1
00:00:06,043 --> 00:00:07,834
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ.
2
00:00:07,918 --> 00:00:11,001
ΚΑΠΟΙΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΟΝΟΜΑΤΑ,
ΣΥΜΒΑΝΤΑ, ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ
3
00:00:11,084 --> 00:00:13,084
ΚΑΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ ΕΧΟΥΝ ΑΛΛΑΞΕΙ.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7 ΙΟΥΛΙΟΥ 2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Ελάτε γρήγορα.
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
-Ελάτε!
-Εντάξει.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
-Πάμε.
-Ερχόμαστε.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
13 ΜΕΡΕΣ, 10 ΩΡΕΣ
ΑΠΟ ΤΟΤΕ ΠΟΥ ΜΠΗΚΑΝ ΣΤΟ ΣΠΗΛΑΙΟ
10
00:01:23,876 --> 00:01:25,501
Έρχονται.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Με βαθιά θλίψη αναφέρω
12
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
ότι λίγο μετά τα μεσάνυχτα,
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
ένας συνταξιούχος στρατιωτικός
και πρώην πεζοναύτης του Ναυτικού,
14
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
ο αρχικελευστής Σαμάν Γκουνάν απεβίωσε.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Τοποθετούσε φιάλες στο σπήλαιο.
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Αλλά δεν είχε αρκετό οξυγόνο
για να ολοκληρώσει τη διαδρομή.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
Ο "Τζα Σαμ", όπως ήταν γνωστός
στους φίλους του,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
βοηθούσε εθελοντικά στο Ταμ Λουάνγκ
όπως πολλοί άλλοι.
19
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Ήταν ήρωας μέχρι την τελευταία του πνοή.
20
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Υπάρχουν πολλά ερωτήματα σήμερα το πρωί
21
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
για το τι σημαίνει ο θάνατός του
για το μέλλον της επιχείρισης.
22
00:02:39,626 --> 00:02:43,376
Σας διαβεβαιώ ότι τα Αγριογούρουνα
παραμένουν κύριο μέλημά μας.
23
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Δεν θα πανικοβληθούμε.
24
00:02:50,043 --> 00:02:52,001
Δεν θα σταματήσουμε την αποστολή.
25
00:02:54,334 --> 00:02:59,668
Δεν θα είναι μάταιη η θυσία του φίλου μας.
26
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
Θα βάλετε τα αγόρια να βουτήξουν μόνα;
27
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Και η ασφάλειά τους;
28
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
Η ασφάλεια των Αγριογούρουνων
και των διασωστών
29
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
ήταν πάντα προτεραιότητά μας.
30
00:03:21,293 --> 00:03:23,876
Γι' αυτό συζητάμε τα πάντα
31
00:03:23,959 --> 00:03:25,668
με τον Υπουργό Εσωτερικού
32
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
που θα έρθει σύντομα.
33
00:03:28,209 --> 00:03:29,543
Επόμενη ερώτηση.
34
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Όταν είδα να σέρνουν έξω τον στρατιώτη,
35
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
ράγισε η καρδιά μου.
36
00:03:53,251 --> 00:03:57,084
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς νιώθει η οικογένειά του
37
00:03:57,168 --> 00:03:59,709
που θυσίασε τη ζωή του.
38
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Πιες αυτό. Θα νιώσεις καλύτερα.
39
00:04:08,043 --> 00:04:11,959
Καλύτερα να τα παρατήσουν
αν είναι τόσο επικίνδυνα.
40
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Θα βοηθήσουν τα αγόρια μας.
41
00:04:25,043 --> 00:04:27,459
Πιστεύεις ότι θα θυμώσει η μαμά σου, Τλε;
42
00:04:28,084 --> 00:04:30,584
Δεν βλέπω πολλή διασκέδαση στο μέλλον μου.
43
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Δεν θα με αφήσουν από τα μάτια τους ξανά.
44
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Μπορείτε να βγείτε έξω;
45
00:04:54,751 --> 00:04:56,668
-Μάλιστα, κύριε.
-Μάλιστα, κύριε.
46
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Τι κάνεις εδώ;
47
00:05:04,459 --> 00:05:08,543
Σε βοηθάω πριν γίνουν
κι άλλες καταστροφές.
48
00:05:09,501 --> 00:05:12,459
Διακυβεύονται πολλά εδώ.
49
00:05:13,751 --> 00:05:14,876
Περιφερειάρχη.
50
00:05:17,793 --> 00:05:18,668
Γεια.
51
00:05:19,209 --> 00:05:20,543
Πώς είναι η κατάσταση;
52
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
Οι Βρετανοί δύτες ελέγχουν τη διαδρομή
53
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
για πιθανά εμπόδια που μπορεί
να προκάλεσαν τη χθεσινή τραγωδία.
54
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Δεν είναι ασυνήθιστο να μετατοπίζονται
πέτρες και άμμος με την πλημμύρα.
55
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
Έτσι πέθανε ο πεζοναύτης;
56
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Ίσως να μη μάθουμε ποτέ
τι συνέβη εκεί μέσα.
57
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Αλλά οι συνθήκες στο σπήλαιο
είναι πιο δυσμενείς από ό,τι νομίζαμε.
58
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
-Και χειροτερεύουν.
-Ναι.
59
00:05:46,126 --> 00:05:48,959
Γι' αυτοί όταν οι Βρετανοί
δώσουν το πράσινο φως,
60
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
θα συνεχίσουμε με την αποστολή…
61
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Ακόμα θέλεις να τα βγάλεις με κατάδυση;
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
Από την ανατολή του ηλίου,
63
00:05:59,626 --> 00:06:02,376
το έθνος πενθεί
για έναν επίλεκτο πολεμιστή,
64
00:06:02,459 --> 00:06:04,293
έναν από τους καλύτερους,
65
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
που θυσιάστηκε κι έχασε τη ζωή του
από αυτό το τέρας.
66
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Πώς θα υποβάλουμε πεινασμένα
κι εξαντλημένα παιδιά σε αυτό
67
00:06:12,876 --> 00:06:15,459
περιμένοντας άλλα αποτελέσματα;
68
00:06:15,543 --> 00:06:17,334
Καταλαβαίνω τις ανησυχίες σου.
69
00:06:17,418 --> 00:06:18,251
Υπουργέ.
70
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Ο περιφερειάρχης με κρατά ενήμερο
για όλες τις εξελίξεις.
71
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
Δεδομένου του πρόσφατου τραγικού θανάτου,
72
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
θα ήθελα να προτείνω μια εναλλακτική.
73
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
να κρατήσουμε τα αγόρια ζωντανά.
74
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Αυτό έχει σημασία τώρα.
75
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Εννοείτε να μείνουν στο σπήλαιο;
76
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Ναι.
77
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Δεν θα ξεμείνουν από οξυγόνο;
78
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Θα βάλουμε οξυγόνο στο σπήλαιο.
79
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Είναι μια εναλλακτική που εξέτασαν
αλλά απέρριψαν νωρίς.
80
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Πήραν την απόφαση πολύ βιαστικά.
81
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Αλλά τώρα πρέπει να τη λάβουμε υπόψη μας.
82
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Είναι εφικτό;
83
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
Οι ειδήμονες δύτες από το εξωτερικό
έθεσαν τις παραμέτρους σε μία εβδομάδα.
84
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Είναι το ίδιο σκεπτικό.
85
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Και πώς θα εγγυηθούμε την ασφάλειά τους
τόσο καιρό στο σπήλαιο;
86
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Κάποιες αίθουσες πλημμυρίζουν εντελώς
την εποχή των μουσώνων.
87
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Πώς θα εγγυηθείς ότι η κατάδυση
είναι ασφαλής μετά από όλα αυτά;
88
00:07:31,293 --> 00:07:34,209
Μπορείς να την εγγυηθείς;
89
00:07:34,293 --> 00:07:37,543
Έχω ήδη αναθέσει στον ναύαρχο Άπακορν
και τους Αμερικανούς
90
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
να φτιάξουν νέα πρωτόκολλα ασφαλείας.
91
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Κανείς δεν θέλει να επαναληφθεί
αυτό το τραγικό ατύχημα.
92
00:07:44,793 --> 00:07:49,376
Αλλά δεν μπορούμε να παρατήσουμε
ένα σχέδιο για ένα ολοκαίνουργιο.
93
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
-Μα…
-Εντάξει.
94
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Ακούστε με.
95
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Το σημερινό ήταν μια υπενθύμιση
για το τι διακυβεύεται.
96
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Ήρθε η ώρα να αποδείξουμε την αξία μας.
97
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Βρείτε ακριβώς τι θα χρειαστεί
98
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
για να μείνουν τα αγόρια στο σπήλαιο.
99
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Την παραμικρή λεπτομέρεια.
100
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Κι εσύ συζήτησε τα νέα πρωτόκολλα
ασφαλείας με τους δύτες.
101
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
Ο πήχης έχει ανέβει
μετά τον θάνατο του Τζα Σαμ.
102
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Θέλω να εξαντλήσετε κάθε πιθανότητα,
ό,τι κι αν χρειαστεί.
103
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Έτσι, όταν τελειώσει όλο αυτό,
κανείς δεν θα μπορεί να πει
104
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
ότι δεν δοκιμάσαμε τα πάντα
για την ασφάλεια των αγοριών.
105
00:08:42,459 --> 00:08:44,543
Τέρμα τα λάθη.
106
00:08:55,293 --> 00:08:57,834
Πριν δυο μέρες,
δεν μπορούσες να τα βγάλεις.
107
00:08:58,459 --> 00:09:01,626
Γιατί άλλαξες γνώμη;
Για να τον καλοπιάσεις;
108
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Μην είσαι τόσο κυνικός.
109
00:09:06,084 --> 00:09:08,793
Απλώς δεν θέλω να πεθάνει κανένας άλλος.
110
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Ούτε εγώ.
111
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Έγινε κάτι;
112
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Πες μου, σε παρακαλώ.
113
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
Πέθανε ένας πεζοναύτης,
αλλά δεν τον ήξερα.
114
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Ήμασταν στην ίδια μονάδα
πριν πάρει σύνταξη.
115
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Ήταν άψογος πεζοναύτης.
116
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
Και ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
117
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Και θα ήταν ακόμα ζωντανός
αν δεν είχα φέρει την ομάδα εδώ.
118
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Θα γίνει καλά;
119
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
Κάποια στιγμή.
120
00:09:57,209 --> 00:09:59,043
Όταν βγουν με ασφάλεια από εδώ.
121
00:10:00,126 --> 00:10:02,334
Και όταν συγχωρήσει τον εαυτό του.
122
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Δρ Πακ.
123
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Τους το είπες;
124
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Το οξυγόνο έπεσε
κάτω από το 15% σήμερα το πρωί.
125
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Βρισκόμαστε σε κίνδυνο πλέον.
126
00:10:18,126 --> 00:10:22,959
Ο θάνατος του Σαμ άλλαξε τους υπολογισμούς
που κάνουν τα υψηλά κλιμάκια εκεί έξω,
127
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
αλλά θα βγείτε το συντομότερο.
128
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Κράτα τον Έακ εύθυμο.
129
00:10:37,168 --> 00:10:39,418
13 ΜΕΡΕΣ, 18 ΩΡΕΣ
130
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Ο Υπουργός Εσωτερικών σκέφτεται
να κρατήσει τα αγόρια στο σπήλαιο
131
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
μέχρι να τελειώσει ο μουσώνας
και να πέσει η στάθμη του νερού.
132
00:10:49,043 --> 00:10:50,209
Τέσσερις μήνες;
133
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Καλύτερα να τους πεις
ότι δεν έχουμε πια ελπίδες.
134
00:10:53,209 --> 00:10:57,959
Έτσι θα είναι αν τους πούμε να περιμένουν
μέχρι το φθινόπωρο με σωλήνα οξυγόνου.
135
00:10:58,043 --> 00:11:02,334
-Τι θα γίνει αν ο σωλήνας τρυπήσει;
-Ή αν κάποιο παιδί πάθει πνευμονία;
136
00:11:02,418 --> 00:11:05,751
Πώς θα δουλέψει ο δρ Πακ
σε μια υγρή και σκοτεινή σπηλιά;
137
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Πρέπει να εστιάσουμε στην αποστολή μας,
138
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
η οποία γεννά ένα ερώτημα.
139
00:11:12,751 --> 00:11:17,584
Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να εγγυηθούμε
την ασφάλεια των αγοριών
140
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
στην κατάδυση;
141
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
Πήραμε ένα σκληρό μάθημα.
142
00:11:23,834 --> 00:11:27,043
Οι άντρες μου είναι ειδικοί
σε καταδύσεις ανοιχτού νερού.
143
00:11:27,126 --> 00:11:29,168
Αλλά εδώ, μαθαίνουμε στην πορεία.
144
00:11:29,251 --> 00:11:31,834
Οπότε, για την ασφάλεια όλων,
145
00:11:31,918 --> 00:11:35,293
η διάσωση πρέπει να γίνει
από ειδικούς δύτες σπηλαίων.
146
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Οι άντρες μου θα παρέχουν στήριξη.
147
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Κύριε.
148
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Είναι μια πρωτόγνωρη αποστολή.
149
00:11:44,376 --> 00:11:48,959
Πρέπει να προσαρμόσουμε τα σχέδιά μας
σύμφωνα με τις μεταβαλλόμενες συνθήκες.
150
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Είστε μέσα;
151
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Εντάξει.
152
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Τι θα κάνουμε;
153
00:11:54,334 --> 00:11:58,209
Η μεγαλύτερη απειλή,
πέρα από το σπήλαιο, είναι ο πανικός.
154
00:11:58,293 --> 00:12:02,043
Ο πανικός είναι πανίσχυρο
ανθρώπινο αντανακλαστικό, ακαταμάχητο.
155
00:12:02,126 --> 00:12:03,668
Ζητάμε από τα παιδιά
156
00:12:03,751 --> 00:12:07,126
να βουτήξουν σε στενά περάσματα
γεμάτα αιχμηρά αντικείμενα
157
00:12:07,209 --> 00:12:09,043
σε κατάμαυρα και παγωμένα νερά.
158
00:12:09,126 --> 00:12:13,418
Για αρκετές ώρες. Το ερώτημα δεν είναι αν,
αλλά πότε θα πανικοβληθούν.
159
00:12:13,501 --> 00:12:17,334
Θα αρχίσουν να χτυπιούνται.
Θα τους βάλουν όλους σε κίνδυνο.
160
00:12:17,418 --> 00:12:19,959
Τι προτείνετε για να το αποτρέψουμε;
161
00:12:20,459 --> 00:12:24,293
Αν είναι να βγούμε μαζί,
πρέπει να περιορίσουμε τις κινήσεις τους.
162
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
Όταν ένας ναυαγοσώστης
θέλει να σώσει κάποιον,
163
00:12:29,793 --> 00:12:31,668
τον τραβάει από την πλάτη,
164
00:12:31,751 --> 00:12:34,084
ακινητοποιεί τα χέρια του στους ώμους,
165
00:12:34,168 --> 00:12:38,209
αλλά αυτό δεν γίνεται σε τόσο στενά μέρη
για τόσο μεγάλο διάστημα.
166
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Να περιορίσουμε τις κινήσεις τους;
Να τους δέσουμε τα χέρια;
167
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
Πίσω από την πλάτη, ιδανικά.
168
00:12:43,501 --> 00:12:44,376
Και τα πόδια.
169
00:12:44,459 --> 00:12:47,543
Είστε τρελοί; Θα βάλετε χειροπέδες
σε παιδιά κάτω από το νερό;
170
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Για να τα βγάλουμε με ασφάλεια,
171
00:12:49,876 --> 00:12:53,376
πρέπει να τους φερθούμε
σαν τα πακέτα τροφίμων που φέρνουμε.
172
00:12:53,459 --> 00:12:54,959
Πρέπει να είναι ακίνητα.
173
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Ακόμα και δεμένα, είναι πιθανό
να πανικοβάλλονται και να σηκώνουν λάσπη.
174
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Αν σας τραβήξουν από το σκοινί;
175
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Πες. Ιδέα σου ήταν.
176
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Αν τα αναισθητοποιήσουμε;
177
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
Αυτό είναι το σχέδιο του ειδικού;
178
00:13:19,168 --> 00:13:21,501
Να ναρκώσουμε τα παιδιά μέσα στο νερό;
179
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Θα το έκαναν στα παιδιά τους;
180
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Τσετ!
181
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Ξεπερνάς τα όρια.
182
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Φίλε. Πάμε μια βόλτα.
183
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
Κανείς δεν θέλει να το κάνει,
αλλά μιας και δεν έχουμε καλύτερη ιδέα,
184
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
δεν ξέρω πώς αλλιώς θα τα εμποδίσουμε
να πανικοβληθούν
185
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
για να τα σώσουμε.
186
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Πείτε ότι κάνουμε αυτό.
187
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
Πώς θα το κάνατε;
188
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Ποιος από εσάς είναι γιατρός;
189
00:14:04,834 --> 00:14:06,376
Κανείς μας.
190
00:14:06,459 --> 00:14:10,584
Ο Τζέιμς και κάποιοι άλλοι διασώστες
έχουν εμπειρία σε στρατιωτική ιατρική.
191
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
Αλλά όχι με παιδιά κάτω από το νερό
σε ένα σπήλαιο σε ύψωμα.
192
00:14:14,543 --> 00:14:17,043
Δεν ξέρω αν είναι ρεαλιστικό,
193
00:14:17,126 --> 00:14:18,251
αλλά ξέρω κάποιον.
194
00:14:18,751 --> 00:14:21,168
-Τον Ρίτσαρντ Χάρις.
-Τον δρ Χάρι.
195
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Είναι Αυστραλός δύτης σπηλαίων
και αναισθησιολόγος.
196
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Υπάρχει μόνο ένας στον κόσμο
από όσο ξέρουμε.
197
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
ΠΕΔΙΑΔΑ ΝΟΥΛΑΡΜΠΟΡ
ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
198
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Τους έκανες να συμφωνήσουν
με το τρελό σχέδιο;
199
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Όχι ακριβώς.
200
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Είναι δεκτικοί,
αλλά πρέπει να τους πείσουμε.
201
00:14:42,543 --> 00:14:43,751
Ναι…
202
00:14:43,834 --> 00:14:45,668
Κι εγώ θέλω να πειστώ.
203
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
ΚΡΕΓΚ ΤΣΑΛΕΝ
ΔΥΤΗΣ ΣΠΗΛΑΙΩΝ / ΚΤΗΝΙΑΤΡΟΣ
204
00:14:48,584 --> 00:14:52,126
Δεν γκρινιάζει συνεχώς
η ομάδα σας στο μπλογκ σας
205
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
ότι ψάχνετε μοναδικές λύσεις
σε μοναδικά προβλήματα;
206
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Πιο μοναδικό δεν γίνεται.
Μιλάμε για μονόκερο.
207
00:14:58,959 --> 00:15:02,668
-Μη σ' ακούσει ο Κρεγκ να το λες μπλογκ.
-Πλάκα κάνεις.
208
00:15:05,126 --> 00:15:08,709
Δεν ξέρω. Υπάρχει λόγος
που δεν έχει ξαναγίνει αυτό που ζητάς.
209
00:15:08,793 --> 00:15:12,876
Ακόμα κι αν μπορούσα να το συντονίσω,
υπάρχουν θέματα ιατρικής ηθικής.
210
00:15:13,543 --> 00:15:17,043
Επίσης, δεν μπορώ να το κάνω
χωρίς έμπιστο συνεργάτη.
211
00:15:17,126 --> 00:15:18,751
Δεν πάω χωρίς τον Κρεγκ.
212
00:15:19,793 --> 00:15:22,251
-Δρ Χάρις.
-Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου.
213
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Χάρι, δεν ξέρω
αν θα μας δώσουν έγκριση εγκαίρως.
214
00:15:25,876 --> 00:15:28,709
Η πρεσβεία σου είπε
ότι έχεις πιστοποίηση AUSMAT,
215
00:15:28,793 --> 00:15:32,959
οπότε ήταν εύκολο για την κυβέρνηση,
αλλά δύσκολα θα πείσουμε για τον Κρεγκ.
216
00:15:33,043 --> 00:15:34,251
Με κάθε σεβασμό,
217
00:15:34,959 --> 00:15:36,584
δεν πάω χωρίς τον Κρεγκ.
218
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
Θα δω τι θα κάνω.
219
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Ευτυχώς, έχουμε περισσότερα καλά
πάρα κακά νέα.
220
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Τι εννοείς;
221
00:15:57,209 --> 00:16:00,293
Δοκιμάσαμε τόσους τρόπους
να βγάλουμε το νερό από το σπήλαιο
222
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
που έχουμε τουλάχιστον 30 διαφορετικά
είδη σωλήνων εκεί έξω.
223
00:16:07,709 --> 00:16:09,209
Θα πετύχει;
224
00:16:09,293 --> 00:16:13,459
Κάποιοι σωλήνες έχουν διαφορετικά μεγέθη.
Ίσως πρέπει να τους ενώσουμε.
225
00:16:13,543 --> 00:16:15,918
Πότε μπορούμε να ξεκινήσουμε;
226
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
Μένουν ακόμα κάποιοι υπολογισμοί.
227
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Έχω ποστάρει τα προβλήματα
στο Facebook και το Reddit.
228
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Στο Facebook, σοβαρά;
229
00:16:22,418 --> 00:16:25,918
Όλοι οι μηχανικοί ανά τον κόσμο
παρακολουθούν τα νέα.
230
00:16:26,001 --> 00:16:28,876
Αν ακούσουμε απόψεις
από τα καλύτερα μυαλά του κόσμου,
231
00:16:28,959 --> 00:16:31,126
θα επισπεύσουμε τη διαδικασία.
232
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Με καλούς υπολογισμούς,
233
00:16:33,209 --> 00:16:35,543
μπορούμε να αποκλείσουμε κάποια υλικά.
234
00:16:35,626 --> 00:16:38,459
Στο μεταξύ,
θα ξεκινήσω τις πρακτικές δοκιμές.
235
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Οι χάρτες δεν είναι πολύ ακριβείς.
236
00:16:41,001 --> 00:16:43,959
Κάποια πράγματα θα τα μάθουμε
αν κάνουμε μετρήσεις.
237
00:16:45,751 --> 00:16:49,501
Έχουμε σχηματίσει
μια ομάδα με τους Αμερικανούς
238
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
για να καθορίσουμε
πόσα γεύματα ακόμα χρειαζόμαστε
239
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
για να ταΐσουμε τα αγόρια
τους επόμενους μήνες
240
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
και πόσο καιρό θα πάρει
να πάμε τα εφόδια στο σπήλαιο.
241
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Γεια. Συγγνώμη.
242
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Ψάχνω μια δασοφύλακα που λέγεται Πιμ.
243
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Ποια είσαι εσύ;
244
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Από τον μετεωρολογικό σταθμό της Μπανγκόκ.
245
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Νουν;
246
00:17:10,918 --> 00:17:12,418
Δεν άντεχα άλλο, Πιμ.
247
00:17:12,501 --> 00:17:16,251
Έπεσε ο δορυφόρος το πρωί.
Είναι ο ίδιος που είχε πέσει τότε.
248
00:17:16,334 --> 00:17:20,584
Έπρεπε να κάνω κάτι,
ειδικά μετά τον θάνατο του Σαμ.
249
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Κάτσε. Τι κάνεις εδώ;
250
00:17:22,751 --> 00:17:25,834
Έφερα εξοπλισμό για να στήσω
μετεωρολογικό σταθμό στο Φα Μι.
251
00:17:26,501 --> 00:17:28,334
Το αφεντικό μου δεν ήθελε.
252
00:17:28,418 --> 00:17:30,584
Είπε ότι θα φτιάξουν τον δορυφόρο.
253
00:17:30,668 --> 00:17:32,168
Αλλά μετά από όσα έγιναν,
254
00:17:32,251 --> 00:17:36,376
τον έπεισα ότι αν κάποιος μάθαινε
ότι θα μπορούσαμε να είχαμε βοηθήσει,
255
00:17:36,459 --> 00:17:39,459
η ντροπή θα ήταν τέτοια
που η καριέρα του θα τελείωνε.
256
00:17:40,168 --> 00:17:42,251
Τον ξετρέλανε αυτό.
257
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Ήλπιζα να με βοηθήσεις.
258
00:17:47,001 --> 00:17:49,001
Οργανώνω τη διάσωση.
259
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
Όσο κι αν οργανώνεις,
260
00:17:51,168 --> 00:17:53,709
αν ο καιρός αλλάξει, αυτό ήταν.
261
00:17:55,668 --> 00:17:57,334
Είναι πολύ αργά για να φύγω.
262
00:17:57,418 --> 00:18:00,543
Θα σε πάω στον περιφερειάρχη.
Θα θέλει να σε γνωρίσει.
263
00:18:03,126 --> 00:18:06,043
Συγγνώμη.
Αυτή είναι κυβερνητική περιουσία.
264
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Ταϊλανδέζικη.
265
00:18:07,959 --> 00:18:10,959
Από τον ταϊλανδέζικο μετεωρολογικό σταθμό.
266
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Μάλλον το αφεντικό σου ξέρει κόσμο
στην πρεσβεία των ΗΠΑ.
267
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Πήρε γιατί ανησυχούσε ότι μια πρακτικάρια
μπορεί να τραυματιστεί στη ζούγκλα.
268
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Ο διοικητής μου ζήτησε να σε προσέχω.
269
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Εντάξει.
270
00:18:26,709 --> 00:18:30,418
Χαίρομαι που σε γνωρίζω από κοντά.
Είσαι πιο νέα από όσο νόμιζα.
271
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Τλε. Νικ. Τι κάνετε;
272
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Τίποτα.
273
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Πλάκα κάναμε. Δεν έγινε τίποτα.
274
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Μπορεί να είχε πνιγεί.
275
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Καλά είμαι, αλήθεια.
276
00:19:22,001 --> 00:19:24,168
Θα μπορούσε να συμβεί κάτι σοβαρό.
277
00:19:27,918 --> 00:19:30,793
Πώς δεν το καταλαβαίνετε
μετά από τόσο καιρό εδώ;
278
00:19:32,459 --> 00:19:34,418
Είτε το κάνετε σκόπιμα είτε όχι,
279
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
μπορούν να συμβούν τρομερά πράγματα.
280
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Τέρμα τα αστεία!
281
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Πηγαίνετε για ύπνο!
282
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Συγγνώμη.
283
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
-Συγγνώμη.
-Συγγνώμη.
284
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Πηγαίνετε!
285
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Δρ Χάρις, είμαι ο συνοδός σας,
ο Τόου, από την πρεσβεία.
286
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Τι συμβαίνει εδώ;
287
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
Παίρνουν τον πεζοναύτη στο Σαταχίπ
για να ταφεί κοντά στη γυναίκα του.
288
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
Ήταν ο πρώτος θάνατος της σπηλιάς.
289
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
14 ΜΕΡΕΣ, 1 ΩΡΑ
290
00:20:41,959 --> 00:20:43,751
-Ακολουθήστε τους άλλους.
-Ναι.
291
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Προσεκτικά.
292
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Παιδιά.
293
00:20:51,209 --> 00:20:56,001
Ο σπουδαίος αναισθησιολόγος, δρ Χάρι.
Ο σύντροφός του στις καταδύσεις, Κρεγκ.
294
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Σπουδαίος κτηνίατρος.
295
00:20:58,084 --> 00:20:59,793
Ευχαριστούμε που ήρθατε.
296
00:20:59,876 --> 00:21:02,418
Συγχωρέστε μας που δεν χάνουμε χρόνο.
297
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Παρακαλώ.
298
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Κάθε χρώμα αντιπροσωπεύει
μία αίθουσα μέσα στο σπήλαιο.
299
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Ανάμεσά τους,
υπάρχουν υποβρύχια περάσματα.
300
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Τα αγόρια είναι στην ένατη αίθουσα
με τέσσερις πεζοναύτες.
301
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
Ο γιατρός λέει ότι είναι υγιή.
302
00:21:25,126 --> 00:21:27,626
Όπως τα σχεδιάσαμε, κάθε αγόρι
303
00:21:27,709 --> 00:21:30,959
θα έχει δύο δύτες
που θα το συνοδεύουν σε κάθε πέρασμα.
304
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Δεν θέλετε δύο δύτες.
305
00:21:33,376 --> 00:21:34,334
Γιατί;
306
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Πριν μερικά χρόνια, μια φίλη μας,
307
00:21:37,626 --> 00:21:41,084
μια νεαρή δύτρια, η Άγκνες,
χάθηκε στη διάρκεια μιας κατάδυσης.
308
00:21:41,168 --> 00:21:43,459
Ανέλαβα με τον Χάρι να τη διασώσουμε.
309
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Παραλίγο να μάθουμε από πρώτο χέρι
γιατί είναι κακή ιδέα οι δύο δύτες.
310
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Αν το σκεφτείς, αν κολλήσει ο πρώτος,
311
00:21:51,376 --> 00:21:52,834
δεν μπορεί να ενημερώσει
312
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
τον τύπο πίσω του ότι έχει πρόβλημα.
313
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
Αν κολλήσεις κάπου,
314
00:21:56,793 --> 00:21:59,251
ο δύτης πίσω πιέζει με ένα σώμα.
315
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει…
316
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Κάποιος μπορεί να τραυματιστεί
ή και χειρότερα, έτσι;
317
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Εντάξει.
318
00:22:06,709 --> 00:22:09,209
Άρα, για να βοηθήσουμε τον δύτη,
319
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
θα τοποθετήσουμε τους άλλους δύτες
στο σπήλαιο με φορεία
320
00:22:12,668 --> 00:22:14,334
για να βγάζουν τα αγόρια
321
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
και να τα μεταφέρουν στις αίθουσες.
322
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Προσπαθούμε να δούμε πώς θα ασφαλίσουμε
τον ρυθμιστή στο στόμα.
323
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
Προτείναμε μάσκες προσώπου.
324
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Βρήκαμε αυτές νότια.
325
00:22:24,501 --> 00:22:30,126
Αυτό που ακούω είναι τρόποι
να στείλουμε 12 αγόρια σε υγρό τάφο.
326
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Μπορώ;
327
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Θα πετύχει μόνο με μάσκες θετικής πίεσης.
328
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Δεν τις φτιάχνουν τόσο μικρές.
329
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Κάπου θα υπάρχει μάσκα
για μικρόσωμο ενήλικα ή για έφηβο.
330
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Τι διαφορά έχει η μάσκα θετικής πίεσης;
331
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Η κατάδυση χρειάζεται
την ενεργή συμμετοχή του δύτη.
332
00:22:56,459 --> 00:23:00,084
Πρέπει να κρατήσεις τον ρυθμιστή στο στόμα
για να αναπνεύσεις…
333
00:23:00,168 --> 00:23:03,584
Αν τα παιδιά είναι αναίσθητα,
δεν θα αναπνέουν κανονικά.
334
00:23:03,668 --> 00:23:06,293
Δεν θα μπορέσουν να κρατήσουν τον ρυθμιστή
335
00:23:06,376 --> 00:23:08,209
ούτε να προσέχουν το νερό.
336
00:23:08,293 --> 00:23:10,584
Ούτε ο δύτης θα το προσέξει.
337
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Άρα…
338
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
θα πνιγούν.
339
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Έχουμε δουλέψει
με μάσκες θετικής πίεσης στις ΗΠΑ.
340
00:23:20,168 --> 00:23:23,834
Μπαίνει συμπιεσμένος αέρας
ό,τι και να γίνει.
341
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Μόνο έτσι έχουν ελπίδες.
342
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Αν δεν βρούμε μάσκες;
343
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
Τότε ο Κρεγκ έχει δίκιο.
344
00:23:32,001 --> 00:23:35,293
Δεν μπορώ να τα αναισθητοποιήσω.
Θα πνιγούν.
345
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Αλλά αν βρούμε αρκετά μικρές μάσκες
346
00:23:43,584 --> 00:23:46,418
και σταθεροποιήσουμε τα παιδιά
347
00:23:46,501 --> 00:23:48,168
με το πρόσωπο κάτω…
348
00:23:48,251 --> 00:23:49,834
Γιατί με το πρόσωπο κάτω;
349
00:23:49,918 --> 00:23:53,501
Για να μην εμποδίζουν τις αναπνευστικές
οδούς, να μη δαγκώσουν τη γλώσσα τους
350
00:23:53,584 --> 00:23:57,168
και να μην πνιγούν με το σάλιο τους.
Υπάρχει μια πιθανότητα
351
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
αν βρούμε τις μάσκες.
352
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
Εντάξει.
353
00:24:04,543 --> 00:24:06,168
Έχουμε τις εντολές μας.
354
00:24:07,793 --> 00:24:11,918
Ο Τσετ συνεργάζεται με την Κέλι
και τον Τζιρασάκ για να βάλουν οξυγόνο;
355
00:24:12,001 --> 00:24:15,293
Ναι. Πήρε πολύ βαριά τον θάνατο του Σαμ.
356
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Ξέρεις.
357
00:24:17,626 --> 00:24:21,043
Ο Τσετ και ο Τζα Σαμ
γνωρίζονταν πολύ καιρό.
358
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Θέλει να επανορθώσει.
359
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Βάλε μπρος!
360
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Ο συμπιεστής στέλνει τον αέρα
στον σωλήνα μέσω του κουτιού.
361
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Η δεξαμενή θα γεμίσει με νερό
για να εντοπίσει διαρροές.
362
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Ο μηχανικός έχει την άκρη του αέρα.
363
00:24:49,459 --> 00:24:51,709
Αν πετύχει, ο αέρας θα γυρίσει πίσω.
364
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Πώς θα ξέρουμε αν έχει διαρροή;
365
00:24:56,168 --> 00:25:00,793
-Πώς θα ξέρουμε αν έχει διαρροή;
-Το νερό θα γεμίσει με φούσκες.
366
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
Αν υπάρχει διαρροή, θα βγουν φούσκες.
367
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
368
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Θα έχουν τις αισθήσεις τους υποβρυχίως
369
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
στο μαύρο σκοτάδι για ώρες
χωρίς να μπορούν να ελέγχουν το σώμα τους.
370
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Θέλεις να βιώσεις τέτοιο βασανιστήριο;
371
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Λέει ότι το μυοχαλαρωτικό είναι
βασανιστικό κι επικίνδυνο για τα αγόρια.
372
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Να σκεφτούμε πάλι το Midazolam.
373
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Ή το Lorazepan.
374
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Είναι…
375
00:25:40,418 --> 00:25:41,751
Όπως εξήγησα,
376
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
δεν νιώθω άνετα με κανένα από αυτά.
377
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Είναι απρόβλεπτα.
378
00:25:45,834 --> 00:25:49,084
Και τα δύο είναι πολύ απρόβλεπτα.
379
00:25:49,626 --> 00:25:51,543
Πρέπει να τους δώσουμε κεταμίνη.
380
00:25:51,626 --> 00:25:55,293
Είναι αξιόπιστη και δεν θα χαμηλώσει
τη θερμοκρασία του σώματος,
381
00:25:55,376 --> 00:25:58,293
έτσι δεν θα πέσει
ούτε η πίεσή τους στην κατάδυση.
382
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Προτιμά την κεταμίνη
γιατί δεν θα ρίξει τη θερμοκρασία σώματος
383
00:26:02,876 --> 00:26:04,376
ούτε την πίεσή τους.
384
00:26:04,459 --> 00:26:05,834
Αλλά δεν κρατάει πολύ.
385
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Τι θα κάνεις αν ξυπνήσουν
στα μισά της κατάδυσης;
386
00:26:10,126 --> 00:26:14,084
Δεν κρατάει πολύ. Τι θα κάνεις
αν ξυπνήσουν στα μισά της κατάδυσης;
387
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Ο δύτης που τα συνοδεύει
θα πρέπει να τους κάνει ξανά ένεση.
388
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Να τα αφήσουμε μέσα ή να τα βγάλουμε;
389
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Να ρωτήσουμε τους γονείς τους.
390
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Εμείς είμαστε ηγέτες.
391
00:26:41,126 --> 00:26:43,793
Εμείς θα αποφασίσουμε,
εμείς είμαστε οι αρχές.
392
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
Δεν είναι μηχανικοί αυτοί οι άνθρωποι.
393
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
Δεν είναι δύτες.
394
00:26:53,084 --> 00:26:56,084
Για να μην αναφέρω
τη συναισθηματική τους κατάσταση.
395
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Αν η κόρη σου
ήταν παγιδευμένη στο σπήλαιο,
396
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
θα μπορούσες να χειριστείς την κατάσταση;
397
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Δεν ξέρω.
398
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Δεν θα ήθελες να συμμετάσχεις
στις αποφάσεις;
399
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
Πόσο καιρό είσαι μέσα;
400
00:27:27,418 --> 00:27:29,168
Στην Αεροπορία; Δέκα χρόνια.
401
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
-Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;
-Όχι.
402
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Πες μου ότι βρήκαμε μάσκες.
403
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Οι Αμερικανοί βρήκαν τέσσερις
μικρές μάσκες ειδικής κατασκευής
404
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
από το πουθενά.
405
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
Έστειλαν αεροπλάνο μέχρι ποιος ξέρει πού
για να τις παραλάβουν.
406
00:27:48,668 --> 00:27:54,043
-Ολόκληρο αεροπλάνο για τέσσερις μάσκες;
-Δεν το πλήρωσαν οι φόροι της Αυστραλίας.
407
00:27:54,126 --> 00:27:56,834
Οι πεζοναύτες έφεραν και τα φορεία.
408
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
Θα κάνουν στεγνή πρόβα
σε μια πισίνα εδώ κοντά.
409
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
Άρα υγρή πρόβα.
410
00:28:02,793 --> 00:28:04,334
Όχι, δεν σημαίνει αυτό.
411
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Υγρή πρόβα…
412
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Θα μου πεις τι συνέβη εκεί μέσα;
413
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
Είναι λογικό να έχουν άγχος.
414
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Αλλά θέλουν να έχουν
τον τελευταίο λόγο σε κάθε βήμα.
415
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Τα φάρμακα, τις δόσεις, όλα.
416
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
Εσύ θα είσαι στο σπήλαιο
και θα τα μοιράζεις.
417
00:28:21,334 --> 00:28:23,626
Θα μπορείς να το κάνεις όπως θες.
418
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Κρεγκ.
419
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Τι θα γίνει όταν πεθάνει κάποιο αγόρι;
420
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
Γιατί ξέρουμε ότι θα συμβεί.
421
00:28:30,584 --> 00:28:32,584
Πώς θα δώσω εξηγήσεις;
422
00:28:32,668 --> 00:28:37,084
Είμαι δολοφόνος. Είσαι συνεργός.
Θα καταλήξουμε στη φυλακή της Μπανγκόκ.
423
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Όχι, ο Τόου θα με φυγαδεύσει.
424
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Μου είπαν να μην ακούω όσα λέτε.
425
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
Καλή συμβουλή. Μαθαίνεις εύκολα.
426
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Δηλαδή θα φύγουμε;
427
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Θέλω να δω τα αγόρια.
428
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Κι εσύ αυτό θες;
429
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Δεν έχει σημασία. Πάω όπου πάει ο Χάρι.
430
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Αν θα είναι οι ασθενείς μου,
431
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
έχω το δικαίωμα να τους εξετάσω ο ίδιος.
432
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Δεν ξέρω.
433
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Καλύτερα να κάνεις πρόβα
σε πισίνα μαζί μας.
434
00:29:10,168 --> 00:29:12,376
Όλη αυτή η άσκηση είναι άκυρη
435
00:29:12,459 --> 00:29:14,751
αν μπω και αποφασίσω ότι δεν μπορούν.
436
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
Έχεις σκεφτεί πώς θα είναι
437
00:29:17,168 --> 00:29:21,251
να φύγεις από εκεί γνωρίζοντας
ότι ίσως τα αφήνεις να πεθάνουν;
438
00:29:24,959 --> 00:29:26,751
Αυτές είναι οι μόνες επιλογές;
439
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Αν ήταν τα παιδιά σου,
440
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
θα τα έβγαζες έξω
ρισκάροντας τις ζωές τους
441
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
ή θα τα άφηνες στο σπήλαιο;
442
00:29:36,084 --> 00:29:38,209
Και οι δύο επιλογές έχουν κινδύνους.
443
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Τι θα διάλεγες;
444
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Την κατάδυση.
445
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Γιατί;
446
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
Για μια επικίνδυνη κατάσταση όπως αυτή,
447
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
διαλέγεις ανάμεσα σε έναν γρήγορο θάνατο
448
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
κι έναν αργό.
449
00:30:02,126 --> 00:30:04,084
Θα διάλεγα τον λιγότερο επώδυνο.
450
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Εκτιμώ
451
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
την ειλικρίνειά σου.
452
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Νιώθω το ίδιο.
453
00:30:18,751 --> 00:30:23,793
Αν είστε έτοιμοι να δώσετε άδεια,
θέλω να υπογράψετε το έντυπο συγκατάθεσης
454
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
για να συνεχίσουμε.
455
00:30:27,584 --> 00:30:30,834
Με το όνομα του παιδιού και των κηδεμόνων.
456
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
Υπογραφή εδώ.
457
00:30:34,626 --> 00:30:35,751
Μία ανά οικογένεια.
458
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Τι να κάνουμε;
459
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Εύκολα το λες εσύ.
460
00:31:08,043 --> 00:31:13,168
Νομίζεις ότι ξέρεις πώς είναι
να έχεις ένα νεκρό παιδί, αλλά δεν ξέρεις.
461
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Δεν υπογράφω.
462
00:31:16,251 --> 00:31:21,168
Όσο ο Τλε είναι στο σπήλαιο,
μπορεί να έχει χαθεί, αλλά είναι ζωντανός.
463
00:31:47,959 --> 00:31:48,793
Σακ!
464
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Γιατί τριγυρνάς εδώ;
465
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Δίνω χώρο στη γυναίκα μου.
466
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Μπες μέσα. Θα κάνουμε μαζί
διάλειμμα από τις γυναίκες μας.
467
00:32:38,793 --> 00:32:42,334
-Ο Μπίου λατρεύει αυτό το τραγούδι.
-Και ο Τλε.
468
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Το δυναμώνω πάντα
όταν παίζει για να τον πειράξω.
469
00:32:50,043 --> 00:32:51,876
Είχα βγει το προηγούμενο βράδυ.
470
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
Το βράδυ πριν μπουν στο σπήλαιο.
471
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Πέρασα από το γήπεδο.
472
00:33:00,168 --> 00:33:02,834
Αλλά δεν ήξερα αν ο Μπίου
ήθελε να με δει.
473
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Τα παιδιά ντρέπονται εύκολα.
474
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Όταν τελειώσει όλο αυτό…
475
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Όταν γυρίσει σπίτι ο Μπίου…
476
00:33:19,668 --> 00:33:21,876
υπόσχομαι να είμαι καλύτερος πατέρας.
477
00:33:35,418 --> 00:33:36,751
Πριν γεννηθεί ο Τλε…
478
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
είχαμε ένα άλλο παιδί.
479
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Ήταν πολύ άρρωστη.
480
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Δεν υπήρχε σωτηρία.
481
00:33:54,084 --> 00:33:57,418
Δεν το ήξερα. Συλλυπητήρια.
482
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
Τότε…
483
00:34:03,751 --> 00:34:05,876
δεν πιστεύαμε ότι θα το ξεπεράσουμε.
484
00:34:09,959 --> 00:34:11,168
Τότε κάναμε τον Τλε.
485
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
Και οι καρδιές μας άνοιξαν ξανά.
486
00:34:21,501 --> 00:34:22,668
Ορκιστήκαμε
487
00:34:23,584 --> 00:34:25,876
να μην αφήσουμε να του συμβεί τίποτα.
488
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Δεν μπορείς να ελέγξεις τίποτα από αυτά.
Το έχω προσπαθήσει.
489
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Το ξέρω. Το πιστεύω.
490
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Αλλά η γυναίκα μου…
491
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Κλέβεις!
492
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Δύο εναντίον ενός
και πάλι χάσατε, νουμπάδες.
493
00:34:53,584 --> 00:34:54,668
-Γαμώτο.
-Άλλη μία;
494
00:34:54,751 --> 00:34:56,043
-Ναι.
-Άλλη μία.
495
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Έακ.
496
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Συγγνώμη.
497
00:35:11,043 --> 00:35:15,209
Μερικές φορές,
ξεχνάω πόσο επικίνδυνα είναι εδώ.
498
00:35:15,293 --> 00:35:18,543
Επειδή μας προστατεύεις.
499
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Ξεχνάμε ότι πρέπει να προσέχουμε.
500
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Συγγνώμη που σας φώναξα.
501
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Δεν είχα θυμώσει μαζί σας.
502
00:35:42,626 --> 00:35:47,251
Δεν είμαι θυμωμένος με κανέναν σας.
Είμαι θυμωμένος με τον εαυτό μου.
503
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Συγγνώμη.
504
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Συγγνώμη που σας έφερα εδώ.
505
00:36:00,084 --> 00:36:01,501
Που σας υπέβαλα σε αυτό.
506
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Δεν αξίζετε τίποτα από όλα αυτά.
507
00:36:06,084 --> 00:36:07,334
Είστε παιδιά.
508
00:36:07,834 --> 00:36:09,584
Θα έπρεπε να παίζετε.
509
00:36:10,334 --> 00:36:12,709
Να περνάτε καλά, να απολαμβάνετε τη ζωή.
510
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
Χωρίς να ανησυχείτε αν…
511
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Δεν φταις εσύ, Έακ.
512
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Δεν μας ανάγκασες να έρθουμε εδώ.
513
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Θέλαμε να έρθουμε.
514
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Εγώ δεν ήθελα να έρθω.
515
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Αλλά ούτε με ανάγκασες, Έακ.
516
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Ίσως δεν σας ανάγκασα να έρθετε.
517
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
Αλλά εγώ τράβηξα τον δρόμο.
518
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Είμαι ο προπονητής σας.
519
00:36:50,168 --> 00:36:55,626
Θα έπρεπε να σας είχα προστατεύσει.
Αν πάθει κάτι κάποιος από εσάς…
520
00:37:01,584 --> 00:37:03,918
Δεν χρειάζεται να μας προστατεύεις πια.
521
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
Επειδή μας έμαθες να επιβιώνουμε.
522
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Πώς σε λένε, μικρέ;
523
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Ρωτάει πώς σε λένε.
524
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Μπουν-Ναμ.
525
00:37:21,168 --> 00:37:22,876
Μπουν-Ναμ σημαίνει καλή τύχη.
526
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
Είναι Αγριογούρουνο.
Θα έπρεπε να είναι μαζί τους.
527
00:37:26,084 --> 00:37:28,126
Αλλά τον φώναξε σπίτι η μαμά του.
528
00:37:28,209 --> 00:37:30,209
Εντάξει, θα είναι πολύ περίεργο,
529
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
αλλά θέλω να βάλεις τα χέρια σου έτσι.
530
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Σταύρωσέ τα πίσω από την πλάτη.
531
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
Θα βοηθήσει τους φίλους μου αυτό;
532
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Ναι.
533
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Πρόσεχε.
534
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Φέρε τον σωλήνα.
535
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Από δω.
536
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Προσεκτικά.
537
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Πέρνα τον.
538
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Θέλουμε πλευστότητα για τα πόδια.
539
00:38:46,668 --> 00:38:49,876
Κάτι στο σπήλαιο,
δεν μπορούμε να φέρουμε κάτι απ' έξω.
540
00:38:49,959 --> 00:38:50,793
Ναι.
541
00:38:50,876 --> 00:38:51,918
Αυτό;
542
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Τελείωσε;
543
00:39:29,626 --> 00:39:33,334
-Όλα καλά, μικρέ. Τα πήγες τέλεια.
-Πού είναι η μαμά μου;
544
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
-Είσαι καλά;
-Πού πήγε;
545
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Θέλω τη μαμά μου.
546
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Εντάξει, εισπνοή.
547
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Βαθειά εισπνοή, Μαρκ.
548
00:39:49,959 --> 00:39:51,168
Εκπνοή.
549
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Και τώρα εκπνοή.
550
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Εντάξει. Άλλη μια φορά.
551
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Άλλη μια φορά.
552
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Εντάξει.
553
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Ευχαριστώ, νεαρέ.
554
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Ήρεμα, εντάξει;
555
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Ευχαριστώ, Αντούλ.
556
00:40:17,376 --> 00:40:20,501
Δεν είναι πολύ καλά.
Θα χρειαστεί περίθαλψη όταν βγει.
557
00:40:21,001 --> 00:40:21,918
Αλλά γενικά,
558
00:40:22,001 --> 00:40:24,501
τους κράτησες πολύ υγιείς,
είναι απίστευτο.
559
00:40:24,584 --> 00:40:27,334
Δεν μπορώ να πάρω πολλά εύσημα.
Είναι σκληρά καρύδια.
560
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Αντούλ.
561
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Ρώτα τον αν έχει κατοικίδιο καγκουρό.
562
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Έχεις κατοικίδιο καγκουρό;
563
00:40:34,334 --> 00:40:36,834
Καγκουρό; Όλοι οι Αυστραλοί έχουν.
564
00:40:36,918 --> 00:40:39,293
-Είπε ότι όλοι οι Αυστραλοί έχουν.
-Αλήθεια;
565
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Αλήθεια;
566
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Όχι.
567
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Πότε σκοπεύετε να τους βγάλετε;
568
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Ακόμα δεν έχουν αποφασίσει, δυστυχώς.
569
00:40:47,001 --> 00:40:48,918
Ξέρω ότι κάνουν ό,τι μπορούν.
570
00:40:49,001 --> 00:40:51,668
Όσο πιο σύντομα αποφασίσουν,
τόσο το καλύτερο.
571
00:40:51,751 --> 00:40:54,959
Τα παιδιά είναι ανθεκτικά,
περισσότερο από πολλούς ενήλικες.
572
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
Αλλά το άγχος του αγνώστου
μπορεί να μας καταβάλει στο τέλος.
573
00:41:01,626 --> 00:41:05,168
Όταν βγω από εδώ,
θα ζητήσω καγκουρό από τη μαμά μου.
574
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
-Θέλω κι εγώ.
-Τι;
575
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Προσπαθώ να αντέξω την κατάσταση.
576
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Αλλά δεν την αντέχω.
577
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Πώς γίνεται μια μάνα να ζήσει
περισσότερο από τα παιδιά της;
578
00:42:01,293 --> 00:42:02,626
Ο πόνος είναι μεγάλος.
579
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Είναι αβάσταχτος.
580
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Προσπαθώ να βρω κάτι να κρατηθώ,
αλλά δεν υπάρχει τίποτα.
581
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Βλέπω μόνο μια άβυσσο.
582
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Ξέρεις την παραβολή της Κίσα Γκοτάμι;
583
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
ΦΑ ΜΙ
ΕΠΑΡΧΙΑ ΤΣΙΑΝΓΚ ΡΑΪ
584
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Πόσο άσχημα θα είναι, Νουν;
585
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Σταμάτα να με ρωτάς. Προσπαθώ να καταλάβω.
586
00:42:44,501 --> 00:42:45,501
Θα είναι άσχημα.
587
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Είναι σχεδόν 40 ml και ανεβαίνει.
588
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Πρέπει να το αναφέρουμε.
589
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Γαμώτο. Δεν πιάνει το τηλέφωνο.
590
00:42:56,293 --> 00:42:59,918
Πώς γίνεται να είσαι
τόσο κακότυχη με τους δορυφόρους;
591
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Πήγαινε.
592
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Κατάλαβα καλά;
593
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Ο σωλήνας δεν έχει διαρροή
και το οξυγόνο περνάει.
594
00:43:48,293 --> 00:43:49,918
Η δοκιμή πέτυχε.
595
00:43:50,001 --> 00:43:51,334
Τα καταφέρατε.
596
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Ναι, αλλά είναι μια δοκιμή.
Πετυχαίνει κάθε φορά εδώ.
597
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
Τις δύο φορές που το δοκιμάσαμε
στην πρώτη αίθουσα, έχει διαρροή.
598
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Το ρεύμα είναι ισχυρό
και το σχοινί φθείρεται.
599
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
Μια δοκιμή είναι.
600
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Πετυχαίνει στην ξηρά,
601
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
αλλά έχει διαρροή στο σπήλαιο
602
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
από την πίεση του νερού.
603
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Μπορεί να διορθωθεί;
604
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Ναι, αλλά θέλουμε χρόνο.
605
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Θέλουμε κι άλλες δοκιμές.
606
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Πρέπει να σιγουρευτούμε πως όταν έρθει
περισσότερη πλημμύρα και βροχή,
607
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
το σύστημά μας θα αντέξει την πίεση.
608
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Πρέπει να είμαστε σίγουροι
για όταν έρθει περισσότερη βροχή.
609
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Τι λες, Τσετ;
610
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Μόνο εσύ βουτάς στο σπήλαιο.
611
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Συμφωνείς με το συμπέρασμα ότι θέλουν
χρόνο για να γίνουν κι άλλες δοκιμές;
612
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Ναι, χρειαζόμαστε χρόνο.
613
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
Πιστεύω ότι θα πετύχει.
614
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Εντάξει.
615
00:45:12,209 --> 00:45:13,709
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα
616
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
αν δεν υπογράψετε τα έγγραφα.
617
00:45:18,334 --> 00:45:20,709
Δεν θα αφήσουν τα μισά μέσα.
618
00:45:20,793 --> 00:45:21,793
Είναι επικίνδυνο.
619
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Είτε θα συμφωνήσετε όλοι…
620
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
είτε θα διαφωνήσετε όλοι.
621
00:45:31,501 --> 00:45:35,543
Είναι δύσκολο. Κάποιοι δεν είμαστε έτοιμοι
να πάρουμε τέτοια απόφαση.
622
00:45:42,543 --> 00:45:44,209
Πού ήσουν τόση ώρα;
623
00:45:44,293 --> 00:45:45,251
Ανησύχησα.
624
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Πήγα στον ναό.
625
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Θυμάσαι την παραβολή της Κίσα Γκοτάμι;
626
00:45:51,918 --> 00:45:52,751
Κίσα;
627
00:45:53,251 --> 00:45:57,543
Ο μοναχός δεν πίστευε ότι δεν την ήξερα.
628
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Πέθανε το παιδί της.
629
00:46:08,626 --> 00:46:10,709
Και την κατέλαβε η θλίψη.
630
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Κάποιοι πιστεύουν
ότι τρελάθηκε από τον θρήνο.
631
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Πήγε στον Βούδα που της είπε
632
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
ότι αν συλλέξει σπόρους μουστάρδας
από μια οικογένεια στο χωριό
633
00:46:22,543 --> 00:46:24,626
που δεν την έχει αγγίξει ο θάνατος,
634
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
θα ξαναφέρει το παιδί από τους νεκρούς.
635
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Η Κίσα πάει σε κάθε σπίτι.
636
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Το ένα μετά το άλλο.
637
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Αλλά όλοι έχουν χάσει
κάποιο αγαπημένο πρόσωπο.
638
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Έχουν χάσει έναν γιο, έναν πατέρα,
639
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
θείους,
640
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
θείες,
641
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
κόρες.
642
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Και διαπίστωσε
643
00:47:12,459 --> 00:47:15,709
ότι δεν υπάρχει σπίτι
που δεν το έχει αγγίξει ο θάνατος.
644
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Έτσι, επιστρέφει στον Βούδα,
645
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
ταπεινή και σοφή.
646
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Είπε στους άλλους για το παιδί της.
647
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Βρήκε παρηγοριά λέγοντας την ιστορία της.
648
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Έχω ήδη χάσει ένα παιδί.
649
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Αν αυτό χρειάζεται για να σωθούν
οι ζωές των παιδιών, δέχομαι.
650
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Καταλαβαίνω τώρα ότι δεν είμαι μόνη.
651
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Κύριε.
652
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Θα μας ρωτήσουν όταν πάμε στη σκηνή.
653
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Φυσικά.
654
00:48:42,751 --> 00:48:46,168
Ξέρω ότι θες να βοηθήσεις.
Είναι στη φύση σου. Είσαι άγιος.
655
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Χέσε μας.
656
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Ξέρουμε γιατί είμαι εδώ.
Είμαι ο δικηγόρος του διαβόλου.
657
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Αν το κάνουμε και πεθάνει
έστω κι ένα παιδί
658
00:48:58,126 --> 00:48:59,168
ή ένας δύτης…
659
00:49:00,251 --> 00:49:04,459
Ήταν άσχημα με την Άγκνες.
Χάσαμε μια φίλη, αλλά ήταν ενήλικας,
660
00:49:05,209 --> 00:49:06,834
όχι ένα παιδί που νάρκωσες.
661
00:49:07,376 --> 00:49:10,709
Αν δεν μπορείς να ζήσεις με αυτό
στη συνείδησή σου, μην πεις ναι.
662
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Κανείς δεν θα σε κρίνει.
663
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Έχω την έγκριση όλων των κηδεμόνων.
664
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Έχετε όσα χρειάζεστε;
665
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Μένει μόνο κάτι, και είναι σημαντικό.
666
00:49:29,501 --> 00:49:32,001
Αν θα συμφωνήσει ο δρ Χάρις.
667
00:49:32,084 --> 00:49:33,334
Τι λες;
668
00:49:34,084 --> 00:49:37,834
Αν δεν συμφωνήσει,
τα αγόρια δεν θα έχουν ελπίδα να σωθούν.
669
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Ο Μπουν-Ναμ χτυπιόταν στην πισίνα,
670
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
κι εκείνα θα πανικοβληθούν
και θα πνιγούν με τους δύτες.
671
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Έχει δίκιο.
672
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Περιφερειάρχη.
673
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
Έρχεται καταιγίδα.
674
00:49:48,084 --> 00:49:50,126
Είναι η μεγαλύτερη μέχρι τώρα.
675
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Τίποτα δεν θα συγκρατήσει το νερό.
676
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Τέτοια ώρα αύριο,
θα είμαστε στη μέση της καταιγίδας.
677
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Σε 48 ώρες,
οι σωλήνες δεν πρόκειται να αντέξουν.
678
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Έρχεται κι άλλη καταιγίδα.
679
00:50:04,043 --> 00:50:05,793
Δεν θα αντέξουν οι σωλήνες.
680
00:50:07,126 --> 00:50:11,251
Αν οι σωλήνες δεν αντέξουν, δεν θα γίνει
κατάδυση, ανεξαρτήτως του Χάρι.
681
00:50:15,584 --> 00:50:19,501
-Τι άλλες επιλογές έχουμε;
-Δεν έχουμε άλλες επιλογές.
682
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Αν είναι να το κάνω,
683
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
θα είμαι υπεύθυνος για τους ασθενείς μου.
684
00:50:36,501 --> 00:50:38,709
-Όλοι πρέπει να συμφωνήσουν.
-Εντάξει.
685
00:50:39,209 --> 00:50:40,168
Συμφωνούμε.
686
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Εντάξει.
687
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Είμαι μέσα.
688
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Εντάξει!
689
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Άργησες.
690
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Η ομάδα μου έκανε σημαντική πρόοδο.
691
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Τι είναι αυτό;
692
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Εκτιμώ τις προσπάθειες της ομάδας σου.
693
00:51:12,876 --> 00:51:14,501
Αλλά μίλησα στον Κιατισάκ
694
00:51:14,584 --> 00:51:20,251
και συμφωνώ ότι πρέπει να προχωρήσουμε
με αργούς ρυθμούς για να πετύχουμε.
695
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Με κάθε σεβασμό,
αυτό δεν είναι πλέον δυνατόν.
696
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Δεν προλαβαίνουμε να βάλουμε
αντλία οξυγόνου στο σπήλαιο.
697
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Γιατί; Τι άλλαξε;
698
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Αν δεν ξεκινήσουμε τη διάσωση
μέχρι το πρωί,
699
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
δεν θα μπορούμε να τα φτάσουμε.
700
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
-Νουν.
-Ναι, κύριε.
701
00:51:40,959 --> 00:51:44,376
Είναι από τον μετεωρολογικό σταθμό.
Το αφεντικό της είναι στο τηλέφωνο.
702
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Η ίδια καταιγίδα που παγίδευσε τα αγόρια
έρχεται από τον Ινδικό Ωκεανό.
703
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Είναι ισχυρότερη από την προηγούμενη
και φορτώνει ακόμα.
704
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Δεν θα εγκλωβίσει απλώς
τα αγόρια και τους πεζοναύτες.
705
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
Θα τους πνίξει εντελώς.
706
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Και δεν θα ξέρουμε τι συνέβη μέχρι
να υποχωρήσει το νερό μετά από μήνες.
707
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Περίμενε.
708
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
709
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Υπουργέ, ο μετεωρολογικός σταθμός
προνόησε να στήσει σταθμό στο Φα Μι.
710
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Είμαστε σίγουροι.
711
00:52:21,543 --> 00:52:24,751
Καταλαβαίνω ότι θέλετε
να διαλέξετε την πιο ασφαλή επιλογή.
712
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Μάλιστα, πάντα ήλπιζα
ότι θα επικρατήσει το σχέδιό σας.
713
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Δεν θέλω να υποφέρουν τα αγόρια
όπως ο Τζα Σαμ.
714
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Αν συμβεί αυτό,
715
00:52:38,709 --> 00:52:40,793
η θλίψη θα με καταβάλει.
716
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Αλλά οι συνθήκες έχουν αλλάξει.
717
00:52:46,668 --> 00:52:48,876
Οι δυνάμεις εναντίον μας είναι ισχυρές.
718
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Είτε θα λυγίσουμε είτε θα σπάσουμε.
719
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Τι προτείνεις;
720
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Αρχιλοχία, παρακαλώ.
721
00:53:04,959 --> 00:53:10,543
Έχουμε μια σειρά περίπλοκων προβλημάτων
που σπάσαμε σε διαχειρίσιμα κομμάτια.
722
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Τι φάρμακα θα τους δώσετε;
723
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Κεταμίνη για νάρκωση.
724
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Θα τη χορηγήσω εγώ.
725
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Όταν ο δύτης και το αγόρι περάσουν
το πρώτο πέρασμα στην όγδοη αίθουσα,
726
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
ο Κρεγκ θα περιμένει
για να εξετάσει το αγόρι.
727
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Αν πάνε όλα καλά,
θα προχωρήσουμε με το επόμενο αγόρι.
728
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Ποια πιστεύετε ότι είναι
η πιθανότητα επιτυχίας;
729
00:53:46,459 --> 00:53:47,543
Υπουργέ.
730
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Είναι αδύνατον
να εγγυηθούμε 100% επιτυχία.
731
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Πρέπει να ξεχάσουμε τη θλίψη
και την απελπισία μας για πλήρη επιτυχία.
732
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Όλοι θρηνούμε.
733
00:54:00,543 --> 00:54:03,584
Ο θάνατος του Τζα Σαμ
μάς έχει στοιχειώσει όλους.
734
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Αλλά πρέπει να ρισκάρουμε ξανά.
735
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
Δίνω 75%.
736
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
Δίνω 50%.
737
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
Δίνω 30%.
738
00:54:33,376 --> 00:54:34,834
Θα χάσουμε τα δύο τρίτα
739
00:54:34,918 --> 00:54:38,584
και μάλλον θα είναι τα μικρότερα παιδιά
αυτά που δεν θα επιβιώσουν.
740
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Αν δεν κάνουμε τίποτα,
741
00:54:47,209 --> 00:54:48,834
οι πιθανότητες να πεθάνουν…
742
00:54:48,918 --> 00:54:50,501
Θα είναι σχεδόν 100%.
743
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Θα λυγίσω πρώτος εγώ.
744
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Τουλάχιστον,
745
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
οι οικογένειες θα μπορέσουν
να θάψουν τους γιους τους.
746
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Δεν πρέπει να τα αφήσουμε
να πνιγούν στη σπηλιά.
747
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Όπως και να 'χει,
θα ακολουθήσουμε αυτό το σχέδιο.
748
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Υπουργέ.
749
00:55:41,876 --> 00:55:43,418
Πριν από έξι μέρες,
750
00:55:43,501 --> 00:55:46,459
ζήτησα από όλους να πιστέψουν στα αγόρια.
751
00:55:46,543 --> 00:55:48,043
Τους ζήτησα να πιστέψουν
752
00:55:49,793 --> 00:55:51,376
παρόλο που αγνοούνταν,
753
00:55:51,459 --> 00:55:54,459
χωρίς νερό και φαγητό για δέκα μέρες.
754
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
Εκείνη τη στιγμή,
755
00:55:57,626 --> 00:56:03,084
οι περισσότεροι πίστεψαν
ότι είχαν ήδη πεθάνει.
756
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Αλλά επιβίωσαν.
757
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Θα επιβιώσουν ξανά.
758
00:56:12,376 --> 00:56:17,918
Οι κηδεμόνες τους υπέγραψαν
τη φόρμα συναίνεσης για την κατάδυση
759
00:56:18,001 --> 00:56:20,876
γνωρίζοντας το ρίσκο.
760
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Είχαν το θάρρος να μας εμπιστευτούν.
761
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Γιατί δεν έχουμε το θάρρος
να πιστέψουμε στους εαυτούς μας;
762
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Εσείς.
763
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Εσύ, εσύ κι εσύ.
764
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Ελάτε μαζί μου.
765
00:57:01,084 --> 00:57:04,334
Κύριε, πρέπει να ακούσετε κάτι.
766
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Μάλιστα.
767
00:57:09,084 --> 00:57:10,626
Επανάλαβε ό,τι είπες.
768
00:57:10,709 --> 00:57:11,709
Τα πάντα.
769
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Εδώ αρχιλοχίας Τζέιμς Νίκολς
από την αεροπορία των ΗΠΑ.
770
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Έχω εδώ τον διοικητή μου,
τον Τσαρλς Χένσεν,
771
00:57:27,334 --> 00:57:31,543
τον περιφερειάρχη Ναρονγκσάκ, τον ναύαρχο
Απαρκόρν και τον δρ Ρίτσαρντ Χάρις.
772
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Η αποστολή είναι η εξής.
773
00:57:35,668 --> 00:57:41,376
Έχουμε μια σειρά από πολύπλοκα προβλήματα
που σπάσαμε σε διαχειρίσιμα κομμάτια.
774
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Πράσινο φως.
775
00:58:05,459 --> 00:58:07,793
Η αποστολή διάσωσης των Αγριογούρουνων…
776
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
ξεκινά τώρα.
777
01:02:21,293 --> 01:02:26,293
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου