1
00:00:06,334 --> 00:00:08,418
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
2
00:00:08,501 --> 00:00:12,501
HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA
ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
NETFLIX-SARJA
4
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7. HEINÄKUUTA 2018
5
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Äkkiä!
6
00:00:36,376 --> 00:00:40,418
Pidetään kiirettä!
-Tullaan.
7
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
+13 PÄIVÄÄ 10 TUNTIA
POIKIEN LUOLAAN MENOSTA
8
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
He tulevat.
9
00:01:44,001 --> 00:01:49,168
Joudun surukseni ilmoittamaan,
10
00:01:49,251 --> 00:01:51,501
että hieman puolenyön jälkeen -
11
00:01:51,584 --> 00:01:56,834
entinen Thaimaan laivaston
erikoisjoukkojen sotilas -
12
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
Saman Gunan menetti henkensä.
13
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Hän oli viemässä happipulloja luolaan.
14
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Häneltä loppui happi paluumatkalla.
15
00:02:15,543 --> 00:02:19,084
"Ja Sam", jolla nimellä
ystävät hänet tunsivat,
16
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
tuli Tham Luangiin vapaaehtoisena
niin kuin monet muut.
17
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Hän oli sankari viimeiseen hengenvetoonsa.
18
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Kaikilla on paljon kysymyksiä siitä,
19
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
mitä hänen kuolemansa
merkitsee operaatiolle.
20
00:02:39,626 --> 00:02:42,668
Takaan, että Villisikoja ei hylätä.
21
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Emme anna paniikille valtaa.
22
00:02:50,251 --> 00:02:52,001
Emme keskeytä operaatiota.
23
00:02:54,459 --> 00:02:59,543
Emme anna ystävämme
uhrauksen mennä hukkaan.
24
00:03:03,043 --> 00:03:05,459
Aiotteko antaa poikien sukeltaa?
25
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Entä turvallisuus?
26
00:03:15,293 --> 00:03:20,418
Villisikojen ja pelastajien turvallisuus
on ollut koko ajan etusijalla.
27
00:03:21,293 --> 00:03:28,126
Siksi keskustelemme sisäministerin kanssa,
joka saapuu pian.
28
00:03:28,209 --> 00:03:29,543
Seuraava kysymys.
29
00:03:46,418 --> 00:03:51,126
Kun sotilas kannettiin ulos,
sydämeni murtui.
30
00:03:53,251 --> 00:03:59,293
En voi kuvitella, miltä omaisista tuntuu.
31
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Juo tämä. Se auttaa.
32
00:04:08,168 --> 00:04:11,709
Luulin, että he lopettavat
nyt vaaran vuoksi,
33
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
mutta he aikovat yhä auttaa poikia.
34
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Onkohan äitisi vihainen, Tle?
35
00:04:28,209 --> 00:04:30,918
Minua ei odota hauska tulevaisuus.
36
00:04:31,001 --> 00:04:35,126
Vanhempani eivät päästä
minua ikinä silmistään.
37
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Voisitteko poistua?
38
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Mitä sinä täällä?
39
00:05:04,543 --> 00:05:08,418
Autan, ettei tule enempää katastrofeja.
40
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Tässä on paljon vaakalaudalla.
41
00:05:13,793 --> 00:05:14,918
Kuvernööri.
42
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Tervehdys.
43
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Mikä tilanne on?
44
00:05:20,626 --> 00:05:27,459
Brittisukeltajat etsivät reitiltä esteitä,
jotka saattoivat aiheuttaa menehtymisen.
45
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Kivet ja hiekka voivat kuulemma
liikkua tulvan mukana.
46
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
Sekö aiheutti sotilaan kuoleman?
47
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Siitä ei ehkä koskaan saada varmuutta.
48
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Olosuhteet ovat
ennakoituakin vaarallisemmat.
49
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
Ja pahenevat.
-Aivan.
50
00:05:46,168 --> 00:05:51,209
Kun britit ovat tutkineet reitin,
jatkamme operaatiota.
51
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Ette kai te enää aio
tuoda poikia sukeltamalla?
52
00:05:57,501 --> 00:06:04,293
Aamunkoitteesta asti koko maa
on surrut eliittisotilaamme kuolemaa.
53
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
Hän uhrasi henkensä sille hirviölle.
54
00:06:08,043 --> 00:06:15,043
Miten voimme lähettää
nääntyneitä lapsia kohti samaa kohtaloa?
55
00:06:15,584 --> 00:06:17,959
Ymmärrän huolenne.
-Herra ministeri.
56
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Kuvernööri on pitänyt minut
ajan tasalla tapahtumista.
57
00:06:24,834 --> 00:06:30,626
Tämän murheellisen tapahtuman johdosta
ehdottaisin nyt toista vaihtoehtoa.
58
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Meidän täytyy vain
löytää tapa pitää pojat elossa.
59
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Se on nyt tärkeintä.
60
00:06:41,584 --> 00:06:44,209
Eli pitäisimme heidät luolassa?
61
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Eikö heiltä lopu happi?
62
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Pumpataan luolaan happea.
63
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Sitä harkittiin alussa,
mutta se torpattiin.
64
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Päätös tehtiin liian hätäisesti.
65
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Sitä pitää harkita uudelleen.
66
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Onnistuisiko se?
67
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
Ulkomaalaiset sukeltajat
vetivät turvaköyden alle viikossa.
68
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Se tapahtuisi samalla periaatteella.
69
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Miten takaisimme
heidän turvallisuutensa luolassa?
70
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Osa kammioista täyttyy vedellä
monsuunin aikaan.
71
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Miten turvallisuus taataan,
jos pojat tuodaan sukeltamalla?
72
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Miten takaat sen?
73
00:07:34,459 --> 00:07:39,584
Pyysin amiraalia ja amerikkalaisia
laatimaan uuden turvaohjeen.
74
00:07:40,501 --> 00:07:43,293
Kukaan ei halua tämänpäiväisen toistuvan.
75
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Mutta emme voi
noin vain vaihtaa suunnitelmaa.
76
00:07:48,251 --> 00:07:49,959
On muuttujia…
-Mutta…
77
00:07:50,043 --> 00:07:52,668
Hyvä on. Kuunnelkaa.
78
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Tämä on muistutus siitä,
mitä tässä on pelissä.
79
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Mutta teillä on nyt näytön paikka.
80
00:08:07,084 --> 00:08:13,834
Selvitä, millä keinoin
pojat voidaan pitää elossa luolassa.
81
00:08:14,334 --> 00:08:17,084
Viimeistä yksityiskohtaa myöten.
82
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Sinä puhut sukeltajien kanssa
turvallisuudesta.
83
00:08:21,543 --> 00:08:24,668
Rima on nyt korkeammalla
Ja Samin kuoleman takia.
84
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Selvittäkää kaikki vaihtoehdot
mahdollisimman perusteellisesti.
85
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Kun tämä on ohi,
kukaan ei saa päästä sanomaan,
86
00:08:35,376 --> 00:08:38,918
ettemme tehneet kaikkea
poikien pelastamiseksi.
87
00:08:42,543 --> 00:08:44,418
Virheitä ei saa tulla enää.
88
00:08:55,334 --> 00:08:57,751
Kaksi päivää sitten halusit pojat ulos.
89
00:08:58,459 --> 00:09:01,626
Miksi vaihdoit kantaasi?
Hänen mielikseenkö?
90
00:09:03,168 --> 00:09:08,334
Älä ole noin kyyninen.
En vain halua lisää kuolonuhreja.
91
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
En minäkään.
92
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Onko jotain sattunut?
93
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Kerro.
94
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
Eräs sotilas menehtyi. En tuntenut häntä.
95
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Olimme aikoinaan samassa yksikössä.
96
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Hän oli valiosotilas.
97
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
Ja kunnon mies.
98
00:09:40,793 --> 00:09:44,668
Hän olisi elossa,
ellen olisi tuonut poikia tänne.
99
00:09:52,418 --> 00:09:55,793
Toipuukohan hän tästä?
-Sitten aikanaan.
100
00:09:57,209 --> 00:10:02,168
Kun kaikki ovat päässeet täältä
ja hän antaa itselleen anteeksi.
101
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Pak.
102
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Oletko kertonut?
103
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Happi laski alle 15 prosentin tänä aamuna.
104
00:10:14,376 --> 00:10:15,959
Nyt ollaan riskilukemissa.
105
00:10:18,126 --> 00:10:22,334
Samin kuolema vaikuttaa
päätöksentekijöiden harkintaan,
106
00:10:22,418 --> 00:10:26,251
mutta viemme teidät heti, kun mahdollista.
107
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Koettakaa piristää Ekiä.
108
00:10:37,168 --> 00:10:39,418
+13 PÄIVÄÄ 18 TUNTIA
109
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Sisäministeri harkitsee
poikien pitämistä luolassa,
110
00:10:45,293 --> 00:10:48,876
kunnes monsuuni päättyy ja vesi laskee.
111
00:10:48,959 --> 00:10:53,126
Neljä kuukautta? Voimme yhtä hyvin
sanoa, että hylkäämme pojat.
112
00:10:53,209 --> 00:10:57,959
Siltä heistä tuntuu, jos käskemme heidän
odottaa syksyyn happiletkun varassa.
113
00:10:58,043 --> 00:11:00,626
Mitä jos happiletkuun tulee reikä?
114
00:11:00,709 --> 00:11:05,626
Tai joku saa keuhkokuumeen.
Miten Pak hoitaisi heitä luolassa?
115
00:11:05,709 --> 00:11:09,126
Voimme vain keskittyä siihen,
mitä meiltä pyydetään.
116
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
Se kiteytyy yhteen kysymykseen.
117
00:11:12,751 --> 00:11:17,584
Teemmekö kaiken mahdollisen
taataksemme poikien turvallisuuden -
118
00:11:18,626 --> 00:11:19,876
sukelluksen aikana?
119
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
Saimme kovan opetuksen.
120
00:11:23,834 --> 00:11:29,168
Mieheni osaavat avovesisukelluksen,
mutta tämä on meille uutta.
121
00:11:29,251 --> 00:11:35,293
On turvallisempaa, jos pelastuksen
hoitavat luolasukelluksen asiantuntijat.
122
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Mieheni tukevat heitä kaikin tavoin.
123
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Komentaja.
124
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Tämä on ennennäkemätön tehtävä.
125
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Suunnitelma pitää mukauttaa
muuttuviin olosuhteisiin.
126
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Sopiiko se teille?
127
00:11:52,334 --> 00:11:54,251
Hyvä on. Miten toimitaan?
128
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Suurin uhka luolan lisäksi on pakokauhu.
129
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
Se on voimakas refleksi,
jota on mahdoton taltuttaa.
130
00:12:02,126 --> 00:12:07,126
Poikien pitäisi sukeltaa ahtaassa tilassa,
jossa on teräviä pintoja,
131
00:12:07,209 --> 00:12:10,834
mustassa, kylmässä vedessä.
-Useita tunteja.
132
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Pakokauhu ottaa lopulta vallan.
133
00:12:13,501 --> 00:12:17,334
Pojat alkavat rimpuilla,
ja sitten kaikki ovat vaarassa.
134
00:12:17,418 --> 00:12:19,709
Miten se estetään?
135
00:12:20,543 --> 00:12:24,293
Jos heidät tuodaan uimalla,
heidän liikkeitään pitää rajoittaa.
136
00:12:26,043 --> 00:12:31,668
Hengenpelastaja kuljettaa
uimaria selällään.
137
00:12:31,751 --> 00:12:34,334
Liike estetään olkapäistä,
138
00:12:34,418 --> 00:12:38,209
mutta se ei onnistu
ahtaassa tilassa niin pitkään.
139
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Rajoitatte liikkumista.
Sidotteko kädet nippusiteillä?
140
00:12:41,751 --> 00:12:44,376
Selän taakse mieluiten.
-Jalat myös.
141
00:12:44,459 --> 00:12:47,543
Oletteko hulluja?
Laitatte sidotut lapset veteen.
142
00:12:47,626 --> 00:12:50,543
Ainoa turvallinen tapa
on käsitellä heitä -
143
00:12:50,626 --> 00:12:54,959
kuin muonapakkauksia tai happipulloja,
eli liikkumattomina.
144
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Sidottuinakin he rimpuilisivat
ja pöllyttäisivät liejua.
145
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Mitä jos kadotatte köyden?
146
00:13:03,459 --> 00:13:04,959
Ole hyvä. Sinun ideasi.
147
00:13:08,584 --> 00:13:10,084
Jospa nukutamme heidät?
148
00:13:16,084 --> 00:13:21,501
Sitäkö asiantuntija ehdottaa?
Lasten huumaamista.
149
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Tekisivätkö he niin omilleen?
150
00:13:23,501 --> 00:13:26,251
Chet! Nyt menee yli.
151
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Käydään ulkona.
152
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Kukaan ei halua sitä.
153
00:13:41,709 --> 00:13:48,709
En keksi muuta keinoa
pitää heitä rauhallisina ja hengissä.
154
00:13:56,126 --> 00:14:00,334
Jos päätämme tehdä sen,
miten se toteutetaan?
155
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Kumpi on lääkäri?
156
00:14:04,751 --> 00:14:06,459
Joukossa ei ole lääkäreitä.
157
00:14:06,543 --> 00:14:10,584
Jamesillä ja parilla muulla
on taistelulääkintäkokemusta.
158
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
Mutta ei lapsista veden alla luolassa.
159
00:14:14,543 --> 00:14:18,668
En tiedä, voiko sitä toteuttaa,
mutta eräs tuttuni tietäisi.
160
00:14:18,751 --> 00:14:21,168
Richard Harris.
-Tohtori Harry.
161
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Australialainen
luolasukeltaja ja anestesiologi.
162
00:14:25,668 --> 00:14:28,084
Ainoa maailmassa, tietääksemme.
163
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
NULLARBORIN TASANKO, AUSTRALIA
164
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Saitko heidät suostumaan
niin hulluun ideaan?
165
00:14:37,959 --> 00:14:42,459
En aivan. Heitä pitää vielä taivutella.
166
00:14:42,543 --> 00:14:45,668
En minäkään ole aivan vakuuttunut.
167
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
LUOLASUKELTAJA, ELÄINLÄÄKÄRI
168
00:14:48,584 --> 00:14:52,668
Wet Mules -porukkanne jauhaa blogissa -
169
00:14:52,751 --> 00:14:55,751
uniikeista ratkaisuista
uniikkeihin ongelmiin.
170
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Tätä uniikimpaa ei ole.
Yksisarvisen tasoa.
171
00:14:58,959 --> 00:15:02,668
Älä sano Craigin kuullen sitä blogiksi.
-Eikä!
172
00:15:05,126 --> 00:15:08,709
Sellaista ei ole koskaan tehty,
ja hyvästä syystä.
173
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Logistiikan lisäksi
on lääketieteen etiikka.
174
00:15:13,543 --> 00:15:18,751
Eikä se onnistu ilman luottokumppania.
En lähde ilman Craigiä.
175
00:15:19,793 --> 00:15:22,251
Tri Harris.
-Se on isäni nimi.
176
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Harry, lupaa ei välttämättä saada ajoissa.
177
00:15:25,876 --> 00:15:30,334
Lähetystön mukaan
sinulla on jo AUSMAT-hyväksyntä,
178
00:15:30,418 --> 00:15:32,959
mutta Craig on vaikeampi.
179
00:15:33,043 --> 00:15:36,584
Majuri, ei pahalla. En tule ilman Craigiä.
180
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
Katson, mitä voin tehdä.
181
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Onneksi on enemmän hyviä
kuin huonoja uutisia.
182
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Kuinka niin?
183
00:15:57,293 --> 00:16:04,209
Olemme kokeilleet niin monta eri tapaa,
että putkia löytyy 30 eri tyyppiä.
184
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Onnistuuko se?
185
00:16:09,376 --> 00:16:13,459
Putkia ja letkuja on eri kokoisia.
Niitä pitää liittää.
186
00:16:13,543 --> 00:16:15,918
Koska voimme aloittaa?
187
00:16:16,001 --> 00:16:18,293
Laskelmat ovat vielä kesken.
188
00:16:18,376 --> 00:16:21,084
Postasin probleemia
Facebookiin ja Redditiin.
189
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebookiin?
190
00:16:22,418 --> 00:16:25,918
Kaikki maailman insinöörit seuraavat tätä.
191
00:16:26,001 --> 00:16:31,126
Maailman huippujen yhteistyöllä
prosessi nopeutuu huomattavasti.
192
00:16:31,209 --> 00:16:35,543
Laskelmilla osa materiaaleista
voidaan sulkea pois.
193
00:16:35,626 --> 00:16:40,918
Minä aloitan käytännön testauksen.
Vaikeimmat kohdat eivät näy kartassa.
194
00:16:41,001 --> 00:16:43,626
Jotkin seikat selviävät
vain paikan päällä.
195
00:16:46,251 --> 00:16:53,001
Tiimimme selvittää amerikkalaisten kanssa,
montako muonapakkausta -
196
00:16:53,084 --> 00:16:58,793
pojille tarvitaan tuleviksi kuukausiksi
ja kuinka nopeasti ne voidaan viedä.
197
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Hei. Anteeksi.
198
00:17:01,251 --> 00:17:05,043
Etsin puistonvartijaa nimeltä Pim.
-Kuka sinä olet?
199
00:17:06,584 --> 00:17:09,626
Olen ilmatieteen laitokselta.
-Oletko Noon?
200
00:17:10,918 --> 00:17:16,251
En kestänyt enää.
Sama satelliitti kaatui taas aamulla.
201
00:17:16,334 --> 00:17:20,584
Minun oli pakko tehdä jotain
kuultuani Samin kuolemasta.
202
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Mitä aiot tehdä?
203
00:17:22,751 --> 00:17:26,293
Toin laitteet liikkuvaa sääasemaa varten.
204
00:17:26,376 --> 00:17:30,668
Pomo ei innostunut.
Hän sanoi, että satelliitti toimii pian.
205
00:17:30,751 --> 00:17:36,376
Sanoin, että jos myöhemmin selviää,
ettemme auttaneet,
206
00:17:36,459 --> 00:17:42,084
hänen uransa tyssää siihen.
Se taisi tehota.
207
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Toivottavasti voit auttaa.
208
00:17:47,001 --> 00:17:49,001
Suunnittelen nyt operaatiota.
209
00:17:49,084 --> 00:17:53,709
Suunnittelu ei auta, jos sää yllättää.
210
00:17:55,709 --> 00:17:59,001
On jo myöhä. Vien sinut kuvernöörin luo.
211
00:17:59,084 --> 00:18:00,543
Hän haluaa tavata sinut.
212
00:18:03,126 --> 00:18:06,043
Anteeksi. Se on valtion omaisuutta.
213
00:18:06,876 --> 00:18:10,543
Thaimaan.
-Ilmatieteen laitoksen, näemmä.
214
00:18:11,668 --> 00:18:15,043
Pomosi soitti tutulleen
Yhdysvaltain lähetystöön -
215
00:18:15,126 --> 00:18:18,876
huolissaan, että harjoittelija
loukkaa itsensä viidakossa.
216
00:18:18,959 --> 00:18:21,001
Komentajani käski minut avuksi.
217
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Hyvä on.
218
00:18:26,918 --> 00:18:30,209
Kiva tavata kasvotusten.
Olet nuorempi kuin odotin.
219
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Mitä te teette?
220
00:19:09,793 --> 00:19:12,918
Emme mitään. Pelleilemme vain.
221
00:19:16,043 --> 00:19:17,751
Night olisi voinut tukehtua.
222
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Olen kunnossa.
223
00:19:22,501 --> 00:19:24,168
Olisi voinut käydä huonosti.
224
00:19:27,918 --> 00:19:30,376
Miten ette vieläkään tajua?
225
00:19:32,459 --> 00:19:38,501
Halusi tai ei,
kamalia asioita voi tapahtua.
226
00:19:38,584 --> 00:19:43,209
Lopettakaa pelleily! Menkää nukkumaan!
227
00:19:45,418 --> 00:19:48,251
Anteeksi.
-Anteeksi.
228
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Nyt heti!
229
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Tri Harris.
Olen Toe, saattajanne lähetystöltä.
230
00:20:20,084 --> 00:20:22,293
MAE FAH LUANGIN LENTOASEMA
CHIANG RAI
231
00:20:22,376 --> 00:20:27,251
Mitä tuolla tapahtuu?
-Sotilaan ruumis palautetaan vaimolle.
232
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
Luolan ensimmäinen kuolonuhri.
233
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
+14 PÄIVÄÄ 1 TUNTI
234
00:20:42,043 --> 00:20:44,668
Seuraa muita. Varovasti.
-Selvä.
235
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Huomio.
236
00:20:51,209 --> 00:20:56,001
Anestesiologinero tohtori Harry
ja hänen sukellusparinsa Craig.
237
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Eläinlääkärinero.
238
00:20:58,084 --> 00:21:03,459
Kiitos, että tulitte.
Jos sopii, käydään heti töihin.
239
00:21:10,376 --> 00:21:13,876
Kukin väri edustaa kammiota luolassa.
240
00:21:14,709 --> 00:21:17,293
Niiden välissä on vedenalaisia käytäviä.
241
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Pojat ovat ysikammiossa
neljän sotilaan kanssa.
242
00:21:22,376 --> 00:21:25,584
Lääkärin mukaan
pojat voivat suhteellisen hyvin.
243
00:21:25,668 --> 00:21:30,959
Kutakin poikaa tuo kaksi sukeltajaa
vedenalaisten käytävien läpi.
244
00:21:31,043 --> 00:21:34,334
Ei kannata käyttää kahta.
-Miksei?
245
00:21:34,918 --> 00:21:39,584
Pari vuotta sitten kaverimme,
nuori sukeltaja nimeltä Agnes,
246
00:21:39,668 --> 00:21:43,459
katosi sukelluksella,
ja Harry ja minä hoidimme noudon.
247
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Koimme omakohtaisesti,
miksi kaksi sukeltajaa on huono idea.
248
00:21:47,834 --> 00:21:52,834
Jos edellä menevä jää jumiin,
hän ei pysty kommunikoimaan -
249
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
ongelmaa takana tulevalle.
250
00:21:55,126 --> 00:22:01,209
Tiukassa kohdassa takana tuleva
etenee tietämättä tilannetta.
251
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Joku voi loukkaantua tai pahempaa.
252
00:22:05,793 --> 00:22:07,543
Hyvä on.
253
00:22:07,626 --> 00:22:12,584
Sukeltajan apuna on muita
pitkin luolaa paarien kanssa,
254
00:22:12,668 --> 00:22:16,793
joilla pojat siirretään kammioiden läpi.
255
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Etsimme tapaa
kiinnittää regulaattori suuhun.
256
00:22:20,084 --> 00:22:24,418
Ehdotimme kokomaskeja
ja saimme näitä etelästä.
257
00:22:24,501 --> 00:22:29,876
Kerrotte vain tapoja, miten kaverini
vie 12 poikaa vesihautaan.
258
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Saanko sen?
259
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Se onnistuisi vain painemaskeilla.
260
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Riittävän pieniä ei valmisteta.
261
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Niitä löytyy varmasti pieninä
aikuisten tai teinien koossa.
262
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Mitä hyötyä painemaskista on?
263
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Sukeltaminen vaatii aktiivista toimintaa.
264
00:22:56,459 --> 00:23:00,001
Regulaattori täytyy pitää suussa,
jotta voi hengittää.
265
00:23:00,084 --> 00:23:03,584
Tajuttomina pojat eivät
hengittäisi normaalisti.
266
00:23:03,668 --> 00:23:08,209
He eivät voisi pitää regulaattoria suussa
eivätkä huomaisi vuotoa.
267
00:23:08,293 --> 00:23:11,668
Eikä poikaa kuljettava sukeltaja, joten…
268
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
He hukkuisivat.
269
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Olemme käyttäneet
painemaskeja Yhdysvalloissa.
270
00:23:20,168 --> 00:23:23,834
Ilma kulkee taatusti.
271
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Se on ainoa mahdollisuus.
272
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Mitä jos maskeja ei löydy?
273
00:23:30,418 --> 00:23:34,751
Kuten Craig sanoi, en voi nukuttaa heitä.
He hukkuisivat.
274
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Mutta jos löydämme
riittävän pienen maskin -
275
00:23:43,584 --> 00:23:48,168
ja voimme pitää pojat painoilla
suorassa ja kasvot alaspäin…
276
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Miksi kasvot alaspäin?
277
00:23:50,084 --> 00:23:55,126
Etteivät pojat tuki ilmatietään,
tukehdu kieleensä tai huku sylkeen.
278
00:23:55,751 --> 00:23:59,209
Mahdollisuus on olemassa,
jos saamme maskit.
279
00:24:03,584 --> 00:24:05,834
Selvä. Kaikilla on käskyt.
280
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Chet yrittää Kellyn ja Jirasakin kanssa
pumpata sinne happea.
281
00:24:13,584 --> 00:24:20,584
Hän ottaa Samin kuoleman raskaasti.
-Chet ja Ja Sam olivat vanhoja kavereita.
282
00:24:21,709 --> 00:24:23,251
Hän yrittää korvata sen.
283
00:24:32,501 --> 00:24:34,126
Voit käynnistää!
284
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Kompressori pumppaa ilmaa tämän läpi.
285
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Veden avulla vuodot huomataan.
286
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Insinöörillä on ilman tulopää.
287
00:24:49,459 --> 00:24:51,709
Jos se toimii, ilma kiertää takaisin.
288
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Miten vuodot huomataan?
289
00:24:56,126 --> 00:24:57,501
Mistä näemme vuodot?
290
00:24:58,209 --> 00:25:00,793
Vesi kuplii liitoskohdassa.
291
00:25:01,459 --> 00:25:03,501
Vuoto synnyttää kuplia.
292
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Uskokaa minua.
293
00:25:21,126 --> 00:25:25,251
He olisivat tajuissaan veden alla
säkkipimeässä tuntikausia -
294
00:25:25,334 --> 00:25:29,251
hallitsematta kehoaan.
Haluaisitteko itse sellaista kidutusta?
295
00:25:29,334 --> 00:25:34,001
Hän sanoo, että lihasrelaksantti olisi
kidutusta ja liian vaarallinen.
296
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Ehkä sitten midatsolaami.
297
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Tai loratsepaami.
-Se on…
298
00:25:40,418 --> 00:25:45,751
Kuten selitin, en halua käyttää niitä.
Ne ovat liian arvaamattomia.
299
00:25:45,834 --> 00:25:48,959
Ne ovat liian arvaamattomia.
300
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Ketamiini on paras.
301
00:25:51,626 --> 00:25:58,001
Se on luotettava eikä laske ydinlämpötilaa
eikä siten myöskään verenpainetta.
302
00:25:58,793 --> 00:26:04,459
Hän suosii ketamiinia, koska se
ei laske lämpötilaa eikä verenpainetta.
303
00:26:04,543 --> 00:26:09,168
Vaikutusaika on lyhyt. Mitä jos
pojat heräävät sukelluksen aikana?
304
00:26:10,209 --> 00:26:14,084
Se ei vaikuta pitkään.
Mitä jos he heräävät sukelluksen aikana?
305
00:26:16,918 --> 00:26:20,584
Poikaa kuljettavan sukeltajan
pitää antaa toinen annos.
306
00:26:25,918 --> 00:26:29,209
Pidetäänkö heitä siellä
vai tuodaanko heidät ulos.
307
00:26:30,251 --> 00:26:33,334
Vanhempien mielipidettä pitää kysyä.
308
00:26:38,668 --> 00:26:40,501
Me johdamme operaatiota.
309
00:26:41,168 --> 00:26:43,251
Meidän se on päätettävä.
310
00:26:46,334 --> 00:26:51,834
He eivät ole insinöörejä
eivätkä sukeltajia.
311
00:26:53,251 --> 00:26:55,543
He ovat kiihtyneessä mielentilassa.
312
00:26:57,793 --> 00:27:04,793
Jos oma tyttäresi olisi luolassa,
pystyisitkö hoitamaan tilanteen?
313
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
En tiedä.
314
00:27:10,876 --> 00:27:14,001
Mutta etkö haluaisi olla
mukana päätöksenteossa?
315
00:27:25,959 --> 00:27:29,584
Kauanko olet ollut hommissa?
-Ilmavoimissa kymmenen vuotta.
316
00:27:29,668 --> 00:27:31,543
Oletko nähnyt vastaavaa?
-En.
317
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Sano, että maskeja löytyi.
318
00:27:38,209 --> 00:27:44,793
Jenkit repäisivät jostain neljä
erittäin pientä painemaskia.
319
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
He lähettivät koneen
hakemaan niitä ties mistä.
320
00:27:48,668 --> 00:27:54,043
Lentokone neljän maskin takia?
-Ei ole pois minun verorahoistani.
321
00:27:54,126 --> 00:27:59,668
Laivaston sotilaat saivat paarit.
He kuivaharjoittelevat jollain lammikolla.
322
00:28:00,751 --> 00:28:05,251
Siis märkäharjoittelevat.
-Ei se sitä tarkoita. Märkä…
323
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Kerrotko, mitä tapahtui?
324
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
He ovat tietysti hermostuneita,
325
00:28:12,001 --> 00:28:17,001
mutta he haluavat päättää
lääkkeestä, annoksesta, kaikesta.
326
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
Sinä menet luolaan jakamaan lääkkeet.
327
00:28:21,334 --> 00:28:23,834
He eivät voi estää sinua.
-Craig.
328
00:28:25,418 --> 00:28:27,709
Miten käy, kun joku pojista kuolee?
329
00:28:28,793 --> 00:28:32,584
Sehän on varmaa. Miten selitän toimintani?
330
00:28:32,668 --> 00:28:37,084
Joutuisimme kumpikin Bangkokiin vankilaan.
331
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Toe voi salakuljettaa minut pois.
332
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Sain käskyn olla kuuntelematta teitä.
333
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
Se on hyvä neuvo. Opit nopeasti.
334
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Eli luovutammeko?
335
00:28:52,293 --> 00:28:54,168
Minun pitää nähdä pojat itse.
336
00:28:56,543 --> 00:29:00,793
Onko se sinunkin toiveesi?
-Minä seuraan vain Harryä.
337
00:29:01,751 --> 00:29:06,209
Jos he ovat potilaitani,
minulla on oikeus tutkia heidät.
338
00:29:06,293 --> 00:29:10,084
Voisi olla parempi,
jos tulisit harjoituksiin.
339
00:29:10,168 --> 00:29:14,751
Koko yritys voi olla turha,
jos totean, ettei heistä ole siihen.
340
00:29:14,834 --> 00:29:21,251
Miltä tuntuisi uida pois sieltä tietäen,
että saatat jättää pojat kuolemaan?
341
00:29:24,918 --> 00:29:26,751
Ovatko ne ainoat vaihtoehdot?
342
00:29:27,751 --> 00:29:29,876
Jos he olisivat omia lapsianne,
343
00:29:29,959 --> 00:29:34,876
ottaisitteko riskin sukelluksesta
vai pitäisittekö heitä luolassa?
344
00:29:36,168 --> 00:29:40,043
Kummassakin on riskinsä.
-Mutta kumman valitsisitte?
345
00:29:42,043 --> 00:29:45,001
Sukeltamisen.
-Minkä takia?
346
00:29:47,918 --> 00:29:51,001
Tilanne on niin vaarallinen,
347
00:29:51,084 --> 00:29:56,459
että valinta voi olla
nopean ja hitaan kuoleman välillä.
348
00:30:02,126 --> 00:30:04,084
Valitsisin kivuttomamman tavan.
349
00:30:06,709 --> 00:30:10,376
Arvostan teidän rehellisyyttänne.
350
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Olen samaa mieltä.
351
00:30:18,751 --> 00:30:23,793
Jos annatte suostumuksenne,
allekirjoittakaa lomake.
352
00:30:24,543 --> 00:30:26,001
Sitten voimme aloittaa.
353
00:30:27,584 --> 00:30:32,793
Pojan nimi,
huoltajien nimet ja allekirjoituksenne.
354
00:30:34,584 --> 00:30:35,834
Kultakin perheeltä.
355
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Mitä teemme?
356
00:31:06,168 --> 00:31:10,043
Helppo teidän on puhua.
Ette tiedä, miltä lapsen kuolema tuntuu.
357
00:31:10,918 --> 00:31:12,959
Ette voi ymmärtää.
358
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
En allekirjoita.
359
00:31:16,251 --> 00:31:20,793
Niin kauan kuin Tle on luolassa,
hän on ainakin elossa.
360
00:31:47,876 --> 00:31:48,876
Sak!
361
00:31:53,751 --> 00:31:55,418
Mitä sinä täällä ulkona?
362
00:31:57,043 --> 00:32:01,793
Annan vaimolle hetken omaa rauhaa.
-Tule autoon. Istuskellaan yhdessä.
363
00:32:38,793 --> 00:32:41,751
Biw pitää tästä kappaleesta.
-Tle myös.
364
00:32:44,084 --> 00:32:47,959
Laitan sen aina lujalle ja kiusaan häntä.
365
00:32:50,043 --> 00:32:54,876
Olin ulkona
heidän luolaan menoaan edeltävänä iltana.
366
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Kävin jalkapallokentällä.
367
00:33:00,168 --> 00:33:05,418
En tiennyt, halusiko Biw nähdä minua.
Sen ikäiset nolostuvat herkästi.
368
00:33:10,126 --> 00:33:15,334
Kun tämä on ohi ja Biw palaa kotiin…
369
00:33:19,793 --> 00:33:21,626
Lupaan olla parempi isä.
370
00:33:35,543 --> 00:33:40,251
Ennen Tletä meillä oli toinenkin lapsi.
371
00:33:45,001 --> 00:33:50,584
Tyttö sairastui vakavasti.
Lääkärit eivät voineet mitään.
372
00:33:54,084 --> 00:33:57,418
En tiennyt. Otan osaa.
373
00:34:00,334 --> 00:34:05,459
Luulimme silloin,
ettemme ikinä toipuisi siitä.
374
00:34:09,959 --> 00:34:14,709
Mutta sitten saimme Tlen.
Hän avasi sydämemme.
375
00:34:21,501 --> 00:34:25,626
Vannoimme, ettemme anna
hänelle tapahtua mitään.
376
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Näille asioille ei voi mitään,
vaikka miten yrittäisi.
377
00:34:33,501 --> 00:34:38,043
Tiedän sen. Mutta vaimoni…
378
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Sinä fuskaat!
379
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Kaksi yhtä vastaan,
ja hävisitte. Aloittelija.
380
00:34:53,584 --> 00:34:56,043
Pelataanko vielä?
-Pelataan.
381
00:35:08,126 --> 00:35:10,959
Ek. Anna anteeksi.
382
00:35:11,043 --> 00:35:15,209
Unohdan välillä,
kuinka vaarallista täällä on.
383
00:35:15,293 --> 00:35:18,543
Sinä olet suojellut meitä.
384
00:35:18,626 --> 00:35:20,543
Siksi unohdamme varoa.
385
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Anteeksi, että huusin.
386
00:35:39,793 --> 00:35:44,084
En ollut sinulle vihainen.
En kellekään teistä.
387
00:35:45,376 --> 00:35:46,918
Olen itselleni vihainen.
388
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Ja olen pahoillani.
389
00:35:56,959 --> 00:36:01,334
Olen pahoillani, että toin teidät tänne.
390
00:36:02,584 --> 00:36:07,084
Ette ansaitse tätä. Olette lapsia.
391
00:36:07,834 --> 00:36:12,418
Teidän pitäisi olla ulkona leikkimässä,
pitämässä hauskaa.
392
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
Eikä miettiä, miten…
393
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Tämä ei ole sinun syytäsi.
394
00:36:20,543 --> 00:36:27,209
Et pakottanut meitä tänne.
Halusimme itse tulla.
395
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Minä en halunnut tulla.
396
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Mutta et pakottanut minua.
397
00:36:36,251 --> 00:36:38,001
Ehkä en pakottanut.
398
00:36:41,001 --> 00:36:46,043
Mutta johdin joukkoa. Olen valmentajanne.
399
00:36:50,209 --> 00:36:52,126
Minun olisi pitänyt suojella.
400
00:36:53,209 --> 00:36:55,293
Jos teille sattuu jotain…
401
00:37:01,543 --> 00:37:03,918
Sinun ei tarvitse suojella meitä enää.
402
00:37:06,543 --> 00:37:09,043
Opetit meidät selviytymään.
403
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Mikä sinun nimesi on?
404
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Hän kysyy nimeäsi.
405
00:37:19,751 --> 00:37:21,001
Boon-Nam.
406
00:37:21,084 --> 00:37:24,084
Se tarkoittaa hyvää onnea.
Hän kuuluu Villisikoihin.
407
00:37:24,168 --> 00:37:28,126
Hänkin oli menossa luolaan,
mutta äiti käski kotiin.
408
00:37:28,209 --> 00:37:32,959
Tämä on omituinen pyyntö,
mutta sinun pitää laittaa kätesi näin.
409
00:37:33,626 --> 00:37:34,918
Kädet selän taakse.
410
00:37:37,334 --> 00:37:41,251
Auttaako se ystäviäni?
-Kyllä auttaa.
411
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Varovasti.
412
00:38:23,501 --> 00:38:26,584
Liikkuu.
-Tännepäin.
413
00:38:26,668 --> 00:38:31,251
Varovasti.
-Eteenpäin.
414
00:38:43,834 --> 00:38:46,001
Jaloille tarvitaan kellukkeet.
415
00:38:46,084 --> 00:38:49,834
Jotain luolasta,
ettei tarvitse viedä lisää tavaraa.
416
00:38:49,918 --> 00:38:51,668
Niin.
-Käykö tämä?
417
00:39:28,709 --> 00:39:32,834
Onko se ohi?
-Pärjäsit loistavasti.
418
00:39:32,918 --> 00:39:36,834
Ei mitään hätää.
-Haluan äidin tänne.
419
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Vedä syvään henkeä.
420
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Hengitä sisään, Mark.
421
00:39:49,959 --> 00:39:51,168
Ja ulos.
422
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Hengitä ulos.
423
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Ja vielä kerran.
424
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Vielä kerran.
425
00:40:02,793 --> 00:40:05,376
Selvä. Kiitos, nuorimies.
426
00:40:06,668 --> 00:40:09,209
Ota iisisti. Kiitos, Adul.
427
00:40:17,418 --> 00:40:20,001
Hän tarvitsee hoitoa ulos päästyään,
428
00:40:20,084 --> 00:40:24,459
mutta olet onnistunut
pitämään heidät tosi terveinä.
429
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
En ota kiitosta siitä. He ovat sitkeitä.
430
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Kysy, onko hänellä lemmikkikenguru.
431
00:40:31,918 --> 00:40:35,543
Onko sinulla lemmikkikenguru?
432
00:40:35,626 --> 00:40:38,334
Kaikilla ausseilla on.
-Kaikilla on.
433
00:40:38,418 --> 00:40:41,084
Kaikillako?
-Onko oikeasti?
434
00:40:41,168 --> 00:40:42,501
Ei.
435
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Milloin heidät viedään?
436
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Sitä harkitaan vielä.
437
00:40:47,001 --> 00:40:51,668
Tiedän, että kaikki tekevät parhaansa,
mutta päätös pitää tehdä pian.
438
00:40:51,751 --> 00:40:58,626
He ovat sitkeämpiä kuin useimmat aikuiset,
mutta tietämättömyys vie voimat.
439
00:41:01,626 --> 00:41:05,168
Kun pääsen täältä,
pyydän äidiltä lemmikkikengurun.
440
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
Minä myös.
-Mitä?
441
00:41:46,084 --> 00:41:52,834
Olen yrittänyt kestää tilanteen,
mutta en kestä enää.
442
00:41:55,584 --> 00:41:58,959
Miten äiti voi kestää lastensa kuoleman?
443
00:42:01,376 --> 00:42:05,709
Tämä tuska on sietämätön.
444
00:42:07,959 --> 00:42:11,251
Yritän saada jostain toivoa,
mutta sitä ei ole.
445
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
On vain tyhjyys.
446
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Tunnetko Kisa Gotamin opetuksen?
447
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE, CHIANG RAIN PROVINSSI
448
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Miten paha se on, Noon?
449
00:42:37,959 --> 00:42:40,584
Älä kysele. Katson vielä.
450
00:42:44,584 --> 00:42:48,418
Paha. Melkein 40 millimetriä ja nousee.
451
00:42:51,126 --> 00:42:55,084
Ilmoitetaan tästä.
Hitto, puhelin ei toimi.
452
00:42:56,209 --> 00:42:59,918
Miten sinulla voi olla
noin huono tuuri satelliittien kanssa?
453
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Mene.
454
00:43:40,001 --> 00:43:46,834
Onko tämä totta?
Letku ei vuoda, ja happi kulkee.
455
00:43:48,293 --> 00:43:51,043
Kokeenne onnistui.
456
00:43:52,793 --> 00:43:55,084
Niin, mutta tämä on kuivaharjoitus.
457
00:43:55,168 --> 00:44:00,834
Se toimii täällä,
mutta ykköskammiossa se vuotaa.
458
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Virtaus on kova, ja köysi hankaa.
459
00:44:04,043 --> 00:44:07,543
Se toimii kuivalla maalla,
460
00:44:07,626 --> 00:44:11,501
mutta luolassa letku vuotaa
vedenpaineen takia.
461
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Voiko sitä korjata?
462
00:44:16,168 --> 00:44:20,876
Voi, mutta se vie aikaa
ja vaatii lisää testausta.
463
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Meidän pitää varmistaa,
että kun vettä tulee lisää,
464
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
järjestelmä kestää paineen.
465
00:44:28,709 --> 00:44:31,959
Se pitää varmistaa lisäsateen varalta.
466
00:44:34,251 --> 00:44:40,251
Mitä mieltä sinä olet, Chet?
Olet sukeltanut luolassa.
467
00:44:45,793 --> 00:44:52,043
Oletko sinäkin sitä mieltä,
että se vaatii lisää aikaa ja testausta?
468
00:44:59,626 --> 00:45:03,459
Kyllä, tarvitsemme lisää aikaa,
ja uskon, että se toimii.
469
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Hyvä on.
470
00:45:10,876 --> 00:45:12,251
+15 PÄIVÄÄ 8 TUNTIA
471
00:45:12,334 --> 00:45:16,959
En voi tehdä mitään,
elleivät kaikki anna suostumusta.
472
00:45:18,334 --> 00:45:21,584
He eivät voi jättää osaa pojista sinne.
473
00:45:23,334 --> 00:45:24,959
Joko kaikki suostuvat -
474
00:45:27,959 --> 00:45:29,793
tai kaikki kieltäytyvät.
475
00:45:31,543 --> 00:45:35,376
Tämä on vaikeaa. Kaikki eivät ole
valmiita tekemään päätöstä.
476
00:45:42,543 --> 00:45:47,168
Missä olit? Olin huolissani.
-Kävin temppelissä.
477
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Tiedätkö Kisa Gotamin opetuksen?
478
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa?
479
00:45:53,251 --> 00:45:57,043
Munkki hämmästyi, kun en tiennyt sitä.
480
00:46:05,376 --> 00:46:10,293
Kisan lapsi kuoli. Hän oli surun murtama.
481
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Hän oli joidenkin mielestä
surusta järjiltään.
482
00:46:15,876 --> 00:46:18,251
Hän kysyi Buddhan neuvoa. Tämä sanoi,
483
00:46:18,334 --> 00:46:22,459
että jos hän hakee sinapinsiemeniä
yhdeltä kylän perheeltä,
484
00:46:22,543 --> 00:46:29,126
jota kuolema ei ole koskettanut,
hänen lapsensa palaa kuolleista.
485
00:46:37,043 --> 00:46:40,209
Kisa kiersi kylää.
486
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Talosta taloon.
487
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Jokaisessa oli kuollut joku läheinen.
488
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
He olivat menettäneet poikia, isiä,
489
00:46:59,084 --> 00:47:01,876
setiä, tätejä,
490
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
tyttäriä.
491
00:47:10,043 --> 00:47:15,334
Ja niin hän ymmärsi,
että kuolema koskettaa kaikkia.
492
00:47:16,376 --> 00:47:21,418
Hän palasi Buddhan luo -
493
00:47:21,501 --> 00:47:24,459
nöyrempänä ja viisaampana.
494
00:47:25,709 --> 00:47:31,293
Hän kertoi muille lapsestaan
ja sai siitä lohtua.
495
00:47:34,043 --> 00:47:35,959
Olen menettänyt yhden lapsen.
496
00:47:38,876 --> 00:47:44,043
Jos näin pelastuu muiden lapsia,
minäkin annan suostumukseni.
497
00:47:45,959 --> 00:47:50,084
Ymmärrän nyt, etten ole yksin.
498
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Kuvernööri.
499
00:48:38,793 --> 00:48:42,209
He kysyvät heti, kun menemme telttaan.
-Tietysti.
500
00:48:42,793 --> 00:48:45,959
Tiedän, että haluat auttaa.
Olet sellainen pyhimys.
501
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Haista paska.
502
00:48:49,584 --> 00:48:53,334
Minun tehtävänihän
on olla piru olkapäälläsi.
503
00:48:53,418 --> 00:48:59,168
Jos teet sen ja yksikin poika
tai sukeltaja menehtyy…
504
00:49:00,334 --> 00:49:03,584
Agnesin kuolema oli kova isku.
Menetimme ystävän.
505
00:49:03,668 --> 00:49:07,293
Mutta hän oli aikuinen,
ei huumaamasi lapsi.
506
00:49:07,376 --> 00:49:10,293
Jos et pysty elämään sen kanssa,
älä suostu.
507
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Kukaan ei tuomitse.
508
00:49:21,418 --> 00:49:25,834
Kaikki huoltajat suostuivat.
Onko teillä kaikki tarvittava?
509
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Yksi asia on vielä auki.
-Eikä se ole vähäinen.
510
00:49:29,501 --> 00:49:33,126
Se, ryhtyykö tri Harris yritykseen.
Mitä arvelette?
511
00:49:34,084 --> 00:49:37,834
Jos ei ryhdy, poikia ei voi pelastaa.
512
00:49:38,543 --> 00:49:40,501
Boon-Nam rimpuili altaassa.
513
00:49:40,584 --> 00:49:43,418
He hätääntyvät,
tappavat sukeltajan ja itsensä.
514
00:49:43,501 --> 00:49:45,418
Totta.
-Kuvernööri!
515
00:49:46,626 --> 00:49:50,126
Rankkasade lähestyy, kovin tähän mennessä.
516
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Sitä tulvaa ei voi pidätellä.
517
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Myrskyn keskus on täällä huomenna.
518
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Pumput eivät kestä kahta vuorokautta.
519
00:50:02,376 --> 00:50:05,584
Uusi rankkasade. Pumput eivät kestä sitä.
520
00:50:07,126 --> 00:50:11,251
Jos pumput pettävät,
sukeltaminen ei onnistu Harryn avullakaan.
521
00:50:15,584 --> 00:50:19,501
Mitä vaihtoehtoja on?
-Ei mitään.
522
00:50:29,251 --> 00:50:35,334
Jos teen sen,
päätän itse potilaideni hoidosta.
523
00:50:36,501 --> 00:50:40,168
Kaikkien pitää suostua siihen.
-Hyvä on, tehdään niin.
524
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Hyvä on.
525
00:50:48,376 --> 00:50:51,001
Olen mukana.
-Hienoa!
526
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Kylläpä kesti.
527
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Tiimini on saanut paljon aikaan.
528
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Mikä tuo on?
529
00:51:10,084 --> 00:51:14,501
Arvostan kovasti yritystänne,
mutta puhuttuani Kiattisakin kanssa -
530
00:51:14,584 --> 00:51:20,001
olen myös sitä mieltä,
että on parasta edetä hitaasti.
531
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Se ei ole enää mahdollista.
532
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Emme ehdi vetää happiletkua luolaan.
533
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Miksi? Mikä muuttui?
534
00:51:31,126 --> 00:51:37,376
Pelastus on aloitettava aamuun mennessä,
tai pojat jäävät sinne.
535
00:51:39,043 --> 00:51:40,834
Noon.
-Niin?
536
00:51:40,918 --> 00:51:44,334
Noon on ilmatieteen laitokselta.
Esimies on linjalla.
537
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Pojat luolaan vanginnutta sadetta
vastaava myrsky lähestyy.
538
00:51:49,876 --> 00:51:53,001
Se on edellistä rajumpi ja voimistuu.
539
00:51:53,668 --> 00:51:58,709
Pojat ja sukeltajat eivät jäisi
vain loukkuun. He voivat hukkua.
540
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Se selviäisi vasta veden laskettua
kuukausien päästä.
541
00:52:03,834 --> 00:52:08,001
Hetkinen. Miten olet niin varma?
542
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Ilmatieteen laitos ennakoi tilanteen,
ja perustimme sääaseman Pha Meehen.
543
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Olemme varmoja.
544
00:52:21,668 --> 00:52:24,459
Ymmärrän,
miksi suositte turvallisinta tapaa.
545
00:52:27,168 --> 00:52:31,751
Toivoin itsekin, että se toteutuisi,
546
00:52:31,834 --> 00:52:34,793
ettei pojille käy niin kuin Ja Samille.
547
00:52:36,084 --> 00:52:40,793
Jos niin käy,
en tiedä, kestänkö sitä surua.
548
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Mutta tilanne on muuttunut.
549
00:52:46,626 --> 00:52:49,376
Meillä on suurempi voima vastassa.
550
00:52:49,459 --> 00:52:52,084
Me joko taivumme tai murrumme.
551
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Mitä ehdotatte?
552
00:53:01,793 --> 00:53:03,293
Ylivääpeli, ole hyvä.
553
00:53:04,959 --> 00:53:10,543
Olemme jakaneet monimutkaiset ongelmat
pienemmiksi hallittaviksi osiksi.
554
00:53:17,251 --> 00:53:21,626
Mitä lääkkeitä käytätte?
-Ketamiinia nukutusaineena.
555
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Annan sen itse.
556
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Kun sukeltaja ja poika pääsevät
kahdeksanteen kammioon,
557
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
Craig arvioi siellä pojan hengityksen.
558
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Jos kaikki on hyvin,
alamme tuoda seuraavaa poikaa.
559
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Mikä on arvionne sen onnistumisesta?
560
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Herra ministeri.
561
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
On mahdotonta taata
sataprosenttista onnistumista.
562
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Meidän pitää unohtaa surumme
ja täyden onnistumisen tavoittelu.
563
00:53:58,709 --> 00:54:03,043
Kaikkia surettaa ja ahdistaa
Ja Samin kuolema.
564
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Mutta meidän pitää ottaa taas riski.
565
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
75 prosenttia.
566
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
50 prosenttia.
567
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
30 prosenttia.
568
00:54:33,376 --> 00:54:38,126
Kaksi kolmesta menehtyy.
Todennäköisesti pienimmät pojat.
569
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Jos emme tee mitään,
570
00:54:47,209 --> 00:54:50,334
menehtymisen todennäköisyys on…
-Lähes 100 %.
571
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Minä taivun ensimmäisenä.
572
00:55:03,043 --> 00:55:09,834
Ellei muuta,
perheet saavat edes haudata poikansa.
573
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Emme voi antaa heidän hukkua luolaan.
574
00:55:15,084 --> 00:55:18,918
Kävi miten kävi,
tätä meidän on yritettävä.
575
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Ministeri.
576
00:55:41,876 --> 00:55:46,459
Kuusi päivää sitten
pyysin kaikkia uskomaan poikiin.
577
00:55:47,043 --> 00:55:54,043
Vaikka pojat olivat olleet kadoksissa
ilman vettä ja ruokaa 10 päivää.
578
00:55:54,959 --> 00:55:56,543
Silloin -
579
00:55:56,626 --> 00:56:02,668
suurin osa uskoi heidän menehtyneen.
580
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Mutta he elivät.
581
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
He voivat selviytyä vielä.
582
00:56:12,376 --> 00:56:17,918
Huoltajat ovat antaneet suostumuksensa,
583
00:56:18,001 --> 00:56:20,501
vaikka he tietävät riskit.
584
00:56:23,834 --> 00:56:26,001
He uskaltavat luottaa meihin.
585
00:56:30,584 --> 00:56:33,459
Miksi emme uskalla luottaa itseemme?
586
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Sinä ja sinä.
587
00:56:46,126 --> 00:56:49,001
Sinä, sinä ja sinä. Tulkaa mukaani.
588
00:57:01,084 --> 00:57:03,959
Herra, meillä on teille kerrottavaa.
589
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Selvä.
590
00:57:09,084 --> 00:57:11,709
Toistakaa kaikki, mitä sanoitte äsken.
591
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Ylivääpeli James Nichols
Yhdysvaltain ilmavoimista.
592
00:57:24,293 --> 00:57:29,334
Komentajani majuri Charles Hensen,
kuvernööri Narongsak, amiraali Apakorn -
593
00:57:29,418 --> 00:57:33,751
ja tri Richard Harris ovat läsnä.
Annamme kuvauksen operaatiosta.
594
00:57:35,668 --> 00:57:41,376
Olemme jakaneet monimutkaiset ongelmat
pienemmiksi hallittaviksi osiksi.
595
00:58:00,376 --> 00:58:01,959
Saimme vihreän valon.
596
00:58:05,584 --> 00:58:10,251
Operaatio Villisikojen pelastamiseksi
alkaa nyt.
597
01:02:21,293 --> 01:02:26,293
Tekstitys: Suvi Niemelä