1 00:00:06,043 --> 00:00:07,834 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ. 2 00:00:07,918 --> 00:00:11,001 ΚΑΠΟΙΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΟΝΟΜΑΤΑ, ΣΥΜΒΑΝΤΑ, ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,084 ΚΑΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ ΕΧΟΥΝ ΑΛΛΑΞΕΙ. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7 ΙΟΥΛΙΟΥ 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Ελάτε γρήγορα. 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 -Ελάτε! -Εντάξει. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 -Πάμε. -Ερχόμαστε. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 13 ΜΕΡΕΣ, 10 ΩΡΕΣ ΑΠΟ ΤΟΤΕ ΠΟΥ ΜΠΗΚΑΝ ΣΤΟ ΣΠΗΛΑΙΟ 10 00:01:23,876 --> 00:01:25,501 Έρχονται. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Με βαθιά θλίψη αναφέρω 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 ότι λίγο μετά τα μεσάνυχτα, 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 ένας συνταξιούχος στρατιωτικός και πρώην πεζοναύτης του Ναυτικού, 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 ο αρχικελευστής Σαμάν Γκουνάν απεβίωσε. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Τοποθετούσε φιάλες στο σπήλαιο. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Αλλά δεν είχε αρκετό οξυγόνο για να ολοκληρώσει τη διαδρομή. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 Ο "Τζα Σαμ", όπως ήταν γνωστός στους φίλους του, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 βοηθούσε εθελοντικά στο Ταμ Λουάνγκ όπως πολλοί άλλοι. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Ήταν ήρωας μέχρι την τελευταία του πνοή. 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 Υπάρχουν πολλά ερωτήματα σήμερα το πρωί 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 για το τι σημαίνει ο θάνατός του για το μέλλον της επιχείρισης. 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 Σας διαβεβαιώ ότι τα Αγριογούρουνα παραμένουν κύριο μέλημά μας. 23 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Δεν θα πανικοβληθούμε. 24 00:02:50,043 --> 00:02:52,001 Δεν θα σταματήσουμε την αποστολή. 25 00:02:54,334 --> 00:02:59,668 Δεν θα είναι μάταιη η θυσία του φίλου μας. 26 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 Θα βάλετε τα αγόρια να βουτήξουν μόνα; 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Και η ασφάλειά τους; 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 Η ασφάλεια των Αγριογούρουνων και των διασωστών 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 ήταν πάντα προτεραιότητά μας. 30 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 Γι' αυτό συζητάμε τα πάντα 31 00:03:23,959 --> 00:03:25,668 με τον Υπουργό Εσωτερικού 32 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 που θα έρθει σύντομα. 33 00:03:28,209 --> 00:03:29,543 Επόμενη ερώτηση. 34 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 Όταν είδα να σέρνουν έξω τον στρατιώτη, 35 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 ράγισε η καρδιά μου. 36 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώθει η οικογένειά του 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 που θυσίασε τη ζωή του. 38 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Πιες αυτό. Θα νιώσεις καλύτερα. 39 00:04:08,043 --> 00:04:11,959 Καλύτερα να τα παρατήσουν αν είναι τόσο επικίνδυνα. 40 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 Θα βοηθήσουν τα αγόρια μας. 41 00:04:25,043 --> 00:04:27,459 Πιστεύεις ότι θα θυμώσει η μαμά σου, Τλε; 42 00:04:28,084 --> 00:04:30,584 Δεν βλέπω πολλή διασκέδαση στο μέλλον μου. 43 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 Δεν θα με αφήσουν από τα μάτια τους ξανά. 44 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Μπορείτε να βγείτε έξω; 45 00:04:54,751 --> 00:04:56,668 -Μάλιστα, κύριε. -Μάλιστα, κύριε. 46 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 Τι κάνεις εδώ; 47 00:05:04,459 --> 00:05:08,543 Σε βοηθάω πριν γίνουν κι άλλες καταστροφές. 48 00:05:09,501 --> 00:05:12,459 Διακυβεύονται πολλά εδώ. 49 00:05:13,751 --> 00:05:14,876 Περιφερειάρχη. 50 00:05:17,793 --> 00:05:18,668 Γεια. 51 00:05:19,209 --> 00:05:20,543 Πώς είναι η κατάσταση; 52 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 Οι Βρετανοί δύτες ελέγχουν τη διαδρομή 53 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 για πιθανά εμπόδια που μπορεί να προκάλεσαν τη χθεσινή τραγωδία. 54 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Δεν είναι ασυνήθιστο να μετατοπίζονται πέτρες και άμμος με την πλημμύρα. 55 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 Έτσι πέθανε ο πεζοναύτης; 56 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 Ίσως να μη μάθουμε ποτέ τι συνέβη εκεί μέσα. 57 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Αλλά οι συνθήκες στο σπήλαιο είναι πιο δυσμενείς από ό,τι νομίζαμε. 58 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 -Και χειροτερεύουν. -Ναι. 59 00:05:46,126 --> 00:05:48,959 Γι' αυτοί όταν οι Βρετανοί δώσουν το πράσινο φως, 60 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 θα συνεχίσουμε με την αποστολή… 61 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Ακόμα θέλεις να τα βγάλεις με κατάδυση; 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 Από την ανατολή του ηλίου, 63 00:05:59,626 --> 00:06:02,376 το έθνος πενθεί για έναν επίλεκτο πολεμιστή, 64 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 έναν από τους καλύτερους, 65 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 που θυσιάστηκε κι έχασε τη ζωή του από αυτό το τέρας. 66 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Πώς θα υποβάλουμε πεινασμένα κι εξαντλημένα παιδιά σε αυτό 67 00:06:12,876 --> 00:06:15,459 περιμένοντας άλλα αποτελέσματα; 68 00:06:15,543 --> 00:06:17,334 Καταλαβαίνω τις ανησυχίες σου. 69 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 Υπουργέ. 70 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Ο περιφερειάρχης με κρατά ενήμερο για όλες τις εξελίξεις. 71 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 Δεδομένου του πρόσφατου τραγικού θανάτου, 72 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 θα ήθελα να προτείνω μια εναλλακτική. 73 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να κρατήσουμε τα αγόρια ζωντανά. 74 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Αυτό έχει σημασία τώρα. 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Εννοείτε να μείνουν στο σπήλαιο; 76 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Ναι. 77 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Δεν θα ξεμείνουν από οξυγόνο; 78 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Θα βάλουμε οξυγόνο στο σπήλαιο. 79 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Είναι μια εναλλακτική που εξέτασαν αλλά απέρριψαν νωρίς. 80 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Πήραν την απόφαση πολύ βιαστικά. 81 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Αλλά τώρα πρέπει να τη λάβουμε υπόψη μας. 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Είναι εφικτό; 83 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 Οι ειδήμονες δύτες από το εξωτερικό έθεσαν τις παραμέτρους σε μία εβδομάδα. 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Είναι το ίδιο σκεπτικό. 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Και πώς θα εγγυηθούμε την ασφάλειά τους τόσο καιρό στο σπήλαιο; 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Κάποιες αίθουσες πλημμυρίζουν εντελώς την εποχή των μουσώνων. 87 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Πώς θα εγγυηθείς ότι η κατάδυση είναι ασφαλής μετά από όλα αυτά; 88 00:07:31,293 --> 00:07:34,209 Μπορείς να την εγγυηθείς; 89 00:07:34,293 --> 00:07:37,543 Έχω ήδη αναθέσει στον ναύαρχο Άπακορν και τους Αμερικανούς 90 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 να φτιάξουν νέα πρωτόκολλα ασφαλείας. 91 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Κανείς δεν θέλει να επαναληφθεί αυτό το τραγικό ατύχημα. 92 00:07:44,793 --> 00:07:49,376 Αλλά δεν μπορούμε να παρατήσουμε ένα σχέδιο για ένα ολοκαίνουργιο. 93 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 -Μα… -Εντάξει. 94 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Ακούστε με. 95 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Το σημερινό ήταν μια υπενθύμιση για το τι διακυβεύεται. 96 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Ήρθε η ώρα να αποδείξουμε την αξία μας. 97 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Βρείτε ακριβώς τι θα χρειαστεί 98 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 για να μείνουν τα αγόρια στο σπήλαιο. 99 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Την παραμικρή λεπτομέρεια. 100 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 Κι εσύ συζήτησε τα νέα πρωτόκολλα ασφαλείας με τους δύτες. 101 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 Ο πήχης έχει ανέβει μετά τον θάνατο του Τζα Σαμ. 102 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Θέλω να εξαντλήσετε κάθε πιθανότητα, ό,τι κι αν χρειαστεί. 103 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Έτσι, όταν τελειώσει όλο αυτό, κανείς δεν θα μπορεί να πει 104 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 ότι δεν δοκιμάσαμε τα πάντα για την ασφάλεια των αγοριών. 105 00:08:42,459 --> 00:08:44,543 Τέρμα τα λάθη. 106 00:08:55,293 --> 00:08:57,834 Πριν δυο μέρες, δεν μπορούσες να τα βγάλεις. 107 00:08:58,459 --> 00:09:01,626 Γιατί άλλαξες γνώμη; Για να τον καλοπιάσεις; 108 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Μην είσαι τόσο κυνικός. 109 00:09:06,084 --> 00:09:08,793 Απλώς δεν θέλω να πεθάνει κανένας άλλος. 110 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Ούτε εγώ. 111 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Έγινε κάτι; 112 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Πες μου, σε παρακαλώ. 113 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 Πέθανε ένας πεζοναύτης, αλλά δεν τον ήξερα. 114 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 Ήμασταν στην ίδια μονάδα πριν πάρει σύνταξη. 115 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Ήταν άψογος πεζοναύτης. 116 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 Και ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 117 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 Και θα ήταν ακόμα ζωντανός αν δεν είχα φέρει την ομάδα εδώ. 118 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Θα γίνει καλά; 119 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 Κάποια στιγμή. 120 00:09:57,209 --> 00:09:59,043 Όταν βγουν με ασφάλεια από εδώ. 121 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 Και όταν συγχωρήσει τον εαυτό του. 122 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Δρ Πακ. 123 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Τους το είπες; 124 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Το οξυγόνο έπεσε κάτω από το 15% σήμερα το πρωί. 125 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Βρισκόμαστε σε κίνδυνο πλέον. 126 00:10:18,126 --> 00:10:22,959 Ο θάνατος του Σαμ άλλαξε τους υπολογισμούς που κάνουν τα υψηλά κλιμάκια εκεί έξω, 127 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 αλλά θα βγείτε το συντομότερο. 128 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Κράτα τον Έακ εύθυμο. 129 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 13 ΜΕΡΕΣ, 18 ΩΡΕΣ 130 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Ο Υπουργός Εσωτερικών σκέφτεται να κρατήσει τα αγόρια στο σπήλαιο 131 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 μέχρι να τελειώσει ο μουσώνας και να πέσει η στάθμη του νερού. 132 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 Τέσσερις μήνες; 133 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Καλύτερα να τους πεις ότι δεν έχουμε πια ελπίδες. 134 00:10:53,209 --> 00:10:57,959 Έτσι θα είναι αν τους πούμε να περιμένουν μέχρι το φθινόπωρο με σωλήνα οξυγόνου. 135 00:10:58,043 --> 00:11:02,334 -Τι θα γίνει αν ο σωλήνας τρυπήσει; -Ή αν κάποιο παιδί πάθει πνευμονία; 136 00:11:02,418 --> 00:11:05,751 Πώς θα δουλέψει ο δρ Πακ σε μια υγρή και σκοτεινή σπηλιά; 137 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 Πρέπει να εστιάσουμε στην αποστολή μας, 138 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 η οποία γεννά ένα ερώτημα. 139 00:11:12,751 --> 00:11:17,584 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να εγγυηθούμε την ασφάλεια των αγοριών 140 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 στην κατάδυση; 141 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 Πήραμε ένα σκληρό μάθημα. 142 00:11:23,834 --> 00:11:27,043 Οι άντρες μου είναι ειδικοί σε καταδύσεις ανοιχτού νερού. 143 00:11:27,126 --> 00:11:29,168 Αλλά εδώ, μαθαίνουμε στην πορεία. 144 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 Οπότε, για την ασφάλεια όλων, 145 00:11:31,918 --> 00:11:35,293 η διάσωση πρέπει να γίνει από ειδικούς δύτες σπηλαίων. 146 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Οι άντρες μου θα παρέχουν στήριξη. 147 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Κύριε. 148 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Είναι μια πρωτόγνωρη αποστολή. 149 00:11:44,376 --> 00:11:48,959 Πρέπει να προσαρμόσουμε τα σχέδιά μας σύμφωνα με τις μεταβαλλόμενες συνθήκες. 150 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Είστε μέσα; 151 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Εντάξει. 152 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Τι θα κάνουμε; 153 00:11:54,334 --> 00:11:58,209 Η μεγαλύτερη απειλή, πέρα από το σπήλαιο, είναι ο πανικός. 154 00:11:58,293 --> 00:12:02,043 Ο πανικός είναι πανίσχυρο ανθρώπινο αντανακλαστικό, ακαταμάχητο. 155 00:12:02,126 --> 00:12:03,668 Ζητάμε από τα παιδιά 156 00:12:03,751 --> 00:12:07,126 να βουτήξουν σε στενά περάσματα γεμάτα αιχμηρά αντικείμενα 157 00:12:07,209 --> 00:12:09,043 σε κατάμαυρα και παγωμένα νερά. 158 00:12:09,126 --> 00:12:13,418 Για αρκετές ώρες. Το ερώτημα δεν είναι αν, αλλά πότε θα πανικοβληθούν. 159 00:12:13,501 --> 00:12:17,334 Θα αρχίσουν να χτυπιούνται. Θα τους βάλουν όλους σε κίνδυνο. 160 00:12:17,418 --> 00:12:19,959 Τι προτείνετε για να το αποτρέψουμε; 161 00:12:20,459 --> 00:12:24,293 Αν είναι να βγούμε μαζί, πρέπει να περιορίσουμε τις κινήσεις τους. 162 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 Όταν ένας ναυαγοσώστης θέλει να σώσει κάποιον, 163 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 τον τραβάει από την πλάτη, 164 00:12:31,751 --> 00:12:34,084 ακινητοποιεί τα χέρια του στους ώμους, 165 00:12:34,168 --> 00:12:38,209 αλλά αυτό δεν γίνεται σε τόσο στενά μέρη για τόσο μεγάλο διάστημα. 166 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Να περιορίσουμε τις κινήσεις τους; Να τους δέσουμε τα χέρια; 167 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 Πίσω από την πλάτη, ιδανικά. 168 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 Και τα πόδια. 169 00:12:44,459 --> 00:12:47,543 Είστε τρελοί; Θα βάλετε χειροπέδες σε παιδιά κάτω από το νερό; 170 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Για να τα βγάλουμε με ασφάλεια, 171 00:12:49,876 --> 00:12:53,376 πρέπει να τους φερθούμε σαν τα πακέτα τροφίμων που φέρνουμε. 172 00:12:53,459 --> 00:12:54,959 Πρέπει να είναι ακίνητα. 173 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Ακόμα και δεμένα, είναι πιθανό να πανικοβάλλονται και να σηκώνουν λάσπη. 174 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Αν σας τραβήξουν από το σκοινί; 175 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Πες. Ιδέα σου ήταν. 176 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Αν τα αναισθητοποιήσουμε; 177 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 Αυτό είναι το σχέδιο του ειδικού; 178 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 Να ναρκώσουμε τα παιδιά μέσα στο νερό; 179 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Θα το έκαναν στα παιδιά τους; 180 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Τσετ! 181 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Ξεπερνάς τα όρια. 182 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Φίλε. Πάμε μια βόλτα. 183 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 Κανείς δεν θέλει να το κάνει, αλλά μιας και δεν έχουμε καλύτερη ιδέα, 184 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 δεν ξέρω πώς αλλιώς θα τα εμποδίσουμε να πανικοβληθούν 185 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 για να τα σώσουμε. 186 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Πείτε ότι κάνουμε αυτό. 187 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 Πώς θα το κάνατε; 188 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Ποιος από εσάς είναι γιατρός; 189 00:14:04,834 --> 00:14:06,376 Κανείς μας. 190 00:14:06,459 --> 00:14:10,584 Ο Τζέιμς και κάποιοι άλλοι διασώστες έχουν εμπειρία σε στρατιωτική ιατρική. 191 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 Αλλά όχι με παιδιά κάτω από το νερό σε ένα σπήλαιο σε ύψωμα. 192 00:14:14,543 --> 00:14:17,043 Δεν ξέρω αν είναι ρεαλιστικό, 193 00:14:17,126 --> 00:14:18,251 αλλά ξέρω κάποιον. 194 00:14:18,751 --> 00:14:21,168 -Τον Ρίτσαρντ Χάρις. -Τον δρ Χάρι. 195 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Είναι Αυστραλός δύτης σπηλαίων και αναισθησιολόγος. 196 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Υπάρχει μόνο ένας στον κόσμο από όσο ξέρουμε. 197 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 ΠΕΔΙΑΔΑ ΝΟΥΛΑΡΜΠΟΡ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 198 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Τους έκανες να συμφωνήσουν με το τρελό σχέδιο; 199 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Όχι ακριβώς. 200 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Είναι δεκτικοί, αλλά πρέπει να τους πείσουμε. 201 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 Ναι… 202 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 Κι εγώ θέλω να πειστώ. 203 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 ΚΡΕΓΚ ΤΣΑΛΕΝ ΔΥΤΗΣ ΣΠΗΛΑΙΩΝ / ΚΤΗΝΙΑΤΡΟΣ 204 00:14:48,584 --> 00:14:52,126 Δεν γκρινιάζει συνεχώς η ομάδα σας στο μπλογκ σας 205 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 ότι ψάχνετε μοναδικές λύσεις σε μοναδικά προβλήματα; 206 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Πιο μοναδικό δεν γίνεται. Μιλάμε για μονόκερο. 207 00:14:58,959 --> 00:15:02,668 -Μη σ' ακούσει ο Κρεγκ να το λες μπλογκ. -Πλάκα κάνεις. 208 00:15:05,126 --> 00:15:08,709 Δεν ξέρω. Υπάρχει λόγος που δεν έχει ξαναγίνει αυτό που ζητάς. 209 00:15:08,793 --> 00:15:12,876 Ακόμα κι αν μπορούσα να το συντονίσω, υπάρχουν θέματα ιατρικής ηθικής. 210 00:15:13,543 --> 00:15:17,043 Επίσης, δεν μπορώ να το κάνω χωρίς έμπιστο συνεργάτη. 211 00:15:17,126 --> 00:15:18,751 Δεν πάω χωρίς τον Κρεγκ. 212 00:15:19,793 --> 00:15:22,251 -Δρ Χάρις. -Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου. 213 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Χάρι, δεν ξέρω αν θα μας δώσουν έγκριση εγκαίρως. 214 00:15:25,876 --> 00:15:28,709 Η πρεσβεία σου είπε ότι έχεις πιστοποίηση AUSMAT, 215 00:15:28,793 --> 00:15:32,959 οπότε ήταν εύκολο για την κυβέρνηση, αλλά δύσκολα θα πείσουμε για τον Κρεγκ. 216 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 Με κάθε σεβασμό, 217 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 δεν πάω χωρίς τον Κρεγκ. 218 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 Θα δω τι θα κάνω. 219 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Ευτυχώς, έχουμε περισσότερα καλά πάρα κακά νέα. 220 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Τι εννοείς; 221 00:15:57,209 --> 00:16:00,293 Δοκιμάσαμε τόσους τρόπους να βγάλουμε το νερό από το σπήλαιο 222 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 που έχουμε τουλάχιστον 30 διαφορετικά είδη σωλήνων εκεί έξω. 223 00:16:07,709 --> 00:16:09,209 Θα πετύχει; 224 00:16:09,293 --> 00:16:13,459 Κάποιοι σωλήνες έχουν διαφορετικά μεγέθη. Ίσως πρέπει να τους ενώσουμε. 225 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 Πότε μπορούμε να ξεκινήσουμε; 226 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 Μένουν ακόμα κάποιοι υπολογισμοί. 227 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 Έχω ποστάρει τα προβλήματα στο Facebook και το Reddit. 228 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Στο Facebook, σοβαρά; 229 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 Όλοι οι μηχανικοί ανά τον κόσμο παρακολουθούν τα νέα. 230 00:16:26,001 --> 00:16:28,876 Αν ακούσουμε απόψεις από τα καλύτερα μυαλά του κόσμου, 231 00:16:28,959 --> 00:16:31,126 θα επισπεύσουμε τη διαδικασία. 232 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 Με καλούς υπολογισμούς, 233 00:16:33,209 --> 00:16:35,543 μπορούμε να αποκλείσουμε κάποια υλικά. 234 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 Στο μεταξύ, θα ξεκινήσω τις πρακτικές δοκιμές. 235 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Οι χάρτες δεν είναι πολύ ακριβείς. 236 00:16:41,001 --> 00:16:43,959 Κάποια πράγματα θα τα μάθουμε αν κάνουμε μετρήσεις. 237 00:16:45,751 --> 00:16:49,501 Έχουμε σχηματίσει μια ομάδα με τους Αμερικανούς 238 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 για να καθορίσουμε πόσα γεύματα ακόμα χρειαζόμαστε 239 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 για να ταΐσουμε τα αγόρια τους επόμενους μήνες 240 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 και πόσο καιρό θα πάρει να πάμε τα εφόδια στο σπήλαιο. 241 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Γεια. Συγγνώμη. 242 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Ψάχνω μια δασοφύλακα που λέγεται Πιμ. 243 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Ποια είσαι εσύ; 244 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Από τον μετεωρολογικό σταθμό της Μπανγκόκ. 245 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Νουν; 246 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 Δεν άντεχα άλλο, Πιμ. 247 00:17:12,501 --> 00:17:16,251 Έπεσε ο δορυφόρος το πρωί. Είναι ο ίδιος που είχε πέσει τότε. 248 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 Έπρεπε να κάνω κάτι, ειδικά μετά τον θάνατο του Σαμ. 249 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 Κάτσε. Τι κάνεις εδώ; 250 00:17:22,751 --> 00:17:25,834 Έφερα εξοπλισμό για να στήσω μετεωρολογικό σταθμό στο Φα Μι. 251 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 Το αφεντικό μου δεν ήθελε. 252 00:17:28,418 --> 00:17:30,584 Είπε ότι θα φτιάξουν τον δορυφόρο. 253 00:17:30,668 --> 00:17:32,168 Αλλά μετά από όσα έγιναν, 254 00:17:32,251 --> 00:17:36,376 τον έπεισα ότι αν κάποιος μάθαινε ότι θα μπορούσαμε να είχαμε βοηθήσει, 255 00:17:36,459 --> 00:17:39,459 η ντροπή θα ήταν τέτοια που η καριέρα του θα τελείωνε. 256 00:17:40,168 --> 00:17:42,251 Τον ξετρέλανε αυτό. 257 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Ήλπιζα να με βοηθήσεις. 258 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 Οργανώνω τη διάσωση. 259 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 Όσο κι αν οργανώνεις, 260 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 αν ο καιρός αλλάξει, αυτό ήταν. 261 00:17:55,668 --> 00:17:57,334 Είναι πολύ αργά για να φύγω. 262 00:17:57,418 --> 00:18:00,543 Θα σε πάω στον περιφερειάρχη. Θα θέλει να σε γνωρίσει. 263 00:18:03,126 --> 00:18:06,043 Συγγνώμη. Αυτή είναι κυβερνητική περιουσία. 264 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Ταϊλανδέζικη. 265 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 Από τον ταϊλανδέζικο μετεωρολογικό σταθμό. 266 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Μάλλον το αφεντικό σου ξέρει κόσμο στην πρεσβεία των ΗΠΑ. 267 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Πήρε γιατί ανησυχούσε ότι μια πρακτικάρια μπορεί να τραυματιστεί στη ζούγκλα. 268 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Ο διοικητής μου ζήτησε να σε προσέχω. 269 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Εντάξει. 270 00:18:26,709 --> 00:18:30,418 Χαίρομαι που σε γνωρίζω από κοντά. Είσαι πιο νέα από όσο νόμιζα. 271 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Τλε. Νικ. Τι κάνετε; 272 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Τίποτα. 273 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 Πλάκα κάναμε. Δεν έγινε τίποτα. 274 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Μπορεί να είχε πνιγεί. 275 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Καλά είμαι, αλήθεια. 276 00:19:22,001 --> 00:19:24,168 Θα μπορούσε να συμβεί κάτι σοβαρό. 277 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 Πώς δεν το καταλαβαίνετε μετά από τόσο καιρό εδώ; 278 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 Είτε το κάνετε σκόπιμα είτε όχι, 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 μπορούν να συμβούν τρομερά πράγματα. 280 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Τέρμα τα αστεία! 281 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Πηγαίνετε για ύπνο! 282 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Συγγνώμη. 283 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη. 284 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Πηγαίνετε! 285 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Δρ Χάρις, είμαι ο συνοδός σας, ο Τόου, από την πρεσβεία. 286 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Τι συμβαίνει εδώ; 287 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 Παίρνουν τον πεζοναύτη στο Σαταχίπ για να ταφεί κοντά στη γυναίκα του. 288 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 Ήταν ο πρώτος θάνατος της σπηλιάς. 289 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 14 ΜΕΡΕΣ, 1 ΩΡΑ 290 00:20:41,959 --> 00:20:43,751 -Ακολουθήστε τους άλλους. -Ναι. 291 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Προσεκτικά. 292 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Παιδιά. 293 00:20:51,209 --> 00:20:56,001 Ο σπουδαίος αναισθησιολόγος, δρ Χάρι. Ο σύντροφός του στις καταδύσεις, Κρεγκ. 294 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Σπουδαίος κτηνίατρος. 295 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 Ευχαριστούμε που ήρθατε. 296 00:20:59,876 --> 00:21:02,418 Συγχωρέστε μας που δεν χάνουμε χρόνο. 297 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 Παρακαλώ. 298 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Κάθε χρώμα αντιπροσωπεύει μία αίθουσα μέσα στο σπήλαιο. 299 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Ανάμεσά τους, υπάρχουν υποβρύχια περάσματα. 300 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Τα αγόρια είναι στην ένατη αίθουσα με τέσσερις πεζοναύτες. 301 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 Ο γιατρός λέει ότι είναι υγιή. 302 00:21:25,126 --> 00:21:27,626 Όπως τα σχεδιάσαμε, κάθε αγόρι 303 00:21:27,709 --> 00:21:30,959 θα έχει δύο δύτες που θα το συνοδεύουν σε κάθε πέρασμα. 304 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Δεν θέλετε δύο δύτες. 305 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 Γιατί; 306 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Πριν μερικά χρόνια, μια φίλη μας, 307 00:21:37,626 --> 00:21:41,084 μια νεαρή δύτρια, η Άγκνες, χάθηκε στη διάρκεια μιας κατάδυσης. 308 00:21:41,168 --> 00:21:43,459 Ανέλαβα με τον Χάρι να τη διασώσουμε. 309 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Παραλίγο να μάθουμε από πρώτο χέρι γιατί είναι κακή ιδέα οι δύο δύτες. 310 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Αν το σκεφτείς, αν κολλήσει ο πρώτος, 311 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 δεν μπορεί να ενημερώσει 312 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 τον τύπο πίσω του ότι έχει πρόβλημα. 313 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 Αν κολλήσεις κάπου, 314 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 ο δύτης πίσω πιέζει με ένα σώμα. 315 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει… 316 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Κάποιος μπορεί να τραυματιστεί ή και χειρότερα, έτσι; 317 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 Εντάξει. 318 00:22:06,709 --> 00:22:09,209 Άρα, για να βοηθήσουμε τον δύτη, 319 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 θα τοποθετήσουμε τους άλλους δύτες στο σπήλαιο με φορεία 320 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 για να βγάζουν τα αγόρια 321 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 και να τα μεταφέρουν στις αίθουσες. 322 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Προσπαθούμε να δούμε πώς θα ασφαλίσουμε τον ρυθμιστή στο στόμα. 323 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 Προτείναμε μάσκες προσώπου. 324 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 Βρήκαμε αυτές νότια. 325 00:22:24,501 --> 00:22:30,126 Αυτό που ακούω είναι τρόποι να στείλουμε 12 αγόρια σε υγρό τάφο. 326 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Μπορώ; 327 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Θα πετύχει μόνο με μάσκες θετικής πίεσης. 328 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Δεν τις φτιάχνουν τόσο μικρές. 329 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 Κάπου θα υπάρχει μάσκα για μικρόσωμο ενήλικα ή για έφηβο. 330 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 Τι διαφορά έχει η μάσκα θετικής πίεσης; 331 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Η κατάδυση χρειάζεται την ενεργή συμμετοχή του δύτη. 332 00:22:56,459 --> 00:23:00,084 Πρέπει να κρατήσεις τον ρυθμιστή στο στόμα για να αναπνεύσεις… 333 00:23:00,168 --> 00:23:03,584 Αν τα παιδιά είναι αναίσθητα, δεν θα αναπνέουν κανονικά. 334 00:23:03,668 --> 00:23:06,293 Δεν θα μπορέσουν να κρατήσουν τον ρυθμιστή 335 00:23:06,376 --> 00:23:08,209 ούτε να προσέχουν το νερό. 336 00:23:08,293 --> 00:23:10,584 Ούτε ο δύτης θα το προσέξει. 337 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Άρα… 338 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 θα πνιγούν. 339 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Έχουμε δουλέψει με μάσκες θετικής πίεσης στις ΗΠΑ. 340 00:23:20,168 --> 00:23:23,834 Μπαίνει συμπιεσμένος αέρας ό,τι και να γίνει. 341 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Μόνο έτσι έχουν ελπίδες. 342 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 Αν δεν βρούμε μάσκες; 343 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Τότε ο Κρεγκ έχει δίκιο. 344 00:23:32,001 --> 00:23:35,293 Δεν μπορώ να τα αναισθητοποιήσω. Θα πνιγούν. 345 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Αλλά αν βρούμε αρκετά μικρές μάσκες 346 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 και σταθεροποιήσουμε τα παιδιά 347 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 με το πρόσωπο κάτω… 348 00:23:48,251 --> 00:23:49,834 Γιατί με το πρόσωπο κάτω; 349 00:23:49,918 --> 00:23:53,501 Για να μην εμποδίζουν τις αναπνευστικές οδούς, να μη δαγκώσουν τη γλώσσα τους 350 00:23:53,584 --> 00:23:57,168 και να μην πνιγούν με το σάλιο τους. Υπάρχει μια πιθανότητα 351 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 αν βρούμε τις μάσκες. 352 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 Εντάξει. 353 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 Έχουμε τις εντολές μας. 354 00:24:07,793 --> 00:24:11,918 Ο Τσετ συνεργάζεται με την Κέλι και τον Τζιρασάκ για να βάλουν οξυγόνο; 355 00:24:12,001 --> 00:24:15,293 Ναι. Πήρε πολύ βαριά τον θάνατο του Σαμ. 356 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 Ξέρεις. 357 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 Ο Τσετ και ο Τζα Σαμ γνωρίζονταν πολύ καιρό. 358 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Θέλει να επανορθώσει. 359 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Βάλε μπρος! 360 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Ο συμπιεστής στέλνει τον αέρα στον σωλήνα μέσω του κουτιού. 361 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 Η δεξαμενή θα γεμίσει με νερό για να εντοπίσει διαρροές. 362 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Ο μηχανικός έχει την άκρη του αέρα. 363 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 Αν πετύχει, ο αέρας θα γυρίσει πίσω. 364 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Πώς θα ξέρουμε αν έχει διαρροή; 365 00:24:56,168 --> 00:25:00,793 -Πώς θα ξέρουμε αν έχει διαρροή; -Το νερό θα γεμίσει με φούσκες. 366 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 Αν υπάρχει διαρροή, θα βγουν φούσκες. 367 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Πρέπει να με εμπιστευτείς. 368 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Θα έχουν τις αισθήσεις τους υποβρυχίως 369 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 στο μαύρο σκοτάδι για ώρες χωρίς να μπορούν να ελέγχουν το σώμα τους. 370 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Θέλεις να βιώσεις τέτοιο βασανιστήριο; 371 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Λέει ότι το μυοχαλαρωτικό είναι βασανιστικό κι επικίνδυνο για τα αγόρια. 372 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Να σκεφτούμε πάλι το Midazolam. 373 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Ή το Lorazepan. 374 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Είναι… 375 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 Όπως εξήγησα, 376 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 δεν νιώθω άνετα με κανένα από αυτά. 377 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Είναι απρόβλεπτα. 378 00:25:45,834 --> 00:25:49,084 Και τα δύο είναι πολύ απρόβλεπτα. 379 00:25:49,626 --> 00:25:51,543 Πρέπει να τους δώσουμε κεταμίνη. 380 00:25:51,626 --> 00:25:55,293 Είναι αξιόπιστη και δεν θα χαμηλώσει τη θερμοκρασία του σώματος, 381 00:25:55,376 --> 00:25:58,293 έτσι δεν θα πέσει ούτε η πίεσή τους στην κατάδυση. 382 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Προτιμά την κεταμίνη γιατί δεν θα ρίξει τη θερμοκρασία σώματος 383 00:26:02,876 --> 00:26:04,376 ούτε την πίεσή τους. 384 00:26:04,459 --> 00:26:05,834 Αλλά δεν κρατάει πολύ. 385 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 Τι θα κάνεις αν ξυπνήσουν στα μισά της κατάδυσης; 386 00:26:10,126 --> 00:26:14,084 Δεν κρατάει πολύ. Τι θα κάνεις αν ξυπνήσουν στα μισά της κατάδυσης; 387 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Ο δύτης που τα συνοδεύει θα πρέπει να τους κάνει ξανά ένεση. 388 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Να τα αφήσουμε μέσα ή να τα βγάλουμε; 389 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 Να ρωτήσουμε τους γονείς τους. 390 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Εμείς είμαστε ηγέτες. 391 00:26:41,126 --> 00:26:43,793 Εμείς θα αποφασίσουμε, εμείς είμαστε οι αρχές. 392 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 Δεν είναι μηχανικοί αυτοί οι άνθρωποι. 393 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 Δεν είναι δύτες. 394 00:26:53,084 --> 00:26:56,084 Για να μην αναφέρω τη συναισθηματική τους κατάσταση. 395 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Αν η κόρη σου ήταν παγιδευμένη στο σπήλαιο, 396 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 θα μπορούσες να χειριστείς την κατάσταση; 397 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Δεν ξέρω. 398 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 Δεν θα ήθελες να συμμετάσχεις στις αποφάσεις; 399 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 Πόσο καιρό είσαι μέσα; 400 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 Στην Αεροπορία; Δέκα χρόνια. 401 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 -Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; -Όχι. 402 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Πες μου ότι βρήκαμε μάσκες. 403 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Οι Αμερικανοί βρήκαν τέσσερις μικρές μάσκες ειδικής κατασκευής 404 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 από το πουθενά. 405 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 Έστειλαν αεροπλάνο μέχρι ποιος ξέρει πού για να τις παραλάβουν. 406 00:27:48,668 --> 00:27:54,043 -Ολόκληρο αεροπλάνο για τέσσερις μάσκες; -Δεν το πλήρωσαν οι φόροι της Αυστραλίας. 407 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 Οι πεζοναύτες έφεραν και τα φορεία. 408 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 Θα κάνουν στεγνή πρόβα σε μια πισίνα εδώ κοντά. 409 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 Άρα υγρή πρόβα. 410 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 Όχι, δεν σημαίνει αυτό. 411 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 Υγρή πρόβα… 412 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Θα μου πεις τι συνέβη εκεί μέσα; 413 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 Είναι λογικό να έχουν άγχος. 414 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Αλλά θέλουν να έχουν τον τελευταίο λόγο σε κάθε βήμα. 415 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Τα φάρμακα, τις δόσεις, όλα. 416 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 Εσύ θα είσαι στο σπήλαιο και θα τα μοιράζεις. 417 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 Θα μπορείς να το κάνεις όπως θες. 418 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Κρεγκ. 419 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Τι θα γίνει όταν πεθάνει κάποιο αγόρι; 420 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 Γιατί ξέρουμε ότι θα συμβεί. 421 00:28:30,584 --> 00:28:32,584 Πώς θα δώσω εξηγήσεις; 422 00:28:32,668 --> 00:28:37,084 Είμαι δολοφόνος. Είσαι συνεργός. Θα καταλήξουμε στη φυλακή της Μπανγκόκ. 423 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Όχι, ο Τόου θα με φυγαδεύσει. 424 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 Μου είπαν να μην ακούω όσα λέτε. 425 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 Καλή συμβουλή. Μαθαίνεις εύκολα. 426 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Δηλαδή θα φύγουμε; 427 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Θέλω να δω τα αγόρια. 428 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 Κι εσύ αυτό θες; 429 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Δεν έχει σημασία. Πάω όπου πάει ο Χάρι. 430 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Αν θα είναι οι ασθενείς μου, 431 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 έχω το δικαίωμα να τους εξετάσω ο ίδιος. 432 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Δεν ξέρω. 433 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Καλύτερα να κάνεις πρόβα σε πισίνα μαζί μας. 434 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 Όλη αυτή η άσκηση είναι άκυρη 435 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 αν μπω και αποφασίσω ότι δεν μπορούν. 436 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 Έχεις σκεφτεί πώς θα είναι 437 00:29:17,168 --> 00:29:21,251 να φύγεις από εκεί γνωρίζοντας ότι ίσως τα αφήνεις να πεθάνουν; 438 00:29:24,959 --> 00:29:26,751 Αυτές είναι οι μόνες επιλογές; 439 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Αν ήταν τα παιδιά σου, 440 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 θα τα έβγαζες έξω ρισκάροντας τις ζωές τους 441 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 ή θα τα άφηνες στο σπήλαιο; 442 00:29:36,084 --> 00:29:38,209 Και οι δύο επιλογές έχουν κινδύνους. 443 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Τι θα διάλεγες; 444 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Την κατάδυση. 445 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Γιατί; 446 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 Για μια επικίνδυνη κατάσταση όπως αυτή, 447 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 διαλέγεις ανάμεσα σε έναν γρήγορο θάνατο 448 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 κι έναν αργό. 449 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 Θα διάλεγα τον λιγότερο επώδυνο. 450 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Εκτιμώ 451 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 την ειλικρίνειά σου. 452 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Νιώθω το ίδιο. 453 00:30:18,751 --> 00:30:23,793 Αν είστε έτοιμοι να δώσετε άδεια, θέλω να υπογράψετε το έντυπο συγκατάθεσης 454 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 για να συνεχίσουμε. 455 00:30:27,584 --> 00:30:30,834 Με το όνομα του παιδιού και των κηδεμόνων. 456 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 Υπογραφή εδώ. 457 00:30:34,626 --> 00:30:35,751 Μία ανά οικογένεια. 458 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Τι να κάνουμε; 459 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 Εύκολα το λες εσύ. 460 00:31:08,043 --> 00:31:13,168 Νομίζεις ότι ξέρεις πώς είναι να έχεις ένα νεκρό παιδί, αλλά δεν ξέρεις. 461 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Δεν υπογράφω. 462 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 Όσο ο Τλε είναι στο σπήλαιο, μπορεί να έχει χαθεί, αλλά είναι ζωντανός. 463 00:31:47,959 --> 00:31:48,793 Σακ! 464 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Γιατί τριγυρνάς εδώ; 465 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Δίνω χώρο στη γυναίκα μου. 466 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Μπες μέσα. Θα κάνουμε μαζί διάλειμμα από τις γυναίκες μας. 467 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 -Ο Μπίου λατρεύει αυτό το τραγούδι. -Και ο Τλε. 468 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Το δυναμώνω πάντα όταν παίζει για να τον πειράξω. 469 00:32:50,043 --> 00:32:51,876 Είχα βγει το προηγούμενο βράδυ. 470 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 Το βράδυ πριν μπουν στο σπήλαιο. 471 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 Πέρασα από το γήπεδο. 472 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 Αλλά δεν ήξερα αν ο Μπίου ήθελε να με δει. 473 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 Τα παιδιά ντρέπονται εύκολα. 474 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Όταν τελειώσει όλο αυτό… 475 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Όταν γυρίσει σπίτι ο Μπίου… 476 00:33:19,668 --> 00:33:21,876 υπόσχομαι να είμαι καλύτερος πατέρας. 477 00:33:35,418 --> 00:33:36,751 Πριν γεννηθεί ο Τλε… 478 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 είχαμε ένα άλλο παιδί. 479 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Ήταν πολύ άρρωστη. 480 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Δεν υπήρχε σωτηρία. 481 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 Δεν το ήξερα. Συλλυπητήρια. 482 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 Τότε… 483 00:34:03,751 --> 00:34:05,876 δεν πιστεύαμε ότι θα το ξεπεράσουμε. 484 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 Τότε κάναμε τον Τλε. 485 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 Και οι καρδιές μας άνοιξαν ξανά. 486 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 Ορκιστήκαμε 487 00:34:23,584 --> 00:34:25,876 να μην αφήσουμε να του συμβεί τίποτα. 488 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Δεν μπορείς να ελέγξεις τίποτα από αυτά. Το έχω προσπαθήσει. 489 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Το ξέρω. Το πιστεύω. 490 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Αλλά η γυναίκα μου… 491 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Κλέβεις! 492 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 Δύο εναντίον ενός και πάλι χάσατε, νουμπάδες. 493 00:34:53,584 --> 00:34:54,668 -Γαμώτο. -Άλλη μία; 494 00:34:54,751 --> 00:34:56,043 -Ναι. -Άλλη μία. 495 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Έακ. 496 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Συγγνώμη. 497 00:35:11,043 --> 00:35:15,209 Μερικές φορές, ξεχνάω πόσο επικίνδυνα είναι εδώ. 498 00:35:15,293 --> 00:35:18,543 Επειδή μας προστατεύεις. 499 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Ξεχνάμε ότι πρέπει να προσέχουμε. 500 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 Συγγνώμη που σας φώναξα. 501 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Δεν είχα θυμώσει μαζί σας. 502 00:35:42,626 --> 00:35:47,251 Δεν είμαι θυμωμένος με κανέναν σας. Είμαι θυμωμένος με τον εαυτό μου. 503 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Συγγνώμη. 504 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Συγγνώμη που σας έφερα εδώ. 505 00:36:00,084 --> 00:36:01,501 Που σας υπέβαλα σε αυτό. 506 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Δεν αξίζετε τίποτα από όλα αυτά. 507 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 Είστε παιδιά. 508 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 Θα έπρεπε να παίζετε. 509 00:36:10,334 --> 00:36:12,709 Να περνάτε καλά, να απολαμβάνετε τη ζωή. 510 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 Χωρίς να ανησυχείτε αν… 511 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Δεν φταις εσύ, Έακ. 512 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Δεν μας ανάγκασες να έρθουμε εδώ. 513 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Θέλαμε να έρθουμε. 514 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Εγώ δεν ήθελα να έρθω. 515 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Αλλά ούτε με ανάγκασες, Έακ. 516 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Ίσως δεν σας ανάγκασα να έρθετε. 517 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 Αλλά εγώ τράβηξα τον δρόμο. 518 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Είμαι ο προπονητής σας. 519 00:36:50,168 --> 00:36:55,626 Θα έπρεπε να σας είχα προστατεύσει. Αν πάθει κάτι κάποιος από εσάς… 520 00:37:01,584 --> 00:37:03,918 Δεν χρειάζεται να μας προστατεύεις πια. 521 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 Επειδή μας έμαθες να επιβιώνουμε. 522 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Πώς σε λένε, μικρέ; 523 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Ρωτάει πώς σε λένε. 524 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 Μπουν-Ναμ. 525 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 Μπουν-Ναμ σημαίνει καλή τύχη. 526 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 Είναι Αγριογούρουνο. Θα έπρεπε να είναι μαζί τους. 527 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 Αλλά τον φώναξε σπίτι η μαμά του. 528 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 Εντάξει, θα είναι πολύ περίεργο, 529 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 αλλά θέλω να βάλεις τα χέρια σου έτσι. 530 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 Σταύρωσέ τα πίσω από την πλάτη. 531 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 Θα βοηθήσει τους φίλους μου αυτό; 532 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Ναι. 533 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Πρόσεχε. 534 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Φέρε τον σωλήνα. 535 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Από δω. 536 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Προσεκτικά. 537 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Πέρνα τον. 538 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Θέλουμε πλευστότητα για τα πόδια. 539 00:38:46,668 --> 00:38:49,876 Κάτι στο σπήλαιο, δεν μπορούμε να φέρουμε κάτι απ' έξω. 540 00:38:49,959 --> 00:38:50,793 Ναι. 541 00:38:50,876 --> 00:38:51,918 Αυτό; 542 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Τελείωσε; 543 00:39:29,626 --> 00:39:33,334 -Όλα καλά, μικρέ. Τα πήγες τέλεια. -Πού είναι η μαμά μου; 544 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 -Είσαι καλά; -Πού πήγε; 545 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Θέλω τη μαμά μου. 546 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Εντάξει, εισπνοή. 547 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Βαθειά εισπνοή, Μαρκ. 548 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 Εκπνοή. 549 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 Και τώρα εκπνοή. 550 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Εντάξει. Άλλη μια φορά. 551 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Άλλη μια φορά. 552 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 Εντάξει. 553 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Ευχαριστώ, νεαρέ. 554 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Ήρεμα, εντάξει; 555 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Ευχαριστώ, Αντούλ. 556 00:40:17,376 --> 00:40:20,501 Δεν είναι πολύ καλά. Θα χρειαστεί περίθαλψη όταν βγει. 557 00:40:21,001 --> 00:40:21,918 Αλλά γενικά, 558 00:40:22,001 --> 00:40:24,501 τους κράτησες πολύ υγιείς, είναι απίστευτο. 559 00:40:24,584 --> 00:40:27,334 Δεν μπορώ να πάρω πολλά εύσημα. Είναι σκληρά καρύδια. 560 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Αντούλ. 561 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Ρώτα τον αν έχει κατοικίδιο καγκουρό. 562 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Έχεις κατοικίδιο καγκουρό; 563 00:40:34,334 --> 00:40:36,834 Καγκουρό; Όλοι οι Αυστραλοί έχουν. 564 00:40:36,918 --> 00:40:39,293 -Είπε ότι όλοι οι Αυστραλοί έχουν. -Αλήθεια; 565 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Αλήθεια; 566 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Όχι. 567 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Πότε σκοπεύετε να τους βγάλετε; 568 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Ακόμα δεν έχουν αποφασίσει, δυστυχώς. 569 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 Ξέρω ότι κάνουν ό,τι μπορούν. 570 00:40:49,001 --> 00:40:51,668 Όσο πιο σύντομα αποφασίσουν, τόσο το καλύτερο. 571 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 Τα παιδιά είναι ανθεκτικά, περισσότερο από πολλούς ενήλικες. 572 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 Αλλά το άγχος του αγνώστου μπορεί να μας καταβάλει στο τέλος. 573 00:41:01,626 --> 00:41:05,168 Όταν βγω από εδώ, θα ζητήσω καγκουρό από τη μαμά μου. 574 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 -Θέλω κι εγώ. -Τι; 575 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 Προσπαθώ να αντέξω την κατάσταση. 576 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 Αλλά δεν την αντέχω. 577 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Πώς γίνεται μια μάνα να ζήσει περισσότερο από τα παιδιά της; 578 00:42:01,293 --> 00:42:02,626 Ο πόνος είναι μεγάλος. 579 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Είναι αβάσταχτος. 580 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Προσπαθώ να βρω κάτι να κρατηθώ, αλλά δεν υπάρχει τίποτα. 581 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Βλέπω μόνο μια άβυσσο. 582 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Ξέρεις την παραβολή της Κίσα Γκοτάμι; 583 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 ΦΑ ΜΙ ΕΠΑΡΧΙΑ ΤΣΙΑΝΓΚ ΡΑΪ 584 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Πόσο άσχημα θα είναι, Νουν; 585 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 Σταμάτα να με ρωτάς. Προσπαθώ να καταλάβω. 586 00:42:44,501 --> 00:42:45,501 Θα είναι άσχημα. 587 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Είναι σχεδόν 40 ml και ανεβαίνει. 588 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 Πρέπει να το αναφέρουμε. 589 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Γαμώτο. Δεν πιάνει το τηλέφωνο. 590 00:42:56,293 --> 00:42:59,918 Πώς γίνεται να είσαι τόσο κακότυχη με τους δορυφόρους; 591 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Πήγαινε. 592 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Κατάλαβα καλά; 593 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Ο σωλήνας δεν έχει διαρροή και το οξυγόνο περνάει. 594 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 Η δοκιμή πέτυχε. 595 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 Τα καταφέρατε. 596 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Ναι, αλλά είναι μια δοκιμή. Πετυχαίνει κάθε φορά εδώ. 597 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 Τις δύο φορές που το δοκιμάσαμε στην πρώτη αίθουσα, έχει διαρροή. 598 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 Το ρεύμα είναι ισχυρό και το σχοινί φθείρεται. 599 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 Μια δοκιμή είναι. 600 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 Πετυχαίνει στην ξηρά, 601 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 αλλά έχει διαρροή στο σπήλαιο 602 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 από την πίεση του νερού. 603 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Μπορεί να διορθωθεί; 604 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Ναι, αλλά θέλουμε χρόνο. 605 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 Θέλουμε κι άλλες δοκιμές. 606 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Πρέπει να σιγουρευτούμε πως όταν έρθει περισσότερη πλημμύρα και βροχή, 607 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 το σύστημά μας θα αντέξει την πίεση. 608 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Πρέπει να είμαστε σίγουροι για όταν έρθει περισσότερη βροχή. 609 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Τι λες, Τσετ; 610 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Μόνο εσύ βουτάς στο σπήλαιο. 611 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 Συμφωνείς με το συμπέρασμα ότι θέλουν χρόνο για να γίνουν κι άλλες δοκιμές; 612 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 Ναι, χρειαζόμαστε χρόνο. 613 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 Πιστεύω ότι θα πετύχει. 614 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Εντάξει. 615 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα 616 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 αν δεν υπογράψετε τα έγγραφα. 617 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 Δεν θα αφήσουν τα μισά μέσα. 618 00:45:20,793 --> 00:45:21,793 Είναι επικίνδυνο. 619 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Είτε θα συμφωνήσετε όλοι… 620 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 είτε θα διαφωνήσετε όλοι. 621 00:45:31,501 --> 00:45:35,543 Είναι δύσκολο. Κάποιοι δεν είμαστε έτοιμοι να πάρουμε τέτοια απόφαση. 622 00:45:42,543 --> 00:45:44,209 Πού ήσουν τόση ώρα; 623 00:45:44,293 --> 00:45:45,251 Ανησύχησα. 624 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 Πήγα στον ναό. 625 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Θυμάσαι την παραβολή της Κίσα Γκοτάμι; 626 00:45:51,918 --> 00:45:52,751 Κίσα; 627 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 Ο μοναχός δεν πίστευε ότι δεν την ήξερα. 628 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Πέθανε το παιδί της. 629 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 Και την κατέλαβε η θλίψη. 630 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Κάποιοι πιστεύουν ότι τρελάθηκε από τον θρήνο. 631 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Πήγε στον Βούδα που της είπε 632 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 ότι αν συλλέξει σπόρους μουστάρδας από μια οικογένεια στο χωριό 633 00:46:22,543 --> 00:46:24,626 που δεν την έχει αγγίξει ο θάνατος, 634 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 θα ξαναφέρει το παιδί από τους νεκρούς. 635 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Η Κίσα πάει σε κάθε σπίτι. 636 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Το ένα μετά το άλλο. 637 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Αλλά όλοι έχουν χάσει κάποιο αγαπημένο πρόσωπο. 638 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 Έχουν χάσει έναν γιο, έναν πατέρα, 639 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 θείους, 640 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 θείες, 641 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 κόρες. 642 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 Και διαπίστωσε 643 00:47:12,459 --> 00:47:15,709 ότι δεν υπάρχει σπίτι που δεν το έχει αγγίξει ο θάνατος. 644 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Έτσι, επιστρέφει στον Βούδα, 645 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 ταπεινή και σοφή. 646 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Είπε στους άλλους για το παιδί της. 647 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Βρήκε παρηγοριά λέγοντας την ιστορία της. 648 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 Έχω ήδη χάσει ένα παιδί. 649 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Αν αυτό χρειάζεται για να σωθούν οι ζωές των παιδιών, δέχομαι. 650 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Καταλαβαίνω τώρα ότι δεν είμαι μόνη. 651 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Κύριε. 652 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 Θα μας ρωτήσουν όταν πάμε στη σκηνή. 653 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Φυσικά. 654 00:48:42,751 --> 00:48:46,168 Ξέρω ότι θες να βοηθήσεις. Είναι στη φύση σου. Είσαι άγιος. 655 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Χέσε μας. 656 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Ξέρουμε γιατί είμαι εδώ. Είμαι ο δικηγόρος του διαβόλου. 657 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Αν το κάνουμε και πεθάνει έστω κι ένα παιδί 658 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 ή ένας δύτης… 659 00:49:00,251 --> 00:49:04,459 Ήταν άσχημα με την Άγκνες. Χάσαμε μια φίλη, αλλά ήταν ενήλικας, 660 00:49:05,209 --> 00:49:06,834 όχι ένα παιδί που νάρκωσες. 661 00:49:07,376 --> 00:49:10,709 Αν δεν μπορείς να ζήσεις με αυτό στη συνείδησή σου, μην πεις ναι. 662 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Κανείς δεν θα σε κρίνει. 663 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 Έχω την έγκριση όλων των κηδεμόνων. 664 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Έχετε όσα χρειάζεστε; 665 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Μένει μόνο κάτι, και είναι σημαντικό. 666 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 Αν θα συμφωνήσει ο δρ Χάρις. 667 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 Τι λες; 668 00:49:34,084 --> 00:49:37,834 Αν δεν συμφωνήσει, τα αγόρια δεν θα έχουν ελπίδα να σωθούν. 669 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Ο Μπουν-Ναμ χτυπιόταν στην πισίνα, 670 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 κι εκείνα θα πανικοβληθούν και θα πνιγούν με τους δύτες. 671 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Έχει δίκιο. 672 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Περιφερειάρχη. 673 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 Έρχεται καταιγίδα. 674 00:49:48,084 --> 00:49:50,126 Είναι η μεγαλύτερη μέχρι τώρα. 675 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Τίποτα δεν θα συγκρατήσει το νερό. 676 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Τέτοια ώρα αύριο, θα είμαστε στη μέση της καταιγίδας. 677 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Σε 48 ώρες, οι σωλήνες δεν πρόκειται να αντέξουν. 678 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 Έρχεται κι άλλη καταιγίδα. 679 00:50:04,043 --> 00:50:05,793 Δεν θα αντέξουν οι σωλήνες. 680 00:50:07,126 --> 00:50:11,251 Αν οι σωλήνες δεν αντέξουν, δεν θα γίνει κατάδυση, ανεξαρτήτως του Χάρι. 681 00:50:15,584 --> 00:50:19,501 -Τι άλλες επιλογές έχουμε; -Δεν έχουμε άλλες επιλογές. 682 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Αν είναι να το κάνω, 683 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 θα είμαι υπεύθυνος για τους ασθενείς μου. 684 00:50:36,501 --> 00:50:38,709 -Όλοι πρέπει να συμφωνήσουν. -Εντάξει. 685 00:50:39,209 --> 00:50:40,168 Συμφωνούμε. 686 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Εντάξει. 687 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Είμαι μέσα. 688 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Εντάξει! 689 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 Άργησες. 690 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Η ομάδα μου έκανε σημαντική πρόοδο. 691 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Τι είναι αυτό; 692 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Εκτιμώ τις προσπάθειες της ομάδας σου. 693 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 Αλλά μίλησα στον Κιατισάκ 694 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 και συμφωνώ ότι πρέπει να προχωρήσουμε με αργούς ρυθμούς για να πετύχουμε. 695 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Με κάθε σεβασμό, αυτό δεν είναι πλέον δυνατόν. 696 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Δεν προλαβαίνουμε να βάλουμε αντλία οξυγόνου στο σπήλαιο. 697 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Γιατί; Τι άλλαξε; 698 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Αν δεν ξεκινήσουμε τη διάσωση μέχρι το πρωί, 699 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 δεν θα μπορούμε να τα φτάσουμε. 700 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 -Νουν. -Ναι, κύριε. 701 00:51:40,959 --> 00:51:44,376 Είναι από τον μετεωρολογικό σταθμό. Το αφεντικό της είναι στο τηλέφωνο. 702 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 Η ίδια καταιγίδα που παγίδευσε τα αγόρια έρχεται από τον Ινδικό Ωκεανό. 703 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 Είναι ισχυρότερη από την προηγούμενη και φορτώνει ακόμα. 704 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Δεν θα εγκλωβίσει απλώς τα αγόρια και τους πεζοναύτες. 705 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 Θα τους πνίξει εντελώς. 706 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Και δεν θα ξέρουμε τι συνέβη μέχρι να υποχωρήσει το νερό μετά από μήνες. 707 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Περίμενε. 708 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 709 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Υπουργέ, ο μετεωρολογικός σταθμός προνόησε να στήσει σταθμό στο Φα Μι. 710 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Είμαστε σίγουροι. 711 00:52:21,543 --> 00:52:24,751 Καταλαβαίνω ότι θέλετε να διαλέξετε την πιο ασφαλή επιλογή. 712 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Μάλιστα, πάντα ήλπιζα ότι θα επικρατήσει το σχέδιό σας. 713 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Δεν θέλω να υποφέρουν τα αγόρια όπως ο Τζα Σαμ. 714 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Αν συμβεί αυτό, 715 00:52:38,709 --> 00:52:40,793 η θλίψη θα με καταβάλει. 716 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Αλλά οι συνθήκες έχουν αλλάξει. 717 00:52:46,668 --> 00:52:48,876 Οι δυνάμεις εναντίον μας είναι ισχυρές. 718 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Είτε θα λυγίσουμε είτε θα σπάσουμε. 719 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Τι προτείνεις; 720 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Αρχιλοχία, παρακαλώ. 721 00:53:04,959 --> 00:53:10,543 Έχουμε μια σειρά περίπλοκων προβλημάτων που σπάσαμε σε διαχειρίσιμα κομμάτια. 722 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 Τι φάρμακα θα τους δώσετε; 723 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 Κεταμίνη για νάρκωση. 724 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Θα τη χορηγήσω εγώ. 725 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Όταν ο δύτης και το αγόρι περάσουν το πρώτο πέρασμα στην όγδοη αίθουσα, 726 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 ο Κρεγκ θα περιμένει για να εξετάσει το αγόρι. 727 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Αν πάνε όλα καλά, θα προχωρήσουμε με το επόμενο αγόρι. 728 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Ποια πιστεύετε ότι είναι η πιθανότητα επιτυχίας; 729 00:53:46,459 --> 00:53:47,543 Υπουργέ. 730 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Είναι αδύνατον να εγγυηθούμε 100% επιτυχία. 731 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Πρέπει να ξεχάσουμε τη θλίψη και την απελπισία μας για πλήρη επιτυχία. 732 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 Όλοι θρηνούμε. 733 00:54:00,543 --> 00:54:03,584 Ο θάνατος του Τζα Σαμ μάς έχει στοιχειώσει όλους. 734 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Αλλά πρέπει να ρισκάρουμε ξανά. 735 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 Δίνω 75%. 736 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 Δίνω 50%. 737 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 Δίνω 30%. 738 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 Θα χάσουμε τα δύο τρίτα 739 00:54:34,918 --> 00:54:38,584 και μάλλον θα είναι τα μικρότερα παιδιά αυτά που δεν θα επιβιώσουν. 740 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Αν δεν κάνουμε τίποτα, 741 00:54:47,209 --> 00:54:48,834 οι πιθανότητες να πεθάνουν… 742 00:54:48,918 --> 00:54:50,501 Θα είναι σχεδόν 100%. 743 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Θα λυγίσω πρώτος εγώ. 744 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Τουλάχιστον, 745 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 οι οικογένειες θα μπορέσουν να θάψουν τους γιους τους. 746 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Δεν πρέπει να τα αφήσουμε να πνιγούν στη σπηλιά. 747 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Όπως και να 'χει, θα ακολουθήσουμε αυτό το σχέδιο. 748 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Υπουργέ. 749 00:55:41,876 --> 00:55:43,418 Πριν από έξι μέρες, 750 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 ζήτησα από όλους να πιστέψουν στα αγόρια. 751 00:55:46,543 --> 00:55:48,043 Τους ζήτησα να πιστέψουν 752 00:55:49,793 --> 00:55:51,376 παρόλο που αγνοούνταν, 753 00:55:51,459 --> 00:55:54,459 χωρίς νερό και φαγητό για δέκα μέρες. 754 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 Εκείνη τη στιγμή, 755 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 οι περισσότεροι πίστεψαν ότι είχαν ήδη πεθάνει. 756 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 Αλλά επιβίωσαν. 757 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Θα επιβιώσουν ξανά. 758 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 Οι κηδεμόνες τους υπέγραψαν τη φόρμα συναίνεσης για την κατάδυση 759 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 γνωρίζοντας το ρίσκο. 760 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 Είχαν το θάρρος να μας εμπιστευτούν. 761 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Γιατί δεν έχουμε το θάρρος να πιστέψουμε στους εαυτούς μας; 762 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Εσείς. 763 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Εσύ, εσύ κι εσύ. 764 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Ελάτε μαζί μου. 765 00:57:01,084 --> 00:57:04,334 Κύριε, πρέπει να ακούσετε κάτι. 766 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Μάλιστα. 767 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 Επανάλαβε ό,τι είπες. 768 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 Τα πάντα. 769 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Εδώ αρχιλοχίας Τζέιμς Νίκολς από την αεροπορία των ΗΠΑ. 770 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Έχω εδώ τον διοικητή μου, τον Τσαρλς Χένσεν, 771 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 τον περιφερειάρχη Ναρονγκσάκ, τον ναύαρχο Απαρκόρν και τον δρ Ρίτσαρντ Χάρις. 772 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Η αποστολή είναι η εξής. 773 00:57:35,668 --> 00:57:41,376 Έχουμε μια σειρά από πολύπλοκα προβλήματα που σπάσαμε σε διαχειρίσιμα κομμάτια. 774 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Πράσινο φως. 775 00:58:05,459 --> 00:58:07,793 Η αποστολή διάσωσης των Αγριογούρουνων… 776 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 ξεκινά τώρα. 777 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου