 --> 00:18:11,209 Jeg møtte søsteren din i morges. Hun ba meg si at hun savner deg sånn. 296 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Det høres ikke ut som henne. 297 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 Hun sa virkelig det. Én ting til. 298 00:18:16,959 --> 00:18:20,334 Faren din sa at du ikke måtte bekymre deg for familien. 299 00:18:21,001 --> 00:18:23,418 Bare ta godt vare på deg selv. 300 00:18:27,001 --> 00:18:28,751 Er faren min også der ute? 301 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 Ja. 302 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 Det viktigste er 303 00:18:34,501 --> 00:18:36,584 å aldri holde pusten under vannet. 304 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 Dere kan stikke hull på lungene som en ballong om dere gjør det. 305 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 Så det viktigste å gjøre, er å puste normalt. 306 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 Her. 307 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 Klar? 308 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 -Hvem er neste? -La oss gjøre det. 309 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 Jeg går først. 310 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 Går det bra? 311 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 Pust nå. 312 00:19:41,376 --> 00:19:42,584 Jeg klarer ikke mer. 313 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 -Tee. -Hjelp ham. 314 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 Det går bra. Nok for nå. 315 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 Det er mye utstyr å venne seg til. 316 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Vi hjelper deg til du kan gjøre det selv. 317 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 Det går bra. 318 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 Greit. Hvem er neste? 319 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 Alle sa ja. 320 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 Kelly. 321 00:20:16,793 --> 00:20:18,043 Dette må gjøres. 322 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 Hva om bøndene gir opp alt… 323 00:20:34,334 --> 00:20:36,168 …og så er det likevel ikke nok? 324 00:20:44,584 --> 00:20:46,876 De skal trene guttene til å dykke. 325 00:20:46,959 --> 00:20:48,376 Vi finner en utvei. 326 00:20:54,834 --> 00:20:56,376 Jeg drar til leiren. 327 00:20:56,876 --> 00:20:57,834 Vil du ha skyss? 328 00:21:01,209 --> 00:21:03,126 Jeg må starte pumpemannskapet. 329 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 De kan jobbe i natt med å flytte rørene. 330 00:21:07,709 --> 00:21:09,126 Snakkes i morgen. 331 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 Sees i morgen. 332 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 KAMMER 3 333 00:21:29,959 --> 00:21:31,918 Står til med dere to seniorer? 334 00:21:32,001 --> 00:21:33,293 -Hva? -Går det bra? 335 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 Du kan ikke knuse oss, Chet. 336 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 Hvis du vil dykke, vil jeg gjerne gi mannskapet en pause. 337 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 De har stått på i ett. 338 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 Fortsett, folkens. 339 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 Hva sier du? 340 00:21:48,668 --> 00:21:49,959 Selvsagt. Vi er med. 341 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 Ok. 342 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 Dere setter tankene deres i kammer seks. 343 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 Følg meg. 344 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 Styrelinen leder dere rett dit . 345 00:22:02,501 --> 00:22:05,793 Hva enn dere gjør, ikke slipp det. 346 00:22:05,876 --> 00:22:08,043 Det er nesten ingen sikt der nede. 347 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 Ta det rolig. Ikke stress. 348 00:22:10,376 --> 00:22:13,668 Dere ser den grønne styrelinen på tur ut. Se etter den. 349 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 Hvorfor grønt? 350 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 Når du ser grønt, er du bare 20 meter unna. 351 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 Men vær advart. 352 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 Dette er ikke Phuket. 353 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 -Ok. -Dere får noen blåmerker. 354 00:22:24,751 --> 00:22:25,709 -Hei. -Hei. 355 00:22:28,168 --> 00:22:29,751 Det går bra. Du er ok. 356 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 Herlighet. 357 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 Hold ut. Kan du sette deg opp? 358 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 Én, to, tre. 359 00:22:41,043 --> 00:22:43,251 Pass hodet ditt. 360 00:22:44,251 --> 00:22:46,543 Lege! Vi har en skadet Seal. 361 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Hallo. Jeg kommer fra Phetchabun. 362 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 Jeg så på LINE at dere trengte 20-tommers pumperør. 363 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 Phetchabun? 364 00:23:28,376 --> 00:23:29,584 Ja, Phetchabun. 365 00:23:29,668 --> 00:23:31,584 Det må ha vært en lang kjøretur. 366 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 Det var bare åtte timer. 367 00:24:55,543 --> 00:24:57,876 Hva må du gjøre for å bli en Seal? 368 00:24:58,376 --> 00:25:00,584 I ditt tilfelle? Vokse 30 centimeter. 369 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 Og legge på deg 40 kilo. 370 00:25:04,709 --> 00:25:06,043 Er det alt? 371 00:25:06,126 --> 00:25:07,084 På en måte. 372 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 Greit, gutter. 373 00:25:12,459 --> 00:25:15,418 Hvem er klare for runde to? 374 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 Tee, klar til et nytt dykk? 375 00:25:19,751 --> 00:25:20,626 Ja visst. 376 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 Alt for å slippe unna Titans munndiaré. 377 00:25:24,168 --> 00:25:26,793 Dom, din tur. Biw, din også. 378 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 Hva pokker? 379 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Greit, unger. 380 00:25:30,043 --> 00:25:33,459 La oss gå gjennom de tre gylne reglene for dykking. 381 00:25:33,543 --> 00:25:35,626 Den første og viktigste regelen er… 382 00:25:35,709 --> 00:25:38,751 -Aldri hold pusten, ikke sant? -Ja, riktig. 383 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 Nummer to, hvordan dere rengjør regulatoren. 384 00:25:41,793 --> 00:25:44,251 -Hva er den tredje regelen? -Ro ned. 385 00:25:44,334 --> 00:25:46,126 Fokuser på regel én og to nå. 386 00:25:46,209 --> 00:25:47,209 Greit. 387 00:25:48,293 --> 00:25:50,334 Hvem vil prøve? 388 00:25:51,584 --> 00:25:53,334 Hvem vil begynne? 389 00:25:53,834 --> 00:25:56,001 Hva sier dere? Hvem vil dra? 390 00:25:56,084 --> 00:25:57,501 Er du klar, Tee? 391 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 Jeg gjør det. 392 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 Kom, Tee. 393 00:26:24,834 --> 00:26:26,043 Ta deg god tid, Tee. 394 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 Dette er veien ut. 395 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 Dette er veien hjem. 396 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 Rolig, Tee. 397 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 128 bønder har sagt ja til å la oss oversvømme rismarkene deres, 398 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 noe som dekker 2560 dekar. 399 00:26:59,626 --> 00:27:02,834 Vannstanden i hulen har vært stabil de siste 32 timene. 400 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 Hva annet? 401 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 Gode nyheter fra kammer ni. 402 00:27:06,043 --> 00:27:09,376 Vi sjekket den atmosfæriske måleren. Oksygennivået er som forventet. 403 00:27:09,459 --> 00:27:11,584 Så vår nye tidslinje holder. 404 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 De dårlige nyhetene kan Rick og John gi deg. 405 00:27:15,043 --> 00:27:17,376 Han ba dere gi meg de dårlige nyhetene. 406 00:27:17,876 --> 00:27:21,418 Jeg har mindre tro på at guttene kan ta seg ut nå enn i går. 407 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 Det er for mye, for fort. 408 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 Selv lagkapteinen virker irritabel. 409 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 Jeg har telt opp utstyret som ikke alt er i grotten. 410 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 Vi mangler tanker. 411 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 Hvor mange? 412 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 Vi trenger 600. 413 00:27:40,209 --> 00:27:42,043 Og i morges 414 00:27:42,126 --> 00:27:45,126 hadde vi 387 oksygentanker her 415 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 og et løfte om 220 til fra den regionale distributøren. 416 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 Men distributøren gjorde en feil. 417 00:27:51,084 --> 00:27:54,334 Det var 20 tanker tilgjengelig. Ikke 220. 418 00:27:58,334 --> 00:27:59,959 Vi mangler 200. 419 00:28:01,459 --> 00:28:03,668 Er det ingen steder vi kan få tanker? 420 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 Nå har vi brukt opp alle ressursene i regionen. 421 00:28:07,543 --> 00:28:11,084 Jeg har snakket med IndoPac-kommandoen, og de utvider søket 422 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 til vestkysten av USA, men… 423 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 Vi har ingen garanti for at vi får det vi må ha i tide. 424 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 Alle strammer inn så hardt de kan, 425 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 og de beholder bare det de må for forretningene eller militære behov. 426 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 Det er bare ikke så mye ekstra kapasitet, og vi ber om mye. 427 00:28:37,168 --> 00:28:38,584 Vi fortsetter fremover. 428 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 Oksygentankene er førsteprioritet. 429 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 TRETTEN DAGER OG SYV TIMER ETTER 430 00:29:01,918 --> 00:29:03,626 Hvordan var det inni grotten? 431 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 Tøffere enn forventet. 432 00:29:05,876 --> 00:29:10,209 Det er så smalt. Jeg kunne knapt klemme meg gjennom de trange svingene. 433 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 Når går du inn igjen? 434 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 Det gjør jeg ikke. Jeg flyr til Bangkok i morgen. 435 00:29:16,793 --> 00:29:20,168 Når jeg er tilbake, hva med å få litt mer trening? 436 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 Hva endret seg? Hvorfor ga Chet deg sparken? 437 00:29:24,084 --> 00:29:26,459 Eller gjorde Buddy noe? 438 00:29:26,543 --> 00:29:27,751 Ikke noe sånt. 439 00:29:27,834 --> 00:29:29,501 Det er ikke i nyhetene ennå. 440 00:29:30,293 --> 00:29:34,334 Det er for få oksygentanker til å fullføre redningen. 441 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 Å nei. 442 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 De stakkars guttene. 443 00:29:46,126 --> 00:29:47,459 Kanskje du hadde rett. 444 00:29:47,959 --> 00:29:48,793 Om hva da? 445 00:29:49,376 --> 00:29:50,293 Flaks. 446 00:29:51,959 --> 00:29:53,751 Det handler om flaks. 447 00:29:54,334 --> 00:29:56,334 Kanskje guttene bare har uflaks. 448 00:29:56,834 --> 00:30:01,251 Når jeg ser alle som er samlet her, vil jeg ikke at det skal ende slik. 449 00:30:02,668 --> 00:30:05,168 Jeg vil ha guttene reddet like mye som deg. 450 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 Jeg hadde glemt hvor stressende det er å være en militær-kone. 451 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 Jeg vil komme hjem til deg. 452 00:30:23,709 --> 00:30:26,043 Men en del av deg vil også bli. 453 00:30:46,584 --> 00:30:49,126 VEIEN UT 454 00:31:32,376 --> 00:31:34,501 Hei! Kelly! 455 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 Så glad for å se deg her. 456 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 Kom og smak på min khao soi. 457 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 Gå og sett deg. Jeg henter en stor tallerken. 458 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 Jeg er ikke sulten. 459 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 Bare prøv. Det er veldig godt. 460 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 Kom inn. 461 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 Nid, kan du passe boden min? 462 00:31:59,959 --> 00:32:01,918 -Jeg vil snakke med vennen min. -Ja, Bua. 463 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 Kom og sett deg. 464 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 Kom inn, kjære. 465 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 Kom og sett deg. 466 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 Slå deg ned. 467 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 Vær så god. 468 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 Min khao soi er best. 469 00:32:17,709 --> 00:32:18,751 Spis, kjære. 470 00:32:22,418 --> 00:32:25,126 Jeg forventet ikke 471 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 å se deg her. 472 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 Hvor skulle jeg dratt? 473 00:32:33,668 --> 00:32:36,209 Vel, jeg føler at 474 00:32:37,126 --> 00:32:38,876 det var riktig å gjøre. 475 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 Mannen min døde for noen år siden. Barna mine er voksne. 476 00:32:45,418 --> 00:32:46,834 Jeg liker å gi folk mat. 477 00:32:47,459 --> 00:32:49,834 Om jeg ikke kan gi dem risen jeg dyrker, 478 00:32:50,376 --> 00:32:53,043 skal jeg gi dem min khao soi. 479 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 Spis, kjære. Spis opp. 480 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 Det er nydelig. 481 00:33:16,043 --> 00:33:17,584 Tusen takk. 482 00:33:18,084 --> 00:33:18,918 Bare hyggelig. 483 00:33:21,043 --> 00:33:22,043 Jeg trodde 484 00:33:23,543 --> 00:33:27,543 du var rasende på meg. 485 00:33:30,251 --> 00:33:35,668 Det har ikke kostet meg noe å være her. 486 00:33:37,376 --> 00:33:38,209 Men 487 00:33:39,501 --> 00:33:42,209 du ga alle rismarkene dine. 488 00:33:44,001 --> 00:33:49,918 Og nå gir du tiden og maten din. 489 00:33:56,876 --> 00:33:59,418 Vi kan bare gi det vi har. 490 00:34:03,501 --> 00:34:05,543 Du hadde kunnskap til å finne markene mine, 491 00:34:06,251 --> 00:34:08,334 og du visste de kunne være nyttige. 492 00:34:09,793 --> 00:34:13,709 Og så hadde du mot til å be en gammel kvinne om å ofre dem. 493 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 Selv om du egentlig fikk skogvokteren din til å be meg om det. 494 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 Ikke sant? 495 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 Jeg… 496 00:34:25,751 --> 00:34:27,668 Jeg klarte bare ikke. 497 00:34:29,418 --> 00:34:31,251 Ikke vær streng mot deg selv. 498 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 Det er som det er. 499 00:34:34,918 --> 00:34:38,293 Jeg hadde rismarkene mine. Det var alt jeg kunne gi. 500 00:34:39,501 --> 00:34:40,334 Men dette 501 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 må du spise opp. 502 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 Spis. 503 00:34:46,418 --> 00:34:47,418 Spis opp. 504 00:34:59,168 --> 00:35:02,793 Gutten som svømmer trenger en tank. 505 00:35:03,459 --> 00:35:07,959 Men hvis du gjør det, har én person i kammer ni to tanker for lite. 506 00:35:09,334 --> 00:35:13,001 Hva om vi bytter fra her til her? 507 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 Nei. Det funker heller ikke. 508 00:35:20,584 --> 00:35:22,501 Kommandersersjant James Nichols? 509 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 Han er Nichols. 510 00:35:25,793 --> 00:35:26,918 Leveranse til deg. 511 00:35:29,584 --> 00:35:30,834 Leveranse til deg. 512 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 Spør sjåføren hvor disse kom fra. 513 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 -Hvor kommer de fra? -Jeg vet ikke. 514 00:35:56,418 --> 00:35:57,543 Han vet ikke. 515 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 Hva gjorde du? 516 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 Ingenting. 517 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Noen må ha hørt bønnene våre. 518 00:36:09,209 --> 00:36:11,293 Da er vel oppdraget i gang igjen. 519 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 -Få dem av. -Kom igjen! 520 00:36:24,876 --> 00:36:26,418 Hei, Tee. 521 00:36:41,168 --> 00:36:42,418 Hva skjer, gutt? 522 00:36:46,834 --> 00:36:48,418 Din venn Aran. 523 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 Han sa at han så faren min utenfor. 524 00:36:52,418 --> 00:36:53,793 Og jeg friket ut. 525 00:36:54,876 --> 00:36:56,834 Da mamma sendte lappen, 526 00:36:57,501 --> 00:36:59,626 trodde jeg pappa enda var i Myanmar. 527 00:37:00,251 --> 00:37:02,293 Han jobber med bygging der. 528 00:37:03,126 --> 00:37:05,209 Han har ikke råd til å ikke jobbe. 529 00:37:07,168 --> 00:37:11,084 Så fant jeg ut at han har vært her hele tiden på grunn av meg. 530 00:37:13,334 --> 00:37:17,043 Vi har knapt nok til husleia som det er. 531 00:37:21,834 --> 00:37:26,751 Vi må sikkert flytte på grunn av meg. 532 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 Søsteren min og jeg må bytte skole. 533 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 Jeg vil være modig, så jeg er verdig familiens offer. 534 00:37:36,959 --> 00:37:38,834 Men jeg klarer ikke. 535 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 Og så er det Mali. 536 00:37:43,418 --> 00:37:44,251 Vent litt. 537 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 Hvem er Mali? 538 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 Kjæresten min. 539 00:37:50,126 --> 00:37:52,501 Alle i teamet regner med meg. 540 00:37:53,209 --> 00:37:54,834 Og jeg skuffer dem. 541 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 Jeg skuffer alle. 542 00:37:58,334 --> 00:37:59,209 Jeg forstår. 543 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 Jeg blir så sint på meg selv. 544 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 Når jeg tenker på det, får jeg ikke puste. 545 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 Hei. 546 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Du trenger ikke å bære denne vekten alene. 547 00:38:24,084 --> 00:38:25,126 Alle der ute 548 00:38:26,209 --> 00:38:31,251 er villige til å ofre alt for å få dere ut herfra. 549 00:38:32,293 --> 00:38:35,751 Selv faren din og søsteren din. 550 00:38:43,084 --> 00:38:45,334 Du trenger bare å gjøre én ting. 551 00:38:47,376 --> 00:38:48,668 Hva er det? 552 00:38:57,043 --> 00:38:58,209 Puste. 553 00:39:00,459 --> 00:39:03,459 Ingen vil si hvor vi fikk tankene fra. 554 00:39:04,459 --> 00:39:06,584 Men jeg vedder på fra kongen. 555 00:39:09,918 --> 00:39:13,793 -Jeg trodde jeg sendte dere to av gårde. -Flyet går i morgen. 556 00:39:14,293 --> 00:39:17,793 Tenkte det var bedre å være til nytte. 557 00:39:19,209 --> 00:39:20,251 Det er bra. 558 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 Oksygennivået går ned, og tiden renner ut. 559 00:39:24,584 --> 00:39:25,709 Vil du dykke igjen? 560 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 Jøss. 561 00:40:53,543 --> 00:40:56,001 Strømmen begynner å bli tøff. Vi snur. 562 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 Sees på den andre siden, Sam. 563 00:42:03,251 --> 00:42:04,668 Hei, Meow. Gode nyheter. 564 00:42:06,001 --> 00:42:07,793 Vi fikk flere tanker. 565 00:42:09,209 --> 00:42:11,126 Vi kan fullføre oppdraget. 566 00:42:12,751 --> 00:42:16,834 Beklager at jeg var kort mot deg tidligere. 567 00:42:17,876 --> 00:42:22,001 Jeg vet hva du har ofret. 568 00:42:23,084 --> 00:42:24,834 Siden vi giftet oss, 569 00:42:26,334 --> 00:42:28,126 som kona til en Seal, 570 00:42:28,751 --> 00:42:32,793 har du blitt bedt om å ofre dine egne følelser. 571 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 Du hadde rett. 572 00:42:49,001 --> 00:42:50,418 Jeg har 573 00:42:50,501 --> 00:42:53,709 sånn flaks som har deg. 574 00:42:54,626 --> 00:42:58,626 Du kjenner meg bedre enn jeg gjør selv. 575 00:43:00,876 --> 00:43:01,959 Så, ja. 576 00:43:03,584 --> 00:43:05,293 Jeg er ikke klar til å dra hjem. 577 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 Jeg vil bli og hjelpe. 578 00:43:15,834 --> 00:43:19,376 Det var derfor jeg besvarte Chets anrop og kom helt opp hit. 579 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 Det er derfor jeg ikke kan dra. 580 00:43:25,751 --> 00:43:27,668 Jeg må prøve igjen. 581 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 Så mange folk er her og prøver. 582 00:43:30,668 --> 00:43:32,001 Det er et mektig syn. 583 00:43:32,668 --> 00:43:37,709 Selv disse guttene prøver. 584 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 Jeg elsker deg. 585 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 Jeg kommer ikke hjem. 586 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 Tilgi meg. 587 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 Saken er… 588 00:44:55,918 --> 00:44:58,626 …at jeg ikke kan dra fra dem før jeg vet 589 00:44:58,709 --> 00:45:02,376 at jeg har gitt alt jeg kan. 590 00:45:24,876 --> 00:45:30,251 ÅRSAKEN TIL THALANDS NAVY SEAL JA SAMS DØD ER UKJENT, 591 00:45:30,334 --> 00:45:35,334 MEN OFFERET HANS ENDRET REDNINGSPLANEN. 592 00:45:35,418 --> 00:45:41,084 HAN HUSKES RETTMESSIG SOM EN NASJONALHELT 593 00:45:41,168 --> 00:45:46,543 DENNE EPISODEN ER DEDISERT TIL HAM OG HANS ELSKEDE KONE, MEOW. 594 00:50:14,918 --> 00:50:19,918 Tekst: Susanne Katrine Høyersten