1 00:00:06,084 --> 00:00:07,834 BASERET PÅ SANDE BEGIVENHEDER 2 00:00:07,918 --> 00:00:11,001 MEN VISSE PERSONER, BEGIVENHEDER OG DIALOGER 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,459 ER FIKTIONALISERET TIL DRAMATISKE FORMÅL 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EN NETFLIX-SERIE 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7. JULI 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Kom hurtigt! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 -Kom så! -Hurtigt. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 -Kom så. -Vi kommer. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 +13 DAGE, 10 TIMER SIDEN DRENGENE GIK IND I GROTTEN 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 De kommer. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Det er med stor sorg, jeg må meddele… 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 …at lige efter midnat 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 gik tidligere soldat og Thai Navy SEAL 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 Saman Gunan bort. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Han var ved at placere iltflakser i grotten. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Men han havde ikke nok ilt til hele turen. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 "Ja Sam", som han blev kaldt, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 meldte sig frivilligt til Tham Luang som så mange andre. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Han var en helt indtil sidste åndedræt. 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 Der har været mange spørgsmål denne morgen 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 om dette dødsfalds betydning for missionen. 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,543 Jeg kan forsikre jer om, at drengenes redning er vores prioritet. 23 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Vi går ikke i panik. 24 00:02:50,251 --> 00:02:52,209 Vi stopper ikke vores mission. 25 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 Vi vil ikke lade vores vens død være spildt. 26 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 Overvejer I at lade drengene dykke selv? 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Hvad med sikkerheden? 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 Sikkerheden for Vildsvinene og redningsfolkene 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 har altid været en prioritet. 30 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 Derfor diskuterer vi alt 31 00:03:23,959 --> 00:03:28,126 med indenrigsministeren, som forventes at komme her snart. 32 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Næste spørgsmål. 33 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 Da jeg så soldaten blive båret ud, 34 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 knuste det mig fuldstændigt. 35 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan hans familie har det, 36 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 at han har ofret sit liv. 37 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Drik det. Du får det bedre. 38 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 Jeg troede, de ville give op, da det er for farligt. 39 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 Men de vil stadig hjælpe vores drenge. 40 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Tror du, din mor bliver sur, Tle? 41 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 Min fremtid bliver ikke sjov. 42 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 Mine forældre vil aldrig slippe mig af syne mere. 43 00:04:52,168 --> 00:04:56,501 -Kan I gå? Jeg har brug for lokalet. -Javel. 44 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 Hvad laver du? 45 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Hjælper dig med at komme gennem det her uden flere katastrofer. 46 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Der står for meget på spil. 47 00:05:13,793 --> 00:05:15,334 Guvernør, jeg beder dig. 48 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Hallo. 49 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Hvordan går det? 50 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 De britiske dykkere tjekker ruten 51 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 for mulige hindringer, der kan have forårsaget tragedien. 52 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Det er åbenbart ikke usædvanligt, at sten og sand flytter sig ved oversvømning. 53 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 Forårsagede det SEAL'ens død? 54 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 Vi finder måske aldrig ud af, hvorfor ulykken skete. 55 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Men det er mere farligt i grotten, end vi forventede. 56 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 -Og det bliver bare værre. -Ja. 57 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Så når først briterne har givet grønt lys, 58 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 fortsætter vi med missionen… 59 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Du overvejer vel ikke stadig at svømme drengene ud? 60 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 Siden solopgang 61 00:05:59,626 --> 00:06:02,376 har nationen sørget over en elitekriger, 62 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 en af vores bedste, 63 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 som ofrede sig selv og gav sit liv for det monster. 64 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Hvordan kan vi nu sende udsultede og udmattede børn samme vej 65 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 uden at møde samme skæbne? 66 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 Jeg deler dine bekymringer. 67 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 Hr. minister. 68 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Guvernøren har holdt mig opdateret om alt her. 69 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 I lyset af den nylige tragedie 70 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 vil jeg foreslå et alternativ. 71 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Vi må bare finde en metode, som holder drengene i live. 72 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Det er det vigtigste nu. 73 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Altså at beholde dem inde i grotten? 74 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Ja. 75 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Vil ilten ikke slippe op derinde? 76 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Vi vil pumpe ilt ind i grotten. 77 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Det er en mulighed, de overvejede, men afslog tidligt under forløbet. 78 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 De tog beslutningen for hurtigt. 79 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Men nu må vi genoverveje den mulighed. 80 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Kan det gøres? 81 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 De udenlandske dykkeeksperter lagde ledelinen ud i under en uge. 82 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Det er i essensen det samme princip. 83 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Og hvordan garanterer vi deres sikkerhed i så lang tid derinde? 84 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Nogle af kamrene bliver totalt oversvømmet under monsunen. 85 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Hvordan kan du garantere deres sikkerhed med tanke på alt, der er sket? 86 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Kan du virkelig garantere det? 87 00:07:34,459 --> 00:07:39,584 Jeg har allerede talt med admiral Apakom og amerikanerne om nye sikkerhedsregler. 88 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Ingen ønsker en gentagelse af tragedien i dag. 89 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Men vi kan ikke bare droppe en plan for en helt ny en. 90 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Der er variabler… 91 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 -Men… -Okay. 92 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Hør på mig. 93 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Vi er i dag blevet mindet om, hvad der står på spil. 94 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Men nu er tiden inde til at vi viser vores formåen. 95 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Så find ud af, hvad der præcis kræves, 96 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 for at drengene kan blive i grotten. 97 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Ingen detalje er for lille. 98 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 Og du snakker med dine dykkere om de nye sikkerhedsregler. 99 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 Du har meget at svare for med hensyn til Ja Sams død. 100 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Jeg vil have, at I begge beregner sandsynligheden for ethvert muligt udfald. 101 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Så når det her er forbi, vil ingen kunne sige, 102 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 at vi ikke prøvede alt for at få drengene i sikkerhed. 103 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Der må ikke begås flere fejl. 104 00:08:55,334 --> 00:08:59,918 For to dage siden skulle de ud hurtigt. Hvorfor har du ombestemt dig nu? 105 00:09:00,876 --> 00:09:02,334 For at indynde dig? 106 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Vær ikke så kynisk. 107 00:09:06,084 --> 00:09:08,793 Jeg vil bare ikke have, at flere dør. 108 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Heller ikke jeg. 109 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Skete der noget? 110 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Sig det bare. 111 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 En SEAL døde, men jeg kendte ham ikke. 112 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 Vi var i samme enhed, før han gik på pension. 113 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Han var en enestående SEAL. 114 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 Og han var en virkelig god mand. 115 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 Og han ville stadig være i live, hvis jeg ikke havde taget holdet med. 116 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Klarer han det? 117 00:09:55,043 --> 00:09:59,043 Det skal han nok. Når de alle er ude i god behold. 118 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 Og når han kan tilgive sig selv. 119 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dr. Pak. 120 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Har du fortalt dem det? 121 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Iltmåleren faldt til under 15% i morges. 122 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Vi er i farezonen nu. 123 00:10:18,126 --> 00:10:20,751 Sams død har ændret planerne, 124 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 som de ansvarlige laver, men…. 125 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 Vi får jeg ud hurtigst muligt. 126 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Hold Eaks humør oppe. 127 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Indenrigsministeren overvejer at lade drengene blive i grotten, 128 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 indtil monsunen slutter, og vandet trækker sig tilbage. 129 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 Fire måneder? 130 00:10:50,293 --> 00:10:53,043 I kan fortælle drengene, vi har opgivet dem. 131 00:10:53,126 --> 00:10:57,959 Sådan vil det føles, når de får at vide, de må vente på efteråret med en iltslange. 132 00:10:58,043 --> 00:11:02,376 Og hvis der går hul i iltslangen? Eller hvis en får lungebetændelse? 133 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 Hvordan skal dr. Pak behandle dem i en mørk grotte? 134 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 Vi kan kun fokusere på det, vi bliver bedt om, 135 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 hvilket kan reduceres til et spørgsmål. 136 00:11:12,751 --> 00:11:17,584 Gør vi alt, vi kan, for at garantere drengenes sikkerhed 137 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 på dykningen ud? 138 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 Vi fik en barsk lektion. 139 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Mine mænd er dygtige dykkere ude på åbent vand. 140 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Men her lærer vi under forløbet. 141 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 Så for alle involveredes sikkerheds skyld 142 00:11:31,918 --> 00:11:35,293 bør redningen håndteres af eksperter i grottedykning. 143 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Mine mænd vil give al nødvendig støtte. 144 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Sir. 145 00:11:42,334 --> 00:11:48,959 Det er en mission uden fortilfælde. Vi må justere planerne efterhånden. 146 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Klarer I det? 147 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Okay. 148 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Hvad gør vi nu? 149 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Den største fare udover grotten selv er panik. 150 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 Panik er en stærk menneskelig refleks. Umulig at bekæmpe. 151 00:12:02,126 --> 00:12:07,126 Vi beder børnene dykke gennem snævre rum fyldt med skarpe objekter 152 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 i bælgmørkt, koldt vand. 153 00:12:09,084 --> 00:12:13,418 I adskillige timer. Spørgsmålet er bare, hvornår de går i panik. 154 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 Så vil de sprælle rundt. 155 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 De er farlige for dykkerne og dem selv. 156 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Hvad gør vi for at forhindre det? 157 00:12:20,626 --> 00:12:24,293 Hvis vi svømmer med dem ud, må vi indskrænke deres bevægelser. 158 00:12:26,043 --> 00:12:31,668 Når en livredder forsøger at redde nogen, svømmer han personen ud på ryggen, 159 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 mens han immobiliserer personens arme ved skuldrene, 160 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 men det er ikke muligt i snævre rum eller i lang tid. 161 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Indskrænke deres bevægelser? Vil du binde deres hænder? 162 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 Helst bag ryggen. 163 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 Og fødderne. 164 00:12:44,459 --> 00:12:47,543 Er I vanvittige? Give børn håndjern på under vandet? 165 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 De kan kun komme ud i god behold, 166 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 hvis vi behandler dem ligesom rationerne eller ilttankene. 167 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 De skal immobiliseres. 168 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Selv bundet vil de tonse rundt i panik og hvirvle dynd op. 169 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Og hvis de slår jer af ledelinen? 170 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Værsgo. Din idé. 171 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Hvis vi bedøver dem? 172 00:13:16,084 --> 00:13:21,501 Er det virkelig en plan fra en ekspert? Bedøve børnene under vandet? Vanvittigt! 173 00:13:21,584 --> 00:13:24,334 -Ville de gøre det mod egne børn? -Chet! 174 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Du går over grænsen. 175 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Lad os gå en tur. 176 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 Ingen vil gøre det, men 177 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 i mangel af en bedre idé. 178 00:13:43,418 --> 00:13:46,418 Jeg kan ikke se, hvordan vi ellers kan hindre panik 179 00:13:46,501 --> 00:13:48,918 længe nok til at redde deres liv. 180 00:13:56,126 --> 00:14:00,626 Hvis vi vælger denne vej, hvordan ville I så gøre det? 181 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Hvem af jer er læge? 182 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Ingen af os er læger. 183 00:14:06,459 --> 00:14:10,584 James og nogle af faldskærmsspringerne har erfaring i sanitetstjeneste. 184 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 Men ikke med børn under vandet i en grotte i højde. 185 00:14:14,543 --> 00:14:18,251 Jeg ved ikke, om det er realistisk, men jeg kender en, der gør. 186 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 187 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 Dr. Harry. 188 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Han er en australsk dykker, men han er også anæstetist. 189 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Den eneste i verden, så vidt vi ved. 190 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 NULLARBOR PLAIN AUSTRALIEN 191 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Fik du dem virkelig med på den vanvittige plan? 192 00:14:37,959 --> 00:14:42,459 Ikke præcist. De er åbne for ideen, men de skal stadig overbevises. 193 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 Ja, altså… 194 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 Jeg skal nok også overbevises. 195 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN GROTTEDYKKER/DYRLÆGE 196 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Altså… 197 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 I Wet Mules klager altid på jeres blog over, 198 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 at I vil finde unikke løsninger på unikke problemer, ikke? 199 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Det bliver ikke mere unikt. Som en skide enhjørning. 200 00:14:58,959 --> 00:15:02,668 -Lad ikke Craig høre, du kalder det blog. -Det gjorde han ikke! 201 00:15:05,126 --> 00:15:05,959 Jeg ved ikke. 202 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 Det er aldrig blevet gjort og med god grund. 203 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Selv hvis jeg kunne klare logistikken, så er der spørgsmål om etik. 204 00:15:13,543 --> 00:15:17,043 Og desuden kan jeg ikke gøre det uden en partner. 205 00:15:17,126 --> 00:15:18,751 Ikke uden Graig. 206 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Dr. Harris. 207 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 Det er min fars navn. 208 00:15:22,834 --> 00:15:25,793 Harry, jeg ved ikke, om vi når at få godkendelsen. 209 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 Ambassaden sagde, I var godkendt af AUSMAT, 210 00:15:28,709 --> 00:15:32,959 så det var let med Canberra, men det bliver sværere med Craig. 211 00:15:33,043 --> 00:15:36,584 Med al respekt, så gør jeg det ikke uden Craig. 212 00:15:40,251 --> 00:15:42,043 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 213 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Heldigvis er der mere godt nyt end dårligt. 214 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Hvad mener du? 215 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 Vi har forsøgt så meget for at få vandet ud, 216 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 så vi har mindst 30 forskellige rør og slanger derude. 217 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Kan det lykkes? 218 00:16:09,376 --> 00:16:13,459 Rør og slanger har forskellig størrelse. Vi må måske sy dem sammen. 219 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 Hvor tidligt kan vi starte? 220 00:16:16,001 --> 00:16:18,376 Der mangler stadig nogle beregninger. 221 00:16:18,459 --> 00:16:21,084 Jeg har skrevet om det på Facebook og Reddit. 222 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Facebook, virkelig? 223 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 Ingeniører i hele verden følger nyhederne. 224 00:16:26,001 --> 00:16:28,751 Vi søger efter de bedste derude. 225 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 Det kan sætte fart på sagen. 226 00:16:31,209 --> 00:16:35,543 Med gode beregninger kan nogle af materialerne blive udeladt. 227 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 Mens det bliver gjort, starter jeg med tests. 228 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Kortene viser ikke de farligste steder. 229 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 Vi kender ikke til dem, før vi laver målinger. 230 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 Vi har sammensat et team med amerikanerne 231 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 for at fastslå antallet af rationer, 232 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 drengene skal have de næste par måneder, 233 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 og hvor længe det tager for at få det ind. 234 00:16:58,876 --> 00:17:03,543 Undskyld. Jeg leder efter en parkvagt ved navn Pim. 235 00:17:03,626 --> 00:17:08,376 -Hvem fanden er du? -Jeg er fra Meteorologisk Institut. 236 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Noon? 237 00:17:10,918 --> 00:17:14,293 Jeg kunne ikke mere. Satellitten gik ned igen i morges. 238 00:17:14,376 --> 00:17:16,251 Den samme som dengang. 239 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 Jeg måtte gøre noget. Især efter nyheden om Sams død. 240 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 Vent. Hvad laver du her? 241 00:17:22,751 --> 00:17:25,959 Jeg har udstyr med til en mobil vejrstation i Phae Mee. 242 00:17:26,501 --> 00:17:30,668 Chefen ville ikke have, jeg kom. Han sagde, satellitten snart virker. 243 00:17:30,751 --> 00:17:32,293 Men efter det, der hændte, 244 00:17:32,376 --> 00:17:37,168 fortalte jeg ham, at hvis man fandt ud af, vi kunne have hjulpet, men ikke gjorde, 245 00:17:37,251 --> 00:17:40,209 ville det betyde en skamfuld ende på karrieren. 246 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 Han elskede nok den del. 247 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Jeg håbede, du kunne hjælpe mig. 248 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 Jeg er ved at lave en strategi. 249 00:17:49,084 --> 00:17:53,709 Der er ingen planer, der virker, hvis der kommer et uventet vejrskifte. 250 00:17:55,709 --> 00:17:59,001 Det er for sent nu. Jeg bringer dig til guvernøren. 251 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 Han vil gerne møde dig. 252 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 Undskyld. 253 00:18:04,251 --> 00:18:07,876 Det tilhører regeringen. Thailands regering. 254 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 Thai Meteorologisk Institut åbenbart. 255 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Din boss har vist en ven i USA's ambassade. 256 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Han var bekymret for, at en praktikant kunne komme til skade i junglen. 257 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Min overordnede bad mig passe på dig. 258 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Okay. 259 00:18:26,918 --> 00:18:30,209 Det er rart at møde dig. Du er yngre, end jeg troede. 260 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Hvad laver I? 261 00:19:09,793 --> 00:19:13,001 Det er okay. Vi fjoller bare. Der er ikke sket noget. 262 00:19:16,043 --> 00:19:17,959 Night kunne være blevet kvalt. 263 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Jeg har det fint. 264 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Noget alvorligt kunne ske. 265 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 Hvorfor forstår I ikke efter al den tid herinde? 266 00:19:32,459 --> 00:19:38,501 Lige meget om det var jeres hensigt, så kan der stadig ske forfærdelige ting. 267 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Ikke mere fjolleri! 268 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Sov nu! 269 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Undskyld. 270 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 Undskyld. 271 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Af sted. 272 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Dr. Harris. Jeg er din eskorte, Toe, fra ambassaden. 273 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Hvad foregår der? 274 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 De flyver den afdøde til Sattahip, så hans kone kan begrave ham. 275 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 Han var det første dødsfald i grotten. 276 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 +14 DAGE, 1 TIME 277 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 -Følg de andre. -Javel. 278 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Forsigtig. 279 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Hør her, alle sammen. 280 00:20:51,209 --> 00:20:53,918 Den fremragende anæstesilæge dr. Harry. 281 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 Og hans dykkermakker Craig. 282 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Fremragende dyrlæge. 283 00:20:58,084 --> 00:21:02,418 Vi er taknemlige for, I er her. Men undskyld, vi må ikke spilde tid. 284 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 Tag plads. 285 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Hver enkelt farve her repræsenterer et kammer i grotten. 286 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Imellem dem ligger de oversvømmede sumpe. 287 00:21:18,543 --> 00:21:21,709 Drengene er her i kammer 9 med fire SEAL. 288 00:21:21,793 --> 00:21:25,043 En er læge. Han siger, de er ved relativt godt helbred. 289 00:21:25,126 --> 00:21:30,959 Hver af drengene får tildelt to dykkere, som skal svømme ham ud af sumpene. 290 00:21:31,043 --> 00:21:34,334 -Det er en dårlig idé at bruge to dykkere. -Hvorfor? 291 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 For et par år siden forsvandt en ven, 292 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 en ung dykker ved navn Agnes, under en dykketur. 293 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 Og Harry og jeg skulle finde hende. 294 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Vi fik førstehåndserfaring, hvorfor to dykkere er en dårlig idé. 295 00:21:47,834 --> 00:21:51,043 Hvis den forreste dykker bliver fastklemt, 296 00:21:51,126 --> 00:21:55,043 kan han ikke kommunikere til dykkeren bagved, at han sidder fast. 297 00:21:55,126 --> 00:21:59,251 Hvis man sidder fast, og dykkeren bagved presser en frem, 298 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 aner ingen, hvad der sker… 299 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Så nogen vil komme slemt til skade eller værre, ikke? 300 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 Okay. 301 00:22:06,709 --> 00:22:12,584 Så for at hjælpe solo-dykkeren placerer vi de andre dykkere forskellige steder 302 00:22:12,668 --> 00:22:16,793 med bårer til at hive dem op ad vandet og bære dem gennem kamrene. 303 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Vi har undersøgte en metode til at sikre regulatoren. 304 00:22:20,084 --> 00:22:24,418 Vi foreslog helmasker. Det lykkedes at finde et par her sydpå. 305 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Jeg hører kun om måder 306 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 at lokke min ven til at sende 12 drenge ned i en våd grav. 307 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Må jeg? 308 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Det kan kun fungere med overtryksmasker. 309 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 De er ikke små nok. 310 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 Der må være en til børn eller unge, som kan bruges. 311 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 Hvad er forskellen med de her overtryksmasker? 312 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Dykkeren skal være aktiv under dykningen. 313 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Man holder regulatoren i munden for at få luft. 314 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 Men er de bevidstløse, trækker de ikke vejret regelmæssigt. 315 00:23:03,668 --> 00:23:08,209 De kan ikke holde regulatoren i munden eller opdage, om der kommer vand ind. 316 00:23:08,293 --> 00:23:11,668 Det vil dykkeren, som svømmer med dem, heller ikke. Så… 317 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 De vil drukne. 318 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Vi har arbejdet med overtryksmasker i USA. 319 00:23:20,168 --> 00:23:23,834 Der kommer trykluft ind uanset hvad. 320 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Kun sådan har de en chance. 321 00:23:26,834 --> 00:23:29,168 Og hvis vi ikke kan finde maskerne? 322 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Så har Craig ret. 323 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 Jeg kan ikke bedøve dem. 324 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 De drukner. 325 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Men hvis vi kan finde en lille nok maske, 326 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 og vi kan stabilisere drengene i lige position med ansigtet nedad… 327 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Hvorfor med ansigtet nedad? 328 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Så de ikke blokerer luftvejene, kvæles i deres egen tunge, 329 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 drukner i eget spyt. 330 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 Der er en chance, 331 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 hvis vi kan få maskerne. 332 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 Okay. 333 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 Vi har marchordrer. 334 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Så Chet arbejder med Kelly og Jirasak på at prøve at få ilt derind? 335 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Ja. 336 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Han tager Sams død tungt. 337 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 Du ved… 338 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 Chet og Ja Sam havde kendt hinanden længe. 339 00:24:21,626 --> 00:24:24,168 Han vil have en chance for at gøre det godt. 340 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Start motoren! 341 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Kompressoren leder luften gennem slangen til den boks her. 342 00:24:43,793 --> 00:24:46,709 Tanken vil blive fyldt med vand for at opdage læk. 343 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Så har ingeniøren enden. 344 00:24:49,459 --> 00:24:51,959 Virker det, vil luften cirkulere tilbage. 345 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Hvordan ved vi, om den lækker? 346 00:24:56,168 --> 00:24:58,126 Hvordan ved vi, om den lækker? 347 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 Vandet fyldes med luftbobler ved samlingen. 348 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 Er der et læk, kommer der bobler ud. 349 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Du må stole på mig med det her. 350 00:25:21,126 --> 00:25:26,834 De vil være ved fuld bevidsthed undervandet uden kropskontrol. 351 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Vil du opleve den slags tortur? 352 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Han siger, at muskelafslappende midler kan være for farligt for drengene. 353 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Vi burde måske prøve midozalom igen. 354 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Eller lorazepam. 355 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Det er… 356 00:25:40,418 --> 00:25:44,001 Som jeg forklarede før, er jeg ikke glad for nogen af dem. 357 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 De er uforudsigelige. 358 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Begge er uforudsigelige. 359 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Ketamin er det bedste. 360 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Det mindsker ikke kropstemperaturen. 361 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 Og blodtrykket falder ikke på turen. 362 00:25:58,793 --> 00:26:02,209 Han foretrækker ketamin. Det sænker ikke kropstemperaturen. 363 00:26:02,293 --> 00:26:04,459 Og blodtrykket falder ikke. 364 00:26:04,543 --> 00:26:09,459 Men ketamin virker ikke længe. Hvad vil du gøre, hvis drengene vågner? 365 00:26:10,209 --> 00:26:14,084 Men det holder ikke længe. Hvad gør I, hvis de vågner under turen? 366 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Dykkeren må give dem en indsprøjtning til. 367 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Lad dem blive inde, eller tag dem ud. 368 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 Vi burde spørge forældrene, hvad de tænker. 369 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Vi er lederne. 370 00:26:41,168 --> 00:26:43,168 Vi må tage beslutningen. 371 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 De mennesker er ikke ingeniører. 372 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 De er ikke dykkere. 373 00:26:53,251 --> 00:26:56,084 For ikke at tale om deres sindstilstand. 374 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Hvis din datter var fanget i grotte, 375 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 kunne du klare situationen? 376 00:27:06,959 --> 00:27:08,084 Jeg ved det ikke. 377 00:27:10,876 --> 00:27:14,168 Men ville du ikke deltage i de diskussioner? 378 00:27:25,626 --> 00:27:27,334 Hvor længe har du været her? 379 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 I luftvåbnet? Ti år. 380 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 -Har du set lignende? -Nej. 381 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Vi fandt vist nogle masker. 382 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Det lykkedes amerikanerne at skaffe ekstra små overtryksmasker 383 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 ud af intet. 384 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 De sendte et fly til Gud-ved-hvor for at hente dem. 385 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 Et helt fly for fire masker? 386 00:27:50,543 --> 00:27:54,043 Det er ikke mine australske skattepenge, der går til det. 387 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 og SEALs har også skaffet os bårerne. 388 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 De laver en tør-øvelse ved en pool. 389 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 Så det bliver vådt? 390 00:28:02,709 --> 00:28:05,251 Det er ikke det, det betyder. Tør-øvelse… 391 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Vil du fortælle, hvad der skete der inde? 392 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 De er forståeligt nervøse. 393 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Men de vil diktere hvert aspekt. 394 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Medicinen, doseringen, alt. 395 00:28:17,709 --> 00:28:23,626 Du er derinde og giver indsprøjtninger. De kan ikke gøre meget for at stoppe dig. 396 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 397 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Hvad sker der, hvis en af børnene dør? 398 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 For vi ved, det vil ske. 399 00:28:31,084 --> 00:28:34,876 Hvordan kan jeg forklare mig? Jeg er morder. Du er en medskyldig. 400 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 Vi ender begge i fængsel i Bangkok. 401 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Så kommer Toe og smugler mig ud. 402 00:28:41,501 --> 00:28:43,959 Jeg blev bedt om ikke at lytte til dig. 403 00:28:44,043 --> 00:28:46,626 Det er et godt råd. Du er lærenem. 404 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Skal vi bare gå? 405 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Jeg må selv se de drenge. 406 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 Er det også det, du vil? 407 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Jeg gør, hvad Harry gør. 408 00:29:01,751 --> 00:29:06,209 Hvis de skal være mine patienter, har jeg vel ret til selv at undersøge dem? 409 00:29:06,293 --> 00:29:10,084 Jeg tror, det er bedre for dig at deltage i øvelserne. 410 00:29:10,168 --> 00:29:14,751 Men hele øvelsen kan være forgæves, hvis jeg beslutter, de ikke kan klare det. 411 00:29:14,834 --> 00:29:19,043 Hvordan vil det være at svømme væk fra de her drenge og vide, 412 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 at du måske overlader dem til døden? 413 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 Er det de eneste muligheder? 414 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Hvis det var dine børn, 415 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 ville du så lade dem svømme ud 416 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 eller efterlade dem inde i grotten? 417 00:29:36,168 --> 00:29:40,043 -Begge muligheder er meget risikable. -Men hvad ville du vælge? 418 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 At dykke ud. 419 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Hvorfor det? 420 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 I en farlig situation som den her 421 00:29:51,084 --> 00:29:56,709 handler det om at vælge mellem en hurtig død eller en langsom død. 422 00:30:02,126 --> 00:30:04,543 Jeg ville vælge den mindst smertefulde. 423 00:30:06,709 --> 00:30:10,709 Jeg sætter pris på din ærlighed. 424 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Jeg har det på samme måde. 425 00:30:18,751 --> 00:30:23,793 Hvis I er klar til at give jeres samtykke, skal I underskrive de her erklæringer, 426 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 så vi kan fortsætte. 427 00:30:27,584 --> 00:30:33,251 Vi skal bruge drengens navn, værgernes navne og jeres underskrift her. 428 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 En per familie. 429 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Hvad skal vi gøre? 430 00:31:06,209 --> 00:31:10,043 I tror, I ved, hvordan det føles at have et dødt barn. 431 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 Men tro mig, det gør I ikke. 432 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Jeg underskriver ikke. 433 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 Så længer Tle er i grotten, er han i det mindste i live. 434 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak! 435 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Hvorfor vandrer du rundt her? 436 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Jeg giver min kone lidt plads. 437 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Stig ind. Vi kan tage en pause fra konerne. 438 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 -Biw elsker denne sang. -Det gør Tle også. 439 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Jeg skruer altid op for den for at drille ham lidt. 440 00:32:50,043 --> 00:32:55,251 Jeg var ude aftenen inden. Aftenen inden de gik ind i grotten. 441 00:32:57,376 --> 00:33:02,834 Jeg tog hen til fodboldbanen, men jeg var ikke sikker på, om Biw ville se mig. 442 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 De bliver flove i den alder. 443 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Når det her er forbi… 444 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Når Biw kommer hjem, 445 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 så lover jeg at være en bedre far. 446 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 Før Tle blev født… 447 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 …havde vi et andet barn. 448 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Hun var meget syg. 449 00:33:49,709 --> 00:33:51,543 Lægerne kunne ikke redde hende. 450 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 Det vidste jeg ikke. Det gør mig ondt. 451 00:34:00,334 --> 00:34:05,751 Dengang troede vi ikke, vi ville komme over det. 452 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 Men så fik vi Tle. 453 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 Og vore hjerte åbnedes igen. 454 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 Vi svor, 455 00:34:23,584 --> 00:34:25,876 vi aldrig ville lade noget ske ham. 456 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Man kan ikke kontrollere den slags. Jeg har prøvet. 457 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Jeg ved det. Det tror jeg på. 458 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Men min kone… 459 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Hey, du snyder! 460 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 To mod en, og alligevel tabte I. Fjols. 461 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 Et til spil? 462 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 -Ja. -Okay. Et til. 463 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 464 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Jeg er ked af det. 465 00:35:11,043 --> 00:35:15,209 Nogle gange glemmer vi, hvor farligt det er herinde, 466 00:35:15,293 --> 00:35:18,543 fordi du har beskyttet os mod farer. 467 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Så vi glemte at passe på. 468 00:35:37,501 --> 00:35:41,418 Undskyld, jeg råbte ad jer. Jeg var ikke vred på jer. 469 00:35:42,626 --> 00:35:47,251 Jeg er ikke vred på nogen af jer. Jeg er vred på mig selv. 470 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Og jeg er ked af, 471 00:35:56,959 --> 00:36:01,501 jeg tog jer med hertil, og I skal igennem det her. 472 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 I har ikke fortjent noget af det her. 473 00:36:06,084 --> 00:36:12,709 I er bare børn. I burde lege udenfor, have det sjovt, nyde livet 474 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 og ikke bekymre jer om… 475 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Det her er ikke din skyld, Eak. 476 00:36:20,543 --> 00:36:27,209 Du tvang os jo ikke til at tage med. Det var vores eget valg at tage af sted. 477 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Jeg ville ikke med. 478 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Men du tvang mig ikke til det. 479 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Måske tvang jeg jer ikke. 480 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 Men jeg førte an. 481 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Jeg er jeres træner. 482 00:36:50,168 --> 00:36:55,626 Jeg burde have beskyttet jer bedre. Hvis der skulle ske noget med nogen… 483 00:37:01,626 --> 00:37:03,918 Du behøver ikke at passe på os mere. 484 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 For du har lært os, hvordan man overlever. 485 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Hvad hedder du? 486 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Han spørger om dit navn. 487 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 Boon-Nam. 488 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 Boon-Nam betyder lykke. 489 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 Han er et Vildsvin. Han skulle med i grotten. 490 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 Men hans mor fik ham hjem tidligt. 491 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 Det bliver sært. 492 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 Men du skal sætte hænderne sammen sådan. 493 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 Kryds armene bag ryggen. 494 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 Vil det her hjælpe mine venner? 495 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Ja. 496 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Pas på med det. 497 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Før slangen videre. 498 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Denne vej. 499 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Forsigtig. 500 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Før den videre. 501 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Vi har brug for noget med opdrift til benene. 502 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 Det skal være i grotten, vi kan ikke tage mere med. 503 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 Ja. 504 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 Hvad med den her? 505 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Er det forbi? 506 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 Det er okay. Du klarede det fint. 507 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Hvor er mor? 508 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 -Er du okay. -Hvor gik hun hen? 509 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Jeg vil have mor. 510 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Okay, træk vejret dybt. 511 00:39:47,626 --> 00:39:51,168 Tag en dyb indånding, Mark. Og ud. 512 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 Og pust ud. 513 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Okay. En gang til. 514 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 En gang til. 515 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 Okay. 516 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Okay, tak, unge mand 517 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Tag det med ro, okay? 518 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Tak, Adul. 519 00:40:17,418 --> 00:40:20,918 Han har det ikke godt. Han skal i behandling udenfor, 520 00:40:21,001 --> 00:40:24,459 men det er utroligt, hvor godt du har passet på dem her. 521 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 Jeg kan ikke tage meget af æren. De er seje. 522 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul. 523 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Har han en kænguru som kæledyr? 524 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Har du en kænguru som kæledyr. 525 00:40:34,334 --> 00:40:36,834 -Kænguru? -Det har alle australiere. 526 00:40:36,918 --> 00:40:39,293 -Australiere har det, siger han. -Alle? 527 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Har du det? 528 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Nej. 529 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Hvornår er planen at få dem ud? 530 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Det er de stadig ved at beslutte. 531 00:40:47,001 --> 00:40:51,668 Jeg ved, de gør deres bedste derude, men jo før de træffer valget, desto bedre. 532 00:40:51,751 --> 00:40:55,168 De børn er mere hårdføre end de fleste voksne, jeg kender, 533 00:40:55,251 --> 00:40:59,084 men ikke at få svar vil ødelægge alle med tiden. 534 00:41:01,626 --> 00:41:05,168 Når jeg kommer ud herfra, vil jeg bede min mor om en kænguru. 535 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 -Jeg vil også have en. -Hvad? 536 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 Jeg har forsøgt at holde det ud, 537 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 men jeg kan ikke. 538 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Hvordan skal en mor kunne overleve sine egne børn? 539 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 Smerten er for dyb. 540 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Den er ubærlig. 541 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Jeg griber efter et holdepunkt, men jeg kan kun finde… 542 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 …en afgrund. 543 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Kender du lignelsen om Kisa Gotami? 544 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE CHIANG RAI-PROVINSEN 545 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Hvor slemt bliver det, Noon? 546 00:42:37,959 --> 00:42:40,876 Spørg ikke mere. Jeg forsøger at finde ud af det. 547 00:42:44,376 --> 00:42:45,501 Det bliver slemt. 548 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Det er næsten 40 millimeter, og det stiger stadig. 549 00:42:51,126 --> 00:42:55,293 Vi må rapportere det. Fandens. Telefonen virker ikke. 550 00:42:56,293 --> 00:42:59,918 Laver du sjov? Hvordan kan du være så uheldig med satellitter? 551 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Af sted. 552 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Har jeg forstået det rigtigt? 553 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Der er ingen lækager i slangen, og ilten flyder igennem. 554 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 Jeres test var en succes. 555 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 I gjorde det. 556 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Ja, men det er en prøve. Det virker hver gang herude. 557 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 Men hver gang vi har prøvet i kammer 1, springer den læk. 558 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 Strømmens styrke og slitagen på rebet… 559 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 Det er bare en test. 560 00:44:05,584 --> 00:44:11,876 Testen virker på land, men slangen lækker i grotten pga. vandtrykket. 561 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Kan det ordnes eller ikke? 562 00:44:16,168 --> 00:44:20,876 Det kan det, men vi har brug for mere tid. Vi behøver flere tests. 563 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Vi må sikre os, at når der kommer mere regn og vand, og det vil ske, 564 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 at systemet kan tåle trykket. 565 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Vi vil være på den sikre side, når regnen kommer. 566 00:44:34,251 --> 00:44:40,251 Hvad tænker du, Chet? Du er den eneste, som har været inde og dykke i den grotte. 567 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 Er du enig i deres konklusion? Er der brug for mere tid og tests? 568 00:44:59,626 --> 00:45:03,918 Ja, vi har brug for tid og flere tests. Men jeg forsikrer, det vil virke. 569 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Okay. 570 00:45:12,209 --> 00:45:16,834 Jeg kan ikke gøre noget, medmindre I alle underskriver dokumentet. 571 00:45:18,334 --> 00:45:22,168 De efterlader ikke nogle og tager andre ud. Det er for risikabelt. 572 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Enten er I alle med, 573 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 eller ingen er det. 574 00:45:31,459 --> 00:45:36,209 Det er en svær situation. Nogle af os er ikke klar til at tage den beslutning. 575 00:45:42,543 --> 00:45:45,709 Hvor har du været så længe? Jeg var bekymret for dig. 576 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 Jeg tog til templet. 577 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Kan du huske lignelsen om Kisa Gotami? 578 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa? 579 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 Munken kunne ikke tro, jeg ikke havde hørt den. 580 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Hendes barn døde. 581 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 Og Kisa er overmandet af sorg. 582 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Nogle mener, sorgen fik hende til at miste forstanden. 583 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Så tager hun til Buddha, som siger, 584 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 at hvis hun samler sennepsfrø fra bare en familie i landsbyen, 585 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 som ikke er blevet berørt af død, 586 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 så vil han genopvække hendes barn fra de døde. 587 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa tager til hvert hjem. 588 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Et efter et. 589 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Men alle har mistet en kær en. 590 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 Enten en søn, far, 591 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 onkel, 592 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 tante 593 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 eller datter. 594 00:47:10,043 --> 00:47:15,584 Og hun indser, at der ingen familie er, der ikke er blevet berørt af død. 595 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Og så tager hun tilbage til Buddha, 596 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 ydmyg og visere. 597 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Hun fortalte andre om sit barn. 598 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Smerten blev lettere at bære ved at dele den. 599 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 Jeg har allerede mistet et barn. 600 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Hvis det her må gøres for at redde de andre, gør jeg det. 601 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Jeg forstår nu, jeg ikke er alene. 602 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Vi gør det. 603 00:48:38,793 --> 00:48:42,209 -De vil spørge os, når vi er i teltet. -Selvfølgelig. 604 00:48:42,793 --> 00:48:46,168 Jeg ved, du vil hjælpe. Du er en skide helgen. 605 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Kan du ikke skride? 606 00:48:49,584 --> 00:48:53,334 Vi ved begge, jeg er her for at være djævlen på din skulder. 607 00:48:53,418 --> 00:48:59,168 Hvis du vælger at gøre det her, og en af drengene eller en dykker dør… 608 00:49:00,334 --> 00:49:03,043 Agnes var nok. Vi mistede en ven, men 609 00:49:03,668 --> 00:49:06,834 hun var voksen, ikke et barn, du havde bedøvet. 610 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Hvis du ikke kan leve med det, skal du ikke sige ja. 611 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Ingen vil dømme dig for det. 612 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 Jeg har alle værgernes samtykke 613 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Har I alt, hvad I skal bruge? 614 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Der mangler kun en ting, som ikke er uvæsentlig. 615 00:49:29,501 --> 00:49:33,334 Hvorvidt doktor Harris er villig til at gøre det. Hvad tror I? 616 00:49:34,084 --> 00:49:37,834 Hvis han siger nej, har drengene ikke en chance. 617 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Som Boon-Nam sprællede rundt, 618 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 vil de gå i panik, og de og dykkerne vil dø. 619 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Han har ret. 620 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Guvernør. 621 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 Der er et uvejr på vej. 622 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Det største hidtil. 623 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Intet vil kunne holde vandet tilbage. 624 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 I morgen på dette tidspunkt er vi midt under uvejret. 625 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Om to døgn vil pumperne ikke kunne holde mere. 626 00:50:02,376 --> 00:50:05,793 Et nyt uvejr er på vej. Og pumperne klarer det ikke. 627 00:50:07,126 --> 00:50:11,251 Stopperne pumperne, kan vi ikke dykke. Med eller uden…Harry. 628 00:50:15,584 --> 00:50:19,501 -Hvilke andre muligheder er der? -Vi har ikke flere.. 629 00:50:29,251 --> 00:50:35,834 Hvis jeg skal gøre det her, så skal jeg have ansvaret for mine egne patienter. 630 00:50:36,501 --> 00:50:38,834 -Det skal alle indvilge i. -Okay. 631 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 Det gør vi. 632 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Okay. 633 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Jeg er med. 634 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Okay! 635 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 Det tog dig længe. 636 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Mit team har gjort store fremskridt. 637 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Hvad er dette? 638 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Jeg sætter pris på dit teams modige indsats, 639 00:51:12,876 --> 00:51:18,251 men jeg er enig med Kiattisak, at vi skal gå langsomt og sikkert frem, 640 00:51:18,334 --> 00:51:20,334 hvis vi skal opnå succes. 641 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Med al respekt, det er ikke længere muligt. 642 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Vi har ikke tid til at få iltslangen helt til grotten. 643 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Hvorfor? Hvad er ændret? 644 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Hvis vi ikke starter redningen i morgen, 645 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 vil vi ikke kunne nå drengene længere. 646 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 -Noon. -Ja, sir. 647 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 Det er Noon og hendes chef fra TMD. 648 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 Et uvejr af den type, der fangede dem, er på vej fra det Indiske Ocean. 649 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 Det er stærkere end det forrige og tiltager i styrke. 650 00:51:53,668 --> 00:51:58,709 Det vil ikke bare lukke adgangen til drengene og SEALs. De vil drukne. 651 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Og vi vil ikke vide, hvad der skete, før vandet trækker sig tilbage om måneder. 652 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Vent. 653 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 Hvorfor er du så sikker på det? 654 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 TMD var fremsynet nok til at sætte en vejrstation ved Doi Pha Mee. 655 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Vi er sikre. 656 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 Jeg forstår, du gerne vil vælge den sikre vej. 657 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Faktisk så håbede jeg på, at vi ville ende med at følge din plan. 658 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Jeg ønsker ikke at se drengene lide som Ja Sam. 659 00:52:36,084 --> 00:52:40,793 Hvis det skete, ville sorgen være for meget for mig. 660 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Men omstændighederne har ændret sig. 661 00:52:46,626 --> 00:52:52,376 Vi er oppe mod kræfter, der er stærkere. Vi må enten bøje os eller knække. 662 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Hvad foreslår du? 663 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Sergent, værsgo. 664 00:53:04,959 --> 00:53:10,543 Vi har en række komplekse problemer, som vi har opdelt i håndterlige bidder. 665 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 Hvilket medikament vil I bruge? 666 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 Ketamin. 667 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Jeg giver dem det selv. 668 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Og når så dykkeren og drengen er nået igennem til kammer 8, 669 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 vil min kollega, Craig, være der for at hjælpe drengen med vejrtrækningen. 670 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Hvis alt går godt, fortsætter vi med den næste dreng. 671 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Hvordan vurderer du chancen for succes? 672 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Minister. 673 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Det er umuligt at garantere 100% succes. 674 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Vi er nødt til at slippe vores sorg og vores higen efter fuldkommen succes. 675 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 Vi er alle i sorg. 676 00:54:00,543 --> 00:54:03,584 Ja Sams død tynger os alle. 677 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Men vi må tage risikoen igen. 678 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 75%. 679 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 50%. 680 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 30%. 681 00:54:33,376 --> 00:54:38,501 Vi vil miste to-tredjedele, og det vil nok være de mindste af børnene. 682 00:54:43,043 --> 00:54:48,334 Hvis vi intet gør, er risikoen for, at de dør… 683 00:54:48,834 --> 00:54:50,334 …tæt på 100%. 684 00:54:52,209 --> 00:54:54,209 Jeg er den første, der bøjer mig. 685 00:55:03,043 --> 00:55:09,751 I det mindste fortjener familierne at kunne begrave deres sønner. 686 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Vi bør ikke lade dem drukne i grotten. 687 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Vi må følge den her plan. 688 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Minister. 689 00:55:41,876 --> 00:55:43,418 For seks dage siden 690 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 bad jeg alle her om at tro på drengene. 691 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 Jeg bad dem om at tro, 692 00:55:49,793 --> 00:55:54,459 selvom drengene havde været fanget uden vand og drikke i ti dage. 693 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 På det tidspunkt troede mange, 694 00:55:57,626 --> 00:56:02,584 at de allerede var døde inde i grotten. 695 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 Men de overlevede. 696 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 De vil overleve igen. 697 00:56:12,376 --> 00:56:17,209 Deres værger har givet os deres samtykke, 698 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 til trods for at de kender til risikoen. 699 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 De er alle modige nok til at stole på os. 700 00:56:30,584 --> 00:56:34,209 Hvorfor er vi så ikke modige nok til at stole på os selv? 701 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 I to. 702 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Dig, dig og dig. 703 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Kom med mig. 704 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Jeg har noget, du må høre. 705 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Javel. 706 00:57:09,084 --> 00:57:11,709 Gentag det, du lige sagde. Det hele. 707 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Her er sergent James Nichols fra det amerikanske luftvåben. 708 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Jeg har min øverstbefalende, major Charles Hensen, 709 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 guvernør Narongsak, admiral Apakakorn og dr. Richard Harris her. 710 00:57:32,126 --> 00:57:37,793 Her er missionen i korthed. Vi har en række komplekse problemer, 711 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 som vi har opdelt i håndterlige bidder. 712 00:58:00,209 --> 00:58:01,584 Vi har fået grønt lys. 713 00:58:05,584 --> 00:58:10,543 Vores mission for at redde Vildsvinene begynder nu. 714 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 Tekster af: Michael Asmussen