1
00:00:06,084 --> 00:00:07,834
BASERET PÅ SANDE BEGIVENHEDER
2
00:00:07,918 --> 00:00:11,001
MEN VISSE PERSONER,
BEGIVENHEDER OG DIALOGER
3
00:00:11,084 --> 00:00:13,459
ER FIKTIONALISERET TIL DRAMATISKE FORMÅL
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
EN NETFLIX-SERIE
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7. JULI 2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Kom hurtigt!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
-Kom så!
-Hurtigt.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
-Kom så.
-Vi kommer.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
+13 DAGE, 10 TIMER
SIDEN DRENGENE GIK IND I GROTTEN
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
De kommer.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Det er med stor sorg, jeg må meddele…
12
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
…at lige efter midnat
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
gik tidligere soldat og Thai Navy SEAL
14
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
Saman Gunan bort.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Han var ved at placere iltflakser
i grotten.
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Men han havde ikke nok ilt til hele turen.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
"Ja Sam", som han blev kaldt,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
meldte sig frivilligt til Tham Luang
som så mange andre.
19
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Han var en helt indtil sidste åndedræt.
20
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Der har været mange spørgsmål denne morgen
21
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
om dette dødsfalds betydning
for missionen.
22
00:02:39,626 --> 00:02:43,543
Jeg kan forsikre jer om,
at drengenes redning er vores prioritet.
23
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Vi går ikke i panik.
24
00:02:50,251 --> 00:02:52,209
Vi stopper ikke vores mission.
25
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Vi vil ikke lade vores vens død
være spildt.
26
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
Overvejer I at lade drengene dykke selv?
27
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Hvad med sikkerheden?
28
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
Sikkerheden for Vildsvinene
og redningsfolkene
29
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
har altid været en prioritet.
30
00:03:21,293 --> 00:03:23,876
Derfor diskuterer vi alt
31
00:03:23,959 --> 00:03:28,126
med indenrigsministeren,
som forventes at komme her snart.
32
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Næste spørgsmål.
33
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Da jeg så soldaten blive båret ud,
34
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
knuste det mig fuldstændigt.
35
00:03:53,251 --> 00:03:57,084
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan hans familie har det,
36
00:03:57,168 --> 00:03:59,709
at han har ofret sit liv.
37
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Drik det. Du får det bedre.
38
00:04:08,168 --> 00:04:12,084
Jeg troede, de ville give op,
da det er for farligt.
39
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Men de vil stadig hjælpe vores drenge.
40
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Tror du, din mor bliver sur, Tle?
41
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Min fremtid bliver ikke sjov.
42
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Mine forældre vil aldrig
slippe mig af syne mere.
43
00:04:52,168 --> 00:04:56,501
-Kan I gå? Jeg har brug for lokalet.
-Javel.
44
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Hvad laver du?
45
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Hjælper dig med at komme gennem det her
uden flere katastrofer.
46
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Der står for meget på spil.
47
00:05:13,793 --> 00:05:15,334
Guvernør, jeg beder dig.
48
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Hallo.
49
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Hvordan går det?
50
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
De britiske dykkere tjekker ruten
51
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
for mulige hindringer,
der kan have forårsaget tragedien.
52
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Det er åbenbart ikke usædvanligt, at sten
og sand flytter sig ved oversvømning.
53
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
Forårsagede det SEAL'ens død?
54
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Vi finder måske aldrig ud af,
hvorfor ulykken skete.
55
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Men det er mere farligt i grotten,
end vi forventede.
56
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
-Og det bliver bare værre.
-Ja.
57
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Så når først briterne har givet grønt lys,
58
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
fortsætter vi med missionen…
59
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Du overvejer vel ikke stadig
at svømme drengene ud?
60
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
Siden solopgang
61
00:05:59,626 --> 00:06:02,376
har nationen sørget over en elitekriger,
62
00:06:02,459 --> 00:06:04,293
en af vores bedste,
63
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
som ofrede sig selv
og gav sit liv for det monster.
64
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Hvordan kan vi nu sende udsultede
og udmattede børn samme vej
65
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
uden at møde samme skæbne?
66
00:06:15,584 --> 00:06:17,334
Jeg deler dine bekymringer.
67
00:06:17,418 --> 00:06:18,251
Hr. minister.
68
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Guvernøren har holdt mig opdateret
om alt her.
69
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
I lyset af den nylige tragedie
70
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
vil jeg foreslå et alternativ.
71
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Vi må bare finde en metode,
som holder drengene i live.
72
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Det er det vigtigste nu.
73
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Altså at beholde dem inde i grotten?
74
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Ja.
75
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Vil ilten ikke slippe op derinde?
76
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Vi vil pumpe ilt ind i grotten.
77
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Det er en mulighed, de overvejede,
men afslog tidligt under forløbet.
78
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
De tog beslutningen for hurtigt.
79
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Men nu må vi genoverveje den mulighed.
80
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Kan det gøres?
81
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
De udenlandske dykkeeksperter
lagde ledelinen ud i under en uge.
82
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Det er i essensen det samme princip.
83
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Og hvordan garanterer vi deres sikkerhed
i så lang tid derinde?
84
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Nogle af kamrene bliver totalt oversvømmet
under monsunen.
85
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Hvordan kan du garantere deres sikkerhed
med tanke på alt, der er sket?
86
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Kan du virkelig garantere det?
87
00:07:34,459 --> 00:07:39,584
Jeg har allerede talt med admiral Apakom
og amerikanerne om nye sikkerhedsregler.
88
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Ingen ønsker
en gentagelse af tragedien i dag.
89
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Men vi kan ikke bare droppe en plan
for en helt ny en.
90
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Der er variabler…
91
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
-Men…
-Okay.
92
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Hør på mig.
93
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Vi er i dag blevet mindet om,
hvad der står på spil.
94
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Men nu er tiden inde
til at vi viser vores formåen.
95
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Så find ud af, hvad der præcis kræves,
96
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
for at drengene kan blive i grotten.
97
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Ingen detalje er for lille.
98
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Og du snakker med dine dykkere
om de nye sikkerhedsregler.
99
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
Du har meget at svare for
med hensyn til Ja Sams død.
100
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Jeg vil have, at I begge beregner
sandsynligheden for ethvert muligt udfald.
101
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Så når det her er forbi,
vil ingen kunne sige,
102
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
at vi ikke prøvede alt
for at få drengene i sikkerhed.
103
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Der må ikke begås flere fejl.
104
00:08:55,334 --> 00:08:59,918
For to dage siden skulle de ud hurtigt.
Hvorfor har du ombestemt dig nu?
105
00:09:00,876 --> 00:09:02,334
For at indynde dig?
106
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Vær ikke så kynisk.
107
00:09:06,084 --> 00:09:08,793
Jeg vil bare ikke have, at flere dør.
108
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Heller ikke jeg.
109
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Skete der noget?
110
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Sig det bare.
111
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
En SEAL døde, men jeg kendte ham ikke.
112
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Vi var i samme enhed,
før han gik på pension.
113
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Han var en enestående SEAL.
114
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
Og han var en virkelig god mand.
115
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Og han ville stadig være i live,
hvis jeg ikke havde taget holdet med.
116
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Klarer han det?
117
00:09:55,043 --> 00:09:59,043
Det skal han nok.
Når de alle er ude i god behold.
118
00:10:00,126 --> 00:10:02,334
Og når han kan tilgive sig selv.
119
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Dr. Pak.
120
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Har du fortalt dem det?
121
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Iltmåleren faldt til under 15% i morges.
122
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Vi er i farezonen nu.
123
00:10:18,126 --> 00:10:20,751
Sams død har ændret planerne,
124
00:10:20,834 --> 00:10:22,959
som de ansvarlige laver, men….
125
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
Vi får jeg ud hurtigst muligt.
126
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Hold Eaks humør oppe.
127
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Indenrigsministeren overvejer
at lade drengene blive i grotten,
128
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
indtil monsunen slutter,
og vandet trækker sig tilbage.
129
00:10:49,043 --> 00:10:50,209
Fire måneder?
130
00:10:50,293 --> 00:10:53,043
I kan fortælle drengene,
vi har opgivet dem.
131
00:10:53,126 --> 00:10:57,959
Sådan vil det føles, når de får at vide,
de må vente på efteråret med en iltslange.
132
00:10:58,043 --> 00:11:02,376
Og hvis der går hul i iltslangen?
Eller hvis en får lungebetændelse?
133
00:11:02,459 --> 00:11:05,751
Hvordan skal dr. Pak behandle dem
i en mørk grotte?
134
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Vi kan kun fokusere på det,
vi bliver bedt om,
135
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
hvilket kan reduceres til et spørgsmål.
136
00:11:12,751 --> 00:11:17,584
Gør vi alt, vi kan,
for at garantere drengenes sikkerhed
137
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
på dykningen ud?
138
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
Vi fik en barsk lektion.
139
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Mine mænd er dygtige dykkere
ude på åbent vand.
140
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Men her lærer vi under forløbet.
141
00:11:29,251 --> 00:11:31,834
Så for alle involveredes sikkerheds skyld
142
00:11:31,918 --> 00:11:35,293
bør redningen håndteres
af eksperter i grottedykning.
143
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Mine mænd vil give al nødvendig støtte.
144
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Sir.
145
00:11:42,334 --> 00:11:48,959
Det er en mission uden fortilfælde.
Vi må justere planerne efterhånden.
146
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Klarer I det?
147
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Okay.
148
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Hvad gør vi nu?
149
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Den største fare udover grotten selv
er panik.
150
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
Panik er en stærk menneskelig refleks.
Umulig at bekæmpe.
151
00:12:02,126 --> 00:12:07,126
Vi beder børnene dykke gennem snævre rum
fyldt med skarpe objekter
152
00:12:07,209 --> 00:12:09,001
i bælgmørkt, koldt vand.
153
00:12:09,084 --> 00:12:13,418
I adskillige timer. Spørgsmålet er bare,
hvornår de går i panik.
154
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
Så vil de sprælle rundt.
155
00:12:15,001 --> 00:12:17,334
De er farlige for dykkerne og dem selv.
156
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Hvad gør vi for at forhindre det?
157
00:12:20,626 --> 00:12:24,293
Hvis vi svømmer med dem ud,
må vi indskrænke deres bevægelser.
158
00:12:26,043 --> 00:12:31,668
Når en livredder forsøger at redde nogen,
svømmer han personen ud på ryggen,
159
00:12:31,751 --> 00:12:34,876
mens han immobiliserer personens arme
ved skuldrene,
160
00:12:34,959 --> 00:12:38,209
men det er ikke muligt
i snævre rum eller i lang tid.
161
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Indskrænke deres bevægelser?
Vil du binde deres hænder?
162
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
Helst bag ryggen.
163
00:12:43,501 --> 00:12:44,376
Og fødderne.
164
00:12:44,459 --> 00:12:47,543
Er I vanvittige?
Give børn håndjern på under vandet?
165
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
De kan kun komme ud i god behold,
166
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
hvis vi behandler dem
ligesom rationerne eller ilttankene.
167
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
De skal immobiliseres.
168
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Selv bundet vil de tonse rundt i panik
og hvirvle dynd op.
169
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Og hvis de slår jer af ledelinen?
170
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Værsgo. Din idé.
171
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Hvis vi bedøver dem?
172
00:13:16,084 --> 00:13:21,501
Er det virkelig en plan fra en ekspert?
Bedøve børnene under vandet? Vanvittigt!
173
00:13:21,584 --> 00:13:24,334
-Ville de gøre det mod egne børn?
-Chet!
174
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Du går over grænsen.
175
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Lad os gå en tur.
176
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Ingen vil gøre det, men
177
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
i mangel af en bedre idé.
178
00:13:43,418 --> 00:13:46,418
Jeg kan ikke se,
hvordan vi ellers kan hindre panik
179
00:13:46,501 --> 00:13:48,918
længe nok til at redde deres liv.
180
00:13:56,126 --> 00:14:00,626
Hvis vi vælger denne vej,
hvordan ville I så gøre det?
181
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Hvem af jer er læge?
182
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Ingen af os er læger.
183
00:14:06,459 --> 00:14:10,584
James og nogle af faldskærmsspringerne
har erfaring i sanitetstjeneste.
184
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
Men ikke med børn
under vandet i en grotte i højde.
185
00:14:14,543 --> 00:14:18,251
Jeg ved ikke, om det er realistisk,
men jeg kender en, der gør.
186
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
187
00:14:20,209 --> 00:14:21,168
Dr. Harry.
188
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Han er en australsk dykker,
men han er også anæstetist.
189
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Den eneste i verden, så vidt vi ved.
190
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
NULLARBOR PLAIN
AUSTRALIEN
191
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Fik du dem virkelig
med på den vanvittige plan?
192
00:14:37,959 --> 00:14:42,459
Ikke præcist. De er åbne for ideen,
men de skal stadig overbevises.
193
00:14:42,543 --> 00:14:43,751
Ja, altså…
194
00:14:43,834 --> 00:14:45,668
Jeg skal nok også overbevises.
195
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
GROTTEDYKKER/DYRLÆGE
196
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Altså…
197
00:14:49,501 --> 00:14:52,126
I Wet Mules klager altid
på jeres blog over,
198
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
at I vil finde unikke løsninger
på unikke problemer, ikke?
199
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Det bliver ikke mere unikt.
Som en skide enhjørning.
200
00:14:58,959 --> 00:15:02,668
-Lad ikke Craig høre, du kalder det blog.
-Det gjorde han ikke!
201
00:15:05,126 --> 00:15:05,959
Jeg ved ikke.
202
00:15:06,043 --> 00:15:08,709
Det er aldrig blevet gjort
og med god grund.
203
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Selv hvis jeg kunne klare logistikken,
så er der spørgsmål om etik.
204
00:15:13,543 --> 00:15:17,043
Og desuden
kan jeg ikke gøre det uden en partner.
205
00:15:17,126 --> 00:15:18,751
Ikke uden Graig.
206
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Dr. Harris.
207
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Det er min fars navn.
208
00:15:22,834 --> 00:15:25,793
Harry, jeg ved ikke,
om vi når at få godkendelsen.
209
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
Ambassaden sagde,
I var godkendt af AUSMAT,
210
00:15:28,709 --> 00:15:32,959
så det var let med Canberra,
men det bliver sværere med Craig.
211
00:15:33,043 --> 00:15:36,584
Med al respekt,
så gør jeg det ikke uden Craig.
212
00:15:40,251 --> 00:15:42,043
Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
213
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Heldigvis
er der mere godt nyt end dårligt.
214
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Hvad mener du?
215
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
Vi har forsøgt så meget
for at få vandet ud,
216
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
så vi har mindst
30 forskellige rør og slanger derude.
217
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Kan det lykkes?
218
00:16:09,376 --> 00:16:13,459
Rør og slanger har forskellig størrelse.
Vi må måske sy dem sammen.
219
00:16:13,543 --> 00:16:15,918
Hvor tidligt kan vi starte?
220
00:16:16,001 --> 00:16:18,376
Der mangler stadig nogle beregninger.
221
00:16:18,459 --> 00:16:21,084
Jeg har skrevet om det
på Facebook og Reddit.
222
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebook, virkelig?
223
00:16:22,418 --> 00:16:25,918
Ingeniører i hele verden følger nyhederne.
224
00:16:26,001 --> 00:16:28,751
Vi søger efter de bedste derude.
225
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
Det kan sætte fart på sagen.
226
00:16:31,209 --> 00:16:35,543
Med gode beregninger
kan nogle af materialerne blive udeladt.
227
00:16:35,626 --> 00:16:38,459
Mens det bliver gjort,
starter jeg med tests.
228
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Kortene viser ikke de farligste steder.
229
00:16:41,001 --> 00:16:43,834
Vi kender ikke til dem,
før vi laver målinger.
230
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Vi har sammensat et team med amerikanerne
231
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
for at fastslå antallet af rationer,
232
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
drengene skal have de næste par måneder,
233
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
og hvor længe det tager for at få det ind.
234
00:16:58,876 --> 00:17:03,543
Undskyld.
Jeg leder efter en parkvagt ved navn Pim.
235
00:17:03,626 --> 00:17:08,376
-Hvem fanden er du?
-Jeg er fra Meteorologisk Institut.
236
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Noon?
237
00:17:10,918 --> 00:17:14,293
Jeg kunne ikke mere.
Satellitten gik ned igen i morges.
238
00:17:14,376 --> 00:17:16,251
Den samme som dengang.
239
00:17:16,334 --> 00:17:20,584
Jeg måtte gøre noget.
Især efter nyheden om Sams død.
240
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Vent. Hvad laver du her?
241
00:17:22,751 --> 00:17:25,959
Jeg har udstyr med
til en mobil vejrstation i Phae Mee.
242
00:17:26,501 --> 00:17:30,668
Chefen ville ikke have, jeg kom.
Han sagde, satellitten snart virker.
243
00:17:30,751 --> 00:17:32,293
Men efter det, der hændte,
244
00:17:32,376 --> 00:17:37,168
fortalte jeg ham, at hvis man fandt ud af,
vi kunne have hjulpet, men ikke gjorde,
245
00:17:37,251 --> 00:17:40,209
ville det betyde
en skamfuld ende på karrieren.
246
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
Han elskede nok den del.
247
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Jeg håbede, du kunne hjælpe mig.
248
00:17:47,001 --> 00:17:49,001
Jeg er ved at lave en strategi.
249
00:17:49,084 --> 00:17:53,709
Der er ingen planer, der virker,
hvis der kommer et uventet vejrskifte.
250
00:17:55,709 --> 00:17:59,001
Det er for sent nu.
Jeg bringer dig til guvernøren.
251
00:17:59,084 --> 00:18:00,459
Han vil gerne møde dig.
252
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Undskyld.
253
00:18:04,251 --> 00:18:07,876
Det tilhører regeringen.
Thailands regering.
254
00:18:07,959 --> 00:18:10,959
Thai Meteorologisk Institut åbenbart.
255
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Din boss har vist en ven
i USA's ambassade.
256
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Han var bekymret for, at en praktikant
kunne komme til skade i junglen.
257
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Min overordnede bad mig passe på dig.
258
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Okay.
259
00:18:26,918 --> 00:18:30,209
Det er rart at møde dig.
Du er yngre, end jeg troede.
260
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Hvad laver I?
261
00:19:09,793 --> 00:19:13,001
Det er okay.
Vi fjoller bare. Der er ikke sket noget.
262
00:19:16,043 --> 00:19:17,959
Night kunne være blevet kvalt.
263
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Jeg har det fint.
264
00:19:22,501 --> 00:19:24,168
Noget alvorligt kunne ske.
265
00:19:27,918 --> 00:19:30,793
Hvorfor forstår I ikke
efter al den tid herinde?
266
00:19:32,459 --> 00:19:38,501
Lige meget om det var jeres hensigt,
så kan der stadig ske forfærdelige ting.
267
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Ikke mere fjolleri!
268
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Sov nu!
269
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Undskyld.
270
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
Undskyld.
271
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Af sted.
272
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Dr. Harris. Jeg er din eskorte, Toe,
fra ambassaden.
273
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Hvad foregår der?
274
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
De flyver den afdøde til Sattahip,
så hans kone kan begrave ham.
275
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
Han var det første dødsfald i grotten.
276
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
+14 DAGE, 1 TIME
277
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
-Følg de andre.
-Javel.
278
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Forsigtig.
279
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Hør her, alle sammen.
280
00:20:51,209 --> 00:20:53,918
Den fremragende anæstesilæge dr. Harry.
281
00:20:54,001 --> 00:20:56,001
Og hans dykkermakker Craig.
282
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Fremragende dyrlæge.
283
00:20:58,084 --> 00:21:02,418
Vi er taknemlige for, I er her.
Men undskyld, vi må ikke spilde tid.
284
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Tag plads.
285
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Hver enkelt farve her repræsenterer
et kammer i grotten.
286
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Imellem dem ligger de oversvømmede sumpe.
287
00:21:18,543 --> 00:21:21,709
Drengene er her i kammer 9 med fire SEAL.
288
00:21:21,793 --> 00:21:25,043
En er læge. Han siger,
de er ved relativt godt helbred.
289
00:21:25,126 --> 00:21:30,959
Hver af drengene får tildelt to dykkere,
som skal svømme ham ud af sumpene.
290
00:21:31,043 --> 00:21:34,334
-Det er en dårlig idé at bruge to dykkere.
-Hvorfor?
291
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
For et par år siden forsvandt en ven,
292
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
en ung dykker ved navn Agnes,
under en dykketur.
293
00:21:40,876 --> 00:21:43,459
Og Harry og jeg skulle finde hende.
294
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Vi fik førstehåndserfaring,
hvorfor to dykkere er en dårlig idé.
295
00:21:47,834 --> 00:21:51,043
Hvis den forreste dykker bliver fastklemt,
296
00:21:51,126 --> 00:21:55,043
kan han ikke kommunikere
til dykkeren bagved, at han sidder fast.
297
00:21:55,126 --> 00:21:59,251
Hvis man sidder fast,
og dykkeren bagved presser en frem,
298
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
aner ingen, hvad der sker…
299
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Så nogen vil komme slemt til skade
eller værre, ikke?
300
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Okay.
301
00:22:06,709 --> 00:22:12,584
Så for at hjælpe solo-dykkeren placerer vi
de andre dykkere forskellige steder
302
00:22:12,668 --> 00:22:16,793
med bårer til at hive dem
op ad vandet og bære dem gennem kamrene.
303
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Vi har undersøgte en metode
til at sikre regulatoren.
304
00:22:20,084 --> 00:22:24,418
Vi foreslog helmasker.
Det lykkedes at finde et par her sydpå.
305
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Jeg hører kun om måder
306
00:22:26,084 --> 00:22:30,126
at lokke min ven til at sende 12 drenge
ned i en våd grav.
307
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Må jeg?
308
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Det kan kun fungere med overtryksmasker.
309
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
De er ikke små nok.
310
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Der må være en til børn eller unge,
som kan bruges.
311
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Hvad er forskellen
med de her overtryksmasker?
312
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Dykkeren skal være aktiv under dykningen.
313
00:22:56,459 --> 00:23:00,001
Man holder regulatoren i munden
for at få luft.
314
00:23:00,084 --> 00:23:03,584
Men er de bevidstløse,
trækker de ikke vejret regelmæssigt.
315
00:23:03,668 --> 00:23:08,209
De kan ikke holde regulatoren i munden
eller opdage, om der kommer vand ind.
316
00:23:08,293 --> 00:23:11,668
Det vil dykkeren, som svømmer med dem,
heller ikke. Så…
317
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
De vil drukne.
318
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Vi har arbejdet med overtryksmasker
i USA.
319
00:23:20,168 --> 00:23:23,834
Der kommer trykluft ind uanset hvad.
320
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Kun sådan har de en chance.
321
00:23:26,834 --> 00:23:29,168
Og hvis vi ikke kan finde maskerne?
322
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
Så har Craig ret.
323
00:23:32,001 --> 00:23:33,501
Jeg kan ikke bedøve dem.
324
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
De drukner.
325
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Men hvis vi kan finde en lille nok maske,
326
00:23:43,584 --> 00:23:48,168
og vi kan stabilisere drengene
i lige position med ansigtet nedad…
327
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Hvorfor med ansigtet nedad?
328
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Så de ikke blokerer luftvejene,
kvæles i deres egen tunge,
329
00:23:53,584 --> 00:23:55,126
drukner i eget spyt.
330
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Der er en chance,
331
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
hvis vi kan få maskerne.
332
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
Okay.
333
00:24:04,543 --> 00:24:06,168
Vi har marchordrer.
334
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Så Chet arbejder med Kelly og Jirasak
på at prøve at få ilt derind?
335
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Ja.
336
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Han tager Sams død tungt.
337
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Du ved…
338
00:24:17,626 --> 00:24:21,043
Chet og Ja Sam havde kendt hinanden længe.
339
00:24:21,626 --> 00:24:24,168
Han vil have en chance
for at gøre det godt.
340
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Start motoren!
341
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Kompressoren leder luften gennem slangen
til den boks her.
342
00:24:43,793 --> 00:24:46,709
Tanken vil blive fyldt med vand
for at opdage læk.
343
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Så har ingeniøren enden.
344
00:24:49,459 --> 00:24:51,959
Virker det, vil luften cirkulere tilbage.
345
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Hvordan ved vi, om den lækker?
346
00:24:56,168 --> 00:24:58,126
Hvordan ved vi, om den lækker?
347
00:24:58,209 --> 00:25:00,793
Vandet fyldes med luftbobler
ved samlingen.
348
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
Er der et læk, kommer der bobler ud.
349
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Du må stole på mig med det her.
350
00:25:21,126 --> 00:25:26,834
De vil være ved fuld bevidsthed
undervandet uden kropskontrol.
351
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Vil du opleve den slags tortur?
352
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Han siger, at muskelafslappende midler
kan være for farligt for drengene.
353
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Vi burde måske prøve midozalom igen.
354
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Eller lorazepam.
355
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Det er…
356
00:25:40,418 --> 00:25:44,001
Som jeg forklarede før,
er jeg ikke glad for nogen af dem.
357
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
De er uforudsigelige.
358
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Begge er uforudsigelige.
359
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Ketamin er det bedste.
360
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Det mindsker ikke kropstemperaturen.
361
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
Og blodtrykket falder ikke på turen.
362
00:25:58,793 --> 00:26:02,209
Han foretrækker ketamin.
Det sænker ikke kropstemperaturen.
363
00:26:02,293 --> 00:26:04,459
Og blodtrykket falder ikke.
364
00:26:04,543 --> 00:26:09,459
Men ketamin virker ikke længe.
Hvad vil du gøre, hvis drengene vågner?
365
00:26:10,209 --> 00:26:14,084
Men det holder ikke længe.
Hvad gør I, hvis de vågner under turen?
366
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Dykkeren må give dem en indsprøjtning til.
367
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Lad dem blive inde, eller tag dem ud.
368
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Vi burde spørge forældrene,
hvad de tænker.
369
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Vi er lederne.
370
00:26:41,168 --> 00:26:43,168
Vi må tage beslutningen.
371
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
De mennesker er ikke ingeniører.
372
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
De er ikke dykkere.
373
00:26:53,251 --> 00:26:56,084
For ikke at tale om deres sindstilstand.
374
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Hvis din datter var fanget i grotte,
375
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
kunne du klare situationen?
376
00:27:06,959 --> 00:27:08,084
Jeg ved det ikke.
377
00:27:10,876 --> 00:27:14,168
Men ville du ikke deltage
i de diskussioner?
378
00:27:25,626 --> 00:27:27,334
Hvor længe har du været her?
379
00:27:27,418 --> 00:27:29,168
I luftvåbnet? Ti år.
380
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
-Har du set lignende?
-Nej.
381
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Vi fandt vist nogle masker.
382
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Det lykkedes amerikanerne at skaffe
ekstra små overtryksmasker
383
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
ud af intet.
384
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
De sendte et fly til Gud-ved-hvor
for at hente dem.
385
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Et helt fly for fire masker?
386
00:27:50,543 --> 00:27:54,043
Det er ikke mine australske skattepenge,
der går til det.
387
00:27:54,126 --> 00:27:56,834
og SEALs har også skaffet os bårerne.
388
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
De laver en tør-øvelse ved en pool.
389
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
Så det bliver vådt?
390
00:28:02,709 --> 00:28:05,251
Det er ikke det, det betyder. Tør-øvelse…
391
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Vil du fortælle, hvad der skete der inde?
392
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
De er forståeligt nervøse.
393
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Men de vil diktere hvert aspekt.
394
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Medicinen, doseringen, alt.
395
00:28:17,709 --> 00:28:23,626
Du er derinde og giver indsprøjtninger.
De kan ikke gøre meget for at stoppe dig.
396
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
397
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Hvad sker der, hvis en af børnene dør?
398
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
For vi ved, det vil ske.
399
00:28:31,084 --> 00:28:34,876
Hvordan kan jeg forklare mig?
Jeg er morder. Du er en medskyldig.
400
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Vi ender begge i fængsel i Bangkok.
401
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Så kommer Toe og smugler mig ud.
402
00:28:41,501 --> 00:28:43,959
Jeg blev bedt om ikke at lytte til dig.
403
00:28:44,043 --> 00:28:46,626
Det er et godt råd. Du er lærenem.
404
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Skal vi bare gå?
405
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Jeg må selv se de drenge.
406
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Er det også det, du vil?
407
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Jeg gør, hvad Harry gør.
408
00:29:01,751 --> 00:29:06,209
Hvis de skal være mine patienter,
har jeg vel ret til selv at undersøge dem?
409
00:29:06,293 --> 00:29:10,084
Jeg tror, det er bedre
for dig at deltage i øvelserne.
410
00:29:10,168 --> 00:29:14,751
Men hele øvelsen kan være forgæves,
hvis jeg beslutter, de ikke kan klare det.
411
00:29:14,834 --> 00:29:19,043
Hvordan vil det være at svømme væk
fra de her drenge og vide,
412
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
at du måske overlader dem til døden?
413
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
Er det de eneste muligheder?
414
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Hvis det var dine børn,
415
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
ville du så lade dem svømme ud
416
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
eller efterlade dem inde i grotten?
417
00:29:36,168 --> 00:29:40,043
-Begge muligheder er meget risikable.
-Men hvad ville du vælge?
418
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
At dykke ud.
419
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Hvorfor det?
420
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
I en farlig situation som den her
421
00:29:51,084 --> 00:29:56,709
handler det om at vælge
mellem en hurtig død eller en langsom død.
422
00:30:02,126 --> 00:30:04,543
Jeg ville vælge den mindst smertefulde.
423
00:30:06,709 --> 00:30:10,709
Jeg sætter pris på din ærlighed.
424
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Jeg har det på samme måde.
425
00:30:18,751 --> 00:30:23,793
Hvis I er klar til at give jeres samtykke,
skal I underskrive de her erklæringer,
426
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
så vi kan fortsætte.
427
00:30:27,584 --> 00:30:33,251
Vi skal bruge drengens navn,
værgernes navne og jeres underskrift her.
428
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
En per familie.
429
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Hvad skal vi gøre?
430
00:31:06,209 --> 00:31:10,043
I tror, I ved,
hvordan det føles at have et dødt barn.
431
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Men tro mig, det gør I ikke.
432
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Jeg underskriver ikke.
433
00:31:16,251 --> 00:31:21,168
Så længer Tle er i grotten,
er han i det mindste i live.
434
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
435
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Hvorfor vandrer du rundt her?
436
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Jeg giver min kone lidt plads.
437
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Stig ind.
Vi kan tage en pause fra konerne.
438
00:32:38,793 --> 00:32:42,334
-Biw elsker denne sang.
-Det gør Tle også.
439
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Jeg skruer altid op for den
for at drille ham lidt.
440
00:32:50,043 --> 00:32:55,251
Jeg var ude aftenen inden.
Aftenen inden de gik ind i grotten.
441
00:32:57,376 --> 00:33:02,834
Jeg tog hen til fodboldbanen, men jeg var
ikke sikker på, om Biw ville se mig.
442
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
De bliver flove i den alder.
443
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Når det her er forbi…
444
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Når Biw kommer hjem,
445
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
så lover jeg at være en bedre far.
446
00:33:35,543 --> 00:33:36,793
Før Tle blev født…
447
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
…havde vi et andet barn.
448
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Hun var meget syg.
449
00:33:49,709 --> 00:33:51,543
Lægerne kunne ikke redde hende.
450
00:33:54,084 --> 00:33:57,418
Det vidste jeg ikke. Det gør mig ondt.
451
00:34:00,334 --> 00:34:05,751
Dengang troede vi ikke,
vi ville komme over det.
452
00:34:09,959 --> 00:34:11,168
Men så fik vi Tle.
453
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
Og vore hjerte åbnedes igen.
454
00:34:21,501 --> 00:34:22,668
Vi svor,
455
00:34:23,584 --> 00:34:25,876
vi aldrig ville lade noget ske ham.
456
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Man kan ikke kontrollere den slags.
Jeg har prøvet.
457
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Jeg ved det. Det tror jeg på.
458
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Men min kone…
459
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Hey, du snyder!
460
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
To mod en, og alligevel tabte I. Fjols.
461
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
Et til spil?
462
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
-Ja.
-Okay. Et til.
463
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
464
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Jeg er ked af det.
465
00:35:11,043 --> 00:35:15,209
Nogle gange glemmer vi,
hvor farligt det er herinde,
466
00:35:15,293 --> 00:35:18,543
fordi du har beskyttet os mod farer.
467
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Så vi glemte at passe på.
468
00:35:37,501 --> 00:35:41,418
Undskyld, jeg råbte ad jer.
Jeg var ikke vred på jer.
469
00:35:42,626 --> 00:35:47,251
Jeg er ikke vred på nogen af jer.
Jeg er vred på mig selv.
470
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Og jeg er ked af,
471
00:35:56,959 --> 00:36:01,501
jeg tog jer med hertil,
og I skal igennem det her.
472
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
I har ikke fortjent noget af det her.
473
00:36:06,084 --> 00:36:12,709
I er bare børn. I burde lege udenfor,
have det sjovt, nyde livet
474
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
og ikke bekymre jer om…
475
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Det her er ikke din skyld, Eak.
476
00:36:20,543 --> 00:36:27,209
Du tvang os jo ikke til at tage med.
Det var vores eget valg at tage af sted.
477
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Jeg ville ikke med.
478
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Men du tvang mig ikke til det.
479
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Måske tvang jeg jer ikke.
480
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
Men jeg førte an.
481
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Jeg er jeres træner.
482
00:36:50,168 --> 00:36:55,626
Jeg burde have beskyttet jer bedre.
Hvis der skulle ske noget med nogen…
483
00:37:01,626 --> 00:37:03,918
Du behøver ikke at passe på os mere.
484
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
For du har lært os, hvordan man overlever.
485
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Hvad hedder du?
486
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Han spørger om dit navn.
487
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Boon-Nam.
488
00:37:21,168 --> 00:37:22,876
Boon-Nam betyder lykke.
489
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
Han er et Vildsvin.
Han skulle med i grotten.
490
00:37:26,084 --> 00:37:28,126
Men hans mor fik ham hjem tidligt.
491
00:37:28,209 --> 00:37:30,209
Det bliver sært.
492
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
Men du skal sætte hænderne sammen sådan.
493
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Kryds armene bag ryggen.
494
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
Vil det her hjælpe mine venner?
495
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Ja.
496
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Pas på med det.
497
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Før slangen videre.
498
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Denne vej.
499
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Forsigtig.
500
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Før den videre.
501
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Vi har brug for
noget med opdrift til benene.
502
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Det skal være i grotten,
vi kan ikke tage mere med.
503
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Ja.
504
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
Hvad med den her?
505
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Er det forbi?
506
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
Det er okay. Du klarede det fint.
507
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Hvor er mor?
508
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
-Er du okay.
-Hvor gik hun hen?
509
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Jeg vil have mor.
510
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Okay, træk vejret dybt.
511
00:39:47,626 --> 00:39:51,168
Tag en dyb indånding, Mark. Og ud.
512
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Og pust ud.
513
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Okay. En gang til.
514
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
En gang til.
515
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Okay.
516
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Okay, tak, unge mand
517
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Tag det med ro, okay?
518
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Tak, Adul.
519
00:40:17,418 --> 00:40:20,918
Han har det ikke godt.
Han skal i behandling udenfor,
520
00:40:21,001 --> 00:40:24,459
men det er utroligt,
hvor godt du har passet på dem her.
521
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
Jeg kan ikke tage meget af æren.
De er seje.
522
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
523
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Har han en kænguru som kæledyr?
524
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Har du en kænguru som kæledyr.
525
00:40:34,334 --> 00:40:36,834
-Kænguru?
-Det har alle australiere.
526
00:40:36,918 --> 00:40:39,293
-Australiere har det, siger han.
-Alle?
527
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Har du det?
528
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Nej.
529
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Hvornår er planen at få dem ud?
530
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Det er de stadig ved at beslutte.
531
00:40:47,001 --> 00:40:51,668
Jeg ved, de gør deres bedste derude,
men jo før de træffer valget, desto bedre.
532
00:40:51,751 --> 00:40:55,168
De børn er mere hårdføre
end de fleste voksne, jeg kender,
533
00:40:55,251 --> 00:40:59,084
men ikke at få svar
vil ødelægge alle med tiden.
534
00:41:01,626 --> 00:41:05,168
Når jeg kommer ud herfra,
vil jeg bede min mor om en kænguru.
535
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
-Jeg vil også have en.
-Hvad?
536
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Jeg har forsøgt at holde det ud,
537
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
men jeg kan ikke.
538
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Hvordan skal en mor
kunne overleve sine egne børn?
539
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
Smerten er for dyb.
540
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Den er ubærlig.
541
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Jeg griber efter et holdepunkt,
men jeg kan kun finde…
542
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
…en afgrund.
543
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Kender du lignelsen om Kisa Gotami?
544
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE
CHIANG RAI-PROVINSEN
545
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Hvor slemt bliver det, Noon?
546
00:42:37,959 --> 00:42:40,876
Spørg ikke mere.
Jeg forsøger at finde ud af det.
547
00:42:44,376 --> 00:42:45,501
Det bliver slemt.
548
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Det er næsten 40 millimeter,
og det stiger stadig.
549
00:42:51,126 --> 00:42:55,293
Vi må rapportere det.
Fandens. Telefonen virker ikke.
550
00:42:56,293 --> 00:42:59,918
Laver du sjov? Hvordan kan du være
så uheldig med satellitter?
551
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Af sted.
552
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Har jeg forstået det rigtigt?
553
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Der er ingen lækager i slangen,
og ilten flyder igennem.
554
00:43:48,293 --> 00:43:49,918
Jeres test var en succes.
555
00:43:50,001 --> 00:43:51,334
I gjorde det.
556
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Ja, men det er en prøve.
Det virker hver gang herude.
557
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
Men hver gang vi har prøvet i kammer 1,
springer den læk.
558
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Strømmens styrke og slitagen på rebet…
559
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
Det er bare en test.
560
00:44:05,584 --> 00:44:11,876
Testen virker på land, men slangen
lækker i grotten pga. vandtrykket.
561
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Kan det ordnes eller ikke?
562
00:44:16,168 --> 00:44:20,876
Det kan det, men vi har brug for mere tid.
Vi behøver flere tests.
563
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Vi må sikre os, at når der kommer
mere regn og vand, og det vil ske,
564
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
at systemet kan tåle trykket.
565
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Vi vil være på den sikre side,
når regnen kommer.
566
00:44:34,251 --> 00:44:40,251
Hvad tænker du, Chet? Du er den eneste,
som har været inde og dykke i den grotte.
567
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Er du enig i deres konklusion?
Er der brug for mere tid og tests?
568
00:44:59,626 --> 00:45:03,918
Ja, vi har brug for tid og flere tests.
Men jeg forsikrer, det vil virke.
569
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Okay.
570
00:45:12,209 --> 00:45:16,834
Jeg kan ikke gøre noget,
medmindre I alle underskriver dokumentet.
571
00:45:18,334 --> 00:45:22,168
De efterlader ikke nogle
og tager andre ud. Det er for risikabelt.
572
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Enten er I alle med,
573
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
eller ingen er det.
574
00:45:31,459 --> 00:45:36,209
Det er en svær situation. Nogle af os
er ikke klar til at tage den beslutning.
575
00:45:42,543 --> 00:45:45,709
Hvor har du været så længe?
Jeg var bekymret for dig.
576
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Jeg tog til templet.
577
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Kan du huske lignelsen om Kisa Gotami?
578
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa?
579
00:45:53,251 --> 00:45:57,543
Munken kunne ikke tro,
jeg ikke havde hørt den.
580
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Hendes barn døde.
581
00:46:08,626 --> 00:46:10,709
Og Kisa er overmandet af sorg.
582
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Nogle mener, sorgen fik hende til
at miste forstanden.
583
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Så tager hun til Buddha, som siger,
584
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
at hvis hun samler sennepsfrø
fra bare en familie i landsbyen,
585
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
som ikke er blevet berørt af død,
586
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
så vil han genopvække hendes barn
fra de døde.
587
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa tager til hvert hjem.
588
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Et efter et.
589
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Men alle har mistet en kær en.
590
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Enten en søn, far,
591
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
onkel,
592
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
tante
593
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
eller datter.
594
00:47:10,043 --> 00:47:15,584
Og hun indser, at der ingen familie er,
der ikke er blevet berørt af død.
595
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Og så tager hun tilbage til Buddha,
596
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
ydmyg og visere.
597
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Hun fortalte andre om sit barn.
598
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Smerten blev lettere at bære
ved at dele den.
599
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Jeg har allerede mistet et barn.
600
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Hvis det her må gøres
for at redde de andre, gør jeg det.
601
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Jeg forstår nu, jeg ikke er alene.
602
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Vi gør det.
603
00:48:38,793 --> 00:48:42,209
-De vil spørge os, når vi er i teltet.
-Selvfølgelig.
604
00:48:42,793 --> 00:48:46,168
Jeg ved, du vil hjælpe.
Du er en skide helgen.
605
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Kan du ikke skride?
606
00:48:49,584 --> 00:48:53,334
Vi ved begge, jeg er her for at være
djævlen på din skulder.
607
00:48:53,418 --> 00:48:59,168
Hvis du vælger at gøre det her,
og en af drengene eller en dykker dør…
608
00:49:00,334 --> 00:49:03,043
Agnes var nok. Vi mistede en ven, men
609
00:49:03,668 --> 00:49:06,834
hun var voksen,
ikke et barn, du havde bedøvet.
610
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Hvis du ikke kan leve med det,
skal du ikke sige ja.
611
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Ingen vil dømme dig for det.
612
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Jeg har alle værgernes samtykke
613
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Har I alt, hvad I skal bruge?
614
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Der mangler kun en ting,
som ikke er uvæsentlig.
615
00:49:29,501 --> 00:49:33,334
Hvorvidt doktor Harris er villig
til at gøre det. Hvad tror I?
616
00:49:34,084 --> 00:49:37,834
Hvis han siger nej,
har drengene ikke en chance.
617
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Som Boon-Nam sprællede rundt,
618
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
vil de gå i panik,
og de og dykkerne vil dø.
619
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Han har ret.
620
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Guvernør.
621
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
Der er et uvejr på vej.
622
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Det største hidtil.
623
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Intet vil kunne holde vandet tilbage.
624
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
I morgen på dette tidspunkt
er vi midt under uvejret.
625
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Om to døgn
vil pumperne ikke kunne holde mere.
626
00:50:02,376 --> 00:50:05,793
Et nyt uvejr er på vej.
Og pumperne klarer det ikke.
627
00:50:07,126 --> 00:50:11,251
Stopperne pumperne, kan vi ikke dykke.
Med eller uden…Harry.
628
00:50:15,584 --> 00:50:19,501
-Hvilke andre muligheder er der?
-Vi har ikke flere..
629
00:50:29,251 --> 00:50:35,834
Hvis jeg skal gøre det her, så skal jeg
have ansvaret for mine egne patienter.
630
00:50:36,501 --> 00:50:38,834
-Det skal alle indvilge i.
-Okay.
631
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
Det gør vi.
632
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Okay.
633
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Jeg er med.
634
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Okay!
635
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Det tog dig længe.
636
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Mit team har gjort store fremskridt.
637
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Hvad er dette?
638
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Jeg sætter pris på
dit teams modige indsats,
639
00:51:12,876 --> 00:51:18,251
men jeg er enig med Kiattisak,
at vi skal gå langsomt og sikkert frem,
640
00:51:18,334 --> 00:51:20,334
hvis vi skal opnå succes.
641
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Med al respekt,
det er ikke længere muligt.
642
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Vi har ikke tid til at få iltslangen
helt til grotten.
643
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Hvorfor? Hvad er ændret?
644
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Hvis vi ikke starter redningen i morgen,
645
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
vil vi ikke kunne nå drengene længere.
646
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
-Noon.
-Ja, sir.
647
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
Det er Noon og hendes chef fra TMD.
648
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Et uvejr af den type, der fangede dem,
er på vej fra det Indiske Ocean.
649
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Det er stærkere end det forrige
og tiltager i styrke.
650
00:51:53,668 --> 00:51:58,709
Det vil ikke bare lukke adgangen
til drengene og SEALs. De vil drukne.
651
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Og vi vil ikke vide, hvad der skete,
før vandet trækker sig tilbage om måneder.
652
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Vent.
653
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
Hvorfor er du så sikker på det?
654
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
TMD var fremsynet nok til at sætte
en vejrstation ved Doi Pha Mee.
655
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Vi er sikre.
656
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Jeg forstår,
du gerne vil vælge den sikre vej.
657
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Faktisk så håbede jeg på,
at vi ville ende med at følge din plan.
658
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Jeg ønsker ikke at se drengene lide
som Ja Sam.
659
00:52:36,084 --> 00:52:40,793
Hvis det skete,
ville sorgen være for meget for mig.
660
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Men omstændighederne har ændret sig.
661
00:52:46,626 --> 00:52:52,376
Vi er oppe mod kræfter, der er stærkere.
Vi må enten bøje os eller knække.
662
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Hvad foreslår du?
663
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Sergent, værsgo.
664
00:53:04,959 --> 00:53:10,543
Vi har en række komplekse problemer,
som vi har opdelt i håndterlige bidder.
665
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Hvilket medikament vil I bruge?
666
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Ketamin.
667
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Jeg giver dem det selv.
668
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Og når så dykkeren og drengen
er nået igennem til kammer 8,
669
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
vil min kollega, Craig, være der
for at hjælpe drengen med vejrtrækningen.
670
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Hvis alt går godt,
fortsætter vi med den næste dreng.
671
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Hvordan vurderer du chancen for succes?
672
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Minister.
673
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Det er umuligt at garantere 100% succes.
674
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Vi er nødt til at slippe vores sorg
og vores higen efter fuldkommen succes.
675
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Vi er alle i sorg.
676
00:54:00,543 --> 00:54:03,584
Ja Sams død tynger os alle.
677
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Men vi må tage risikoen igen.
678
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
75%.
679
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
50%.
680
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
30%.
681
00:54:33,376 --> 00:54:38,501
Vi vil miste to-tredjedele,
og det vil nok være de mindste af børnene.
682
00:54:43,043 --> 00:54:48,334
Hvis vi intet gør,
er risikoen for, at de dør…
683
00:54:48,834 --> 00:54:50,334
…tæt på 100%.
684
00:54:52,209 --> 00:54:54,209
Jeg er den første, der bøjer mig.
685
00:55:03,043 --> 00:55:09,751
I det mindste fortjener familierne
at kunne begrave deres sønner.
686
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Vi bør ikke lade dem drukne i grotten.
687
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Vi må følge den her plan.
688
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Minister.
689
00:55:41,876 --> 00:55:43,418
For seks dage siden
690
00:55:43,501 --> 00:55:46,459
bad jeg alle her om at tro på drengene.
691
00:55:47,043 --> 00:55:48,418
Jeg bad dem om at tro,
692
00:55:49,793 --> 00:55:54,459
selvom drengene havde været fanget
uden vand og drikke i ti dage.
693
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
På det tidspunkt troede mange,
694
00:55:57,626 --> 00:56:02,584
at de allerede var døde inde i grotten.
695
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Men de overlevede.
696
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
De vil overleve igen.
697
00:56:12,376 --> 00:56:17,209
Deres værger har givet os deres samtykke,
698
00:56:18,001 --> 00:56:20,876
til trods for at de kender til risikoen.
699
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
De er alle modige nok til at stole på os.
700
00:56:30,584 --> 00:56:34,209
Hvorfor er vi så ikke modige nok
til at stole på os selv?
701
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
I to.
702
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Dig, dig og dig.
703
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Kom med mig.
704
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Jeg har noget, du må høre.
705
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Javel.
706
00:57:09,084 --> 00:57:11,709
Gentag det, du lige sagde. Det hele.
707
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Her er sergent James Nichols
fra det amerikanske luftvåben.
708
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Jeg har min øverstbefalende,
major Charles Hensen,
709
00:57:27,334 --> 00:57:31,543
guvernør Narongsak, admiral Apakakorn
og dr. Richard Harris her.
710
00:57:32,126 --> 00:57:37,793
Her er missionen i korthed.
Vi har en række komplekse problemer,
711
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
som vi har opdelt i håndterlige bidder.
712
00:58:00,209 --> 00:58:01,584
Vi har fået grønt lys.
713
00:58:05,584 --> 00:58:10,543
Vores mission for at redde Vildsvinene
begynder nu.
714
01:02:21,293 --> 01:02:26,293
Tekster af: Michael Asmussen