1
00:00:06,168 --> 00:00:07,918
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:08,001 --> 00:00:11,084
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,168 --> 00:00:13,168
ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:19,043 --> 00:00:23,543
5 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
6
00:00:25,001 --> 00:00:28,418
+11 ДНІВ, 18 ГОДИН
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
7
00:00:28,501 --> 00:00:30,251
Біве, за тебе хвилюватися?
8
00:00:30,334 --> 00:00:31,876
Замовкни. Я майже все.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,126
Чим займаєтеся?
10
00:00:46,376 --> 00:00:49,834
Чекаю на Біва. Він пісяє найдовше у світі.
11
00:00:49,918 --> 00:00:51,084
Гей.
12
00:00:52,459 --> 00:00:54,293
Треба просити дозволу принцеси.
13
00:00:54,376 --> 00:00:56,459
Її більше не можна сердити.
14
00:00:56,543 --> 00:00:58,626
Байтої подає сніданок.
15
00:00:58,709 --> 00:00:59,626
Ті, ходімо.
16
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Гей, чекай.
17
00:01:08,126 --> 00:01:09,918
А ви не голодні?
18
00:01:10,876 --> 00:01:13,543
Тут тихо. Я помедитую.
19
00:01:15,334 --> 00:01:18,626
Поквапся, поки Тайтан усе не з'їв.
20
00:01:30,751 --> 00:01:31,668
Хлопці.
21
00:01:31,751 --> 00:01:33,168
-Гей.
-Що?
22
00:01:33,251 --> 00:01:34,584
«Котики» повернулися.
23
00:01:34,668 --> 00:01:36,418
-Правда?
-Так.
24
00:01:37,418 --> 00:01:39,376
Повірити не можу. Ходімо.
25
00:01:40,709 --> 00:01:42,709
З печери відкачують воду.
26
00:01:43,209 --> 00:01:45,168
Тепер будуть щоденні постачання.
27
00:01:45,959 --> 00:01:46,834
Це добре.
28
00:01:48,209 --> 00:01:50,709
Я вже добу не можу змусити тренера поїсти.
29
00:01:51,459 --> 00:01:53,126
Я не знав, що сказати.
30
00:01:53,834 --> 00:01:58,209
Коли він побачив, як мало їжі,
наполягав віддати його порцію хлопцям.
31
00:02:00,626 --> 00:02:03,043
Ось листи хлопців їхнім родинам.
32
00:02:03,126 --> 00:02:06,418
І термінове повідомлення губернатору.
33
00:02:06,501 --> 00:02:07,334
Гаразд.
34
00:02:12,251 --> 00:02:13,084
Гей.
35
00:02:14,668 --> 00:02:17,668
Як планують витягти хлопців?
36
00:02:27,751 --> 00:02:32,084
На жаль, наш найгірший варіант —
зараз найкращий наш вихід.
37
00:02:32,584 --> 00:02:36,501
Ми розглянули альтернативи,
включаючи надування гнучкого тунелю.
38
00:02:36,584 --> 00:02:39,584
І вирішили, що навчити хлопців пірнати —
39
00:02:39,668 --> 00:02:41,376
найреалістичніший варіант.
40
00:02:41,459 --> 00:02:45,959
Я попросив майора Генсена і його команду
скласти план дій.
41
00:02:46,043 --> 00:02:48,084
-Майоре.
-Дякую, адмірале.
42
00:02:49,501 --> 00:02:53,168
Ми розділили цю операцію
на кілька контрольованих частин,
43
00:02:53,251 --> 00:02:55,751
щоб підійти до неї крок за кроком.
44
00:02:55,834 --> 00:02:57,084
Скільки це займе?
45
00:02:57,668 --> 00:03:01,001
Важко сказати.
Ми вже збираємо спорядження.
46
00:03:01,084 --> 00:03:03,084
Ми запросили більше балонів.
47
00:03:03,168 --> 00:03:05,168
Для місії їх потрібно 600.
48
00:03:05,251 --> 00:03:08,501
У нас є 200, і нам обіцяли ще 200.
49
00:03:08,584 --> 00:03:12,209
Бракує ще 200.
І крім того, треба підготувати печеру.
50
00:03:12,293 --> 00:03:15,293
Щоб вистачило кисню
витягти хлопців і дайверів,
51
00:03:15,376 --> 00:03:18,918
треба готувати балони
в кожному залі між проходами.
52
00:03:19,001 --> 00:03:20,626
Вони мінятимуть балони.
53
00:03:20,709 --> 00:03:24,668
Не кажучи про те,
що тринадцять голодних парубків
54
00:03:24,751 --> 00:03:28,459
ще треба навчити зануренню
в найгірших умовах, які я бачив.
55
00:03:29,376 --> 00:03:31,751
Це не те, що можна зробити за ніч.
56
00:03:33,501 --> 00:03:36,168
Ви ж якось уявляєте обсяги часу.
57
00:03:37,293 --> 00:03:38,126
Три тижні.
58
00:03:38,209 --> 00:03:39,126
Мінімум.
59
00:03:39,209 --> 00:03:40,168
Можливо, чотири.
60
00:03:41,584 --> 00:03:42,501
Губернаторе.
61
00:03:46,459 --> 00:03:47,668
Від доктора Бхака.
62
00:03:49,168 --> 00:03:51,501
Каже, у хлопців закінчується кисень.
63
00:03:51,584 --> 00:03:53,168
Він цього побоювався.
64
00:03:54,334 --> 00:03:58,251
Зазвичай у нашому повітрі 21 % кисню.
65
00:03:59,043 --> 00:04:02,626
Менше за 19,5 %
вважається дефіцитом кисню.
66
00:04:03,251 --> 00:04:07,293
Нижче 15 % — ризик розвинення гіпоксії.
67
00:04:08,501 --> 00:04:10,918
Це зменшення розумової працездатності,
68
00:04:11,001 --> 00:04:13,584
зниження пульсу, втрата координації,
69
00:04:14,793 --> 00:04:16,709
і зрештою смерть.
70
00:04:21,376 --> 00:04:24,668
Лікар каже, у залі 16 % кисню.
71
00:04:25,251 --> 00:04:26,918
Чете, що це для нас означає?
72
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
Виходячи з наших вимірів
під час першої доставки,
73
00:04:34,709 --> 00:04:37,251
очікуємо, що кисень опуститься нижче 15 %
74
00:04:37,334 --> 00:04:38,709
менш ніж за тиждень.
75
00:04:40,584 --> 00:04:43,501
Ми нарешті знизили рівень води.
76
00:04:44,084 --> 00:04:45,709
Знайшли спосіб їх годувати.
77
00:04:46,876 --> 00:04:49,168
Тепер вони можуть задихнутися.
78
00:04:57,209 --> 00:04:58,334
Тоді все вирішено.
79
00:04:59,584 --> 00:05:01,626
Ви маєте прискорити порятунок.
80
00:05:02,293 --> 00:05:03,834
Немає чотирьох тижнів.
81
00:05:03,918 --> 00:05:04,876
Чи трьох.
82
00:05:05,376 --> 00:05:06,376
Є один.
83
00:05:07,043 --> 00:05:07,876
Лише один.
84
00:05:33,293 --> 00:05:39,251
ПАРК КОРОЛЯ РАМИ IX
БАНГКОК
85
00:05:44,418 --> 00:05:46,001
Швидше.
86
00:05:49,001 --> 00:05:50,126
Чому ти зупинилася?
87
00:05:52,293 --> 00:05:54,501
Повірити не можу, що тобі це приємно.
88
00:05:54,584 --> 00:05:55,584
СЕМ
КОЛИШНІЙ «КОТИК»
89
00:05:55,668 --> 00:05:56,876
Дочекайся перегонів.
90
00:05:56,959 --> 00:06:00,376
Якщо пощастить, ця важка праця окупиться.
91
00:06:01,251 --> 00:06:02,626
НЯВ
92
00:06:02,709 --> 00:06:04,251
Так. Не дочекаюся.
93
00:06:05,334 --> 00:06:06,418
Гей.
94
00:06:11,168 --> 00:06:12,001
Поглянь.
95
00:06:13,251 --> 00:06:14,668
Щаслива монета.
96
00:06:19,043 --> 00:06:20,959
Чекай! Що ти робиш?
97
00:06:21,626 --> 00:06:22,876
Загадую бажання.
98
00:06:25,834 --> 00:06:27,626
Не чув про черепаху Омсін?
99
00:06:28,751 --> 00:06:29,793
Кого?
100
00:06:29,876 --> 00:06:32,709
Вона померла, з'ївши 915 монет,
101
00:06:32,793 --> 00:06:34,376
які кидали в озеро.
102
00:06:34,459 --> 00:06:39,543
Мене бентежить, що хтось страждає
через те, що інші сподіваються на удачу.
103
00:06:41,459 --> 00:06:42,293
Знаєш що?
104
00:06:43,084 --> 00:06:44,376
Я люблю це в тобі.
105
00:06:47,126 --> 00:06:52,334
Якщо достатньо тренуватимемося,
тоді й переможемо.
106
00:06:52,418 --> 00:06:53,668
Удача тут ні до чого.
107
00:06:54,543 --> 00:06:58,043
Хіба не ти казала,
що мені пощастило мати тебе?
108
00:06:59,459 --> 00:07:00,293
Що?
109
00:07:02,043 --> 00:07:04,626
«Котик» може вийти на пенсію,
110
00:07:05,209 --> 00:07:06,584
але кинути — ніколи.
111
00:07:12,584 --> 00:07:13,709
Привіт, Чете.
112
00:07:13,793 --> 00:07:15,418
Семе, можеш говорити?
113
00:07:15,501 --> 00:07:17,793
Можу. Що таке?
114
00:07:17,876 --> 00:07:21,084
У нас недостатньо балонів у печері Луанґ.
115
00:07:21,168 --> 00:07:24,001
Можеш допомогти нам дістати ще?
116
00:07:24,084 --> 00:07:26,084
Звісно. Я допоможу.
117
00:07:26,168 --> 00:07:29,001
Оце мій хлопець! Я тобі вишлю подробиці.
118
00:07:37,626 --> 00:07:39,459
Він хоче, щоб і ти приїхав?
119
00:07:40,709 --> 00:07:44,293
Я нікуди не поїду.
У нас у неділю перегони.
120
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
Гаразд.
121
00:07:49,209 --> 00:07:52,209
Чет каже, їм потрібні балони для пірнання.
122
00:07:52,293 --> 00:07:56,084
Хлопці на службі просять,
щоб ми їх знайшли й вислали.
123
00:07:58,626 --> 00:08:00,751
Та я не скаржуся.
124
00:08:06,376 --> 00:08:08,459
Насоси перевершують мої очікування.
125
00:08:09,293 --> 00:08:10,501
Працюють дуже добре.
126
00:08:11,001 --> 00:08:13,751
Ми викидаємо
1,6 мільйона літрів на годину.
127
00:08:22,959 --> 00:08:26,126
Такими темпами
можливо повністю осушити печеру?
128
00:08:26,209 --> 00:08:29,584
Ми можемо спустити воду,
щоб увійшло повітря?
129
00:08:30,584 --> 00:08:31,418
Ні.
130
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Особливо із цим дощем.
131
00:08:35,168 --> 00:08:38,584
Але я впевнена,
що рівень буде достатнім для дайверів
132
00:08:38,668 --> 00:08:40,084
скільки нам треба.
133
00:08:41,459 --> 00:08:42,418
Проблема в тому…
134
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Проблема в тому…
135
00:08:49,126 --> 00:08:52,126
що в нас скоро закінчиться місце
для викидання води.
136
00:08:53,793 --> 00:08:55,876
У цій місцевості мало варіантів.
137
00:08:56,459 --> 00:09:00,834
Особливо тому,
що земля вже перенасичена дощем.
138
00:09:01,959 --> 00:09:03,668
І що нам залишається?
139
00:09:12,626 --> 00:09:14,418
Ми можемо затопити цю ферму.
140
00:09:14,501 --> 00:09:15,918
Це в Месаї.
141
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Там достатньо місця
142
00:09:17,501 --> 00:09:20,168
для очікуваних об'ємів води.
143
00:09:20,251 --> 00:09:21,084
Але…
144
00:09:21,751 --> 00:09:23,543
ми знищимо весь їхній врожай.
145
00:09:23,626 --> 00:09:25,751
Для них це надзвичайна жертва.
146
00:09:26,293 --> 00:09:27,793
У нас зараз два вороги.
147
00:09:28,501 --> 00:09:30,168
Погода й вода.
148
00:09:33,918 --> 00:09:35,751
Одного з них ми не контролюємо.
149
00:09:38,793 --> 00:09:40,918
Ідіть. Поговоріть з фермерами.
150
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
Він би помер, якби ти не реанімував.
151
00:09:54,459 --> 00:09:56,209
У нього вже рот позеленішав.
152
00:09:56,293 --> 00:09:57,543
Я думав, він кинув.
153
00:09:57,626 --> 00:09:59,293
-Гей.
-Віддам йому належне.
154
00:09:59,376 --> 00:10:01,376
-Приїхали.
-Він — це щось.
155
00:10:01,459 --> 00:10:02,751
А ось і він!
156
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Власною персоною!
157
00:10:05,084 --> 00:10:06,209
Вітаю.
158
00:10:06,293 --> 00:10:08,709
Гей, ти взяв Бадді із собою?
159
00:10:08,793 --> 00:10:10,293
Він захотів поїхати.
160
00:10:10,376 --> 00:10:11,459
Як справи?
161
00:10:11,543 --> 00:10:12,876
Беріть балони.
162
00:10:12,959 --> 00:10:14,459
Сем був моїм наставником.
163
00:10:14,543 --> 00:10:16,459
Він тоді був легендою.
164
00:10:16,543 --> 00:10:18,918
Він у кращій формі,
ніж ви, навіть на пенсії.
165
00:10:19,501 --> 00:10:20,918
Чете, облиш.
166
00:10:21,418 --> 00:10:23,584
-І їм дай спокій.
-Та ну.
167
00:10:23,668 --> 00:10:26,084
Відправимо їх у басейн з льодом?
168
00:10:26,626 --> 00:10:27,918
Як ти робив зі мною!
169
00:10:28,001 --> 00:10:30,084
-Це було жорстко.
-Хлопці, швидше!
170
00:10:32,251 --> 00:10:34,543
+12 ДНІВ, 19 ГОДИН
171
00:10:34,626 --> 00:10:36,751
Як виглядає Ті?
172
00:10:36,834 --> 00:10:37,876
Він високий.
173
00:10:37,959 --> 00:10:39,251
-Високий.
-Пінк.
174
00:10:39,834 --> 00:10:42,501
Пінк. Не можна так тікати.
175
00:10:42,584 --> 00:10:44,459
Я маю знати, де ти.
176
00:10:44,543 --> 00:10:48,334
Цей дядечко піде до Ті.
Він передасть йому повідомлення.
177
00:10:48,418 --> 00:10:52,376
Скажіть Ті,
якщо знов застрягне в печері, я його вб'ю.
178
00:10:53,209 --> 00:10:56,626
Добре. Я йому скажу.
179
00:10:56,709 --> 00:10:57,543
Дякую.
180
00:10:58,334 --> 00:11:00,043
Ті — ваш син?
181
00:11:00,126 --> 00:11:02,876
Так. Ви його побачите?
182
00:11:02,959 --> 00:11:03,793
Так.
183
00:11:05,751 --> 00:11:09,459
Будь ласка, скажіть,
що ми його дуже любимо.
184
00:11:09,543 --> 00:11:13,001
Скажіть йому, хай не хвилюється.
Хай береже себе.
185
00:11:13,709 --> 00:11:14,543
Скажу.
186
00:11:15,709 --> 00:11:16,543
До зустрічі.
187
00:11:26,209 --> 00:11:29,334
Щось рухається під водою.
188
00:11:32,584 --> 00:11:33,918
Я серйозно.
189
00:11:34,668 --> 00:11:36,084
Ви бачили?
190
00:11:37,209 --> 00:11:40,626
Воно величезне. Гігантське.
191
00:11:41,459 --> 00:11:45,126
А якщо це водяний дракон?
192
00:11:48,918 --> 00:11:50,084
Ти мене налякав.
193
00:11:53,668 --> 00:11:54,834
Привіт, «Вепри».
194
00:11:57,584 --> 00:12:00,251
Скільки з вас уміє плавати?
195
00:12:00,334 --> 00:12:01,918
Адуле, переклади друзям.
196
00:12:02,001 --> 00:12:03,959
Він питає, чи ми вміємо плавати.
197
00:12:04,043 --> 00:12:06,293
-Я вмію!
-Я!
198
00:12:07,543 --> 00:12:11,251
А хтось із вас колись пірнав з аквалангом?
199
00:12:11,751 --> 00:12:14,459
Питає, чи ми вміємо пірнати з аквалангом.
200
00:12:15,168 --> 00:12:16,001
Нє.
201
00:12:19,168 --> 00:12:22,459
Тоді вам пощастило.
202
00:12:22,543 --> 00:12:25,418
Сьогодні вас офіційно беруть
на курси «котиків».
203
00:12:25,501 --> 00:12:26,751
Овва!
204
00:12:26,834 --> 00:12:28,793
Як круто!
205
00:12:28,876 --> 00:12:31,001
Нам доведеться пливти звідси?
206
00:12:32,876 --> 00:12:33,709
Саме так.
207
00:12:38,168 --> 00:12:39,543
-Я не можу.
-Облиш.
208
00:12:40,334 --> 00:12:44,626
Нас би не просили,
якби думали, що ми не зможемо.
209
00:12:45,209 --> 00:12:47,084
Я згоден з Ті.
210
00:12:47,584 --> 00:12:48,459
Точно.
211
00:12:48,543 --> 00:12:50,709
То що, почнемо?
212
00:12:50,793 --> 00:12:55,293
Мої друзі Рік та Джон
навчать вас одягати спорядження.
213
00:12:55,376 --> 00:12:57,376
Тоді стрибатимемо у воду, Добре?
214
00:12:57,459 --> 00:12:58,626
-Добре.
-Так.
215
00:12:58,709 --> 00:12:59,668
-Звісно.
-Гаразд.
216
00:12:59,751 --> 00:13:00,709
Давайте, хлопці.
217
00:13:00,793 --> 00:13:02,043
-Уперед.
-Починаймо.
218
00:13:02,126 --> 00:13:05,584
Дякую, учителю.
219
00:13:05,668 --> 00:13:08,834
Гаразд, це маска.
220
00:13:08,918 --> 00:13:11,543
Вона йде на обличчя, ось так.
221
00:13:11,626 --> 00:13:12,459
Спробуй.
222
00:13:12,959 --> 00:13:14,001
Що він сказав?
223
00:13:14,084 --> 00:13:16,543
Це регулятор. Він іде в рот.
224
00:13:16,626 --> 00:13:17,959
Пам'ятайте не кусати.
225
00:13:19,959 --> 00:13:24,084
Балон кріпиться до рюкзака.
Спершу ставите його сюди, ось так.
226
00:13:24,168 --> 00:13:28,501
Тягнете за ремінь,
доки не почуєте клацання.
227
00:13:28,584 --> 00:13:30,168
Ти, спробуй.
228
00:13:30,251 --> 00:13:32,459
Пам'ятай: не кусати.
229
00:13:32,959 --> 00:13:34,668
-Добре.
-Тримай у роті.
230
00:13:34,751 --> 00:13:35,584
Давай.
231
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Припини, Тайтане!
232
00:13:38,293 --> 00:13:39,168
Припини.
233
00:13:44,334 --> 00:13:45,543
Так нормально?
234
00:13:45,626 --> 00:13:47,084
Ідеально.
235
00:13:51,501 --> 00:13:52,626
Треба підтягти?
236
00:13:54,918 --> 00:13:55,834
Добре.
237
00:13:58,334 --> 00:13:59,251
Усе добре?
238
00:13:59,959 --> 00:14:01,584
Нічого страшного.
239
00:14:06,668 --> 00:14:07,959
Гляньте на нього.
240
00:14:09,334 --> 00:14:12,751
+12 ДНІВ, 20 ГОДИН
241
00:14:12,834 --> 00:14:14,043
Няв, це неймовірно.
242
00:14:14,126 --> 00:14:17,043
Звідусіль приїздять люди,
щоб допомогти хлопцям.
243
00:14:17,793 --> 00:14:19,793
Тут не тільки рятувальники.
244
00:14:20,376 --> 00:14:21,918
Ось. Я покажу.
245
00:14:22,418 --> 00:14:24,209
Перукарі стрижуть безкоштовно.
246
00:14:24,709 --> 00:14:27,501
У цьому наметі безкоштовний масаж.
247
00:14:28,376 --> 00:14:30,584
Тут можна прати.
248
00:14:31,168 --> 00:14:32,043
Бачиш?
249
00:14:32,543 --> 00:14:33,959
Тут пожертвувані речі.
250
00:14:34,459 --> 00:14:38,043
Гумові чоботи, плащі,
зубна паста, зубні щітки.
251
00:14:38,126 --> 00:14:39,084
Усі безкоштовно.
252
00:14:40,084 --> 00:14:41,084
Уявляєш?
253
00:14:43,001 --> 00:14:45,876
Стільки людей усе кинули й приїхали сюди,
254
00:14:45,959 --> 00:14:47,293
щоб допомогти хлопцям.
255
00:14:47,834 --> 00:14:52,668
Так. Ці люди неймовірні.
256
00:14:52,751 --> 00:14:54,543
Наступна станція — Асоке…
257
00:14:54,626 --> 00:14:56,751
Любий, я вже майже на роботі.
258
00:14:56,834 --> 00:15:00,584
-Зрозуміло.
-Не давай Чету дуже тебе виснажувати.
259
00:15:01,168 --> 00:15:02,293
Не дам.
260
00:15:02,376 --> 00:15:04,293
Лише заповнимо балони киснем
261
00:15:04,376 --> 00:15:06,168
і занесемо їх у печеру.
262
00:15:06,668 --> 00:15:09,209
І першим же рейсом я додому.
263
00:15:09,293 --> 00:15:10,418
Отак просто.
264
00:15:11,584 --> 00:15:14,543
Лише ти можеш думати, що це просто.
265
00:15:17,418 --> 00:15:20,334
Будь обережний, добре?
266
00:15:20,834 --> 00:15:21,668
Так.
267
00:15:21,751 --> 00:15:22,668
Бувай.
268
00:15:37,959 --> 00:15:42,918
МЕСАЙ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
269
00:15:45,293 --> 00:15:48,168
Я лише п'ять тижнів тому все висадив.
270
00:15:48,251 --> 00:15:50,751
Якщо затопите мої поля, рис не виживе.
271
00:15:50,834 --> 00:15:52,959
Я розумію ваше занепокоєння.
272
00:15:53,709 --> 00:15:56,126
Якби був інший спосіб упоратися з водою,
273
00:15:56,209 --> 00:15:58,834
ми б це зробили.
274
00:15:59,334 --> 00:16:02,334
Я дивився новини.
275
00:16:03,001 --> 00:16:05,293
Моє серце розривається через хлопців.
276
00:16:05,376 --> 00:16:10,084
Але я маю дбати про свою родину.
277
00:16:12,334 --> 00:16:13,459
Я розумію.
278
00:16:14,168 --> 00:16:16,668
Я знаю, ми від вас просимо забагато.
279
00:16:18,501 --> 00:16:22,751
Але якщо цього не зробити,
печера залишиться затопленою.
280
00:16:23,834 --> 00:16:25,709
Дайвери не зможуть зайти.
281
00:16:26,668 --> 00:16:27,584
А хлопці…
282
00:16:29,334 --> 00:16:31,251
не матимуть шансів вижити.
283
00:16:34,334 --> 00:16:36,668
А наші рисові поля, наші життя?
284
00:16:36,751 --> 00:16:39,793
Як нам вижити, якщо врожай загине?
285
00:16:45,751 --> 00:16:47,751
Ви можете затопити мої поля.
286
00:16:53,501 --> 00:16:56,584
Ця країна ще виростить рис.
287
00:17:01,876 --> 00:17:05,293
Але не можна заново виростити цих хлопців.
288
00:17:08,043 --> 00:17:10,168
Гаразд. Допоможемо їм.
289
00:17:10,251 --> 00:17:12,084
Якщо ти так кажеш…
290
00:17:12,168 --> 00:17:14,584
Допоможімо хлопцям.
291
00:17:14,668 --> 00:17:17,209
Треба допомагати одне одному.
292
00:17:17,793 --> 00:17:19,793
Так, ходімо підпишемо.
293
00:17:26,751 --> 00:17:29,793
Давайте допоможемо, як зможемо.
294
00:17:29,876 --> 00:17:32,418
Моїми полями теж можете скористатися.
295
00:17:33,959 --> 00:17:35,959
Усі, підписуймо.
296
00:17:36,043 --> 00:17:38,376
Ну ж бо, народ. Давайте.
297
00:17:38,459 --> 00:17:41,001
Треба одне одному допомагати.
298
00:17:41,084 --> 00:17:43,251
Давайте, усі.
299
00:17:43,334 --> 00:17:44,209
Згода.
300
00:17:44,293 --> 00:17:46,918
Підходьте й підписуйте.
301
00:17:47,001 --> 00:17:47,959
Допоможімо їм.
302
00:17:48,043 --> 00:17:49,668
Потрібні двоє добровольців.
303
00:17:52,209 --> 00:17:54,668
Гаразд, тренере. Ведіть.
304
00:17:55,834 --> 00:17:57,043
Хто ще?
305
00:17:57,793 --> 00:18:00,001
-Я можу.
-Підходь.
306
00:18:00,668 --> 00:18:02,418
-Як тебе звати?
-Ті.
307
00:18:02,501 --> 00:18:04,543
Якщо це зробить Ті, то і я теж.
308
00:18:04,626 --> 00:18:06,959
А, відомий капітан команди!
309
00:18:07,043 --> 00:18:08,834
Я вранці бачив твою сестру.
310
00:18:08,918 --> 00:18:11,209
Вона переказувала, що дуже скучила.
311
00:18:12,334 --> 00:18:13,918
Це на неї не схоже.
312
00:18:14,709 --> 00:18:16,876
Вона це справді сказала. І ще одне.
313
00:18:16,959 --> 00:18:20,209
Твій тато просив,
щоб ти не турбувався через сім'ю.
314
00:18:20,959 --> 00:18:23,168
Казав, щоб ти беріг себе.
315
00:18:27,001 --> 00:18:28,626
Мій тато теж там?
316
00:18:29,334 --> 00:18:30,209
Так.
317
00:18:31,376 --> 00:18:36,584
Тепер найголовніше:
під водою ніколи не затримуйте подих.
318
00:18:37,084 --> 00:18:42,126
Якщо ви це зробите,
ваші легені може розірвати, наче кульку.
319
00:18:42,209 --> 00:18:45,959
Отже, найголовніше — нормально дихати.
320
00:18:50,501 --> 00:18:51,334
Тримай.
321
00:18:52,418 --> 00:18:53,459
Готовий?
322
00:18:53,543 --> 00:18:55,543
-Хто наступний?
-До справи.
323
00:18:55,626 --> 00:18:57,959
Я піду перший.
324
00:19:08,626 --> 00:19:09,751
Усе добре?
325
00:19:13,959 --> 00:19:15,168
Тепер дихай.
326
00:19:41,459 --> 00:19:42,584
Я більше не можу.
327
00:19:42,668 --> 00:19:44,709
-Ті.
-Допоможіть йому.
328
00:19:46,126 --> 00:19:47,543
Нічого. Поки що досить.
329
00:19:47,626 --> 00:19:50,459
Тут багато обладнання, треба звикнути.
330
00:19:51,043 --> 00:19:53,043
Ми з тобою, доки не зможеш сам.
331
00:19:53,668 --> 00:19:54,584
Усе добре.
332
00:19:54,668 --> 00:19:56,959
Гаразд. Хто наступний?
333
00:20:01,418 --> 00:20:02,751
Вони всі погодилися.
334
00:20:13,126 --> 00:20:14,001
Келлі.
335
00:20:16,709 --> 00:20:18,043
Це необхідно.
336
00:20:28,834 --> 00:20:31,334
А якщо ці фермери віддадуть усе, що мають…
337
00:20:34,418 --> 00:20:36,168
але цього не вистачить?
338
00:20:44,543 --> 00:20:46,418
Хлопців навчать пірнати.
339
00:20:46,959 --> 00:20:48,168
Ми знайдемо вихід.
340
00:20:54,834 --> 00:20:56,209
Я назад у табір.
341
00:20:56,834 --> 00:20:57,751
Підвезти?
342
00:21:01,126 --> 00:21:03,251
Ми з командою готовимо відкачування.
343
00:21:04,126 --> 00:21:06,626
Вони вночі перенаправлятимуть труби.
344
00:21:07,709 --> 00:21:09,126
Побачимося завтра.
345
00:21:10,751 --> 00:21:11,834
До завтра.
346
00:21:27,043 --> 00:21:29,126
ЗАЛ 3
347
00:21:29,918 --> 00:21:31,918
Старожили, як тримаєтеся?
348
00:21:32,001 --> 00:21:33,251
-Га?
-Порядок?
349
00:21:33,334 --> 00:21:35,084
Чете, ти нас не зламаєш.
350
00:21:36,334 --> 00:21:40,001
Якщо ви не проти пірнути,
я б дав команді перерву.
351
00:21:40,084 --> 00:21:41,584
Вони пірнають без упину.
352
00:21:41,668 --> 00:21:43,168
Хлопці, рухайтеся.
353
00:21:43,918 --> 00:21:45,001
Що скажете?
354
00:21:46,209 --> 00:21:47,043
О, так!
355
00:21:48,668 --> 00:21:49,959
Звісно. Ми згодні.
356
00:21:50,501 --> 00:21:51,334
Ну то добре.
357
00:21:51,418 --> 00:21:54,668
Ви лишите балони в шостому залі.
358
00:21:57,043 --> 00:21:58,418
За мною.
359
00:21:59,293 --> 00:22:01,459
Вас туди приведе мотузка.
360
00:22:02,459 --> 00:22:05,959
Що б ви не робили, не відпускайте її.
361
00:22:06,043 --> 00:22:07,626
Видимість майже нульова.
362
00:22:08,126 --> 00:22:10,293
Поступово. Не поспішайте.
363
00:22:10,376 --> 00:22:13,543
Вихід вкаже зелена мотузка. Спостерігайте.
364
00:22:13,626 --> 00:22:14,793
Чому зелена?
365
00:22:15,918 --> 00:22:18,501
Побачите зелене — до виходу 20 метрів.
366
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Але обережно.
367
00:22:20,376 --> 00:22:22,626
Це вам не Пхукет.
368
00:22:22,709 --> 00:22:24,584
-Ясно.
-У вас будуть синці.
369
00:22:24,668 --> 00:22:25,709
-Гей.
-Гей.
370
00:22:28,168 --> 00:22:29,751
Не хвилюйся. Усе гаразд.
371
00:22:31,668 --> 00:22:32,668
Боже.
372
00:22:36,459 --> 00:22:38,251
Тримайся. Сісти можеш?
373
00:22:38,334 --> 00:22:40,168
Один, два, три.
374
00:22:41,001 --> 00:22:43,251
Бережи голову.
375
00:22:44,251 --> 00:22:46,543
Медика! У нас поранений «котик».
376
00:23:16,084 --> 00:23:18,209
Доброго дня. Я з Пхетчабуна.
377
00:23:18,293 --> 00:23:24,126
Я побачив в інтернеті,
що вам потрібні 20-дюймові труби.
378
00:23:27,418 --> 00:23:28,293
Пхетчабун?
379
00:23:28,376 --> 00:23:29,584
Так, Пхетчабун.
380
00:23:29,668 --> 00:23:31,584
Мабуть, ви довго їхали.
381
00:23:31,668 --> 00:23:33,084
Лише вісім годин.
382
00:24:55,543 --> 00:24:57,793
Що треба зробити, щоб стати «котиком»?
383
00:24:58,376 --> 00:25:00,584
У твоєму випадку? Вирости на 30 см.
384
00:25:00,668 --> 00:25:03,876
І набрати 40 кг.
385
00:25:04,668 --> 00:25:06,043
І все?
386
00:25:06,126 --> 00:25:07,209
Типу того.
387
00:25:09,418 --> 00:25:11,251
Гаразд, хлопці.
388
00:25:12,334 --> 00:25:15,418
Хто готовий до другого раунду?
389
00:25:15,501 --> 00:25:17,293
Ті, пірнеш іще раз?
390
00:25:19,543 --> 00:25:20,584
Звісно.
391
00:25:20,668 --> 00:25:23,584
Що завгодно,
аби не слухати балаканину Тайтана.
392
00:25:24,126 --> 00:25:26,793
Доме, підводься. Біве, ти теж.
393
00:25:26,876 --> 00:25:27,793
Якого біса?
394
00:25:28,543 --> 00:25:29,501
Гаразд, діти.
395
00:25:30,001 --> 00:25:33,459
Повторимо три золоті правила пірнання.
396
00:25:33,543 --> 00:25:35,543
Перше й найважливіше…
397
00:25:35,626 --> 00:25:37,168
Не затримувати дихання?
398
00:25:37,251 --> 00:25:38,751
Так, правильно.
399
00:25:38,834 --> 00:25:41,709
Друге — прочищати регулятор.
400
00:25:41,793 --> 00:25:44,168
-А третє правило?
-Не поспішайте.
401
00:25:44,251 --> 00:25:46,126
Зосередьтеся на перших двох.
402
00:25:46,209 --> 00:25:47,209
Гаразд.
403
00:25:48,251 --> 00:25:50,334
Хто хоче спробувати?
404
00:25:51,626 --> 00:25:53,084
Хто хоче першим?
405
00:25:53,834 --> 00:25:56,001
Що скажете? Хто хоче піти?
406
00:25:56,084 --> 00:25:57,501
Ті, ти хочеш?
407
00:25:59,834 --> 00:26:00,834
Я це зроблю.
408
00:26:02,001 --> 00:26:03,334
Ходімо, Ті.
409
00:26:24,834 --> 00:26:25,834
Ті, не поспішай.
410
00:26:33,709 --> 00:26:34,918
Це вихід.
411
00:26:37,626 --> 00:26:39,501
Це шлях додому.
412
00:26:45,918 --> 00:26:47,084
Ті, спокійно.
413
00:26:51,834 --> 00:26:53,084
+13 ДНІВ, 4 ГОДИНИ
414
00:26:53,168 --> 00:26:57,084
128 фермерів дозволили
затопити їхні рисові поля,
415
00:26:57,168 --> 00:26:59,543
що покриває площу у 2,56 км².
416
00:26:59,626 --> 00:27:02,751
Рівень води в печері
був стабільний останні 32 години.
417
00:27:03,334 --> 00:27:04,251
Що ще?
418
00:27:04,334 --> 00:27:05,959
Є новини з дев'ятого залу.
419
00:27:06,043 --> 00:27:09,376
Ми перевірили атмосферний індикатор.
Рівень кисню — як очікували.
420
00:27:09,459 --> 00:27:11,584
Отже, нові часові рамки діють.
421
00:27:11,668 --> 00:27:14,251
Погані новини вам розкажуть Рік і Джон.
422
00:27:15,043 --> 00:27:17,084
Він сказав, у вас погані новини.
423
00:27:17,834 --> 00:27:21,418
Я вже не такий упевнений,
що хлопці випливуть, як учора.
424
00:27:21,501 --> 00:27:23,501
Пливти надто багато й швидко.
425
00:27:23,584 --> 00:27:25,876
Навіть капітан команди на межі.
426
00:27:28,376 --> 00:27:32,376
Я підрахував,
яке обладнання ще не в печері.
427
00:27:32,459 --> 00:27:34,084
Нам бракує балонів.
428
00:27:36,334 --> 00:27:37,251
Скількох?
429
00:27:37,751 --> 00:27:39,293
Нам потрібно 600.
430
00:27:40,168 --> 00:27:42,001
Станом на ранок
431
00:27:42,084 --> 00:27:45,126
ми мали 387 балонів з киснем
432
00:27:45,209 --> 00:27:48,418
і місцевий дистриб'ютор обіцяв ще 220.
433
00:27:48,501 --> 00:27:51,001
Але дистриб'ютор помилився.
434
00:27:51,084 --> 00:27:52,751
Він мав 20.
435
00:27:52,834 --> 00:27:54,334
А не 220.
436
00:27:58,293 --> 00:27:59,793
Нам бракує 200.
437
00:28:01,459 --> 00:28:03,418
Їх більше нема де взяти?
438
00:28:04,168 --> 00:28:07,459
Наразі ми вичерпали всі ресурси в регіоні.
439
00:28:07,543 --> 00:28:11,043
Індо-тихоокеанське командування
розширило пошук
440
00:28:11,126 --> 00:28:12,834
до західного узбережжя США, але…
441
00:28:12,918 --> 00:28:15,876
Немає гарантії, що ми їх отримаємо вчасно.
442
00:28:15,959 --> 00:28:18,043
Усі вичавлюють із себе все можливе,
443
00:28:18,126 --> 00:28:22,209
лишаючи тільки абсолютно необхідне
для бізнесу чи військових потреб.
444
00:28:22,293 --> 00:28:26,001
Просто їх запасних не так багато,
а нам потрібно дуже багато.
445
00:28:37,168 --> 00:28:38,376
Рухаємося далі.
446
00:28:39,626 --> 00:28:42,126
Балони з киснем — наш пріоритет.
447
00:28:56,209 --> 00:29:00,668
+13 ДНІВ, 7 ГОДИН
448
00:29:01,834 --> 00:29:03,543
Як тобі було в печері?
449
00:29:03,626 --> 00:29:05,251
Важче, ніж я очікував.
450
00:29:05,793 --> 00:29:06,918
Там так вузько!
451
00:29:07,418 --> 00:29:09,626
У деяких поворотах я ледь просувався.
452
00:29:10,459 --> 00:29:12,251
Коли ти знову занурюєшся?
453
00:29:13,376 --> 00:29:16,209
Не знаю. Завтра я лечу в Бангкок.
454
00:29:16,793 --> 00:29:19,751
Коли повернуся, потренуємося ще?
455
00:29:20,251 --> 00:29:23,501
Що змінилося? Чому Чет тебе відпустив?
456
00:29:23,584 --> 00:29:26,459
Чи Бадді щось зробив?
457
00:29:26,543 --> 00:29:27,751
Нічого такого.
458
00:29:27,834 --> 00:29:29,459
Це поки що не в новинах.
459
00:29:30,126 --> 00:29:34,334
Але бракує балонів з киснем,
щоб завершити порятунок.
460
00:29:39,251 --> 00:29:40,251
О ні.
461
00:29:43,334 --> 00:29:44,834
Бідолашні хлопці.
462
00:29:46,043 --> 00:29:47,459
Можливо, ти мав рацію.
463
00:29:47,959 --> 00:29:48,793
У чому?
464
00:29:48,876 --> 00:29:50,126
Удача.
465
00:29:51,834 --> 00:29:53,751
Головне — удача.
466
00:29:53,834 --> 00:29:56,168
Можливо, хлопцям просто не щастить.
467
00:29:56,668 --> 00:29:58,751
Бачачи, як зібралися всі ці люди,
468
00:29:59,584 --> 00:30:01,084
я не хочу такого кінця.
469
00:30:02,709 --> 00:30:05,001
Я теж хочу, щоб хлопців урятували.
470
00:30:05,543 --> 00:30:06,668
Але…
471
00:30:06,751 --> 00:30:09,834
Я рада, що ти повертаєшся додому.
472
00:30:10,751 --> 00:30:16,334
Я забула, який це стрес —
бути дружиною військового.
473
00:30:17,793 --> 00:30:20,418
Я хочу додому до тебе.
474
00:30:23,668 --> 00:30:25,626
Але частина тебе хоче лишитися.
475
00:30:46,584 --> 00:30:49,126
ВИХІД
476
00:30:52,334 --> 00:30:54,709
ВИХІД
477
00:31:32,376 --> 00:31:34,501
Гей! Келлі!
478
00:31:35,293 --> 00:31:37,793
Я така рада бачити тебе тут!
479
00:31:37,876 --> 00:31:40,334
Іди скуштуй мій кхао сой.
480
00:31:43,293 --> 00:31:46,376
Сідай. Я принесу тобі велику тарілку.
481
00:31:48,459 --> 00:31:51,709
Я не голодна.
482
00:31:52,376 --> 00:31:55,709
Ти лише спробуй. Це дуже смачно.
483
00:31:57,043 --> 00:31:58,001
Давай.
484
00:31:58,084 --> 00:31:59,876
Нід, наглянеш за стійкою?
485
00:31:59,959 --> 00:32:01,918
-Я поговорю з подругою.
-Так, Буа.
486
00:32:02,001 --> 00:32:03,626
Іди сідай.
487
00:32:03,709 --> 00:32:05,126
Заходь, люба.
488
00:32:05,209 --> 00:32:07,043
Підходь сідай.
489
00:32:07,793 --> 00:32:09,584
Сідай.
490
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
Ось.
491
00:32:13,501 --> 00:32:15,793
Мій кхао сой найкращий.
492
00:32:17,668 --> 00:32:18,668
Зачерпуй, люба.
493
00:32:22,418 --> 00:32:25,126
Я не очікувала…
494
00:32:26,126 --> 00:32:28,418
побачити вас тут.
495
00:32:30,293 --> 00:32:31,834
А куди мені йти?
496
00:32:33,584 --> 00:32:36,209
Я вважаю…
497
00:32:37,084 --> 00:32:38,668
це було правильно.
498
00:32:40,626 --> 00:32:44,126
Мій чоловік помер кілька років тому.
Мої діти дорослі.
499
00:32:45,334 --> 00:32:46,793
Я люблю годувати людей.
500
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
Якщо не можу нагодувати їх своїм рисом,
501
00:32:50,376 --> 00:32:53,043
нагодую моїм кхао соєм.
502
00:32:53,668 --> 00:32:56,126
Зачерпуй, дорогенька. Їж.
503
00:33:12,709 --> 00:33:13,876
Як смачно!
504
00:33:16,043 --> 00:33:17,376
Дуже вам дякую.
505
00:33:18,084 --> 00:33:18,918
На здоров'я.
506
00:33:20,959 --> 00:33:22,251
Я думала…
507
00:33:23,543 --> 00:33:27,543
ви будете на мене розлючені.
508
00:33:30,251 --> 00:33:35,584
Мені нічого не коштувало бути тут.
509
00:33:37,376 --> 00:33:38,209
Але…
510
00:33:39,501 --> 00:33:41,751
ви віддали всі свої поля.
511
00:33:43,918 --> 00:33:49,918
А тепер ви віддаєте свій час, свою їжу.
512
00:33:56,834 --> 00:33:59,334
Ми можемо віддати лише те, що маємо.
513
00:34:03,584 --> 00:34:08,334
Ти мала знання, як знайти мої поля.
І знала, що вони будуть корисні.
514
00:34:09,709 --> 00:34:13,543
І ти мала сміливість
попросити стару жінку пожертвувати ними.
515
00:34:15,084 --> 00:34:19,501
Хоча ти й змусила паркову рейнджерку
просити мене про це.
516
00:34:19,584 --> 00:34:20,668
Правильно?
517
00:34:24,043 --> 00:34:24,876
Я…
518
00:34:25,751 --> 00:34:27,501
Я не могла себе змусити.
519
00:34:29,459 --> 00:34:30,918
Не картай себе.
520
00:34:32,543 --> 00:34:33,876
Що є, то є.
521
00:34:34,834 --> 00:34:36,251
Я мала рисові поля.
522
00:34:36,334 --> 00:34:38,168
Це все, що я могла віддати.
523
00:34:39,501 --> 00:34:40,334
Але це…
524
00:34:41,043 --> 00:34:42,084
ти мусиш доїсти.
525
00:34:43,084 --> 00:34:44,209
Налітай.
526
00:34:46,334 --> 00:34:47,376
Їж.
527
00:34:59,126 --> 00:35:02,793
Хлопцю, що пливтиме, знадобиться балон.
528
00:35:03,376 --> 00:35:07,959
Але якщо це зробити, людині
в дев'ятому залі бракуватиме двох балонів.
529
00:35:09,293 --> 00:35:12,876
А якщо перейти звідси сюди?
530
00:35:14,126 --> 00:35:16,334
Ні. Так теж не вийде.
531
00:35:20,543 --> 00:35:22,501
Майстер-сержант Джеймс Ніколс?
532
00:35:23,793 --> 00:35:24,876
Він Ніколс.
533
00:35:25,793 --> 00:35:26,793
Вам доставка.
534
00:35:29,584 --> 00:35:30,709
Тобі доставка.
535
00:35:51,293 --> 00:35:53,709
Спитай у водія, звідки це.
536
00:35:53,793 --> 00:35:55,834
-Звідки вони?
-Не знаю, пане!
537
00:35:56,376 --> 00:35:57,543
Він не знає.
538
00:35:59,043 --> 00:36:00,001
Що ти зробив?
539
00:36:00,084 --> 00:36:00,918
Нічого.
540
00:36:01,001 --> 00:36:02,834
Хтось почув наші молитви.
541
00:36:09,168 --> 00:36:11,043
Схоже, місія продовжується.
542
00:36:12,084 --> 00:36:14,168
-Розвантажуйте.
-Уперед!
543
00:36:24,876 --> 00:36:26,209
Гей, Ті.
544
00:36:41,168 --> 00:36:42,418
Що таке, малий?
545
00:36:46,793 --> 00:36:48,418
Ваш друг Аран.
546
00:36:49,293 --> 00:36:51,626
Він сказав, що бачив мого тата.
547
00:36:52,376 --> 00:36:53,584
І я злякався.
548
00:36:54,876 --> 00:36:56,876
Коли мама відправила мені записку,
549
00:36:57,501 --> 00:36:59,334
я думав, що тато досі в М'янмі.
550
00:37:00,209 --> 00:37:02,293
Він там працює на будівництві.
551
00:37:03,084 --> 00:37:05,459
Він не може не працювати.
552
00:37:07,168 --> 00:37:11,334
Тоді я дізнався,
що він тут весь цей час через мене.
553
00:37:13,293 --> 00:37:16,876
Нам ледве вистачає на оренду житла.
554
00:37:21,793 --> 00:37:24,334
Мабуть, доведеться переїхати
555
00:37:24,418 --> 00:37:26,334
через мене.
556
00:37:26,834 --> 00:37:30,043
Нам із сестрою доведеться змінити школи.
557
00:37:32,501 --> 00:37:36,168
Я хочу бути хоробрим,
щоб бути гідним жертви родини.
558
00:37:36,959 --> 00:37:38,626
Але я не можу.
559
00:37:41,084 --> 00:37:42,543
А ще Малі.
560
00:37:43,334 --> 00:37:44,168
Чекай.
561
00:37:44,751 --> 00:37:45,793
Хто така Малі?
562
00:37:46,376 --> 00:37:47,584
Моя дівчина.
563
00:37:50,043 --> 00:37:52,459
На мене розраховує вся команда.
564
00:37:53,209 --> 00:37:54,834
І я їх підводжу.
565
00:37:54,918 --> 00:37:56,834
Я всіх підводжу.
566
00:37:58,334 --> 00:37:59,209
Я розумію.
567
00:37:59,293 --> 00:38:01,168
Я так на себе злюся!
568
00:38:03,543 --> 00:38:06,334
Навіть думаючи про це, я не можу дихати.
569
00:38:09,043 --> 00:38:09,959
Слухай.
570
00:38:11,376 --> 00:38:13,793
Ти не мусиш нести цей тягар сам.
571
00:38:24,084 --> 00:38:25,001
Там кожен…
572
00:38:26,209 --> 00:38:30,834
готовий пожертвувати всім,
щоб допомогти вас витягти.
573
00:38:32,209 --> 00:38:35,584
Навіть твій тато й сестра.
574
00:38:43,001 --> 00:38:45,209
Від тебе потрібно лише одне.
575
00:38:47,334 --> 00:38:48,668
Що саме?
576
00:38:57,043 --> 00:38:58,126
Дихати.
577
00:39:00,418 --> 00:39:03,293
Ніхто не каже, звідки балони.
578
00:39:04,334 --> 00:39:06,584
Але я ставлю на палац.
579
00:39:09,918 --> 00:39:11,751
Я ж вас відправив збиратися.
580
00:39:11,834 --> 00:39:13,501
Рейс тільки завтра.
581
00:39:14,251 --> 00:39:17,793
Я подумав, що з нас іще може бути користь.
582
00:39:19,168 --> 00:39:20,251
Це добре.
583
00:39:20,334 --> 00:39:23,001
Кисень вичерпується, а час іде.
584
00:39:24,584 --> 00:39:25,709
Ще одне занурення?
585
00:40:29,876 --> 00:40:31,001
Ух ти.
586
00:40:53,501 --> 00:40:56,001
Течія посилюється. Ходімо назад.
587
00:40:56,501 --> 00:40:58,418
Побачимося по той бік, Семе.
588
00:42:03,209 --> 00:42:04,418
Няв, гарні новини.
589
00:42:05,918 --> 00:42:07,626
Ми отримали ще балони.
590
00:42:09,168 --> 00:42:10,918
Є шанс завершити місію.
591
00:42:12,668 --> 00:42:16,709
Пробач, що того разу був різкий.
592
00:42:17,793 --> 00:42:22,001
Я знаю, чим ти пожертвувала.
593
00:42:22,959 --> 00:42:24,834
Відколи ми одружилися,
594
00:42:26,251 --> 00:42:28,126
як дружину «морського котика»,
595
00:42:28,668 --> 00:42:32,793
тебе просили
приносити в жертву власні почуття.
596
00:42:45,168 --> 00:42:46,418
Ти мала рацію.
597
00:42:49,001 --> 00:42:50,001
Мені…
598
00:42:50,501 --> 00:42:53,709
дуже пощастило мати тебе.
599
00:42:54,626 --> 00:42:58,626
Ти мене знаєш краще, ніж я сам.
600
00:43:00,918 --> 00:43:01,876
Тому так…
601
00:43:03,543 --> 00:43:05,043
я поки не готовий додому.
602
00:43:12,918 --> 00:43:14,584
Я хочу лишитися і допомогти.
603
00:43:15,751 --> 00:43:19,084
Тому я погодився,
коли Чет мене покликав аж сюди.
604
00:43:23,251 --> 00:43:25,168
Тому я не можу піти.
605
00:43:25,751 --> 00:43:27,459
Я маю спробувати ще раз.
606
00:43:28,293 --> 00:43:30,501
Тут старається дуже багато людей.
607
00:43:30,584 --> 00:43:31,793
Це потужне видовище.
608
00:43:32,668 --> 00:43:37,584
Навіть ці хлопці стараються.
609
00:43:46,584 --> 00:43:47,918
Я тебе кохаю.
610
00:44:48,043 --> 00:44:49,626
Мене не буде вдома.
611
00:44:50,543 --> 00:44:51,918
Вибач.
612
00:44:52,876 --> 00:44:54,001
Річ у тім…
613
00:44:55,959 --> 00:44:58,626
що я не можу їх лишити, поки не впевнюся,
614
00:44:58,709 --> 00:45:02,084
що я віддав усе, що міг.
615
00:45:24,876 --> 00:45:30,251
ПРИЧИНА СМЕРТІ
«МОРСЬКОГО КОТИКА» ДЖА СЕМА НЕВІДОМА,
616
00:45:30,334 --> 00:45:35,334
АЛЕ ЙОГО ЖЕРТВА
ЗМІНИТЬ КУРС ПЛАНУ РЯТУВАННЯ.
617
00:45:35,418 --> 00:45:41,084
ЙОГО ЗАСЛУЖЕНО ЗАПАМ'ЯТАЛИ
НАЦІОНАЛЬНИМ ГЕРОЄМ.
618
00:45:41,168 --> 00:45:46,543
ЦЯ СЕРІЯ ПРИСВЯЧЕНА ЙОМУ
І ЙОГО КОХАНІЙ ДРУЖИНІ, НЯВ.
619
00:50:14,918 --> 00:50:19,834
Переклад субтитрів: Ольга Галайда