1
00:00:06,168 --> 00:00:08,418
BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,084
ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM,
OLAY, YER VE DİYALOGLAR
3
00:00:11,168 --> 00:00:13,168
DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
BİR NETFLIX DİZİSİ
5
00:00:19,043 --> 00:00:23,543
5 TEMMUZ 2018
6
00:00:25,001 --> 00:00:28,376
ÇOCUKLARIN MAĞARAYA GİRMESİNDEN
+11 GÜN, 18 SAAT SONRA
7
00:00:28,501 --> 00:00:31,876
-Senin için endişeleneyim mi Biw?
-Sus. Bitti sayılır.
8
00:00:43,918 --> 00:00:45,126
Ne çeviriyorsunuz?
9
00:00:46,376 --> 00:00:49,834
Biw'i bekliyorum.
Dünyanın en uzun çişini yapıyor.
10
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Hey.
11
00:00:52,543 --> 00:00:56,459
Önce prensesten izin istemeliyim.
Bize yine kızmasını istemiyorum.
12
00:00:56,543 --> 00:00:58,626
Baitoey kahvaltı dağıtıyor.
13
00:00:58,709 --> 00:00:59,626
Hadi Tee.
14
00:01:00,376 --> 00:01:02,084
Hey, bekle.
15
00:01:08,126 --> 00:01:09,709
Acıkmadın mı?
16
00:01:10,959 --> 00:01:13,543
Burası çok sessiz. Meditasyon yapacağım.
17
00:01:15,376 --> 00:01:18,543
Titan hepsini bitirmeden
acele etsen iyi olur.
18
00:01:30,751 --> 00:01:31,668
Çocuklar.
19
00:01:31,751 --> 00:01:32,626
Selam.
20
00:01:33,334 --> 00:01:34,584
SEAL'lar döndü.
21
00:01:34,668 --> 00:01:36,418
-Cidden mi?
-Evet.
22
00:01:37,376 --> 00:01:39,251
İnanamıyorum. Gidelim.
23
00:01:40,668 --> 00:01:43,168
Suyu dışarı pompalamanın yolunu bulmuşlar.
24
00:01:43,251 --> 00:01:45,168
Günlük erzak taşıyabileceğiz.
25
00:01:45,959 --> 00:01:47,168
Bunu duymak güzel.
26
00:01:48,209 --> 00:01:50,793
Koça neredeyse bir gündür
yemek yediremedim.
27
00:01:51,459 --> 00:01:53,126
Ne diyeceğimi bilemedim.
28
00:01:53,876 --> 00:01:58,043
Gıdanın çok azaldığını görünce
çocuklara vermemizde ısrarcı oldu.
29
00:02:00,668 --> 00:02:03,043
Çocukların ailelerine yazdığı mektuplar.
30
00:02:03,126 --> 00:02:06,418
Ve vali için acil bir mesaj.
31
00:02:06,501 --> 00:02:07,334
Tamamdır.
32
00:02:12,251 --> 00:02:13,084
Hey.
33
00:02:14,668 --> 00:02:17,834
Çocukları çıkarma konusunda plan ne?
34
00:02:27,709 --> 00:02:31,959
Ne yazık ki en kötü senaryo
artık en iyi seçeneğimiz oldu.
35
00:02:32,584 --> 00:02:36,501
Şişirilebilir mobil tünel dâhil
tüm alternatifleri değerlendirdik.
36
00:02:36,584 --> 00:02:41,376
Çocuklara tüplü dalış öğretmenin
en gerçekçi seçenek olduğuna karar verdik.
37
00:02:41,459 --> 00:02:45,959
Binbaşı Hensen ve takımından
bir eylem planı hazırlamalarını istedik.
38
00:02:46,043 --> 00:02:47,834
-Binbaşı.
-Teşekkürler Amiral.
39
00:02:49,501 --> 00:02:53,168
Operasyonu,
bir dizi yönetilebilir parçaya ayırdık.
40
00:02:53,251 --> 00:02:55,751
Böylece problemi adım adım çözebileceğiz.
41
00:02:55,834 --> 00:02:57,084
Ne kadar sürecek?
42
00:02:57,668 --> 00:03:01,001
Şu an söylemek zor.
Teçhizat toplamaya başladık bile.
43
00:03:01,084 --> 00:03:03,084
Daha fazla tank için haber saldık.
44
00:03:03,168 --> 00:03:08,501
Görevi tamamlamak için 600 adet lazım.
Sahada 200 adet var, 200 daha söz verildi.
45
00:03:08,584 --> 00:03:12,209
200 eksiğimiz kalıyor
ve daha mağarayı hazırlamamız gerekiyor.
46
00:03:12,293 --> 00:03:15,584
Çocukların ve dalgıçların
çıkmasına yetecek oksijen için
47
00:03:15,668 --> 00:03:19,001
çukurlar arasındaki her odaya
tanklar koymamız gerekecek.
48
00:03:19,084 --> 00:03:20,668
Çıkarken tankları değiştirecekler.
49
00:03:20,751 --> 00:03:24,668
Yarı aç 13 ufak çocuğa
şu ana dek gördüğüm en feci koşullarda
50
00:03:24,751 --> 00:03:28,459
dalmayı öğretmek de cabası.
51
00:03:29,376 --> 00:03:31,751
Bu tek gecede olacak bir şey değil.
52
00:03:33,501 --> 00:03:36,251
Aklınızda bir çeşit zaman cetveli olmalı.
53
00:03:37,293 --> 00:03:38,126
Üç hafta.
54
00:03:38,209 --> 00:03:39,126
Minimum.
55
00:03:39,209 --> 00:03:40,168
Muhtemelen dört.
56
00:03:41,584 --> 00:03:42,501
Valim.
57
00:03:46,543 --> 00:03:47,459
Dr. Bhak'tan.
58
00:03:49,293 --> 00:03:51,501
Çocukların oksijeni tükeniyormuş.
59
00:03:51,584 --> 00:03:53,376
Bunun olacağından endişeliydi.
60
00:03:54,334 --> 00:03:58,251
Normalde soluduğumuz hava
hacim itibarıyla yaklaşık %21 oksijendir.
61
00:03:59,043 --> 00:04:02,043
%19,5'in altındaysa
oksijen yetersiz demektir.
62
00:04:03,293 --> 00:04:07,293
%15'in altına düştüğü an
hipoksi gelişme riski doğar.
63
00:04:08,501 --> 00:04:10,918
Bu da zihinsel kapasitenin yok olması,
64
00:04:11,001 --> 00:04:13,584
nabzın düşmesi, koordinasyon kaybı
65
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
ve neticede ölüm anlamına gelir.
66
00:04:21,334 --> 00:04:24,668
Doktor odadaki oksijen seviyesinin
%16 olduğunu söylüyor.
67
00:04:25,209 --> 00:04:27,084
Chet, bu bizim için ne demek?
68
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
İlk erzak götürüşümüzde ölçülen
seviyelere bakarsak
69
00:04:34,709 --> 00:04:38,709
oda tahminen bir haftadan az sürede
%15'in altına düşecek.
70
00:04:40,626 --> 00:04:43,501
Nihayet su seviyesini düşürüyoruz.
71
00:04:44,126 --> 00:04:46,043
Onları beslemenin yolunu da bulduk.
72
00:04:46,876 --> 00:04:49,334
Şimdi ise boğulma ihtimalleri var.
73
00:04:57,209 --> 00:04:58,334
O hâlde anlaşıldı.
74
00:04:59,584 --> 00:05:03,459
Kurtarma programını hızlandırmalısınız.
Artık dört haftanız yok.
75
00:05:04,084 --> 00:05:05,293
Hatta üç.
76
00:05:05,376 --> 00:05:06,376
Bir haftanız var.
77
00:05:07,043 --> 00:05:07,876
Sadece bir.
78
00:05:33,293 --> 00:05:39,251
KING RAMA IX PARKI
BANGKOK
79
00:05:44,418 --> 00:05:46,001
Daha hızlı.
80
00:05:49,001 --> 00:05:50,043
Neden durdun?
81
00:05:52,334 --> 00:05:54,501
Bunu eğlenceli bulman inanılmaz.
82
00:05:55,126 --> 00:05:57,001
Yarış gününe dek bekle.
83
00:05:57,084 --> 00:06:00,376
Birazda şansla
tüm bu emeğin karşılığını alacağım.
84
00:06:02,751 --> 00:06:04,418
Ya tabii, sabırsızlanıyorum.
85
00:06:05,334 --> 00:06:06,459
Şuna bak.
86
00:06:11,168 --> 00:06:12,001
Şuna bak.
87
00:06:13,293 --> 00:06:14,668
Şans parası.
88
00:06:19,043 --> 00:06:21,084
Bekle, ne yapıyorsun?
89
00:06:21,751 --> 00:06:22,751
Dilek tutuyorum.
90
00:06:25,709 --> 00:06:27,043
Omsin'i hiç duydun mu?
91
00:06:28,751 --> 00:06:29,793
Kimi?
92
00:06:29,876 --> 00:06:34,376
Göle atılmış 915 parayı yutup ölen
şu deniz kaplumbağası.
93
00:06:34,459 --> 00:06:38,293
Birinin şansı için
bir başkasının boğulacağı fikrini
94
00:06:38,376 --> 00:06:39,543
hiç sevmiyorum.
95
00:06:41,501 --> 00:06:44,376
Biliyor musun? Senin bu yanını seviyorum.
96
00:06:47,168 --> 00:06:52,334
Kazanacak kadar sıkı çalışırsak kazanırız.
97
00:06:52,418 --> 00:06:53,584
Şansla ilgisi yok.
98
00:06:55,001 --> 00:06:58,084
Seni bulduğum için şanslı olduğumu
söylememiş miydin?
99
00:06:59,459 --> 00:07:00,293
Söylemedin mi?
100
00:07:02,043 --> 00:07:04,626
Bir donanma SEAL'ı emekli olabilir
101
00:07:05,209 --> 00:07:06,584
ama asla vazgeçmez.
102
00:07:12,584 --> 00:07:13,668
Selam, ben Chet.
103
00:07:13,751 --> 00:07:15,418
Ben Sam. Konuşabilir miyiz?
104
00:07:15,501 --> 00:07:17,834
Konuşabilirim. Ne oldu?
105
00:07:17,918 --> 00:07:21,084
Burada Luang Mağarası'nda
yeterli tankımız yok.
106
00:07:21,168 --> 00:07:24,001
Bulup buraya getirmek için
yardım edebilir misin?
107
00:07:24,084 --> 00:07:26,168
Elbette. Tabii yardım ederim.
108
00:07:26,251 --> 00:07:29,043
Adamımsın. Sana detayları yazarım.
109
00:07:37,626 --> 00:07:39,459
Senin de mi gitmeni istiyor?
110
00:07:40,751 --> 00:07:43,709
Hiçbir yere gitmiyorum.
Pazar günü yarışımız var.
111
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
Tamam.
112
00:07:49,251 --> 00:07:52,251
Chet dedi ki
birkaç ekstra dalış tankı arıyorlarmış.
113
00:07:52,334 --> 00:07:56,168
Faal görevdeki arkadaşlar
ne bulursak göndermemizi istiyorlar.
114
00:07:58,626 --> 00:08:00,793
Hey, şikâyetim yok.
115
00:08:06,459 --> 00:08:08,459
Pompalar umduğumdan iyi çalışıyor.
116
00:08:09,293 --> 00:08:10,459
Hatta fazla iyi.
117
00:08:11,001 --> 00:08:13,876
Saatte 1,6 milyon litre çekiyoruz.
118
00:08:23,001 --> 00:08:26,126
Bu hızla giderse
mağarayı komple boşaltmak mümkün mü?
119
00:08:26,709 --> 00:08:29,668
Suyu daha çok hava girecek kadar
azaltabilir miyiz?
120
00:08:30,584 --> 00:08:31,418
Hayır.
121
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Özellikle de yağmur sürdükçe.
122
00:08:35,209 --> 00:08:40,084
Ama gerektiği sürece suyu dalgıçlar için
güvenli seviyede tutabileceğimize eminim.
123
00:08:41,501 --> 00:08:42,418
Sorun şu ki…
124
00:08:46,834 --> 00:08:47,918
Sorun şu ki
125
00:08:49,209 --> 00:08:52,126
saatler sonra
suyu atacağımız bir yer kalmayacak.
126
00:08:53,793 --> 00:08:55,876
Bu alanda fazla seçenek yok.
127
00:08:56,501 --> 00:09:00,834
Özellikle de toprak, yağmur yüzünden
suya zaten fazlasıyla doyduğu için.
128
00:09:01,959 --> 00:09:03,626
O hâlde durumumuz ne?
129
00:09:12,626 --> 00:09:14,418
Bu çiftliğe aktarabiliriz.
130
00:09:14,501 --> 00:09:15,918
Mae Sai'de.
131
00:09:16,001 --> 00:09:18,418
Beklediğimiz su miktarını taşımak için
132
00:09:18,501 --> 00:09:20,209
yeter de artar bile.
133
00:09:20,293 --> 00:09:21,126
Ama…
134
00:09:21,751 --> 00:09:25,751
Tüm ekinleri mahvedeceğiz.
Onlar için büyük bir fedakârlık olacak.
135
00:09:26,293 --> 00:09:28,043
Şu an iki düşmanımız var.
136
00:09:28,543 --> 00:09:30,126
Hava ve su.
137
00:09:33,918 --> 00:09:35,793
Birini kontrol edemiyoruz.
138
00:09:38,793 --> 00:09:40,918
Git ve çiftçilerle konuş.
139
00:09:52,334 --> 00:09:54,376
Ona kalp masajı yapmasan ölmüştü.
140
00:09:54,459 --> 00:09:56,209
Kendine geldiğinde ağzı yeşildi.
141
00:09:56,293 --> 00:09:57,543
Çoktan öldü sanmıştım.
142
00:09:57,626 --> 00:09:59,334
-Hey.
-Ama hakkını vermeliyim.
143
00:09:59,418 --> 00:10:01,376
-Geldik.
-O ne fenadır o.
144
00:10:01,459 --> 00:10:02,751
İşte orada.
145
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Ta kendisi.
146
00:10:05,084 --> 00:10:08,709
-Selamlar.
-Kankanı da mı sürükledin?
147
00:10:08,793 --> 00:10:10,293
Yanımda gelmek istedi.
148
00:10:10,376 --> 00:10:11,459
Ne haber?
149
00:10:11,543 --> 00:10:12,793
Gel, al şu tankları.
150
00:10:12,876 --> 00:10:16,418
Çocuklar, Sam akıl hocamdı.
O günlerde bir efsaneydi kendisi.
151
00:10:16,501 --> 00:10:18,918
Emekli ama sizden daha formda.
152
00:10:19,584 --> 00:10:20,918
Git başımdan Chet.
153
00:10:21,418 --> 00:10:23,543
-Onları da rahat bırak.
-Hadi ama.
154
00:10:23,626 --> 00:10:26,209
Onları
buz dolu bir havuza atmaya ne dersin?
155
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
Bana yaptığın gibi.
156
00:10:28,001 --> 00:10:30,126
-Çok fenaydı.
-Çocuklar! Daha hızlı!
157
00:10:34,584 --> 00:10:36,751
Tee'yi tarif etsene.
158
00:10:36,834 --> 00:10:37,876
Uzun boylu.
159
00:10:37,959 --> 00:10:39,251
-Evet, uzun boylu.
-Pink!
160
00:10:39,876 --> 00:10:42,084
Pink, öyle kaçamazsın.
161
00:10:42,751 --> 00:10:44,459
Nerede olduğunu bilmem gerek.
162
00:10:44,543 --> 00:10:48,334
Bu adam Tee'yi görmeye gidecek
ve bir mesaj verecek.
163
00:10:48,418 --> 00:10:52,376
Tee'ye söyle, bir daha mağarada
mahsur kalacak olursa onu öldürürüm.
164
00:10:53,293 --> 00:10:56,626
Tamam, söylerim.
165
00:10:56,709 --> 00:10:57,543
Teşekkürler.
166
00:10:58,334 --> 00:11:00,043
Tee oğlunuz mu?
167
00:11:00,126 --> 00:11:02,876
Evet. Onu şimdi mi göreceksiniz?
168
00:11:02,959 --> 00:11:03,793
Evet.
169
00:11:05,876 --> 00:11:09,459
Lütfen ona söyleyin, onu çok seviyoruz.
170
00:11:09,543 --> 00:11:12,751
Merak etmesin. Sadece kendine iyi baksın.
171
00:11:13,709 --> 00:11:14,543
Söylerim.
172
00:11:15,709 --> 00:11:16,626
Görüşmek üzere.
173
00:11:26,251 --> 00:11:29,168
Suda kımıldayan bir şey var.
174
00:11:32,709 --> 00:11:33,918
Ciddiyim.
175
00:11:34,709 --> 00:11:36,084
Gördünüz mü?
176
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Kocaman. Devasa.
177
00:11:41,584 --> 00:11:44,751
Ya Su Ejderi'yse?
178
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Aklımı çıkardın.
179
00:11:53,543 --> 00:11:55,043
Günaydın Yaban Domuzları.
180
00:11:57,584 --> 00:11:59,793
Kaçınız yüzebiliyor?
181
00:12:00,334 --> 00:12:04,126
-Adul, arkadaşlarına çevir.
-Yüzebiliyor muyuz diye soruyor?
182
00:12:04,209 --> 00:12:06,334
-Ben yüzebilirim.
-Ben.
183
00:12:07,543 --> 00:12:10,668
Aranızda daha önce
tüplü dalış yapan oldu mu?
184
00:12:11,668 --> 00:12:14,376
Tüplü dalış yapabilir miyiz diye soruyor.
185
00:12:15,168 --> 00:12:16,001
Yok.
186
00:12:19,251 --> 00:12:22,418
O zaman şanslı gününüzdesiniz.
187
00:12:22,501 --> 00:12:25,584
Bugün resmen
SEAL dalış eğitimi kampına giriyorsunuz.
188
00:12:25,668 --> 00:12:26,834
Vay canına!
189
00:12:26,918 --> 00:12:28,209
Harika.
190
00:12:28,918 --> 00:12:31,043
Yani dalarak mı çıkacağız?
191
00:12:32,876 --> 00:12:33,709
Aynen.
192
00:12:38,168 --> 00:12:39,709
-Ben dalamam ki.
-Hadi ama.
193
00:12:40,334 --> 00:12:44,626
Başaramayacağımızı düşünseler
bizden bunu istemezlerdi.
194
00:12:45,209 --> 00:12:47,084
Tee'ye katılıyorum.
195
00:12:47,584 --> 00:12:48,459
Doğru.
196
00:12:48,543 --> 00:12:50,709
O hâlde başlayalım mı?
197
00:12:50,793 --> 00:12:55,293
Dostlarım Rick ve John
ekipmanı giymenize yardım edecek.
198
00:12:55,376 --> 00:12:57,376
Sonra suya atlıyoruz, tamam?
199
00:12:57,459 --> 00:12:58,626
-Tamam.
-Peki.
200
00:12:58,709 --> 00:12:59,668
-Elbette.
-Tamam.
201
00:12:59,751 --> 00:13:00,834
Hadi çocuklar.
202
00:13:00,918 --> 00:13:02,043
-Gidelim.
-Yapalım.
203
00:13:02,626 --> 00:13:05,584
Teşekkürler hocam.
204
00:13:05,668 --> 00:13:08,918
Pekâlâ bu bir maske.
205
00:13:09,001 --> 00:13:11,543
Bu şekilde yüze takılıyor.
206
00:13:11,626 --> 00:13:12,459
Deneyin.
207
00:13:12,959 --> 00:13:14,001
Ne dedi?
208
00:13:14,084 --> 00:13:17,959
Bu, regülatör. Ağza sokuluyor.
Unutmayın, ısırmak yok.
209
00:13:19,959 --> 00:13:24,084
Hava tankı sırt çantasına takılır.
Önce böyle koyarsınız.
210
00:13:24,168 --> 00:13:28,501
Sonra klik sesini duyana kadar
bu kuşağı çekersiniz.
211
00:13:28,584 --> 00:13:30,168
Tamam, deneyin hadi.
212
00:13:30,251 --> 00:13:32,501
Unutmayın, ısırmak yok.
213
00:13:33,043 --> 00:13:34,668
-Tamam.
-Ağzınızda tutun.
214
00:13:34,751 --> 00:13:35,584
Devam.
215
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Kes şunu Titan.
216
00:13:38,293 --> 00:13:39,168
Yapma artık.
217
00:13:44,418 --> 00:13:45,543
Oldu mu?
218
00:13:45,626 --> 00:13:47,084
Mükemmel.
219
00:13:51,501 --> 00:13:52,626
Ayar mı lazım?
220
00:13:54,918 --> 00:13:55,834
Güzel.
221
00:13:58,334 --> 00:13:59,251
Herkes iyi mi?
222
00:13:59,959 --> 00:14:01,584
Tamam, oldu.
223
00:14:06,668 --> 00:14:07,959
Şuna bakın.
224
00:14:12,834 --> 00:14:14,043
Bu inanılmaz Meow.
225
00:14:14,126 --> 00:14:17,043
Çocuklara yardım için
dört bir yandan geliyorlar.
226
00:14:17,793 --> 00:14:19,793
Burada sadece kurtarma işçileri yok.
227
00:14:20,376 --> 00:14:21,918
Bak, sana göstereyim.
228
00:14:22,418 --> 00:14:24,168
Berberler bedava saç kesiyor.
229
00:14:24,709 --> 00:14:27,376
Bu çadırda bedava masaj yaptırabilirsin.
230
00:14:28,376 --> 00:14:30,584
Burada çamaşırlarını yıkayabilirsin.
231
00:14:31,209 --> 00:14:32,043
Gördün mü?
232
00:14:32,543 --> 00:14:33,959
Bağışlanan eşyalar var.
233
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
Yağmur botları, ceketler,
diş macunu, diş fırçası.
234
00:14:38,126 --> 00:14:39,001
Hepsi bedava.
235
00:14:40,084 --> 00:14:41,084
İnanabiliyor musun?
236
00:14:43,043 --> 00:14:45,959
Bir dolu insan gelmiş,
çocuklara yardım etmek için
237
00:14:46,043 --> 00:14:47,376
her şeyi bırakmaya razılar.
238
00:14:47,876 --> 00:14:52,668
Bu insanlar inanılmaz.
239
00:14:52,751 --> 00:14:54,584
Sonraki durak, Asoke…
240
00:14:54,668 --> 00:14:56,751
Hayatım, işe vardım sayılır.
241
00:14:56,834 --> 00:15:00,668
-Anladım.
-Chet seni fazla çalıştırmasın.
242
00:15:01,209 --> 00:15:02,293
Çok işim yok.
243
00:15:02,376 --> 00:15:06,501
Sadece oksijen taklarını doldurup
mağaradaki depo alanına toplayacağız.
244
00:15:06,584 --> 00:15:09,209
Sonraki uçakla da eve geliyorum.
245
00:15:09,293 --> 00:15:10,418
Çocuk oyuncağı.
246
00:15:11,584 --> 00:15:14,668
Senden başkası böyle söylemezdi.
247
00:15:17,459 --> 00:15:20,251
Dikkatli ol, tamam mı?
248
00:15:20,834 --> 00:15:21,668
Olacağım.
249
00:15:21,751 --> 00:15:22,668
Hoşça kal.
250
00:15:37,959 --> 00:15:42,918
MAE SAI
CHIANG RAI VİLAYETİ
251
00:15:45,418 --> 00:15:48,168
Ekinlerim sadece beş haftalık.
252
00:15:48,251 --> 00:15:50,834
Tarlalarıma su boşaltırsanız
pirinçler dayanmaz.
253
00:15:50,918 --> 00:15:52,959
Tüm endişenizi anlıyorum.
254
00:15:53,709 --> 00:15:56,126
Suyu yönetmenin başka bir yolu olsaydı
255
00:15:56,209 --> 00:15:58,793
o yolu seçerdik.
256
00:15:59,334 --> 00:16:02,001
Haberleri takip ediyorum.
257
00:16:02,959 --> 00:16:05,293
Çocuklar ve aileleri için kahroluyorum
258
00:16:05,376 --> 00:16:10,084
ama benim de bakmam gereken bir ailem var.
259
00:16:12,334 --> 00:16:13,543
Anlıyorum.
260
00:16:14,209 --> 00:16:16,793
Sizden çok şey istediğimizin farkındayız
261
00:16:18,501 --> 00:16:22,751
ama bunu yapmazsak
mağara suyla taşmaya devam edecek.
262
00:16:23,834 --> 00:16:25,668
Dalgıçlar içeri giremeyecek.
263
00:16:26,668 --> 00:16:27,751
Ve çocukların
264
00:16:29,334 --> 00:16:31,168
hayatta kalma şansı olmayacak.
265
00:16:34,334 --> 00:16:36,668
Ya bizim tarlalarımız, hayatlarımız?
266
00:16:36,751 --> 00:16:39,209
Ekinlerimiz ölürse biz nasıl yaşayacağız?
267
00:16:45,751 --> 00:16:47,751
Tarlalarım suyla taşabilir.
268
00:16:53,501 --> 00:16:56,168
Bu köy daha çok pirinç yetiştirebilir…
269
00:17:01,876 --> 00:17:05,251
…ama bu çocukları tekrar yetiştiremeyiz.
270
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
Pekâlâ. Onlara yardım edelim.
271
00:17:10,334 --> 00:17:12,126
Sen öyle diyorsan.
272
00:17:12,209 --> 00:17:14,584
Hep birlikte yardım edelim şu çocuklara.
273
00:17:14,668 --> 00:17:17,209
Hepimiz birbirimize yardım etmeliyiz.
274
00:17:17,793 --> 00:17:19,793
Hadi gidip imzalayalım.
275
00:17:26,751 --> 00:17:29,793
Nasıl yapabiliyorsak yardım edelim.
276
00:17:29,876 --> 00:17:32,418
Benim tarlalarımı da kullanabilirsiniz.
277
00:17:33,959 --> 00:17:35,959
Hadi millet, imzalayalım.
278
00:17:36,043 --> 00:17:38,376
Hadi çocuklar, yapalım şu işi.
279
00:17:38,459 --> 00:17:41,001
Birbirimize yardım etmeliyiz.
280
00:17:41,084 --> 00:17:43,251
Hadi millet.
281
00:17:43,334 --> 00:17:44,209
Yapalım.
282
00:17:44,293 --> 00:17:46,918
Hadi gelin, imzalayın.
283
00:17:47,001 --> 00:17:47,959
Yardım edelim.
284
00:17:48,043 --> 00:17:49,501
Bize iki gönüllü lazım.
285
00:17:52,209 --> 00:17:54,584
Tamam Koç, sen öncülük yap.
286
00:17:55,793 --> 00:17:57,043
Başka kim var?
287
00:17:57,834 --> 00:17:59,626
-Ben yaparım.
-Hadi gel.
288
00:18:00,668 --> 00:18:02,418
-Adın ne?
-Tee.
289
00:18:02,501 --> 00:18:04,626
Tee yapıyorsa ben de yaparım.
290
00:18:04,709 --> 00:18:07,001
Bak sen, ünlü takım kaptanı seni.
291
00:18:07,084 --> 00:18:08,918
Bu sabah kardeşinle tanıştım.
292
00:18:09,001 --> 00:18:11,251
Söylememi istedi, seni çok özlüyormuş.
293
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Bu hiç ona göre değil.
294
00:18:14,709 --> 00:18:16,876
Cidden öyle dedi. Bir şey daha var.
295
00:18:16,959 --> 00:18:20,001
Baban, aileyi merak etmesin, dedi.
296
00:18:20,959 --> 00:18:23,251
Sadece kendine iyi bakacakmışsın.
297
00:18:27,001 --> 00:18:28,751
Babam da mı orada?
298
00:18:29,376 --> 00:18:30,209
Evet.
299
00:18:31,459 --> 00:18:36,584
Şimdi en önemli şey şu,
suyun altında asla nefesinizi tutmayın.
300
00:18:37,084 --> 00:18:41,418
Bunu yaparsanız
ciğerleriniz balon gibi patlayabilir.
301
00:18:42,209 --> 00:18:45,959
Anlayacağınız,
en önemlisi normal nefes almak.
302
00:18:50,501 --> 00:18:51,334
İşte al.
303
00:18:52,418 --> 00:18:53,459
Hazır mısın?
304
00:18:53,543 --> 00:18:55,543
-Sırada kim var?
-Hadi yapalım.
305
00:18:55,626 --> 00:18:57,959
Önce ben gideceğim.
306
00:19:08,626 --> 00:19:09,751
İyi misin?
307
00:19:13,959 --> 00:19:15,168
Şimdi nefes al.
308
00:19:41,459 --> 00:19:42,584
Dayanamayacağım.
309
00:19:42,668 --> 00:19:44,709
-Tee.
-Ona yardım et.
310
00:19:46,126 --> 00:19:49,876
Sorun değil, şimdilik yeter.
Alışacağınız bir sürü ekipman var.
311
00:19:51,043 --> 00:19:54,168
Kendi başınıza yapabilene dek
destek olacağız. Sorun değil.
312
00:19:54,668 --> 00:19:56,709
Tamam. Sırada kim var?
313
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Hepsi de kabul etti.
314
00:20:13,126 --> 00:20:14,001
Kelly.
315
00:20:16,751 --> 00:20:18,084
Bunun yapılması gerek.
316
00:20:28,918 --> 00:20:31,334
Ya bu çiftçiler her şeyden vazgeçer…
317
00:20:34,459 --> 00:20:35,876
…ama yine de yetmezse?
318
00:20:44,543 --> 00:20:48,043
Çocuklara dalmayı öğretecekler.
Bir yol bulacağız.
319
00:20:54,834 --> 00:20:57,584
Ben kampa dönüyorum. Seni de bırakayım mı?
320
00:21:01,168 --> 00:21:03,251
Pompa ekibini işe başlatmam gerek.
321
00:21:04,126 --> 00:21:06,793
Boruların yolunu değiştirmek için
gece boyu çalışabilirler.
322
00:21:07,709 --> 00:21:09,126
Yarın görüşürüz.
323
00:21:10,751 --> 00:21:11,834
Yarın görüşürüz.
324
00:21:27,043 --> 00:21:29,126
ODA 3
325
00:21:29,959 --> 00:21:31,918
Ne haber eski emektarlar?
326
00:21:32,001 --> 00:21:33,293
İyi misiniz?
327
00:21:33,376 --> 00:21:35,084
Bizi çökertemezsin Chet.
328
00:21:36,334 --> 00:21:40,001
Dalmaya hazırsanız
ekip mola versin istiyorum.
329
00:21:40,084 --> 00:21:41,584
Durmaksızın çalışıyorlar.
330
00:21:41,668 --> 00:21:43,168
Devam çocuklar.
331
00:21:43,918 --> 00:21:45,001
Ne dersiniz?
332
00:21:46,209 --> 00:21:47,043
Oley!
333
00:21:48,626 --> 00:21:49,959
Elbette, varız.
334
00:21:50,501 --> 00:21:51,334
Tamam o zaman.
335
00:21:51,418 --> 00:21:54,668
Tanklarınızı altıncı odaya bırakacaksınız.
336
00:21:57,084 --> 00:21:58,418
Beni takip edin.
337
00:21:59,334 --> 00:22:01,459
Rehber halat sizi direkt oraya götürecek.
338
00:22:02,501 --> 00:22:05,543
Ne yaparsanız yapın
halatı sakın bırakmayın.
339
00:22:06,084 --> 00:22:08,043
Aşağıda görüş alanı resmen sıfır.
340
00:22:08,126 --> 00:22:09,959
Sakin olun. Acele etmeyin.
341
00:22:10,459 --> 00:22:13,668
Çıkarken yeşil rehber halatı göreceksiniz.
Gözünüz onda olsun.
342
00:22:13,751 --> 00:22:14,918
Neden yeşil?
343
00:22:15,918 --> 00:22:18,501
Yeşili görünce çıkışa 20 metre var demek.
344
00:22:19,001 --> 00:22:20,376
Ama uyarmış olayım,
345
00:22:20,459 --> 00:22:22,626
burası Phuket'e benzemez.
346
00:22:22,709 --> 00:22:24,668
-Peki.
-Bir iki çürüğünüz olacak.
347
00:22:24,751 --> 00:22:25,709
-Hey.
-Hey.
348
00:22:28,293 --> 00:22:29,751
Sorun yok. İyisin.
349
00:22:31,668 --> 00:22:32,668
Tanrım.
350
00:22:36,543 --> 00:22:38,251
Dur. Doğrulabilir misin?
351
00:22:38,334 --> 00:22:40,168
Bir, iki, üç.
352
00:22:41,043 --> 00:22:42,876
Kafana dikkat et.
353
00:22:44,251 --> 00:22:46,334
Sağlıkçı! Yaralı bir SEAL var.
354
00:23:16,084 --> 00:23:18,209
İyi günler, ben Phetchabun'dan geliyorum.
355
00:23:18,293 --> 00:23:24,126
LINE'da gördüm,
50 cm pompa borusu lazımmış.
356
00:23:27,418 --> 00:23:29,251
-Phetchabun?
-Evet, Phetchabun.
357
00:23:29,876 --> 00:23:31,584
Yol çok uzun sürmüş olmalı.
358
00:23:31,668 --> 00:23:32,834
Sadece sekiz saat.
359
00:24:55,626 --> 00:24:57,751
SEAL olmak için ne yapmak lazım?
360
00:24:58,334 --> 00:25:00,584
Senin durumunda? 30 santimetre uzamak.
361
00:25:00,668 --> 00:25:03,876
Ve 40 kilo almak.
362
00:25:04,668 --> 00:25:05,584
O kadar mı?
363
00:25:06,126 --> 00:25:07,001
Sayılır.
364
00:25:09,459 --> 00:25:11,251
Tamam çocuklar.
365
00:25:12,459 --> 00:25:15,376
İkinci raunda hazır olan?
366
00:25:15,459 --> 00:25:17,459
Tee, denemeye var mısın?
367
00:25:19,709 --> 00:25:20,626
Tabii.
368
00:25:20,709 --> 00:25:23,584
Yeter ki
Titan'ın susmayan çenesinden kurtulayım.
369
00:25:24,126 --> 00:25:26,793
Domi sıra sende ve Biw, sende.
370
00:25:26,876 --> 00:25:27,793
İşe bak.
371
00:25:28,543 --> 00:25:29,501
Tamam çocuklar.
372
00:25:30,001 --> 00:25:33,459
Dalışın üç altın kuralına
bir daha bakalım.
373
00:25:33,543 --> 00:25:35,543
İlk ve en önemli kural…
374
00:25:35,626 --> 00:25:37,168
"Asla nefesini tutma"?
375
00:25:37,251 --> 00:25:38,751
Evet, doğru.
376
00:25:38,834 --> 00:25:41,709
İkincisi,
regülatörü nasıl temizleyeceğiniz.
377
00:25:41,793 --> 00:25:43,751
-Üçüncüsü ne?
-Yavaş ol.
378
00:25:44,293 --> 00:25:47,293
Şimdilik
birinci ve ikinci kurala odaklanın. Tamam.
379
00:25:48,251 --> 00:25:50,334
Kim denemek ister?
380
00:25:51,709 --> 00:25:53,334
Önce kim ister?
381
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
Ne dersiniz? Kim istiyor?
382
00:25:56,334 --> 00:25:57,501
Var mısın Tee?
383
00:25:59,876 --> 00:26:00,834
Ben yaparım.
384
00:26:02,001 --> 00:26:02,876
Gel Tee.
385
00:26:24,834 --> 00:26:25,834
Acele etme Tee.
386
00:26:33,709 --> 00:26:34,918
Çıkış buradan.
387
00:26:37,626 --> 00:26:39,501
Evin yolu bu tarafta.
388
00:26:45,959 --> 00:26:47,126
Tee, yavaş ol.
389
00:26:53,168 --> 00:26:57,084
128 çiftçi
tarlalarına su boşaltmamıza izin verdi.
390
00:26:57,168 --> 00:26:59,543
256 hektarlık bir alana tekabül ediyor.
391
00:26:59,626 --> 00:27:02,709
Son 32 saattir
mağaradaki su seviyesi stabil.
392
00:27:03,334 --> 00:27:04,251
Başka?
393
00:27:04,334 --> 00:27:05,959
Dokuzuncu odadan iyi haberler var.
394
00:27:06,043 --> 00:27:09,626
Atmosferik monitöre baktık,
oksijen seviyeleri beklendiği gibi.
395
00:27:09,709 --> 00:27:11,584
Yeni zaman çizelgemiz işliyor.
396
00:27:11,668 --> 00:27:14,251
Kötü haberi ise Rick ve John versin.
397
00:27:15,043 --> 00:27:17,251
Kötü haberi siz verebilirmişsiniz.
398
00:27:17,834 --> 00:27:21,418
Çocukların dalabileceğine olan inancım
düne nazaran daha az.
399
00:27:21,501 --> 00:27:23,501
Çok hızlı, çok fazla.
400
00:27:23,584 --> 00:27:25,876
Takım kaptanı bile gerilmiş gibi.
401
00:27:28,376 --> 00:27:32,376
Mağaraya taşınmamış envanteri saydım.
402
00:27:32,459 --> 00:27:34,084
Tank sayısı yetersiz.
403
00:27:36,334 --> 00:27:37,251
Ne kadar eksik?
404
00:27:37,751 --> 00:27:39,418
600 lazım.
405
00:27:40,293 --> 00:27:42,043
Bu sabah itibarıyla
406
00:27:42,126 --> 00:27:45,293
elimizde 387 oksijen tankı var.
407
00:27:45,376 --> 00:27:48,418
Bölge distribütörü
220 adetin daha sözünü vermişti.
408
00:27:48,501 --> 00:27:51,001
Ama distribütör bir hata yapmış.
409
00:27:51,084 --> 00:27:52,876
Mevcutta 20 tank varmış.
410
00:27:52,959 --> 00:27:54,334
220 değil.
411
00:27:58,293 --> 00:27:59,918
200 eksiğimiz var.
412
00:28:01,459 --> 00:28:03,543
Tank alınabilecek başka yer yok mu?
413
00:28:04,251 --> 00:28:07,459
Bölgedeki tüm kaynakları
tüketmiş durumdayız.
414
00:28:07,543 --> 00:28:09,834
Hint-Pasifik Komutanlığı'yla konuştum.
415
00:28:09,918 --> 00:28:12,793
ABD'nin batı kıyısına doğru
aramayı genişletiyorlar ama…
416
00:28:12,876 --> 00:28:15,876
Garanti yok,
gereken adedi vaktinde bulamayabiliriz.
417
00:28:15,959 --> 00:28:18,001
Herkes imkânları zorluyor,
418
00:28:18,084 --> 00:28:22,209
iş için olan veya askerî ihtiyaçları
zaruri ölçüde tutuyorlar.
419
00:28:22,293 --> 00:28:26,001
Bu kadar yedek kapasite yok,
biz çok fazlasını istiyoruz.
420
00:28:37,168 --> 00:28:38,584
Zorlamaya devam edin.
421
00:28:39,626 --> 00:28:42,126
Öncelik oksijen tanklarında olsun.
422
00:28:56,209 --> 00:29:00,668
+13 GÜN, 7 SAAT
423
00:29:01,959 --> 00:29:03,626
Mağaranın içi nasıldı?
424
00:29:03,709 --> 00:29:05,376
Beklediğimden zor.
425
00:29:05,876 --> 00:29:06,918
Çok dar.
426
00:29:07,418 --> 00:29:09,626
Bazı dar virajlardan
büzülerek zar zor geçtim.
427
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
Tekrar ne zaman dalacaksın?
428
00:29:13,376 --> 00:29:16,209
Dalmayacağım, yarın Bangkok'a uçuyorum.
429
00:29:16,793 --> 00:29:20,168
Döndüğümde
biraz daha egzersiz yapmaya ne dersin?
430
00:29:20,751 --> 00:29:23,501
Değişen ne? Chet seni neden başından attı?
431
00:29:24,084 --> 00:29:27,293
-Yoksa Buddy mi bir şey yaptı?
Öyle bir şey değil.
432
00:29:28,043 --> 00:29:29,459
Henüz haberlere çıkmadı.
433
00:29:30,126 --> 00:29:31,668
Yeterli oksijen tankı yok.
434
00:29:31,751 --> 00:29:34,001
Kurtarmaya yetmez.
435
00:29:39,251 --> 00:29:40,251
Olamaz.
436
00:29:43,334 --> 00:29:44,834
Zavallı çocuklar.
437
00:29:46,126 --> 00:29:47,459
Belki de haklıydın.
438
00:29:48,168 --> 00:29:49,918
-Ne konuda?
Şans.
439
00:29:51,918 --> 00:29:53,751
Her şey şansla alakalı.
440
00:29:53,834 --> 00:29:56,084
Belki de çocukların şansı kötü gitti.
441
00:29:56,793 --> 00:30:00,876
Burada toplanan bu insanları görünce
bu şekilde bitmesini istemiyorum.
442
00:30:02,668 --> 00:30:06,668
Kurtulmalarını
senin kadar ben de istiyorum ama…
443
00:30:06,751 --> 00:30:09,751
Eve geliyor olmana seviniyorum.
444
00:30:10,834 --> 00:30:16,334
Bir asker eşi olmanın
ne stresli olduğunu unutmuşum.
445
00:30:17,793 --> 00:30:20,418
Eve, sana gelmek istiyorum.
446
00:30:23,668 --> 00:30:25,626
Ama bir parçan da kalmak istiyor.
447
00:30:46,584 --> 00:30:49,126
ÇIKIŞ YOLU
448
00:30:52,334 --> 00:30:54,709
ÇIKIŞ YOLU
449
00:31:32,376 --> 00:31:33,918
Hey! Kelly!
450
00:31:35,293 --> 00:31:37,793
Seni gördüğüme çok sevindim.
451
00:31:37,876 --> 00:31:40,334
Gel de Khao Soi'min tadına bak.
452
00:31:43,293 --> 00:31:46,376
Hadi otur. Sana tabak getireyim.
453
00:31:48,543 --> 00:31:51,709
Aç değilim.
454
00:31:52,418 --> 00:31:55,709
Dene hadi, çok lezzetli.
455
00:31:57,043 --> 00:31:58,001
Gel.
456
00:31:58,084 --> 00:31:59,918
Nid, tezgâhıma bakar mısın?
457
00:32:00,001 --> 00:32:01,918
-Arkadaşımla konuşacağım.
-Tabii Bua.
458
00:32:02,001 --> 00:32:03,626
Gel, otur.
459
00:32:03,709 --> 00:32:05,126
Gel canım.
460
00:32:05,209 --> 00:32:07,043
Gel, otur.
461
00:32:07,834 --> 00:32:09,584
Sandalye al.
462
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
İşte oldu.
463
00:32:13,543 --> 00:32:15,793
Benim Khao Soi'm gibisi yoktur.
464
00:32:17,668 --> 00:32:18,709
Ye canım.
465
00:32:22,501 --> 00:32:25,126
Hiç beklemiyordum…
466
00:32:26,209 --> 00:32:28,584
Yani seni burada görmeyi.
467
00:32:30,376 --> 00:32:31,959
Nereye gidecektim?
468
00:32:33,626 --> 00:32:36,209
Bak içimden bir ses diyor ki
469
00:32:37,126 --> 00:32:38,418
doğru şeyi yaptım.
470
00:32:40,626 --> 00:32:42,543
Kocam birkaç sene önce öldü.
471
00:32:42,626 --> 00:32:44,126
Çocuklarım büyüdü.
472
00:32:45,376 --> 00:32:46,959
İnsanları doyurmayı seviyorum.
473
00:32:47,501 --> 00:32:49,876
Yetiştirdiğim pirinçle besleyemeyeceksem
474
00:32:50,418 --> 00:32:53,043
ben de Khao Soi'mle beslerim.
475
00:32:53,668 --> 00:32:56,126
Ye canım, hepsini bitir.
476
00:33:12,751 --> 00:33:13,876
Enfes.
477
00:33:16,043 --> 00:33:17,334
Çok teşekkürler.
478
00:33:18,084 --> 00:33:18,918
Rica ederim.
479
00:33:20,959 --> 00:33:22,251
Ben düşünmüştüm ki…
480
00:33:23,584 --> 00:33:27,543
Bana kızgın olursun sanmıştım.
481
00:33:30,251 --> 00:33:35,668
Burada olmanın bana bir külfeti olmadı
482
00:33:37,376 --> 00:33:38,209
ama
483
00:33:39,501 --> 00:33:41,668
sen tüm tarlalarını verdin.
484
00:33:43,918 --> 00:33:49,918
Şimdi de vaktini ve yemeğini veriyorsun.
485
00:33:56,834 --> 00:33:59,376
Sadece elimizde ne varsa
onu verebiliyoruz.
486
00:34:03,584 --> 00:34:08,334
Sende tarlalarımı bulacak bilgi vardı.
İşe yarayacaklarını biliyordun.
487
00:34:09,751 --> 00:34:13,459
Sonra yaşlı kadından
bu fedakârlığı isteyecek cesaretin vardı.
488
00:34:15,084 --> 00:34:19,501
Gerçi korucu arkadaşına sordurttun.
489
00:34:19,584 --> 00:34:20,501
Doğru mu?
490
00:34:24,084 --> 00:34:24,918
Ben…
491
00:34:25,751 --> 00:34:27,584
Kendim bir türlü yapamadım.
492
00:34:29,501 --> 00:34:31,126
Kendine haksızlık yapma.
493
00:34:32,709 --> 00:34:33,959
Yapacak bir şey yok.
494
00:34:34,876 --> 00:34:36,293
Pirinç tarlalarım vardı.
495
00:34:36,376 --> 00:34:38,293
Tek verebileceğim onlardı.
496
00:34:39,501 --> 00:34:40,334
Ama bunu
497
00:34:41,084 --> 00:34:42,126
bitirmen gerek.
498
00:34:43,084 --> 00:34:44,209
Yumul hadi.
499
00:34:46,334 --> 00:34:47,334
Bitir hepsini.
500
00:34:59,251 --> 00:35:02,793
Yüzen çocuğun tanka ihtiyacı olacak.
501
00:35:03,459 --> 00:35:04,501
Ama bunu yaparsan
502
00:35:04,584 --> 00:35:07,793
dokuzuncu odadaki bir kişinin
iki tankı eksik olacak.
503
00:35:09,293 --> 00:35:12,959
Buradan buraya geçsek?
504
00:35:14,168 --> 00:35:16,418
Hayır, bu da işe yaramaz.
505
00:35:20,626 --> 00:35:22,501
Başçavuş James Nichols?
506
00:35:23,793 --> 00:35:24,793
Bu Nichols.
507
00:35:25,793 --> 00:35:27,043
Bir teslimatınız var.
508
00:35:29,584 --> 00:35:30,834
Sana teslimat varmış.
509
00:35:51,376 --> 00:35:53,709
Şoföre sorar mısın, nereden gelmiş?
510
00:35:53,793 --> 00:35:55,918
-Gönderen kim?
-Bilmiyorum efendim.
511
00:35:56,418 --> 00:35:57,418
Bilmiyormuş.
512
00:35:59,126 --> 00:36:00,001
Ne yaptın?
513
00:36:00,084 --> 00:36:00,918
Hiç.
514
00:36:01,001 --> 00:36:02,834
Biri duamızı duymuş olmalı.
515
00:36:09,293 --> 00:36:11,293
Anlaşılan görev geri çağırıyor.
516
00:36:12,168 --> 00:36:14,168
-Boşaltın.
-Hadi davranın.
517
00:36:24,918 --> 00:36:26,084
Selam Tee.
518
00:36:41,209 --> 00:36:42,418
Neyin var evlat?
519
00:36:46,876 --> 00:36:48,418
Arkadaşın Aran.
520
00:36:49,334 --> 00:36:51,626
Dışarıda babamı gördüğünü söyledi.
521
00:36:52,418 --> 00:36:53,501
Korktum.
522
00:36:54,959 --> 00:36:56,834
Annem bana notu gönderdiğinde
523
00:36:57,543 --> 00:36:59,543
babam hâlâ Myanmar'da sanıyordum.
524
00:37:00,293 --> 00:37:02,293
Orada inşaatta çalışıyor.
525
00:37:03,126 --> 00:37:05,376
Çalışmamak gibi bir lüksü yok.
526
00:37:07,209 --> 00:37:11,168
Sonra öğrendim, meğer onca zaman
benim yüzümden buradaymış.
527
00:37:13,334 --> 00:37:16,793
Kirayı bile zar zor ödüyoruz.
528
00:37:21,834 --> 00:37:24,293
Muhtemelen taşınmamız gerekecek.
529
00:37:24,376 --> 00:37:26,126
Benim yüzümden.
530
00:37:26,834 --> 00:37:30,043
Kız kardeşimle
okul değiştirmemiz gerekecek.
531
00:37:32,501 --> 00:37:36,168
Ailemin bu fedakârlığına karşılık
cesur olmalıyım
532
00:37:36,959 --> 00:37:38,626
ama yapamıyorum.
533
00:37:41,084 --> 00:37:42,543
Bir de Mali var.
534
00:37:43,334 --> 00:37:44,168
Bekle.
535
00:37:44,751 --> 00:37:45,793
Mali de kim?
536
00:37:46,376 --> 00:37:47,584
Kız arkadaşım.
537
00:37:50,126 --> 00:37:52,501
Takımdaki herkes bana güveniyor.
538
00:37:53,168 --> 00:37:56,834
Bense onları yüzüstü bırakıyorum.
Herkesi yüzüstü bırakıyorum.
539
00:37:58,334 --> 00:37:59,209
Anlıyorum.
540
00:37:59,293 --> 00:38:01,168
Kendime çok kızıyorum.
541
00:38:03,584 --> 00:38:06,334
Düşününce bile nefesim kesiliyor.
542
00:38:09,043 --> 00:38:09,959
Hey.
543
00:38:11,376 --> 00:38:13,834
Bu yükü tek başına taşıman gerekmiyor.
544
00:38:24,084 --> 00:38:25,084
Dışarıdaki herkes
545
00:38:26,209 --> 00:38:30,668
sizi buradan çıkarmak için
her şeyden vazgeçmeye hazır.
546
00:38:32,251 --> 00:38:35,543
Baban ve kız kardeşin bile.
547
00:38:43,001 --> 00:38:45,334
Senin yapman gereken tek bir şey var.
548
00:38:47,334 --> 00:38:48,668
Neymiş?
549
00:38:57,043 --> 00:38:58,001
Nefes almak.
550
00:39:00,418 --> 00:39:03,418
Tankların nereden geldiğini söyleyen yok.
551
00:39:04,459 --> 00:39:06,584
Ama bence saraydandır.
552
00:39:09,918 --> 00:39:11,751
Sizi uğurladığımı sanıyordum.
553
00:39:12,376 --> 00:39:13,793
Yarına kadar uçuş yok.
554
00:39:14,293 --> 00:39:17,459
Bari işe yarayalım dedik.
555
00:39:19,168 --> 00:39:20,251
Güzel.
556
00:39:20,334 --> 00:39:23,001
Oksijen tükeniyor ve zaman akıyor.
557
00:39:24,626 --> 00:39:25,584
Bir dalış daha?
558
00:40:29,876 --> 00:40:31,001
Vay canına.
559
00:40:53,543 --> 00:40:55,959
Akıntı hızlanıyor. Dönelim.
560
00:40:56,459 --> 00:40:58,376
Diğer tarafta görüşürüz Sam.
561
00:42:03,251 --> 00:42:04,543
Hey Meow, müjde.
562
00:42:05,959 --> 00:42:07,418
Fazladan tankımız oldu.
563
00:42:09,168 --> 00:42:10,959
Görevi tamamlama şansımız var.
564
00:42:12,709 --> 00:42:16,501
Daha önce kısa kestiğim için özür dilerim.
565
00:42:17,834 --> 00:42:21,626
Yaptığın fedakârlığın farkındayım.
566
00:42:23,001 --> 00:42:24,751
Evlendiğimizden beri
567
00:42:26,293 --> 00:42:27,834
bir SEAL eşi olarak
568
00:42:28,709 --> 00:42:32,751
kendi duygularından ödün vermen istendi.
569
00:42:45,168 --> 00:42:46,168
Haklıydın.
570
00:42:49,001 --> 00:42:50,001
Ben
571
00:42:50,501 --> 00:42:53,209
sana sahip olduğum için çok şanslıyım.
572
00:42:54,626 --> 00:42:58,334
Beni kendimden iyi tanıyorsun.
573
00:43:00,876 --> 00:43:01,959
Yani evet, henüz
574
00:43:03,668 --> 00:43:05,001
dönmeye hazır değilim.
575
00:43:12,959 --> 00:43:14,584
Kalıp yardım etmek istiyorum.
576
00:43:15,793 --> 00:43:19,209
Chet'in çağrısına cevap verip
buraya kadar gelmem de ondan.
577
00:43:23,251 --> 00:43:24,793
Bu yüzden ayrılamam.
578
00:43:25,751 --> 00:43:27,251
Bir kez daha denemeliyim.
579
00:43:28,459 --> 00:43:30,584
Burada çabalayan bir sürü insan var.
580
00:43:30,668 --> 00:43:31,584
Çok etkileyici.
581
00:43:32,668 --> 00:43:37,376
O çocuklar bile çabalıyor.
582
00:43:46,626 --> 00:43:47,918
Seni seviyorum.
583
00:44:48,043 --> 00:44:49,626
Eve dönmeyeceğim.
584
00:44:50,543 --> 00:44:51,918
Beni bağışla.
585
00:44:52,876 --> 00:44:54,001
Konu şu ki…
586
00:44:55,959 --> 00:44:59,418
…verebileceğim her şeyi verdiğimden
emin olmadan
587
00:44:59,959 --> 00:45:02,376
onları arkamda bırakamayacağım.
588
00:45:24,876 --> 00:45:30,251
TAYLAND DONANMA KOMANDOSU SEAL JA SAM'İN
ÖLÜM SEBEBİ BİLİNMİYOR
589
00:45:30,334 --> 00:45:35,334
AMA YAPTIĞI FEDAKÂRLIK
KURTARMA PLANININ ÂKİBETİNİ DEĞİŞTİRECEKTİ
590
00:45:35,418 --> 00:45:41,084
HAK ETTİĞİ GİBİ
BİR KAHRAMAN OLARAK HATIRLANIYOR
591
00:45:41,168 --> 00:45:46,543
BU BÖLÜM ONUN
VE SEVGİLİ EŞİ MEOW'UN ANISINA ADANMIŞTIR
592
00:50:14,918 --> 00:50:19,918
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar