1 00:00:06,084 --> 00:00:07,834 ‫"هذا المسلسل مقتبس من أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:07,918 --> 00:00:11,001 ‫"ولكن هناك شخصيات وأسماء وحوادث‬ ‫ومواقع ومحادثات معينة"‬ 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,084 ‫"أُضفي عليها طابع سرد خيالي لأغراض درامية"‬ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 ‫"7 يوليو 2018"‬ 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 ‫تعالوا بسرعة!‬ 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 ‫- أسرعوا!‬ ‫- حسنًا.‬ 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 ‫- لنسرع.‬ ‫- نحن قادمون.‬ 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 ‫"بعد 13 يومًا و10 ساعات‬ ‫منذ دخول الأولاد الكهف"‬ 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 ‫إنهم قادمون.‬ 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 ‫أبلغكم ببالغ الحزن والأسى…‬ 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 ‫أنه بعد منتصف الليل بقليل،‬ 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 ‫مات الجندي المتقاعد‬ ‫من نخبة غواصي البحرية التايلندية،‬ 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 ‫العريف "سامان غونان".‬ 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 ‫كان ينقل الصهاريج إلى داخل الكهف.‬ 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 ‫ولكنه لم يتبق لديه ما يكفي من الأكسجين‬ ‫لإكمال الرحلة.‬ 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 ‫"جا سام"، كما هو معروف بين أصدقائه،‬ 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 ‫تطوع للمساعدة هنا في "ثام لوانغ"‬ ‫كما فعل الكثيرون.‬ 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 ‫كان بطلًا حتى أنفاسه الأخيرة.‬ 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 ‫تدور أسئلة كثيرة صباح اليوم‬ 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 ‫حول ما يعنيه موته لمستقبل هذه العملية.‬ 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 ‫يمكنني أن أؤكد لكم‬ ‫أن فريق "الخنازير البرية" سيبقى محميًا.‬ 23 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 ‫لن نفزع.‬ 24 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 ‫ولن نوقف مهمتنا.‬ 25 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 ‫ولن ندع تضحية صديقنا تذهب سدى.‬ 26 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 ‫هل تفكرون في جعل الفتيان يغوصون بمفردهم؟‬ 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 ‫ماذا عن السلامة؟‬ 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 ‫سلامة فريق "الخنازير البرية" والمنقذين‬ 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 ‫لطالما كانت أولويتنا.‬ 30 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 ‫ولهذا السبب نناقش كلّ شيء‬ 31 00:03:23,959 --> 00:03:25,668 ‫مع وزير الداخلية،‬ 32 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 ‫والذي سيصل قريبًا.‬ 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 ‫السؤال التالي.‬ 34 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 ‫عندما رأيتهم يحملون ذلك الجندي،‬ 35 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 ‫انفطر قلبي كليًا.‬ 36 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 ‫لا يمكنني أن أتخيل شعور عائلته‬ 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 ‫بعدما ضحى بحياته.‬ 38 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 ‫اشربي هذا، ستشعرين بتحسن.‬ 39 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 ‫ظننت أنهم سيستسلمون‬ ‫بما أن الأمر خطير للغاية.‬ 40 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 ‫ولكنهم ما زالوا سيساعدون أولادنا.‬ 41 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 ‫هل تظن أن أمك ستغضب يا "تال"؟‬ 42 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 ‫ثق بي، لن يكون مستقبلي ممتعًا.‬ 43 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 ‫لن يدعني والداي أغيب عن ناظريهما مجددًا.‬ 44 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 ‫هلّا تخرجون؟ أحتاج إلى الغرفة.‬ 45 00:04:54,834 --> 00:04:56,501 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 46 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 47 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 ‫أساعدك على تخطي هذا الأمر‬ ‫من دون المزيد من الكوارث.‬ 48 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 ‫ثمة أمور كثيرة على المحك هنا.‬ 49 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 ‫أيها الحاكم، تفضل.‬ 50 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 ‫مرحبًا.‬ 51 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 ‫كيف هو الوضع؟‬ 52 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 ‫الغواصون البريطانيون يتفقدون الطريق‬ 53 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 ‫بحثًا عن عوائق محتملة‬ ‫ربما تسبّبت بمأساة ليلة أمس.‬ 54 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 ‫يبدو أنه من الشائع أن تتحول‬ ‫الصخور والرمال مع فيضان الكهف.‬ 55 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 ‫هل هذا ما سبّب وفاة‬ ‫جندي نخبة غواصي البحرية؟‬ 56 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 ‫قد لا نعرف على وجه اليقين ما حدث هناك.‬ 57 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 ‫ولكن الظروف في الكهف‬ ‫أكثر خطورة مما توقعنا.‬ 58 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 ‫- وهي تزداد سوءًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 59 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 ‫لهذا حالما يمنحنا البريطانيون التصريح،‬ 60 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 ‫سنمضي قدمًا بمهمة…‬ 61 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 ‫لا يُعقل أنك ما زلت تفكر‬ ‫في إخراج أولئك الفتيان غوصًا.‬ 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 ‫منذ شروق الشمس،‬ 63 00:05:59,626 --> 00:06:02,376 ‫دخلت الأمة في حداد على محارب من النخبة،‬ 64 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 ‫وأحد افضل رجالنا،‬ 65 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 ‫والذي ضحى بنفسه وخسر حياته أمام هذا الوحش.‬ 66 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 ‫كيف يمكننا الآن إرسال أطفال‬ ‫نصف جائعين ومرهقين إلى هذا‬ 67 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 ‫من دون أن يلاقوا المصير نفسه؟‬ 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 ‫أشاركك مخاوفك يا حضرة الوزير.‬ 69 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 ‫حضرة الوزير.‬ 70 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 ‫كان الحاكم يطلعني على كلّ شيء يحدث هنا.‬ 71 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 ‫على ضوء هذه الوفاة المأساوية الأخيرة،‬ 72 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 ‫أود أن أقترح بديلًا.‬ 73 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 ‫ليس علينا سوى أن نجد طريقة‬ ‫لإبقاء الفتيان على قيد الحياة.‬ 74 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 ‫هذا كلّ ما يهم الآن.‬ 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 ‫أتقصد إبقاءهم داخل الكهف؟‬ 76 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 ‫نعم.‬ 77 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 ‫ألن ينفد منهم الأكسجين إذا بقيوا هناك؟‬ 78 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 ‫سنضخ الأكسجين إلى الكهف.‬ 79 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 ‫إنه بديل فكروا فيه سابقًا،‬ ‫ولكنهم استبعدوه مبكرًا.‬ 80 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 ‫لقد تسرعوا في اتخاذ ذلك القرار.‬ 81 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 ‫ولكن علينا إعادة التفكير‬ ‫في هذا الخيار الآن.‬ 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 ‫هل يمكن فعل ذلك؟‬ 83 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 ‫مدّد خبراء الغوص الأجانب‬ ‫الخط الموجه خلال أقل من أسبوع.‬ 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 ‫إنه المبدأ نفسه بشكل أساسي.‬ 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 ‫وكيف سنضمن سلامتهم‬ ‫لهذه الفترة الطويلة داخل الكهف؟‬ 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 ‫تغمر المياه بعض هذه الحجرات بالكامل‬ ‫خلال موسم الأمطار الموسمية.‬ 87 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 ‫كيف يمكنك ضمان سلامتهم‬ ‫بإخراجهم غوصًا نظرًا لكلّ ما حدث؟‬ 88 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 ‫أيمكنك ضمان ذلك حقًا؟‬ 89 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 ‫كلفت الأميرال "أباكورن" والأمريكيين بالفعل‬ 90 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 ‫بالعمل على وضع إجراءات سلامة جديدة.‬ 91 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 ‫سيدي، لا أحد يريد‬ ‫تكرار حادثة اليوم المروعة.‬ 92 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 ‫ولكن لا يمكننا التخلي عن خطة‬ ‫لوضع خطة جديدة كليًا.‬ 93 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 ‫ثمة متغيرات…‬ 94 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 ‫- ولكن…‬ ‫- حسنًا.‬ 95 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 ‫استمعا إليّ.‬ 96 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 ‫تم تذكيرنا اليوم بما هو على المحك.‬ 97 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 ‫ولكن الآن هو الوقت المناسب لإثبات نفسيكما.‬ 98 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 ‫لذا، اعرف بالضبط ما سيتطلبه الأمر‬ 99 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 ‫لبقاء الفتيان في الكهف.‬ 100 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 ‫كلّ التفاصيل مهمة.‬ 101 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 ‫وأنت، ناقش إجراءات السلامة الجديدة‬ ‫مع الغواصين.‬ 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 ‫عليك وضع معايير أعلى نظرًا لموت "جا سام".‬ 103 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 ‫أريد من كليكما التفكير في كلّ نتيجة محتملة‬ ‫مهما تطلب الأمر.‬ 104 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 ‫بحيث عندما ينتهي هذا الأمر،‬ ‫لن يتمكن أحد من القول‬ 105 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 ‫أننا لم نبذل قصارى جهدنا‬ ‫لإعادة أولئك الفتيان إلى بر الأمان.‬ 106 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 ‫لا مزيد من الأخطاء.‬ 107 00:08:55,334 --> 00:08:57,751 ‫قبل يومين، كنت متحمسًا لإخراج الفتيان.‬ 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,918 ‫لماذا هذا التغيير المفاجئ؟‬ 109 00:09:00,876 --> 00:09:02,334 ‫هل تحاول تملقه؟‬ 110 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 ‫لا تكن ساخرًا هكذا.‬ 111 00:09:06,084 --> 00:09:08,793 ‫لا أريد أن يموت أحد آخر فحسب.‬ 112 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 ‫ولا أنا كذلك.‬ 113 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 ‫هل حدث أمر ما؟‬ 114 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 ‫أخبرني أرجوك.‬ 115 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 ‫مات جندي من نخبة غواصي البحرية،‬ ‫ولكني لا أعرفه.‬ 116 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 ‫كنت في وحدته نفسها قبل تقاعده.‬ 117 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 ‫كان جندي استثنائي من نخبة غواصي البحرية.‬ 118 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 ‫وكان رجلًا صالحًا.‬ 119 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 ‫وكان سيظل حيًا لو لم أحضر الفريق إلى هنا.‬ 120 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 ‫هل سيكون بخير؟‬ 121 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 ‫في نهاية المطاف.‬ 122 00:09:57,209 --> 00:09:59,043 ‫عندما يخرجون جميعًا بأمان من الكهف.‬ 123 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 ‫وعندما يجد طريقة ليسامح نفسه.‬ 124 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 ‫دكتور "باك".‬ 125 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 ‫هل أخبرتهم؟‬ 126 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 ‫انخفض مقياس الأكسجين‬ ‫إلى أقل من 15 بالمئة صباح اليوم.‬ 127 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 ‫أصبحنا في منطقة الخطر الآن.‬ 128 00:10:18,126 --> 00:10:20,751 ‫غيّر موت "سام" من الحسابات‬ 129 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 ‫التي يجريها المسؤولون في الخارج، ولكن…‬ 130 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 ‫سنخرجكم من هنا بأسرع ما يمكن.‬ 131 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 ‫ارفع معنويات "إيك".‬ 132 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 ‫يفكر وزير الداخلية‬ ‫في إبقاء الفتيان في الكهف‬ 133 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 ‫حتى انتهاء الأمطار الموسمية‬ ‫وانحسار المياه.‬ 134 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 ‫لأربعة أشهر؟‬ 135 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 ‫وكأنكم تقولون لأولئك الفتيان‬ ‫إننا تخلينا عنهم.‬ 136 00:10:53,209 --> 00:10:56,168 ‫هذا ما سيكون عليه شعورهم‬ ‫إن طلبنا منهم انتظار هذا‬ 137 00:10:56,251 --> 00:10:57,959 ‫حتى الخريف مع أنبوب أكسجين.‬ 138 00:10:58,043 --> 00:11:00,709 ‫ما هي خطتهم إن انثقب أنبوب الأكسجين؟‬ 139 00:11:00,793 --> 00:11:02,376 ‫أو أصيب أحد الفتيان بذات الرئة؟‬ 140 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 ‫كيف يُفترض بالدكتور "باك"‬ ‫أن يتعامل مع ذلك في كهف رطب ومظلم؟‬ 141 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 ‫كلّ ما يمكننا فعله‬ ‫هو التركيز على ما يُطلب منا،‬ 142 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 ‫وهو يتلخص في سؤال واحد.‬ 143 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 ‫هل نفعل كلّ ما يمكننا فعله‬ 144 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 ‫لضمان سلامة الفتيان…‬ 145 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 ‫أثناء إخراجهم غوصًا؟‬ 146 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 ‫تعلمنا درسًا قاسيًا.‬ 147 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 ‫رجالي غواصون ماهرون في المياه المفتوحة.‬ 148 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 ‫ولكن هنا، نحن نتعلم أثناء العمل.‬ 149 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 ‫لذا، لسلامة جميع المعنيين،‬ 150 00:11:31,918 --> 00:11:35,293 ‫يجب أن يتولى غواصو الكهوف الخبراء‬ ‫عملية الإنقاذ نفسها.‬ 151 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 ‫سيوفر رجالي كلّ الدعم اللازم.‬ 152 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 ‫سيدي.‬ 153 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 ‫هذه مهمة غير مسبوقة.‬ 154 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 ‫علينا تعديل خططنا وفقًا للظروف المتغيرة.‬ 155 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 ‫هل أنتم مستعدون لهذا؟‬ 156 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 ‫حسنًا إذًا.‬ 157 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 ‫ماذا سنفعل تاليًا؟‬ 158 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 ‫إذًا، التهديد الأكبر،‬ ‫عدا عن الكهف نفسه، هو الذعر.‬ 159 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 ‫الذعر هو رد فعل بشري قوي،‬ ‫ومن المستحيل مقاومته.‬ 160 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 ‫إننا نطلب من أولئك الفتيان‬ 161 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 ‫الغوص عبر مساحات ضيقة‬ ‫مليئة بالأشياء الحادة‬ 162 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 ‫في مياه باردة حالكة السواد.‬ 163 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 ‫ولعدة ساعات في كلّ مرة.‬ 164 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 ‫ليست مسألة احتمال،‬ ‫بل كم سيمر من الوقت قبل أن يذعروا؟‬ 165 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 ‫ثم سيتخبطون.‬ 166 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 ‫وسيعرضون حياتهم وحياة الغواصين للخطر.‬ 167 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 ‫ماذا تقترح أن نفعل لمنع حدوث ذلك؟‬ 168 00:12:20,626 --> 00:12:22,251 ‫إن كنا سنسبح بنظام المرافقة لإخراجهم،‬ 169 00:12:22,334 --> 00:12:24,293 ‫فعلينا تقييد حركتهم.‬ 170 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 ‫عندما يحاول منقذ سباحة إنقاذ شخص من الغرق،‬ 171 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 ‫يجعله يسبح على ظهره للخروج،‬ 172 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 ‫ويشل حركة ذراعيه من الكتف، ولكن…‬ 173 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 ‫هذا غير مجد في المساحات الضيقة‬ ‫أو لهذه المدة الطويلة.‬ 174 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 ‫تقييد حركتهم؟ هل تريد ربط أيديهم؟‬ 175 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 ‫بشكل مثالي، وراء ظهورهم.‬ 176 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 ‫وأقدامهم أيضًا.‬ 177 00:12:44,459 --> 00:12:45,543 ‫هل جننت؟‬ 178 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 ‫أتريد تكبيل الأطفال تحت المياه؟‬ 179 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 ‫الطريقة الوحيدة لإخراجهم بأمان من الكهف‬ 180 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 ‫هي معاملتهم مثل طرود الطعام الجاهز‬ ‫أو صهاريج الأكسجين التي ننقلها.‬ 181 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‫يجب شل حركتهم بالكامل.‬ 182 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 ‫حتى وهم مقيدين، من المرجح‬ ‫أن يتخبطوا ويذعروا ويقلبوا الطمي.‬ 183 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 ‫وماذا لو أسقطوكم عن حبل التوجيه؟‬ 184 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 ‫تفضل، إنها فكرتك.‬ 185 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 ‫ماذا لو قمنا بتخديرهم؟‬ 186 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 ‫هل هذه حقًا خطة الخبير؟‬ 187 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 ‫تخدير الأطفال تحت المياه؟ هذا جنون!‬ 188 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 ‫هل سيفعلون ذلك بأطفالهم؟‬ 189 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 ‫"تشيت"!‬ 190 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 ‫إنك تتجاوز الحدود.‬ 191 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 ‫لنذهب للمشي يا صاح.‬ 192 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 ‫لا أحد يريد فعل ذلك، ولكن…‬ 193 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 ‫لانعدام وجود فكرة أفضل،‬ 194 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 ‫لا يمكنني التفكير في طريقة أخرى‬ ‫لمنعهم من الذعر لفترة طويلة‬ 195 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 ‫لإنقاذ حياتهم.‬ 196 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 ‫لنفترض أننا طبقنا هذه الخطة.‬ 197 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 ‫كيف ستفعلون ذلك؟‬ 198 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 ‫من منكم الطبيب؟‬ 199 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 ‫لا أحد منا طبيبًا.‬ 200 00:14:06,459 --> 00:14:08,876 ‫"جيمس" وبعض المنقذين القافزين‬ 201 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 ‫لديهم خبرة في الطب القتالي.‬ 202 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 ‫ولكن ليس مع الأطفال تحت المياه‬ ‫في كهف شديد الارتفاع.‬ 203 00:14:14,543 --> 00:14:17,043 ‫لا أعرف حتى إن كان هذا واقعيًا، ولكن…‬ 204 00:14:17,126 --> 00:14:18,251 ‫أعرف شخصًا يمكنه فعل ذلك.‬ 205 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 ‫"ريتشارد هاريس".‬ 206 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 ‫الدكتور "هاري".‬ 207 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 ‫إنه غواص كهوف أسترالي،‬ ‫ولكنه طبيب تخدير أيضًا.‬ 208 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 ‫الوحيد في العالم على حد علمنا.‬ 209 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 ‫"سهل (نولاربور)، (أستراليا)"‬ 210 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 ‫هل أقنعتهم بالموافقة‬ ‫على هذه الخطة الجنونية؟‬ 211 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 ‫ليس بالضبط.‬ 212 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 ‫إنهم متقبلون لها،‬ ‫ولكنهم سيحتاجون إلى بعض الإقناع.‬ 213 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 ‫نعم، حسنًا…‬ 214 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 ‫سأحتاج إلى بعض الإقناع أيضًا.‬ 215 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 ‫"(كريغ تشالين)، غواص كهوف/ طبيب بيطري"‬ 216 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 ‫حسنًا…‬ 217 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 ‫ألا تتذمر مجموعتك للغوص "ويت ميولز"‬ ‫في مدونتكم الإلكترونية‬ 218 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 ‫عن رغبتهم في إيجاد حلول فريدة‬ ‫للمشاكل الفريدة؟‬ 219 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 ‫هذه أكثر مشكلة فريدة من نوعها،‬ ‫إنها فريدة مثل وحيد قرن.‬ 220 00:14:58,959 --> 00:15:00,959 ‫خير لك ألّا تجعل "كريغ"‬ ‫يسمعك تصفها بالمدونة.‬ 221 00:15:01,043 --> 00:15:02,668 ‫لم يصفها بذلك!‬ 222 00:15:05,126 --> 00:15:05,959 ‫لا أعرف.‬ 223 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 ‫ما تطلبه لم يتم فعله من قبل، ولسبب وجيه.‬ 224 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 ‫حتى لو تمكنت من حل الأمور اللوجستية،‬ ‫فهناك الأخلاقيات الطبية.‬ 225 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 ‫وكذلك،‬ 226 00:15:15,043 --> 00:15:17,043 ‫لا يمكنني فعل هذا من دون شريك أثق به.‬ 227 00:15:17,126 --> 00:15:18,751 ‫لا أتحرك من دون "كريغ".‬ 228 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 ‫دكتور "هاريس".‬ 229 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 ‫هذا اسم أبي.‬ 230 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 ‫"هاري"، لا أعرف إن كان بوسعنا‬ ‫الحصول على موافقة بسرعة كافية.‬ 231 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 ‫قالت سفارتك إنه تم اختيارك مسبقًا‬ ‫لفرق المساعدة الطبية الأسترالية،‬ 232 00:15:28,709 --> 00:15:31,043 ‫لذا كان مطلبًا سهلًا من "كانبيرا"، ولكن…‬ 233 00:15:31,543 --> 00:15:32,959 ‫سيكون من الصعب إحضار "كريغ".‬ 234 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 ‫أيها العقيد، مع احترامي،‬ 235 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 ‫لا أتحرك من دون "كريغ".‬ 236 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 ‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.‬ 237 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 ‫لحسن الحظ، ثمة أخبار جيدة‬ ‫أكثر من الأخبار السيئة.‬ 238 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 ‫ماذا تقصدين؟‬ 239 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 ‫لأننا جربنا الكثير من الطرق‬ ‫لإخراج المياه من الكهف،‬ 240 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 ‫لدينا 30 نوعًا مختلفًا من الأنابيب والخراطيم‬ ‫على الأقل في الخارج الآن.‬ 241 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 ‫أيمكنك إنجاح هذا؟‬ 242 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 ‫بعض الأنابيب والخراطيم مختلفة الأحجام.‬ 243 00:16:11,668 --> 00:16:13,459 ‫قد نضطر إلى ربطها معًا.‬ 244 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 ‫متى يمكننا البدء؟‬ 245 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 ‫ما زال يتعين إجراء بعض الحسابات.‬ 246 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 ‫نشرت بعض مجموعات المشاكل‬ ‫على "فيسبوك" و"ريديت".‬ 247 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 ‫"فيسبوك"؟ حقًا؟‬ 248 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 ‫سيدي، كلّ مهندس في العالم‬ ‫يتابع هذه الأخبار.‬ 249 00:16:26,001 --> 00:16:28,751 ‫الاستعانة الخارجية ببعض أفضل العقول‬ 250 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 ‫يمكن أن يسرّع من العملية.‬ 251 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 ‫مع إجراء حسابات جيدة،‬ 252 00:16:33,209 --> 00:16:35,543 ‫يمكن استبعاد بعض المواد.‬ 253 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 ‫بينما يتم ذلك، سأبدأ بالاختبارات العملية.‬ 254 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 ‫لا تمنح الخرائط أصعب الأجزاء حقها.‬ 255 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 ‫لن نعرف بعض الأمور قبل أن نبدأ بالقياس.‬ 256 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 ‫شكلنا فريقًا بالعمل مع الأمريكيين‬ 257 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 ‫لتحديد عدد الوجبات الجاهزة‬ ‫التي سنحتاج إليها‬ 258 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 ‫لإطعام الفتيان في الأشهر القليلة المقبلة،‬ 259 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 ‫وكذلك ما يتطلبه الأمر‬ ‫لإدخال الإمدادات إلى الكهف.‬ 260 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 ‫مرحبًا، أنا آسفة.‬ 261 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 ‫أبحث عن جوّالة اسمها "بيم".‬ 262 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 ‫من أنت؟‬ 263 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 ‫أنا من إدارة الأرصاد الجوية في "بانكوك".‬ 264 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 ‫هل أنت "نون"؟‬ 265 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 ‫لم أعد أستطيع التحمل يا "بيم".‬ 266 00:17:12,501 --> 00:17:14,293 ‫تعطل القمر الصناعي مجددًا صباح اليوم.‬ 267 00:17:14,376 --> 00:17:16,251 ‫إنه القمر الصناعي نفسه‬ ‫الذي تعطل ذلك اليوم.‬ 268 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 ‫كان عليّ فعل شيء ما،‬ ‫وخاصةً بعد سماع خبر موت "سام".‬ 269 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 ‫مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟‬ 270 00:17:22,751 --> 00:17:25,834 ‫أحضرت معدات‬ ‫لإنشاء محطة أرصاد جوية متنقلة في "فا مي".‬ 271 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 ‫لم يوافق مديري على حضوري.‬ 272 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 ‫قال إن القمر الصناعي سيرجع للعمل قريبًا.‬ 273 00:17:30,751 --> 00:17:32,376 ‫ولكن بعد ما حدث آخر مرة،‬ 274 00:17:32,459 --> 00:17:36,376 ‫أقنعته بأنه إن اكتشف أحد‬ ‫أن بوسعنا المساعدة ولم نفعل،‬ 275 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 ‫فسيُنهي هذا حياتنا المهنية بشكل مخز.‬ 276 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 ‫أظن أنه أحب ذلك الجزء.‬ 277 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 ‫كنت آمل أن تتمكني من مساعدتي.‬ 278 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 ‫أنا منهمكة في وضع استراتيجية الإنقاذ.‬ 279 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 ‫كلّ التخطيط في العالم لن ينفع‬ 280 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 ‫إذا تغيّر الطقس وفاجأ الجميع.‬ 281 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 ‫فات الأوان على المغادرة الآن.‬ 282 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 ‫سأصحبك إلى الحاكم.‬ 283 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 ‫سيرغب في مقابلتك.‬ 284 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 ‫عذرًا.‬ 285 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 ‫هذه ممتلكات حكومية.‬ 286 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 ‫الحكومة التايلندية.‬ 287 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 ‫إدارة الأرصاد الجوية التايلاندية كما يبدو.‬ 288 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 ‫يبدو أن لدى مديرك‬ ‫صديق في السفارة الأمريكية.‬ 289 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 ‫اتصل بنا وهو يخشى أن إحدى متدرباته‬ ‫قد تعرض نفسها للإصابة في الأدغال.‬ 290 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 ‫طلب مني قائدي الاعتناء بك.‬ 291 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 ‫حسنًا.‬ 292 00:18:26,918 --> 00:18:28,459 ‫سُررت بلقائك شخصيًا.‬ 293 00:18:28,543 --> 00:18:30,209 ‫أنت أصغر بكثير مما ظننت.‬ 294 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 ‫"تال" و"نك"، ماذا تفعلان؟‬ 295 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 ‫لا بأس.‬ 296 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 ‫كنا نمزح فحسب، لم يحدث شيء.‬ 297 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 ‫كان يمكن أن يختنق "نايت".‬ 298 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 ‫أنا بخير حقًا.‬ 299 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 ‫كان يمكن أن يحدث أمر خطير.‬ 300 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 ‫كيف يمكن ألّا تفهموا هذا‬ ‫بعد تمضية كلّ هذا الوقت هنا؟‬ 301 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 ‫سواء كنتم تقصدونها أم لا،‬ 302 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 ‫ما زال من الممكن حدوث أمور فظيعة.‬ 303 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 ‫توقفوا عن العبث!‬ 304 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 ‫اخلدوا للنوم حالًا!‬ 305 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 ‫أنا آسف.‬ 306 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا آسف.‬ 307 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 ‫اذهبوا الآن!‬ 308 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 ‫دكتور "هاريس"، أنا مرافقك "تو" من السفارة.‬ 309 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 310 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 ‫يعيدون جثة أحد نخبة غواصي البحرية‬ ‫إلى "ساتاهيب" لكي تدفنه زوجته.‬ 311 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 ‫إنه أول ضحية من ضحايا الكهف.‬ 312 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 ‫"بعد 14 يومًا وساعة واحدة‬ ‫منذ دخول الأولاد الكهف"‬ 313 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 ‫- اتبع الآخرين.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 314 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 ‫كن حذرًا.‬ 315 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 ‫أصغوا جميعًا.‬ 316 00:20:51,209 --> 00:20:53,918 ‫طبيب التخدير الاستثنائي الدكتور "هاري".‬ 317 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 ‫وصديقه بالغوص "كريغ".‬ 318 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 ‫بل الطبيب البيطري الاستثنائي.‬ 319 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 ‫نحن ممتنون لوجودكما هنا.‬ 320 00:20:59,876 --> 00:21:02,418 ‫سامحانا إن لم نضيّع الوقت.‬ 321 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 ‫تفضلا.‬ 322 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 ‫كلّ لون من هذه الألوان‬ ‫يمثل حجرة داخل الكهف.‬ 323 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 ‫وبينها، سترون الأحواض المغمورة بالمياه.‬ 324 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 ‫الفتيان هنا في الحجرة التاسعة‬ ‫مع أربعة من نخبة غواصي البحرية،‬ 325 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 ‫وأحدهم طبيب يقول إنهم بصحة جيدة نسبيًا.‬ 326 00:21:25,126 --> 00:21:27,626 ‫طريقة تحديدنا للخطة‬ ‫هو أن كلّ فرد من فريق "الخنازير البرية"‬ 327 00:21:27,709 --> 00:21:30,959 ‫سيتم تكليف غواصين اثنين له‬ ‫ليُخرجاه بالسباحة من كلّ حوض مغمور.‬ 328 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 ‫يجب ألّا تستخدموا غواصين اثنين.‬ 329 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 ‫لم لا؟‬ 330 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 ‫منذ بضعة أعوام، صديقة لنا،‬ 331 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 ‫غواصة شابة اسمها "آغنيس"،‬ ‫فُقدت أثناء الغوص.‬ 332 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 ‫توليت أنا و"هاري" عملية انتشالها.‬ 333 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 ‫واكتشفنا بشكل مباشر‬ ‫لماذا كون غواصين اثنين فكرة سيئة.‬ 334 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 ‫إن فكرتم في الأمر، إذا علق الغواص المتقدم،‬ 335 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 ‫فليس ثمة مجال لإبلاغ‬ 336 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 ‫الغواص الذي خلفه بأنه في ورطة.‬ 337 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 ‫إن علق الغواص في مكان ضيق،‬ 338 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 ‫فإن الغواص الذي خلفه‬ ‫سيظل يضغط إلى الأمام مع جسد.‬ 339 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 ‫ولا أحد يعرف ما يجري.‬ 340 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 ‫سيتأذى أحد أو ما هو أسوأ، صحيح؟‬ 341 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 ‫حسنًا.‬ 342 00:22:06,709 --> 00:22:07,543 ‫إذًا…‬ 343 00:22:07,626 --> 00:22:09,209 ‫لمساعدة الغواص المنفرد،‬ 344 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 ‫سنضع الغواصين الآخرين‬ ‫في أنحاء الكهف مع نقالات،‬ 345 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 ‫لسحب الفتيان من المياه،‬ 346 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 ‫وحملهم عبر الحجرات بين الأحواض.‬ 347 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 ‫نحاول إيجاد طريقة لتأمين المنظم في الفم.‬ 348 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 ‫اقترحنا النظر في أقنعة الوجه الكاملة.‬ 349 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 ‫وتمكنا من العثور عليها في الجنوب.‬ 350 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‫حتى الآن، كلّ ما سمعته هو طرق‬ 351 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 ‫لجعل صديقي يرسل 12 صبيًا إلى قبور مائية.‬ 352 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 ‫هل تسمح لي؟‬ 353 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 ‫لن ينجح هذا إلّا بأقنعة ضغط إيجابي.‬ 354 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 ‫نعم، لقد تحققنا،‬ ‫ولا يصنعونها بمقاس صغير كفاية.‬ 355 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 ‫لا بد من وجود قناع مماثل لراشد صغير‬ ‫أو مراهق في مكان ما.‬ 356 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 ‫ما الفرق في قناع الضغط الإيجابي؟‬ 357 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 ‫يتطلب الغوص مشاركة فعالة من الغواص.‬ 358 00:22:56,459 --> 00:22:58,959 ‫لذا، يجب إبقاء المنظم في الفم‬ 359 00:22:59,043 --> 00:23:00,001 ‫من أجل التنفس.‬ 360 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 ‫إن كانوا فاقدين الوعي،‬ ‫فلن يتنفسوا بانتظام.‬ 361 00:23:03,668 --> 00:23:06,293 ‫ولن يتمكنوا بالتأكيد‬ ‫من إبقاء المنظم في أفواههم،‬ 362 00:23:06,376 --> 00:23:08,209 ‫أو ملاحظة دخول المياه.‬ 363 00:23:08,293 --> 00:23:10,584 ‫ولا الغواص الذي يسحبهم أيضًا.‬ 364 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 ‫لذا…‬ 365 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 ‫سيغرقون.‬ 366 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 ‫ولكن مع قناع الضغط الإيجابي،‬ ‫استخدمناه في "أمريكا".‬ 367 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 ‫يتدفق الهواء،‬ 368 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 ‫ويدخل الهواء المضغوط مهما حدث.‬ 369 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 ‫الطريقة الوحيدة ليحظى الفتيان بفرصة.‬ 370 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 ‫وإن لم نستطع إيجاد الأقنعة؟‬ 371 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 ‫سيكون "كريغ" محقًا.‬ 372 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 ‫لا يمكنني تخديرهم.‬ 373 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 ‫سيغرقون.‬ 374 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 ‫ولكن إن استطعنا إيجاد قناع صغير كفاية،‬ 375 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 ‫واستطعنا موازنة الفتيان‬ 376 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 ‫ووجوههم للأسفل على المياه…‬ 377 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 ‫مهلًا، لماذا وجوههم للأسفل؟‬ 378 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 ‫كي لا يسدوا مجاريهم الهوائية‬ ‫ويختنقوا بألسنتهم،‬ 379 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 ‫ويغرقوا في لعابهم.‬ 380 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 ‫ثمة احتمال للنجاح…‬ 381 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 ‫إذا حصلنا على الأقنعة.‬ 382 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 ‫حسنًا.‬ 383 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 ‫تلقينا أوامرنا.‬ 384 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 ‫هل يعمل "تشيت" مع "كيلي" و"جيراساك"‬ ‫على محاولة ضخ الأكسجين؟‬ 385 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 ‫نعم.‬ 386 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 ‫إنه يتقبّل موت "سام" بصعوبة.‬ 387 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 ‫أتعرف؟‬ 388 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 ‫"تشيت" و"جا سام"‬ ‫كانا يعرفان بعضهما البعض منذ زمن طويل.‬ 389 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 ‫يريد فرصة لتصويب الأمر.‬ 390 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 ‫شغّل المحرك!‬ 391 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 ‫الضاغط يمرر الهواء‬ ‫عبر الخرطوم عبر هذا الصندوق.‬ 392 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 ‫سيُملأ الخزان بالمياه لإيجاد أي تسرب.‬ 393 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 ‫ويحمل المهندس طرف مخرج الهواء.‬ 394 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 ‫إن نجح الأمر، فسيدور الهواء رجوعًا.‬ 395 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 ‫كيف سنعرف إن تسرب؟‬ 396 00:24:56,168 --> 00:24:57,501 ‫كيف سنعرف إن تسرب؟‬ 397 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 ‫ستمتلئ المياه بفقاعات هوائية عند التقاطع.‬ 398 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 ‫إن كان ثمة تسرب، فستظهر فقاعات هوائية.‬ 399 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 ‫أصغوا، عليكم أن تثقوا بي بهذا.‬ 400 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 ‫سيكونون واعين تمامًا تحت المياه‬ 401 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 ‫في الظلام الدامس لساعات‬ ‫دون السيطرة على أجسادهم.‬ 402 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 ‫هل ترغبون في تجربة هذا النوع من التعذيب؟‬ 403 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 ‫يقول إن مرخي العضلات‬ ‫قد يكون معذبًا وخطيرًا على الفتيان.‬ 404 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 ‫ربما علينا التفكير في دواء "ميدازولام".‬ 405 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 ‫أو "لورازيبام".‬ 406 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 ‫إنهما…‬ 407 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 ‫كما شرحت من قبل،‬ 408 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 ‫لست مرتاحًا لاستخدام أي منهما.‬ 409 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 ‫لا يمكن التنبؤ بهما.‬ 410 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 ‫كلاهما لا يمكن التنبؤ بهما.‬ 411 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 ‫الـ"كيتامين" هو الحل الأمثل.‬ 412 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 ‫إنه موثوق، ولن يخفض درجة حرارة الجسد.‬ 413 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 ‫وفي المقابل، يعني هذا‬ ‫أنه لن يخفض ضغط الدم عند الغوص.‬ 414 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 ‫إنه يفضّل الـ"كيتامين"‬ ‫لأنه لن يخفض درجة حرارة الجسد،‬ 415 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 ‫ولن ينخفض ضغط الدم.‬ 416 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 ‫ولكنه لا يدوم طويلًا.‬ 417 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 ‫ماذا ستفعل إذا استيقظ الفتيان أثناء الغوص؟‬ 418 00:26:10,209 --> 00:26:11,376 ‫ولكنه لا يدوم طويلًا.‬ 419 00:26:11,459 --> 00:26:14,084 ‫ماذا ستفعل إذا استيقظ الفتيان أثناء الغوص؟‬ 420 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 ‫على الغواص الذي يصحبهم حقنهم به مجددًا.‬ 421 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 ‫أدخلهم أو استبعدهم.‬ 422 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 ‫يجب أن نسأل أهاليهم عن رأيهم.‬ 423 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 ‫نحن القادة.‬ 424 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 ‫علينا نحن أن نقرر بما أننا السلطة.‬ 425 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 ‫هؤلاء الناس ليسوا مهندسين.‬ 426 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 ‫ولا غواصين.‬ 427 00:26:53,251 --> 00:26:56,084 ‫ناهيك عن حالتهم العاطفية والعقلية.‬ 428 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 ‫إن كانت ابنتك عالقة في الكهف،‬ 429 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 ‫هل يمكنك التعامل مع الوضع؟‬ 430 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 ‫لا أعرف.‬ 431 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 ‫ولكن ألن ترغب في المشاركة في تلك القرارات؟‬ 432 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 ‫منذ متى تعمل هنا؟‬ 433 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 ‫في سلاح الجو؟ منذ عشر سنوات.‬ 434 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 ‫- هل سبق أن رأيت شيئًا مماثلًا؟‬ ‫- لا.‬ 435 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 ‫أخبرني بأننا وجدنا بعض الأقنعة.‬ 436 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 ‫تمكن الأمريكيون من إيجاد‬ ‫أربعة أقنعة موجبة الضغط صغيرة‬ 437 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 ‫من المجهول.‬ 438 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 ‫أرسلوا وسيلة نقل إلى مكان مجهول لإحضارها.‬ 439 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 ‫هل أرسلوا طائرة كاملة من أجل أربعة أقنعة؟‬ 440 00:27:50,543 --> 00:27:54,043 ‫ليست الضرائب الأسترالية‬ ‫التي أدفعها من أموالي التي كدحت لأجلها.‬ 441 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 ‫وقام نخبة غواصي البحرية‬ ‫بتركيب النقالات أيضًا.‬ 442 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 ‫إنهم يجهزون لتجربة في مسبح قريب.‬ 443 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 ‫أتقصد تجربة مبللة؟‬ 444 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 ‫لا، ليس هذا معناها.‬ 445 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 ‫التجربة المبللة…‬ 446 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 ‫هل ستخبرني بما حدث في الداخل أم لا؟‬ 447 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 ‫اسمع، إنهم متوترون من كلّ هذا،‬ ‫ويحق لهم ذلك.‬ 448 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 ‫ولكنهم يريدون إملاء كلّ جانب من العملية.‬ 449 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 ‫الدواء والجرعة وكلّ شيء.‬ 450 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 ‫أنت من سيكون داخل الكهف للتخدير.‬ 451 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 ‫لا يمكنهم فعل الكثير‬ ‫لمنعك من فعلها على طريقتك.‬ 452 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 ‫"كريغ".‬ 453 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 ‫ماذا سيحدث عندما يموت أحد أولئك الفتيان؟‬ 454 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 ‫لأننا نعرف أن هذا سيحدث.‬ 455 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 ‫كيف سأشرح موقفي؟‬ 456 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 ‫أنا قاتل، وأنت شريك بالجريمة.‬ 457 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 ‫وسينتهي المطاف بكلين‬ ‫في سجن في "بانكوك"، هذا صحيح.‬ 458 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 ‫لا، سأجعل "تو" يهربني من هنا.‬ 459 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 ‫قيل لي ألّا أصغي لأي شيء تقولانه.‬ 460 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 ‫هذه نصيحة جيدة، أنت سريع التعلم.‬ 461 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 ‫هل ستتخلى عن الأمر إذًا؟‬ 462 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 ‫عليّ رؤية أولئك الفتيان بنفسي.‬ 463 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 ‫أهذا ما تريده أيضًا؟‬ 464 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 ‫لا يتعلق الأمر بما أريده، أنتقل مع "هاري".‬ 465 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 ‫إن كانوا سيصبحون مرضاي،‬ 466 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 ‫فيحق لي فحصهم بنفسي.‬ 467 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 ‫لا أعرف.‬ 468 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 ‫من الأفضل أن تجري التدريبات‬ ‫في المسبح معنا.‬ 469 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 ‫قد يكون هذا التمرين بأكمله باطلًا‬ 470 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 ‫إن وصلت إلى هناك‬ ‫وقررت أنهم ليسوا جاهزين لهذا.‬ 471 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 ‫هل فكرت في شعورك‬ 472 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 ‫عندما تسبح بعيدًا عن أولئك الفتيان‬ 473 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 ‫وأنت تعرف أنك ربما تتركهم هناك للموت؟‬ 474 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 ‫هل هذان خيارانا الوحيدين؟‬ 475 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 ‫لو كانوا أولادك،‬ 476 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 ‫هل ستجازف بحياتهم بإخراجهم غوصًا‬ 477 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 ‫أم تتركهم في الكهف؟‬ 478 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 ‫كلا الخيارين محفوفان بالمخاطر.‬ 479 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 ‫ولكن ماذا كنت ستختار؟‬ 480 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 ‫الخروج غوصًا.‬ 481 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 ‫لماذا؟‬ 482 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 ‫في وضع خطير مثل هذا،‬ 483 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ‫يتعلق الأمر بالاختيار بين موت سريع…‬ 484 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 ‫وموت بطيء.‬ 485 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 ‫سأختار الطريقة الأقل إيلامًا.‬ 486 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 ‫أقدّر لك…‬ 487 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 ‫صراحتك.‬ 488 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 489 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 ‫إن كنتم مستعدون لمنح موافقتكم،‬ 490 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 ‫أريد منكم التوقيع على نماذج الموافقة هذه،‬ 491 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 ‫حتى نتمكن من البدء.‬ 492 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 ‫نحتاج إلى اسم ابنكم.‬ 493 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 ‫وأسماء الأوصياء.‬ 494 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 ‫وتوقيعكم هنا.‬ 495 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 ‫واحد لكلّ عائلة.‬ 496 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 ‫ماذا ينبغي أن نفعل؟‬ 497 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 ‫من السهل عليك قول ذلك.‬ 498 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 ‫تظن أنك تفهم معنى موت طفلك.‬ 499 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 ‫ولكني أقسم أنك لا تعرف.‬ 500 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 ‫لن أوقّع على هذه الورقة.‬ 501 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 ‫طالما أن "تال" في ذلك الكهف،‬ ‫فقد يكون ضائعًا، ولكنه لا يزال حيًا.‬ 502 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 ‫"ساك"!‬ 503 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 ‫لماذا تتجول في الخارج؟‬ 504 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 ‫أمنح زوجتي بعض المساحة.‬ 505 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 ‫ادخل، يمكننا أخذ استراحة من زوجتينا معًا.‬ 506 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 ‫- يحب "بيو" هذه الأغنية.‬ ‫- و"تال" أيضًا.‬ 507 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 ‫أطفئها دومًا عندما يبثونها لكي أغيظه.‬ 508 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 ‫كنت في الخارج في الليلة السابقة.‬ 509 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 ‫في الليلة التي سبقت ذهابهم إلى الكهف.‬ 510 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 ‫مررت بملعب كرة القدم.‬ 511 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 ‫ولكني لم أكن متأكدًا‬ ‫إن كان "بيو" يود رؤيتي.‬ 512 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 ‫يشعر الفتيان بالإحراج بسهولة بهذا السن.‬ 513 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 ‫عندما ينتهي هذا الأمر…‬ 514 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 ‫عندما يعود "بيو" إلى المنزل…‬ 515 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 ‫أعد بأن أصبح أبًا أفضل.‬ 516 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 ‫قبل ولادة "تال"…‬ 517 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 ‫أنجبنا طفلة أخرى.‬ 518 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 ‫مرضت بشدة.‬ 519 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 ‫ولم يستطع الأطباء إنقاذها.‬ 520 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 ‫لم أكن أعرف ذلك، يؤسفني هذا.‬ 521 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 ‫آنذاك…‬ 522 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 ‫لم نحسب أننا سنتعافى من الصدمة.‬ 523 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 ‫ثم أنجبنا "تال".‬ 524 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 ‫وتفتحت قلوبنا من جديد.‬ 525 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 ‫أقسمنا…‬ 526 00:34:23,584 --> 00:34:25,876 ‫ألّا نسمح بأن يحدث له أي مكروه.‬ 527 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 ‫لا يمكنك التحكم بأي من هذا،‬ ‫أعرف أني أحاول ذلك.‬ 528 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 ‫أعرف، أؤمن بذلك.‬ 529 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 ‫ولكن زوجتي…‬ 530 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 ‫إنك تغش!‬ 531 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 ‫اثنان ضد واحد وخسرتما رغم ذلك،‬ ‫يا لك من مبتدئ!‬ 532 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 ‫- بئسًا!‬ ‫- لعبة أخرى؟‬ 533 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا، لعبة أخرى.‬ 534 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 ‫"إيك".‬ 535 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 536 00:35:11,043 --> 00:35:15,209 ‫أنسى أحيانًا كم هو المكان خطير هنا.‬ 537 00:35:15,293 --> 00:35:18,543 ‫لأنك تحمينا.‬ 538 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 ‫لذا ننسى أن نتوخى الحذر.‬ 539 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 ‫أعتذر لأني صرخت في وجوهكم.‬ 540 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 ‫لم أكن غاضبًا منكم.‬ 541 00:35:42,626 --> 00:35:44,418 ‫لست غاضبًا من أي منكم.‬ 542 00:35:45,376 --> 00:35:47,251 ‫أنا غاضب من نفسي.‬ 543 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 ‫وأنا آسف.‬ 544 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 ‫أنا آسف لأني أحضرتكم إلى هنا.‬ 545 00:36:00,126 --> 00:36:01,501 ‫ولتعريضكم لهذا.‬ 546 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 ‫أنتم لا تستحقون أيًا من هذا.‬ 547 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 ‫أنتم مجرد أطفال.‬ 548 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 ‫ينبغي أن تكونوا تلعبون في الخارج.‬ 549 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 ‫وتمرحون وتستمتعون بالحياة.‬ 550 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 ‫وليس أن تضطروا للقلق من الطقس أو عدم…‬ 551 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 ‫الذنب ليس ذنبك يا "إيك".‬ 552 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 ‫لم تجبرنا على المجيء إلى هنا.‬ 553 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 ‫نحن أردنا المجيء بأنفسنا.‬ 554 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 ‫لم أرغب في المجيء.‬ 555 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 ‫ولكنك لم تجبرني على المجيء أيضًا يا "إيك".‬ 556 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 ‫ربما لم أجبركم على المجيء.‬ 557 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 ‫ولكني قدتكم إلى هنا.‬ 558 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 ‫أنا مدربكم.‬ 559 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 ‫كان ينبغي أن أحميكم بشكل أفضل.‬ 560 00:36:53,209 --> 00:36:55,626 ‫إن أصاب أي أحد منكم مكروه…‬ 561 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 ‫لم يعد عليك حمايتنا بعد الآن.‬ 562 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 ‫لأنك علمتنا كيفية الصمود.‬ 563 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 ‫ما اسمك يا فتى؟‬ 564 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 ‫إنه يسأل عن اسمك.‬ 565 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 ‫اسمي "بون نام".‬ 566 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 ‫"بون نام" يعني "الحظ الحسن".‬ 567 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 ‫إنه من فريق "الخنازير البرية"،‬ ‫وكان يُفترض أن يرافقهم إلى الكهف.‬ 568 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 ‫ولكن والدته استدعته إلى البيت مبكرًا.‬ 569 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 ‫حسنًا، سيكون هذا طلبًا غريبًا.‬ 570 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 ‫ولكني أريد منك وضع يديك معًا هكذا.‬ 571 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 ‫ضع ذراعيك وراء ظهرك.‬ 572 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 ‫هل سيساعد هذا أصدقائي؟‬ 573 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 ‫نعم يا سيدي.‬ 574 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 ‫احذروا بهذا.‬ 575 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 ‫مرروا الخرطوم.‬ 576 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 ‫من هنا.‬ 577 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 ‫احذروا.‬ 578 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 ‫مرروه.‬ 579 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 ‫نحتاج إلى عوامة ما للساقين.‬ 580 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 ‫يجب أن يكون شيئًا من الكهف،‬ ‫لا يمكننا نقل المزيد من الأغراض.‬ 581 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 ‫نعم.‬ 582 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 583 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 584 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 ‫لا بأس يا فتى، قمت بعمل جيد.‬ 585 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 ‫أين أمي؟‬ 586 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 ‫- أنت بخير.‬ ‫- أين ذهبت؟‬ 587 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 ‫أريد أمي!‬ 588 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 ‫حسنًا، خذ نفسًا عميقًا الآن.‬ 589 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 ‫خذ شهيقًا عميقًا يا "مارك".‬ 590 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 ‫وزفير.‬ 591 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 ‫وزفير الآن.‬ 592 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 ‫حسنًا، مرة أخرى.‬ 593 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 ‫مرة أخرى.‬ 594 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 ‫حسنًا.‬ 595 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 ‫شكرًا لك أيها الشاب.‬ 596 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 ‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ 597 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 ‫شكرًا لك يا "أدول".‬ 598 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 ‫ليس بحالة رائعة، يحتاج إلى علاج في الخارج.‬ 599 00:40:21,001 --> 00:40:21,918 ‫ولكن بشكل عام،‬ 600 00:40:22,001 --> 00:40:24,459 ‫لا أصدق كم أبقيتهم بصحة جيدة هنا.‬ 601 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 ‫لا يمكنني ادّعاء الفضل بذلك، إنهم أقوياء.‬ 602 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 ‫"أدول".‬ 603 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 ‫اسأله إن كان لديه كنغر أليف.‬ 604 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 ‫هل لديك كنغر أليف؟‬ 605 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 ‫كنغر؟‬ 606 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 ‫كلّ الأستراليين لديهم كنغر.‬ 607 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 ‫قال إن كل الأستراليين لديهم كنغر.‬ 608 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 ‫الجميع؟ حقًا؟‬ 609 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 ‫حقًا؟‬ 610 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 ‫لا.‬ 611 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 ‫متى تنوون إخراجهم؟‬ 612 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 ‫أخشى أنهم ما زالوا يقررون ذلك.‬ 613 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 ‫أعرف أنهم يبذلون قصارى جهدهم في الخارج.‬ 614 00:40:49,001 --> 00:40:51,668 ‫ولكن كلما أسرعوا في اتخاذ القرار،‬ ‫كان ذلك أفضل.‬ 615 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 ‫هؤلاء الأطفال مرنون‬ ‫أكثر من معظم الراشدين الذين أعرفهم.‬ 616 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 ‫ولكن ضغط عدم المعرفة‬ ‫سيرهق الجميع في النهاية.‬ 617 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 ‫عندما أخرج من هنا،‬ 618 00:41:03,459 --> 00:41:05,168 ‫سأطلب من أمي كنغر أليف.‬ 619 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 ‫- أريد واحدًا أيضًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 620 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 ‫كنت أحاول تحمّل الموقف.‬ 621 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 ‫ولكن لا يمكنني تحمّله.‬ 622 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 ‫كيف يمكن لأم أن تعيش أكثر من أطفالها؟‬ 623 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 ‫الألم عميق للغاية.‬ 624 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 ‫إنه لا يُطاق.‬ 625 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 ‫أحاول أن أجد شيئًا لأتمسك به،‬ ‫ولكن لا يوجد شيء.‬ 626 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 ‫لا أجد سوى الهاوية.‬ 627 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 ‫هل تعرفين حكاية "كيشا غوتامي"؟‬ 628 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 ‫"(فا مي)، مقاطعة (شيانغ راي)"‬ 629 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 ‫كم سيكون الأمر سيئًا يا "نون"؟‬ 630 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 ‫كفّي عن سؤالي هذا، أحاول معرفة ذلك.‬ 631 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 ‫سيكون الأمر سيئًا.‬ 632 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 ‫يبلغ معدل المطر 40 ميليمترًا ويرتفع.‬ 633 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 ‫علينا الإبلاغ عن ذلك.‬ 634 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 ‫بئسًا! الهاتف لا يعمل.‬ 635 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 ‫هل تمازحينني؟‬ 636 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 ‫لماذا حظك عاثر هكذا مع الأقمار الصناعية؟‬ 637 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 ‫اذهب.‬ 638 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 ‫هل أفهم هذا بشكل صحيح؟‬ 639 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 ‫الخرطوم لا يتسرب، والأكسجين يتدفق.‬ 640 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 ‫نجح اختبارك.‬ 641 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 ‫لقد فعلتها.‬ 642 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 ‫نعم، ولكن هذه تجربة،‬ ‫وتنجح في كلّ مرة نجربها هنا.‬ 643 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 ‫ولكن عندما جربناها مرتين في الحجرة الأولى،‬ ‫ظهر تسرب.‬ 644 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 ‫بسبب قوة التيار وبلى الحبل.‬ 645 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 ‫إنه مجرد اختبار.‬ 646 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 ‫ينجح الاختبار على الأرض الجافة،‬ 647 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 ‫ولكن الخرطوم يتسرب دومًا في الكهف،‬ 648 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 ‫بسبب ضغط المياه.‬ 649 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 ‫هل يمكن إصلاحه أم لا؟‬ 650 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 ‫نعم، ولكننا نحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 651 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 ‫نحتاج إلى المزيد من الاختبارات.‬ 652 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 ‫يجب أن نتأكد أنه عندما يأتي المزيد‬ ‫من الفيضانات والأمطار، وسيحدث ذلك،‬ 653 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 ‫فإن بوسع نظامنا تحمّل الضغط.‬ 654 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 ‫نريد أن نتأكد لحين هطول المزيد من الأمطار.‬ 655 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 ‫ما رأيك يا "تشيت"؟‬ 656 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 ‫أنت الوحيد الذي يغوص في ذلك الكهف.‬ 657 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 ‫هل توافق على استنتاجهم‬ ‫وطلب المزيد من الوقت والاختبارات؟‬ 658 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 ‫نعم، نحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 659 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 ‫وأعتقد أن الأمر سينجح.‬ 660 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 ‫حسنًا.‬ 661 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 ‫لا يمكنني فعل أي شيء…‬ 662 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 ‫ما لم توقعوا جميعًا على الوثيقة.‬ 663 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 ‫لن يتركوا بعض الفتيان في الداخل‬ ‫ويُخرجوا بعضهم.‬ 664 00:45:20,793 --> 00:45:21,793 ‫المخاطرة كبيرة.‬ 665 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 ‫إما أن توافقوا جميعًا…‬ 666 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 ‫وإما أن تنسحبوا جميعًا.‬ 667 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 ‫إنه موقف صعب.‬ 668 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 ‫البعض منا ليسوا مستعدين لاتخاذ القرار.‬ 669 00:45:42,543 --> 00:45:44,209 ‫أين كنت لهذه الفترة الطويلة؟‬ 670 00:45:44,293 --> 00:45:45,709 ‫شعرت بالقلق عليك.‬ 671 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 ‫ذهبت إلى المعبد.‬ 672 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 ‫هل تتذكر حكاية "كيشا غوتامي"؟‬ 673 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 ‫"كيشا"؟‬ 674 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 ‫لم يصدق الراهب أني لم أسمعها من قبل.‬ 675 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 ‫مات ابنها.‬ 676 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 ‫وأنهك الحزن "كيشا".‬ 677 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 ‫يعتقد البعض أنها فقدت عقلها بسبب الحزن.‬ 678 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 ‫فذهبت إلى "بوذا"، والذي قال لها‬ 679 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 ‫إنها إذا جمعت حبوب خردل‬ ‫من عائلة واحدة في القرية‬ 680 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 ‫لم تتأثر بالموت،‬ 681 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 ‫فسوف يحيي ابنها من بين الموتى.‬ 682 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 ‫فطرقت "كيشا" أبواب كلّ المنازل.‬ 683 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 ‫واحدًا تلو الآخر.‬ 684 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 ‫ولكن الجميع فقدوا شخصًا يحبونه.‬ 685 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 ‫إما فقدوًا ابنًا أو أبًا،‬ 686 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 ‫أو أعمامًا،‬ 687 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 ‫أو عمات،‬ 688 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 ‫أو بنات.‬ 689 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 ‫وأدركت أنه…‬ 690 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 ‫ليس ثمة منزل لم يتأثر بالموت.‬ 691 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 ‫فرجعت إلى "بوذا"،‬ 692 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 ‫وهي أكثر تواضعًا وحكمة.‬ 693 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 ‫أخبرت الآخرين عن ابنها.‬ 694 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 ‫وخفّ ألمها من مشاركتها به.‬ 695 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 ‫فقدت طفلة بالفعل.‬ 696 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 ‫وإن كان هذا ما يتطلبه الأمر‬ ‫لإنقاذ حياة أطفال الآخرين، فسأفعلها.‬ 697 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 ‫أفهم الآن أني لست وحيدة.‬ 698 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 ‫سيدي.‬ 699 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 ‫سيسألوننا حالما ندخل تلك الخيمة.‬ 700 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 ‫بالطبع.‬ 701 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 ‫أعرف أنك تريد المساعدة.‬ 702 00:48:44,209 --> 00:48:46,168 ‫إنها طبيعتك، أنت قديس.‬ 703 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 ‫هلّا تغرب عن وجهي؟‬ 704 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 ‫كلانا يعرف أن هذا سبب وجودي هنا،‬ ‫لتشجيعك على فعل الأمور السيئة.‬ 705 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 ‫إن فعلت هذا ومات ولو صبي واحد…‬ 706 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 ‫أو غواص…‬ 707 00:49:00,334 --> 00:49:03,043 ‫كانت حادثة "آغنيس" سيئة،‬ ‫فقدنا صديقة، ولكنها…‬ 708 00:49:03,668 --> 00:49:04,709 ‫كانت راشدة،‬ 709 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 ‫وليست طفل ما خدرته.‬ 710 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 ‫إذا لم تكن تستطيع التعايش مع هذا‬ ‫لبقية حياتك، فلا توافق.‬ 711 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 ‫لن ينتقدك أحد بسبب ذلك يا صاح.‬ 712 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 ‫حصلت على موافقة جميع الأوصياء.‬ 713 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 ‫هل لديكم كلّ ما تحتاجون إليه؟‬ 714 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 ‫ثمة شيء واحد ناقص، وهو ليس تافهًا.‬ 715 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 ‫ما إذا كانت الدكتور "هاريس"‬ ‫سيفعل هذا أم لا.‬ 716 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 ‫ما رأيك؟‬ 717 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 ‫إن لم يفعل،‬ 718 00:49:35,751 --> 00:49:37,834 ‫فليس لدى الفتيان فرصة للنجاة.‬ 719 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 ‫بحسب تخبط "بون نام" في المسبح،‬ 720 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 ‫سيذعرون ويقتلون أنفسهم وغواصيهم.‬ 721 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 ‫إنه محق.‬ 722 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 ‫أيها الحاكم.‬ 723 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 ‫ثمة عاصفة قادمة.‬ 724 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 ‫إنها العاصفة الأكبر حتى الآن.‬ 725 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 ‫لن يوقف أي شيء هذه المياه.‬ 726 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 ‫بحلول هذا الوقت غدًا، سنكون في وسط العاصفة.‬ 727 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 ‫بعد 48 ساعة من الآن،‬ ‫يستحيل أن تصمد المضخات.‬ 728 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 ‫ثمة عاصفة جديدة قادمة.‬ 729 00:50:04,543 --> 00:50:05,793 ‫ولن تصمد المضخات.‬ 730 00:50:07,126 --> 00:50:09,376 ‫إن سقطت المضخات، فلا مجال للغوص‬ 731 00:50:09,459 --> 00:50:10,334 ‫مع أو من دون…‬ 732 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 ‫"هاري".‬ 733 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 ‫ما هي الخيارات الأخرى؟‬ 734 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 ‫نفدت خياراتنا.‬ 735 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 ‫إن كنت سأفعل هذا،‬ 736 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 ‫فيجب أن أكون مسؤولًا عن رعاية مرضاي.‬ 737 00:50:36,501 --> 00:50:37,918 ‫يجب أن يوافق الجميع على ذلك.‬ 738 00:50:38,001 --> 00:50:38,834 ‫حسنًا.‬ 739 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 ‫سنفعل.‬ 740 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 ‫حسنًا.‬ 741 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 ‫أنا موافق.‬ 742 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 ‫حسنًا.‬ 743 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لتقرر.‬ 744 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 ‫أحرز فريقي تقدمًا هائلًا.‬ 745 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 ‫ما هذا؟‬ 746 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 ‫أقدر جهود فريقك الشجاعة.‬ 747 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 ‫ولكن بعد التحدث مع "كياتيساك"،‬ 748 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 ‫يجب أن أوافق على السير ببطء‬ ‫ولكن بحذر من أجل تحقيق النجاح.‬ 749 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 ‫مع احترامي يا سيدي، لم يعد ذلك ممكنًا.‬ 750 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 ‫لا يوجد وقت‬ ‫لتمديد خرطوم الأكسجين عبر الكهف.‬ 751 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 ‫لماذا؟ ما الذي تغيّر؟‬ 752 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 ‫إن لم نبدأ عملية الإنقاذ بالغوص‬ ‫بحلول الصباح،‬ 753 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 ‫فلن نتمكن من الوصول إلى الفتيان بعد الآن.‬ 754 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 ‫- "نون".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 755 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 ‫هذه "نون" من إدارة الأرصاد الجوية،‬ ‫ومديرها متصل عبر الإنترنت.‬ 756 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 ‫عاصفة من النوع نفسه الذي جعل الفتيان‬ ‫يعلقون ستهب من المحيط الهندي.‬ 757 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 ‫إنها أقوى من العاصفة السابقة وتزداد شدة.‬ 758 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 ‫لن تحتجز الفتيان ونخبة غواصي البحرية فحسب،‬ 759 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 ‫بل قد تغرقهم كليًا.‬ 760 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 ‫ولن نعرف ما حدث‬ ‫حتى تنحسر المياه بعد أشهر من الآن.‬ 761 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 ‫مهلًا.‬ 762 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 ‫ما الذي يجعلك متأكدة من هذا؟‬ 763 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 ‫سيدي الوزير، كان لدى إدارة الأرصاد الجوية‬ ‫بُعد نظر بوضع محطة طقس في "فا مي".‬ 764 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 ‫نحن واثقون.‬ 765 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 ‫أفهم رغبتك باللجوء للخيار الآمن.‬ 766 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 ‫في الواقع، كنت آمل دومًا‬ ‫أن تفوز خطتك في النهاية.‬ 767 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 ‫لا أريد أن أرى أولئك الفتيان يعانون‬ ‫كما عانى "جا سام".‬ 768 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 ‫إن حدث ذلك فعلًا،‬ 769 00:52:38,709 --> 00:52:40,793 ‫فأعتقد أن الحزن سيرهق كاهلنا.‬ 770 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 ‫ولكن الظروف تغيّرت.‬ 771 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 ‫إننا نعمل ضد قوى أعظم منا.‬ 772 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 ‫إما أن ننحني وإما أن ننهار.‬ 773 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 ‫ماذا تقترحون؟‬ 774 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 ‫تفضل أيها الرقيب.‬ 775 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 ‫لدينا سلسلة من المشكلات المعقدة‬ 776 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 ‫التي حللناها إلى أجزاء قابلة للسيطرة‬ ‫ويمكن التغلب عليها.‬ 777 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 ‫أي دواء ستستخدم؟‬ 778 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 ‫الـ"كيتامين" للتخدير.‬ 779 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 ‫سأحقنه بنفسي.‬ 780 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 ‫وحالما يعبر الغواص والصبي‬ ‫عبر الحوض الأول إلى الحجرة الثامنة،‬ 781 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 ‫سيكون زميلي "كريغ" بالانتظار‬ ‫لتقييم حالة الصبي وتنفسه.‬ 782 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 ‫إذا سار كلّ شيء كما ينبغي،‬ ‫سنواصل مع الصبي التالي.‬ 783 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 ‫ما هي تقديراتكم لفرص النجاح؟‬ 784 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 ‫حضرة الوزير.‬ 785 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 ‫من المستحيل ضمان نجاح مئة بالمئة.‬ 786 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 ‫علينا التخلي عن حزننا‬ ‫وتوقنا لتحقيق النجاح التام.‬ 787 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 ‫جميعنا نشعر بالحزن.‬ 788 00:54:00,543 --> 00:54:03,584 ‫وجميعنا يطاردنا موت "جا سام".‬ 789 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 ‫ولكن علينا المجازفة مجددًا.‬ 790 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 ‫75 بالمئة.‬ 791 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 ‫50 بالمئة.‬ 792 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 ‫30 بالمئة.‬ 793 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 ‫سنخسر الثلثين.‬ 794 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 ‫والأرجح هو عدم نجاة الفتيان صغار الحجم.‬ 795 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 ‫إن لم نفعل شيئًا،‬ 796 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 ‫فاحتمال موتهم سيكون…‬ 797 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 ‫قريب من مئة بالمئة.‬ 798 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 ‫سأكون أول من ينحني.‬ 799 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 ‫على الأقل،‬ 800 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 ‫ينبغي أن تتمكن هذه العائلات‬ ‫من دفن أبنائها.‬ 801 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 ‫يجب ألّا نتركهم يغرقون في الكهف.‬ 802 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 ‫في كلتا الحالتين، علينا اتباع هذه الخطة.‬ 803 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 ‫حضرة الوزير.‬ 804 00:55:41,876 --> 00:55:43,418 ‫قبل ستة أيام،‬ 805 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 ‫طلبت من الجميع هنا الإيمان بأولئك الفتيان.‬ 806 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 ‫طلبت منهم الإيمان بهم…‬ 807 00:55:49,793 --> 00:55:51,376 ‫رغم أن الفتيان مفقودين‬ 808 00:55:51,459 --> 00:55:54,459 ‫من دون مياه ولا طعام منذ عشرة أيام.‬ 809 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 ‫في تلك اللحظة،‬ 810 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 ‫كان معظم الناس يعتقدون بأنهم قد ماتوا.‬ 811 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 ‫ولكنهم صمدوا.‬ 812 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 ‫وسيصمدون مجددًا.‬ 813 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 ‫وقّع الأوصياء عليهم‬ ‫على نموذج الموافقة على الغوص‬ 814 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 ‫رغم معرفتهم بالمخاطر.‬ 815 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 ‫جميعهم شجعان بما يكفي ليثقوا بنا.‬ 816 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 ‫لماذا لسنا شجعانًا بما يكفي لنثق بأنفسنا؟‬ 817 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 ‫أنتما.‬ 818 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 ‫وأنت وأنت وأنت.‬ 819 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 ‫انضموا إليّ من فضلكم.‬ 820 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 ‫سيدي، أريد منك أن تسمع شيئًا.‬ 821 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 ‫نعم يا سيدي.‬ 822 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 ‫كرر ما قلته للتو.‬ 823 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 ‫كلّ شيء.‬ 824 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 ‫أنا الرقيب "جيمس نيكولز"‬ ‫من سلاح الجو الأمريكي.‬ 825 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 ‫وبرفقتي ضابطي المسؤول،‬ ‫العقيد "تشارلز هنسن"،‬ 826 00:57:27,334 --> 00:57:29,334 ‫والحاكم "نارونغساك" والأميرال "أباكورن"،‬ 827 00:57:29,418 --> 00:57:31,543 ‫والدكتور "ريتشارد هاريس".‬ 828 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 ‫ها هو إيجاز المهمة.‬ 829 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 ‫لدينا سلسلة من المشكلات المعقدة‬ 830 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 ‫التي حللناها إلى أجزاء قابلة للسيطرة‬ ‫ويمكن التغلب عليها.‬ 831 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 ‫حصلنا على الموافقة.‬ 832 00:58:05,584 --> 00:58:07,793 ‫مهمتنا لإنقاذ فريق "الخنازير البرية"…‬ 833 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 ‫ستبدأ الآن.‬ 834 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