1 00:00:06,168 --> 00:00:07,918 DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD OP WARE GEBEURTENISSEN… 2 00:00:08,001 --> 00:00:10,459 …MAAR BEPAALDE PERSONEN, NAMEN, GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN GESPREKKEN… 3 00:00:10,543 --> 00:00:12,918 …ZIJN GEFICTIONALISEERD VOOR DRAMATISCH EFFECT. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EEN NETFLIX-SERIE 5 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 VIJF JULI 2018 6 00:00:25,001 --> 00:00:28,459 +11 DAGEN, 18 UUR SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN 7 00:00:28,543 --> 00:00:31,876 Moet ik me zorgen maken, Biw? -Hou je mond. Ik ben zo klaar. 8 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 Wat doen jullie? 9 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 Ik wacht op Biw en 's werelds langste plasbeurt. 10 00:00:52,459 --> 00:00:54,501 Ik moest de prinses om toestemming vragen. 11 00:00:54,584 --> 00:00:56,459 Ik wil haar niet nog bozer maken. 12 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 Baitoey serveert ontbijt. 13 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 Kom op, Tee. 14 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Hé, wacht. 15 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 Heb je geen honger? 16 00:01:10,959 --> 00:01:13,626 Het is hier stil. Ik ga mediteren. 17 00:01:15,334 --> 00:01:18,793 Je kunt beter opschieten voordat Titan het allemaal opeet. 18 00:01:30,751 --> 00:01:32,626 Bhak. 19 00:01:33,334 --> 00:01:34,751 De Seals zijn terug. 20 00:01:34,834 --> 00:01:36,418 Echt? -Ja. 21 00:01:36,501 --> 00:01:37,334 Super. 22 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 Ik kan het niet geloven. Kom. 23 00:01:40,709 --> 00:01:43,126 Ze hebben het water uit de grot kunnen pompen. 24 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 Dus we kunnen nu elke dag dingen halen. 25 00:01:45,959 --> 00:01:47,168 Goed om te horen. 26 00:01:48,209 --> 00:01:50,959 De coach wil al bijna een dag niks eten. 27 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 28 00:01:53,876 --> 00:01:58,418 Toen hij zag hoe weinig eten er was, liet hij ons alles aan de jongens geven. 29 00:02:00,626 --> 00:02:03,043 Dit zijn de brieven van de jongens. 30 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 En een dringend bericht voor de gouverneur. 31 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 Oké. 32 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 Hé. 33 00:02:14,709 --> 00:02:17,834 Wat is het plan om de jongens eruit te krijgen? 34 00:02:27,793 --> 00:02:32,043 Helaas is het slechtste scenario nu onze beste optie. 35 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 We hebben alles onderzocht, ook het opblazen van een flexibele tunnel. 36 00:02:36,584 --> 00:02:39,584 En we hebben besloten dat de jongens leren duiken… 37 00:02:39,668 --> 00:02:41,376 …de meest realistische optie is. 38 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 Ik heb majoor Hensen en z'n team gevraagd een actieplan op te stellen. 39 00:02:46,043 --> 00:02:46,876 Majoor. 40 00:02:46,959 --> 00:02:48,084 Dank u, commandant. 41 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 We hebben de operatie opgedeeld in hanteerbare stukken… 42 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 …zodat we het stap voor stap kunnen uitvoeren. 43 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 Hoelang zal het duren? 44 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 Dat is nu moeilijk te zeggen. We verzamelen nu materiaal. 45 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 We hebben om meer flessen gevraagd. 46 00:03:03,168 --> 00:03:05,293 We hebben er 600 nodig. 47 00:03:05,376 --> 00:03:08,501 We hebben er 200, plus een belofte voor nog eens 200. 48 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 Dus nog 200 tekort. En we moeten de grot nog voorbereiden. 49 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 Om genoeg zuurstof te hebben voor de jongens en de duikers… 50 00:03:15,459 --> 00:03:18,876 …moeten we flessen klaarleggen in alle kamers. 51 00:03:18,959 --> 00:03:20,709 Ze wisselen in de kamers van fles. 52 00:03:20,793 --> 00:03:24,668 En dan moeten we 13 half uitgehongerde jonge mannen leren… 53 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 …hoe ze moeten duiken door de zwaarste omstandigheden ooit. 54 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 Dat lukt allemaal niet ineens. 55 00:03:33,543 --> 00:03:36,251 Je moet een idee hebben van het tijdsbestek. 56 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 Drie weken. 57 00:03:38,209 --> 00:03:40,168 Minstens. -Misschien vier. 58 00:03:41,668 --> 00:03:42,501 Gouverneur. 59 00:03:46,543 --> 00:03:47,751 Van dr. Bhak. 60 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 De zuurstof van de jongens raakt op. 61 00:03:51,584 --> 00:03:53,334 Daar was hij al bang voor. 62 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 De lucht die we inademen, bevat zo'n 21 procent zuurstof. 63 00:03:59,126 --> 00:04:02,626 Alles onder de 19,5 procent wordt als zuurstofarm beschouwd. 64 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 Zodra je onder de 15 procent komt, ontstaat het risico op hypoxie. 65 00:04:08,584 --> 00:04:13,584 Dus een verminderde mentale capaciteit, verlaagde hartslag, coördinatieverlies… 66 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 …en uiteindelijk de dood. 67 00:04:21,459 --> 00:04:24,668 De dokter zegt dat de kamer 16 procent zuurstof bevat. 68 00:04:25,251 --> 00:04:27,084 Wat betekent dat voor ons? 69 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 Op basis van het gehalte dat we de eerste keer maten… 70 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 …schatten we dat het onder de 15 procent zakt… 71 00:04:37,334 --> 00:04:38,709 …in minder dan een week. 72 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 Dus we hebben eindelijk het waterpeil omlaag… 73 00:04:44,168 --> 00:04:45,918 …kunnen ze gevoed houden. 74 00:04:46,876 --> 00:04:49,334 En nu zullen ze misschien stikken. 75 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 Het is duidelijk. 76 00:04:59,626 --> 00:05:01,876 U moet de reddingstijdlijn versnellen. 77 00:05:02,418 --> 00:05:04,751 U heeft geen vier weken. Of drie. 78 00:05:05,376 --> 00:05:07,876 U heeft er één. Slechts één. 79 00:05:33,209 --> 00:05:34,376 KING RAMA IX-PARK BANGKOK 80 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 Sneller. 81 00:05:49,001 --> 00:05:50,043 Waarom stop je? 82 00:05:52,376 --> 00:05:54,501 Niet te geloven dat je dit leuk noemt. 83 00:05:54,876 --> 00:05:55,709 SAM OUD-NAVY SEAL 84 00:05:55,793 --> 00:05:57,001 Wacht maar tot de race. 85 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 Met een beetje geluk wordt al dit harde werk beloond. 86 00:06:01,251 --> 00:06:02,209 MEOW 87 00:06:02,793 --> 00:06:04,251 Ik kan niet wachten. 88 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 Moet je zien. 89 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 Een geluksmunt. 90 00:06:19,043 --> 00:06:20,918 Wacht. Wat doe je? 91 00:06:21,626 --> 00:06:23,126 Ik doe een wens. 92 00:06:25,834 --> 00:06:27,043 Ken je Omsin? 93 00:06:28,793 --> 00:06:29,793 Wie? 94 00:06:29,876 --> 00:06:32,793 De zeeschildpad die stierf door 915 munten in te slikken… 95 00:06:32,876 --> 00:06:34,376 …die in het meer lagen. 96 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 Ik haat de gedachte dat iemand lijdt voor het geluk van een ander. 97 00:06:41,543 --> 00:06:42,376 Weet je? 98 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 Dat is zo mooi aan jou. 99 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 Als we hard genoeg hebben getraind om te winnen, dan zullen we winnen. 100 00:06:52,418 --> 00:06:53,834 Geluk staat er los van. 101 00:06:55,043 --> 00:06:58,043 Zei je niet ooit dat ik geluk had met jou? 102 00:06:59,543 --> 00:07:00,376 Nou? 103 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 Een Navy Seal gaat met pensioen… 104 00:07:05,209 --> 00:07:06,834 …maar hij stopt nooit. 105 00:07:12,584 --> 00:07:13,751 Hé, Chet. 106 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Kan ik je spreken? 107 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 Dat kan. Wat is er? 108 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 We hebben niet genoeg flessen hier bij de Luang-grot. 109 00:07:21,168 --> 00:07:24,084 Kun je ons helpen er meer te vinden en ze brengen? 110 00:07:24,168 --> 00:07:26,209 Natuurlijk zal ik helpen. 111 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 Geweldig. Ik zal je de gegevens sturen. 112 00:07:37,709 --> 00:07:39,459 Nu wil hij dat jij ook komt? 113 00:07:40,793 --> 00:07:44,293 Ik ga nergens heen. Zondag hebben we een race. 114 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 Oké. 115 00:07:49,334 --> 00:07:52,293 Chet zei dat ze extra duikflessen zoeken. 116 00:07:52,376 --> 00:07:56,168 Ze willen dat we de flessen die we kunnen vinden naar ze sturen. 117 00:07:58,668 --> 00:08:00,959 Hé, ik klaag niet. 118 00:08:06,459 --> 00:08:08,459 De pompen werken beter dan gehoopt. 119 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 Bijna te goed. 120 00:08:11,043 --> 00:08:13,876 We pompen er 1,6 miljoen liter per uur uit. 121 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 Kunnen we in dat tempo de grot volledig leegpompen? 122 00:08:26,709 --> 00:08:29,834 Zodat het water laag genoeg komt voor meer verse lucht? 123 00:08:32,334 --> 00:08:34,543 Zeker niet als het blijft regenen. 124 00:08:35,251 --> 00:08:38,668 Maar we kunnen het waterpeil veilig houden voor duikers… 125 00:08:38,751 --> 00:08:40,084 …zolang als nodig is. 126 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 Het probleem is… 127 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Het probleem is… 128 00:08:49,251 --> 00:08:52,126 …dat we het water straks niet meer kwijt kunnen. 129 00:08:53,834 --> 00:08:55,876 Er zijn niet veel opties hier. 130 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 Vooral omdat de grond al oververzadigd is door de regen. 131 00:09:02,043 --> 00:09:03,709 Welke opties hebben we dan? 132 00:09:12,668 --> 00:09:14,418 Landbouwgrond onder water zetten. 133 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 Het is in Maesai. 134 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 Er is zat ruimte… 135 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 …om de juiste hoeveelheid water aan te kunnen. 136 00:09:20,293 --> 00:09:22,959 Maar… het zal al hun gewassen vernietigen. 137 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 Het zou een enorme opoffering zijn. 138 00:09:26,293 --> 00:09:28,084 We hebben nu twee vijanden. 139 00:09:28,584 --> 00:09:30,168 Het weer en water. 140 00:09:33,918 --> 00:09:35,793 Eén ervan kunnen we niet beïnvloeden. 141 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 Ga. Praat met de boeren. 142 00:09:52,334 --> 00:09:54,376 Zonder reanimatie was hij overleden. 143 00:09:54,459 --> 00:09:56,209 Z'n mond was groen. 144 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 Ik had hem al opgegeven. 145 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 Maar ik moet het hem nageven. 146 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 We zijn er. -Hij is me er één. 147 00:10:01,459 --> 00:10:04,584 Daar is hij. De grote man. 148 00:10:05,084 --> 00:10:06,334 Gegroet. 149 00:10:06,418 --> 00:10:08,709 Je liet Buddy meekomen? 150 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 Hij wilde mee. 151 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 Hoe is het? 152 00:10:11,543 --> 00:10:12,876 Kom deze flessen pakken. 153 00:10:12,959 --> 00:10:14,459 Sam was mijn mentor. 154 00:10:14,543 --> 00:10:16,501 Hij was destijds een legende. 155 00:10:16,584 --> 00:10:18,918 Hij is als gepensioneerde fitter dan jullie. 156 00:10:19,584 --> 00:10:20,959 Laat me met rust, Chet. 157 00:10:21,459 --> 00:10:23,584 Laat hen ook met rust. -Kom op. 158 00:10:23,668 --> 00:10:26,209 Zullen we ze in een zwembad vol ijs zetten? 159 00:10:26,709 --> 00:10:27,918 Zoals je bij mij deed. 160 00:10:28,001 --> 00:10:30,126 Dat was zwaar. -Jongens. Sneller. 161 00:10:32,251 --> 00:10:34,584 +12 DAGEN, 19 UUR 162 00:10:34,668 --> 00:10:36,751 Hoe ziet Tee eruit? 163 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 Hij is lang. 164 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 Oké. Lang. -Pink. 165 00:10:39,918 --> 00:10:42,501 Je kunt niet zomaar wegrennen. 166 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 Ik moet weten waar je bent. 167 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 Deze man gaat naar Tee en geeft een boodschap door. 168 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 Zeg dat als hij ooit weer vast komt te zitten in een grot, ik hem vermoord. 169 00:10:53,334 --> 00:10:56,709 Oké. Ik zal het hem zeggen. 170 00:10:56,793 --> 00:10:57,626 Dank u. 171 00:10:58,376 --> 00:11:00,043 Tee is uw zoon? 172 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 Ja. U gaat nu naar hem toe? 173 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 Ja. 174 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 Zeg hem alstublieft dat we heel veel van hem houden. 175 00:11:09,543 --> 00:11:13,126 Zeg dat hij zich geen zorgen moet maken en voor zichzelf moet zorgen. 176 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 Dat doe ik. 177 00:11:15,751 --> 00:11:16,584 Tot snel. 178 00:11:26,293 --> 00:11:29,418 Er beweegt iets onder water. 179 00:11:32,709 --> 00:11:34,043 Ik meen het. 180 00:11:34,709 --> 00:11:36,209 Zag je dat? 181 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Het is enorm. 182 00:11:41,584 --> 00:11:45,126 Wat als het de waterdraak is? 183 00:11:49,001 --> 00:11:50,084 Ik schrok van je. 184 00:11:53,668 --> 00:11:54,834 Hallo, Wilde Zwijnen. 185 00:11:57,626 --> 00:12:00,251 Hoeveel van jullie kunnen zwemmen? 186 00:12:00,334 --> 00:12:01,959 Adul, vertaal voor je vrienden. 187 00:12:02,043 --> 00:12:04,084 Hij wil weten wie er kan zwemmen. 188 00:12:04,168 --> 00:12:06,584 Ik wel. -Ik ook. 189 00:12:07,584 --> 00:12:10,668 En heeft iemand van jullie ooit gedoken? 190 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 Hij vraagt of we kunnen duiken. 191 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 Nee. 192 00:12:19,251 --> 00:12:22,543 Dan is het jullie geluksdag. 193 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 Vandaag begint officieel jullie Seal duiktrainingskamp. 194 00:12:25,584 --> 00:12:28,876 Gaaf. 195 00:12:28,959 --> 00:12:31,001 Dus we gaan duikend eruit? 196 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 Inderdaad. 197 00:12:38,168 --> 00:12:39,543 Ik kan niet duiken. -Kom op. 198 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 Ze zouden ons dit niet vragen als ze dachten dat we het niet aankunnen. 199 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 Ik ben het eens met Tee. 200 00:12:47,584 --> 00:12:48,543 Precies. 201 00:12:48,626 --> 00:12:50,709 Dus… zullen we beginnen? 202 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 M'n vrienden Rick en John gaan jullie helpen de uitrusting aan te trekken. 203 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 Daarna springen we erin, oké? 204 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 Oké. 205 00:12:59,751 --> 00:13:00,834 We doen het. 206 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 Dank u, leraar. 207 00:13:05,668 --> 00:13:08,876 Oké, dus dit is een masker. 208 00:13:08,959 --> 00:13:11,543 Het gaat zo op je gezicht. 209 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 Probeer maar. 210 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 Wat zei hij? 211 00:13:14,084 --> 00:13:16,626 Dit is een ademautomaat. Het gaat in je mond. 212 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Bijt er niet op. 213 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 De zuurstoffles zit vast aan de rugzak. Eerst zet je hem zo. 214 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 Vervolgens trek je aan de riem totdat je hem dicht hoort klikken. 215 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 Probeer maar. 216 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 Onthoud. Niet bijten. 217 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 Oké. -Houd het in je mond. 218 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 Doe maar. 219 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Niet doen, Titan. 220 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 Stop daarmee. 221 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 Is dit goed? 222 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 Het is perfect. 223 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 Moet ik hem verstellen? 224 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 Mooi zo. 225 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 Gaat het? 226 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 Kom hier. 227 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 Moet je hem zien. 228 00:14:09,334 --> 00:14:12,751 +12 DAGEN, 20 UUR 229 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 Het is geweldig. 230 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 Mensen komen overal vandaan om de jongens te helpen. 231 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 Er zijn niet alleen reddingswerkers. 232 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 Hier. Ik laat het je zien. 233 00:14:22,418 --> 00:14:24,168 Kappers geven gratis knipbeurten. 234 00:14:24,668 --> 00:14:27,751 In deze tent kun je gratis gemasseerd worden. 235 00:14:28,376 --> 00:14:29,251 VELDHOSPITAAL 236 00:14:29,334 --> 00:14:32,043 Hier kun je je was laten doen. Zie je? 237 00:14:32,543 --> 00:14:34,001 Er worden spullen gedoneerd. 238 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 Regenlaarzen, jassen, tandpasta, tandenborstels. 239 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 Alles gratis. 240 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 Kun je het geloven? 241 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 Zoveel mensen zijn hier, hebben alles laten vallen… 242 00:14:46,043 --> 00:14:47,376 …om de jongens te helpen. 243 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 Die mensen zijn ongelooflijk. 244 00:14:54,543 --> 00:14:56,751 Schat, ik ben nu bijna op m'n werk. 245 00:14:56,834 --> 00:15:00,668 Ik begrijp het. -Laat Chet je niet te veel afpeigeren. 246 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 Dat komt goed. 247 00:15:02,376 --> 00:15:04,251 We vullen alleen de zuurstofflessen… 248 00:15:04,334 --> 00:15:06,584 …en brengen ze naar de grot. 249 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 Dan zit ik op de volgende vlucht naar huis. 250 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 Makkelijk. 251 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 Alleen jij kunt denken dat het makkelijk is. 252 00:15:17,459 --> 00:15:20,751 Wees voorzichtig, oké? 253 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 Doe ik. 254 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 Doei. 255 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 MAE SAI CHIANG RAI-PROVINCIE 256 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 M'n gewassen zijn net vijf weken oud. 257 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 De rijst zal het water zeker niet overleven. 258 00:15:50,918 --> 00:15:52,959 Ik begrijp al uw zorgen. 259 00:15:53,709 --> 00:15:56,126 Als er een andere manier was… 260 00:15:56,209 --> 00:15:58,876 …zouden we het doen. 261 00:15:59,376 --> 00:16:02,334 Ik heb het nieuws gevolgd. 262 00:16:03,043 --> 00:16:05,293 M'n hart breekt voor de jongens. 263 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 Maar ik moet voor m'n eigen familie zorgen. 264 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 Ik begrijp het. 265 00:16:14,251 --> 00:16:16,793 Ik weet dat we veel van u vragen. 266 00:16:18,543 --> 00:16:22,751 Maar als we dit niet doen, blijft de grot onder water staan. 267 00:16:23,918 --> 00:16:26,001 De duikers kunnen niet naar binnen. 268 00:16:26,668 --> 00:16:27,584 En de jongens… 269 00:16:29,376 --> 00:16:31,293 …hebben dan geen kans om te overleven. 270 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 En onze rijstvelden dan, ons leven? 271 00:16:36,751 --> 00:16:39,209 Hoe moeten wij leven als onze gewassen doodgaan? 272 00:16:45,793 --> 00:16:47,751 Gebruik mijn rijstvelden maar. 273 00:16:53,543 --> 00:16:56,584 Dit land kan meer rijst verbouwen. 274 00:17:01,918 --> 00:17:05,293 Maar we kunnen deze jongens niet opnieuw kweken. 275 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Oké. Laten we ze helpen. 276 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Als jij het zegt. 277 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Laten we allemaal die jongens helpen. 278 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 We moeten elkaar allemaal helpen. 279 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 Laten we tekenen. 280 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 Laten we helpen hoe we kunnen. 281 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 Je mag mijn rijstvelden ook gebruiken. 282 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 Laten we allemaal tekenen. 283 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 Kom op, jongens. Laten we het doen. 284 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 We moeten elkaar helpen. 285 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 Kom op, iedereen. 286 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 We doen het. 287 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 Kom tekenen. 288 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 We helpen ze. 289 00:17:48,043 --> 00:17:49,793 We hebben twee vrijwilligers nodig. 290 00:17:52,209 --> 00:17:54,834 Oké, coach. Ga maar voor. 291 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 Wie nog meer? 292 00:17:57,834 --> 00:18:00,001 Ik ga wel. -Kom maar mee. 293 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 Hoe heet je? -Tee. 294 00:18:02,501 --> 00:18:04,626 Als Tee het doet, dan ik ook. 295 00:18:04,709 --> 00:18:07,001 Ik zie het. De beroemde aanvoerder. 296 00:18:07,084 --> 00:18:08,918 Ik heb je zus vanmorgen ontmoet. 297 00:18:09,001 --> 00:18:11,209 Ik moest je vertellen dat ze je mist. 298 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Dat klinkt niet als haar. 299 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 Dat zei ze echt. Nog één ding. 300 00:18:16,959 --> 00:18:20,334 Je vader zei dat je je geen zorgen moet maken over hen. 301 00:18:21,001 --> 00:18:23,418 Zorg gewoon goed voor jezelf. 302 00:18:27,043 --> 00:18:28,751 Is m'n vader daar ook? 303 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 Ja. 304 00:18:31,459 --> 00:18:36,584 Het belangrijkste is nooit je adem in te houden onder water. 305 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 Als je dat doet, kunnen je longen klappen als een ballon. 306 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 Het belangrijkste is dus om normaal te ademen. 307 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 Hier. 308 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 Klaar? 309 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 Wie gaat er als volgende? 310 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 Ik zal eerst gaan. 311 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 Alles goed? 312 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 En ademen. 313 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 Ik kan niet meer. 314 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 Tee. -Help hem. 315 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 Het is oké. Genoeg voor nu. 316 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 Er is veel apparatuur om aan te wennen. 317 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 We helpen je totdat je het zelf kunt. 318 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 Het is oké. 319 00:19:54,668 --> 00:19:56,709 Oké. Wie volgt? 320 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 Iedereen gaf toestemming. 321 00:20:16,793 --> 00:20:18,043 Dit moet gebeuren. 322 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 Wat als deze boeren alles opgeven… 323 00:20:34,459 --> 00:20:36,168 …en het is nog niet genoeg? 324 00:20:44,584 --> 00:20:46,876 Ze zullen de jongens leren duiken. 325 00:20:46,959 --> 00:20:48,376 We vinden een manier. 326 00:20:54,876 --> 00:20:56,251 Ik ga terug naar het kamp. 327 00:20:56,876 --> 00:20:57,834 Wil je een lift? 328 00:21:01,209 --> 00:21:03,126 Ik moet de pompploeg opstarten. 329 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 Ze kunnen vannacht de leidingen omleiden. 330 00:21:07,793 --> 00:21:09,126 Ik zie je morgen. 331 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 Tot morgen. 332 00:21:25,209 --> 00:21:29,126 KAMER DRIE 333 00:21:29,959 --> 00:21:32,293 Hoe gaat het met jullie twee oudjes? 334 00:21:32,376 --> 00:21:33,293 Gaat het goed? 335 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 Je kunt ons niet breken, Chet. 336 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 Als jullie willen duiken, kan ik de rest even laten rusten. 337 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 Ze zijn non-stop bezig. 338 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 Blijf gaan, jongens. 339 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 Wat zeg je ervan? 340 00:21:48,668 --> 00:21:49,959 Natuurlijk. We doen mee. 341 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 Oké dan. 342 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 Jullie brengen de flessen naar kamer zes. 343 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 Volg mij. 344 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 Het touw leidt jullie ernaartoe. 345 00:22:02,501 --> 00:22:05,793 Wat je ook doet, laat het niet los. 346 00:22:05,876 --> 00:22:08,043 Er is bijna geen zicht daar beneden. 347 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 Doe rustig aan. Haast je niet. 348 00:22:10,376 --> 00:22:13,668 Je ziet het groene touw op de weg naar buiten. Let erop. 349 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 Waarom groen? 350 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 Als je bij groen bent, moet je nog 20 meter. 351 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 Maar let op. 352 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 Dit is niet Phuket. 353 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 Oké. -Je krijgt blauwe plekken. 354 00:22:28,376 --> 00:22:29,751 Het is oké. Je bent oké. 355 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 Jemig. 356 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 Hou vol. Kun je rechtop zitten? 357 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 Eén, twee, drie. 358 00:22:41,043 --> 00:22:43,251 Pas op je hoofd. 359 00:22:44,251 --> 00:22:46,543 Dokter. We hebben een gewonde Seal. 360 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Goedemiddag. Ik kom uit Phetchabun. 361 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 Ik zag op de LINE-app dat je pompleidingen van 50 cm nodig had. 362 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 Phetchabun? 363 00:23:28,376 --> 00:23:29,751 Ja. 364 00:23:29,834 --> 00:23:31,584 Dat was vast een lange rit. 365 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 Het was maar acht uur. 366 00:24:55,668 --> 00:24:57,918 Wat moet je doen om een Seal te worden? 367 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 In jouw geval? 30 centimeter groeien. 368 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 En 40 kilo aankomen. 369 00:25:04,709 --> 00:25:06,043 Is dat alles? 370 00:25:06,126 --> 00:25:07,418 Zo'n beetje. 371 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 Oké, jongens. 372 00:25:12,459 --> 00:25:14,709 Wie is er klaar voor ronde twee? 373 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 Tee, wil je nog een keer duiken? 374 00:25:19,751 --> 00:25:20,626 Tuurlijk. 375 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 Alles om weg te komen van Titans constante geklets. 376 00:25:24,168 --> 00:25:26,793 Dom, jij bent. Biw, jij ook. 377 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 Wat? 378 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 Oké, jongens. 379 00:25:30,043 --> 00:25:33,459 Laten we de drie gouden regels van duiken doornemen. 380 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 De eerste en belangrijkste regel is… 381 00:25:35,626 --> 00:25:37,168 Nooit je adem inhouden? 382 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 Correct. 383 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 Ten tweede, je ademapparaat bedienen. 384 00:25:41,793 --> 00:25:44,251 Wat is de derde regel? -Rustig aan. 385 00:25:44,334 --> 00:25:46,126 Focus eerst op regel één en twee. 386 00:25:46,209 --> 00:25:47,209 Oké. 387 00:25:48,293 --> 00:25:50,334 Wie wil het proberen? 388 00:25:51,793 --> 00:25:53,334 Wie wil er eerst? 389 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Wat denken jullie? Wie wil er gaan? 390 00:25:56,084 --> 00:25:57,501 Durf je het aan, Tee? 391 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 Ik doe het. 392 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 Kom, Tee. 393 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 Neem je tijd. 394 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 Dit is de uitweg. 395 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 Dit is de weg naar huis. 396 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 Tee, rustig aan. 397 00:26:51,834 --> 00:26:53,084 +13 DAGEN, 4 UUR 398 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 Van 128 boeren mogen we hun rijstvelden onder water zetten… 399 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 …een gebied van ongeveer 250 hectare. 400 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 De waterstanden zijn de afgelopen 32 uur stabiel gebleven. 401 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 Wat nog meer? 402 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 Goed nieuws uit kamer negen. 403 00:27:06,043 --> 00:27:09,376 Het zuurstofgehalte is zoals we hadden verwacht. 404 00:27:09,459 --> 00:27:11,584 Dus onze nieuwe tijdlijn houdt stand. 405 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 Rick en John geven u het slechte nieuws. 406 00:27:15,043 --> 00:27:17,251 Jullie vertellen het slechte nieuws? 407 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 Ik ben er niet meer van overtuigd dat de jongens kunnen duiken. 408 00:27:21,501 --> 00:27:22,918 Het is te veel, te snel. 409 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 Zelfs de aanvoerder lijkt gespannen. 410 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 Ik ben net klaar met tellen wat er nog niet in de grot is. 411 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 We hebben te weinig flessen. 412 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 Hoeveel? 413 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 We hebben er 600 nodig. 414 00:27:40,209 --> 00:27:45,126 Vanmorgen hadden we 387 zuurstofflessen… 415 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 …en de belofte van 220 extra van de regionale leverancier. 416 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 Maar die heeft een fout gemaakt. 417 00:27:51,084 --> 00:27:52,876 Er waren 20 flessen beschikbaar. 418 00:27:52,959 --> 00:27:54,334 Niet 220. 419 00:27:58,334 --> 00:27:59,959 We komen er 200 tekort. 420 00:28:01,459 --> 00:28:03,418 Kunnen we ze nergens anders krijgen? 421 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 Niet meer in de regio. 422 00:28:07,543 --> 00:28:11,084 Ik heb met PACOM gesproken, en ze verbreden de zoektocht… 423 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 …naar de westkust van de VS, maar… 424 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 Er is geen garantie dat we het op tijd vinden. 425 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 Iedereen doet z'n best… 426 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 …en houdt alleen wat ze echt nodig hebben op zakelijk of militair gebied. 427 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 Er is gewoon niet zoveel reservecapaciteit en we vragen veel. 428 00:28:37,168 --> 00:28:38,584 We blijven vechten. 429 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 Met de zuurstofflessen als prioriteit. 430 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 +13 DAGEN, 7 UUR 431 00:29:01,959 --> 00:29:03,626 Hoe was het in de grot? 432 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 Moeilijker dan ik had verwacht. 433 00:29:05,876 --> 00:29:06,918 Het is zo smal. 434 00:29:07,459 --> 00:29:10,209 Ik paste amper door een paar krappe bochten. 435 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 Wanneer duik je er weer in? 436 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 Niet. Ik vlieg morgen terug naar Bangkok. 437 00:29:16,793 --> 00:29:20,168 Als ik terug ben, zullen we dan nog wat meer trainen? 438 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 Waarom heeft Chet je eruit gegooid? 439 00:29:24,084 --> 00:29:26,459 Of heeft Buddy iets gedaan? 440 00:29:26,543 --> 00:29:29,459 Dat niet. Het is nog niet op het nieuws. 441 00:29:30,251 --> 00:29:34,334 Er zijn niet genoeg zuurstofflessen om de reddingsmissie te voltooien. 442 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 O, nee. 443 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 Die arme jongens. 444 00:29:46,126 --> 00:29:48,793 Misschien had je gelijk. -Waarover? 445 00:29:49,376 --> 00:29:50,293 Geluk. 446 00:29:51,959 --> 00:29:53,751 Het draait allemaal om geluk. 447 00:29:54,334 --> 00:29:56,334 Misschien hebben ze gewoon pech. 448 00:29:56,834 --> 00:30:01,043 Als ik al die mensen hier zie samenkomen, wil ik niet dat het zo eindigt. 449 00:30:02,668 --> 00:30:05,168 Ik wil ook dat die jongens worden gered. 450 00:30:05,668 --> 00:30:06,668 Maar… 451 00:30:06,751 --> 00:30:10,043 Ik ben blij dat je naar huis komt. 452 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 Ik was vergeten hoe stressvol het is om de vrouw van een militair te zijn. 453 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 Ik wil terug naar jou. 454 00:30:23,709 --> 00:30:26,043 Maar een deel van je wil blijven. 455 00:30:46,043 --> 00:30:49,126 UITGANG 456 00:31:32,376 --> 00:31:34,501 Hé. Kelly. 457 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 Ik ben zo blij je hier te zien. 458 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 Kom mijn khao soi proeven. 459 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 Ga zitten. Ik geef je een grote portie. 460 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 Ik heb geen honger. 461 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 Probeer het gewoon. Het is erg lekker. 462 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 Kom binnen. 463 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 Nid, wil je op m'n kraam letten? 464 00:31:59,959 --> 00:32:01,918 Ik praat even met een vriendin. -Ja, Bua. 465 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 Kom zitten. 466 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 Kom binnen, lieverd. 467 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 Kom zitten. 468 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 Ga zitten. 469 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 Alsjeblieft. 470 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 Mijn khao soi is de beste. 471 00:32:17,709 --> 00:32:18,751 Tast toe. 472 00:32:22,501 --> 00:32:25,126 Ik had niet verwacht… 473 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 …om u hier te zien. 474 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 Waar moet ik anders zijn? 475 00:32:33,668 --> 00:32:38,876 Ik heb het gevoel… dat het het juiste was om te doen. 476 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 M'n man overleed een paar jaar terug. M'n kinderen zijn volwassen. 477 00:32:45,459 --> 00:32:46,793 Ik voed mensen graag. 478 00:32:47,584 --> 00:32:53,043 Als ik dat niet kan met de rijst die ik verbouw, dan doe ik het met m'n khao soi. 479 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 Tast toe, lieverd. Eet lekker op. 480 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 Het is heerlijk. 481 00:33:16,043 --> 00:33:18,793 Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 482 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 Ik dacht… 483 00:33:23,626 --> 00:33:27,543 …dat u woedend op me zou zijn. 484 00:33:30,251 --> 00:33:35,668 Het heeft mij niets gekost om hier te zijn. 485 00:33:37,376 --> 00:33:41,709 Maar… u heeft al uw velden gegeven. 486 00:33:44,001 --> 00:33:49,918 En nu geeft u uw tijd, uw eten. 487 00:33:56,876 --> 00:33:59,418 We kunnen alleen geven wat we hebben. 488 00:34:03,584 --> 00:34:08,334 Jij had de kennis om m'n velden te vinden en je wist dat ze konden helpen. 489 00:34:09,793 --> 00:34:13,709 En toen had je de moed om een oude vrouw te vragen ze op te offeren. 490 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 Ook al liet je je parkwachtervriendin het me vragen. 491 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 Toch? 492 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 Ik… 493 00:34:25,751 --> 00:34:27,668 Ik kon mezelf er niet toe brengen. 494 00:34:29,543 --> 00:34:31,251 Wees niet zo streng voor jezelf. 495 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 Het is hoe het is. 496 00:34:34,918 --> 00:34:36,293 Ik had m'n rijstvelden. 497 00:34:36,376 --> 00:34:38,293 Dat was alles wat ik kon geven. 498 00:34:39,501 --> 00:34:42,126 Maar dit… je moet het opeten. 499 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 Tast toe. 500 00:34:46,418 --> 00:34:47,418 Eet op. 501 00:34:59,168 --> 00:35:02,793 De jongen die zwemt, heeft een fles nodig. 502 00:35:03,459 --> 00:35:07,959 Maar als je dat doet, komt één persoon in kamer negen twee flessen te kort. 503 00:35:09,334 --> 00:35:13,001 Wat als we wisselen van hier naar hier? 504 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 Nee. Dat werkt ook niet. 505 00:35:20,668 --> 00:35:22,501 Sergeant James Nichols? 506 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 Hij is Nichols. 507 00:35:25,876 --> 00:35:27,126 Er is een levering voor u. 508 00:35:29,584 --> 00:35:30,834 Levering voor u. 509 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 Vraag de chauffeur waar ze vandaan komen. 510 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 Waar komen ze vandaan? -Ik weet het niet. 511 00:35:56,418 --> 00:35:57,543 Hij weet het niet. 512 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 Wat heb je gedaan? 513 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 Niks. 514 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Iemand heeft onze gebeden gehoord. 515 00:36:09,209 --> 00:36:11,293 Dus de missie kan weer verder. 516 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 Laad ze uit. -Kom op, aan de slag. 517 00:36:24,959 --> 00:36:26,418 Hé, Tee. 518 00:36:41,251 --> 00:36:42,418 Wat is er? 519 00:36:46,834 --> 00:36:48,418 Je vriend Aran. 520 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 Hij zei dat hij m'n vader buiten zag. 521 00:36:52,418 --> 00:36:53,793 En ik schrok. 522 00:36:54,876 --> 00:36:59,543 Toen m'n moeder het briefje stuurde, dacht ik dat m'n vader nog in Myanmar was. 523 00:37:00,251 --> 00:37:02,293 Hij werkt daar in de bouw. 524 00:37:03,126 --> 00:37:05,584 Niet werken kan hij zich niet veroorloven. 525 00:37:07,251 --> 00:37:11,334 Toen kwam ik erachter dat hij hier de hele tijd al is vanwege mij. 526 00:37:13,334 --> 00:37:17,043 We kunnen de huur nu al nauwelijks betalen. 527 00:37:18,126 --> 00:37:19,293 Het is oké. 528 00:37:21,834 --> 00:37:26,293 We zullen waarschijnlijk moeten verhuizen door mij. 529 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 M'n zus en ik zullen van school moeten veranderen. 530 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 Ik wil dapper zijn, zodat ik het offer van m'n familie waardig ben. 531 00:37:36,959 --> 00:37:38,834 Maar ik kan het niet. 532 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 En dan is er Mali. 533 00:37:43,418 --> 00:37:44,251 Wacht even. 534 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 Wie is Mali? 535 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 M'n vriendin. 536 00:37:50,126 --> 00:37:52,501 Iedereen in het team rekent op mij. 537 00:37:53,209 --> 00:37:54,834 En ik stel ze teleur. 538 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 Ik stel iedereen teleur. 539 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 Ik begrijp het. 540 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 Ik ben zo boos op mezelf. 541 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 Als ik eraan denk, voelt het alsof ik niet kan ademen. 542 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 Hé. 543 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Je hoeft dit gewicht niet alleen te dragen. 544 00:38:24,084 --> 00:38:25,293 Iedereen daarbuiten… 545 00:38:26,209 --> 00:38:31,251 …is bereid alles op te offeren om jullie hier allemaal uit te helpen. 546 00:38:32,293 --> 00:38:35,751 Zelfs je vader en je zus. 547 00:38:43,084 --> 00:38:45,334 Jij hoeft maar één ding te doen. 548 00:38:47,376 --> 00:38:48,668 Wat is dat? 549 00:38:57,043 --> 00:38:58,209 Ademen. 550 00:39:00,459 --> 00:39:03,459 Niemand zal zeggen waar de flessen vandaan komen. 551 00:39:04,459 --> 00:39:06,584 Maar ik wed op het paleis. 552 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 Ik had jullie toch weggestuurd? 553 00:39:12,334 --> 00:39:13,793 De vlucht is morgen pas. 554 00:39:14,293 --> 00:39:17,793 Ik dacht dat we ons beter nuttig konden maken. 555 00:39:19,209 --> 00:39:20,251 Dat is mooi. 556 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 De zuurstof raakt op en de tijd tikt door. 557 00:39:24,584 --> 00:39:25,709 Nog een keer duiken? 558 00:40:53,543 --> 00:40:56,001 De stroming wordt sterk. Laten we teruggaan. 559 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 Zie je aan de andere kant, Sam. 560 00:42:03,251 --> 00:42:04,543 Hé. Goed nieuws. 561 00:42:06,001 --> 00:42:07,793 We hebben meer flessen gehad. 562 00:42:09,209 --> 00:42:11,126 We kunnen de missie voltooien. 563 00:42:12,751 --> 00:42:16,834 Sorry dat ik net zo kortaf was. 564 00:42:17,876 --> 00:42:22,001 Ik weet wat je allemaal hebt opgeofferd. 565 00:42:23,084 --> 00:42:24,834 Sinds we getrouwd zijn… 566 00:42:26,334 --> 00:42:28,126 …als de vrouw van een Seal… 567 00:42:28,751 --> 00:42:32,793 …wordt er van je gevraagd je eigen gevoelens op te offeren. 568 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 Je had gelijk. 569 00:42:49,001 --> 00:42:53,709 Ik heb zoveel geluk met jou. 570 00:42:54,626 --> 00:42:58,626 Jij kent mij beter dan ik mezelf ken. 571 00:43:01,043 --> 00:43:01,959 Dus, ja. 572 00:43:03,668 --> 00:43:05,293 Ik kan nog niet naar huis komen. 573 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 Ik wil blijven en helpen. 574 00:43:15,834 --> 00:43:19,376 Daarom kwam ik helemaal hierheen toen Chet me belde. 575 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 Daarom kan ik niet weg. 576 00:43:25,751 --> 00:43:27,668 Ik moet dit nog een keer proberen. 577 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 Er zijn hier zoveel mensen die proberen. 578 00:43:30,668 --> 00:43:32,001 Het is mooi om te zien. 579 00:43:32,668 --> 00:43:37,709 Zelfs deze jongens doen hun best. 580 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 Ik houd van je. 581 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 Ik kom niet naar huis. 582 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 Vergeef me. 583 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 Het ding is… 584 00:44:56,001 --> 00:45:02,001 Ik kan hier pas weg als ik zeker weet dat ik alles heb gegeven. 585 00:45:24,543 --> 00:45:29,668 DE REDEN VOOR DE DOOD VAN NAVY SEAL JA SAM IS ONBEKEND. 586 00:45:29,751 --> 00:45:34,918 MAAR ZIJN OFFER VERANDERDE HET VERLOOP VAN HET REDDINGSPLAN. 587 00:45:35,001 --> 00:45:40,501 HIJ WORDT TERECHT HERINNERD ALS EEN NATIONALE HELD. 588 00:45:40,584 --> 00:45:47,501 DEZE AFLEVERING IS OPGEDRAGEN AAN HEM EN AAN ZIJN GELIEFDE VROUW, MEOW.