1 00:00:06,168 --> 00:00:08,418 BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,084 ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM, OLAY, YER VE DİYALOGLAR 3 00:00:11,168 --> 00:00:13,168 DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 5 TEMMUZ 2018 6 00:00:25,001 --> 00:00:28,376 ÇOCUKLARIN MAĞARAYA GİRMESİNDEN +11 GÜN, 18 SAAT SONRA 7 00:00:28,501 --> 00:00:31,876 -Senin için endişeleneyim mi Biw? -Sus. Bitti sayılır. 8 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 Ne çeviriyorsunuz? 9 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 Biw'i bekliyorum. Dünyanın en uzun çişini yapıyor. 10 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Hey. 11 00:00:52,543 --> 00:00:56,459 Önce prensesten izin istemeliyim. Bize yine kızmasını istemiyorum. 12 00:00:56,543 --> 00:00:58,626 Baitoey kahvaltı dağıtıyor. 13 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 Hadi Tee. 14 00:01:00,376 --> 00:01:02,084 Hey, bekle. 15 00:01:08,126 --> 00:01:09,709 Acıkmadın mı? 16 00:01:10,959 --> 00:01:13,543 Burası çok sessiz. Meditasyon yapacağım. 17 00:01:15,376 --> 00:01:18,543 Titan hepsini bitirmeden acele etsen iyi olur. 18 00:01:30,751 --> 00:01:31,668 Çocuklar. 19 00:01:31,751 --> 00:01:32,626 Selam. 20 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 SEAL'lar döndü. 21 00:01:34,668 --> 00:01:36,418 -Cidden mi? -Evet. 22 00:01:37,376 --> 00:01:39,251 İnanamıyorum. Gidelim. 23 00:01:40,668 --> 00:01:43,168 Suyu dışarı pompalamanın yolunu bulmuşlar. 24 00:01:43,251 --> 00:01:45,168 Günlük erzak taşıyabileceğiz. 25 00:01:45,959 --> 00:01:47,168 Bunu duymak güzel. 26 00:01:48,209 --> 00:01:50,793 Koça neredeyse bir gündür yemek yediremedim. 27 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 Ne diyeceğimi bilemedim. 28 00:01:53,876 --> 00:01:58,043 Gıdanın çok azaldığını görünce çocuklara vermemizde ısrarcı oldu. 29 00:02:00,668 --> 00:02:03,043 Çocukların ailelerine yazdığı mektuplar. 30 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 Ve vali için acil bir mesaj. 31 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 Tamamdır. 32 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 Hey. 33 00:02:14,668 --> 00:02:17,834 Çocukları çıkarma konusunda plan ne? 34 00:02:27,709 --> 00:02:31,959 Ne yazık ki en kötü senaryo artık en iyi seçeneğimiz oldu. 35 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 Şişirilebilir mobil tünel dâhil tüm alternatifleri değerlendirdik. 36 00:02:36,584 --> 00:02:41,376 Çocuklara tüplü dalış öğretmenin en gerçekçi seçenek olduğuna karar verdik. 37 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 Binbaşı Hensen ve takımından bir eylem planı hazırlamalarını istedik. 38 00:02:46,043 --> 00:02:47,834 -Binbaşı. -Teşekkürler Amiral. 39 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 Operasyonu, bir dizi yönetilebilir parçaya ayırdık. 40 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 Böylece problemi adım adım çözebileceğiz. 41 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 Ne kadar sürecek? 42 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 Şu an söylemek zor. Teçhizat toplamaya başladık bile. 43 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 Daha fazla tank için haber saldık. 44 00:03:03,168 --> 00:03:08,501 Görevi tamamlamak için 600 adet lazım. Sahada 200 adet var, 200 daha söz verildi. 45 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 200 eksiğimiz kalıyor ve daha mağarayı hazırlamamız gerekiyor. 46 00:03:12,293 --> 00:03:15,584 Çocukların ve dalgıçların çıkmasına yetecek oksijen için 47 00:03:15,668 --> 00:03:19,001 çukurlar arasındaki her odaya tanklar koymamız gerekecek. 48 00:03:19,084 --> 00:03:20,668 Çıkarken tankları değiştirecekler. 49 00:03:20,751 --> 00:03:24,668 Yarı aç 13 ufak çocuğa şu ana dek gördüğüm en feci koşullarda 50 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 dalmayı öğretmek de cabası. 51 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 Bu tek gecede olacak bir şey değil. 52 00:03:33,501 --> 00:03:36,251 Aklınızda bir çeşit zaman cetveli olmalı. 53 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 Üç hafta. 54 00:03:38,209 --> 00:03:39,126 Minimum. 55 00:03:39,209 --> 00:03:40,168 Muhtemelen dört. 56 00:03:41,584 --> 00:03:42,501 Valim. 57 00:03:46,543 --> 00:03:47,459 Dr. Bhak'tan. 58 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Çocukların oksijeni tükeniyormuş. 59 00:03:51,584 --> 00:03:53,376 Bunun olacağından endişeliydi. 60 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 Normalde soluduğumuz hava hacim itibarıyla yaklaşık %21 oksijendir. 61 00:03:59,043 --> 00:04:02,043 %19,5'in altındaysa oksijen yetersiz demektir. 62 00:04:03,293 --> 00:04:07,293 %15'in altına düştüğü an hipoksi gelişme riski doğar. 63 00:04:08,501 --> 00:04:10,918 Bu da zihinsel kapasitenin yok olması, 64 00:04:11,001 --> 00:04:13,584 nabzın düşmesi, koordinasyon kaybı 65 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 ve neticede ölüm anlamına gelir. 66 00:04:21,334 --> 00:04:24,668 Doktor odadaki oksijen seviyesinin %16 olduğunu söylüyor. 67 00:04:25,209 --> 00:04:27,084 Chet, bu bizim için ne demek? 68 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 İlk erzak götürüşümüzde ölçülen seviyelere bakarsak 69 00:04:34,709 --> 00:04:38,709 oda tahminen bir haftadan az sürede %15'in altına düşecek. 70 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 Nihayet su seviyesini düşürüyoruz. 71 00:04:44,126 --> 00:04:46,043 Onları beslemenin yolunu da bulduk. 72 00:04:46,876 --> 00:04:49,334 Şimdi ise boğulma ihtimalleri var. 73 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 O hâlde anlaşıldı. 74 00:04:59,584 --> 00:05:03,459 Kurtarma programını hızlandırmalısınız. Artık dört haftanız yok. 75 00:05:04,084 --> 00:05:05,293 Hatta üç. 76 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 Bir haftanız var. 77 00:05:07,043 --> 00:05:07,876 Sadece bir. 78 00:05:33,293 --> 00:05:39,251 KING RAMA IX PARKI BANGKOK 79 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 Daha hızlı. 80 00:05:49,001 --> 00:05:50,043 Neden durdun? 81 00:05:52,334 --> 00:05:54,501 Bunu eğlenceli bulman inanılmaz. 82 00:05:55,126 --> 00:05:57,001 Yarış gününe dek bekle. 83 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 Birazda şansla tüm bu emeğin karşılığını alacağım. 84 00:06:02,751 --> 00:06:04,418 Ya tabii, sabırsızlanıyorum. 85 00:06:05,334 --> 00:06:06,459 Şuna bak. 86 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 Şuna bak. 87 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 Şans parası. 88 00:06:19,043 --> 00:06:21,084 Bekle, ne yapıyorsun? 89 00:06:21,751 --> 00:06:22,751 Dilek tutuyorum. 90 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 Omsin'i hiç duydun mu? 91 00:06:28,751 --> 00:06:29,793 Kimi? 92 00:06:29,876 --> 00:06:34,376 Göle atılmış 915 parayı yutup ölen şu deniz kaplumbağası. 93 00:06:34,459 --> 00:06:38,293 Birinin şansı için bir başkasının boğulacağı fikrini 94 00:06:38,376 --> 00:06:39,543 hiç sevmiyorum. 95 00:06:41,501 --> 00:06:44,376 Biliyor musun? Senin bu yanını seviyorum. 96 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 Kazanacak kadar sıkı çalışırsak kazanırız. 97 00:06:52,418 --> 00:06:53,584 Şansla ilgisi yok. 98 00:06:55,001 --> 00:06:58,084 Seni bulduğum için şanslı olduğumu söylememiş miydin? 99 00:06:59,459 --> 00:07:00,293 Söylemedin mi? 100 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 Bir donanma SEAL'ı emekli olabilir 101 00:07:05,209 --> 00:07:06,584 ama asla vazgeçmez. 102 00:07:12,584 --> 00:07:13,668 Selam, ben Chet. 103 00:07:13,751 --> 00:07:15,418 Ben Sam. Konuşabilir miyiz? 104 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 Konuşabilirim. Ne oldu? 105 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Burada Luang Mağarası'nda yeterli tankımız yok. 106 00:07:21,168 --> 00:07:24,001 Bulup buraya getirmek için yardım edebilir misin? 107 00:07:24,084 --> 00:07:26,168 Elbette. Tabii yardım ederim. 108 00:07:26,251 --> 00:07:29,043 Adamımsın. Sana detayları yazarım. 109 00:07:37,626 --> 00:07:39,459 Senin de mi gitmeni istiyor? 110 00:07:40,751 --> 00:07:43,709 Hiçbir yere gitmiyorum. Pazar günü yarışımız var. 111 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 Tamam. 112 00:07:49,251 --> 00:07:52,251 Chet dedi ki birkaç ekstra dalış tankı arıyorlarmış. 113 00:07:52,334 --> 00:07:56,168 Faal görevdeki arkadaşlar ne bulursak göndermemizi istiyorlar. 114 00:07:58,626 --> 00:08:00,793 Hey, şikâyetim yok. 115 00:08:06,459 --> 00:08:08,459 Pompalar umduğumdan iyi çalışıyor. 116 00:08:09,293 --> 00:08:10,459 Hatta fazla iyi. 117 00:08:11,001 --> 00:08:13,876 Saatte 1,6 milyon litre çekiyoruz. 118 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 Bu hızla giderse mağarayı komple boşaltmak mümkün mü? 119 00:08:26,709 --> 00:08:29,668 Suyu daha çok hava girecek kadar azaltabilir miyiz? 120 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Hayır. 121 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Özellikle de yağmur sürdükçe. 122 00:08:35,209 --> 00:08:40,084 Ama gerektiği sürece suyu dalgıçlar için güvenli seviyede tutabileceğimize eminim. 123 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 Sorun şu ki… 124 00:08:46,834 --> 00:08:47,918 Sorun şu ki 125 00:08:49,209 --> 00:08:52,126 saatler sonra suyu atacağımız bir yer kalmayacak. 126 00:08:53,793 --> 00:08:55,876 Bu alanda fazla seçenek yok. 127 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 Özellikle de toprak, yağmur yüzünden suya zaten fazlasıyla doyduğu için. 128 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 O hâlde durumumuz ne? 129 00:09:12,626 --> 00:09:14,418 Bu çiftliğe aktarabiliriz. 130 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 Mae Sai'de. 131 00:09:16,001 --> 00:09:18,418 Beklediğimiz su miktarını taşımak için 132 00:09:18,501 --> 00:09:20,209 yeter de artar bile. 133 00:09:20,293 --> 00:09:21,126 Ama… 134 00:09:21,751 --> 00:09:25,751 Tüm ekinleri mahvedeceğiz. Onlar için büyük bir fedakârlık olacak. 135 00:09:26,293 --> 00:09:28,043 Şu an iki düşmanımız var. 136 00:09:28,543 --> 00:09:30,126 Hava ve su. 137 00:09:33,918 --> 00:09:35,793 Birini kontrol edemiyoruz. 138 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 Git ve çiftçilerle konuş. 139 00:09:52,334 --> 00:09:54,376 Ona kalp masajı yapmasan ölmüştü. 140 00:09:54,459 --> 00:09:56,209 Kendine geldiğinde ağzı yeşildi. 141 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 Çoktan öldü sanmıştım. 142 00:09:57,626 --> 00:09:59,334 -Hey. -Ama hakkını vermeliyim. 143 00:09:59,418 --> 00:10:01,376 -Geldik. -O ne fenadır o. 144 00:10:01,459 --> 00:10:02,751 İşte orada. 145 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Ta kendisi. 146 00:10:05,084 --> 00:10:08,709 -Selamlar. -Kankanı da mı sürükledin? 147 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 Yanımda gelmek istedi. 148 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 Ne haber? 149 00:10:11,543 --> 00:10:12,793 Gel, al şu tankları. 150 00:10:12,876 --> 00:10:16,418 Çocuklar, Sam akıl hocamdı. O günlerde bir efsaneydi kendisi. 151 00:10:16,501 --> 00:10:18,918 Emekli ama sizden daha formda. 152 00:10:19,584 --> 00:10:20,918 Git başımdan Chet. 153 00:10:21,418 --> 00:10:23,543 -Onları da rahat bırak. -Hadi ama. 154 00:10:23,626 --> 00:10:26,209 Onları buz dolu bir havuza atmaya ne dersin? 155 00:10:26,709 --> 00:10:27,918 Bana yaptığın gibi. 156 00:10:28,001 --> 00:10:30,126 -Çok fenaydı. -Çocuklar! Daha hızlı! 157 00:10:34,584 --> 00:10:36,751 Tee'yi tarif etsene. 158 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 Uzun boylu. 159 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 -Evet, uzun boylu. -Pink! 160 00:10:39,876 --> 00:10:42,084 Pink, öyle kaçamazsın. 161 00:10:42,751 --> 00:10:44,459 Nerede olduğunu bilmem gerek. 162 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 Bu adam Tee'yi görmeye gidecek ve bir mesaj verecek. 163 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 Tee'ye söyle, bir daha mağarada mahsur kalacak olursa onu öldürürüm. 164 00:10:53,293 --> 00:10:56,626 Tamam, söylerim. 165 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 Teşekkürler. 166 00:10:58,334 --> 00:11:00,043 Tee oğlunuz mu? 167 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 Evet. Onu şimdi mi göreceksiniz? 168 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 Evet. 169 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 Lütfen ona söyleyin, onu çok seviyoruz. 170 00:11:09,543 --> 00:11:12,751 Merak etmesin. Sadece kendine iyi baksın. 171 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 Söylerim. 172 00:11:15,709 --> 00:11:16,626 Görüşmek üzere. 173 00:11:26,251 --> 00:11:29,168 Suda kımıldayan bir şey var. 174 00:11:32,709 --> 00:11:33,918 Ciddiyim. 175 00:11:34,709 --> 00:11:36,084 Gördünüz mü? 176 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Kocaman. Devasa. 177 00:11:41,584 --> 00:11:44,751 Ya Su Ejderi'yse? 178 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Aklımı çıkardın. 179 00:11:53,543 --> 00:11:55,043 Günaydın Yaban Domuzları. 180 00:11:57,584 --> 00:11:59,793 Kaçınız yüzebiliyor? 181 00:12:00,334 --> 00:12:04,126 -Adul, arkadaşlarına çevir. -Yüzebiliyor muyuz diye soruyor? 182 00:12:04,209 --> 00:12:06,334 -Ben yüzebilirim. -Ben. 183 00:12:07,543 --> 00:12:10,668 Aranızda daha önce tüplü dalış yapan oldu mu? 184 00:12:11,668 --> 00:12:14,376 Tüplü dalış yapabilir miyiz diye soruyor. 185 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 Yok. 186 00:12:19,251 --> 00:12:22,418 O zaman şanslı gününüzdesiniz. 187 00:12:22,501 --> 00:12:25,584 Bugün resmen SEAL dalış eğitimi kampına giriyorsunuz. 188 00:12:25,668 --> 00:12:26,834 Vay canına! 189 00:12:26,918 --> 00:12:28,209 Harika. 190 00:12:28,918 --> 00:12:31,043 Yani dalarak mı çıkacağız? 191 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 Aynen. 192 00:12:38,168 --> 00:12:39,709 -Ben dalamam ki. -Hadi ama. 193 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 Başaramayacağımızı düşünseler bizden bunu istemezlerdi. 194 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 Tee'ye katılıyorum. 195 00:12:47,584 --> 00:12:48,459 Doğru. 196 00:12:48,543 --> 00:12:50,709 O hâlde başlayalım mı? 197 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 Dostlarım Rick ve John ekipmanı giymenize yardım edecek. 198 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 Sonra suya atlıyoruz, tamam? 199 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 -Tamam. -Peki. 200 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 -Elbette. -Tamam. 201 00:12:59,751 --> 00:13:00,834 Hadi çocuklar. 202 00:13:00,918 --> 00:13:02,043 -Gidelim. -Yapalım. 203 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 Teşekkürler hocam. 204 00:13:05,668 --> 00:13:08,918 Pekâlâ bu bir maske. 205 00:13:09,001 --> 00:13:11,543 Bu şekilde yüze takılıyor. 206 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 Deneyin. 207 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 Ne dedi? 208 00:13:14,084 --> 00:13:17,959 Bu, regülatör. Ağza sokuluyor. Unutmayın, ısırmak yok. 209 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 Hava tankı sırt çantasına takılır. Önce böyle koyarsınız. 210 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 Sonra klik sesini duyana kadar bu kuşağı çekersiniz. 211 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 Tamam, deneyin hadi. 212 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 Unutmayın, ısırmak yok. 213 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 -Tamam. -Ağzınızda tutun. 214 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 Devam. 215 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Kes şunu Titan. 216 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 Yapma artık. 217 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 Oldu mu? 218 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 Mükemmel. 219 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 Ayar mı lazım? 220 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 Güzel. 221 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 Herkes iyi mi? 222 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 Tamam, oldu. 223 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 Şuna bakın. 224 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 Bu inanılmaz Meow. 225 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 Çocuklara yardım için dört bir yandan geliyorlar. 226 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 Burada sadece kurtarma işçileri yok. 227 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 Bak, sana göstereyim. 228 00:14:22,418 --> 00:14:24,168 Berberler bedava saç kesiyor. 229 00:14:24,709 --> 00:14:27,376 Bu çadırda bedava masaj yaptırabilirsin. 230 00:14:28,376 --> 00:14:30,584 Burada çamaşırlarını yıkayabilirsin. 231 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 Gördün mü? 232 00:14:32,543 --> 00:14:33,959 Bağışlanan eşyalar var. 233 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 Yağmur botları, ceketler, diş macunu, diş fırçası. 234 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 Hepsi bedava. 235 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 İnanabiliyor musun? 236 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 Bir dolu insan gelmiş, çocuklara yardım etmek için 237 00:14:46,043 --> 00:14:47,376 her şeyi bırakmaya razılar. 238 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 Bu insanlar inanılmaz. 239 00:14:52,751 --> 00:14:54,584 Sonraki durak, Asoke… 240 00:14:54,668 --> 00:14:56,751 Hayatım, işe vardım sayılır. 241 00:14:56,834 --> 00:15:00,668 -Anladım. -Chet seni fazla çalıştırmasın. 242 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 Çok işim yok. 243 00:15:02,376 --> 00:15:06,501 Sadece oksijen taklarını doldurup mağaradaki depo alanına toplayacağız. 244 00:15:06,584 --> 00:15:09,209 Sonraki uçakla da eve geliyorum. 245 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 Çocuk oyuncağı. 246 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 Senden başkası böyle söylemezdi. 247 00:15:17,459 --> 00:15:20,251 Dikkatli ol, tamam mı? 248 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 Olacağım. 249 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 Hoşça kal. 250 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 MAE SAI CHIANG RAI VİLAYETİ 251 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 Ekinlerim sadece beş haftalık. 252 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 Tarlalarıma su boşaltırsanız pirinçler dayanmaz. 253 00:15:50,918 --> 00:15:52,959 Tüm endişenizi anlıyorum. 254 00:15:53,709 --> 00:15:56,126 Suyu yönetmenin başka bir yolu olsaydı 255 00:15:56,209 --> 00:15:58,793 o yolu seçerdik. 256 00:15:59,334 --> 00:16:02,001 Haberleri takip ediyorum. 257 00:16:02,959 --> 00:16:05,293 Çocuklar ve aileleri için kahroluyorum 258 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 ama benim de bakmam gereken bir ailem var. 259 00:16:12,334 --> 00:16:13,543 Anlıyorum. 260 00:16:14,209 --> 00:16:16,793 Sizden çok şey istediğimizin farkındayız 261 00:16:18,501 --> 00:16:22,751 ama bunu yapmazsak mağara suyla taşmaya devam edecek. 262 00:16:23,834 --> 00:16:25,668 Dalgıçlar içeri giremeyecek. 263 00:16:26,668 --> 00:16:27,751 Ve çocukların 264 00:16:29,334 --> 00:16:31,168 hayatta kalma şansı olmayacak. 265 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 Ya bizim tarlalarımız, hayatlarımız? 266 00:16:36,751 --> 00:16:39,209 Ekinlerimiz ölürse biz nasıl yaşayacağız? 267 00:16:45,751 --> 00:16:47,751 Tarlalarım suyla taşabilir. 268 00:16:53,501 --> 00:16:56,168 Bu köy daha çok pirinç yetiştirebilir… 269 00:17:01,876 --> 00:17:05,251 …ama bu çocukları tekrar yetiştiremeyiz. 270 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Pekâlâ. Onlara yardım edelim. 271 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Sen öyle diyorsan. 272 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Hep birlikte yardım edelim şu çocuklara. 273 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 Hepimiz birbirimize yardım etmeliyiz. 274 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 Hadi gidip imzalayalım. 275 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 Nasıl yapabiliyorsak yardım edelim. 276 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 Benim tarlalarımı da kullanabilirsiniz. 277 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 Hadi millet, imzalayalım. 278 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 Hadi çocuklar, yapalım şu işi. 279 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 Birbirimize yardım etmeliyiz. 280 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 Hadi millet. 281 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 Yapalım. 282 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 Hadi gelin, imzalayın. 283 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 Yardım edelim. 284 00:17:48,043 --> 00:17:49,501 Bize iki gönüllü lazım. 285 00:17:52,209 --> 00:17:54,584 Tamam Koç, sen öncülük yap. 286 00:17:55,793 --> 00:17:57,043 Başka kim var? 287 00:17:57,834 --> 00:17:59,626 -Ben yaparım. -Hadi gel. 288 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 -Adın ne? -Tee. 289 00:18:02,501 --> 00:18:04,626 Tee yapıyorsa ben de yaparım. 290 00:18:04,709 --> 00:18:07,001 Bak sen, ünlü takım kaptanı seni. 291 00:18:07,084 --> 00:18:08,918 Bu sabah kardeşinle tanıştım. 292 00:18:09,001 --> 00:18:11,251 Söylememi istedi, seni çok özlüyormuş. 293 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 Bu hiç ona göre değil. 294 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 Cidden öyle dedi. Bir şey daha var. 295 00:18:16,959 --> 00:18:20,001 Baban, aileyi merak etmesin, dedi. 296 00:18:20,959 --> 00:18:23,251 Sadece kendine iyi bakacakmışsın. 297 00:18:27,001 --> 00:18:28,751 Babam da mı orada? 298 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 Evet. 299 00:18:31,459 --> 00:18:36,584 Şimdi en önemli şey şu, suyun altında asla nefesinizi tutmayın. 300 00:18:37,084 --> 00:18:41,418 Bunu yaparsanız ciğerleriniz balon gibi patlayabilir. 301 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 Anlayacağınız, en önemlisi normal nefes almak. 302 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 İşte al. 303 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 Hazır mısın? 304 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 -Sırada kim var? -Hadi yapalım. 305 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 Önce ben gideceğim. 306 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 İyi misin? 307 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 Şimdi nefes al. 308 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 Dayanamayacağım. 309 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 -Tee. -Ona yardım et. 310 00:19:46,126 --> 00:19:49,876 Sorun değil, şimdilik yeter. Alışacağınız bir sürü ekipman var. 311 00:19:51,043 --> 00:19:54,168 Kendi başınıza yapabilene dek destek olacağız. Sorun değil. 312 00:19:54,668 --> 00:19:56,709 Tamam. Sırada kim var? 313 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Hepsi de kabul etti. 314 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 Kelly. 315 00:20:16,751 --> 00:20:18,084 Bunun yapılması gerek. 316 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 Ya bu çiftçiler her şeyden vazgeçer… 317 00:20:34,459 --> 00:20:35,876 …ama yine de yetmezse? 318 00:20:44,543 --> 00:20:48,043 Çocuklara dalmayı öğretecekler. Bir yol bulacağız. 319 00:20:54,834 --> 00:20:57,584 Ben kampa dönüyorum. Seni de bırakayım mı? 320 00:21:01,168 --> 00:21:03,251 Pompa ekibini işe başlatmam gerek. 321 00:21:04,126 --> 00:21:06,793 Boruların yolunu değiştirmek için gece boyu çalışabilirler. 322 00:21:07,709 --> 00:21:09,126 Yarın görüşürüz. 323 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 Yarın görüşürüz. 324 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 ODA 3 325 00:21:29,959 --> 00:21:31,918 Ne haber eski emektarlar? 326 00:21:32,001 --> 00:21:33,293 İyi misiniz? 327 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 Bizi çökertemezsin Chet. 328 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 Dalmaya hazırsanız ekip mola versin istiyorum. 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 Durmaksızın çalışıyorlar. 330 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 Devam çocuklar. 331 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 Ne dersiniz? 332 00:21:46,209 --> 00:21:47,043 Oley! 333 00:21:48,626 --> 00:21:49,959 Elbette, varız. 334 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 Tamam o zaman. 335 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 Tanklarınızı altıncı odaya bırakacaksınız. 336 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 Beni takip edin. 337 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 Rehber halat sizi direkt oraya götürecek. 338 00:22:02,501 --> 00:22:05,543 Ne yaparsanız yapın halatı sakın bırakmayın. 339 00:22:06,084 --> 00:22:08,043 Aşağıda görüş alanı resmen sıfır. 340 00:22:08,126 --> 00:22:09,959 Sakin olun. Acele etmeyin. 341 00:22:10,459 --> 00:22:13,668 Çıkarken yeşil rehber halatı göreceksiniz. Gözünüz onda olsun. 342 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 Neden yeşil? 343 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 Yeşili görünce çıkışa 20 metre var demek. 344 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 Ama uyarmış olayım, 345 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 burası Phuket'e benzemez. 346 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 -Peki. -Bir iki çürüğünüz olacak. 347 00:22:24,751 --> 00:22:25,709 -Hey. -Hey. 348 00:22:28,293 --> 00:22:29,751 Sorun yok. İyisin. 349 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 Tanrım. 350 00:22:36,543 --> 00:22:38,251 Dur. Doğrulabilir misin? 351 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 Bir, iki, üç. 352 00:22:41,043 --> 00:22:42,876 Kafana dikkat et. 353 00:22:44,251 --> 00:22:46,334 Sağlıkçı! Yaralı bir SEAL var. 354 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 İyi günler, ben Phetchabun'dan geliyorum. 355 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 LINE'da gördüm, 50 cm pompa borusu lazımmış. 356 00:23:27,418 --> 00:23:29,251 -Phetchabun? -Evet, Phetchabun. 357 00:23:29,876 --> 00:23:31,584 Yol çok uzun sürmüş olmalı. 358 00:23:31,668 --> 00:23:32,834 Sadece sekiz saat. 359 00:24:55,626 --> 00:24:57,751 SEAL olmak için ne yapmak lazım? 360 00:24:58,334 --> 00:25:00,584 Senin durumunda? 30 santimetre uzamak. 361 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 Ve 40 kilo almak. 362 00:25:04,668 --> 00:25:05,584 O kadar mı? 363 00:25:06,126 --> 00:25:07,001 Sayılır. 364 00:25:09,459 --> 00:25:11,251 Tamam çocuklar. 365 00:25:12,459 --> 00:25:15,376 İkinci raunda hazır olan? 366 00:25:15,459 --> 00:25:17,459 Tee, denemeye var mısın? 367 00:25:19,709 --> 00:25:20,626 Tabii. 368 00:25:20,709 --> 00:25:23,584 Yeter ki Titan'ın susmayan çenesinden kurtulayım. 369 00:25:24,126 --> 00:25:26,793 Domi sıra sende ve Biw, sende. 370 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 İşe bak. 371 00:25:28,543 --> 00:25:29,501 Tamam çocuklar. 372 00:25:30,001 --> 00:25:33,459 Dalışın üç altın kuralına bir daha bakalım. 373 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 İlk ve en önemli kural… 374 00:25:35,626 --> 00:25:37,168 "Asla nefesini tutma"? 375 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 Evet, doğru. 376 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 İkincisi, regülatörü nasıl temizleyeceğiniz. 377 00:25:41,793 --> 00:25:43,751 -Üçüncüsü ne? -Yavaş ol. 378 00:25:44,293 --> 00:25:47,293 Şimdilik birinci ve ikinci kurala odaklanın. Tamam. 379 00:25:48,251 --> 00:25:50,334 Kim denemek ister? 380 00:25:51,709 --> 00:25:53,334 Önce kim ister? 381 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 Ne dersiniz? Kim istiyor? 382 00:25:56,334 --> 00:25:57,501 Var mısın Tee? 383 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 Ben yaparım. 384 00:26:02,001 --> 00:26:02,876 Gel Tee. 385 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 Acele etme Tee. 386 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 Çıkış buradan. 387 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 Evin yolu bu tarafta. 388 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 Tee, yavaş ol. 389 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 128 çiftçi tarlalarına su boşaltmamıza izin verdi. 390 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 256 hektarlık bir alana tekabül ediyor. 391 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 Son 32 saattir mağaradaki su seviyesi stabil. 392 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 Başka? 393 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 Dokuzuncu odadan iyi haberler var. 394 00:27:06,043 --> 00:27:09,626 Atmosferik monitöre baktık, oksijen seviyeleri beklendiği gibi. 395 00:27:09,709 --> 00:27:11,584 Yeni zaman çizelgemiz işliyor. 396 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 Kötü haberi ise Rick ve John versin. 397 00:27:15,043 --> 00:27:17,251 Kötü haberi siz verebilirmişsiniz. 398 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 Çocukların dalabileceğine olan inancım düne nazaran daha az. 399 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 Çok hızlı, çok fazla. 400 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 Takım kaptanı bile gerilmiş gibi. 401 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 Mağaraya taşınmamış envanteri saydım. 402 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 Tank sayısı yetersiz. 403 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 Ne kadar eksik? 404 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 600 lazım. 405 00:27:40,293 --> 00:27:42,043 Bu sabah itibarıyla 406 00:27:42,126 --> 00:27:45,293 elimizde 387 oksijen tankı var. 407 00:27:45,376 --> 00:27:48,418 Bölge distribütörü 220 adetin daha sözünü vermişti. 408 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 Ama distribütör bir hata yapmış. 409 00:27:51,084 --> 00:27:52,876 Mevcutta 20 tank varmış. 410 00:27:52,959 --> 00:27:54,334 220 değil. 411 00:27:58,293 --> 00:27:59,918 200 eksiğimiz var. 412 00:28:01,459 --> 00:28:03,543 Tank alınabilecek başka yer yok mu? 413 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 Bölgedeki tüm kaynakları tüketmiş durumdayız. 414 00:28:07,543 --> 00:28:09,834 Hint-Pasifik Komutanlığı'yla konuştum. 415 00:28:09,918 --> 00:28:12,793 ABD'nin batı kıyısına doğru aramayı genişletiyorlar ama… 416 00:28:12,876 --> 00:28:15,876 Garanti yok, gereken adedi vaktinde bulamayabiliriz. 417 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 Herkes imkânları zorluyor, 418 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 iş için olan veya askerî ihtiyaçları zaruri ölçüde tutuyorlar. 419 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 Bu kadar yedek kapasite yok, biz çok fazlasını istiyoruz. 420 00:28:37,168 --> 00:28:38,584 Zorlamaya devam edin. 421 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 Öncelik oksijen tanklarında olsun. 422 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 +13 GÜN, 7 SAAT 423 00:29:01,959 --> 00:29:03,626 Mağaranın içi nasıldı? 424 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 Beklediğimden zor. 425 00:29:05,876 --> 00:29:06,918 Çok dar. 426 00:29:07,418 --> 00:29:09,626 Bazı dar virajlardan büzülerek zar zor geçtim. 427 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 Tekrar ne zaman dalacaksın? 428 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 Dalmayacağım, yarın Bangkok'a uçuyorum. 429 00:29:16,793 --> 00:29:20,168 Döndüğümde biraz daha egzersiz yapmaya ne dersin? 430 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 Değişen ne? Chet seni neden başından attı? 431 00:29:24,084 --> 00:29:27,293 -Yoksa Buddy mi bir şey yaptı? Öyle bir şey değil. 432 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 Henüz haberlere çıkmadı. 433 00:29:30,126 --> 00:29:31,668 Yeterli oksijen tankı yok. 434 00:29:31,751 --> 00:29:34,001 Kurtarmaya yetmez. 435 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 Olamaz. 436 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 Zavallı çocuklar. 437 00:29:46,126 --> 00:29:47,459 Belki de haklıydın. 438 00:29:48,168 --> 00:29:49,918 -Ne konuda? Şans. 439 00:29:51,918 --> 00:29:53,751 Her şey şansla alakalı. 440 00:29:53,834 --> 00:29:56,084 Belki de çocukların şansı kötü gitti. 441 00:29:56,793 --> 00:30:00,876 Burada toplanan bu insanları görünce bu şekilde bitmesini istemiyorum. 442 00:30:02,668 --> 00:30:06,668 Kurtulmalarını senin kadar ben de istiyorum ama… 443 00:30:06,751 --> 00:30:09,751 Eve geliyor olmana seviniyorum. 444 00:30:10,834 --> 00:30:16,334 Bir asker eşi olmanın ne stresli olduğunu unutmuşum. 445 00:30:17,793 --> 00:30:20,418 Eve, sana gelmek istiyorum. 446 00:30:23,668 --> 00:30:25,626 Ama bir parçan da kalmak istiyor. 447 00:30:46,584 --> 00:30:49,126 ÇIKIŞ YOLU 448 00:30:52,334 --> 00:30:54,709 ÇIKIŞ YOLU 449 00:31:32,376 --> 00:31:33,918 Hey! Kelly! 450 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 Seni gördüğüme çok sevindim. 451 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 Gel de Khao Soi'min tadına bak. 452 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 Hadi otur. Sana tabak getireyim. 453 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 Aç değilim. 454 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 Dene hadi, çok lezzetli. 455 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 Gel. 456 00:31:58,084 --> 00:31:59,918 Nid, tezgâhıma bakar mısın? 457 00:32:00,001 --> 00:32:01,918 -Arkadaşımla konuşacağım. -Tabii Bua. 458 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 Gel, otur. 459 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 Gel canım. 460 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 Gel, otur. 461 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 Sandalye al. 462 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 İşte oldu. 463 00:32:13,543 --> 00:32:15,793 Benim Khao Soi'm gibisi yoktur. 464 00:32:17,668 --> 00:32:18,709 Ye canım. 465 00:32:22,501 --> 00:32:25,126 Hiç beklemiyordum… 466 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 Yani seni burada görmeyi. 467 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 Nereye gidecektim? 468 00:32:33,626 --> 00:32:36,209 Bak içimden bir ses diyor ki 469 00:32:37,126 --> 00:32:38,418 doğru şeyi yaptım. 470 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 Kocam birkaç sene önce öldü. 471 00:32:42,626 --> 00:32:44,126 Çocuklarım büyüdü. 472 00:32:45,376 --> 00:32:46,959 İnsanları doyurmayı seviyorum. 473 00:32:47,501 --> 00:32:49,876 Yetiştirdiğim pirinçle besleyemeyeceksem 474 00:32:50,418 --> 00:32:53,043 ben de Khao Soi'mle beslerim. 475 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 Ye canım, hepsini bitir. 476 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 Enfes. 477 00:33:16,043 --> 00:33:17,334 Çok teşekkürler. 478 00:33:18,084 --> 00:33:18,918 Rica ederim. 479 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 Ben düşünmüştüm ki… 480 00:33:23,584 --> 00:33:27,543 Bana kızgın olursun sanmıştım. 481 00:33:30,251 --> 00:33:35,668 Burada olmanın bana bir külfeti olmadı 482 00:33:37,376 --> 00:33:38,209 ama 483 00:33:39,501 --> 00:33:41,668 sen tüm tarlalarını verdin. 484 00:33:43,918 --> 00:33:49,918 Şimdi de vaktini ve yemeğini veriyorsun. 485 00:33:56,834 --> 00:33:59,376 Sadece elimizde ne varsa onu verebiliyoruz. 486 00:34:03,584 --> 00:34:08,334 Sende tarlalarımı bulacak bilgi vardı. İşe yarayacaklarını biliyordun. 487 00:34:09,751 --> 00:34:13,459 Sonra yaşlı kadından bu fedakârlığı isteyecek cesaretin vardı. 488 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 Gerçi korucu arkadaşına sordurttun. 489 00:34:19,584 --> 00:34:20,501 Doğru mu? 490 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 Ben… 491 00:34:25,751 --> 00:34:27,584 Kendim bir türlü yapamadım. 492 00:34:29,501 --> 00:34:31,126 Kendine haksızlık yapma. 493 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 Yapacak bir şey yok. 494 00:34:34,876 --> 00:34:36,293 Pirinç tarlalarım vardı. 495 00:34:36,376 --> 00:34:38,293 Tek verebileceğim onlardı. 496 00:34:39,501 --> 00:34:40,334 Ama bunu 497 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 bitirmen gerek. 498 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 Yumul hadi. 499 00:34:46,334 --> 00:34:47,334 Bitir hepsini. 500 00:34:59,251 --> 00:35:02,793 Yüzen çocuğun tanka ihtiyacı olacak. 501 00:35:03,459 --> 00:35:04,501 Ama bunu yaparsan 502 00:35:04,584 --> 00:35:07,793 dokuzuncu odadaki bir kişinin iki tankı eksik olacak. 503 00:35:09,293 --> 00:35:12,959 Buradan buraya geçsek? 504 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 Hayır, bu da işe yaramaz. 505 00:35:20,626 --> 00:35:22,501 Başçavuş James Nichols? 506 00:35:23,793 --> 00:35:24,793 Bu Nichols. 507 00:35:25,793 --> 00:35:27,043 Bir teslimatınız var. 508 00:35:29,584 --> 00:35:30,834 Sana teslimat varmış. 509 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 Şoföre sorar mısın, nereden gelmiş? 510 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 -Gönderen kim? -Bilmiyorum efendim. 511 00:35:56,418 --> 00:35:57,418 Bilmiyormuş. 512 00:35:59,126 --> 00:36:00,001 Ne yaptın? 513 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 Hiç. 514 00:36:01,001 --> 00:36:02,834 Biri duamızı duymuş olmalı. 515 00:36:09,293 --> 00:36:11,293 Anlaşılan görev geri çağırıyor. 516 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 -Boşaltın. -Hadi davranın. 517 00:36:24,918 --> 00:36:26,084 Selam Tee. 518 00:36:41,209 --> 00:36:42,418 Neyin var evlat? 519 00:36:46,876 --> 00:36:48,418 Arkadaşın Aran. 520 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 Dışarıda babamı gördüğünü söyledi. 521 00:36:52,418 --> 00:36:53,501 Korktum. 522 00:36:54,959 --> 00:36:56,834 Annem bana notu gönderdiğinde 523 00:36:57,543 --> 00:36:59,543 babam hâlâ Myanmar'da sanıyordum. 524 00:37:00,293 --> 00:37:02,293 Orada inşaatta çalışıyor. 525 00:37:03,126 --> 00:37:05,376 Çalışmamak gibi bir lüksü yok. 526 00:37:07,209 --> 00:37:11,168 Sonra öğrendim, meğer onca zaman benim yüzümden buradaymış. 527 00:37:13,334 --> 00:37:16,793 Kirayı bile zar zor ödüyoruz. 528 00:37:21,834 --> 00:37:24,293 Muhtemelen taşınmamız gerekecek. 529 00:37:24,376 --> 00:37:26,126 Benim yüzümden. 530 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 Kız kardeşimle okul değiştirmemiz gerekecek. 531 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 Ailemin bu fedakârlığına karşılık cesur olmalıyım 532 00:37:36,959 --> 00:37:38,626 ama yapamıyorum. 533 00:37:41,084 --> 00:37:42,543 Bir de Mali var. 534 00:37:43,334 --> 00:37:44,168 Bekle. 535 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 Mali de kim? 536 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 Kız arkadaşım. 537 00:37:50,126 --> 00:37:52,501 Takımdaki herkes bana güveniyor. 538 00:37:53,168 --> 00:37:56,834 Bense onları yüzüstü bırakıyorum. Herkesi yüzüstü bırakıyorum. 539 00:37:58,334 --> 00:37:59,209 Anlıyorum. 540 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 Kendime çok kızıyorum. 541 00:38:03,584 --> 00:38:06,334 Düşününce bile nefesim kesiliyor. 542 00:38:09,043 --> 00:38:09,959 Hey. 543 00:38:11,376 --> 00:38:13,834 Bu yükü tek başına taşıman gerekmiyor. 544 00:38:24,084 --> 00:38:25,084 Dışarıdaki herkes 545 00:38:26,209 --> 00:38:30,668 sizi buradan çıkarmak için her şeyden vazgeçmeye hazır. 546 00:38:32,251 --> 00:38:35,543 Baban ve kız kardeşin bile. 547 00:38:43,001 --> 00:38:45,334 Senin yapman gereken tek bir şey var. 548 00:38:47,334 --> 00:38:48,668 Neymiş? 549 00:38:57,043 --> 00:38:58,001 Nefes almak. 550 00:39:00,418 --> 00:39:03,418 Tankların nereden geldiğini söyleyen yok. 551 00:39:04,459 --> 00:39:06,584 Ama bence saraydandır. 552 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 Sizi uğurladığımı sanıyordum. 553 00:39:12,376 --> 00:39:13,793 Yarına kadar uçuş yok. 554 00:39:14,293 --> 00:39:17,459 Bari işe yarayalım dedik. 555 00:39:19,168 --> 00:39:20,251 Güzel. 556 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 Oksijen tükeniyor ve zaman akıyor. 557 00:39:24,626 --> 00:39:25,584 Bir dalış daha? 558 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 Vay canına. 559 00:40:53,543 --> 00:40:55,959 Akıntı hızlanıyor. Dönelim. 560 00:40:56,459 --> 00:40:58,376 Diğer tarafta görüşürüz Sam. 561 00:42:03,251 --> 00:42:04,543 Hey Meow, müjde. 562 00:42:05,959 --> 00:42:07,418 Fazladan tankımız oldu. 563 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 Görevi tamamlama şansımız var. 564 00:42:12,709 --> 00:42:16,501 Daha önce kısa kestiğim için özür dilerim. 565 00:42:17,834 --> 00:42:21,626 Yaptığın fedakârlığın farkındayım. 566 00:42:23,001 --> 00:42:24,751 Evlendiğimizden beri 567 00:42:26,293 --> 00:42:27,834 bir SEAL eşi olarak 568 00:42:28,709 --> 00:42:32,751 kendi duygularından ödün vermen istendi. 569 00:42:45,168 --> 00:42:46,168 Haklıydın. 570 00:42:49,001 --> 00:42:50,001 Ben 571 00:42:50,501 --> 00:42:53,209 sana sahip olduğum için çok şanslıyım. 572 00:42:54,626 --> 00:42:58,334 Beni kendimden iyi tanıyorsun. 573 00:43:00,876 --> 00:43:01,959 Yani evet, henüz 574 00:43:03,668 --> 00:43:05,001 dönmeye hazır değilim. 575 00:43:12,959 --> 00:43:14,584 Kalıp yardım etmek istiyorum. 576 00:43:15,793 --> 00:43:19,209 Chet'in çağrısına cevap verip buraya kadar gelmem de ondan. 577 00:43:23,251 --> 00:43:24,793 Bu yüzden ayrılamam. 578 00:43:25,751 --> 00:43:27,251 Bir kez daha denemeliyim. 579 00:43:28,459 --> 00:43:30,584 Burada çabalayan bir sürü insan var. 580 00:43:30,668 --> 00:43:31,584 Çok etkileyici. 581 00:43:32,668 --> 00:43:37,376 O çocuklar bile çabalıyor. 582 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 Seni seviyorum. 583 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 Eve dönmeyeceğim. 584 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 Beni bağışla. 585 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 Konu şu ki… 586 00:44:55,959 --> 00:44:59,418 …verebileceğim her şeyi verdiğimden emin olmadan 587 00:44:59,959 --> 00:45:02,376 onları arkamda bırakamayacağım. 588 00:45:24,876 --> 00:45:30,251 TAYLAND DONANMA KOMANDOSU SEAL JA SAM'İN ÖLÜM SEBEBİ BİLİNMİYOR 589 00:45:30,334 --> 00:45:35,334 AMA YAPTIĞI FEDAKÂRLIK KURTARMA PLANININ ÂKİBETİNİ DEĞİŞTİRECEKTİ 590 00:45:35,418 --> 00:45:41,084 HAK ETTİĞİ GİBİ BİR KAHRAMAN OLARAK HATIRLANIYOR 591 00:45:41,168 --> 00:45:46,543 BU BÖLÜM ONUN VE SEVGİLİ EŞİ MEOW'UN ANISINA ADANMIŞTIR 592 00:50:14,918 --> 00:50:19,918 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar