1 00:00:06,126 --> 00:00:07,834 DIESE SERIE BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,668 BESTIMMTE PERSONEN, NAMEN, EREIGNISSE, ORTE UND DIALOGE 3 00:00:10,751 --> 00:00:12,918 WURDEN JEDOCH AUS DRAMATURGISCHEN GRÜNDEN FIKTIONALISIERT. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EINE NETFLIX SERIE 5 00:00:19,834 --> 00:00:25,043 7. JULI 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Komm schnell! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 -Los! -Okay. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 -Lass uns gehen! -Wir kommen. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,293 ÜBER 13 TAGE, 10 STUNDEN IN DER HÖHLE 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Sie kommen. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Mit großer Trauer berichte ich, 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 dass kurz nach Mitternacht 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 der ehemalige Soldat und Thai Navy SEAL 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 Petty Officer First Class Saman Gunan verstorben ist. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Er positionierte Tanks in der Höhle, 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 hatte jedoch nicht ausreichend Sauerstoff, um es zurückzuschaffen. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,084 "Ja Sam", wie ihn seine Freunde nannten, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 zählte zu den vielen Freiwilligen hier in Tham Luang. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Er war bis zum letzten Atemzug ein Held. 20 00:02:30,293 --> 00:02:31,668 VERWALTUNGSZENTRUM 21 00:02:31,751 --> 00:02:34,459 Heute Morgen wurde vielfach hinterfragt, 22 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 was sein Tod für die Zukunft dieses Einsatzes bedeutet. 23 00:02:39,709 --> 00:02:42,709 Das Wohl der Wild Boars hat weiter oberste Priorität. 24 00:02:42,793 --> 00:02:45,209 RADM. ARPAKORN YUKONGKAEW NARONGSAK OSOTTANAKORN 25 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Wir werden nicht in Panik verfallen 26 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 und nicht aufgeben. 27 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 Das Opfer unseres Freundes soll nicht umsonst gewesen sein. 28 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 Planen Sie, die Kinder alleine tauchen zu lassen? 29 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Was ist mit der Sicherheit? 30 00:03:15,293 --> 00:03:20,543 Die Sicherheit der Wild Boars und Einsatzkräfte hat weiterhin Priorität. 31 00:03:21,293 --> 00:03:25,668 Deshalb besprechen wir alles mit dem Innenminister, 32 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 der in Kürze eintreffen wird. 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 Nächste Frage. 34 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 Der Anblick des Soldaten auf der Bahre 35 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 hat mir das Herz gebrochen. 36 00:03:53,251 --> 00:03:56,668 Ich weiß nicht, wie seine Familie verkraftet, 37 00:03:57,334 --> 00:03:59,709 dass er sein Leben geopfert hat. 38 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Trink das. Es hilft. 39 00:04:08,168 --> 00:04:11,751 Ich dachte, sie würden aufgeben, weil es zu gefährlich ist, 40 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 aber sie werden unseren Jungen immer noch helfen. 41 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Wird deine Mutter sauer sein, Tle? 42 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 Glaub mir, meine Zukunft wird kein Spaß. 43 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 Meine Eltern werden mich nie mehr aus den Augen lassen. 44 00:04:52,084 --> 00:04:54,001 Bitte verlassen Sie den Raum! 45 00:04:54,084 --> 00:04:54,918 VERTRAULICH 46 00:04:55,001 --> 00:04:56,501 -Ja, Sir. -Ja, Sir. 47 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Was machen Sie hier? 48 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Ihnen helfen, weitere Desaster zu vermeiden. 49 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Es steht so viel auf dem Spiel. 50 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 Hr. Gouverneur. 51 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Hallo. 52 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Wie ist die Lage? 53 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 Die britischen Taucher überprüfen die Strecke 54 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 auf mögliche Hindernisse, die vielleicht zur Tragödie führten. 55 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Felsen und Sand verlagern sich wohl öfter, wenn die Höhle geflutet wird. 56 00:05:34,751 --> 00:05:36,209 War das die Todesursache? 57 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 Wir werden niemals wissen, was genau geschehen ist. 58 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Aber die Bedingungen in der Höhle sind tückischer als gedacht. 59 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 -Und sie verschlechtern sich. -Okay. 60 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Deshalb warten wir nur auf das Okay der Briten, 61 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 bis wir die Mission fortsetzen. 62 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Sollen die Jungen ernsthaft noch tauchen? 63 00:05:57,001 --> 00:05:58,751 Seit Sonnenaufgang 64 00:05:59,626 --> 00:06:02,293 trauert die Nation um einen Elitekämpfer, 65 00:06:02,376 --> 00:06:04,293 einen der Besten von uns, 66 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 der sich geopfert und sein Leben hierfür verloren hat. 67 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Wie können wir nun erschöpfte, ausgehungerte Kinder 68 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 dem gleichen Schicksal aussetzen? 69 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 Ich teile Ihre Bedenken. 70 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 Hr. Minister. 71 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Der Gouverneur hat mich über alles auf dem Laufenden gehalten. 72 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 Angesichts der jüngsten Tragödie 73 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 möchte ich eine Alternative vorschlagen. 74 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Wir müssen einen Weg finden, die Jungen am Leben zu halten. 75 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Das ist alles, was momentan zählt. 76 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Sie meinen, wir sollen sie in der Höhle lassen? 77 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Ja. 78 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Wird ihnen nicht der Sauerstoff ausgehen? 79 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Wir pumpen Sauerstoff in die Höhle. 80 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Diese Idee stand schon einmal zur Debatte, wurde dann aber verworfen. 81 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Die Entscheidung wurde zu schnell getroffen. 82 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Aber jetzt müssen wir es wieder in Betracht ziehen. 83 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Ist das möglich? 84 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 Die Taucher haben die Orientierungshilfen in weniger als einer Woche eingerichtet. 85 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Es ist im Grunde das gleiche Prinzip. 86 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Wie können wir ihre Sicherheit in der Höhle so lange garantieren? 87 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Einige der Kammern werden in der Monsunzeit komplett geflutet. 88 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Wie können Sie ihre Sicherheit beim Tauchen immer noch garantieren? 89 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Können Sie dafür wirklich bürgen? 90 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 Ich habe schon Admiral Arpakorn und die Amerikaner 91 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 um neue Sicherheitsprotokolle gebeten. 92 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Sir, niemand möchte eine Wiederholung dieser Tragödie. 93 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Aber wir können den Plan nicht einfach so verwerfen. 94 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Es gibt Variablen… 95 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 -Aber… -In Ordnung. 96 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Hören Sie mir zu. 97 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Heute wurden wir daran erinnert, was genau auf dem Spiel steht. 98 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Doch jetzt ist es an der Zeit, sich zu beweisen. 99 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Also finden Sie genau heraus, was geschehen muss, 100 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 damit die Jungen in der Höhle bleiben können. 101 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Kein Detail ist zu unwichtig. 102 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 Und Sie geben den Tauchern die neuen Sicherheitsprotokolle. 103 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 Sie haben wegen Ja Sams Tod einiges wiedergutzumachen. 104 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Schöpfen Sie alle Ideen aus. Koste es, was es wolle. 105 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Wenn das vorbei ist, soll niemand behaupten können, 106 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 wir hätten nicht alles unternommen, um diese Jungen zu retten. 107 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Keine Fehler mehr. 108 00:08:55,334 --> 00:08:57,918 Sie wollten die Jungen doch schnell bergen. 109 00:08:58,501 --> 00:09:02,334 Wieso der Sinneswandel? Wollen Sie ihm in den Hintern kriechen? 110 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Seien Sie nicht so zynisch. 111 00:09:06,084 --> 00:09:08,334 Ich möchte keine weiteren Toten. 112 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Ich auch nicht. 113 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Ist etwas geschehen? 114 00:09:20,876 --> 00:09:22,293 Bitte erzählen Sie es mir. 115 00:09:22,376 --> 00:09:26,459 Ein SEAL ist gestorben, aber ich kannte ihn nicht. 116 00:09:27,001 --> 00:09:29,501 Wir waren früher in der gleichen Einheit. 117 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Er war ein außergewöhnlicher SEAL. 118 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 Und ein wirklich guter Mensch. 119 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 Er wäre noch am Leben, wenn ich das Team nicht hergebracht hätte. 120 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Wird er wieder? 121 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 Mit der Zeit. 122 00:09:57,209 --> 00:09:59,251 Wenn alle sicher geborgen wurden, 123 00:10:00,126 --> 00:10:02,459 und er sich selbst vergeben kann. 124 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dr. Bhak, 125 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 haben Sie es ihnen erzählt? 126 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Der Sauerstoff ist unter 15 % gefallen. 127 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Das ist im gefährlichen Bereich. 128 00:10:18,126 --> 00:10:22,834 Sams Tod hat in den oberen Rängen neue Beschlüsse ins Rollen gebracht, 129 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 aber wir bringen Sie bald raus. 130 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Halten Sie Eak bei Laune. 131 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 ÜBER 13 TAGE, 18 STUNDEN 132 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Der Innenminister erwägt, die Jungen in der Höhle zu lassen, 133 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 bis die Monsunzeit vorbei ist, und der Wasserstand sinkt. 134 00:10:49,043 --> 00:10:53,126 Vier Monate? Dann können wir sie gleich aufgeben. 135 00:10:53,209 --> 00:10:56,168 Das werden sie denken, wenn wir von ihnen verlangen, 136 00:10:56,251 --> 00:10:57,959 mit Sauerstoffflasche auszuharren. 137 00:10:58,043 --> 00:11:00,751 Und was, wenn die Sauerstoffflasche leckt? 138 00:11:00,834 --> 00:11:02,376 Oder einer Lungenentzündung hat? 139 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 Wie soll Dr. Bhak sie in der dunklen Höhle behandeln? 140 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 Wir müssen uns auf das Wesentliche konzentrieren, 141 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 nämlich auf die Frage: 142 00:11:12,751 --> 00:11:17,584 Unternehmen wir wirklich alles für die Sicherheit der Kinder, 143 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 wenn sie tauchen? 144 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 Unsere Lektion war hart. 145 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Meine Taucher sind Profis in offenen Gewässern. 146 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Doch hier lernen wir ständig hinzu. 147 00:11:29,251 --> 00:11:31,501 Für die Sicherheit aller Beteiligten 148 00:11:32,168 --> 00:11:35,293 sollten Profihöhlentaucher die Rettung handhaben. 149 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Meine Männer werden ihnen zur Seite stehen. 150 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Sir. 151 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Diese Mission ist Neuland. 152 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Wir müssen unsere Pläne den sich ändernden Bedingungen anpassen. 153 00:11:49,834 --> 00:11:50,793 Können Sie das? 154 00:11:51,376 --> 00:11:52,251 -Verstanden. -Okay. 155 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Alles klar dann. 156 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Wie geht es weiter? 157 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Neben der Höhle selbst ist Panik die größte Gefahr. 158 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 Panik ist ein Schutzmechanismus, der nur hart zu bekämpfen ist. 159 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 Wir verlangen von den Kindern, 160 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 durch enge Räume mit scharfen Kanten zu tauchen, 161 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 in pechschwarzem kaltem Wasser 162 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 für mehrere Stunden am Stück. 163 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Sie werden definitiv in Panik geraten. 164 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 Sie werden um sich schlagen 165 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 und die Leben aller gefährden. 166 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Wie sollen wir das verhindern? 167 00:12:20,584 --> 00:12:24,293 Wir tauchen mit ihnen in Paaren und beschränken ihre Bewegungen. 168 00:12:25,418 --> 00:12:29,043 Rettungsschwimmer bringen Ertrinkende 169 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 auf ihrem Rücken zum Ufer 170 00:12:31,751 --> 00:12:34,543 und fixieren ihre Arme an der Schulter. 171 00:12:35,043 --> 00:12:38,209 Das geht aber nicht lange auf so engem Raum. 172 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Ihre Bewegung einschränken? Wollen Sie ihre Hände fesseln? 173 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 Am besten auf ihrem Rücken. 174 00:12:43,501 --> 00:12:44,501 Die Füße auch. 175 00:12:44,584 --> 00:12:47,543 Sind Sie verrückt, die Kinder unter Wasser zu fesseln? 176 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Um sie sicher aus der Höhle zu bergen, 177 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 müssen wir sie genau so wie die Versorgungsgüter behandeln. 178 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Sie müssen fixiert werden. 179 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Selbst gefesselt werden sie vor Panik zappeln und Schlamm aufwirbeln. 180 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Und wenn sie die Orientierung verlieren? 181 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Nur zu. Ihre Idee. 182 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Was ist, wenn wir sie betäuben? 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 Ist das wirklich die Idee des Experten? 184 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 Sie zu betäuben? Das ist Wahnsinn! 185 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Wäre das auch bei ihren Kindern so? 186 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet! 187 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Sie gehen zu weit. 188 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Komm, wir schnappen etwas Luft. 189 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 Keiner möchte das tun, 190 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 aber es ist unsere beste Idee. 191 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 Wie sollen wir sie sonst lange genug ruhig halten, 192 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 um ihr Leben zu retten? 193 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Angenommen wir tun es, 194 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 wie würde das ablaufen? 195 00:14:01,668 --> 00:14:03,251 Wer von Ihnen ist Arzt? 196 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Keiner von uns ist Arzt. 197 00:14:06,459 --> 00:14:08,834 James und ein paar andere Rettungskräfte 198 00:14:08,918 --> 00:14:10,668 haben medizinische Erfahrung. 199 00:14:10,751 --> 00:14:14,459 Aber nicht mit Kindern unter Wasser in einer Hochgebirgshöhle. 200 00:14:14,543 --> 00:14:18,251 Ich weiß nicht, ob es realistisch ist, aber ich kenne jemanden. 201 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 202 00:14:20,334 --> 00:14:21,168 Dr. Harry. 203 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Ein australischer Höhlentaucher und Anästhesist. 204 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Der einzige weltweit, sofern ich weiß. 205 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 NULLARBOR-EBENE - AUSTRALIEN 206 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Und sie haben deinem verrückten Plan zugestimmt? 207 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Nicht wirklich. 208 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Sie hören zu, aber müssen noch überzeugt werden. 209 00:14:42,543 --> 00:14:43,626 HÖHLENTAUCHER/ANÄSTHESIST 210 00:14:43,709 --> 00:14:45,668 Nun, das gilt auch für mich. 211 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 HÖHLENTAUCHER/VETERINÄR 212 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Nun 213 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 Prahlt ihr Wet Mules in eurem Blog nicht, 214 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 dass ihr besondere Lösungen für besondere Situationen sucht? 215 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Viel besonderer geht es nicht. Das ist einzigartig. 216 00:14:58,959 --> 00:15:01,459 Lass Craig nicht wissen, dass du es Blog nennst. 217 00:15:01,543 --> 00:15:02,668 Das hat er nicht! 218 00:15:05,376 --> 00:15:08,709 Das wurde aus gutem Grund noch nie zuvor getan. 219 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Selbst wenn es logistisch klappen würde, was ist mit der Ethik? 220 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 Und außerdem, 221 00:15:15,043 --> 00:15:18,751 nicht ohne Partner, dem ich vertraue. Nur mit Craig. 222 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Dr. Harris. 223 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 So hieß mein Vater. 224 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Harry, die Genehmigung könnte zu lange dauern. 225 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 Sie sind bei den Behörden vorgeprüft. 226 00:15:28,709 --> 00:15:32,959 Daher kam das Okay der Regierung schnell. Für Craig sieht das anders aus. 227 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 Bei allem Respekt, 228 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 ohne Craig komme ich nicht. 229 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 Ich werde es versuchen. 230 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Zum Glück gibt es mehr gute als schlechte Nachrichten. 231 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Was meinen Sie? 232 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 Wegen der vielen Versuche, das Wasser zu senken, 233 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 haben wir etwa 30 verschiedene Rohre und Schläuche vor Ort. 234 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Schaffen Sie das? 235 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 Sie unterscheiden sich in der Größe. 236 00:16:11,668 --> 00:16:15,918 -Wir müssen sie zusammennähen. -Wann können Sie beginnen? 237 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 Es sind noch einige Berechnungen nötig. 238 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 Ich habe auch auf Facebook gefragt. 239 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Facebook, im Ernst? 240 00:16:22,418 --> 00:16:25,751 Sir, jeder Ingenieur weltweit verfolgt diese Nachrichten. 241 00:16:26,334 --> 00:16:28,751 Crowdsourcing der besten Köpfe 242 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 kann den Ablauf echt beschleunigen. 243 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 Gute Berechnungen 244 00:16:33,209 --> 00:16:35,668 werden einige Materialien ausschließen. 245 00:16:35,751 --> 00:16:38,459 Währenddessen beginne ich mit den Praxistests. 246 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Karten zeigen nicht alle Stolpersteine. 247 00:16:41,001 --> 00:16:44,126 Einiges wissen wir erst, wenn wir es vor Ort vermessen. 248 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 Ein Team bestimmt mit den Amerikanern, 249 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 wie viel zusätzliche Einsatzverpflegung wir brauchen, 250 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 um die Jungen in den nächsten Monaten zu ernähren, 251 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 und wie lange es dauert, sie ihnen zu bringen. 252 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Entschuldigen Sie. 253 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Ich suche Ranger Pim. 254 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Wer zum Teufel sind Sie? 255 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Ich bin vom Wetterdienst Bangkok. 256 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Noon? 257 00:17:10,918 --> 00:17:14,084 Ich musste kommen. Der Satellit ist wieder ausgefallen. 258 00:17:14,168 --> 00:17:16,251 Der gleiche wie an jenem Tag. 259 00:17:16,334 --> 00:17:20,459 Ich musste etwas unternehmen, als ich von Sams Tod gehört habe. 260 00:17:20,543 --> 00:17:22,668 Moment, was wollen Sie hier? 261 00:17:22,751 --> 00:17:26,001 Ich bringe eine mobile Wetterstation für Pha Mee. 262 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 Mein Chef war dagegen. 263 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 Da der Satellit bald wieder funktioniere. 264 00:17:30,751 --> 00:17:32,459 Doch nach dem letzten Desaster 265 00:17:32,543 --> 00:17:36,376 konnte ich ihn zur Hilfe überreden, 266 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 da alles andere ein beschämender Karrieretod wäre. 267 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 Ich denke, das hat gezogen. 268 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Ich hatte gehofft, Sie würden mir helfen. 269 00:17:47,126 --> 00:17:49,001 Ich arbeite am Rettungsplan. 270 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 Jede Planung wäre umsonst, 271 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 wenn uns ein Wetterumschwung überrascht. 272 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 Jetzt ist es schon zu spät. 273 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 Ich bringe Sie zum Gouverneur. 274 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 Er wird Sie treffen wollen. 275 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 Entschuldigung. 276 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 Das ist Eigentum der Regierung. 277 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Von Thailand. 278 00:18:07,959 --> 00:18:10,751 Vom Thai-Wetterdienst, wie es aussieht. 279 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Ihr Chef hat wohl einen Freund bei der US-Botschaft. 280 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Er sorgt sich um das Wohl seiner Praktikantin im Dschungel. 281 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Ich soll auf Sie aufpassen. 282 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Okay. 283 00:18:26,918 --> 00:18:30,334 Nett, Sie kennenzulernen. Sie sind jünger, als ich dachte. 284 00:18:56,126 --> 00:18:57,126 Steck es rein! 285 00:19:03,251 --> 00:19:04,418 Hey. 286 00:19:06,126 --> 00:19:07,001 Sachte. 287 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Was macht ihr? 288 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Alles gut. 289 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 Wir machen nur Spaß. Nichts passiert. 290 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Night hätte ersticken können. 291 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Alles gut. Wirklich. 292 00:19:22,501 --> 00:19:24,334 Das hätte böse enden können. 293 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 Habt ihr das immer noch nicht verstanden? 294 00:19:32,459 --> 00:19:34,543 Ob ihr das beabsichtigt oder nicht, 295 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 es kann immer böse enden! 296 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Schluss mit dem Unfug! 297 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Geht schlafen! 298 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Es tut mir leid. 299 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Geht jetzt! 300 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Dr. Harris, ich bin Toe, Ihre Begleitung von der Botschaft. 301 00:20:20,084 --> 00:20:21,876 FLUGHAFEN - PROVINZ CHIANG RAI 302 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Was ist hier los? 303 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 Sie bringen den toten SEAL für die Beerdigung zu seiner Frau. 304 00:20:27,626 --> 00:20:29,209 BOTSCHAFTSMITARBEITER 305 00:20:29,293 --> 00:20:31,543 Er war das erste Todesopfer in der Höhle. 306 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 ÜBER 14 TAGE, 1 STUNDE 307 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 -Folgt den anderen. -Okay. 308 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Vorsichtig! 309 00:20:46,918 --> 00:20:50,251 Deshalb möchten wir sie etikettieren… 310 00:20:50,334 --> 00:20:51,168 Alle herhören! 311 00:20:51,251 --> 00:20:53,918 Anästhesist der Extraklasse, Dr. Harris, 312 00:20:54,001 --> 00:20:57,418 -und sein Tauchpartner Craig. -Veterinär der Extraklasse. 313 00:20:58,001 --> 00:20:59,793 Schön, Sie hier zu haben. 314 00:21:00,376 --> 00:21:03,459 Wir sollten keine Zeit vergeuden. Bitte. 315 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Jede dieser Farben zeigt eine Kammer in der Höhle. 316 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Zwischen ihnen befinden sich Schächte. 317 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Die Jungen sind mit vier SEALs in Kammer neun. 318 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 Laut des Arztes sind sie relativ fit. 319 00:21:25,126 --> 00:21:27,543 Jeder der Wild Boars 320 00:21:27,626 --> 00:21:30,959 wird mit zwei Tauchern durch die Schächte schwimmen. 321 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Besser nicht zwei Taucher. 322 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 Wieso nicht? 323 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Vor ein paar Jahren verschwand 324 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 die junge Taucherin Agnes während eines Taucheinsatzes. 325 00:21:40,876 --> 00:21:43,584 Harry und ich haben sie geborgen 326 00:21:43,668 --> 00:21:47,751 und fast selbst erfahren, warum zwei Taucher nicht klug sind. 327 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Wenn der erste Taucher stecken bleibt, 328 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 kann er dem anderen 329 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 sein Problem nicht mitteilen. 330 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 Wenn man stecken bleibt, 331 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 drängt der hintere Taucher weiter vorwärts. 332 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Niemand weiß, was vor sich geht. 333 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Wahrscheinlich wird jemand verletzt oder schlimmer, richtig? 334 00:22:05,793 --> 00:22:06,793 Okay. 335 00:22:06,876 --> 00:22:09,209 Um dem Einzeltaucher zu helfen, 336 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 positionieren wir die anderen mit Rettungstragen in der Höhle, 337 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 um die Jungen an Land zu ziehen 338 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 und sie durch die Kammern zu tragen. 339 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Wir überlegen, wie wir ihren Regulator befestigen. 340 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 Vielleicht mit Vollmasken. 341 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 Wir haben ein paar von diesen. 342 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Bislang klingt es, 343 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 als solle mein Freund hier 12 Jungen in den Unterwassertod schicken. 344 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Darf ich? 345 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Das funktioniert nur mit Überdruckmasken. 346 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Die gibt es nicht in Kindergröße. 347 00:22:44,876 --> 00:22:47,251 Es muss welche für kleine Erwachsene 348 00:22:47,334 --> 00:22:50,043 oder Teenager geben, die funktionieren könnten. 349 00:22:50,126 --> 00:22:53,626 Welchen Unterschied macht die Überdruckmaske? 350 00:22:53,709 --> 00:22:56,376 Ein Taucher muss beim Tauchen aktiv sein. 351 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Er muss den Regulator im Mund behalten, um zu atmen. 352 00:23:00,084 --> 00:23:03,709 Sind die Jungen betäubt, können sie nicht regelmäßig atmen 353 00:23:03,793 --> 00:23:06,293 und sicher nicht den Regulator im Mund behalten 354 00:23:06,376 --> 00:23:08,334 oder merken, wenn Wasser eintritt. 355 00:23:08,418 --> 00:23:10,584 Auch nicht ihr Taucher. 356 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Deshalb 357 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 werden sie ertrinken. 358 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Wir haben in den USA mit Überdruckmasken gearbeitet. 359 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 Der Luftstrom 360 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 und die Druckluft werden reguliert. 361 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Das ist ihre einzige Chance. 362 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 Und wenn es die Masken nicht gibt? 363 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Dann behält Craig recht. 364 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 Ich kann sie nicht betäuben. 365 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 Sie werden ertrinken. 366 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Aber wenn wir kleine Masken finden 367 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 und wir die Jungen gerade mit dem Gesicht nach unten transportieren… 368 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Mit dem Gesicht nach unten? 369 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Damit sie die Atemwege nicht blockieren und an ihrer Zunge 370 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 oder am Speichel ersticken. 371 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 Es könnte klappen, 372 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 mit diesen Masken. 373 00:24:03,584 --> 00:24:04,584 Okay. 374 00:24:04,668 --> 00:24:06,168 Wir können loslegen. 375 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Chet, Kelly und Jirasak versuchen, Sauerstoff in die Höhle zu leiten? 376 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Ja. 377 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Sams Tod nahm ihn schwer mit. 378 00:24:16,209 --> 00:24:17,043 Wissen Sie, 379 00:24:17,709 --> 00:24:21,043 Chet und Sam kannten sich seit langer Zeit. 380 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Er möchte es wiedergutmachen. 381 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Starten Sie den Motor! 382 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Der Kompressor leitet die Luft durch den Schlauch in die Kiste. 383 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 Der Tank wird gefüllt, um Lecks zu finden. 384 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Das Luftauslassende ist hier. 385 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 Wenn es klappt, kommt die Luft zurück. 386 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Woher wissen wir, ob es ein Leck gibt? 387 00:24:56,168 --> 00:24:57,501 Wie erkennen wir ein Leck? 388 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 An der Verbindung bilden sich Luftbläschen. 389 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 Bei einem Leck treten die Bläschen aus. 390 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Sie müssen mir vertrauen. 391 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Sie werden bei Bewusstsein unter Wasser 392 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 im Dunkeln für Stunden keine Kontrolle über ihren Körper haben. 393 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Hätten Sie Lust auf diese Tortur? 394 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Ihre Muskeln medikamentös zu entspannen, ist zu qualvoll und gefährlich. 395 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Vielleicht sollten wir Midazolam nutzen. 396 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Oder Lorazepam. 397 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Es ist… 398 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 Wie ich erklärt habe, 399 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 gefällt mir beides nicht. 400 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Das ist zu ungewiss. 401 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Beide Medikamente sind zu ungewiss. 402 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Ketamin ist die Lösung. 403 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Es ist zuverlässig und senkt ihre Temperatur nicht, 404 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 und somit auch nicht ihren Blutdruck beim Tauchen. 405 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Er bevorzugt Ketamin, da es ihre Körpertemperatur 406 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 und den Blutdruck nicht senkt. 407 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 Aber es wirkt nicht lange. 408 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 Was ist, wenn die Jungen beim Tauchen aufwachen? 409 00:26:10,168 --> 00:26:11,418 Es wirkt nicht lange. 410 00:26:11,501 --> 00:26:14,084 Was ist, wenn sie aufwachen? 411 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Der Taucher, der sie an Land zieht, muss sie wieder injizieren. 412 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Sollen wir sie in der Höhle lassen oder bergen? 413 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 Wir sollten ihre Eltern fragen, was sie denken. 414 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Wir haben das Sagen. 415 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 Wir entscheiden, da wir die Autorität haben. 416 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 Diese Leute sind keine Ingenieure. 417 00:26:50,501 --> 00:26:51,918 Oder Taucher. 418 00:26:53,251 --> 00:26:55,751 Ganz zu schweigen von ihren Gefühlen. 419 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Wenn Ihre Tochter in einer Höhle gefangen wäre, 420 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 könnten Sie damit umgehen? 421 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Keine Ahnung. 422 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 Aber würden Sie nicht mitentscheiden wollen? 423 00:27:25,959 --> 00:27:29,168 -Seit wann sind Sie dabei? -Air Force? Zehn Jahre. 424 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 -Haben Sie das schon mal erlebt? -Nein. 425 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Das sind hoffentlich Masken. 426 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Die Amis haben vier maßgefertigte, extra kleine Masken aufgetrieben. 427 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 Frag der Geier wie! 428 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 Sie lassen sie von Gott weiß wo abholen. 429 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 Ein Flugzeug für vier Masken? 430 00:27:50,543 --> 00:27:54,168 Es sind ja nicht meine schwer verdienten Steuergelder. 431 00:27:54,251 --> 00:27:56,834 Und die SEALs haben die Tragen besorgt. 432 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 Sie sind mit einer Trockenübung beschäftigt. 433 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 Etwas nass dafür. 434 00:28:02,751 --> 00:28:04,334 Nein, das meine ich nicht. 435 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 Im Nassen… 436 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Hey, sagst du mir, was das da drinnen sollte? 437 00:28:08,709 --> 00:28:11,293 Sie sind zu Recht wegen der Sache gestresst. 438 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Aber sie wollen jedes Detail bestimmen. 439 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Medikamente, Dosierung. Alles. 440 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 Du musst sie in der Höhle verabreichen. 441 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 Sie können dir das kaum vorschreiben. 442 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 443 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Was ist, wenn einer der Jungen stirbt? 444 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 Und das wird der Fall sein. 445 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 Wie kann ich das erklären? 446 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Ich wäre Mörder im Ausland. Du Mittäter. 447 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 Wir würden in Bangkok im Knast landen. 448 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Quatsch! Toe würde mich herausschmuggeln. 449 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 Ich wurde angewiesen, nicht auf Sie zu hören. 450 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 Das ist ein guter Rat. Sie lernen schnell. 451 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Werfen wir das Handtuch? 452 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Ich muss diese Jungen selbst sehen. 453 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 Wollen Sie das auch? 454 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Darum geht es nicht. Ich schließe mich Harry an. 455 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Es sind meine Patienten. 456 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 Da werde ich sie wohl selbst untersuchen dürfen. 457 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Ich weiß nicht. 458 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Sie sollten besser mit uns im Pool üben. 459 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 Aber das Ganze könnte hinfällig sein, 460 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 wenn ich finde, sie sind nicht fit genug. 461 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 Haben Sie bedacht, wie es sich anfühlt, 462 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 von den Jungen wegzuschwimmen 463 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 und zu wissen, sie könnten sterben? 464 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 Das sind alle Optionen? 465 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Wenn es Ihre Kinder wären, 466 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 würden Sie ihr Leben beim Tauchen riskieren 467 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 oder sie in der Höhle lassen? 468 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Beide Optionen sind sehr riskant. 469 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Aber was würden Sie tun? 470 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Tauchen. 471 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Wieso? 472 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 In solchen gefährlichen Situationen 473 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 geht es um einen schnellen Tod 474 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 oder um einen langsamen. 475 00:30:02,126 --> 00:30:03,834 Je weniger Schmerzen, umso besser. 476 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Ich schätze 477 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 Ihre Ehrlichkeit. 478 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Ich sehe das genauso. 479 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Wenn Sie sich einverstanden erklären, 480 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 unterzeichnen Sie bitte diese Formulare, 481 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 damit wir beginnen können. 482 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 Den Namen des Jungen. 483 00:30:29,626 --> 00:30:33,251 Namen des Vormunds. Und Ihre Unterschrift bitte. 484 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 Eine pro Familie. 485 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Was sollen wir tun? 486 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 Das sagen Sie so leicht. 487 00:31:08,043 --> 00:31:13,043 Sie haben keine Ahnung, was es heißt, ein Kind zu verlieren. 488 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Ich unterschreibe das nicht! 489 00:31:16,251 --> 00:31:20,959 Solange Tle in der Höhle ist, ist er zwar verschollen, aber lebt noch. 490 00:31:36,459 --> 00:31:37,918 Bitte machen Sie Platz! 491 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak! 492 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Was machen Sie hier draußen? 493 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Ich gebe meiner Frau etwas Raum. 494 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Wir können zusammen eine Pause einlegen. 495 00:32:38,918 --> 00:32:41,751 -Biw liebt dieses Lied. -Tle auch. 496 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Ich stelle es immer laut, wenn es kommt, um ihn zu ärgern. 497 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 Ich war am Abend davor aus. 498 00:32:53,334 --> 00:32:55,418 Bevor sie in die Höhle gingen. 499 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 Ich war auch beim Fußballplatz. 500 00:33:00,168 --> 00:33:05,418 Aber wusste nicht, ob Biw das recht war. In dem Alter ist ihnen alles peinlich. 501 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Wenn das vorbei ist… 502 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Wenn Biw nach Hause kommt… 503 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 …werde ich ein besserer Vater sein. 504 00:33:35,543 --> 00:33:36,584 Vor Tles Geburt 505 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 hatten wir eine Tochter. 506 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Sie war sehr krank. 507 00:33:49,793 --> 00:33:51,209 Die Ärzte waren machtlos. 508 00:33:54,084 --> 00:33:57,001 Das wusste ich nicht. Das tut mir leid. 509 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 Damals… 510 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 …waren wir hoffnungslos. 511 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 Aber dann kam Tle. 512 00:34:12,293 --> 00:34:14,959 Und unsere Herzen lachten wieder. 513 00:34:21,501 --> 00:34:25,709 Wir haben geschworen, ihm nie etwas zustoßen zu lassen. 514 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Das können Sie nicht kontrollieren. Ich habe es versucht. 515 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Ich weiß. Das glaube ich. 516 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Aber meine Frau… 517 00:34:46,668 --> 00:34:47,501 Hey! 518 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Hey, du schummelst. 519 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 Zwei gegen einen und trotzdem verloren. Anfänger! 520 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 -Verflixt. -Noch mal? 521 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 -Klar. -Okay. 522 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 523 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Es tut mir echt leid. 524 00:35:11,043 --> 00:35:14,668 Manchmal vergesse ich, wie gefährlich es hier drinnen ist, 525 00:35:15,293 --> 00:35:18,084 weil du uns beschützt. 526 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Deshalb waren wir nicht vorsichtig. 527 00:35:37,584 --> 00:35:39,043 Ich wollte nicht brüllen. 528 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Ich war nicht sauer. 529 00:35:42,626 --> 00:35:44,209 Auf keinen von euch. 530 00:35:45,376 --> 00:35:46,793 Außer auf mich selbst. 531 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Und es tut mir leid, 532 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 dass ich euch hergebracht 533 00:36:00,126 --> 00:36:01,584 und dem ausgesetzt habe. 534 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Das habt ihr nicht verdient. 535 00:36:06,584 --> 00:36:09,001 Ihr seid bloß Kinder und solltet spielen, 536 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 Spaß haben, das Leben genießen. 537 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 Und euch nicht sorgen, ob dies… 538 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Das ist nicht deine Schuld, Eak. 539 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Du hast uns nicht hierher gezwungen. 540 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Wir wollten selbst kommen. 541 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Ich wollte nicht kommen. 542 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Aber du hast mich nicht gezwungen. 543 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Vielleicht nicht gezwungen, 544 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 aber ich habe euch hierhergeführt. 545 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Ich bin euer Trainer. 546 00:36:50,293 --> 00:36:52,126 Ich hätte euch schützen müssen. 547 00:36:53,293 --> 00:36:55,334 Wenn einem von euch etwas zustößt… 548 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 Du musst uns nicht mehr beschützen. 549 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 Du hast uns gezeigt, wie wir überleben. 550 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Wie heißt du, Junge? 551 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Er fragt nach deinem Namen. 552 00:37:19,751 --> 00:37:20,584 Boon-Nam. 553 00:37:21,626 --> 00:37:22,918 "Boon-Nam" heißt Glück. 554 00:37:23,001 --> 00:37:26,001 Er hätte eigentlich auch in die Höhle gehen sollen. 555 00:37:26,084 --> 00:37:28,084 Aber er musste früher nach Hause. 556 00:37:28,168 --> 00:37:30,209 Alles klar. Das ist zwar komisch, 557 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 aber bitte mach deine Hände so zusammen. 558 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 Verschränke sie hinter dem Rücken. 559 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 Wird das meinen Freunden helfen? 560 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Ja, Sir. 561 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Vorsicht damit! 562 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Reicht den Schlauch weiter. 563 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Hier lang. 564 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Vorsichtig! 565 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Reicht ihn weiter. 566 00:38:43,834 --> 00:38:46,709 Wir brauchen eine Art Auftrieb für die Beine. 567 00:38:46,793 --> 00:38:49,751 Etwas, das schon in der Höhle ist. Wir haben keinen Platz. 568 00:38:49,834 --> 00:38:50,876 Ja. 569 00:38:50,959 --> 00:38:51,918 Was ist hiermit? 570 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Ist es vorbei? 571 00:39:29,626 --> 00:39:32,418 -Schon gut, Junge. Gut gemacht. -Ist es vorbei? 572 00:39:32,501 --> 00:39:33,334 Wo ist Mama? 573 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 -Hey, geht es dir gut? -Wo ist sie? 574 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Ich will meine Mutter. 575 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Okay, tief einatmen. 576 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Tief einatmen, Mark. 577 00:39:49,959 --> 00:39:51,293 Und ausatmen. 578 00:39:51,376 --> 00:39:52,543 Jetzt ausatmen. 579 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Okay. Noch einmal. 580 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Noch einmal. 581 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 Okay. 582 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Vielen Dank. 583 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Schön langsam, okay? 584 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Danke, Adul. 585 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 Ihm geht es nicht gut. Er muss behandelt werden. 586 00:40:21,001 --> 00:40:24,584 Aber unglaublich, wie fit Sie die Jungs gehalten haben. 587 00:40:24,668 --> 00:40:27,209 Das ist nicht mein Verdienst. Sie sind zäh. 588 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul. 589 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Frag ihn, ob er ein Känguru als Haustier hat. 590 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Haben Sie ein Känguru als Haustier? 591 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 Ein Känguru? 592 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 Alle Australier. 593 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 Sie haben wohl alle eins. 594 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 Alle? Echt? 595 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Wirklich? 596 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Nein. 597 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Wann wollen Sie sie bergen? 598 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Das wird noch entschieden. 599 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 Sie geben bestimmt ihr Bestes, 600 00:40:49,001 --> 00:40:51,084 aber je früher, desto besser. 601 00:40:51,668 --> 00:40:54,959 Diese Jungs sind zäher als die meisten Erwachsenen, 602 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 aber Ungewissheit zermürbt letztlich alle. 603 00:41:01,626 --> 00:41:05,168 Wenn ich hier raus bin, möchte ich ein Känguru haben. 604 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 -Ich möchte auch eins. -Was? 605 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 Ich habe versucht, die Situation zu ertragen. 606 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 Doch ich schaffe es nicht. 607 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Wie kann eine Mutter ihre Kinder überleben? 608 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 Der Schmerz ist zu groß. 609 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Es ist unerträglich. 610 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Ich suche nach irgendeinem Halt, aber finde keinen. 611 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Nur einen Abgrund. 612 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Kennst du die Parabel von Kisa Gotami? 613 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PROVINZ CHIANG RAI 614 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Wie schlimm wird es sein, Noon? 615 00:42:38,043 --> 00:42:40,793 Hören Sie auf zu fragen. Ich schaue noch. 616 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 Schlimm. 617 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Beinahe 40 Millimeter, und es steigt. 618 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 Wir müssen das melden. 619 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Verflixt! Das Telefon geht nicht. 620 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 Im Ernst? 621 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Wie viel Pech kann man haben? 622 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Fahren Sie. 623 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Verstehe ich das richtig? 624 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Der Schlauch leckt nicht, und der Sauerstoff fließt. 625 00:43:48,293 --> 00:43:50,043 Ihr Test war erfolgreich. 626 00:43:50,126 --> 00:43:51,334 Sie haben es geschafft. 627 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Ja, aber das ist eine Trockenübung. Hier funktioniert es. 628 00:43:56,959 --> 00:44:00,418 Aber wenn wir es in Kammer eins testen, tritt ein Leck auf. 629 00:44:00,959 --> 00:44:03,959 Wegen der Strömung und des Verschleißes am Seil. 630 00:44:04,043 --> 00:44:05,626 Es ist nur ein Test. 631 00:44:05,709 --> 00:44:07,543 Im Trockenen funktioniert es, 632 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 aber in der Höhle leckt der Schlauch 633 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 wegen des Wasserdrucks. 634 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Kann das korrigiert werden? 635 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Ja, aber wir brauchen mehr Zeit. 636 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 Wir brauchen mehr Tests. 637 00:44:22,293 --> 00:44:26,418 Wir müssen sicher sein, dass bei mehr Wasser und Regen 638 00:44:26,501 --> 00:44:28,626 unser System dem Druck standhält. 639 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Wir müssen für mehr Niederschlag gewappnet sein. 640 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Was denken Sie, Chet? 641 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Sie sind als Einziger in die Höhle getaucht. 642 00:44:45,834 --> 00:44:52,126 Finden Sie auch, dass mehr Zeit und Tests nötig sind? 643 00:44:59,668 --> 00:45:01,543 Ja, wir brauchen mehr Zeit. 644 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 Ich glaube, es wird klappen. 645 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Okay. 646 00:45:10,876 --> 00:45:12,126 ÜBER 15 TAGE, 8 STUNDEN 647 00:45:12,209 --> 00:45:13,459 Ich kann nichts tun. 648 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 Bis Sie alle unterschrieben haben. 649 00:45:18,334 --> 00:45:20,751 Sie werden nicht nur ein paar Jungs holen. 650 00:45:20,834 --> 00:45:21,793 Das ist zu riskant. 651 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Entweder ziehen Sie alle mit… 652 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 …oder es wird nichts. 653 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Das ist schwierig. 654 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 Nicht alle wollen das entscheiden. 655 00:45:42,543 --> 00:45:45,709 Wo warst du so lange? Ich habe mir Sorgen gemacht. 656 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 Ich war beim Tempel. 657 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Erinnerst du dich an Kisa Gotami? 658 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa? 659 00:45:53,251 --> 00:45:57,126 Der Mönch konnte nicht fassen, dass ich die Parabel nicht kannte. 660 00:46:05,418 --> 00:46:06,834 Ihr Kind stirbt. 661 00:46:08,626 --> 00:46:10,459 Kisa wird von Kummer verzehrt. 662 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Vor Trauer scheint sie ihren Verstand zu verlieren. 663 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Sie geht zu Buddha, der ihr sagt, 664 00:46:18,126 --> 00:46:22,626 wenn sie ein Senfkorn von nur einer Familie im Dorf sammelt, 665 00:46:22,709 --> 00:46:24,584 die den Tod nicht erfahren hat, 666 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 wird er ihr Kind von den Toten erwecken. 667 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa geht zu jedem Haus. 668 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Zu einem nach dem anderen. 669 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Aber jeder hat einen geliebten Menschen verloren. 670 00:46:53,334 --> 00:46:58,084 Entweder einen Sohn, einen Vater, 671 00:46:59,084 --> 00:47:01,751 Onkel, Tanten… 672 00:47:04,084 --> 00:47:05,168 …oder Töchter. 673 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 Und ihr wird bewusst, 674 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 dass der Tod schon in jedem Haus war. 675 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Also geht sie zurück zu Buddha, 676 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 bescheidener und klüger. 677 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Sie erzählte den anderen von ihrem Kind, 678 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 und gemeinsam wurde ihr Leid erträglich. 679 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 Ich habe schon ein Kind verloren. 680 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Wenn es die Rettung der anderen bedeutet, stimme ich zu. 681 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Ich verstehe jetzt, dass ich nicht alleine bin. 682 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Sir. 683 00:48:28,293 --> 00:48:29,584 Hier, bitte schön. 684 00:48:30,876 --> 00:48:32,084 Für unsere Kinder. 685 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 Sie fragen uns, sobald wir im Zelt sind. 686 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Natürlich. 687 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 Du willst nur helfen. 688 00:48:44,209 --> 00:48:46,209 So bist du halt, ein Heiliger. 689 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Klappe jetzt, okay? 690 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Ich soll doch den Teufel auf deiner Schulter spielen. 691 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Wenn du das durchziehst und auch nur ein Junge stirbt, 692 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 oder ein Taucher… 693 00:49:00,334 --> 00:49:04,501 Es war schlimm genug, Agnes zu verlieren, aber sie war erwachsen 694 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 und kein betäubtes Kind. 695 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Wenn du damit nicht leben könntest, blase die Sache ab. 696 00:49:12,001 --> 00:49:13,751 Das verstehen alle, Kumpel. 697 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 Ich habe von allen die Zustimmung. 698 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Haben Sie alles, was Sie brauchen? 699 00:49:25,918 --> 00:49:27,418 Es gibt noch eine Sache, 700 00:49:27,501 --> 00:49:29,418 eine ziemlich entscheidende. 701 00:49:29,501 --> 00:49:32,209 Wird Dr. Harris die Sache durchziehen? 702 00:49:32,293 --> 00:49:33,334 Was meinen Sie? 703 00:49:34,084 --> 00:49:37,834 Nur so haben die Jungen eine Chance, gerettet zu werden. 704 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 So wie Boon-Nam ausgerastet ist, 705 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 werden sie in Panik geraten und alle töten. 706 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Er hat recht. 707 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Hr. Gouverneur. 708 00:49:46,793 --> 00:49:48,001 Ein Sturm zieht auf. 709 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Der größte bis jetzt. 710 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Nichts wird dieses Wasser zurückhalten können. 711 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Morgen um die Zeit wird er seinen Höhepunkt erreichen. 712 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 In 48 Stunden werden die Pumpen aufgeben. 713 00:50:02,876 --> 00:50:05,793 Ein neuer Sturm zieht auf, zu stark für die Pumpen. 714 00:50:07,126 --> 00:50:11,251 Ohne Pumpen kann nicht getaucht werden, mit oder ohne Harry. 715 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Welche Optionen gibt es? 716 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 Wir haben keine mehr. 717 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Wenn ich das mache, 718 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 muss ich mich selbst um meine Patienten kümmern. 719 00:50:36,584 --> 00:50:38,834 -Jeder muss dem zustimmen. -Okay. 720 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 Werden wir. 721 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Okay. 722 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Ich bin dabei. 723 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 -Ja. -Okay! 724 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 Du hast lange gebraucht. 725 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Mein Team hat erheblichen Fortschritt gemacht. 726 00:51:05,168 --> 00:51:06,126 Was ist das? 727 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Ich weiß den Einsatz Ihres Teams zu schätzen. 728 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 Wie auch Kiattisak findet, 729 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 erfordert unser Erfolg langsames und sicheres Vorgehen. 730 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Bei allem Respekt, Sir, dafür ist es zu spät. 731 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Es ist zu spät, um einen Sauerstoffschlauch zu legen. 732 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Wieso? Was hat sich geändert? 733 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Wenn wir bis morgen die Rettungsaktion nicht starten, 734 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 werden wir es nicht zu den Jungs schaffen. 735 00:51:39,209 --> 00:51:40,459 -Noon. -Ja, Sir. 736 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 Das ist Noon vom TMD. Ihr Chef ist in der Leitung. 737 00:51:45,168 --> 00:51:49,876 Der gleiche Sturm kommt wieder auf, der die Jungen abgeschnitten hat. 738 00:51:49,959 --> 00:51:53,584 Nur diesmal ist er wesentlich stärker. 739 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Er wird die Jungen und SEALs nicht nur abschotten, 740 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 sondern sie könnten ertrinken. 741 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Das werden wir aber erst erfahren, wenn der Weg in ein paar Monaten frei ist. 742 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Moment. 743 00:52:04,751 --> 00:52:08,126 Wieso sind Sie so sicher? 744 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Hr. Minister, das TMD war so klug, eine Wetterstation vor Ort einzurichten. 745 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Wir sind uns sicher. 746 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 Ich weiß, Sie möchten auf Nummer sicher gehen. 747 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Ich hatte auch gehofft, Ihr Plan würde funktionieren. 748 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Die Jungen sollen nicht wie Ja Sam leiden. 749 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Sollte das geschehen, 750 00:52:38,876 --> 00:52:40,793 werde ich vor Kummer umkommen. 751 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Doch die Umstände haben sich geändert. 752 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 Wir kämpfen gegen zu große Kräfte an. 753 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Wir können uns fügen oder aufgeben. 754 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Was schlagen Sie vor? 755 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Master Sergeant, bitte. 756 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 Es gibt einige komplexe Probleme, 757 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 die wir in überwindbare Probleme aufgegliedert haben. 758 00:53:17,251 --> 00:53:19,084 Welches Medikament nutzen Sie? 759 00:53:19,584 --> 00:53:21,626 Ketamin zur Beruhigung. 760 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Ich verabreiche es selbst. 761 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Sobald Taucher und Junge durch den Schacht Kammer acht erreichen, 762 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 wird Craig dort warten und die Atmung des Jungen überprüfen. 763 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Ist alles in Ordnung, schicken wir den nächsten los. 764 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Wie hoch stehen die Erfolgschancen? 765 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Hr. Minister, 766 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 ich kann den Erfolg nicht garantieren. 767 00:53:52,959 --> 00:53:58,251 Für den Erfolg müssen wir uns von Trauer und Verzweiflung lösen. 768 00:53:58,834 --> 00:54:00,459 Wir trauern alle. 769 00:54:00,543 --> 00:54:03,168 Wir werden alle von Sams Tod geplagt. 770 00:54:09,418 --> 00:54:12,168 Aber wir müssen das Risiko wieder eingehen. 771 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 75 Prozent. 772 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 50 Prozent. 773 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 30 Prozent. 774 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 Zwei Drittel Verlust, 775 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 und wahrscheinlich schaffen es die kleinsten Kinder nicht. 776 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Wenn wir nichts unternehmen… 777 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 …werden sie wohl sterben. 778 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Zu fast 100 %. 779 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Ich werde mich fügen. 780 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Zumindest 781 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 sollten diese Familien ihre Söhne beerdigen können. 782 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Sie dürfen sie in der Höhle nicht ertrinken lassen. 783 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Wie auch immer, wir müssen uns an diesen Plan halten. 784 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Hr. Minister. 785 00:55:41,876 --> 00:55:43,001 Vor sechs Tagen 786 00:55:43,626 --> 00:55:46,459 habe ich gebeten, an diese Jungen zu glauben. 787 00:55:47,043 --> 00:55:51,376 Obwohl die Jungen verschollen waren, 788 00:55:51,459 --> 00:55:54,251 ohne Wasser oder Nahrung für zehn Tage. 789 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 Zu dem Zeitpunkt 790 00:55:57,626 --> 00:56:02,834 waren die meisten bereits von ihrem Tod überzeugt. 791 00:56:05,001 --> 00:56:06,459 Aber sie haben überlebt. 792 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Und sie werden es wieder tun. 793 00:56:12,459 --> 00:56:17,543 Ihre Vormünder haben dem Tauchgang zugestimmt, 794 00:56:18,168 --> 00:56:20,876 obwohl sie die Risiken kennen. 795 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 Sie alle haben den Mut, uns zu vertrauen. 796 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Wieso haben wir nicht den Mut, uns selbst zu vertrauen? 797 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Ihr beide. 798 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Sie, Sie und Sie. 799 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Kommen Sie mit. 800 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Sir, ich habe etwas, das Sie hören müssen. 801 00:57:05,126 --> 00:57:06,084 Ja, Sir. 802 00:57:09,084 --> 00:57:11,709 Wiederholen Sie alles, was Sie gesagt haben. 803 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Hier ist Master Sergeant James Nichols, United States Air Force. 804 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Mein Befehlshaber Major Charles Hensen, 805 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 Gouverneur Narongsak, Admiral Arpakorn und Dr. Harris sind bei mir. 806 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Die Mission lautet: 807 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 Es gibt einige komplexe Probleme, 808 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 die wir in überwindbare Probleme aufgegliedert haben. 809 00:57:41,459 --> 00:57:44,209 Er schickt uns nach Hause. Das war es wohl… 810 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Grünes Licht. 811 00:58:05,584 --> 00:58:07,626 Die Rettungsmission der Wild Boars 812 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 beginnt jetzt. 813 01:02:21,709 --> 01:02:26,709 Untertitel von: Kirsten Muller