1
00:00:06,168 --> 00:00:07,918
LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:08,001 --> 00:00:11,084
TUY NHIÊN MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN,
SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI
3
00:00:11,168 --> 00:00:13,168
ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
LOẠT PHIM NETFLIX
5
00:00:19,043 --> 00:00:23,543
NGÀY 5/7/2018
6
00:00:25,001 --> 00:00:28,459
ĐÃ 11 NGÀY, 18 GIỜ
TỪ KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG
7
00:00:28,543 --> 00:00:30,251
Có nên lo vì cậu không Biw?
8
00:00:30,334 --> 00:00:31,876
Thôi đi. Sắp xong rồi.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,126
Các em định làm gì?
10
00:00:46,376 --> 00:00:49,834
Em đang chờ Biw.
Nó đi tè lâu nhất quả đất.
11
00:00:50,418 --> 00:00:51,251
Này.
12
00:00:52,459 --> 00:00:54,501
Tớ phải xin phép công chúa mà.
13
00:00:54,584 --> 00:00:56,459
Tớ chả muốn người bực hơn vì mình.
14
00:00:57,043 --> 00:00:58,626
Baitoey đang dọn bữa sáng.
15
00:00:58,709 --> 00:00:59,626
Đi thôi Tee.
16
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Này, đợi đã.
17
00:01:08,626 --> 00:01:09,918
Anh không đói à?
18
00:01:10,959 --> 00:01:13,626
Chỗ này yên tĩnh. Anh thiền một tí đã.
19
00:01:15,334 --> 00:01:18,793
Nhanh lên không Titan ăn hết đấy.
20
00:01:30,751 --> 00:01:31,709
Các anh ơi.
21
00:01:31,793 --> 00:01:33,251
- Chào.
- Hả?
22
00:01:33,334 --> 00:01:34,584
Lính SEAL quay lại rồi.
23
00:01:34,668 --> 00:01:36,418
- Thật à?
- Ừ.
24
00:01:37,418 --> 00:01:39,376
Không ngờ đấy. Đi thôi.
25
00:01:40,709 --> 00:01:43,126
Họ tìm được cách bơm nước ra khỏi hang.
26
00:01:43,209 --> 00:01:45,168
Nên giờ có thể tiếp tế hàng ngày.
27
00:01:45,959 --> 00:01:47,168
Thế thì hay quá.
28
00:01:48,209 --> 00:01:50,959
Gần một ngày mà không bảo HLV ăn được.
29
00:01:51,459 --> 00:01:53,126
Chả biết phải nói sao.
30
00:01:53,876 --> 00:01:58,418
Khi cậu ấy thấy đồ ăn quá ít,
cậu ấy nhất quyết dành đồ ăn cho bọn trẻ.
31
00:02:00,626 --> 00:02:03,043
Đây là thư của lũ trẻ gửi gia đình.
32
00:02:03,126 --> 00:02:06,418
Và thư khẩn gửi tỉnh trưởng.
33
00:02:06,501 --> 00:02:07,334
Được rồi.
34
00:02:12,251 --> 00:02:13,084
Này.
35
00:02:14,709 --> 00:02:17,834
Kế hoạch đưa bọn trẻ ra là thế nào?
36
00:02:27,793 --> 00:02:32,501
Rủi thay, kịch bản tệ nhất
nay lại là lựa chọn tốt nhất của ta.
37
00:02:32,584 --> 00:02:36,501
Bọn tôi đã tính các cách khác,
bao gồm việc dùng đường hầm di động.
38
00:02:36,584 --> 00:02:39,584
Và thấy là dạy bọn trẻ cách lặn
39
00:02:39,668 --> 00:02:41,376
là lựa chọn thực tế nhất.
40
00:02:41,459 --> 00:02:45,959
Tôi đã đề nghị đội của thiếu tá Hensen
lên kế hoạch hành động.
41
00:02:46,043 --> 00:02:46,876
Mời thiếu tá.
42
00:02:46,959 --> 00:02:48,084
Cảm ơn đô đốc.
43
00:02:49,501 --> 00:02:53,168
Chúng tôi chia nhiệm vụ
thành từng phần việc khả thi,
44
00:02:53,251 --> 00:02:55,751
để ta có thể từng bước giải quyết.
45
00:02:55,834 --> 00:02:57,084
Sẽ mất bao lâu?
46
00:02:57,668 --> 00:03:01,001
Giờ thì khó mà nói được.
Chúng tôi tập hợp trang bị rồi.
47
00:03:01,084 --> 00:03:03,084
Đã thông báo cần thêm bình ô xy.
48
00:03:03,168 --> 00:03:05,293
Cần 600 bình để hoàn thành nhiệm vụ.
49
00:03:05,376 --> 00:03:08,501
Tại đây có 200,
đã có cam kết thêm 200 nữa.
50
00:03:08,584 --> 00:03:12,209
Thế vẫn thiếu 200 bình.
Và phải sửa soạn ở trong hang.
51
00:03:12,293 --> 00:03:15,376
Để có đủ ô xy cho lũ trẻ
và các thợ lặn bơi ra được,
52
00:03:15,459 --> 00:03:18,876
ta sẽ phải đặt sẵn bình
ở các động giữa các hầm nước.
53
00:03:18,959 --> 00:03:20,709
Họ sẽ đổi bình lúc bơi ra.
54
00:03:20,793 --> 00:03:24,668
Chưa kể việc dạy 13 cậu bé đang đói lả
55
00:03:24,751 --> 00:03:28,459
cách lặn trong điều kiện tệ hại nhất
mà tôi từng thấy.
56
00:03:29,376 --> 00:03:31,751
Không thể ngay lập tức mà làm được.
57
00:03:33,501 --> 00:03:36,251
Chắc là anh đã xác định được thời gian.
58
00:03:37,293 --> 00:03:38,126
Ba tuần.
59
00:03:38,209 --> 00:03:39,126
Tối thiểu đấy.
60
00:03:39,209 --> 00:03:40,168
Có khi là bốn.
61
00:03:41,584 --> 00:03:42,501
Tỉnh trưởng.
62
00:03:46,459 --> 00:03:47,668
Thư từ bác sĩ Bhak.
63
00:03:49,293 --> 00:03:51,501
Anh ấy bảo lũ trẻ sắp hết ô xy.
64
00:03:51,584 --> 00:03:53,334
Anh ấy lo việc này sẽ xảy ra.
65
00:03:54,334 --> 00:03:58,251
Bình thường, không khí mà ta thở
có khoảng 21% ô xy.
66
00:03:59,043 --> 00:04:02,626
Cứ dưới 19,5% thì được coi là thiếu ô xy.
67
00:04:03,251 --> 00:04:07,293
Một khi xuống dưới 15%,
sẽ có nguy cơ giảm ô xy huyết.
68
00:04:08,501 --> 00:04:10,918
Nghĩa là giảm chức năng thần kinh,
69
00:04:11,001 --> 00:04:13,584
nhịp tim giảm, mất điều hòa hoạt động,
70
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
cuối cùng là tử vong.
71
00:04:21,376 --> 00:04:24,668
Bác sĩ nói
mức ô xy trong động chỉ còn 16%.
72
00:04:25,251 --> 00:04:27,084
Chet, vậy ta phải làm gì?
73
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
Dựa trên chỉ số chúng tôi đo được
lúc mới tiếp tế đồ,
74
00:04:34,709 --> 00:04:37,251
ước tính trong động
sẽ giảm dưới mức 15%
75
00:04:37,334 --> 00:04:38,709
trong chưa đầy một tuần.
