1 00:00:06,168 --> 00:00:07,918 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:08,001 --> 00:00:11,084 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,168 --> 00:00:13,168 ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 5 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 6 00:00:25,001 --> 00:00:28,418 +11 ДНІВ, 18 ГОДИН ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 7 00:00:28,501 --> 00:00:30,251 Біве, за тебе хвилюватися? 8 00:00:30,334 --> 00:00:31,876 Замовкни. Я майже все. 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 Чим займаєтеся? 10 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 Чекаю на Біва. Він пісяє найдовше у світі. 11 00:00:49,918 --> 00:00:51,084 Гей. 12 00:00:52,459 --> 00:00:54,293 Треба просити дозволу принцеси. 13 00:00:54,376 --> 00:00:56,459 Її більше не можна сердити. 14 00:00:56,543 --> 00:00:58,626 Байтої подає сніданок. 15 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 Ті, ходімо. 16 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Гей, чекай. 17 00:01:08,126 --> 00:01:09,918 А ви не голодні? 18 00:01:10,876 --> 00:01:13,543 Тут тихо. Я помедитую. 19 00:01:15,334 --> 00:01:18,626 Поквапся, поки Тайтан усе не з'їв. 20 00:01:30,751 --> 00:01:31,668 Хлопці. 21 00:01:31,751 --> 00:01:33,168 -Гей. -Що? 22 00:01:33,251 --> 00:01:34,584 «Котики» повернулися. 23 00:01:34,668 --> 00:01:36,418 -Правда? -Так. 24 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 Повірити не можу. Ходімо. 25 00:01:40,709 --> 00:01:42,709 З печери відкачують воду. 26 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 Тепер будуть щоденні постачання. 27 00:01:45,959 --> 00:01:46,834 Це добре. 28 00:01:48,209 --> 00:01:50,709 Я вже добу не можу змусити тренера поїсти. 29 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 Я не знав, що сказати. 30 00:01:53,834 --> 00:01:58,209 Коли він побачив, як мало їжі, наполягав віддати його порцію хлопцям. 31 00:02:00,626 --> 00:02:03,043 Ось листи хлопців їхнім родинам. 32 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 І термінове повідомлення губернатору. 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 Гаразд. 34 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 Гей. 35 00:02:14,668 --> 00:02:17,668 Як планують витягти хлопців? 36 00:02:27,751 --> 00:02:32,084 На жаль, наш найгірший варіант — зараз найкращий наш вихід. 37 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 Ми розглянули альтернативи, включаючи надування гнучкого тунелю. 38 00:02:36,584 --> 00:02:39,584 І вирішили, що навчити хлопців пірнати — 39 00:02:39,668 --> 00:02:41,376 найреалістичніший варіант. 40 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 Я попросив майора Генсена і його команду скласти план дій. 41 00:02:46,043 --> 00:02:48,084 -Майоре. -Дякую, адмірале. 42 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 Ми розділили цю операцію на кілька контрольованих частин, 43 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 щоб підійти до неї крок за кроком. 44 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 Скільки це займе? 45 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 Важко сказати. Ми вже збираємо спорядження. 46 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 Ми запросили більше балонів. 47 00:03:03,168 --> 00:03:05,168 Для місії їх потрібно 600. 48 00:03:05,251 --> 00:03:08,501 У нас є 200, і нам обіцяли ще 200. 49 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 Бракує ще 200. І крім того, треба підготувати печеру. 50 00:03:12,293 --> 00:03:15,293 Щоб вистачило кисню витягти хлопців і дайверів, 51 00:03:15,376 --> 00:03:18,918 треба готувати балони в кожному залі між проходами. 52 00:03:19,001 --> 00:03:20,626 Вони мінятимуть балони. 53 00:03:20,709 --> 00:03:24,668 Не кажучи про те, що тринадцять голодних парубків 54 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 ще треба навчити зануренню в найгірших умовах, які я бачив. 55 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 Це не те, що можна зробити за ніч. 56 00:03:33,501 --> 00:03:36,168 Ви ж якось уявляєте обсяги часу. 57 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 Три тижні. 58 00:03:38,209 --> 00:03:39,126 Мінімум. 59 00:03:39,209 --> 00:03:40,168 Можливо, чотири. 60 00:03:41,584 --> 00:03:42,501 Губернаторе. 61 00:03:46,459 --> 00:03:47,668 Від доктора Бхака. 62 00:03:49,168 --> 00:03:51,501 Каже, у хлопців закінчується кисень. 63 00:03:51,584 --> 00:03:53,168 Він цього побоювався. 64 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 Зазвичай у нашому повітрі 21 % кисню. 65 00:03:59,043 --> 00:04:02,626 Менше за 19,5 % вважається дефіцитом кисню. 66 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 Нижче 15 % — ризик розвинення гіпоксії. 67 00:04:08,501 --> 00:04:10,918 Це зменшення розумової працездатності, 68 00:04:11,001 --> 00:04:13,584 зниження пульсу, втрата координації, 69 00:04:14,793 --> 00:04:16,709 і зрештою смерть. 70 00:04:21,376 --> 00:04:24,668 Лікар каже, у залі 16 % кисню. 71 00:04:25,251 --> 00:04:26,918 Чете, що це для нас означає? 72 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 Виходячи з наших вимірів під час першої доставки, 73 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 очікуємо, що кисень опуститься нижче 15 % 74 00:04:37,334 --> 00:04:38,709 менш ніж за тиждень. 75 00:04:40,584 --> 00:04:43,501 Ми нарешті знизили рівень води. 76 00:04:44,084 --> 00:04:45,709 Знайшли спосіб їх годувати. 77 00:04:46,876 --> 00:04:49,168 Тепер вони можуть задихнутися. 78 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 Тоді все вирішено. 79 00:04:59,584 --> 00:05:01,626 Ви маєте прискорити порятунок. 80 00:05:02,293 --> 00:05:03,834 Немає чотирьох тижнів. 81 00:05:03,918 --> 00:05:04,876 Чи трьох. 82 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 Є один. 83 00:05:07,043 --> 00:05:07,876 Лише один. 84 00:05:33,293 --> 00:05:39,251 ПАРК КОРОЛЯ РАМИ IX БАНГКОК 85 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 Швидше. 86 00:05:49,001 --> 00:05:50,126 Чому ти зупинилася? 87 00:05:52,293 --> 00:05:54,501 Повірити не можу, що тобі це приємно. 88 00:05:54,584 --> 00:05:55,584 СЕМ КОЛИШНІЙ «КОТИК» 89 00:05:55,668 --> 00:05:56,876 Дочекайся перегонів. 90 00:05:56,959 --> 00:06:00,376 Якщо пощастить, ця важка праця окупиться. 91 00:06:01,251 --> 00:06:02,626 НЯВ 92 00:06:02,709 --> 00:06:04,251 Так. Не дочекаюся. 93 00:06:05,334 --> 00:06:06,418 Гей. 94 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 Поглянь. 95 00:06:13,251 --> 00:06:14,668 Щаслива монета. 96 00:06:19,043 --> 00:06:20,959 Чекай! Що ти робиш? 97 00:06:21,626 --> 00:06:22,876 Загадую бажання. 98 00:06:25,834 --> 00:06:27,626 Не чув про черепаху Омсін? 99 00:06:28,751 --> 00:06:29,793 Кого? 100 00:06:29,876 --> 00:06:32,709 Вона померла, з'ївши 915 монет, 101 00:06:32,793 --> 00:06:34,376 які кидали в озеро. 102 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 Мене бентежить, що хтось страждає через те, що інші сподіваються на удачу. 103 00:06:41,459 --> 00:06:42,293 Знаєш що? 104 00:06:43,084 --> 00:06:44,376 Я люблю це в тобі. 105 00:06:47,126 --> 00:06:52,334 Якщо достатньо тренуватимемося, тоді й переможемо. 106 00:06:52,418 --> 00:06:53,668 Удача тут ні до чого. 107 00:06:54,543 --> 00:06:58,043 Хіба не ти казала, що мені пощастило мати тебе? 108 00:06:59,459 --> 00:07:00,293 Що? 109 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 «Котик» може вийти на пенсію, 110 00:07:05,209 --> 00:07:06,584 але кинути — ніколи. 111 00:07:12,584 --> 00:07:13,709 Привіт, Чете. 112 00:07:13,793 --> 00:07:15,418 Семе, можеш говорити? 113 00:07:15,501 --> 00:07:17,793 Можу. Що таке? 114 00:07:17,876 --> 00:07:21,084 У нас недостатньо балонів у печері Луанґ. 115 00:07:21,168 --> 00:07:24,001 Можеш допомогти нам дістати ще? 116 00:07:24,084 --> 00:07:26,084 Звісно. Я допоможу. 117 00:07:26,168 --> 00:07:29,001 Оце мій хлопець! Я тобі вишлю подробиці. 118 00:07:37,626 --> 00:07:39,459 Він хоче, щоб і ти приїхав? 119 00:07:40,709 --> 00:07:44,293 Я нікуди не поїду. У нас у неділю перегони. 120 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 Гаразд. 121 00:07:49,209 --> 00:07:52,209 Чет каже, їм потрібні балони для пірнання. 122 00:07:52,293 --> 00:07:56,084 Хлопці на службі просять, щоб ми їх знайшли й вислали. 123 00:07:58,626 --> 00:08:00,751 Та я не скаржуся. 124 00:08:06,376 --> 00:08:08,459 Насоси перевершують мої очікування. 125 00:08:09,293 --> 00:08:10,501 Працюють дуже добре. 126 00:08:11,001 --> 00:08:13,751 Ми викидаємо 1,6 мільйона літрів на годину. 127 00:08:22,959 --> 00:08:26,126 Такими темпами можливо повністю осушити печеру? 128 00:08:26,209 --> 00:08:29,584 Ми можемо спустити воду, щоб увійшло повітря? 129 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Ні. 130 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Особливо із цим дощем. 131 00:08:35,168 --> 00:08:38,584 Але я впевнена, що рівень буде достатнім для дайверів 132 00:08:38,668 --> 00:08:40,084 скільки нам треба. 133 00:08:41,459 --> 00:08:42,418 Проблема в тому… 134 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Проблема в тому… 135 00:08:49,126 --> 00:08:52,126 що в нас скоро закінчиться місце для викидання води. 136 00:08:53,793 --> 00:08:55,876 У цій місцевості мало варіантів. 137 00:08:56,459 --> 00:09:00,834 Особливо тому, що земля вже перенасичена дощем. 138 00:09:01,959 --> 00:09:03,668 І що нам залишається? 139 00:09:12,626 --> 00:09:14,418 Ми можемо затопити цю ферму. 140 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 Це в Месаї. 141 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 Там достатньо місця 142 00:09:17,501 --> 00:09:20,168 для очікуваних об'ємів води. 143 00:09:20,251 --> 00:09:21,084 Але… 144 00:09:21,751 --> 00:09:23,543 ми знищимо весь їхній врожай. 145 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 Для них це надзвичайна жертва. 146 00:09:26,293 --> 00:09:27,793 У нас зараз два вороги. 147 00:09:28,501 --> 00:09:30,168 Погода й вода. 148 00:09:33,918 --> 00:09:35,751 Одного з них ми не контролюємо. 149 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 Ідіть. Поговоріть з фермерами. 150 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 Він би помер, якби ти не реанімував. 151 00:09:54,459 --> 00:09:56,209 У нього вже рот позеленішав. 152 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 Я думав, він кинув. 153 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 -Гей. -Віддам йому належне. 154 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 -Приїхали. -Він — це щось. 155 00:10:01,459 --> 00:10:02,751 А ось і він! 156 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Власною персоною! 157 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 Вітаю. 158 00:10:06,293 --> 00:10:08,709 Гей, ти взяв Бадді із собою? 159 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 Він захотів поїхати. 160 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 Як справи? 161 00:10:11,543 --> 00:10:12,876 Беріть балони. 162 00:10:12,959 --> 00:10:14,459 Сем був моїм наставником. 163 00:10:14,543 --> 00:10:16,459 Він тоді був легендою. 164 00:10:16,543 --> 00:10:18,918 Він у кращій формі, ніж ви, навіть на пенсії. 165 00:10:19,501 --> 00:10:20,918 Чете, облиш. 166 00:10:21,418 --> 00:10:23,584 -І їм дай спокій. -Та ну. 167 00:10:23,668 --> 00:10:26,084 Відправимо їх у басейн з льодом? 168 00:10:26,626 --> 00:10:27,918 Як ти робив зі мною! 169 00:10:28,001 --> 00:10:30,084 -Це було жорстко. -Хлопці, швидше! 170 00:10:32,251 --> 00:10:34,543 +12 ДНІВ, 19 ГОДИН 171 00:10:34,626 --> 00:10:36,751 Як виглядає Ті? 172 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 Він високий. 173 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 -Високий. -Пінк. 174 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 Пінк. Не можна так тікати. 175 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 Я маю знати, де ти. 176 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 Цей дядечко піде до Ті. Він передасть йому повідомлення. 177 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 Скажіть Ті, якщо знов застрягне в печері, я його вб'ю. 178 00:10:53,209 --> 00:10:56,626 Добре. Я йому скажу. 179 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 Дякую. 180 00:10:58,334 --> 00:11:00,043 Ті — ваш син? 181 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 Так. Ви його побачите? 182 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 Так. 183 00:11:05,751 --> 00:11:09,459 Будь ласка, скажіть, що ми його дуже любимо. 184 00:11:09,543 --> 00:11:13,001 Скажіть йому, хай не хвилюється. Хай береже себе. 185 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 Скажу. 186 00:11:15,709 --> 00:11:16,543 До зустрічі. 187 00:11:26,209 --> 00:11:29,334 Щось рухається під водою. 188 00:11:32,584 --> 00:11:33,918 Я серйозно. 189 00:11:34,668 --> 00:11:36,084 Ви бачили? 190 00:11:37,209 --> 00:11:40,626 Воно величезне. Гігантське. 191 00:11:41,459 --> 00:11:45,126 А якщо це водяний дракон? 192 00:11:48,918 --> 00:11:50,084 Ти мене налякав. 193 00:11:53,668 --> 00:11:54,834 Привіт, «Вепри». 194 00:11:57,584 --> 00:12:00,251 Скільки з вас уміє плавати? 195 00:12:00,334 --> 00:12:01,918 Адуле, переклади друзям. 196 00:12:02,001 --> 00:12:03,959 Він питає, чи ми вміємо плавати. 197 00:12:04,043 --> 00:12:06,293 -Я вмію! -Я! 198 00:12:07,543 --> 00:12:11,251 А хтось із вас колись пірнав з аквалангом? 199 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 Питає, чи ми вміємо пірнати з аквалангом. 200 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 Нє. 201 00:12:19,168 --> 00:12:22,459 Тоді вам пощастило. 202 00:12:22,543 --> 00:12:25,418 Сьогодні вас офіційно беруть на курси «котиків». 203 00:12:25,501 --> 00:12:26,751 Овва! 204 00:12:26,834 --> 00:12:28,793 Як круто! 205 00:12:28,876 --> 00:12:31,001 Нам доведеться пливти звідси? 206 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 Саме так. 207 00:12:38,168 --> 00:12:39,543 -Я не можу. -Облиш. 208 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 Нас би не просили, якби думали, що ми не зможемо. 209 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 Я згоден з Ті. 210 00:12:47,584 --> 00:12:48,459 Точно. 211 00:12:48,543 --> 00:12:50,709 То що, почнемо? 212 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 Мої друзі Рік та Джон навчать вас одягати спорядження. 213 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 Тоді стрибатимемо у воду, Добре? 214 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 -Добре. -Так. 215 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 -Звісно. -Гаразд. 216 00:12:59,751 --> 00:13:00,709 Давайте, хлопці. 217 00:13:00,793 --> 00:13:02,043 -Уперед. -Починаймо. 218 00:13:02,126 --> 00:13:05,584 Дякую, учителю. 219 00:13:05,668 --> 00:13:08,834 Гаразд, це маска. 220 00:13:08,918 --> 00:13:11,543 Вона йде на обличчя, ось так. 221 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 Спробуй. 222 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 Що він сказав? 223 00:13:14,084 --> 00:13:16,543 Це регулятор. Він іде в рот. 224 00:13:16,626 --> 00:13:17,959 Пам'ятайте не кусати. 225 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 Балон кріпиться до рюкзака. Спершу ставите його сюди, ось так. 226 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 Тягнете за ремінь, доки не почуєте клацання. 227 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 Ти, спробуй. 228 00:13:30,251 --> 00:13:32,459 Пам'ятай: не кусати. 229 00:13:32,959 --> 00:13:34,668 -Добре. -Тримай у роті. 230 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 Давай. 231 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Припини, Тайтане! 232 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 Припини. 233 00:13:44,334 --> 00:13:45,543 Так нормально? 234 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 Ідеально. 235 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 Треба підтягти? 236 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 Добре. 237 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 Усе добре? 238 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 Нічого страшного. 239 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 Гляньте на нього. 240 00:14:09,334 --> 00:14:12,751 +12 ДНІВ, 20 ГОДИН 241 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 Няв, це неймовірно. 242 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 Звідусіль приїздять люди, щоб допомогти хлопцям. 243 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 Тут не тільки рятувальники. 244 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 Ось. Я покажу. 245 00:14:22,418 --> 00:14:24,209 Перукарі стрижуть безкоштовно. 246 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 У цьому наметі безкоштовний масаж. 247 00:14:28,376 --> 00:14:30,584 Тут можна прати. 248 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Бачиш? 249 00:14:32,543 --> 00:14:33,959 Тут пожертвувані речі. 250 00:14:34,459 --> 00:14:38,043 Гумові чоботи, плащі, зубна паста, зубні щітки. 251 00:14:38,126 --> 00:14:39,084 Усі безкоштовно. 252 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 Уявляєш? 253 00:14:43,001 --> 00:14:45,876 Стільки людей усе кинули й приїхали сюди, 254 00:14:45,959 --> 00:14:47,293 щоб допомогти хлопцям. 255 00:14:47,834 --> 00:14:52,668 Так. Ці люди неймовірні. 256 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 Наступна станція — Асоке… 257 00:14:54,626 --> 00:14:56,751 Любий, я вже майже на роботі. 258 00:14:56,834 --> 00:15:00,584 -Зрозуміло. -Не давай Чету дуже тебе виснажувати. 259 00:15:01,168 --> 00:15:02,293 Не дам. 260 00:15:02,376 --> 00:15:04,293 Лише заповнимо балони киснем 261 00:15:04,376 --> 00:15:06,168 і занесемо їх у печеру. 262 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 І першим же рейсом я додому. 263 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 Отак просто. 264 00:15:11,584 --> 00:15:14,543 Лише ти можеш думати, що це просто. 265 00:15:17,418 --> 00:15:20,334 Будь обережний, добре? 266 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 Так. 267 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 Бувай. 268 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 МЕСАЙ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 269 00:15:45,293 --> 00:15:48,168 Я лише п'ять тижнів тому все висадив. 270 00:15:48,251 --> 00:15:50,751 Якщо затопите мої поля, рис не виживе. 271 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 Я розумію ваше занепокоєння. 272 00:15:53,709 --> 00:15:56,126 Якби був інший спосіб упоратися з водою, 273 00:15:56,209 --> 00:15:58,834 ми б це зробили. 274 00:15:59,334 --> 00:16:02,334 Я дивився новини. 275 00:16:03,001 --> 00:16:05,293 Моє серце розривається через хлопців. 276 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 Але я маю дбати про свою родину. 277 00:16:12,334 --> 00:16:13,459 Я розумію. 278 00:16:14,168 --> 00:16:16,668 Я знаю, ми від вас просимо забагато. 279 00:16:18,501 --> 00:16:22,751 Але якщо цього не зробити, печера залишиться затопленою. 280 00:16:23,834 --> 00:16:25,709 Дайвери не зможуть зайти. 281 00:16:26,668 --> 00:16:27,584 А хлопці… 282 00:16:29,334 --> 00:16:31,251 не матимуть шансів вижити. 283 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 А наші рисові поля, наші життя? 284 00:16:36,751 --> 00:16:39,793 Як нам вижити, якщо врожай загине? 285 00:16:45,751 --> 00:16:47,751 Ви можете затопити мої поля. 286 00:16:53,501 --> 00:16:56,584 Ця країна ще виростить рис. 287 00:17:01,876 --> 00:17:05,293 Але не можна заново виростити цих хлопців. 288 00:17:08,043 --> 00:17:10,168 Гаразд. Допоможемо їм. 289 00:17:10,251 --> 00:17:12,084 Якщо ти так кажеш… 290 00:17:12,168 --> 00:17:14,584 Допоможімо хлопцям. 291 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 Треба допомагати одне одному. 292 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 Так, ходімо підпишемо. 293 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 Давайте допоможемо, як зможемо. 294 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 Моїми полями теж можете скористатися. 295 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 Усі, підписуймо. 296 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 Ну ж бо, народ. Давайте. 297 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 Треба одне одному допомагати. 298 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 Давайте, усі. 299 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 Згода. 300 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 Підходьте й підписуйте. 301 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 Допоможімо їм. 302 00:17:48,043 --> 00:17:49,668 Потрібні двоє добровольців. 303 00:17:52,209 --> 00:17:54,668 Гаразд, тренере. Ведіть. 304 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 Хто ще? 305 00:17:57,793 --> 00:18:00,001 -Я можу. -Підходь. 306 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 -Як тебе звати? -Ті. 307 00:18:02,501 --> 00:18:04,543 Якщо це зробить Ті, то і я теж. 308 00:18:04,626 --> 00:18:06,959 А, відомий капітан команди! 309 00:18:07,043 --> 00:18:08,834 Я вранці бачив твою сестру. 310 00:18:08,918 --> 00:18:11,209 Вона переказувала, що дуже скучила. 311 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 Це на неї не схоже. 312 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 Вона це справді сказала. І ще одне. 313 00:18:16,959 --> 00:18:20,209 Твій тато просив, щоб ти не турбувався через сім'ю. 314 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 Казав, щоб ти беріг себе. 315 00:18:27,001 --> 00:18:28,626 Мій тато теж там? 316 00:18:29,334 --> 00:18:30,209 Так. 317 00:18:31,376 --> 00:18:36,584 Тепер найголовніше: під водою ніколи не затримуйте подих. 318 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 Якщо ви це зробите, ваші легені може розірвати, наче кульку. 319 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 Отже, найголовніше — нормально дихати. 320 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 Тримай. 321 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 Готовий? 322 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 -Хто наступний? -До справи. 323 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 Я піду перший. 324 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 Усе добре? 325 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 Тепер дихай. 326 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 Я більше не можу. 327 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 -Ті. -Допоможіть йому. 328 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 Нічого. Поки що досить. 329 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 Тут багато обладнання, треба звикнути. 330 00:19:51,043 --> 00:19:53,043 Ми з тобою, доки не зможеш сам. 331 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 Усе добре. 332 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 Гаразд. Хто наступний? 333 00:20:01,418 --> 00:20:02,751 Вони всі погодилися. 334 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 Келлі. 335 00:20:16,709 --> 00:20:18,043 Це необхідно. 336 00:20:28,834 --> 00:20:31,334 А якщо ці фермери віддадуть усе, що мають… 337 00:20:34,418 --> 00:20:36,168 але цього не вистачить? 338 00:20:44,543 --> 00:20:46,418 Хлопців навчать пірнати. 339 00:20:46,959 --> 00:20:48,168 Ми знайдемо вихід. 340 00:20:54,834 --> 00:20:56,209 Я назад у табір. 341 00:20:56,834 --> 00:20:57,751 Підвезти? 342 00:21:01,126 --> 00:21:03,251 Ми з командою готовимо відкачування. 343 00:21:04,126 --> 00:21:06,626 Вони вночі перенаправлятимуть труби. 344 00:21:07,709 --> 00:21:09,126 Побачимося завтра. 345 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 До завтра. 346 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 ЗАЛ 3 347 00:21:29,918 --> 00:21:31,918 Старожили, як тримаєтеся? 348 00:21:32,001 --> 00:21:33,251 -Га? -Порядок? 349 00:21:33,334 --> 00:21:35,084 Чете, ти нас не зламаєш. 350 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 Якщо ви не проти пірнути, я б дав команді перерву. 351 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 Вони пірнають без упину. 352 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 Хлопці, рухайтеся. 353 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 Що скажете? 354 00:21:46,209 --> 00:21:47,043 О, так! 355 00:21:48,668 --> 00:21:49,959 Звісно. Ми згодні. 356 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 Ну то добре. 357 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 Ви лишите балони в шостому залі. 358 00:21:57,043 --> 00:21:58,418 За мною. 359 00:21:59,293 --> 00:22:01,459 Вас туди приведе мотузка. 360 00:22:02,459 --> 00:22:05,959 Що б ви не робили, не відпускайте її. 361 00:22:06,043 --> 00:22:07,626 Видимість майже нульова. 362 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 Поступово. Не поспішайте. 363 00:22:10,376 --> 00:22:13,543 Вихід вкаже зелена мотузка. Спостерігайте. 364 00:22:13,626 --> 00:22:14,793 Чому зелена? 365 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 Побачите зелене — до виходу 20 метрів. 366 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Але обережно. 367 00:22:20,376 --> 00:22:22,626 Це вам не Пхукет. 368 00:22:22,709 --> 00:22:24,584 -Ясно. -У вас будуть синці. 369 00:22:24,668 --> 00:22:25,709 -Гей. -Гей. 370 00:22:28,168 --> 00:22:29,751 Не хвилюйся. Усе гаразд. 371 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 Боже. 372 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 Тримайся. Сісти можеш? 373 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 Один, два, три. 374 00:22:41,001 --> 00:22:43,251 Бережи голову. 375 00:22:44,251 --> 00:22:46,543 Медика! У нас поранений «котик». 376 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Доброго дня. Я з Пхетчабуна. 377 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 Я побачив в інтернеті, що вам потрібні 20-дюймові труби. 378 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 Пхетчабун? 379 00:23:28,376 --> 00:23:29,584 Так, Пхетчабун. 380 00:23:29,668 --> 00:23:31,584 Мабуть, ви довго їхали. 381 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 Лише вісім годин. 382 00:24:55,543 --> 00:24:57,793 Що треба зробити, щоб стати «котиком»? 383 00:24:58,376 --> 00:25:00,584 У твоєму випадку? Вирости на 30 см. 384 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 І набрати 40 кг. 385 00:25:04,668 --> 00:25:06,043 І все? 386 00:25:06,126 --> 00:25:07,209 Типу того. 387 00:25:09,418 --> 00:25:11,251 Гаразд, хлопці. 388 00:25:12,334 --> 00:25:15,418 Хто готовий до другого раунду? 389 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 Ті, пірнеш іще раз? 390 00:25:19,543 --> 00:25:20,584 Звісно. 391 00:25:20,668 --> 00:25:23,584 Що завгодно, аби не слухати балаканину Тайтана. 392 00:25:24,126 --> 00:25:26,793 Доме, підводься. Біве, ти теж. 393 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 Якого біса? 394 00:25:28,543 --> 00:25:29,501 Гаразд, діти. 395 00:25:30,001 --> 00:25:33,459 Повторимо три золоті правила пірнання. 396 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 Перше й найважливіше… 397 00:25:35,626 --> 00:25:37,168 Не затримувати дихання? 398 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 Так, правильно. 399 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 Друге — прочищати регулятор. 400 00:25:41,793 --> 00:25:44,168 -А третє правило? -Не поспішайте. 401 00:25:44,251 --> 00:25:46,126 Зосередьтеся на перших двох. 402 00:25:46,209 --> 00:25:47,209 Гаразд. 403 00:25:48,251 --> 00:25:50,334 Хто хоче спробувати? 404 00:25:51,626 --> 00:25:53,084 Хто хоче першим? 405 00:25:53,834 --> 00:25:56,001 Що скажете? Хто хоче піти? 406 00:25:56,084 --> 00:25:57,501 Ті, ти хочеш? 407 00:25:59,834 --> 00:26:00,834 Я це зроблю. 408 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 Ходімо, Ті. 409 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 Ті, не поспішай. 410 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 Це вихід. 411 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 Це шлях додому. 412 00:26:45,918 --> 00:26:47,084 Ті, спокійно. 413 00:26:51,834 --> 00:26:53,084 +13 ДНІВ, 4 ГОДИНИ 414 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 128 фермерів дозволили затопити їхні рисові поля, 415 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 що покриває площу у 2,56 км². 416 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Рівень води в печері був стабільний останні 32 години. 417 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 Що ще? 418 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 Є новини з дев'ятого залу. 419 00:27:06,043 --> 00:27:09,376 Ми перевірили атмосферний індикатор. Рівень кисню — як очікували. 420 00:27:09,459 --> 00:27:11,584 Отже, нові часові рамки діють. 421 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 Погані новини вам розкажуть Рік і Джон. 422 00:27:15,043 --> 00:27:17,084 Він сказав, у вас погані новини. 423 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 Я вже не такий упевнений, що хлопці випливуть, як учора. 424 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 Пливти надто багато й швидко. 425 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 Навіть капітан команди на межі. 426 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 Я підрахував, яке обладнання ще не в печері. 427 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 Нам бракує балонів. 428 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 Скількох? 429 00:27:37,751 --> 00:27:39,293 Нам потрібно 600. 430 00:27:40,168 --> 00:27:42,001 Станом на ранок 431 00:27:42,084 --> 00:27:45,126 ми мали 387 балонів з киснем 432 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 і місцевий дистриб'ютор обіцяв ще 220. 433 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 Але дистриб'ютор помилився. 434 00:27:51,084 --> 00:27:52,751 Він мав 20. 435 00:27:52,834 --> 00:27:54,334 А не 220. 436 00:27:58,293 --> 00:27:59,793 Нам бракує 200. 437 00:28:01,459 --> 00:28:03,418 Їх більше нема де взяти? 438 00:28:04,168 --> 00:28:07,459 Наразі ми вичерпали всі ресурси в регіоні. 439 00:28:07,543 --> 00:28:11,043 Індо-тихоокеанське командування розширило пошук 440 00:28:11,126 --> 00:28:12,834 до західного узбережжя США, але… 441 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 Немає гарантії, що ми їх отримаємо вчасно. 442 00:28:15,959 --> 00:28:18,043 Усі вичавлюють із себе все можливе, 443 00:28:18,126 --> 00:28:22,209 лишаючи тільки абсолютно необхідне для бізнесу чи військових потреб. 444 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 Просто їх запасних не так багато, а нам потрібно дуже багато. 445 00:28:37,168 --> 00:28:38,376 Рухаємося далі. 446 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 Балони з киснем — наш пріоритет. 447 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 +13 ДНІВ, 7 ГОДИН 448 00:29:01,834 --> 00:29:03,543 Як тобі було в печері? 449 00:29:03,626 --> 00:29:05,251 Важче, ніж я очікував. 450 00:29:05,793 --> 00:29:06,918 Там так вузько! 451 00:29:07,418 --> 00:29:09,626 У деяких поворотах я ледь просувався. 452 00:29:10,459 --> 00:29:12,251 Коли ти знову занурюєшся? 453 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 Не знаю. Завтра я лечу в Бангкок. 454 00:29:16,793 --> 00:29:19,751 Коли повернуся, потренуємося ще? 455 00:29:20,251 --> 00:29:23,501 Що змінилося? Чому Чет тебе відпустив? 456 00:29:23,584 --> 00:29:26,459 Чи Бадді щось зробив? 457 00:29:26,543 --> 00:29:27,751 Нічого такого. 458 00:29:27,834 --> 00:29:29,459 Це поки що не в новинах. 459 00:29:30,126 --> 00:29:34,334 Але бракує балонів з киснем, щоб завершити порятунок. 460 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 О ні. 461 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 Бідолашні хлопці. 462 00:29:46,043 --> 00:29:47,459 Можливо, ти мав рацію. 463 00:29:47,959 --> 00:29:48,793 У чому? 464 00:29:48,876 --> 00:29:50,126 Удача. 465 00:29:51,834 --> 00:29:53,751 Головне — удача. 466 00:29:53,834 --> 00:29:56,168 Можливо, хлопцям просто не щастить. 467 00:29:56,668 --> 00:29:58,751 Бачачи, як зібралися всі ці люди, 468 00:29:59,584 --> 00:30:01,084 я не хочу такого кінця. 469 00:30:02,709 --> 00:30:05,001 Я теж хочу, щоб хлопців урятували. 470 00:30:05,543 --> 00:30:06,668 Але… 471 00:30:06,751 --> 00:30:09,834 Я рада, що ти повертаєшся додому. 472 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 Я забула, який це стрес — бути дружиною військового. 473 00:30:17,793 --> 00:30:20,418 Я хочу додому до тебе. 474 00:30:23,668 --> 00:30:25,626 Але частина тебе хоче лишитися. 475 00:30:46,584 --> 00:30:49,126 ВИХІД 476 00:30:52,334 --> 00:30:54,709 ВИХІД 477 00:31:32,376 --> 00:31:34,501 Гей! Келлі! 478 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 Я така рада бачити тебе тут! 479 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 Іди скуштуй мій кхао сой. 480 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 Сідай. Я принесу тобі велику тарілку. 481 00:31:48,459 --> 00:31:51,709 Я не голодна. 482 00:31:52,376 --> 00:31:55,709 Ти лише спробуй. Це дуже смачно. 483 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 Давай. 484 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 Нід, наглянеш за стійкою? 485 00:31:59,959 --> 00:32:01,918 -Я поговорю з подругою. -Так, Буа. 486 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 Іди сідай. 487 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 Заходь, люба. 488 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 Підходь сідай. 489 00:32:07,793 --> 00:32:09,584 Сідай. 490 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 Ось. 491 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 Мій кхао сой найкращий. 492 00:32:17,668 --> 00:32:18,668 Зачерпуй, люба. 493 00:32:22,418 --> 00:32:25,126 Я не очікувала… 494 00:32:26,126 --> 00:32:28,418 побачити вас тут. 495 00:32:30,293 --> 00:32:31,834 А куди мені йти? 496 00:32:33,584 --> 00:32:36,209 Я вважаю… 497 00:32:37,084 --> 00:32:38,668 це було правильно. 498 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 Мій чоловік помер кілька років тому. Мої діти дорослі. 499 00:32:45,334 --> 00:32:46,793 Я люблю годувати людей. 500 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Якщо не можу нагодувати їх своїм рисом, 501 00:32:50,376 --> 00:32:53,043 нагодую моїм кхао соєм. 502 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 Зачерпуй, дорогенька. Їж. 503 00:33:12,709 --> 00:33:13,876 Як смачно! 504 00:33:16,043 --> 00:33:17,376 Дуже вам дякую. 505 00:33:18,084 --> 00:33:18,918 На здоров'я. 506 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 Я думала… 507 00:33:23,543 --> 00:33:27,543 ви будете на мене розлючені. 508 00:33:30,251 --> 00:33:35,584 Мені нічого не коштувало бути тут. 509 00:33:37,376 --> 00:33:38,209 Але… 510 00:33:39,501 --> 00:33:41,751 ви віддали всі свої поля. 511 00:33:43,918 --> 00:33:49,918 А тепер ви віддаєте свій час, свою їжу. 512 00:33:56,834 --> 00:33:59,334 Ми можемо віддати лише те, що маємо. 513 00:34:03,584 --> 00:34:08,334 Ти мала знання, як знайти мої поля. І знала, що вони будуть корисні. 514 00:34:09,709 --> 00:34:13,543 І ти мала сміливість попросити стару жінку пожертвувати ними. 515 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 Хоча ти й змусила паркову рейнджерку просити мене про це. 516 00:34:19,584 --> 00:34:20,668 Правильно? 517 00:34:24,043 --> 00:34:24,876 Я… 518 00:34:25,751 --> 00:34:27,501 Я не могла себе змусити. 519 00:34:29,459 --> 00:34:30,918 Не картай себе. 520 00:34:32,543 --> 00:34:33,876 Що є, то є. 521 00:34:34,834 --> 00:34:36,251 Я мала рисові поля. 522 00:34:36,334 --> 00:34:38,168 Це все, що я могла віддати. 523 00:34:39,501 --> 00:34:40,334 Але це… 524 00:34:41,043 --> 00:34:42,084 ти мусиш доїсти. 525 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 Налітай. 526 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 Їж. 527 00:34:59,126 --> 00:35:02,793 Хлопцю, що пливтиме, знадобиться балон. 528 00:35:03,376 --> 00:35:07,959 Але якщо це зробити, людині в дев'ятому залі бракуватиме двох балонів. 529 00:35:09,293 --> 00:35:12,876 А якщо перейти звідси сюди? 530 00:35:14,126 --> 00:35:16,334 Ні. Так теж не вийде. 531 00:35:20,543 --> 00:35:22,501 Майстер-сержант Джеймс Ніколс? 532 00:35:23,793 --> 00:35:24,876 Він Ніколс. 533 00:35:25,793 --> 00:35:26,793 Вам доставка. 534 00:35:29,584 --> 00:35:30,709 Тобі доставка. 535 00:35:51,293 --> 00:35:53,709 Спитай у водія, звідки це. 536 00:35:53,793 --> 00:35:55,834 -Звідки вони? -Не знаю, пане! 537 00:35:56,376 --> 00:35:57,543 Він не знає. 538 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 Що ти зробив? 539 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 Нічого. 540 00:36:01,001 --> 00:36:02,834 Хтось почув наші молитви. 541 00:36:09,168 --> 00:36:11,043 Схоже, місія продовжується. 542 00:36:12,084 --> 00:36:14,168 -Розвантажуйте. -Уперед! 543 00:36:24,876 --> 00:36:26,209 Гей, Ті. 544 00:36:41,168 --> 00:36:42,418 Що таке, малий? 545 00:36:46,793 --> 00:36:48,418 Ваш друг Аран. 546 00:36:49,293 --> 00:36:51,626 Він сказав, що бачив мого тата. 547 00:36:52,376 --> 00:36:53,584 І я злякався. 548 00:36:54,876 --> 00:36:56,876 Коли мама відправила мені записку, 549 00:36:57,501 --> 00:36:59,334 я думав, що тато досі в М'янмі. 550 00:37:00,209 --> 00:37:02,293 Він там працює на будівництві. 551 00:37:03,084 --> 00:37:05,459 Він не може не працювати. 552 00:37:07,168 --> 00:37:11,334 Тоді я дізнався, що він тут весь цей час через мене. 553 00:37:13,293 --> 00:37:16,876 Нам ледве вистачає на оренду житла. 554 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 Мабуть, доведеться переїхати 555 00:37:24,418 --> 00:37:26,334 через мене. 556 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 Нам із сестрою доведеться змінити школи. 557 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 Я хочу бути хоробрим, щоб бути гідним жертви родини. 558 00:37:36,959 --> 00:37:38,626 Але я не можу. 559 00:37:41,084 --> 00:37:42,543 А ще Малі. 560 00:37:43,334 --> 00:37:44,168 Чекай. 561 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 Хто така Малі? 562 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 Моя дівчина. 563 00:37:50,043 --> 00:37:52,459 На мене розраховує вся команда. 564 00:37:53,209 --> 00:37:54,834 І я їх підводжу. 565 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 Я всіх підводжу. 566 00:37:58,334 --> 00:37:59,209 Я розумію. 567 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 Я так на себе злюся! 568 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 Навіть думаючи про це, я не можу дихати. 569 00:38:09,043 --> 00:38:09,959 Слухай. 570 00:38:11,376 --> 00:38:13,793 Ти не мусиш нести цей тягар сам. 571 00:38:24,084 --> 00:38:25,001 Там кожен… 572 00:38:26,209 --> 00:38:30,834 готовий пожертвувати всім, щоб допомогти вас витягти. 573 00:38:32,209 --> 00:38:35,584 Навіть твій тато й сестра. 574 00:38:43,001 --> 00:38:45,209 Від тебе потрібно лише одне. 575 00:38:47,334 --> 00:38:48,668 Що саме? 576 00:38:57,043 --> 00:38:58,126 Дихати. 577 00:39:00,418 --> 00:39:03,293 Ніхто не каже, звідки балони. 578 00:39:04,334 --> 00:39:06,584 Але я ставлю на палац. 579 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 Я ж вас відправив збиратися. 580 00:39:11,834 --> 00:39:13,501 Рейс тільки завтра. 581 00:39:14,251 --> 00:39:17,793 Я подумав, що з нас іще може бути користь. 582 00:39:19,168 --> 00:39:20,251 Це добре. 583 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 Кисень вичерпується, а час іде. 584 00:39:24,584 --> 00:39:25,709 Ще одне занурення? 585 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 Ух ти. 586 00:40:53,501 --> 00:40:56,001 Течія посилюється. Ходімо назад. 587 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 Побачимося по той бік, Семе. 588 00:42:03,209 --> 00:42:04,418 Няв, гарні новини. 589 00:42:05,918 --> 00:42:07,626 Ми отримали ще балони. 590 00:42:09,168 --> 00:42:10,918 Є шанс завершити місію. 591 00:42:12,668 --> 00:42:16,709 Пробач, що того разу був різкий. 592 00:42:17,793 --> 00:42:22,001 Я знаю, чим ти пожертвувала. 593 00:42:22,959 --> 00:42:24,834 Відколи ми одружилися, 594 00:42:26,251 --> 00:42:28,126 як дружину «морського котика», 595 00:42:28,668 --> 00:42:32,793 тебе просили приносити в жертву власні почуття. 596 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 Ти мала рацію. 597 00:42:49,001 --> 00:42:50,001 Мені… 598 00:42:50,501 --> 00:42:53,709 дуже пощастило мати тебе. 599 00:42:54,626 --> 00:42:58,626 Ти мене знаєш краще, ніж я сам. 600 00:43:00,918 --> 00:43:01,876 Тому так… 601 00:43:03,543 --> 00:43:05,043 я поки не готовий додому. 602 00:43:12,918 --> 00:43:14,584 Я хочу лишитися і допомогти. 603 00:43:15,751 --> 00:43:19,084 Тому я погодився, коли Чет мене покликав аж сюди. 604 00:43:23,251 --> 00:43:25,168 Тому я не можу піти. 605 00:43:25,751 --> 00:43:27,459 Я маю спробувати ще раз. 606 00:43:28,293 --> 00:43:30,501 Тут старається дуже багато людей. 607 00:43:30,584 --> 00:43:31,793 Це потужне видовище. 608 00:43:32,668 --> 00:43:37,584 Навіть ці хлопці стараються. 609 00:43:46,584 --> 00:43:47,918 Я тебе кохаю. 610 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 Мене не буде вдома. 611 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 Вибач. 612 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 Річ у тім… 613 00:44:55,959 --> 00:44:58,626 що я не можу їх лишити, поки не впевнюся, 614 00:44:58,709 --> 00:45:02,084 що я віддав усе, що міг. 615 00:45:24,876 --> 00:45:30,251 ПРИЧИНА СМЕРТІ «МОРСЬКОГО КОТИКА» ДЖА СЕМА НЕВІДОМА, 616 00:45:30,334 --> 00:45:35,334 АЛЕ ЙОГО ЖЕРТВА ЗМІНИТЬ КУРС ПЛАНУ РЯТУВАННЯ. 617 00:45:35,418 --> 00:45:41,084 ЙОГО ЗАСЛУЖЕНО ЗАПАМ'ЯТАЛИ НАЦІОНАЛЬНИМ ГЕРОЄМ. 618 00:45:41,168 --> 00:45:46,543 ЦЯ СЕРІЯ ПРИСВЯЧЕНА ЙОМУ І ЙОГО КОХАНІЙ ДРУЖИНІ, НЯВ. 619 00:50:14,918 --> 00:50:19,834 Переклад субтитрів: Ольга Галайда