1
00:00:06,126 --> 00:00:07,834
DIESE SERIE
BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN.
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,668
BESTIMMTE PERSONEN, NAMEN,
EREIGNISSE, ORTE UND DIALOGE
3
00:00:10,751 --> 00:00:12,918
WURDEN JEDOCH AUS
DRAMATURGISCHEN GRÜNDEN FIKTIONALISIERT.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
EINE NETFLIX SERIE
5
00:00:19,834 --> 00:00:25,043
7. JULI 2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Komm schnell!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
-Los!
-Okay.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
-Lass uns gehen!
-Wir kommen.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,293
ÜBER 13 TAGE, 10 STUNDEN IN DER HÖHLE
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Sie kommen.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Mit großer Trauer berichte ich,
12
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
dass kurz nach Mitternacht
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
der ehemalige Soldat und Thai Navy SEAL
14
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
Petty Officer First Class
Saman Gunan verstorben ist.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Er positionierte Tanks in der Höhle,
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
hatte jedoch nicht ausreichend Sauerstoff,
um es zurückzuschaffen.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,084
"Ja Sam", wie ihn seine Freunde nannten,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
zählte zu den vielen Freiwilligen
hier in Tham Luang.
19
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Er war bis zum letzten Atemzug ein Held.
20
00:02:30,293 --> 00:02:31,668
VERWALTUNGSZENTRUM
21
00:02:31,751 --> 00:02:34,459
Heute Morgen wurde vielfach hinterfragt,
22
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
was sein Tod für die Zukunft
dieses Einsatzes bedeutet.
23
00:02:39,709 --> 00:02:42,709
Das Wohl der Wild Boars
hat weiter oberste Priorität.
24
00:02:42,793 --> 00:02:45,209
RADM. ARPAKORN YUKONGKAEW
NARONGSAK OSOTTANAKORN
25
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Wir werden nicht in Panik verfallen
26
00:02:50,251 --> 00:02:52,001
und nicht aufgeben.
27
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Das Opfer unseres Freundes
soll nicht umsonst gewesen sein.
28
00:03:03,043 --> 00:03:06,043
Planen Sie,
die Kinder alleine tauchen zu lassen?
29
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Was ist mit der Sicherheit?
30
00:03:15,293 --> 00:03:20,543
Die Sicherheit der Wild Boars
und Einsatzkräfte hat weiterhin Priorität.
31
00:03:21,293 --> 00:03:25,668
Deshalb besprechen wir alles
mit dem Innenminister,
32
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
der in Kürze eintreffen wird.
33
00:03:28,709 --> 00:03:29,543
Nächste Frage.
34
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Der Anblick des Soldaten auf der Bahre
35
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
hat mir das Herz gebrochen.
36
00:03:53,251 --> 00:03:56,668
Ich weiß nicht,
wie seine Familie verkraftet,
37
00:03:57,334 --> 00:03:59,709
dass er sein Leben geopfert hat.
38
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Trink das. Es hilft.
39
00:04:08,168 --> 00:04:11,751
Ich dachte, sie würden aufgeben,
weil es zu gefährlich ist,
40
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
aber sie werden
unseren Jungen immer noch helfen.
41
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Wird deine Mutter sauer sein, Tle?
42
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Glaub mir, meine Zukunft wird kein Spaß.
43
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Meine Eltern werden mich
nie mehr aus den Augen lassen.
44
00:04:52,084 --> 00:04:54,001
Bitte verlassen Sie den Raum!
45
00:04:54,084 --> 00:04:54,918
VERTRAULICH
46
00:04:55,001 --> 00:04:56,501
-Ja, Sir.
-Ja, Sir.
47
00:05:02,334 --> 00:05:03,543
Was machen Sie hier?
48
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Ihnen helfen,
weitere Desaster zu vermeiden.
49
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Es steht so viel auf dem Spiel.
50
00:05:13,793 --> 00:05:14,918
Hr. Gouverneur.
51
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Hallo.
52
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Wie ist die Lage?
53
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
Die britischen Taucher
überprüfen die Strecke
54
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
auf mögliche Hindernisse,
die vielleicht zur Tragödie führten.
55
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Felsen und Sand verlagern sich wohl öfter,
wenn die Höhle geflutet wird.
56
00:05:34,751 --> 00:05:36,209
War das die Todesursache?
57
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Wir werden niemals wissen,
was genau geschehen ist.
58
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Aber die Bedingungen in der Höhle
sind tückischer als gedacht.
59
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
-Und sie verschlechtern sich.
-Okay.
60
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Deshalb warten wir nur
auf das Okay der Briten,
61
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
bis wir die Mission fortsetzen.
62
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Sollen die Jungen ernsthaft noch tauchen?
63
00:05:57,001 --> 00:05:58,751
Seit Sonnenaufgang
64
00:05:59,626 --> 00:06:02,293
trauert die Nation um einen Elitekämpfer,
65
00:06:02,376 --> 00:06:04,293
einen der Besten von uns,
66
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
der sich geopfert und
sein Leben hierfür verloren hat.
67
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Wie können wir nun
erschöpfte, ausgehungerte Kinder
68
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
dem gleichen Schicksal aussetzen?
69
00:06:15,584 --> 00:06:17,334
Ich teile Ihre Bedenken.
70
00:06:17,418 --> 00:06:18,251
Hr. Minister.
71
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Der Gouverneur hat mich über alles
auf dem Laufenden gehalten.
72
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
Angesichts der jüngsten Tragödie
73
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
möchte ich eine Alternative vorschlagen.
74
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Wir müssen einen Weg finden,
die Jungen am Leben zu halten.
75
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Das ist alles, was momentan zählt.
76
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Sie meinen,
wir sollen sie in der Höhle lassen?
77
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Ja.
78
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Wird ihnen nicht der Sauerstoff ausgehen?
79
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Wir pumpen Sauerstoff in die Höhle.
80
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Diese Idee stand schon einmal zur Debatte,
wurde dann aber verworfen.
81
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Die Entscheidung
wurde zu schnell getroffen.
82
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Aber jetzt müssen wir
es wieder in Betracht ziehen.
83
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Ist das möglich?
84
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
Die Taucher haben die Orientierungshilfen
in weniger als einer Woche eingerichtet.
85
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Es ist im Grunde das gleiche Prinzip.
86
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Wie können wir ihre Sicherheit
in der Höhle so lange garantieren?
87
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Einige der Kammern werden
in der Monsunzeit komplett geflutet.
88
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Wie können Sie ihre Sicherheit
beim Tauchen immer noch garantieren?
89
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Können Sie dafür wirklich bürgen?
90
00:07:34,459 --> 00:07:37,543
Ich habe schon
Admiral Arpakorn und die Amerikaner
91
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
um neue Sicherheitsprotokolle gebeten.
92
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Sir, niemand möchte
eine Wiederholung dieser Tragödie.
93
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Aber wir können den Plan
nicht einfach so verwerfen.
94
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Es gibt Variablen…
95
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
-Aber…
-In Ordnung.
96
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Hören Sie mir zu.
97
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Heute wurden wir daran erinnert,
was genau auf dem Spiel steht.
98
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Doch jetzt ist es an der Zeit,
sich zu beweisen.
99
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Also finden Sie genau heraus,
was geschehen muss,
100
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
damit die Jungen
in der Höhle bleiben können.
101
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Kein Detail ist zu unwichtig.
102
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Und Sie geben den Tauchern
die neuen Sicherheitsprotokolle.
103
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
Sie haben wegen Ja Sams Tod
einiges wiedergutzumachen.
104
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Schöpfen Sie alle Ideen aus.
Koste es, was es wolle.
105
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Wenn das vorbei ist,
soll niemand behaupten können,
106
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
wir hätten nicht alles unternommen,
um diese Jungen zu retten.
107
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Keine Fehler mehr.
108
00:08:55,334 --> 00:08:57,918
Sie wollten die Jungen
doch schnell bergen.
109
00:08:58,501 --> 00:09:02,334
Wieso der Sinneswandel?
Wollen Sie ihm in den Hintern kriechen?
110
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Seien Sie nicht so zynisch.
111
00:09:06,084 --> 00:09:08,334
Ich möchte keine weiteren Toten.
112
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Ich auch nicht.
113
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Ist etwas geschehen?
114
00:09:20,876 --> 00:09:22,293
Bitte erzählen Sie es mir.
115
00:09:22,376 --> 00:09:26,459
Ein SEAL ist gestorben,
aber ich kannte ihn nicht.
116
00:09:27,001 --> 00:09:29,501
Wir waren früher in der gleichen Einheit.
117
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Er war ein außergewöhnlicher SEAL.
118
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
Und ein wirklich guter Mensch.
119
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Er wäre noch am Leben,
wenn ich das Team nicht hergebracht hätte.
120
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Wird er wieder?
121
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
Mit der Zeit.
122
00:09:57,209 --> 00:09:59,251
Wenn alle sicher geborgen wurden,
123
00:10:00,126 --> 00:10:02,459
und er sich selbst vergeben kann.
124
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Dr. Bhak,
125
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
haben Sie es ihnen erzählt?
126
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Der Sauerstoff ist unter 15 % gefallen.
127
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Das ist im gefährlichen Bereich.
128
00:10:18,126 --> 00:10:22,834
Sams Tod hat in den oberen Rängen
neue Beschlüsse ins Rollen gebracht,
129
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
aber wir bringen Sie bald raus.
130
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Halten Sie Eak bei Laune.
131
00:10:37,168 --> 00:10:39,418
ÜBER 13 TAGE, 18 STUNDEN
132
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Der Innenminister erwägt,
die Jungen in der Höhle zu lassen,
133
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
bis die Monsunzeit vorbei ist,
und der Wasserstand sinkt.
134
00:10:49,043 --> 00:10:53,126
Vier Monate?
Dann können wir sie gleich aufgeben.
135
00:10:53,209 --> 00:10:56,168
Das werden sie denken,
wenn wir von ihnen verlangen,
136
00:10:56,251 --> 00:10:57,959
mit Sauerstoffflasche auszuharren.
137
00:10:58,043 --> 00:11:00,751
Und was, wenn die Sauerstoffflasche leckt?
138
00:11:00,834 --> 00:11:02,376
Oder einer Lungenentzündung hat?
139
00:11:02,459 --> 00:11:05,751
Wie soll Dr. Bhak
sie in der dunklen Höhle behandeln?
140
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Wir müssen uns
auf das Wesentliche konzentrieren,
141
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
nämlich auf die Frage:
142
00:11:12,751 --> 00:11:17,584
Unternehmen wir wirklich alles
für die Sicherheit der Kinder,
143
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
wenn sie tauchen?
144
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
Unsere Lektion war hart.
145
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Meine Taucher sind Profis
in offenen Gewässern.
146
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Doch hier lernen wir ständig hinzu.
147
00:11:29,251 --> 00:11:31,501
Für die Sicherheit aller Beteiligten
148
00:11:32,168 --> 00:11:35,293
sollten Profihöhlentaucher
die Rettung handhaben.
149
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Meine Männer
werden ihnen zur Seite stehen.
150
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Sir.
151
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Diese Mission ist Neuland.
152
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Wir müssen unsere Pläne
den sich ändernden Bedingungen anpassen.
153
00:11:49,834 --> 00:11:50,793
Können Sie das?
154
00:11:51,376 --> 00:11:52,251
-Verstanden.
-Okay.
155
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Alles klar dann.
156
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Wie geht es weiter?
157
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Neben der Höhle selbst
ist Panik die größte Gefahr.
158
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
Panik ist ein Schutzmechanismus,
der nur hart zu bekämpfen ist.
159
00:12:02,126 --> 00:12:03,918
Wir verlangen von den Kindern,
160
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
durch enge Räume
mit scharfen Kanten zu tauchen,
161
00:12:07,209 --> 00:12:09,001
in pechschwarzem kaltem Wasser
162
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
für mehrere Stunden am Stück.
163
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Sie werden definitiv in Panik geraten.
164
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
Sie werden um sich schlagen
165
00:12:15,001 --> 00:12:17,334
und die Leben aller gefährden.
166
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Wie sollen wir das verhindern?
167
00:12:20,584 --> 00:12:24,293
Wir tauchen mit ihnen in Paaren
und beschränken ihre Bewegungen.
168
00:12:25,418 --> 00:12:29,043
Rettungsschwimmer bringen Ertrinkende
169
00:12:29,793 --> 00:12:31,668
auf ihrem Rücken zum Ufer
170
00:12:31,751 --> 00:12:34,543
und fixieren ihre Arme an der Schulter.
171
00:12:35,043 --> 00:12:38,209
Das geht aber nicht lange
auf so engem Raum.
172
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Ihre Bewegung einschränken?
Wollen Sie ihre Hände fesseln?
173
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
Am besten auf ihrem Rücken.
174
00:12:43,501 --> 00:12:44,501
Die Füße auch.
175
00:12:44,584 --> 00:12:47,543
Sind Sie verrückt,
die Kinder unter Wasser zu fesseln?
176
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Um sie sicher aus der Höhle zu bergen,
177
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
müssen wir sie genau so
wie die Versorgungsgüter behandeln.
178
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Sie müssen fixiert werden.
179
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Selbst gefesselt werden sie vor Panik
zappeln und Schlamm aufwirbeln.
180
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Und wenn sie die Orientierung verlieren?
181
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Nur zu. Ihre Idee.
182
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Was ist, wenn wir sie betäuben?
183
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
Ist das wirklich die Idee des Experten?
184
00:13:19,168 --> 00:13:21,501
Sie zu betäuben? Das ist Wahnsinn!
185
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Wäre das auch bei ihren Kindern so?
186
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
187
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Sie gehen zu weit.
188
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Komm, wir schnappen etwas Luft.
189
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Keiner möchte das tun,
190
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
aber es ist unsere beste Idee.
191
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
Wie sollen wir sie sonst
lange genug ruhig halten,
192
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
um ihr Leben zu retten?
193
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Angenommen wir tun es,
194
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
wie würde das ablaufen?
195
00:14:01,668 --> 00:14:03,251
Wer von Ihnen ist Arzt?
196
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Keiner von uns ist Arzt.
197
00:14:06,459 --> 00:14:08,834
James und ein paar andere Rettungskräfte
198
00:14:08,918 --> 00:14:10,668
haben medizinische Erfahrung.
199
00:14:10,751 --> 00:14:14,459
Aber nicht mit Kindern
unter Wasser in einer Hochgebirgshöhle.
200
00:14:14,543 --> 00:14:18,251
Ich weiß nicht, ob es realistisch ist,
aber ich kenne jemanden.
201
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
202
00:14:20,334 --> 00:14:21,168
Dr. Harry.
203
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Ein australischer
Höhlentaucher und Anästhesist.
204
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Der einzige weltweit, sofern ich weiß.
205
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
NULLARBOR-EBENE - AUSTRALIEN
206
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Und sie haben
deinem verrückten Plan zugestimmt?
207
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Nicht wirklich.
208
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Sie hören zu,
aber müssen noch überzeugt werden.
209
00:14:42,543 --> 00:14:43,626
HÖHLENTAUCHER/ANÄSTHESIST
210
00:14:43,709 --> 00:14:45,668
Nun, das gilt auch für mich.
211
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
HÖHLENTAUCHER/VETERINÄR
212
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Nun…
213
00:14:49,501 --> 00:14:52,126
Prahlt ihr Wet Mules in eurem Blog nicht,
214
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
dass ihr besondere Lösungen
für besondere Situationen sucht?
215
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Viel besonderer geht es nicht.
Das ist einzigartig.
216
00:14:58,959 --> 00:15:01,459
Lass Craig nicht wissen,
dass du es Blog nennst.
217
00:15:01,543 --> 00:15:02,668
Das hat er nicht!
218
00:15:05,376 --> 00:15:08,709
Das wurde aus gutem Grund
noch nie zuvor getan.
219
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Selbst wenn es logistisch klappen würde,
was ist mit der Ethik?
220
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
Und außerdem,
221
00:15:15,043 --> 00:15:18,751
nicht ohne Partner, dem ich vertraue.
Nur mit Craig.
222
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Dr. Harris.
223
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
So hieß mein Vater.
224
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Harry, die Genehmigung
könnte zu lange dauern.
225
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
Sie sind bei den Behörden vorgeprüft.
226
00:15:28,709 --> 00:15:32,959
Daher kam das Okay der Regierung schnell.
Für Craig sieht das anders aus.
227
00:15:33,043 --> 00:15:34,251
Bei allem Respekt,
228
00:15:34,959 --> 00:15:36,584
ohne Craig komme ich nicht.
229
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
Ich werde es versuchen.
230
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Zum Glück gibt es
mehr gute als schlechte Nachrichten.
231
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Was meinen Sie?
232
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
Wegen der vielen Versuche,
das Wasser zu senken,
233
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
haben wir etwa 30 verschiedene Rohre
und Schläuche vor Ort.
234
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Schaffen Sie das?
235
00:16:09,376 --> 00:16:11,584
Sie unterscheiden sich in der Größe.
236
00:16:11,668 --> 00:16:15,918
-Wir müssen sie zusammennähen.
-Wann können Sie beginnen?
237
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
Es sind noch einige Berechnungen nötig.
238
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Ich habe auch auf Facebook gefragt.
239
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebook, im Ernst?
240
00:16:22,418 --> 00:16:25,751
Sir, jeder Ingenieur weltweit
verfolgt diese Nachrichten.
241
00:16:26,334 --> 00:16:28,751
Crowdsourcing der besten Köpfe
242
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
kann den Ablauf echt beschleunigen.
243
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Gute Berechnungen
244
00:16:33,209 --> 00:16:35,668
werden einige Materialien ausschließen.
245
00:16:35,751 --> 00:16:38,459
Währenddessen beginne ich
mit den Praxistests.
246
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Karten zeigen nicht alle Stolpersteine.
247
00:16:41,001 --> 00:16:44,126
Einiges wissen wir erst,
wenn wir es vor Ort vermessen.
248
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Ein Team bestimmt mit den Amerikanern,
249
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
wie viel zusätzliche Einsatzverpflegung
wir brauchen,
250
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
um die Jungen
in den nächsten Monaten zu ernähren,
251
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
und wie lange es dauert,
sie ihnen zu bringen.
252
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Entschuldigen Sie.
253
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Ich suche Ranger Pim.
254
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Wer zum Teufel sind Sie?
255
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Ich bin vom Wetterdienst Bangkok.
256
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Noon?
257
00:17:10,918 --> 00:17:14,084
Ich musste kommen.
Der Satellit ist wieder ausgefallen.
258
00:17:14,168 --> 00:17:16,251
Der gleiche wie an jenem Tag.
259
00:17:16,334 --> 00:17:20,459
Ich musste etwas unternehmen,
als ich von Sams Tod gehört habe.
260
00:17:20,543 --> 00:17:22,668
Moment, was wollen Sie hier?
261
00:17:22,751 --> 00:17:26,001
Ich bringe
eine mobile Wetterstation für Pha Mee.
262
00:17:26,501 --> 00:17:28,334
Mein Chef war dagegen.
263
00:17:28,418 --> 00:17:30,668
Da der Satellit bald wieder funktioniere.
264
00:17:30,751 --> 00:17:32,459
Doch nach dem letzten Desaster
265
00:17:32,543 --> 00:17:36,376
konnte ich ihn zur Hilfe überreden,
266
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
da alles andere
ein beschämender Karrieretod wäre.
267
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
Ich denke, das hat gezogen.
268
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Ich hatte gehofft, Sie würden mir helfen.
269
00:17:47,126 --> 00:17:49,001
Ich arbeite am Rettungsplan.
270
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
Jede Planung wäre umsonst,
271
00:17:51,168 --> 00:17:53,709
wenn uns ein Wetterumschwung überrascht.
272
00:17:55,709 --> 00:17:57,334
Jetzt ist es schon zu spät.
273
00:17:57,418 --> 00:17:59,001
Ich bringe Sie zum Gouverneur.
274
00:17:59,084 --> 00:18:00,459
Er wird Sie treffen wollen.
275
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Entschuldigung.
276
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
Das ist Eigentum der Regierung.
277
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Von Thailand.
278
00:18:07,959 --> 00:18:10,751
Vom Thai-Wetterdienst, wie es aussieht.
279
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Ihr Chef hat wohl
einen Freund bei der US-Botschaft.
280
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Er sorgt sich um das Wohl
seiner Praktikantin im Dschungel.
281
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Ich soll auf Sie aufpassen.
282
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Okay.
283
00:18:26,918 --> 00:18:30,334
Nett, Sie kennenzulernen.
Sie sind jünger, als ich dachte.
284
00:18:56,126 --> 00:18:57,126
Steck es rein!
285
00:19:03,251 --> 00:19:04,418
Hey.
286
00:19:06,126 --> 00:19:07,001
Sachte.
287
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Was macht ihr?
288
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Alles gut.
289
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Wir machen nur Spaß. Nichts passiert.
290
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Night hätte ersticken können.
291
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Alles gut. Wirklich.
292
00:19:22,501 --> 00:19:24,334
Das hätte böse enden können.
293
00:19:27,918 --> 00:19:30,793
Habt ihr das immer noch nicht verstanden?
294
00:19:32,459 --> 00:19:34,543
Ob ihr das beabsichtigt oder nicht,
295
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
es kann immer böse enden!
296
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Schluss mit dem Unfug!
297
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Geht schlafen!
298
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Es tut mir leid.
299
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Geht jetzt!
300
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Dr. Harris, ich bin Toe,
Ihre Begleitung von der Botschaft.
301
00:20:20,084 --> 00:20:21,876
FLUGHAFEN - PROVINZ CHIANG RAI
302
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Was ist hier los?
303
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
Sie bringen den toten SEAL
für die Beerdigung zu seiner Frau.
304
00:20:27,626 --> 00:20:29,209
BOTSCHAFTSMITARBEITER
305
00:20:29,293 --> 00:20:31,543
Er war das erste Todesopfer in der Höhle.
306
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
ÜBER 14 TAGE, 1 STUNDE
307
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
-Folgt den anderen.
-Okay.
308
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Vorsichtig!
309
00:20:46,918 --> 00:20:50,251
Deshalb möchten wir sie etikettieren…
310
00:20:50,334 --> 00:20:51,168
Alle herhören!
311
00:20:51,251 --> 00:20:53,918
Anästhesist der Extraklasse, Dr. Harris,
312
00:20:54,001 --> 00:20:57,418
-und sein Tauchpartner Craig.
-Veterinär der Extraklasse.
313
00:20:58,001 --> 00:20:59,793
Schön, Sie hier zu haben.
314
00:21:00,376 --> 00:21:03,459
Wir sollten keine Zeit vergeuden. Bitte.
315
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Jede dieser Farben
zeigt eine Kammer in der Höhle.
316
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Zwischen ihnen befinden sich Schächte.
317
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Die Jungen
sind mit vier SEALs in Kammer neun.
318
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
Laut des Arztes sind sie relativ fit.
319
00:21:25,126 --> 00:21:27,543
Jeder der Wild Boars
320
00:21:27,626 --> 00:21:30,959
wird mit zwei Tauchern
durch die Schächte schwimmen.
321
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Besser nicht zwei Taucher.
322
00:21:33,376 --> 00:21:34,334
Wieso nicht?
323
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Vor ein paar Jahren verschwand
324
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
die junge Taucherin Agnes
während eines Taucheinsatzes.
325
00:21:40,876 --> 00:21:43,584
Harry und ich haben sie geborgen
326
00:21:43,668 --> 00:21:47,751
und fast selbst erfahren,
warum zwei Taucher nicht klug sind.
327
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Wenn der erste Taucher stecken bleibt,
328
00:21:51,376 --> 00:21:52,834
kann er dem anderen
329
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
sein Problem nicht mitteilen.
330
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
Wenn man stecken bleibt,
331
00:21:56,793 --> 00:21:59,251
drängt der hintere Taucher
weiter vorwärts.
332
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Niemand weiß, was vor sich geht.
333
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Wahrscheinlich wird jemand verletzt
oder schlimmer, richtig?
334
00:22:05,793 --> 00:22:06,793
Okay.
335
00:22:06,876 --> 00:22:09,209
Um dem Einzeltaucher zu helfen,
336
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
positionieren wir die anderen
mit Rettungstragen in der Höhle,
337
00:22:12,668 --> 00:22:14,334
um die Jungen an Land zu ziehen
338
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
und sie durch die Kammern zu tragen.
339
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Wir überlegen,
wie wir ihren Regulator befestigen.
340
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
Vielleicht mit Vollmasken.
341
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Wir haben ein paar von diesen.
342
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Bislang klingt es,
343
00:22:26,084 --> 00:22:30,126
als solle mein Freund hier
12 Jungen in den Unterwassertod schicken.
344
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Darf ich?
345
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Das funktioniert nur mit Überdruckmasken.
346
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Die gibt es nicht in Kindergröße.
347
00:22:44,876 --> 00:22:47,251
Es muss welche für kleine Erwachsene
348
00:22:47,334 --> 00:22:50,043
oder Teenager geben,
die funktionieren könnten.
349
00:22:50,126 --> 00:22:53,626
Welchen Unterschied
macht die Überdruckmaske?
350
00:22:53,709 --> 00:22:56,376
Ein Taucher muss beim Tauchen aktiv sein.
351
00:22:56,459 --> 00:23:00,001
Er muss den Regulator im Mund behalten,
um zu atmen.
352
00:23:00,084 --> 00:23:03,709
Sind die Jungen betäubt,
können sie nicht regelmäßig atmen
353
00:23:03,793 --> 00:23:06,293
und sicher nicht den Regulator
im Mund behalten
354
00:23:06,376 --> 00:23:08,334
oder merken, wenn Wasser eintritt.
355
00:23:08,418 --> 00:23:10,584
Auch nicht ihr Taucher.
356
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Deshalb
357
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
werden sie ertrinken.
358
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Wir haben in den USA
mit Überdruckmasken gearbeitet.
359
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
Der Luftstrom
360
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
und die Druckluft werden reguliert.
361
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Das ist ihre einzige Chance.
362
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Und wenn es die Masken nicht gibt?
363
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
Dann behält Craig recht.
364
00:23:32,001 --> 00:23:33,501
Ich kann sie nicht betäuben.
365
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
Sie werden ertrinken.
366
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Aber wenn wir kleine Masken finden
367
00:23:43,584 --> 00:23:48,168
und wir die Jungen gerade
mit dem Gesicht nach unten transportieren…
368
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Mit dem Gesicht nach unten?
369
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Damit sie die Atemwege nicht blockieren
und an ihrer Zunge
370
00:23:53,584 --> 00:23:55,126
oder am Speichel ersticken.
371
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Es könnte klappen,
372
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
mit diesen Masken.
373
00:24:03,584 --> 00:24:04,584
Okay.
374
00:24:04,668 --> 00:24:06,168
Wir können loslegen.
375
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Chet, Kelly und Jirasak versuchen,
Sauerstoff in die Höhle zu leiten?
376
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Ja.
377
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Sams Tod nahm ihn schwer mit.
378
00:24:16,209 --> 00:24:17,043
Wissen Sie,
379
00:24:17,709 --> 00:24:21,043
Chet und Sam
kannten sich seit langer Zeit.
380
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Er möchte es wiedergutmachen.
381
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Starten Sie den Motor!
382
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Der Kompressor leitet die Luft
durch den Schlauch in die Kiste.
383
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Der Tank wird gefüllt, um Lecks zu finden.
384
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Das Luftauslassende ist hier.
385
00:24:49,459 --> 00:24:51,709
Wenn es klappt, kommt die Luft zurück.
386
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Woher wissen wir, ob es ein Leck gibt?
387
00:24:56,168 --> 00:24:57,501
Wie erkennen wir ein Leck?
388
00:24:58,209 --> 00:25:00,793
An der Verbindung
bilden sich Luftbläschen.
389
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
Bei einem Leck treten die Bläschen aus.
390
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Sie müssen mir vertrauen.
391
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Sie werden bei Bewusstsein unter Wasser
392
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
im Dunkeln für Stunden
keine Kontrolle über ihren Körper haben.
393
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Hätten Sie Lust auf diese Tortur?
394
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Ihre Muskeln medikamentös zu entspannen,
ist zu qualvoll und gefährlich.
395
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Vielleicht sollten wir Midazolam nutzen.
396
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Oder Lorazepam.
397
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Es ist…
398
00:25:40,418 --> 00:25:41,751
Wie ich erklärt habe,
399
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
gefällt mir beides nicht.
400
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Das ist zu ungewiss.
401
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Beide Medikamente sind zu ungewiss.
402
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Ketamin ist die Lösung.
403
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Es ist zuverlässig
und senkt ihre Temperatur nicht,
404
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
und somit auch nicht
ihren Blutdruck beim Tauchen.
405
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Er bevorzugt Ketamin,
da es ihre Körpertemperatur
406
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
und den Blutdruck nicht senkt.
407
00:26:04,543 --> 00:26:05,834
Aber es wirkt nicht lange.
408
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Was ist,
wenn die Jungen beim Tauchen aufwachen?
409
00:26:10,168 --> 00:26:11,418
Es wirkt nicht lange.
410
00:26:11,501 --> 00:26:14,084
Was ist, wenn sie aufwachen?
411
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Der Taucher, der sie an Land zieht,
muss sie wieder injizieren.
412
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Sollen wir sie
in der Höhle lassen oder bergen?
413
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Wir sollten ihre Eltern fragen,
was sie denken.
414
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Wir haben das Sagen.
415
00:26:41,168 --> 00:26:43,543
Wir entscheiden,
da wir die Autorität haben.
416
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
Diese Leute sind keine Ingenieure.
417
00:26:50,501 --> 00:26:51,918
Oder Taucher.
418
00:26:53,251 --> 00:26:55,751
Ganz zu schweigen von ihren Gefühlen.
419
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Wenn Ihre Tochter
in einer Höhle gefangen wäre,
420
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
könnten Sie damit umgehen?
421
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Keine Ahnung.
422
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Aber würden Sie
nicht mitentscheiden wollen?
423
00:27:25,959 --> 00:27:29,168
-Seit wann sind Sie dabei?
-Air Force? Zehn Jahre.
424
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
-Haben Sie das schon mal erlebt?
-Nein.
425
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Das sind hoffentlich Masken.
426
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Die Amis haben vier maßgefertigte,
extra kleine Masken aufgetrieben.
427
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
Frag der Geier wie!
428
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
Sie lassen sie von Gott weiß wo abholen.
429
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Ein Flugzeug für vier Masken?
430
00:27:50,543 --> 00:27:54,168
Es sind ja nicht
meine schwer verdienten Steuergelder.
431
00:27:54,251 --> 00:27:56,834
Und die SEALs haben die Tragen besorgt.
432
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
Sie sind
mit einer Trockenübung beschäftigt.
433
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
Etwas nass dafür.
434
00:28:02,751 --> 00:28:04,334
Nein, das meine ich nicht.
435
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Im Nassen…
436
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Hey, sagst du mir,
was das da drinnen sollte?
437
00:28:08,709 --> 00:28:11,293
Sie sind zu Recht
wegen der Sache gestresst.
438
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Aber sie wollen jedes Detail bestimmen.
439
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Medikamente, Dosierung. Alles.
440
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
Du musst sie in der Höhle verabreichen.
441
00:28:21,334 --> 00:28:23,626
Sie können dir das kaum vorschreiben.
442
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
443
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Was ist, wenn einer der Jungen stirbt?
444
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
Und das wird der Fall sein.
445
00:28:31,084 --> 00:28:32,584
Wie kann ich das erklären?
446
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Ich wäre Mörder im Ausland. Du Mittäter.
447
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Wir würden in Bangkok im Knast landen.
448
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Quatsch! Toe würde mich herausschmuggeln.
449
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Ich wurde angewiesen,
nicht auf Sie zu hören.
450
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
Das ist ein guter Rat. Sie lernen schnell.
451
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Werfen wir das Handtuch?
452
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Ich muss diese Jungen selbst sehen.
453
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Wollen Sie das auch?
454
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Darum geht es nicht.
Ich schließe mich Harry an.
455
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Es sind meine Patienten.
456
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
Da werde ich sie
wohl selbst untersuchen dürfen.
457
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Ich weiß nicht.
458
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Sie sollten besser mit uns im Pool üben.
459
00:29:10,168 --> 00:29:12,376
Aber das Ganze könnte hinfällig sein,
460
00:29:12,459 --> 00:29:14,751
wenn ich finde, sie sind nicht fit genug.
461
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
Haben Sie bedacht, wie es sich anfühlt,
462
00:29:17,168 --> 00:29:19,043
von den Jungen wegzuschwimmen
463
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
und zu wissen, sie könnten sterben?
464
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
Das sind alle Optionen?
465
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Wenn es Ihre Kinder wären,
466
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
würden Sie ihr Leben
beim Tauchen riskieren
467
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
oder sie in der Höhle lassen?
468
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Beide Optionen sind sehr riskant.
469
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Aber was würden Sie tun?
470
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Tauchen.
471
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Wieso?
472
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
In solchen gefährlichen Situationen
473
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
geht es um einen schnellen Tod
474
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
oder um einen langsamen.
475
00:30:02,126 --> 00:30:03,834
Je weniger Schmerzen, umso besser.
476
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Ich schätze
477
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
Ihre Ehrlichkeit.
478
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Ich sehe das genauso.
479
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Wenn Sie sich einverstanden erklären,
480
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
unterzeichnen Sie bitte diese Formulare,
481
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
damit wir beginnen können.
482
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Den Namen des Jungen.
483
00:30:29,626 --> 00:30:33,251
Namen des Vormunds.
Und Ihre Unterschrift bitte.
484
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Eine pro Familie.
485
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Was sollen wir tun?
486
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Das sagen Sie so leicht.
487
00:31:08,043 --> 00:31:13,043
Sie haben keine Ahnung,
was es heißt, ein Kind zu verlieren.
488
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Ich unterschreibe das nicht!
489
00:31:16,251 --> 00:31:20,959
Solange Tle in der Höhle ist,
ist er zwar verschollen, aber lebt noch.
490
00:31:36,459 --> 00:31:37,918
Bitte machen Sie Platz!
491
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
492
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Was machen Sie hier draußen?
493
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Ich gebe meiner Frau etwas Raum.
494
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Wir können zusammen eine Pause einlegen.
495
00:32:38,918 --> 00:32:41,751
-Biw liebt dieses Lied.
-Tle auch.
496
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Ich stelle es immer laut,
wenn es kommt, um ihn zu ärgern.
497
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
Ich war am Abend davor aus.
498
00:32:53,334 --> 00:32:55,418
Bevor sie in die Höhle gingen.
499
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Ich war auch beim Fußballplatz.
500
00:33:00,168 --> 00:33:05,418
Aber wusste nicht, ob Biw das recht war.
In dem Alter ist ihnen alles peinlich.
501
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Wenn das vorbei ist…
502
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Wenn Biw nach Hause kommt…
503
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
…werde ich ein besserer Vater sein.
504
00:33:35,543 --> 00:33:36,584
Vor Tles Geburt
505
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
hatten wir eine Tochter.
506
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Sie war sehr krank.
507
00:33:49,793 --> 00:33:51,209
Die Ärzte waren machtlos.
508
00:33:54,084 --> 00:33:57,001
Das wusste ich nicht. Das tut mir leid.
509
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
Damals…
510
00:34:03,876 --> 00:34:05,751
…waren wir hoffnungslos.
511
00:34:09,959 --> 00:34:11,168
Aber dann kam Tle.
512
00:34:12,293 --> 00:34:14,959
Und unsere Herzen lachten wieder.
513
00:34:21,501 --> 00:34:25,709
Wir haben geschworen,
ihm nie etwas zustoßen zu lassen.
514
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Das können Sie nicht kontrollieren.
Ich habe es versucht.
515
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Ich weiß. Das glaube ich.
516
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Aber meine Frau…
517
00:34:46,668 --> 00:34:47,501
Hey!
518
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Hey, du schummelst.
519
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Zwei gegen einen
und trotzdem verloren. Anfänger!
520
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
-Verflixt.
-Noch mal?
521
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
-Klar.
-Okay.
522
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
523
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Es tut mir echt leid.
524
00:35:11,043 --> 00:35:14,668
Manchmal vergesse ich,
wie gefährlich es hier drinnen ist,
525
00:35:15,293 --> 00:35:18,084
weil du uns beschützt.
526
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Deshalb waren wir nicht vorsichtig.
527
00:35:37,584 --> 00:35:39,043
Ich wollte nicht brüllen.
528
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Ich war nicht sauer.
529
00:35:42,626 --> 00:35:44,209
Auf keinen von euch.
530
00:35:45,376 --> 00:35:46,793
Außer auf mich selbst.
531
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Und es tut mir leid,
532
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
dass ich euch hergebracht
533
00:36:00,126 --> 00:36:01,584
und dem ausgesetzt habe.
534
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Das habt ihr nicht verdient.
535
00:36:06,584 --> 00:36:09,001
Ihr seid bloß Kinder und solltet spielen,
536
00:36:10,501 --> 00:36:12,709
Spaß haben, das Leben genießen.
537
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
Und euch nicht sorgen, ob dies…
538
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Das ist nicht deine Schuld, Eak.
539
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Du hast uns nicht hierher gezwungen.
540
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Wir wollten selbst kommen.
541
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Ich wollte nicht kommen.
542
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Aber du hast mich nicht gezwungen.
543
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Vielleicht nicht gezwungen,
544
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
aber ich habe euch hierhergeführt.
545
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Ich bin euer Trainer.
546
00:36:50,293 --> 00:36:52,126
Ich hätte euch schützen müssen.
547
00:36:53,293 --> 00:36:55,334
Wenn einem von euch etwas zustößt…
548
00:37:01,626 --> 00:37:03,501
Du musst uns nicht mehr beschützen.
549
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
Du hast uns gezeigt, wie wir überleben.
550
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Wie heißt du, Junge?
551
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Er fragt nach deinem Namen.
552
00:37:19,751 --> 00:37:20,584
Boon-Nam.
553
00:37:21,626 --> 00:37:22,918
"Boon-Nam" heißt Glück.
554
00:37:23,001 --> 00:37:26,001
Er hätte eigentlich auch
in die Höhle gehen sollen.
555
00:37:26,084 --> 00:37:28,084
Aber er musste früher nach Hause.
556
00:37:28,168 --> 00:37:30,209
Alles klar. Das ist zwar komisch,
557
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
aber bitte mach deine Hände so zusammen.
558
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Verschränke sie hinter dem Rücken.
559
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
Wird das meinen Freunden helfen?
560
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Ja, Sir.
561
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Vorsicht damit!
562
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Reicht den Schlauch weiter.
563
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Hier lang.
564
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Vorsichtig!
565
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Reicht ihn weiter.
566
00:38:43,834 --> 00:38:46,709
Wir brauchen
eine Art Auftrieb für die Beine.
567
00:38:46,793 --> 00:38:49,751
Etwas, das schon in der Höhle ist.
Wir haben keinen Platz.
568
00:38:49,834 --> 00:38:50,876
Ja.
569
00:38:50,959 --> 00:38:51,918
Was ist hiermit?
570
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Ist es vorbei?
571
00:39:29,626 --> 00:39:32,418
-Schon gut, Junge. Gut gemacht.
-Ist es vorbei?
572
00:39:32,501 --> 00:39:33,334
Wo ist Mama?
573
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
-Hey, geht es dir gut?
-Wo ist sie?
574
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Ich will meine Mutter.
575
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Okay, tief einatmen.
576
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Tief einatmen, Mark.
577
00:39:49,959 --> 00:39:51,293
Und ausatmen.
578
00:39:51,376 --> 00:39:52,543
Jetzt ausatmen.
579
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Okay. Noch einmal.
580
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Noch einmal.
581
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Okay.
582
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Vielen Dank.
583
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Schön langsam, okay?
584
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Danke, Adul.
585
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Ihm geht es nicht gut.
Er muss behandelt werden.
586
00:40:21,001 --> 00:40:24,584
Aber unglaublich,
wie fit Sie die Jungs gehalten haben.
587
00:40:24,668 --> 00:40:27,209
Das ist nicht mein Verdienst.
Sie sind zäh.
588
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
589
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Frag ihn,
ob er ein Känguru als Haustier hat.
590
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Haben Sie ein Känguru als Haustier?
591
00:40:34,334 --> 00:40:35,543
Ein Känguru?
592
00:40:35,626 --> 00:40:36,834
Alle Australier.
593
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
Sie haben wohl alle eins.
594
00:40:38,418 --> 00:40:39,293
Alle? Echt?
595
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Wirklich?
596
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Nein.
597
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Wann wollen Sie sie bergen?
598
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Das wird noch entschieden.
599
00:40:47,001 --> 00:40:48,918
Sie geben bestimmt ihr Bestes,
600
00:40:49,001 --> 00:40:51,084
aber je früher, desto besser.
601
00:40:51,668 --> 00:40:54,959
Diese Jungs sind zäher
als die meisten Erwachsenen,
602
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
aber Ungewissheit zermürbt letztlich alle.
603
00:41:01,626 --> 00:41:05,168
Wenn ich hier raus bin,
möchte ich ein Känguru haben.
604
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
-Ich möchte auch eins.
-Was?
605
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Ich habe versucht,
die Situation zu ertragen.
606
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Doch ich schaffe es nicht.
607
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Wie kann eine Mutter
ihre Kinder überleben?
608
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
Der Schmerz ist zu groß.
609
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Es ist unerträglich.
610
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Ich suche nach irgendeinem Halt,
aber finde keinen.
611
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Nur einen Abgrund.
612
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Kennst du die Parabel von Kisa Gotami?
613
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PROVINZ CHIANG RAI
614
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Wie schlimm wird es sein, Noon?
615
00:42:38,043 --> 00:42:40,793
Hören Sie auf zu fragen. Ich schaue noch.
616
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Schlimm.
617
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Beinahe 40 Millimeter, und es steigt.
618
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Wir müssen das melden.
619
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Verflixt! Das Telefon geht nicht.
620
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Im Ernst?
621
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Wie viel Pech kann man haben?
622
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Fahren Sie.
623
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Verstehe ich das richtig?
624
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Der Schlauch leckt nicht,
und der Sauerstoff fließt.
625
00:43:48,293 --> 00:43:50,043
Ihr Test war erfolgreich.
626
00:43:50,126 --> 00:43:51,334
Sie haben es geschafft.
627
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Ja, aber das ist eine Trockenübung.
Hier funktioniert es.
628
00:43:56,959 --> 00:44:00,418
Aber wenn wir es in Kammer eins testen,
tritt ein Leck auf.
629
00:44:00,959 --> 00:44:03,959
Wegen der Strömung
und des Verschleißes am Seil.
630
00:44:04,043 --> 00:44:05,626
Es ist nur ein Test.
631
00:44:05,709 --> 00:44:07,543
Im Trockenen funktioniert es,
632
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
aber in der Höhle leckt der Schlauch
633
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
wegen des Wasserdrucks.
634
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Kann das korrigiert werden?
635
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Ja, aber wir brauchen mehr Zeit.
636
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Wir brauchen mehr Tests.
637
00:44:22,293 --> 00:44:26,418
Wir müssen sicher sein,
dass bei mehr Wasser und Regen
638
00:44:26,501 --> 00:44:28,626
unser System dem Druck standhält.
639
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Wir müssen
für mehr Niederschlag gewappnet sein.
640
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Was denken Sie, Chet?
641
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Sie sind als Einziger
in die Höhle getaucht.
642
00:44:45,834 --> 00:44:52,126
Finden Sie auch,
dass mehr Zeit und Tests nötig sind?
643
00:44:59,668 --> 00:45:01,543
Ja, wir brauchen mehr Zeit.
644
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
Ich glaube, es wird klappen.
645
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Okay.
646
00:45:10,876 --> 00:45:12,126
ÜBER 15 TAGE, 8 STUNDEN
647
00:45:12,209 --> 00:45:13,459
Ich kann nichts tun.
648
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
Bis Sie alle unterschrieben haben.
649
00:45:18,334 --> 00:45:20,751
Sie werden nicht nur ein paar Jungs holen.
650
00:45:20,834 --> 00:45:21,793
Das ist zu riskant.
651
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Entweder ziehen Sie alle mit…
652
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
…oder es wird nichts.
653
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Das ist schwierig.
654
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Nicht alle wollen das entscheiden.
655
00:45:42,543 --> 00:45:45,709
Wo warst du so lange?
Ich habe mir Sorgen gemacht.
656
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Ich war beim Tempel.
657
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Erinnerst du dich an Kisa Gotami?
658
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa?
659
00:45:53,251 --> 00:45:57,126
Der Mönch konnte nicht fassen,
dass ich die Parabel nicht kannte.
660
00:46:05,418 --> 00:46:06,834
Ihr Kind stirbt.
661
00:46:08,626 --> 00:46:10,459
Kisa wird von Kummer verzehrt.
662
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Vor Trauer scheint sie
ihren Verstand zu verlieren.
663
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Sie geht zu Buddha, der ihr sagt,
664
00:46:18,126 --> 00:46:22,626
wenn sie ein Senfkorn
von nur einer Familie im Dorf sammelt,
665
00:46:22,709 --> 00:46:24,584
die den Tod nicht erfahren hat,
666
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
wird er ihr Kind von den Toten erwecken.
667
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa geht zu jedem Haus.
668
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Zu einem nach dem anderen.
669
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Aber jeder
hat einen geliebten Menschen verloren.
670
00:46:53,334 --> 00:46:58,084
Entweder einen Sohn, einen Vater,
671
00:46:59,084 --> 00:47:01,751
Onkel, Tanten…
672
00:47:04,084 --> 00:47:05,168
…oder Töchter.
673
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Und ihr wird bewusst,
674
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
dass der Tod schon in jedem Haus war.
675
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Also geht sie zurück zu Buddha,
676
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
bescheidener und klüger.
677
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Sie erzählte den anderen von ihrem Kind,
678
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
und gemeinsam wurde ihr Leid erträglich.
679
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Ich habe schon ein Kind verloren.
680
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Wenn es die Rettung der anderen bedeutet,
stimme ich zu.
681
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Ich verstehe jetzt,
dass ich nicht alleine bin.
682
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Sir.
683
00:48:28,293 --> 00:48:29,584
Hier, bitte schön.
684
00:48:30,876 --> 00:48:32,084
Für unsere Kinder.
685
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Sie fragen uns, sobald wir im Zelt sind.
686
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Natürlich.
687
00:48:42,793 --> 00:48:44,126
Du willst nur helfen.
688
00:48:44,209 --> 00:48:46,209
So bist du halt, ein Heiliger.
689
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Klappe jetzt, okay?
690
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Ich soll doch
den Teufel auf deiner Schulter spielen.
691
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Wenn du das durchziehst
und auch nur ein Junge stirbt,
692
00:48:58,126 --> 00:48:59,168
oder ein Taucher…
693
00:49:00,334 --> 00:49:04,501
Es war schlimm genug, Agnes zu verlieren,
aber sie war erwachsen
694
00:49:05,334 --> 00:49:06,834
und kein betäubtes Kind.
695
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Wenn du damit nicht leben könntest,
blase die Sache ab.
696
00:49:12,001 --> 00:49:13,751
Das verstehen alle, Kumpel.
697
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Ich habe von allen die Zustimmung.
698
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Haben Sie alles, was Sie brauchen?
699
00:49:25,918 --> 00:49:27,418
Es gibt noch eine Sache,
700
00:49:27,501 --> 00:49:29,418
eine ziemlich entscheidende.
701
00:49:29,501 --> 00:49:32,209
Wird Dr. Harris die Sache durchziehen?
702
00:49:32,293 --> 00:49:33,334
Was meinen Sie?
703
00:49:34,084 --> 00:49:37,834
Nur so haben die Jungen eine Chance,
gerettet zu werden.
704
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
So wie Boon-Nam ausgerastet ist,
705
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
werden sie in Panik geraten
und alle töten.
706
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Er hat recht.
707
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Hr. Gouverneur.
708
00:49:46,793 --> 00:49:48,001
Ein Sturm zieht auf.
709
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Der größte bis jetzt.
710
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Nichts wird dieses Wasser
zurückhalten können.
711
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Morgen um die Zeit
wird er seinen Höhepunkt erreichen.
712
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
In 48 Stunden werden die Pumpen aufgeben.
713
00:50:02,876 --> 00:50:05,793
Ein neuer Sturm zieht auf,
zu stark für die Pumpen.
714
00:50:07,126 --> 00:50:11,251
Ohne Pumpen kann nicht getaucht werden,
mit oder ohne Harry.
715
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Welche Optionen gibt es?
716
00:50:18,168 --> 00:50:19,501
Wir haben keine mehr.
717
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Wenn ich das mache,
718
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
muss ich mich selbst
um meine Patienten kümmern.
719
00:50:36,584 --> 00:50:38,834
-Jeder muss dem zustimmen.
-Okay.
720
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
Werden wir.
721
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Okay.
722
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Ich bin dabei.
723
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
-Ja.
-Okay!
724
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Du hast lange gebraucht.
725
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Mein Team
hat erheblichen Fortschritt gemacht.
726
00:51:05,168 --> 00:51:06,126
Was ist das?
727
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Ich weiß den Einsatz
Ihres Teams zu schätzen.
728
00:51:12,876 --> 00:51:14,501
Wie auch Kiattisak findet,
729
00:51:14,584 --> 00:51:20,251
erfordert unser Erfolg
langsames und sicheres Vorgehen.
730
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Bei allem Respekt, Sir,
dafür ist es zu spät.
731
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Es ist zu spät,
um einen Sauerstoffschlauch zu legen.
732
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Wieso? Was hat sich geändert?
733
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Wenn wir bis morgen
die Rettungsaktion nicht starten,
734
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
werden wir es nicht zu den Jungs schaffen.
735
00:51:39,209 --> 00:51:40,459
-Noon.
-Ja, Sir.
736
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
Das ist Noon vom TMD.
Ihr Chef ist in der Leitung.
737
00:51:45,168 --> 00:51:49,876
Der gleiche Sturm kommt wieder auf,
der die Jungen abgeschnitten hat.
738
00:51:49,959 --> 00:51:53,584
Nur diesmal ist er wesentlich stärker.
739
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Er wird die Jungen und SEALs
nicht nur abschotten,
740
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
sondern sie könnten ertrinken.
741
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Das werden wir aber erst erfahren,
wenn der Weg in ein paar Monaten frei ist.
742
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Moment.
743
00:52:04,751 --> 00:52:08,126
Wieso sind Sie so sicher?
744
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Hr. Minister, das TMD war so klug,
eine Wetterstation vor Ort einzurichten.
745
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Wir sind uns sicher.
746
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Ich weiß,
Sie möchten auf Nummer sicher gehen.
747
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Ich hatte auch gehofft,
Ihr Plan würde funktionieren.
748
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Die Jungen sollen nicht wie Ja Sam leiden.
749
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Sollte das geschehen,
750
00:52:38,876 --> 00:52:40,793
werde ich vor Kummer umkommen.
751
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Doch die Umstände haben sich geändert.
752
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Wir kämpfen gegen zu große Kräfte an.
753
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Wir können uns fügen oder aufgeben.
754
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Was schlagen Sie vor?
755
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Master Sergeant, bitte.
756
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Es gibt einige komplexe Probleme,
757
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
die wir in überwindbare Probleme
aufgegliedert haben.
758
00:53:17,251 --> 00:53:19,084
Welches Medikament nutzen Sie?
759
00:53:19,584 --> 00:53:21,626
Ketamin zur Beruhigung.
760
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Ich verabreiche es selbst.
761
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Sobald Taucher und Junge
durch den Schacht Kammer acht erreichen,
762
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
wird Craig dort warten
und die Atmung des Jungen überprüfen.
763
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Ist alles in Ordnung,
schicken wir den nächsten los.
764
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Wie hoch stehen die Erfolgschancen?
765
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Hr. Minister,
766
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
ich kann den Erfolg nicht garantieren.
767
00:53:52,959 --> 00:53:58,251
Für den Erfolg müssen wir uns
von Trauer und Verzweiflung lösen.
768
00:53:58,834 --> 00:54:00,459
Wir trauern alle.
769
00:54:00,543 --> 00:54:03,168
Wir werden alle von Sams Tod geplagt.
770
00:54:09,418 --> 00:54:12,168
Aber wir müssen
das Risiko wieder eingehen.
771
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
75 Prozent.
772
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
50 Prozent.
773
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
30 Prozent.
774
00:54:33,376 --> 00:54:34,834
Zwei Drittel Verlust,
775
00:54:34,918 --> 00:54:38,501
und wahrscheinlich schaffen es
die kleinsten Kinder nicht.
776
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Wenn wir nichts unternehmen…
777
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
…werden sie wohl sterben.
778
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Zu fast 100 %.
779
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Ich werde mich fügen.
780
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Zumindest
781
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
sollten diese Familien
ihre Söhne beerdigen können.
782
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Sie dürfen sie in der Höhle
nicht ertrinken lassen.
783
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Wie auch immer,
wir müssen uns an diesen Plan halten.
784
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Hr. Minister.
785
00:55:41,876 --> 00:55:43,001
Vor sechs Tagen
786
00:55:43,626 --> 00:55:46,459
habe ich gebeten,
an diese Jungen zu glauben.
787
00:55:47,043 --> 00:55:51,376
Obwohl die Jungen verschollen waren,
788
00:55:51,459 --> 00:55:54,251
ohne Wasser oder Nahrung für zehn Tage.
789
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
Zu dem Zeitpunkt
790
00:55:57,626 --> 00:56:02,834
waren die meisten bereits
von ihrem Tod überzeugt.
791
00:56:05,001 --> 00:56:06,459
Aber sie haben überlebt.
792
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Und sie werden es wieder tun.
793
00:56:12,459 --> 00:56:17,543
Ihre Vormünder
haben dem Tauchgang zugestimmt,
794
00:56:18,168 --> 00:56:20,876
obwohl sie die Risiken kennen.
795
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Sie alle haben den Mut, uns zu vertrauen.
796
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Wieso haben wir nicht den Mut,
uns selbst zu vertrauen?
797
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Ihr beide.
798
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Sie, Sie und Sie.
799
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Kommen Sie mit.
800
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Sir, ich habe etwas, das Sie hören müssen.
801
00:57:05,126 --> 00:57:06,084
Ja, Sir.
802
00:57:09,084 --> 00:57:11,709
Wiederholen Sie alles,
was Sie gesagt haben.
803
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Hier ist Master Sergeant James Nichols,
United States Air Force.
804
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Mein Befehlshaber Major Charles Hensen,
805
00:57:27,334 --> 00:57:31,543
Gouverneur Narongsak, Admiral Arpakorn
und Dr. Harris sind bei mir.
806
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Die Mission lautet:
807
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
Es gibt einige komplexe Probleme,
808
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
die wir in überwindbare Probleme
aufgegliedert haben.
809
00:57:41,459 --> 00:57:44,209
Er schickt uns nach Hause.
Das war es wohl…
810
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Grünes Licht.
811
00:58:05,584 --> 00:58:07,626
Die Rettungsmission der Wild Boars
812
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
beginnt jetzt.
813
01:02:21,709 --> 01:02:26,709
Untertitel von: Kirsten Muller