76
00:04:40,626 --> 00:04:43,501
Cuối cùng ta cũng làm giảm được mực nước.
77
00:04:44,084 --> 00:04:45,918
Tìm cách tiếp tế đồ ăn.
78
00:04:46,876 --> 00:04:49,334
Giờ, có thể chúng sẽ chết ngạt.
79
00:04:57,209 --> 00:04:58,334
Quyết định luôn.
80
00:04:59,626 --> 00:05:01,876
Phải tăng tốc giải cứu.
81
00:05:02,418 --> 00:05:04,001
Không có bốn tuần đâu.
82
00:05:04,084 --> 00:05:05,293
Hay ba tuần.
83
00:05:05,376 --> 00:05:06,376
Chỉ có một tuần.
84
00:05:07,043 --> 00:05:07,876
Chỉ một.
85
00:05:33,293 --> 00:05:39,251
CÔNG VIÊN VUA RAMA IX
BANGKOK
86
00:05:44,418 --> 00:05:46,001
Nhanh nữa.
87
00:05:49,001 --> 00:05:50,043
Sao em dừng lại?
88
00:05:52,293 --> 00:05:54,501
Không ngờ anh coi thế này là vui.
89
00:05:55,168 --> 00:05:57,001
Đợi tới ngày đua đi.
90
00:05:57,084 --> 00:06:00,376
Thêm chút may mắn,
thì tập luyện chăm chỉ sẽ có kết quả.
91
00:06:02,793 --> 00:06:04,251
Ừ. Sốt ruột ghê.
92
00:06:05,376 --> 00:06:06,418
Này.
93
00:06:11,168 --> 00:06:12,001
Nhìn xem.
94
00:06:13,293 --> 00:06:14,668
Đồng xu may mắn.
95
00:06:19,043 --> 00:06:21,084
Khoan! Anh làm gì vậy?
96
00:06:21,626 --> 00:06:23,126
Anh chuẩn bị ước.
97
00:06:25,834 --> 00:06:27,626
Anh đã nghe về Omsin chưa?
98
00:06:28,793 --> 00:06:29,793
Ai cơ?
99
00:06:29,876 --> 00:06:32,793
Con rùa biển bị chết
sau khi nuốt 915 đồng xu
100
00:06:32,876 --> 00:06:34,376
vốn được ném xuống hồ.
101
00:06:34,459 --> 00:06:39,543
Em chả thích việc có người khổ sở
để người khác được may mắn.
102
00:06:41,459 --> 00:06:42,293
Em biết không?
103
00:06:43,043 --> 00:06:44,376
Anh thích điều đó ở em.
104
00:06:47,168 --> 00:06:52,334
Nếu mình chăm tập để thắng,
thì mình sẽ thắng.
105
00:06:52,418 --> 00:06:53,834
Chả phải nhờ may mắn.
106
00:06:55,043 --> 00:06:58,043
Em từng bảo anh may mới có được em còn gì?
107
00:06:59,459 --> 00:07:00,293
Sao?
108
00:07:02,043 --> 00:07:04,626
Lính SEAL có thể giải ngũ,
109
00:07:05,209 --> 00:07:06,834
nhưng chả bao giờ nghỉ hẳn.
110
00:07:12,584 --> 00:07:13,751
Chào Chet.
111
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Sam. Trao đổi được không?
112
00:07:15,501 --> 00:07:17,834
Nói được. Gì vậy?
113
00:07:17,918 --> 00:07:21,084
Bọn tôi không có đủ bình ô xy
ở Hang Luang.
114
00:07:21,168 --> 00:07:24,001
Anh có thể giúp tìm thêm
rồi mang tới được không?
115
00:07:24,084 --> 00:07:26,209
Được. Tất nhiên tôi sẽ giúp.
116
00:07:26,293 --> 00:07:29,043
Đúng là bạn tôi! Tôi sẽ gửi thông tin.
117
00:07:37,751 --> 00:07:39,459
Anh ấy muốn anh tới đó à?
118
00:07:40,834 --> 00:07:44,293
Anh chả đi đâu. Chủ Nhật mình còn đua.
119
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
Được rồi.
120
00:07:49,334 --> 00:07:52,293
Chet bảo bọn họ cần thêm bình lặn.
121
00:07:52,376 --> 00:07:56,168
Mấy cậu đang làm nhiệm vụ
muốn bọn anh tìm rồi gửi bình tới.
122
00:07:58,668 --> 00:08:00,959
Này, em có phàn nàn đâu.
123
00:08:06,459 --> 00:08:08,459
Bơm đang chạy tốt hơn tôi nghĩ.
124
00:08:09,376 --> 00:08:10,543
Gần như quá tốt.
125
00:08:11,043 --> 00:08:13,876
Ta đang rút 1,6 triệu lít mỗi giờ.
126
00:08:23,001 --> 00:08:26,126
Với mức đó,
có thể hút cạn hang không?
127
00:08:26,709 --> 00:08:29,834
Để đưa mực nước xuống đủ thấp
cho thêm không khí vào?
128
00:08:30,584 --> 00:08:31,418
Không.
129
00:08:32,334 --> 00:08:34,543
Nhất là khi vẫn tiếp tục mưa như này.
130
00:08:35,251 --> 00:08:38,668
Nhưng tôi tin có thể
giữ mực nước ở mức an toàn cho thợ lặn
131
00:08:38,751 --> 00:08:40,084
chừng nào còn phải thế.
132
00:08:41,501 --> 00:08:42,418
Vấn đề là…
133
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Vấn đề là…
134
00:08:49,251 --> 00:08:52,126
còn vài tiếng nữa
là ta không còn chỗ xả nước.
135
00:08:53,834 --> 00:08:55,876
Không có nhiều chỗ ở khu này.
136
00:08:56,501 --> 00:09:00,834
Nhất là khi đất đã
quá bão hòa nước do con mưa.
137
00:09:01,959 --> 00:09:03,626
Vậy ta phải làm thế nào?
138
00:09:12,668 --> 00:09:14,418
Có thể cho ngập chỗ đất trồng.
139
00:09:14,501 --> 00:09:15,918
Ở Mae Sai.
140
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Có thừa chỗ
141
00:09:17,501 --> 00:09:20,209
để chứa được lượng nước dự kiến.
142
00:09:20,293 --> 00:09:21,126
Nhưng…
143
00:09:21,751 --> 00:09:23,543
sẽ phá hủy mùa màng của dân.
144
00:09:23,626 --> 00:09:25,751
Nông dân sẽ chịu hy sinh lớn lao.
145
00:09:26,293 --> 00:09:28,084
Giờ ta có hai kẻ thù.
146
00:09:28,584 --> 00:09:30,168
Thời tiết và nước.
147
00:09:33,918 --> 00:09:35,793
Mà chỉ kiểm soát nổi một thứ.
148
00:09:38,793 --> 00:09:40,918
Đi đi. Nói chuyện với nông dân.
149
00:09:52,209 --> 00:09:54,376
Anh ấy suýt chết
nếu anh không làm hô hấp.
150
00:09:54,459 --> 00:09:56,209
Lúc lên miệng anh ấy xám xịt.
151
00:09:56,293 --> 00:09:57,543
Tưởng anh ấy buông rồi.
152
00:09:57,626 --> 00:09:59,293
- Này.
- Nhưng tôi phải hà hơi.
153
00:09:59,376 --> 00:10:01,376
- Đến rồi.
- Anh ấy đặc biệt đấy.
154
00:10:01,459 --> 00:10:02,751
Anh ấy đây rồi!
155
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Đích thị anh ấy!
156
00:10:05,084 --> 00:10:06,209
Xin chào.
157
00:10:06,293 --> 00:10:08,709
Này, anh để Buddy đi cùng à?
158
00:10:08,793 --> 00:10:10,293
Anh ấy muốn đi cùng.
159
00:10:10,376 --> 00:10:11,459
Sao rồi?
160
00:10:11,543 --> 00:10:12,876
Tới bê bình đi.
161
00:10:12,959 --> 00:10:14,459
Các anh, Sam là thầy tôi.
162
00:10:14,543 --> 00:10:16,501
Hồi xưa anh ấy là huyền thoại.
163
00:10:16,584 --> 00:10:18,918
Giải ngũ rồi mà còn khỏe hơn các anh.
164
00:10:19,584 --> 00:10:20,959
Để tôi yên đi Chet.
165
00:10:21,459 --> 00:10:23,584
- Để bọn họ yên nữa.
- Nhanh nào.
166
00:10:23,668 --> 00:10:26,209
Hay cho họ vào bể đổ đầy đá?
167
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
Như anh làm với tôi!
168
00:10:28,001 --> 00:10:30,126
- Gay đấy.
- Này! Nhanh hơn đi!
169
00:10:34,668 --> 00:10:36,751
Trông Tee thế nào?
170
00:10:36,834 --> 00:10:37,876
Anh ấy cao.
171
00:10:37,959 --> 00:10:39,251
- Rồi. Cao.
- Pink.
172
00:10:39,834 --> 00:10:42,501
Pink. Con không được chạy đi như thế.
173
00:10:42,584 --> 00:10:44,459
Mẹ phải biết con ở đâu.
174
00:10:44,543 --> 00:10:48,334
Chú đây sẽ gặp anh Tee và chuyển thư.
175
00:10:48,418 --> 00:10:52,376
Chú bảo anh Tee là nếu còn kẹt ở hang,
là cháu xử anh ấy đấy.
176
00:10:53,209 --> 00:10:56,626
Được. Chú sẽ chuyển lời.
177
00:10:56,709 --> 00:10:57,543
Cảm ơn chú.
178
00:10:58,376 --> 00:11:00,043
Tee là con anh chị à?
179
00:11:00,126 --> 00:11:02,876
Vâng. Anh sắp đi gặp nó à?
180
00:11:02,959 --> 00:11:03,793
Vâng.
181
00:11:05,876 --> 00:11:09,459
Nhờ anh nhắn là bố mẹ yêu nó nhiều.
182
00:11:09,543 --> 00:11:13,126
Bảo nó chớ có lo. Cứ tự bảo trọng thôi.
183
00:11:13,709 --> 00:11:14,543
Tôi sẽ nhắn.
184
00:11:15,751 --> 00:11:16,584
Hẹn gặp lại.
185
00:11:26,293 --> 00:11:29,209
Có gì đó di chuyển dưới nước.
186
00:11:32,709 --> 00:11:34,043
Nói thật đấy.
187
00:11:34,709 --> 00:11:36,209
Cậu có thấy không?
188
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
To lắm. Khổng lồ.
189
00:11:41,584 --> 00:11:45,126
Nhỡ là Giao Long thì sao?
190
00:11:49,001 --> 00:11:50,084
Cậu làm tớ sợ.
191
00:11:53,668 --> 00:11:54,834
Chào đội Lợn Rừng.
192
00:11:57,626 --> 00:12:00,251
Bao nhiêu bạn biết bơi nhỉ?
193
00:12:00,334 --> 00:12:01,959
Adul, dịch cho các bạn đi.
194
00:12:02,043 --> 00:12:03,959
Chú ấy hỏi có ai biết bơi không.
195
00:12:04,043 --> 00:12:06,584
- Cháu biết!
- Cháu!
196
00:12:07,584 --> 00:12:11,251
Đã bạn nào đi lặn chưa?
197
00:12:11,751 --> 00:12:14,459
Chú hỏi có ai biết lặn không.
198
00:12:15,168 --> 00:12:16,001
Không ạ.
199
00:12:19,251 --> 00:12:22,543
Vậy hôm nay các cháu gặp may rồi.
200
00:12:22,626 --> 00:12:25,501
Hôm nay, các cháu chính thức
nhập trại huấn luyện lặn của SEAL.
201
00:12:25,584 --> 00:12:26,834
Ái chà!
202
00:12:26,918 --> 00:12:28,876
Hay quá!
203
00:12:28,959 --> 00:12:31,001
Nghĩa là bọn cháu sẽ lặn ra ạ?
204
00:12:32,876 --> 00:12:33,709
Đúng rồi.
205
00:12:38,168 --> 00:12:39,543
- Cháu không lặn.
- Nào.
206
00:12:40,334 --> 00:12:44,626
Họ sẽ không bảo mình làm
nếu không nghĩ là mình làm được.
207
00:12:45,209 --> 00:12:47,084
Tớ đồng ý với Tee.
208
00:12:47,584 --> 00:12:48,543
Đúng rồi.
209
00:12:48,626 --> 00:12:50,709
Thế… bắt đầu đi nhỉ?
210
00:12:50,793 --> 00:12:55,293
Hai chú Rick với John bạn chú
sẽ giúp các cháu mặc đồ.
211
00:12:55,376 --> 00:12:57,376
Rồi ta nhảy xuống nhé?
212
00:12:57,459 --> 00:12:58,626
- Được rồi.
- Rồi.
213
00:12:58,709 --> 00:12:59,668
- Được ạ.
- Được.
214
00:12:59,751 --> 00:13:00,834
Đi nào mọi người.
215
00:13:00,918 --> 00:13:02,043
- Đi thôi.
- Làm thôi.
216
00:13:02,626 --> 00:13:05,584
Cảm ơn thầy giáo.
217
00:13:05,668 --> 00:13:08,876
Rồi, cái này… là mặt nạ.
218
00:13:08,959 --> 00:13:11,543
Đeo vào mặt như này.
219
00:13:11,626 --> 00:13:12,459
Thử đi.
220
00:13:12,959 --> 00:13:14,001
Chú ấy bảo sao?
221
00:13:14,084 --> 00:13:16,626
Cái này là van điều áp. Ta ngậm vào miệng.
222
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Nhớ đừng cắn vào nó.
223
00:13:19,959 --> 00:13:24,084
Bình khí gắn vào ba lô.
Đầu tiên, để lên trên thế này.
224
00:13:24,168 --> 00:13:28,501
Rồi ta kéo dây buộc
cho tới khi có tiếng cạch thế này.
225
00:13:28,584 --> 00:13:30,168
Được rồi, thử đi.
226
00:13:30,251 --> 00:13:32,501
Nhớ lấy. Chớ có cắn.
227
00:13:33,043 --> 00:13:34,668
- Dạ, được ạ.
- Giữ ở miệng.
228
00:13:34,751 --> 00:13:35,584
Làm đi.
229
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Dừng lại, Titan!
230
00:13:38,293 --> 00:13:39,168
Thôi đi.
231
00:13:44,418 --> 00:13:45,543
Được chưa ạ?
232
00:13:45,626 --> 00:13:47,084
Tuyệt vời.
233
00:13:51,501 --> 00:13:52,626
Có cần chỉnh không?
234
00:13:54,918 --> 00:13:55,834
Tốt.
235
00:13:58,334 --> 00:13:59,251
Ổn chưa?
236
00:13:59,959 --> 00:14:01,584
Ổn rồi ạ.
237
00:14:06,668 --> 00:14:07,959
Nhìn nó kìa.
238
00:14:12,834 --> 00:14:14,043
Tuyệt vời đấy Meow.
239
00:14:14,126 --> 00:14:17,043
Người từ khắp nơi tới để giúp bọn trẻ.
240
00:14:17,793 --> 00:14:19,793
Không chỉ nhân viên cứu hộ ở đây.
241
00:14:20,376 --> 00:14:21,918
Đây. Cho em xem.
242
00:14:22,418 --> 00:14:24,168
Thợ cắt tóc cắt miễn phí này.
243
00:14:24,668 --> 00:14:27,751
Lều này thì có mát xa miễn phí.
244
00:14:28,376 --> 00:14:30,584
Giặt quần áo thì mang tới đây.
245
00:14:31,209 --> 00:14:32,043
Thấy chưa?
246
00:14:32,543 --> 00:14:34,001
Có đồ quyên góp ở đây.
247
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
Ủng đi mưa, áo khoác,
kem đánh răng, bàn chải.
248
00:14:38,126 --> 00:14:39,001
Miễn phí hết.
249
00:14:40,084 --> 00:14:41,084
Em tin không?
250
00:14:43,043 --> 00:14:45,959
Rất nhiều người tới đây,
sẵn sàng bỏ hết việc
251
00:14:46,043 --> 00:14:47,376
để giúp bọn trẻ.
252
00:14:47,876 --> 00:14:52,668
Họ thật tuyệt vời.
253
00:14:52,751 --> 00:14:54,584
Ga tiếp theo, Asoke…
254
00:14:54,668 --> 00:14:56,751
Anh ơi, em sắp tới chỗ làm rồi.
255
00:14:56,834 --> 00:15:00,668
- Thấy rồi.
- Đừng để Chet bắt anh lao lực quá.
256
00:15:01,209 --> 00:15:02,293
Không đâu.
257
00:15:02,376 --> 00:15:04,251
Bọn anh chỉ phải đổ đầy bình
258
00:15:04,334 --> 00:15:06,584
rồi vác lên khu tập kết đồ trong hang.
259
00:15:06,668 --> 00:15:09,209
Rồi anh bay chuyến sớm nhất về.
260
00:15:09,293 --> 00:15:10,418
Dễ như bỡn.
261
00:15:11,584 --> 00:15:14,668
Chỉ có anh mới nghĩ là dễ.
262
00:15:17,459 --> 00:15:20,751
Cẩn thận nhé?
263
00:15:20,834 --> 00:15:21,668
Được mà.
264
00:15:21,751 --> 00:15:22,668
Tạm biệt.
265
00:15:37,959 --> 00:15:42,918
MAE SAI
TỈNH CHIANG RAI
266
00:15:45,418 --> 00:15:48,168
Tôi mới cấy lúa được năm tuần.
267
00:15:48,251 --> 00:15:50,834
Nếu làm ngập ruộng,
lúa chả sống nổi đâu.
268
00:15:50,918 --> 00:15:52,959
Tôi hiểu lo ngại của mọi người.
269
00:15:53,709 --> 00:15:56,126
Nếu có cách khác để điều tiết nước,
270
00:15:56,209 --> 00:15:58,876
thì chúng tôi đã làm rồi.
271
00:15:59,376 --> 00:16:02,334
Tôi vẫn hay xem thời sự.
272
00:16:02,959 --> 00:16:05,293
Cũng thương bọn trẻ và gia đình chúng.
273
00:16:05,376 --> 00:16:10,084
Nhưng tôi còn phải lo cho gia đình mình.
274
00:16:12,376 --> 00:16:13,584
Tôi hiểu.
275
00:16:14,251 --> 00:16:16,793
Tôi biết đòi hỏi như vậy là quá nhiều.
276
00:16:18,543 --> 00:16:22,751
Nhưng nếu không làm,
thì hang sẽ vẫn ngập nước.
277
00:16:23,918 --> 00:16:26,001
Các thợ lặn sẽ không vào được.
278
00:16:26,668 --> 00:16:27,751
Và bọn trẻ…
279
00:16:29,376 --> 00:16:31,293
sẽ không có cơ hội sống sót.
280
00:16:34,334 --> 00:16:36,668
Thế còn ruộng
và cuộc sống của bọn tôi?
281
00:16:36,751 --> 00:16:39,793
Phải, chúng tôi sống thế nào
nếu lúa hỏng hết?
282
00:16:45,751 --> 00:16:47,751
Các cô có thể cho ngập ruộng tôi.
283
00:16:53,543 --> 00:16:56,584
Nước ta có thể trồng nhiều lúa hơn.
284
00:17:01,918 --> 00:17:05,293
Chứ không thể làm bọn trẻ sống lại.
285
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
Được rồi. Hãy giúp chúng.
286
00:17:10,334 --> 00:17:12,126
Nếu chị đã nói vậy.
287
00:17:12,209 --> 00:17:14,584
Tất cả cùng giúp bọn trẻ.
288
00:17:14,668 --> 00:17:17,209
Tất cả cần giúp đỡ nhau.
289
00:17:17,793 --> 00:17:19,793
Đi ký tên vào đi.
290
00:17:26,751 --> 00:17:29,793
Giúp được đến đâu thì giúp.
291
00:17:29,876 --> 00:17:32,418
Cho ngập ruộng tôi nữa cũng được.
292
00:17:33,959 --> 00:17:35,959
Ký tên đi mọi người.
293
00:17:36,043 --> 00:17:38,376
Nhanh nào mọi người. Làm đi.
294
00:17:38,459 --> 00:17:41,001
Ta cần giúp đỡ nhau.
295
00:17:41,084 --> 00:17:43,251
Nhanh nào mọi người.
296
00:17:43,334 --> 00:17:44,209
Làm đi.
297
00:17:44,293 --> 00:17:46,918
Nhanh tới ký tên nào.
298
00:17:47,001 --> 00:17:47,959
Hãy giúp chúng.
299
00:17:48,043 --> 00:17:49,793
Cần hai người tình nguyện.
300
00:17:52,209 --> 00:17:54,834
Rồi, huấn luyện viên. Đi trước nào.
301
00:17:55,834 --> 00:17:57,043
Còn ai nữa?
302
00:17:57,834 --> 00:18:00,001
- Cháu ạ.
- Lên đây.
303
00:18:00,668 --> 00:18:02,418
- Tên cháu là gì?
- Tee ạ.
304
00:18:02,501 --> 00:18:04,626
Nếu Tee làm, thì cháu cũng làm.
305
00:18:04,709 --> 00:18:07,001
Hiểu rồi! Đội trưởng nổi tiếng!
306
00:18:07,084 --> 00:18:08,918
Sáng nay chú gặp em cháu.
307
00:18:09,001 --> 00:18:11,209
Em cháu bảo nó nhớ cháu lắm.
308
00:18:12,376 --> 00:18:14,043
Nghe chả giống nó tí gì.
309
00:18:14,709 --> 00:18:16,876
Nó nói thế thật đấy. Còn nữa.
310
00:18:16,959 --> 00:18:20,334
Bố cháu bảo không phải lo cho cả nhà.
311
00:18:21,001 --> 00:18:23,418
Cứ tự bảo trọng là được.
312
00:18:27,001 --> 00:18:28,751
Bố cháu cũng ở ngoài đó ạ?
313
00:18:29,376 --> 00:18:30,209
Ừ.
314
00:18:31,459 --> 00:18:34,418
Giờ, điều quan trọng nhất là,
315
00:18:34,501 --> 00:18:36,584
không bao giờ nín thở dưới nước.
316
00:18:37,084 --> 00:18:42,126
Nếu làm thế thì có thể
khiến vỡ phổi như quả bóng bay bị vỡ.
317
00:18:42,209 --> 00:18:45,959
Nên, quan trọng nhất là
cứ hít thở bình thường.
318
00:18:50,501 --> 00:18:51,334
Đây.
319
00:18:52,418 --> 00:18:53,459
Sẵn sàng chưa?
320
00:18:53,543 --> 00:18:55,543
- Tiếp theo là ai?
- Đi nào.
321
00:18:55,626 --> 00:18:57,959
Cháu đi trước.
322
00:19:08,626 --> 00:19:09,751
Ổn chứ?
323
00:19:13,959 --> 00:19:15,168
Giờ thở đi.
324
00:19:41,459 --> 00:19:42,584
Cháu chả chịu nổi.
325
00:19:42,668 --> 00:19:44,709
- Tee.
- Giúp nó.
326
00:19:46,126 --> 00:19:47,543
Không sao. Cứ tạm vậy.
327
00:19:47,626 --> 00:19:50,459
Phải làm quen với nhiều trang thiết bị.
328
00:19:51,043 --> 00:19:53,584
Bọn chú sẽ giúp
cho tới khi cháu tự làm được.
329
00:19:53,668 --> 00:19:54,584
Không sao.
330
00:19:54,668 --> 00:19:56,959
Được rồi. Đến lượt ai?
331
00:20:01,501 --> 00:20:02,751
Họ đều đồng ý.
332
00:20:13,126 --> 00:20:14,001
Kelly.
333
00:20:16,793 --> 00:20:18,043
Phải làm việc này.
334
00:20:28,918 --> 00:20:31,334
Nhỡ nông dân bỏ hết mọi thứ…
335
00:20:34,459 --> 00:20:36,168
mà vẫn không đủ thì sao?
336
00:20:44,584 --> 00:20:46,876
Họ sẽ dạy bọn trẻ cách lặn.
337
00:20:46,959 --> 00:20:48,376
Ta sẽ tìm ra cách.
338
00:20:54,834 --> 00:20:56,251
Tôi quay lại trại đây.
339
00:20:56,876 --> 00:20:57,834
Đi luôn không?
340
00:21:01,209 --> 00:21:03,126
Tôi phải bảo thợ bơm tiến hành.
341
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
Họ có thể làm xuyên đêm
để đặt lại ống.
342
00:21:07,709 --> 00:21:09,126
Mai gặp cô nhé.
343
00:21:10,751 --> 00:21:11,834
Mai gặp lại.
344
00:21:27,043 --> 00:21:29,126
ĐỘNG SỐ BA
345
00:21:29,959 --> 00:21:31,918
Hai tay kỳ cựu các anh sao rồi?
346
00:21:32,001 --> 00:21:33,293
- Hả?
- Ổn không?
347
00:21:33,376 --> 00:21:35,084
Chet, chả làm bọn tôi gục đâu.
348
00:21:36,334 --> 00:21:40,001
Nếu anh sẵn sàng lặn,
tôi sẽ cho mọi người nghỉ.
349
00:21:40,084 --> 00:21:41,584
Họ vẫn lặn liên tục.
350
00:21:41,668 --> 00:21:43,168
Tiếp tục đi mọi người.
351
00:21:43,918 --> 00:21:45,001
Anh nói sao?
352
00:21:46,209 --> 00:21:47,043
Hooyah!
353
00:21:48,626 --> 00:21:49,959
Được mà. Bọn tôi sẽ lặn.
354
00:21:50,501 --> 00:21:51,334
Vậy được rồi.
355
00:21:51,418 --> 00:21:54,668
Anh sẽ đặt các bình ở Động Số Sáu.
356
00:21:57,084 --> 00:21:58,418
Đi theo tôi.
357
00:21:59,334 --> 00:22:01,459
Dây dẫn sẽ đưa anh thẳng tới đó.
358
00:22:02,501 --> 00:22:05,793
Làm gì thì cũng không được buông dây ra.
359
00:22:05,876 --> 00:22:08,043
Dưới đó tầm nhìn gần bằng không.
360
00:22:08,126 --> 00:22:10,293
Đi từ từ. Đừng vội.
361
00:22:10,376 --> 00:22:13,668
Lúc ra anh sẽ thấy dây dẫn màu xanh.
Nhớ để ý tới nó.
362
00:22:13,751 --> 00:22:14,918
Sao lại là xanh?
363
00:22:15,918 --> 00:22:18,501
Khi gặp màu xanh thì còn 20 m là ra.
364
00:22:19,001 --> 00:22:20,376
Nhưng cẩn thận.
365
00:22:20,459 --> 00:22:22,626
Đây không phải Phukhet.
366
00:22:22,709 --> 00:22:24,668
- Rồi.
- Sẽ bị xây xát một tí.
367
00:22:24,751 --> 00:22:25,709
- Chào.
- Chào.
368
00:22:28,168 --> 00:22:29,751
Không sao. Anh không sao.
369
00:22:31,668 --> 00:22:32,668
Ôi.
370
00:22:36,459 --> 00:22:38,251
Cố lên. Anh ngồi được không?
371
00:22:38,334 --> 00:22:40,168
Một, hai, ba.
372
00:22:41,043 --> 00:22:43,251
Cẩn thận cái đầu.
373
00:22:44,251 --> 00:22:46,543
Cứu thương! Có lính SEAL bị thương.
374
00:23:16,084 --> 00:23:18,209
Xin chào. Tôi ở Phetchabun.
375
00:23:18,293 --> 00:23:24,126
Tôi thấy trên LINE báo
cô cần ống cho bơm 20 inch.
376
00:23:27,418 --> 00:23:28,293
Phetchabun à?
377
00:23:28,376 --> 00:23:29,584
Vâng, Phetchabun.
378
00:23:29,668 --> 00:23:31,584
Anh phải lái xe đường dài rồi.
379
00:23:31,668 --> 00:23:33,084
Chỉ mất tám tiếng thôi.
380
00:24:55,543 --> 00:24:57,918
Thế nào thì được làm lính SEAL ạ?
381
00:24:58,418 --> 00:25:00,584
Như cháu hả? Cao thêm 30 cm.
382
00:25:00,668 --> 00:25:03,876
Tăng thêm 40 kilo.
383
00:25:04,709 --> 00:25:06,043
Thế thôi ạ?
384
00:25:06,126 --> 00:25:07,418
Đại loại thế.
385
00:25:09,543 --> 00:25:11,251
Được rồi các cháu.
386
00:25:12,459 --> 00:25:15,418
Ai sẵn sàng cho hiệp hai nào?
387
00:25:15,501 --> 00:25:17,459
Tee, lặn tiếp được không?
388
00:25:19,751 --> 00:25:20,626
Được ạ.
389
00:25:20,709 --> 00:25:23,668
Miễn là tránh được
câu chuyện liên miên của Titan.
390
00:25:24,168 --> 00:25:26,793
Dom, tới cậu. Biw, cậu nữa.
391
00:25:26,876 --> 00:25:27,793
Cái gì thế?
392
00:25:28,584 --> 00:25:29,543
Được rồi.
393
00:25:30,043 --> 00:25:33,459
Ôn lại ba nguyên tắc vàng của việc lặn.
394
00:25:33,543 --> 00:25:35,543
Đầu tiên và quan trọng nhất là…
395
00:25:35,626 --> 00:25:37,168
Không được nín thở, nhỉ?
396
00:25:37,251 --> 00:25:38,751
Ừ, đúng rồi.
397
00:25:38,834 --> 00:25:41,709
Thứ hai, cách làm sạch van điều áp.
398
00:25:41,793 --> 00:25:44,001
- Còn cái thứ ba ạ?
- Từ từ đã.
399
00:25:44,084 --> 00:25:46,126
Giờ nhớ cái số một và hai đã.
400
00:25:46,209 --> 00:25:47,209
Được rồi.
401
00:25:48,293 --> 00:25:50,334
Ai muốn thử nào?
402
00:25:51,584 --> 00:25:53,334
Ai muốn làm trước nào?
403
00:25:53,834 --> 00:25:56,001
Thế nào? Ai muốn làm nào?
404
00:25:56,084 --> 00:25:57,501
Tee, sẵn sàng chưa?
405
00:25:59,876 --> 00:26:00,834
Cháu lặn trước.
406
00:26:02,001 --> 00:26:03,334
Lại đây Tee.
407
00:26:24,834 --> 00:26:25,834
Tee, cứ từ từ.
408
00:26:33,709 --> 00:26:34,918
Đây là lối thoát.
409
00:26:37,626 --> 00:26:39,501
Đây là lối về nhà.
410
00:26:45,959 --> 00:26:47,126
Tee, bình tĩnh nào.
411
00:26:53,168 --> 00:26:57,084
Một trăm hai tám nông dân
đã đồng ý để làm ngập ruộng của họ,
412
00:26:57,168 --> 00:26:59,543
một khu vực rộng khoảng 1.600 mét vuông.
413
00:26:59,626 --> 00:27:02,709
Suốt 32 tiếng qua,
mực nước trong hang ổn định.
414
00:27:03,334 --> 00:27:04,251
Còn gì nữa?
415
00:27:04,334 --> 00:27:05,959
Có tin tốt từ Động Số Chín.
416
00:27:06,043 --> 00:27:09,376
Chúng tôi kiểm tra máy đo không khí.
Mức ô xy như dự kiến.
417
00:27:09,459 --> 00:27:11,584
Vậy mốc thời gian mới vẫn ổn.
418
00:27:11,668 --> 00:27:14,251
Còn tin xấu, Rick với John
sẽ báo cho anh.
419
00:27:15,043 --> 00:27:17,251
Anh ấy bảo các anh báo tin xấu.
420
00:27:17,834 --> 00:27:21,418
Tôi không chắc bọn trẻ lặn ra được
như hôm qua tôi nghĩ.
421
00:27:21,501 --> 00:27:23,501
Nó quá sức, quá nhanh.
422
00:27:23,584 --> 00:27:25,876
Ngay cả đội trưởng cũng căng thẳng.
423
00:27:28,376 --> 00:27:32,376
Tôi vừa kiểm kê xem
trong hang còn thiếu gì.
424
00:27:32,459 --> 00:27:34,084
Ta bị thiếu bình ô xy.
425
00:27:36,334 --> 00:27:37,251
Bao nhiêu?
426
00:27:37,751 --> 00:27:39,418
Ta cần 600 bình.
427
00:27:40,209 --> 00:27:42,043
Tới sáng nay,
428
00:27:42,126 --> 00:27:45,126
ta có 387 bình sẵn sàng để dùng
429
00:27:45,209 --> 00:27:48,418
và nhà phân phối ở địa phương
cam kết cấp thêm 220.
430
00:27:48,501 --> 00:27:51,001
Nhưng nhà cung cấp bị nhầm.
431
00:27:51,084 --> 00:27:52,876
Chỉ có sẵn 20 bình.
432
00:27:52,959 --> 00:27:54,334
Không phải 220.
433
00:27:58,334 --> 00:27:59,959
Ta thiếu 200 bình.
434
00:28:01,459 --> 00:28:03,418
Không lấy thêm được ở đâu à?
435
00:28:04,251 --> 00:28:07,459
Tầm này,
ta đã lấy cạn các nguồn ở vùng này.
436
00:28:07,543 --> 00:28:11,084
Tôi gọi chỉ huy Ấn Độ-Thái Bình Dương
và họ mở rộng tìm kiếm
437
00:28:11,168 --> 00:28:12,834
tới Bờ Tây nước Mỹ, nhưng…
438
00:28:12,918 --> 00:28:15,876
Không đảm bảo ta có đủ bình kịp tiến độ.
439
00:28:15,959 --> 00:28:18,001
Ai cũng cố hết sức,
440
00:28:18,084 --> 00:28:22,209
chỉ giữ lại số bình thực sự cần thiết
cho kinh doanh hay quân sự.
441
00:28:22,293 --> 00:28:26,001
Không còn thừa nhiều bình nữa
và ta đang yêu cầu quá nhiều.
442
00:28:37,168 --> 00:28:38,584
Ta tiếp tục cố gắng.
443
00:28:39,626 --> 00:28:42,126
Ưu tiên lo bình ô xy.
444
00:28:56,209 --> 00:29:00,668
SAU 13 NGÀY, BẢY GIỜ
445
00:29:01,959 --> 00:29:03,626
Trong hang thế nào?
446
00:29:03,709 --> 00:29:05,376
Khó hơn anh tưởng.
447
00:29:05,876 --> 00:29:06,918
Nó hẹp lắm.
448
00:29:07,459 --> 00:29:10,209
Một số chỗ ngoặt hẹp
chỉ vừa đủ để lách qua.
449
00:29:10,709 --> 00:29:12,251
Bao giờ anh lại lặn vào hang?
450
00:29:13,376 --> 00:29:16,209
Không đâu. Mai anh bay về Bangkok.
451
00:29:16,793 --> 00:29:20,168
Lúc anh về, mình tập thêm nhé?
452
00:29:20,751 --> 00:29:23,501
Sao lại thay đổi?
Sao Chet lại đuổi anh về?
453
00:29:24,084 --> 00:29:26,459
Hay Buddy gây ra vụ gì à?
454
00:29:26,543 --> 00:29:27,751
Làm gì có.
455
00:29:27,834 --> 00:29:29,459
Vẫn chưa lên thời sự.
456
00:29:30,126 --> 00:29:31,668
Không đủ bình ô xy
457
00:29:31,751 --> 00:29:34,334
để hoàn thành việc giải cứu.
458
00:29:39,251 --> 00:29:40,251
Ôi không.
459
00:29:43,334 --> 00:29:44,834
Tội nghiệp bọn trẻ.
460
00:29:46,126 --> 00:29:47,459
Có lẽ anh nói đúng.
461
00:29:47,959 --> 00:29:48,793
Chuyện gì?
462
00:29:49,376 --> 00:29:50,293
May mắn.
463
00:29:51,959 --> 00:29:53,751
Quan trọng là may mắn.
464
00:29:54,334 --> 00:29:56,334
Có lẽ bọn trẻ chỉ kém may thôi.
465
00:29:56,834 --> 00:29:58,668
Nhìn mọi người tề tựu ở đây,
466
00:29:59,626 --> 00:30:01,251
anh chả muốn kết cục như này.
467
00:30:02,668 --> 00:30:05,168
Giống anh, em cũng muốn cứu được bọn trẻ.
468
00:30:05,668 --> 00:30:06,668
Nhưng…
469
00:30:06,751 --> 00:30:09,626
Em mừng vì anh sắp về.
470
00:30:10,751 --> 00:30:16,334
Em đã quên mất việc là vợ quân nhân
thì căng thẳng thế nào.
471
00:30:17,876 --> 00:30:20,418
Anh muốn về với em.
472
00:30:23,709 --> 00:30:26,043
Nhưng anh cũng có phần muốn ở lại.
473
00:30:46,584 --> 00:30:49,126
LỐI RA
474
00:30:52,334 --> 00:30:54,709
LỐI RA
475
00:31:32,376 --> 00:31:34,501
Này! Kelly!
476
00:31:35,293 --> 00:31:37,793
Thật mừng khi gặp cô ở đây.
477
00:31:37,876 --> 00:31:40,334
Lại đây nếm món Khao Soi của tôi đi.
478
00:31:43,293 --> 00:31:46,376
Ngồi đi. Tôi lấy một bát to cho.
479
00:31:48,543 --> 00:31:51,709
Tôi không đói ạ.
480
00:31:52,418 --> 00:31:55,709
Cứ thử đi. Ngon lắm.
481
00:31:57,043 --> 00:31:58,001
Vào đây.
482
00:31:58,084 --> 00:31:59,876
Nid, trông quầy hộ tôi nhé?
483
00:31:59,959 --> 00:32:01,918
- Để tôi nói chuyện với bạn.
- Ừ Bua.
484
00:32:02,001 --> 00:32:03,626
Ngồi đi.
485
00:32:03,709 --> 00:32:05,126
Vào đây nào.
486
00:32:05,209 --> 00:32:07,043
Ngồi đi.
487
00:32:07,834 --> 00:32:09,584
Ngồi đi nào.
488
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
Của cô đây.
489
00:32:13,501 --> 00:32:15,793
Món Khao Soi của tôi là nhất.
490
00:32:17,709 --> 00:32:18,751
Ăn đi nào.
491
00:32:22,418 --> 00:32:25,126
Không ngờ lại…
492
00:32:26,209 --> 00:32:28,584
gặp chị ở đây.
493
00:32:30,376 --> 00:32:31,959
Tôi còn đi đâu được?
494
00:32:33,668 --> 00:32:36,209
À, tôi thấy…
495
00:32:37,126 --> 00:32:38,876
đó là việc phải làm mà.
496
00:32:40,626 --> 00:32:42,543
Chồng tôi mất được mấy năm rồi.
497
00:32:42,626 --> 00:32:44,126
Con tôi cũng lớn cả rồi.
498
00:32:45,418 --> 00:32:46,793
Tôi thích nấu cơm từ thiện.
499
00:32:47,584 --> 00:32:49,793
Không nấu được bằng gạo tôi trồng,
500
00:32:50,376 --> 00:32:53,043
thì tôi đãi món Khao Soi.
501
00:32:53,668 --> 00:32:56,126
Ăn đi cô. Ăn đi.
502
00:33:12,751 --> 00:33:13,876
Ngon thật.
503
00:33:16,043 --> 00:33:17,584
Cảm ơn chị nhiều.
504
00:33:18,084 --> 00:33:18,918
Thế là vui mà.
505
00:33:20,959 --> 00:33:22,251
Tôi tưởng…
506
00:33:23,543 --> 00:33:27,543
chị sẽ cáu giận tôi.
507
00:33:30,251 --> 00:33:35,668
Tôi ở đây có tốn kém gì đâu.
508
00:33:37,376 --> 00:33:38,209
Nhưng mà…
509
00:33:39,501 --> 00:33:42,209
chị bỏ hết ruộng lúa.
510
00:33:44,001 --> 00:33:49,918
Giờ chị lại cống hiến thời gian,
cung cấp đồ ăn.
511
00:33:56,876 --> 00:33:59,418
Mình có gì thì cho nấy thôi.
512
00:34:03,584 --> 00:34:05,418
Cô có kiến thức để tìm ruộng của tôi
513
00:34:06,251 --> 00:34:08,334
và cô biết là sẽ hữu ích.
514
00:34:09,793 --> 00:34:13,709
Rồi cô có can đảm để
đề nghị một bà già từ bỏ ruộng.
515
00:34:15,084 --> 00:34:19,501
Dù rằng thực ra
cô bảo cô bạn kiểm lâm đề nghị với tôi.
516
00:34:19,584 --> 00:34:20,793
Phải không?
517
00:34:24,084 --> 00:34:24,918
Tôi…
518
00:34:25,751 --> 00:34:27,668
Tôi không dám ngỏ lời.
519
00:34:29,543 --> 00:34:31,251
Chớ quá khắt khe với bản thân.
520
00:34:32,709 --> 00:34:33,959
Chuyện nó là thế.
521
00:34:34,918 --> 00:34:36,293
Tôi có ruộng lúa.
522
00:34:36,376 --> 00:34:38,293
Tôi chỉ cho đi được như vậy.
523
00:34:39,501 --> 00:34:40,334
Nhưng món này…
524
00:34:41,043 --> 00:34:42,126
cô phải ăn hết.
525
00:34:43,084 --> 00:34:44,209
Ăn đi.
526
00:34:46,418 --> 00:34:47,418
Ăn hết nhé.
527
00:34:59,168 --> 00:35:02,793
Cậu bé nào bơi thì sẽ cần bình ô xy.
528
00:35:03,459 --> 00:35:07,959
Nếu làm thế, một người ở Động Chín
sẽ thiếu hai bình.
529
00:35:09,334 --> 00:35:13,001
Nếu đổi từ đây sang đây thì sao?
530
00:35:14,168 --> 00:35:16,418
Không. Thế cũng không được.
531
00:35:20,668 --> 00:35:22,501
Thượng sĩ James Nichols ơi?
532
00:35:23,876 --> 00:35:24,876
Anh ấy là Nichols.
533
00:35:25,876 --> 00:35:27,126
Có hàng giao cho anh.
534
00:35:29,584 --> 00:35:30,834
Hàng giao cho anh.
535
00:35:51,376 --> 00:35:53,709
Hỏi lái xe xem chúng từ đâu tới.
536
00:35:53,793 --> 00:35:55,918
- Ở đâu gửi tới vậy?
- Tôi không biết.
537
00:35:56,418 --> 00:35:57,543
Anh ấy không biết.
538
00:35:59,043 --> 00:36:00,001
Nhờ anh đấy à?
539
00:36:00,084 --> 00:36:00,918
Đâu có.
540
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Hẳn là có ai nghe lời cầu xin của ta.
541
00:36:09,209 --> 00:36:11,293
Vậy thì tiếp tục nhiệm vụ.
542
00:36:12,168 --> 00:36:14,168
- Dỡ bình xuống.
- Nhanh, làm đi!
543
00:36:24,876 --> 00:36:26,418
Này Tee.
544
00:36:41,168 --> 00:36:42,418
Sao vậy cháu?
545
00:36:46,834 --> 00:36:48,418
Chú Aran bạn chú.
546
00:36:49,334 --> 00:36:51,626
Chú ấy bảo thấy bố cháu ở ngoài.
547
00:36:52,418 --> 00:36:53,793
Cháu sợ quá.
548
00:36:54,876 --> 00:36:56,834
Khi mẹ cháu gửi thư,
549
00:36:57,501 --> 00:36:59,543
cháu cứ tưởng bố còn ở Myanmar.
550
00:37:00,251 --> 00:37:02,293
Bố làm công trường ở đó.
551
00:37:03,126 --> 00:37:05,584
Bố cháu không thể nghỉ làm được.
552
00:37:07,168 --> 00:37:11,209
Rồi cháu phát hiện ra vì cháu
mà bố cháu ở đây suốt.
553
00:37:13,334 --> 00:37:17,043
Nhà cháu vốn đã kiếm tiền chật vật.
554
00:37:21,834 --> 00:37:24,334
Có lẽ sẽ phải chuyển nhà
555
00:37:24,418 --> 00:37:26,751
vì cháu mất.
556
00:37:26,834 --> 00:37:30,043
Cháu với em sẽ phải chuyển trường.
557
00:37:32,501 --> 00:37:36,168
Cháu muốn dũng cảm để xứng đáng
với sự hy sinh của gia đình.
558
00:37:36,959 --> 00:37:38,834
Nhưng cháu không cố được.
559
00:37:41,126 --> 00:37:42,543
Lại còn Mali nữa.
560
00:37:43,418 --> 00:37:44,251
Khoan đã.
561
00:37:44,751 --> 00:37:45,793
Mali là ai?
562
00:37:46,376 --> 00:37:47,584
Bạn gái cháu.
563
00:37:50,126 --> 00:37:52,501
Mọi người trong đội trông cậy ở cháu.
564
00:37:53,168 --> 00:37:54,834
Vậy mà cháu phụ lòng anh em.
565
00:37:54,918 --> 00:37:56,834
Cháu phụ lòng mọi người.
566
00:37:58,334 --> 00:37:59,209
Chú hiểu.
567
00:37:59,293 --> 00:38:01,168
Cháu rất bực mình với bản thân.
568
00:38:03,543 --> 00:38:06,334
Cứ nghĩ đến, là cháu không thở nổi.
569
00:38:09,126 --> 00:38:10,043
Này.
570
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Cháu không phải chịu gánh nặng một mình.
571
00:38:24,084 --> 00:38:25,293
Mọi người ngoài kia…
572
00:38:26,209 --> 00:38:31,251
sẵn lòng hy sinh mọi thứ
để giúp cứu các cháu thoát khỏi đây.
573
00:38:32,293 --> 00:38:35,751
Kể cả bố và em cháu.
574
00:38:43,084 --> 00:38:45,334
Cháu chỉ phải làm mỗi một việc.
575
00:38:47,376 --> 00:38:48,668
Việc gì ạ?
576
00:38:57,043 --> 00:38:58,209
Hít thở.
577
00:39:00,459 --> 00:39:03,459
Không ai nói số bình đó là từ đâu.
578
00:39:04,459 --> 00:39:06,584
Nhưng tôi đoán là của hoàng tộc.
579
00:39:09,918 --> 00:39:11,751
Tưởng tôi cho hai anh về rồi.
580
00:39:12,334 --> 00:39:13,793
Mai mới bay cơ.
581
00:39:14,293 --> 00:39:17,793
Tôi nghĩ tốt hơn là nên làm gì có ích.
582
00:39:19,209 --> 00:39:20,251
Thế thì tốt.
583
00:39:20,334 --> 00:39:23,001
Ô xy sắp hết còn thời gian ngày càng ít.
584
00:39:24,584 --> 00:39:25,709
Lặn chuyến nữa nhé?
585
00:40:29,876 --> 00:40:31,001
Ái chà.
586
00:40:53,543 --> 00:40:56,001
Dòng chảy mạnh lên đấy. Quay về thôi.
587
00:40:56,501 --> 00:40:58,418
Gặp ở bên kia nhé Sam.
588
00:42:03,251 --> 00:42:04,543
Này Meow. Có tin tốt.
589
00:42:06,001 --> 00:42:07,793
Bọn anh có thêm bình.
590
00:42:09,209 --> 00:42:11,126
Có cơ hội hoàn thành nhiệm vụ.
591
00:42:12,751 --> 00:42:16,834
Anh xin lỗi
vì lúc trước nói cộc cằn với em.
592
00:42:17,876 --> 00:42:22,001
Anh biết sự hy sinh mà em phải chịu.
593
00:42:23,084 --> 00:42:24,834
Từ khi lấy nhau,
594
00:42:26,334 --> 00:42:28,126
là vợ của lính SEAL,
595
00:42:28,751 --> 00:42:32,793
em buộc phải hy sinh cảm xúc riêng.
596
00:42:45,168 --> 00:42:46,418
Em nói đúng.
597
00:42:49,001 --> 00:42:50,418
Anh thật là…
598
00:42:50,501 --> 00:42:53,709
rất may mắn mới có em.
599
00:42:54,626 --> 00:42:58,626
Em hiểu anh còn hơn anh tự hiểu mình.
600
00:43:00,876 --> 00:43:01,959
Nên, đúng.
601
00:43:03,668 --> 00:43:05,293
Anh chưa sẵn sàng về nhà.
602
00:43:13,001 --> 00:43:14,584
Anh muốn ở lại hỗ trợ.
603
00:43:15,834 --> 00:43:19,376
Nên anh nghe cuộc gọi của Chet
và lên tận trên này.
604
00:43:23,293 --> 00:43:25,168
Thế nên anh không thể về.
605
00:43:25,751 --> 00:43:27,668
Anh phải cố gắng lần nữa.
606
00:43:28,501 --> 00:43:30,584
Nhiều người đang ở đây và gắng sức.
607
00:43:30,668 --> 00:43:32,001
Rất ấn tượng.
608
00:43:32,668 --> 00:43:37,709
Kể cả bọn trẻ cũng cố gắng.
609
00:43:46,626 --> 00:43:47,918
Anh yêu em.
610
00:44:48,043 --> 00:44:49,626
Anh sẽ không ở nhà.
611
00:44:50,543 --> 00:44:51,918
Thứ lỗi cho anh.
612
00:44:52,876 --> 00:44:54,001
Vấn đề là…
613
00:44:56,001 --> 00:44:58,626
Anh không thể bỏ đi cho đến khi chắc chắn
614
00:44:58,709 --> 00:45:02,376
là anh đã cố gắng hết mình.
615
00:45:24,876 --> 00:45:30,251
NGUYÊN DO CÁI CHẾT CỦA LÍNH SEAL
JA SAM VẪN LÀ BÍ ẨN
616
00:45:30,334 --> 00:45:35,334
NHƯNG SỰ HY SINH CỦA ANH
LÀM THAY ĐỔI QUÁ TRÌNH GIẢI CỨU
617
00:45:35,418 --> 00:45:41,084
ANH XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC GHI NHỚ
NHƯ NGƯỜI ANH HÙNG CỦA ĐẤT NƯỚC
618
00:45:41,168 --> 00:45:46,543
TẬP PHIM NÀY LÀ ĐỂ DÀNH TẶNG ANH
VÀ NGƯỜI VỢ YÊU DẤU, MEOW
619
00:50:14,918 --> 00:50:19,918
Biên dịch: Trần Khánh Hưng