1 00:00:06,168 --> 00:00:07,918 ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:08,001 --> 00:00:11,084 ‎TUY NHIÊN MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN, ‎SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI 3 00:00:11,168 --> 00:00:13,168 ‎ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 5 00:00:19,043 --> 00:00:23,543 ‎NGÀY 5/7/2018 6 00:00:25,001 --> 00:00:28,459 ‎ĐÃ 11 NGÀY, 18 GIỜ ‎TỪ KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG 7 00:00:28,543 --> 00:00:30,251 ‎Có nên lo vì cậu không Biw? 8 00:00:30,334 --> 00:00:31,876 ‎Thôi đi. Sắp xong rồi. 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,126 ‎Các em định làm gì? 10 00:00:46,376 --> 00:00:49,834 ‎Em đang chờ Biw. ‎Nó đi tè lâu nhất quả đất. 11 00:00:50,418 --> 00:00:51,251 ‎Này. 12 00:00:52,459 --> 00:00:54,501 ‎Tớ phải xin phép công chúa mà. 13 00:00:54,584 --> 00:00:56,459 ‎Tớ chả muốn người bực hơn vì mình. 14 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 ‎Baitoey đang dọn bữa sáng. 15 00:00:58,709 --> 00:00:59,626 ‎Đi thôi Tee. 16 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 ‎Này, đợi đã. 17 00:01:08,626 --> 00:01:09,918 ‎Anh không đói à? 18 00:01:10,959 --> 00:01:13,626 ‎Chỗ này yên tĩnh. Anh thiền một tí đã. 19 00:01:15,334 --> 00:01:18,793 ‎Nhanh lên không Titan ăn hết đấy. 20 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 ‎Các anh ơi. 21 00:01:31,793 --> 00:01:33,251 ‎- Chào. ‎- Hả? 22 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 ‎Lính SEAL quay lại rồi. 23 00:01:34,668 --> 00:01:36,418 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 24 00:01:37,418 --> 00:01:39,376 ‎Không ngờ đấy. Đi thôi. 25 00:01:40,709 --> 00:01:43,126 ‎Họ tìm được cách bơm nước ra khỏi hang. 26 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 ‎Nên giờ có thể tiếp tế hàng ngày. 27 00:01:45,959 --> 00:01:47,168 ‎Thế thì hay quá. 28 00:01:48,209 --> 00:01:50,959 ‎Gần một ngày mà không bảo HLV ăn được. 29 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 ‎Chả biết phải nói sao. 30 00:01:53,876 --> 00:01:58,418 ‎Khi cậu ấy thấy đồ ăn quá ít, ‎cậu ấy nhất quyết dành đồ ăn cho bọn trẻ. 31 00:02:00,626 --> 00:02:03,043 ‎Đây là thư của lũ trẻ gửi gia đình. 32 00:02:03,126 --> 00:02:06,418 ‎Và thư khẩn gửi tỉnh trưởng. 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 ‎Được rồi. 34 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 ‎Này. 35 00:02:14,709 --> 00:02:17,834 ‎Kế hoạch đưa bọn trẻ ra là thế nào? 36 00:02:27,793 --> 00:02:32,501 ‎Rủi thay, kịch bản tệ nhất ‎nay lại là lựa chọn tốt nhất của ta. 37 00:02:32,584 --> 00:02:36,501 ‎Bọn tôi đã tính các cách khác, ‎bao gồm việc dùng đường hầm di động. 38 00:02:36,584 --> 00:02:39,584 ‎Và thấy là dạy bọn trẻ cách lặn 39 00:02:39,668 --> 00:02:41,376 ‎là lựa chọn thực tế nhất. 40 00:02:41,459 --> 00:02:45,959 ‎Tôi đã đề nghị đội của thiếu tá Hensen ‎lên kế hoạch hành động. 41 00:02:46,043 --> 00:02:46,876 ‎Mời thiếu tá. 42 00:02:46,959 --> 00:02:48,084 ‎Cảm ơn đô đốc. 43 00:02:49,501 --> 00:02:53,168 ‎Chúng tôi chia nhiệm vụ ‎thành từng phần việc khả thi, 44 00:02:53,251 --> 00:02:55,751 ‎để ta có thể từng bước giải quyết. 45 00:02:55,834 --> 00:02:57,084 ‎Sẽ mất bao lâu? 46 00:02:57,668 --> 00:03:01,001 ‎Giờ thì khó mà nói được. ‎Chúng tôi tập hợp trang bị rồi. 47 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 ‎Đã thông báo cần thêm bình ô xy. 48 00:03:03,168 --> 00:03:05,293 ‎Cần 600 bình để hoàn thành nhiệm vụ. 49 00:03:05,376 --> 00:03:08,501 ‎Tại đây có 200, ‎đã có cam kết thêm 200 nữa. 50 00:03:08,584 --> 00:03:12,209 ‎Thế vẫn thiếu 200 bình. ‎Và phải sửa soạn ở trong hang. 51 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 ‎Để có đủ ô xy cho lũ trẻ ‎và các thợ lặn bơi ra được, 52 00:03:15,459 --> 00:03:18,876 ‎ta sẽ phải đặt sẵn bình ‎ở các động giữa các hầm nước. 53 00:03:18,959 --> 00:03:20,709 ‎Họ sẽ đổi bình lúc bơi ra. 54 00:03:20,793 --> 00:03:24,668 ‎Chưa kể việc dạy 13 cậu bé đang đói lả 55 00:03:24,751 --> 00:03:28,459 ‎cách lặn trong điều kiện tệ hại nhất ‎mà tôi từng thấy. 56 00:03:29,376 --> 00:03:31,751 ‎Không thể ngay lập tức mà làm được. 57 00:03:33,501 --> 00:03:36,251 ‎Chắc là anh đã xác định được thời gian. 58 00:03:37,293 --> 00:03:38,126 ‎Ba tuần. 59 00:03:38,209 --> 00:03:39,126 ‎Tối thiểu đấy. 60 00:03:39,209 --> 00:03:40,168 ‎Có khi là bốn. 61 00:03:41,584 --> 00:03:42,501 ‎Tỉnh trưởng. 62 00:03:46,459 --> 00:03:47,668 ‎Thư từ bác sĩ Bhak. 63 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 ‎Anh ấy bảo lũ trẻ sắp hết ô xy. 64 00:03:51,584 --> 00:03:53,334 ‎Anh ấy lo việc này sẽ xảy ra. 65 00:03:54,334 --> 00:03:58,251 ‎Bình thường, không khí mà ta thở ‎có khoảng 21% ô xy. 66 00:03:59,043 --> 00:04:02,626 ‎Cứ dưới 19,5% thì được coi là thiếu ô xy. 67 00:04:03,251 --> 00:04:07,293 ‎Một khi xuống dưới 15%, ‎sẽ có nguy cơ giảm ô xy huyết. 68 00:04:08,501 --> 00:04:10,918 ‎Nghĩa là giảm chức năng thần kinh, 69 00:04:11,001 --> 00:04:13,584 ‎nhịp tim giảm, mất điều hòa hoạt động, 70 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 ‎cuối cùng là tử vong. 71 00:04:21,376 --> 00:04:24,668 ‎Bác sĩ nói ‎mức ô xy trong động chỉ còn 16%. 72 00:04:25,251 --> 00:04:27,084 ‎Chet, vậy ta phải làm gì? 73 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 ‎Dựa trên chỉ số chúng tôi đo được ‎lúc mới tiếp tế đồ, 74 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 ‎ước tính trong động ‎sẽ giảm dưới mức 15% 75 00:04:37,334 --> 00:04:38,709 ‎trong chưa đầy một tuần. 76 00:04:40,626 --> 00:04:43,501 ‎Cuối cùng ta cũng làm giảm được mực nước. 77 00:04:44,084 --> 00:04:45,918 ‎Tìm cách tiếp tế đồ ăn. 78 00:04:46,876 --> 00:04:49,334 ‎Giờ, có thể chúng sẽ chết ngạt. 79 00:04:57,209 --> 00:04:58,334 ‎Quyết định luôn. 80 00:04:59,626 --> 00:05:01,876 ‎Phải tăng tốc giải cứu. 81 00:05:02,418 --> 00:05:04,001 ‎Không có bốn tuần đâu. 82 00:05:04,084 --> 00:05:05,293 ‎Hay ba tuần. 83 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 ‎Chỉ có một tuần. 84 00:05:07,043 --> 00:05:07,876 ‎Chỉ một. 85 00:05:33,293 --> 00:05:39,251 ‎CÔNG VIÊN VUA RAMA IX ‎BANGKOK 86 00:05:44,418 --> 00:05:46,001 ‎Nhanh nữa. 87 00:05:49,001 --> 00:05:50,043 ‎Sao em dừng lại? 88 00:05:52,293 --> 00:05:54,501 ‎Không ngờ anh coi thế này là vui. 89 00:05:55,168 --> 00:05:57,001 ‎Đợi tới ngày đua đi. 90 00:05:57,084 --> 00:06:00,376 ‎Thêm chút may mắn, ‎thì tập luyện chăm chỉ sẽ có kết quả. 91 00:06:02,793 --> 00:06:04,251 ‎Ừ. Sốt ruột ghê. 92 00:06:05,376 --> 00:06:06,418 ‎Này. 93 00:06:11,168 --> 00:06:12,001 ‎Nhìn xem. 94 00:06:13,293 --> 00:06:14,668 ‎Đồng xu may mắn. 95 00:06:19,043 --> 00:06:21,084 ‎Khoan! Anh làm gì vậy? 96 00:06:21,626 --> 00:06:23,126 ‎Anh chuẩn bị ước. 97 00:06:25,834 --> 00:06:27,626 ‎Anh đã nghe về Omsin chưa? 98 00:06:28,793 --> 00:06:29,793 ‎Ai cơ? 99 00:06:29,876 --> 00:06:32,793 ‎Con rùa biển bị chết ‎sau khi nuốt 915 đồng xu 100 00:06:32,876 --> 00:06:34,376 ‎vốn được ném xuống hồ. 101 00:06:34,459 --> 00:06:39,543 ‎Em chả thích việc có người khổ sở ‎để người khác được may mắn. 102 00:06:41,459 --> 00:06:42,293 ‎Em biết không? 103 00:06:43,043 --> 00:06:44,376 ‎Anh thích điều đó ở em. 104 00:06:47,168 --> 00:06:52,334 ‎Nếu mình chăm tập để thắng, ‎thì mình sẽ thắng. 105 00:06:52,418 --> 00:06:53,834 ‎Chả phải nhờ may mắn. 106 00:06:55,043 --> 00:06:58,043 ‎Em từng bảo anh may mới có được em còn gì? 107 00:06:59,459 --> 00:07:00,293 ‎Sao? 108 00:07:02,043 --> 00:07:04,626 ‎Lính SEAL có thể giải ngũ, 109 00:07:05,209 --> 00:07:06,834 ‎nhưng chả bao giờ nghỉ hẳn. 110 00:07:12,584 --> 00:07:13,751 ‎Chào Chet. 111 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 ‎Sam. Trao đổi được không? 112 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 ‎Nói được. Gì vậy? 113 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 ‎Bọn tôi không có đủ bình ô xy ‎ở Hang Luang. 114 00:07:21,168 --> 00:07:24,001 ‎Anh có thể giúp tìm thêm ‎rồi mang tới được không? 115 00:07:24,084 --> 00:07:26,209 ‎Được. Tất nhiên tôi sẽ giúp. 116 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 ‎Đúng là bạn tôi! Tôi sẽ gửi thông tin. 117 00:07:37,751 --> 00:07:39,459 ‎Anh ấy muốn anh tới đó à? 118 00:07:40,834 --> 00:07:44,293 ‎Anh chả đi đâu. Chủ Nhật mình còn đua. 119 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 ‎Được rồi. 120 00:07:49,334 --> 00:07:52,293 ‎Chet bảo bọn họ cần thêm bình lặn. 121 00:07:52,376 --> 00:07:56,168 ‎Mấy cậu đang làm nhiệm vụ ‎muốn bọn anh tìm rồi gửi bình tới. 122 00:07:58,668 --> 00:08:00,959 ‎Này, em có phàn nàn đâu. 123 00:08:06,459 --> 00:08:08,459 ‎Bơm đang chạy tốt hơn tôi nghĩ. 124 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 ‎Gần như quá tốt. 125 00:08:11,043 --> 00:08:13,876 ‎Ta đang rút 1,6 triệu lít mỗi giờ. 126 00:08:23,001 --> 00:08:26,126 ‎Với mức đó, ‎có thể hút cạn hang không? 127 00:08:26,709 --> 00:08:29,834 ‎Để đưa mực nước xuống đủ thấp ‎cho thêm không khí vào? 128 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 ‎Không. 129 00:08:32,334 --> 00:08:34,543 ‎Nhất là khi vẫn tiếp tục mưa như này. 130 00:08:35,251 --> 00:08:38,668 ‎Nhưng tôi tin có thể ‎giữ mực nước ở mức an toàn cho thợ lặn 131 00:08:38,751 --> 00:08:40,084 ‎chừng nào còn phải thế. 132 00:08:41,501 --> 00:08:42,418 ‎Vấn đề là… 133 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 ‎Vấn đề là… 134 00:08:49,251 --> 00:08:52,126 ‎còn vài tiếng nữa ‎là ta không còn chỗ xả nước. 135 00:08:53,834 --> 00:08:55,876 ‎Không có nhiều chỗ ở khu này. 136 00:08:56,501 --> 00:09:00,834 ‎Nhất là khi đất đã ‎quá bão hòa nước do con mưa. 137 00:09:01,959 --> 00:09:03,626 ‎Vậy ta phải làm thế nào? 138 00:09:12,668 --> 00:09:14,418 ‎Có thể cho ngập chỗ đất trồng. 139 00:09:14,501 --> 00:09:15,918 ‎Ở Mae Sai. 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 ‎Có thừa chỗ 141 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 ‎để chứa được lượng nước dự kiến. 142 00:09:20,293 --> 00:09:21,126 ‎Nhưng… 143 00:09:21,751 --> 00:09:23,543 ‎sẽ phá hủy mùa màng của dân. 144 00:09:23,626 --> 00:09:25,751 ‎Nông dân sẽ chịu hy sinh lớn lao. 145 00:09:26,293 --> 00:09:28,084 ‎Giờ ta có hai kẻ thù. 146 00:09:28,584 --> 00:09:30,168 ‎Thời tiết và nước. 147 00:09:33,918 --> 00:09:35,793 ‎Mà chỉ kiểm soát nổi một thứ. 148 00:09:38,793 --> 00:09:40,918 ‎Đi đi. Nói chuyện với nông dân. 149 00:09:52,209 --> 00:09:54,376 ‎Anh ấy suýt chết ‎nếu anh không làm hô hấp. 150 00:09:54,459 --> 00:09:56,209 ‎Lúc lên miệng anh ấy xám xịt. 151 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 ‎Tưởng anh ấy buông rồi. 152 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 ‎- Này. ‎- Nhưng tôi phải hà hơi. 153 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 ‎- Đến rồi. ‎- Anh ấy đặc biệt đấy. 154 00:10:01,459 --> 00:10:02,751 ‎Anh ấy đây rồi! 155 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 ‎Đích thị anh ấy! 156 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 ‎Xin chào. 157 00:10:06,293 --> 00:10:08,709 ‎Này, anh để Buddy đi cùng à? 158 00:10:08,793 --> 00:10:10,293 ‎Anh ấy muốn đi cùng. 159 00:10:10,376 --> 00:10:11,459 ‎Sao rồi? 160 00:10:11,543 --> 00:10:12,876 ‎Tới bê bình đi. 161 00:10:12,959 --> 00:10:14,459 ‎Các anh, Sam là thầy tôi. 162 00:10:14,543 --> 00:10:16,501 ‎Hồi xưa anh ấy là huyền thoại. 163 00:10:16,584 --> 00:10:18,918 ‎Giải ngũ rồi mà còn khỏe hơn các anh. 164 00:10:19,584 --> 00:10:20,959 ‎Để tôi yên đi Chet. 165 00:10:21,459 --> 00:10:23,584 ‎- Để bọn họ yên nữa. ‎- Nhanh nào. 166 00:10:23,668 --> 00:10:26,209 ‎Hay cho họ vào bể đổ đầy đá? 167 00:10:26,709 --> 00:10:27,918 ‎Như anh làm với tôi! 168 00:10:28,001 --> 00:10:30,126 ‎- Gay đấy. ‎- Này! Nhanh hơn đi! 169 00:10:34,668 --> 00:10:36,751 ‎Trông Tee thế nào? 170 00:10:36,834 --> 00:10:37,876 ‎Anh ấy cao. 171 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 ‎- Rồi. Cao. ‎- Pink. 172 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 ‎Pink. Con không được chạy đi như thế. 173 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 ‎Mẹ phải biết con ở đâu. 174 00:10:44,543 --> 00:10:48,334 ‎Chú đây sẽ gặp anh Tee và chuyển thư. 175 00:10:48,418 --> 00:10:52,376 ‎Chú bảo anh Tee là nếu còn kẹt ở hang, ‎là cháu xử anh ấy đấy. 176 00:10:53,209 --> 00:10:56,626 ‎Được. Chú sẽ chuyển lời. 177 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 ‎Cảm ơn chú. 178 00:10:58,376 --> 00:11:00,043 ‎Tee là con anh chị à? 179 00:11:00,126 --> 00:11:02,876 ‎Vâng. Anh sắp đi gặp nó à? 180 00:11:02,959 --> 00:11:03,793 ‎Vâng. 181 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 ‎Nhờ anh nhắn là bố mẹ yêu nó nhiều. 182 00:11:09,543 --> 00:11:13,126 ‎Bảo nó chớ có lo. Cứ tự bảo trọng thôi. 183 00:11:13,709 --> 00:11:14,543 ‎Tôi sẽ nhắn. 184 00:11:15,751 --> 00:11:16,584 ‎Hẹn gặp lại. 185 00:11:26,293 --> 00:11:29,209 ‎Có gì đó di chuyển dưới nước. 186 00:11:32,709 --> 00:11:34,043 ‎Nói thật đấy. 187 00:11:34,709 --> 00:11:36,209 ‎Cậu có thấy không? 188 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 ‎To lắm. Khổng lồ. 189 00:11:41,584 --> 00:11:45,126 ‎Nhỡ là Giao Long thì sao? 190 00:11:49,001 --> 00:11:50,084 ‎Cậu làm tớ sợ. 191 00:11:53,668 --> 00:11:54,834 ‎Chào đội Lợn Rừng. 192 00:11:57,626 --> 00:12:00,251 ‎Bao nhiêu bạn biết bơi nhỉ? 193 00:12:00,334 --> 00:12:01,959 ‎Adul, dịch cho các bạn đi. 194 00:12:02,043 --> 00:12:03,959 ‎Chú ấy hỏi có ai biết bơi không. 195 00:12:04,043 --> 00:12:06,584 ‎- Cháu biết! ‎- Cháu! 196 00:12:07,584 --> 00:12:11,251 ‎Đã bạn nào đi lặn chưa? 197 00:12:11,751 --> 00:12:14,459 ‎Chú hỏi có ai biết lặn không. 198 00:12:15,168 --> 00:12:16,001 ‎Không ạ. 199 00:12:19,251 --> 00:12:22,543 ‎Vậy hôm nay các cháu gặp may rồi. 200 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 ‎Hôm nay, các cháu chính thức ‎nhập trại huấn luyện lặn của SEAL. 201 00:12:25,584 --> 00:12:26,834 ‎Ái chà! 202 00:12:26,918 --> 00:12:28,876 ‎Hay quá! 203 00:12:28,959 --> 00:12:31,001 ‎Nghĩa là bọn cháu sẽ lặn ra ạ? 204 00:12:32,876 --> 00:12:33,709 ‎Đúng rồi. 205 00:12:38,168 --> 00:12:39,543 ‎- Cháu không lặn. ‎- Nào. 206 00:12:40,334 --> 00:12:44,626 ‎Họ sẽ không bảo mình làm ‎nếu không nghĩ là mình làm được. 207 00:12:45,209 --> 00:12:47,084 ‎Tớ đồng ý với Tee. 208 00:12:47,584 --> 00:12:48,543 ‎Đúng rồi. 209 00:12:48,626 --> 00:12:50,709 ‎Thế… bắt đầu đi nhỉ? 210 00:12:50,793 --> 00:12:55,293 ‎Hai chú Rick với John bạn chú ‎sẽ giúp các cháu mặc đồ. 211 00:12:55,376 --> 00:12:57,376 ‎Rồi ta nhảy xuống nhé? 212 00:12:57,459 --> 00:12:58,626 ‎- Được rồi. ‎- Rồi. 213 00:12:58,709 --> 00:12:59,668 ‎- Được ạ. ‎- Được. 214 00:12:59,751 --> 00:13:00,834 ‎Đi nào mọi người. 215 00:13:00,918 --> 00:13:02,043 ‎- Đi thôi. ‎- Làm thôi. 216 00:13:02,626 --> 00:13:05,584 ‎Cảm ơn thầy giáo. 217 00:13:05,668 --> 00:13:08,876 ‎Rồi, cái này… là mặt nạ. 218 00:13:08,959 --> 00:13:11,543 ‎Đeo vào mặt như này. 219 00:13:11,626 --> 00:13:12,459 ‎Thử đi. 220 00:13:12,959 --> 00:13:14,001 ‎Chú ấy bảo sao? 221 00:13:14,084 --> 00:13:16,626 ‎Cái này là van điều áp. Ta ngậm vào miệng. 222 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 ‎Nhớ đừng cắn vào nó. 223 00:13:19,959 --> 00:13:24,084 ‎Bình khí gắn vào ba lô. ‎Đầu tiên, để lên trên thế này. 224 00:13:24,168 --> 00:13:28,501 ‎Rồi ta kéo dây buộc ‎cho tới khi có tiếng cạch thế này. 225 00:13:28,584 --> 00:13:30,168 ‎Được rồi, thử đi. 226 00:13:30,251 --> 00:13:32,501 ‎Nhớ lấy. Chớ có cắn. 227 00:13:33,043 --> 00:13:34,668 ‎- Dạ, được ạ. ‎- Giữ ở miệng. 228 00:13:34,751 --> 00:13:35,584 ‎Làm đi. 229 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 ‎Dừng lại, Titan! 230 00:13:38,293 --> 00:13:39,168 ‎Thôi đi. 231 00:13:44,418 --> 00:13:45,543 ‎Được chưa ạ? 232 00:13:45,626 --> 00:13:47,084 ‎Tuyệt vời. 233 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 ‎Có cần chỉnh không? 234 00:13:54,918 --> 00:13:55,834 ‎Tốt. 235 00:13:58,334 --> 00:13:59,251 ‎Ổn chưa? 236 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 ‎Ổn rồi ạ. 237 00:14:06,668 --> 00:14:07,959 ‎Nhìn nó kìa. 238 00:14:12,834 --> 00:14:14,043 ‎Tuyệt vời đấy Meow. 239 00:14:14,126 --> 00:14:17,043 ‎Người từ khắp nơi tới để giúp bọn trẻ. 240 00:14:17,793 --> 00:14:19,793 ‎Không chỉ nhân viên cứu hộ ở đây. 241 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 ‎Đây. Cho em xem. 242 00:14:22,418 --> 00:14:24,168 ‎Thợ cắt tóc cắt miễn phí này. 243 00:14:24,668 --> 00:14:27,751 ‎Lều này thì có mát xa miễn phí. 244 00:14:28,376 --> 00:14:30,584 ‎Giặt quần áo thì mang tới đây. 245 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 ‎Thấy chưa? 246 00:14:32,543 --> 00:14:34,001 ‎Có đồ quyên góp ở đây. 247 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 ‎Ủng đi mưa, áo khoác, ‎kem đánh răng, bàn chải. 248 00:14:38,126 --> 00:14:39,001 ‎Miễn phí hết. 249 00:14:40,084 --> 00:14:41,084 ‎Em tin không? 250 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 ‎Rất nhiều người tới đây, ‎sẵn sàng bỏ hết việc 251 00:14:46,043 --> 00:14:47,376 ‎để giúp bọn trẻ. 252 00:14:47,876 --> 00:14:52,668 ‎Họ thật tuyệt vời. 253 00:14:52,751 --> 00:14:54,584 ‎Ga tiếp theo, Asoke… 254 00:14:54,668 --> 00:14:56,751 ‎Anh ơi, em sắp tới chỗ làm rồi. 255 00:14:56,834 --> 00:15:00,668 ‎- Thấy rồi. ‎- Đừng để Chet bắt anh lao lực quá. 256 00:15:01,209 --> 00:15:02,293 ‎Không đâu. 257 00:15:02,376 --> 00:15:04,251 ‎Bọn anh chỉ phải đổ đầy bình 258 00:15:04,334 --> 00:15:06,584 ‎rồi vác lên khu tập kết đồ trong hang. 259 00:15:06,668 --> 00:15:09,209 ‎Rồi anh bay chuyến sớm nhất về. 260 00:15:09,293 --> 00:15:10,418 ‎Dễ như bỡn. 261 00:15:11,584 --> 00:15:14,668 ‎Chỉ có anh mới nghĩ là dễ. 262 00:15:17,459 --> 00:15:20,751 ‎Cẩn thận nhé? 263 00:15:20,834 --> 00:15:21,668 ‎Được mà. 264 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 ‎Tạm biệt. 265 00:15:37,959 --> 00:15:42,918 ‎MAE SAI ‎TỈNH CHIANG RAI 266 00:15:45,418 --> 00:15:48,168 ‎Tôi mới cấy lúa được năm tuần. 267 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 ‎Nếu làm ngập ruộng, ‎lúa chả sống nổi đâu. 268 00:15:50,918 --> 00:15:52,959 ‎Tôi hiểu lo ngại của mọi người. 269 00:15:53,709 --> 00:15:56,126 ‎Nếu có cách khác để điều tiết nước, 270 00:15:56,209 --> 00:15:58,876 ‎thì chúng tôi đã làm rồi. 271 00:15:59,376 --> 00:16:02,334 ‎Tôi vẫn hay xem thời sự. 272 00:16:02,959 --> 00:16:05,293 ‎Cũng thương bọn trẻ và gia đình chúng. 273 00:16:05,376 --> 00:16:10,084 ‎Nhưng tôi còn phải lo cho gia đình mình. 274 00:16:12,376 --> 00:16:13,584 ‎Tôi hiểu. 275 00:16:14,251 --> 00:16:16,793 ‎Tôi biết đòi hỏi như vậy là quá nhiều. 276 00:16:18,543 --> 00:16:22,751 ‎Nhưng nếu không làm, ‎thì hang sẽ vẫn ngập nước. 277 00:16:23,918 --> 00:16:26,001 ‎Các thợ lặn sẽ không vào được. 278 00:16:26,668 --> 00:16:27,751 ‎Và bọn trẻ… 279 00:16:29,376 --> 00:16:31,293 ‎sẽ không có cơ hội sống sót. 280 00:16:34,334 --> 00:16:36,668 ‎Thế còn ruộng ‎và cuộc sống của bọn tôi? 281 00:16:36,751 --> 00:16:39,793 ‎Phải, chúng tôi sống thế nào ‎nếu lúa hỏng hết? 282 00:16:45,751 --> 00:16:47,751 ‎Các cô có thể cho ngập ruộng tôi. 283 00:16:53,543 --> 00:16:56,584 ‎Nước ta có thể trồng nhiều lúa hơn. 284 00:17:01,918 --> 00:17:05,293 ‎Chứ không thể làm bọn trẻ sống lại. 285 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 ‎Được rồi. Hãy giúp chúng. 286 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 ‎Nếu chị đã nói vậy. 287 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 ‎Tất cả cùng giúp bọn trẻ. 288 00:17:14,668 --> 00:17:17,209 ‎Tất cả cần giúp đỡ nhau. 289 00:17:17,793 --> 00:17:19,793 ‎Đi ký tên vào đi. 290 00:17:26,751 --> 00:17:29,793 ‎Giúp được đến đâu thì giúp. 291 00:17:29,876 --> 00:17:32,418 ‎Cho ngập ruộng tôi nữa cũng được. 292 00:17:33,959 --> 00:17:35,959 ‎Ký tên đi mọi người. 293 00:17:36,043 --> 00:17:38,376 ‎Nhanh nào mọi người. Làm đi. 294 00:17:38,459 --> 00:17:41,001 ‎Ta cần giúp đỡ nhau. 295 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 ‎Nhanh nào mọi người. 296 00:17:43,334 --> 00:17:44,209 ‎Làm đi. 297 00:17:44,293 --> 00:17:46,918 ‎Nhanh tới ký tên nào. 298 00:17:47,001 --> 00:17:47,959 ‎Hãy giúp chúng. 299 00:17:48,043 --> 00:17:49,793 ‎Cần hai người tình nguyện. 300 00:17:52,209 --> 00:17:54,834 ‎Rồi, huấn luyện viên. Đi trước nào. 301 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 ‎Còn ai nữa? 302 00:17:57,834 --> 00:18:00,001 ‎- Cháu ạ. ‎- Lên đây. 303 00:18:00,668 --> 00:18:02,418 ‎- Tên cháu là gì? ‎- Tee ạ. 304 00:18:02,501 --> 00:18:04,626 ‎Nếu Tee làm, thì cháu cũng làm. 305 00:18:04,709 --> 00:18:07,001 ‎Hiểu rồi! Đội trưởng nổi tiếng! 306 00:18:07,084 --> 00:18:08,918 ‎Sáng nay chú gặp em cháu. 307 00:18:09,001 --> 00:18:11,209 ‎Em cháu bảo nó nhớ cháu lắm. 308 00:18:12,376 --> 00:18:14,043 ‎Nghe chả giống nó tí gì. 309 00:18:14,709 --> 00:18:16,876 ‎Nó nói thế thật đấy. Còn nữa. 310 00:18:16,959 --> 00:18:20,334 ‎Bố cháu bảo không phải lo cho cả nhà. 311 00:18:21,001 --> 00:18:23,418 ‎Cứ tự bảo trọng là được. 312 00:18:27,001 --> 00:18:28,751 ‎Bố cháu cũng ở ngoài đó ạ? 313 00:18:29,376 --> 00:18:30,209 ‎Ừ. 314 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 ‎Giờ, điều quan trọng nhất là, 315 00:18:34,501 --> 00:18:36,584 ‎không bao giờ nín thở dưới nước. 316 00:18:37,084 --> 00:18:42,126 ‎Nếu làm thế thì có thể ‎khiến vỡ phổi như quả bóng bay bị vỡ. 317 00:18:42,209 --> 00:18:45,959 ‎Nên, quan trọng nhất là ‎cứ hít thở bình thường. 318 00:18:50,501 --> 00:18:51,334 ‎Đây. 319 00:18:52,418 --> 00:18:53,459 ‎Sẵn sàng chưa? 320 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 ‎- Tiếp theo là ai? ‎- Đi nào. 321 00:18:55,626 --> 00:18:57,959 ‎Cháu đi trước. 322 00:19:08,626 --> 00:19:09,751 ‎Ổn chứ? 323 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 ‎Giờ thở đi. 324 00:19:41,459 --> 00:19:42,584 ‎Cháu chả chịu nổi. 325 00:19:42,668 --> 00:19:44,709 ‎- Tee. ‎- Giúp nó. 326 00:19:46,126 --> 00:19:47,543 ‎Không sao. Cứ tạm vậy. 327 00:19:47,626 --> 00:19:50,459 ‎Phải làm quen với nhiều trang thiết bị. 328 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 ‎Bọn chú sẽ giúp ‎cho tới khi cháu tự làm được. 329 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 ‎Không sao. 330 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 ‎Được rồi. Đến lượt ai? 331 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 ‎Họ đều đồng ý. 332 00:20:13,126 --> 00:20:14,001 ‎Kelly. 333 00:20:16,793 --> 00:20:18,043 ‎Phải làm việc này. 334 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 ‎Nhỡ nông dân bỏ hết mọi thứ… 335 00:20:34,459 --> 00:20:36,168 ‎mà vẫn không đủ thì sao? 336 00:20:44,584 --> 00:20:46,876 ‎Họ sẽ dạy bọn trẻ cách lặn. 337 00:20:46,959 --> 00:20:48,376 ‎Ta sẽ tìm ra cách. 338 00:20:54,834 --> 00:20:56,251 ‎Tôi quay lại trại đây. 339 00:20:56,876 --> 00:20:57,834 ‎Đi luôn không? 340 00:21:01,209 --> 00:21:03,126 ‎Tôi phải bảo thợ bơm tiến hành. 341 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 ‎Họ có thể làm xuyên đêm ‎để đặt lại ống. 342 00:21:07,709 --> 00:21:09,126 ‎Mai gặp cô nhé. 343 00:21:10,751 --> 00:21:11,834 ‎Mai gặp lại. 344 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 ‎ĐỘNG SỐ BA 345 00:21:29,959 --> 00:21:31,918 ‎Hai tay kỳ cựu các anh sao rồi? 346 00:21:32,001 --> 00:21:33,293 ‎- Hả? ‎- Ổn không? 347 00:21:33,376 --> 00:21:35,084 ‎Chet, chả làm bọn tôi gục đâu. 348 00:21:36,334 --> 00:21:40,001 ‎Nếu anh sẵn sàng lặn, ‎tôi sẽ cho mọi người nghỉ. 349 00:21:40,084 --> 00:21:41,584 ‎Họ vẫn lặn liên tục. 350 00:21:41,668 --> 00:21:43,168 ‎Tiếp tục đi mọi người. 351 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 ‎Anh nói sao? 352 00:21:46,209 --> 00:21:47,043 ‎Hooyah! 353 00:21:48,626 --> 00:21:49,959 ‎Được mà. Bọn tôi sẽ lặn. 354 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 ‎Vậy được rồi. 355 00:21:51,418 --> 00:21:54,668 ‎Anh sẽ đặt các bình ở Động Số Sáu. 356 00:21:57,084 --> 00:21:58,418 ‎Đi theo tôi. 357 00:21:59,334 --> 00:22:01,459 ‎Dây dẫn sẽ đưa anh thẳng tới đó. 358 00:22:02,501 --> 00:22:05,793 ‎Làm gì thì cũng không được buông dây ra. 359 00:22:05,876 --> 00:22:08,043 ‎Dưới đó tầm nhìn gần bằng không. 360 00:22:08,126 --> 00:22:10,293 ‎Đi từ từ. Đừng vội. 361 00:22:10,376 --> 00:22:13,668 ‎Lúc ra anh sẽ thấy dây dẫn màu xanh. ‎Nhớ để ý tới nó. 362 00:22:13,751 --> 00:22:14,918 ‎Sao lại là xanh? 363 00:22:15,918 --> 00:22:18,501 ‎Khi gặp màu xanh thì còn 20 m là ra. 364 00:22:19,001 --> 00:22:20,376 ‎Nhưng cẩn thận. 365 00:22:20,459 --> 00:22:22,626 ‎Đây không phải Phukhet. 366 00:22:22,709 --> 00:22:24,668 ‎- Rồi. ‎- Sẽ bị xây xát một tí. 367 00:22:24,751 --> 00:22:25,709 ‎- Chào. ‎- Chào. 368 00:22:28,168 --> 00:22:29,751 ‎Không sao. Anh không sao. 369 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 ‎Ôi. 370 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 ‎Cố lên. Anh ngồi được không? 371 00:22:38,334 --> 00:22:40,168 ‎Một, hai, ba. 372 00:22:41,043 --> 00:22:43,251 ‎Cẩn thận cái đầu. 373 00:22:44,251 --> 00:22:46,543 ‎Cứu thương! Có lính SEAL bị thương. 374 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 ‎Xin chào. Tôi ở Phetchabun. 375 00:23:18,293 --> 00:23:24,126 ‎Tôi thấy trên LINE báo ‎cô cần ống cho bơm 20 inch. 376 00:23:27,418 --> 00:23:28,293 ‎Phetchabun à? 377 00:23:28,376 --> 00:23:29,584 ‎Vâng, Phetchabun. 378 00:23:29,668 --> 00:23:31,584 ‎Anh phải lái xe đường dài rồi. 379 00:23:31,668 --> 00:23:33,084 ‎Chỉ mất tám tiếng thôi. 380 00:24:55,543 --> 00:24:57,918 ‎Thế nào thì được làm lính SEAL ạ? 381 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 ‎Như cháu hả? Cao thêm 30 cm. 382 00:25:00,668 --> 00:25:03,876 ‎Tăng thêm 40 kilo. 383 00:25:04,709 --> 00:25:06,043 ‎Thế thôi ạ? 384 00:25:06,126 --> 00:25:07,418 ‎Đại loại thế. 385 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 ‎Được rồi các cháu. 386 00:25:12,459 --> 00:25:15,418 ‎Ai sẵn sàng cho hiệp hai nào? 387 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 ‎Tee, lặn tiếp được không? 388 00:25:19,751 --> 00:25:20,626 ‎Được ạ. 389 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 ‎Miễn là tránh được ‎câu chuyện liên miên của Titan. 390 00:25:24,168 --> 00:25:26,793 ‎Dom, tới cậu. Biw, cậu nữa. 391 00:25:26,876 --> 00:25:27,793 ‎Cái gì thế? 392 00:25:28,584 --> 00:25:29,543 ‎Được rồi. 393 00:25:30,043 --> 00:25:33,459 ‎Ôn lại ba nguyên tắc vàng của việc lặn. 394 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 ‎Đầu tiên và quan trọng nhất là… 395 00:25:35,626 --> 00:25:37,168 ‎Không được nín thở, nhỉ? 396 00:25:37,251 --> 00:25:38,751 ‎Ừ, đúng rồi. 397 00:25:38,834 --> 00:25:41,709 ‎Thứ hai, cách làm sạch van điều áp. 398 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 ‎- Còn cái thứ ba ạ? ‎- Từ từ đã. 399 00:25:44,084 --> 00:25:46,126 ‎Giờ nhớ cái số một và hai đã. 400 00:25:46,209 --> 00:25:47,209 ‎Được rồi. 401 00:25:48,293 --> 00:25:50,334 ‎Ai muốn thử nào? 402 00:25:51,584 --> 00:25:53,334 ‎Ai muốn làm trước nào? 403 00:25:53,834 --> 00:25:56,001 ‎Thế nào? Ai muốn làm nào? 404 00:25:56,084 --> 00:25:57,501 ‎Tee, sẵn sàng chưa? 405 00:25:59,876 --> 00:26:00,834 ‎Cháu lặn trước. 406 00:26:02,001 --> 00:26:03,334 ‎Lại đây Tee. 407 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 ‎Tee, cứ từ từ. 408 00:26:33,709 --> 00:26:34,918 ‎Đây là lối thoát. 409 00:26:37,626 --> 00:26:39,501 ‎Đây là lối về nhà. 410 00:26:45,959 --> 00:26:47,126 ‎Tee, bình tĩnh nào. 411 00:26:53,168 --> 00:26:57,084 ‎Một trăm hai tám nông dân ‎đã đồng ý để làm ngập ruộng của họ, 412 00:26:57,168 --> 00:26:59,543 ‎một khu vực rộng khoảng 1.600 mét vuông. 413 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 ‎Suốt 32 tiếng qua, ‎mực nước trong hang ổn định. 414 00:27:03,334 --> 00:27:04,251 ‎Còn gì nữa? 415 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 ‎Có tin tốt từ Động Số Chín. 416 00:27:06,043 --> 00:27:09,376 ‎Chúng tôi kiểm tra máy đo không khí. ‎Mức ô xy như dự kiến. 417 00:27:09,459 --> 00:27:11,584 ‎Vậy mốc thời gian mới vẫn ổn. 418 00:27:11,668 --> 00:27:14,251 ‎Còn tin xấu, Rick với John ‎sẽ báo cho anh. 419 00:27:15,043 --> 00:27:17,251 ‎Anh ấy bảo các anh báo tin xấu. 420 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 ‎Tôi không chắc bọn trẻ lặn ra được ‎như hôm qua tôi nghĩ. 421 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 ‎Nó quá sức, quá nhanh. 422 00:27:23,584 --> 00:27:25,876 ‎Ngay cả đội trưởng cũng căng thẳng. 423 00:27:28,376 --> 00:27:32,376 ‎Tôi vừa kiểm kê xem ‎trong hang còn thiếu gì. 424 00:27:32,459 --> 00:27:34,084 ‎Ta bị thiếu bình ô xy. 425 00:27:36,334 --> 00:27:37,251 ‎Bao nhiêu? 426 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 ‎Ta cần 600 bình. 427 00:27:40,209 --> 00:27:42,043 ‎Tới sáng nay, 428 00:27:42,126 --> 00:27:45,126 ‎ta có 387 bình sẵn sàng để dùng 429 00:27:45,209 --> 00:27:48,418 ‎và nhà phân phối ở địa phương ‎cam kết cấp thêm 220. 430 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 ‎Nhưng nhà cung cấp bị nhầm. 431 00:27:51,084 --> 00:27:52,876 ‎Chỉ có sẵn 20 bình. 432 00:27:52,959 --> 00:27:54,334 ‎Không phải 220. 433 00:27:58,334 --> 00:27:59,959 ‎Ta thiếu 200 bình. 434 00:28:01,459 --> 00:28:03,418 ‎Không lấy thêm được ở đâu à? 435 00:28:04,251 --> 00:28:07,459 ‎Tầm này, ‎ta đã lấy cạn các nguồn ở vùng này. 436 00:28:07,543 --> 00:28:11,084 ‎Tôi gọi chỉ huy Ấn Độ-Thái Bình Dương ‎và họ mở rộng tìm kiếm 437 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 ‎tới Bờ Tây nước Mỹ, nhưng… 438 00:28:12,918 --> 00:28:15,876 ‎Không đảm bảo ta có đủ bình kịp tiến độ. 439 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 ‎Ai cũng cố hết sức, 440 00:28:18,084 --> 00:28:22,209 ‎chỉ giữ lại số bình thực sự cần thiết ‎cho kinh doanh hay quân sự. 441 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 ‎Không còn thừa nhiều bình nữa ‎và ta đang yêu cầu quá nhiều. 442 00:28:37,168 --> 00:28:38,584 ‎Ta tiếp tục cố gắng. 443 00:28:39,626 --> 00:28:42,126 ‎Ưu tiên lo bình ô xy. 444 00:28:56,209 --> 00:29:00,668 ‎SAU 13 NGÀY, BẢY GIỜ 445 00:29:01,959 --> 00:29:03,626 ‎Trong hang thế nào? 446 00:29:03,709 --> 00:29:05,376 ‎Khó hơn anh tưởng. 447 00:29:05,876 --> 00:29:06,918 ‎Nó hẹp lắm. 448 00:29:07,459 --> 00:29:10,209 ‎Một số chỗ ngoặt hẹp ‎chỉ vừa đủ để lách qua. 449 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 ‎Bao giờ anh lại lặn vào hang? 450 00:29:13,376 --> 00:29:16,209 ‎Không đâu. Mai anh bay về Bangkok. 451 00:29:16,793 --> 00:29:20,168 ‎Lúc anh về, mình tập thêm nhé? 452 00:29:20,751 --> 00:29:23,501 ‎Sao lại thay đổi? ‎Sao Chet lại đuổi anh về? 453 00:29:24,084 --> 00:29:26,459 ‎Hay Buddy gây ra vụ gì à? 454 00:29:26,543 --> 00:29:27,751 ‎Làm gì có. 455 00:29:27,834 --> 00:29:29,459 ‎Vẫn chưa lên thời sự. 456 00:29:30,126 --> 00:29:31,668 ‎Không đủ bình ô xy 457 00:29:31,751 --> 00:29:34,334 ‎để hoàn thành việc giải cứu. 458 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 ‎Ôi không. 459 00:29:43,334 --> 00:29:44,834 ‎Tội nghiệp bọn trẻ. 460 00:29:46,126 --> 00:29:47,459 ‎Có lẽ anh nói đúng. 461 00:29:47,959 --> 00:29:48,793 ‎Chuyện gì? 462 00:29:49,376 --> 00:29:50,293 ‎May mắn. 463 00:29:51,959 --> 00:29:53,751 ‎Quan trọng là may mắn. 464 00:29:54,334 --> 00:29:56,334 ‎Có lẽ bọn trẻ chỉ kém may thôi. 465 00:29:56,834 --> 00:29:58,668 ‎Nhìn mọi người tề tựu ở đây, 466 00:29:59,626 --> 00:30:01,251 ‎anh chả muốn kết cục như này. 467 00:30:02,668 --> 00:30:05,168 ‎Giống anh, em cũng muốn cứu được bọn trẻ. 468 00:30:05,668 --> 00:30:06,668 ‎Nhưng… 469 00:30:06,751 --> 00:30:09,626 ‎Em mừng vì anh sắp về. 470 00:30:10,751 --> 00:30:16,334 ‎Em đã quên mất việc là vợ quân nhân ‎thì căng thẳng thế nào. 471 00:30:17,876 --> 00:30:20,418 ‎Anh muốn về với em. 472 00:30:23,709 --> 00:30:26,043 ‎Nhưng anh cũng có phần muốn ở lại. 473 00:30:46,584 --> 00:30:49,126 ‎LỐI RA 474 00:30:52,334 --> 00:30:54,709 ‎LỐI RA 475 00:31:32,376 --> 00:31:34,501 ‎Này! Kelly! 476 00:31:35,293 --> 00:31:37,793 ‎Thật mừng khi gặp cô ở đây. 477 00:31:37,876 --> 00:31:40,334 ‎Lại đây nếm món Khao Soi của tôi đi. 478 00:31:43,293 --> 00:31:46,376 ‎Ngồi đi. Tôi lấy một bát to cho. 479 00:31:48,543 --> 00:31:51,709 ‎Tôi không đói ạ. 480 00:31:52,418 --> 00:31:55,709 ‎Cứ thử đi. Ngon lắm. 481 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 ‎Vào đây. 482 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 ‎Nid, trông quầy hộ tôi nhé? 483 00:31:59,959 --> 00:32:01,918 ‎- Để tôi nói chuyện với bạn. ‎- Ừ Bua. 484 00:32:02,001 --> 00:32:03,626 ‎Ngồi đi. 485 00:32:03,709 --> 00:32:05,126 ‎Vào đây nào. 486 00:32:05,209 --> 00:32:07,043 ‎Ngồi đi. 487 00:32:07,834 --> 00:32:09,584 ‎Ngồi đi nào. 488 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 ‎Của cô đây. 489 00:32:13,501 --> 00:32:15,793 ‎Món Khao Soi của tôi là nhất. 490 00:32:17,709 --> 00:32:18,751 ‎Ăn đi nào. 491 00:32:22,418 --> 00:32:25,126 ‎Không ngờ lại… 492 00:32:26,209 --> 00:32:28,584 ‎gặp chị ở đây. 493 00:32:30,376 --> 00:32:31,959 ‎Tôi còn đi đâu được? 494 00:32:33,668 --> 00:32:36,209 ‎À, tôi thấy… 495 00:32:37,126 --> 00:32:38,876 ‎đó là việc phải làm mà. 496 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 ‎Chồng tôi mất được mấy năm rồi. 497 00:32:42,626 --> 00:32:44,126 ‎Con tôi cũng lớn cả rồi. 498 00:32:45,418 --> 00:32:46,793 ‎Tôi thích nấu cơm từ thiện. 499 00:32:47,584 --> 00:32:49,793 ‎Không nấu được bằng gạo tôi trồng, 500 00:32:50,376 --> 00:32:53,043 ‎thì tôi đãi món Khao Soi. 501 00:32:53,668 --> 00:32:56,126 ‎Ăn đi cô. Ăn đi. 502 00:33:12,751 --> 00:33:13,876 ‎Ngon thật. 503 00:33:16,043 --> 00:33:17,584 ‎Cảm ơn chị nhiều. 504 00:33:18,084 --> 00:33:18,918 ‎Thế là vui mà. 505 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 ‎Tôi tưởng… 506 00:33:23,543 --> 00:33:27,543 ‎chị sẽ cáu giận tôi. 507 00:33:30,251 --> 00:33:35,668 ‎Tôi ở đây có tốn kém gì đâu. 508 00:33:37,376 --> 00:33:38,209 ‎Nhưng mà… 509 00:33:39,501 --> 00:33:42,209 ‎chị bỏ hết ruộng lúa. 510 00:33:44,001 --> 00:33:49,918 ‎Giờ chị lại cống hiến thời gian, ‎cung cấp đồ ăn. 511 00:33:56,876 --> 00:33:59,418 ‎Mình có gì thì cho nấy thôi. 512 00:34:03,584 --> 00:34:05,418 ‎Cô có kiến thức để tìm ruộng của tôi 513 00:34:06,251 --> 00:34:08,334 ‎và cô biết là sẽ hữu ích. 514 00:34:09,793 --> 00:34:13,709 ‎Rồi cô có can đảm để ‎đề nghị một bà già từ bỏ ruộng. 515 00:34:15,084 --> 00:34:19,501 ‎Dù rằng thực ra ‎cô bảo cô bạn kiểm lâm đề nghị với tôi. 516 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 ‎Phải không? 517 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 ‎Tôi… 518 00:34:25,751 --> 00:34:27,668 ‎Tôi không dám ngỏ lời. 519 00:34:29,543 --> 00:34:31,251 ‎Chớ quá khắt khe với bản thân. 520 00:34:32,709 --> 00:34:33,959 ‎Chuyện nó là thế. 521 00:34:34,918 --> 00:34:36,293 ‎Tôi có ruộng lúa. 522 00:34:36,376 --> 00:34:38,293 ‎Tôi chỉ cho đi được như vậy. 523 00:34:39,501 --> 00:34:40,334 ‎Nhưng món này… 524 00:34:41,043 --> 00:34:42,126 ‎cô phải ăn hết. 525 00:34:43,084 --> 00:34:44,209 ‎Ăn đi. 526 00:34:46,418 --> 00:34:47,418 ‎Ăn hết nhé. 527 00:34:59,168 --> 00:35:02,793 ‎Cậu bé nào bơi thì sẽ cần bình ô xy. 528 00:35:03,459 --> 00:35:07,959 ‎Nếu làm thế, một người ở Động Chín ‎sẽ thiếu hai bình. 529 00:35:09,334 --> 00:35:13,001 ‎Nếu đổi từ đây sang đây thì sao? 530 00:35:14,168 --> 00:35:16,418 ‎Không. Thế cũng không được. 531 00:35:20,668 --> 00:35:22,501 ‎Thượng sĩ James Nichols ơi? 532 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 ‎Anh ấy là Nichols. 533 00:35:25,876 --> 00:35:27,126 ‎Có hàng giao cho anh. 534 00:35:29,584 --> 00:35:30,834 ‎Hàng giao cho anh. 535 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 ‎Hỏi lái xe xem chúng từ đâu tới. 536 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 ‎- Ở đâu gửi tới vậy? ‎- Tôi không biết. 537 00:35:56,418 --> 00:35:57,543 ‎Anh ấy không biết. 538 00:35:59,043 --> 00:36:00,001 ‎Nhờ anh đấy à? 539 00:36:00,084 --> 00:36:00,918 ‎Đâu có. 540 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 ‎Hẳn là có ai nghe lời cầu xin của ta. 541 00:36:09,209 --> 00:36:11,293 ‎Vậy thì tiếp tục nhiệm vụ. 542 00:36:12,168 --> 00:36:14,168 ‎- Dỡ bình xuống. ‎- Nhanh, làm đi! 543 00:36:24,876 --> 00:36:26,418 ‎Này Tee. 544 00:36:41,168 --> 00:36:42,418 ‎Sao vậy cháu? 545 00:36:46,834 --> 00:36:48,418 ‎Chú Aran bạn chú. 546 00:36:49,334 --> 00:36:51,626 ‎Chú ấy bảo thấy bố cháu ở ngoài. 547 00:36:52,418 --> 00:36:53,793 ‎Cháu sợ quá. 548 00:36:54,876 --> 00:36:56,834 ‎Khi mẹ cháu gửi thư, 549 00:36:57,501 --> 00:36:59,543 ‎cháu cứ tưởng bố còn ở Myanmar. 550 00:37:00,251 --> 00:37:02,293 ‎Bố làm công trường ở đó. 551 00:37:03,126 --> 00:37:05,584 ‎Bố cháu không thể nghỉ làm được. 552 00:37:07,168 --> 00:37:11,209 ‎Rồi cháu phát hiện ra vì cháu ‎mà bố cháu ở đây suốt. 553 00:37:13,334 --> 00:37:17,043 ‎Nhà cháu vốn đã kiếm tiền chật vật. 554 00:37:21,834 --> 00:37:24,334 ‎Có lẽ sẽ phải chuyển nhà 555 00:37:24,418 --> 00:37:26,751 ‎vì cháu mất. 556 00:37:26,834 --> 00:37:30,043 ‎Cháu với em sẽ phải chuyển trường. 557 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 ‎Cháu muốn dũng cảm để xứng đáng ‎với sự hy sinh của gia đình. 558 00:37:36,959 --> 00:37:38,834 ‎Nhưng cháu không cố được. 559 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 ‎Lại còn Mali nữa. 560 00:37:43,418 --> 00:37:44,251 ‎Khoan đã. 561 00:37:44,751 --> 00:37:45,793 ‎Mali là ai? 562 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 ‎Bạn gái cháu. 563 00:37:50,126 --> 00:37:52,501 ‎Mọi người trong đội trông cậy ở cháu. 564 00:37:53,168 --> 00:37:54,834 ‎Vậy mà cháu phụ lòng anh em. 565 00:37:54,918 --> 00:37:56,834 ‎Cháu phụ lòng mọi người. 566 00:37:58,334 --> 00:37:59,209 ‎Chú hiểu. 567 00:37:59,293 --> 00:38:01,168 ‎Cháu rất bực mình với bản thân. 568 00:38:03,543 --> 00:38:06,334 ‎Cứ nghĩ đến, là cháu không thở nổi. 569 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 ‎Này. 570 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 ‎Cháu không phải chịu gánh nặng một mình. 571 00:38:24,084 --> 00:38:25,293 ‎Mọi người ngoài kia… 572 00:38:26,209 --> 00:38:31,251 ‎sẵn lòng hy sinh mọi thứ ‎để giúp cứu các cháu thoát khỏi đây. 573 00:38:32,293 --> 00:38:35,751 ‎Kể cả bố và em cháu. 574 00:38:43,084 --> 00:38:45,334 ‎Cháu chỉ phải làm mỗi một việc. 575 00:38:47,376 --> 00:38:48,668 ‎Việc gì ạ? 576 00:38:57,043 --> 00:38:58,209 ‎Hít thở. 577 00:39:00,459 --> 00:39:03,459 ‎Không ai nói số bình đó là từ đâu. 578 00:39:04,459 --> 00:39:06,584 ‎Nhưng tôi đoán là của hoàng tộc. 579 00:39:09,918 --> 00:39:11,751 ‎Tưởng tôi cho hai anh về rồi. 580 00:39:12,334 --> 00:39:13,793 ‎Mai mới bay cơ. 581 00:39:14,293 --> 00:39:17,793 ‎Tôi nghĩ tốt hơn là nên làm gì có ích. 582 00:39:19,209 --> 00:39:20,251 ‎Thế thì tốt. 583 00:39:20,334 --> 00:39:23,001 ‎Ô xy sắp hết còn thời gian ngày càng ít. 584 00:39:24,584 --> 00:39:25,709 ‎Lặn chuyến nữa nhé? 585 00:40:29,876 --> 00:40:31,001 ‎Ái chà. 586 00:40:53,543 --> 00:40:56,001 ‎Dòng chảy mạnh lên đấy. Quay về thôi. 587 00:40:56,501 --> 00:40:58,418 ‎Gặp ở bên kia nhé Sam. 588 00:42:03,251 --> 00:42:04,543 ‎Này Meow. Có tin tốt. 589 00:42:06,001 --> 00:42:07,793 ‎Bọn anh có thêm bình. 590 00:42:09,209 --> 00:42:11,126 ‎Có cơ hội hoàn thành nhiệm vụ. 591 00:42:12,751 --> 00:42:16,834 ‎Anh xin lỗi ‎vì lúc trước nói cộc cằn với em. 592 00:42:17,876 --> 00:42:22,001 ‎Anh biết sự hy sinh mà em phải chịu. 593 00:42:23,084 --> 00:42:24,834 ‎Từ khi lấy nhau, 594 00:42:26,334 --> 00:42:28,126 ‎là vợ của lính SEAL, 595 00:42:28,751 --> 00:42:32,793 ‎em buộc phải hy sinh cảm xúc riêng. 596 00:42:45,168 --> 00:42:46,418 ‎Em nói đúng. 597 00:42:49,001 --> 00:42:50,418 ‎Anh thật là… 598 00:42:50,501 --> 00:42:53,709 ‎rất may mắn mới có em. 599 00:42:54,626 --> 00:42:58,626 ‎Em hiểu anh còn hơn anh tự hiểu mình. 600 00:43:00,876 --> 00:43:01,959 ‎Nên, đúng. 601 00:43:03,668 --> 00:43:05,293 ‎Anh chưa sẵn sàng về nhà. 602 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 ‎Anh muốn ở lại hỗ trợ. 603 00:43:15,834 --> 00:43:19,376 ‎Nên anh nghe cuộc gọi của Chet ‎và lên tận trên này. 604 00:43:23,293 --> 00:43:25,168 ‎Thế nên anh không thể về. 605 00:43:25,751 --> 00:43:27,668 ‎Anh phải cố gắng lần nữa. 606 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 ‎Nhiều người đang ở đây và gắng sức. 607 00:43:30,668 --> 00:43:32,001 ‎Rất ấn tượng. 608 00:43:32,668 --> 00:43:37,709 ‎Kể cả bọn trẻ cũng cố gắng. 609 00:43:46,626 --> 00:43:47,918 ‎Anh yêu em. 610 00:44:48,043 --> 00:44:49,626 ‎Anh sẽ không ở nhà. 611 00:44:50,543 --> 00:44:51,918 ‎Thứ lỗi cho anh. 612 00:44:52,876 --> 00:44:54,001 ‎Vấn đề là… 613 00:44:56,001 --> 00:44:58,626 ‎Anh không thể bỏ đi cho đến khi chắc chắn 614 00:44:58,709 --> 00:45:02,376 ‎là anh đã cố gắng hết mình. 615 00:45:24,876 --> 00:45:30,251 ‎NGUYÊN DO CÁI CHẾT CỦA LÍNH SEAL ‎JA SAM VẪN LÀ BÍ ẨN 616 00:45:30,334 --> 00:45:35,334 ‎NHƯNG SỰ HY SINH CỦA ANH ‎LÀM THAY ĐỔI QUÁ TRÌNH GIẢI CỨU 617 00:45:35,418 --> 00:45:41,084 ‎ANH XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC GHI NHỚ ‎NHƯ NGƯỜI ANH HÙNG CỦA ĐẤT NƯỚC 618 00:45:41,168 --> 00:45:46,543 ‎TẬP PHIM NÀY LÀ ĐỂ DÀNH TẶNG ANH ‎VÀ NGƯỜI VỢ YÊU DẤU, MEOW 619 00:50:14,918 --> 00:50:19,918 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng