1 00:00:06,334 --> 00:00:08,418 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:08,501 --> 00:00:12,501 HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 NETFLIX-SARJA 4 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7. HEINÄKUUTA 2018 5 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Äkkiä! 6 00:00:36,376 --> 00:00:40,418 Pidetään kiirettä! -Tullaan. 7 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 +13 PÄIVÄÄ 10 TUNTIA POIKIEN LUOLAAN MENOSTA 8 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 He tulevat. 9 00:01:44,001 --> 00:01:49,168 Joudun surukseni ilmoittamaan, 10 00:01:49,251 --> 00:01:51,501 että hieman puolenyön jälkeen - 11 00:01:51,584 --> 00:01:56,834 entinen Thaimaan laivaston erikoisjoukkojen sotilas - 12 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 Saman Gunan menetti henkensä. 13 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Hän oli viemässä happipulloja luolaan. 14 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Häneltä loppui happi paluumatkalla. 15 00:02:15,543 --> 00:02:19,084 "Ja Sam", jolla nimellä ystävät hänet tunsivat, 16 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 tuli Tham Luangiin vapaaehtoisena niin kuin monet muut. 17 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Hän oli sankari viimeiseen hengenvetoonsa. 18 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 Kaikilla on paljon kysymyksiä siitä, 19 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 mitä hänen kuolemansa merkitsee operaatiolle. 20 00:02:39,626 --> 00:02:42,668 Takaan, että Villisikoja ei hylätä. 21 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Emme anna paniikille valtaa. 22 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 Emme keskeytä operaatiota. 23 00:02:54,459 --> 00:02:59,543 Emme anna ystävämme uhrauksen mennä hukkaan. 24 00:03:03,043 --> 00:03:05,459 Aiotteko antaa poikien sukeltaa? 25 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Entä turvallisuus? 26 00:03:15,293 --> 00:03:20,418 Villisikojen ja pelastajien turvallisuus on ollut koko ajan etusijalla. 27 00:03:21,293 --> 00:03:28,126 Siksi keskustelemme sisäministerin kanssa, joka saapuu pian. 28 00:03:28,209 --> 00:03:29,543 Seuraava kysymys. 29 00:03:46,418 --> 00:03:51,126 Kun sotilas kannettiin ulos, sydämeni murtui. 30 00:03:53,251 --> 00:03:59,293 En voi kuvitella, miltä omaisista tuntuu. 31 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Juo tämä. Se auttaa. 32 00:04:08,168 --> 00:04:11,709 Luulin, että he lopettavat nyt vaaran vuoksi, 33 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 mutta he aikovat yhä auttaa poikia. 34 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Onkohan äitisi vihainen, Tle? 35 00:04:28,209 --> 00:04:30,918 Minua ei odota hauska tulevaisuus. 36 00:04:31,001 --> 00:04:35,126 Vanhempani eivät päästä minua ikinä silmistään. 37 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Voisitteko poistua? 38 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 Mitä sinä täällä? 39 00:05:04,543 --> 00:05:08,418 Autan, ettei tule enempää katastrofeja. 40 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Tässä on paljon vaakalaudalla. 41 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 Kuvernööri. 42 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Tervehdys. 43 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Mikä tilanne on? 44 00:05:20,626 --> 00:05:27,459 Brittisukeltajat etsivät reitiltä esteitä, jotka saattoivat aiheuttaa menehtymisen. 45 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Kivet ja hiekka voivat kuulemma liikkua tulvan mukana. 46 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 Sekö aiheutti sotilaan kuoleman? 47 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 Siitä ei ehkä koskaan saada varmuutta. 48 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Olosuhteet ovat ennakoituakin vaarallisemmat. 49 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 Ja pahenevat. -Aivan. 50 00:05:46,168 --> 00:05:51,209 Kun britit ovat tutkineet reitin, jatkamme operaatiota. 51 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Ette kai te enää aio tuoda poikia sukeltamalla? 52 00:05:57,501 --> 00:06:04,293 Aamunkoitteesta asti koko maa on surrut eliittisotilaamme kuolemaa. 53 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 Hän uhrasi henkensä sille hirviölle. 54 00:06:08,043 --> 00:06:15,043 Miten voimme lähettää nääntyneitä lapsia kohti samaa kohtaloa? 55 00:06:15,584 --> 00:06:17,959 Ymmärrän huolenne. -Herra ministeri. 56 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Kuvernööri on pitänyt minut ajan tasalla tapahtumista. 57 00:06:24,834 --> 00:06:30,626 Tämän murheellisen tapahtuman johdosta ehdottaisin nyt toista vaihtoehtoa. 58 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Meidän täytyy vain löytää tapa pitää pojat elossa. 59 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Se on nyt tärkeintä. 60 00:06:41,584 --> 00:06:44,209 Eli pitäisimme heidät luolassa? 61 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Eikö heiltä lopu happi? 62 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Pumpataan luolaan happea. 63 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Sitä harkittiin alussa, mutta se torpattiin. 64 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Päätös tehtiin liian hätäisesti. 65 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Sitä pitää harkita uudelleen. 66 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Onnistuisiko se? 67 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 Ulkomaalaiset sukeltajat vetivät turvaköyden alle viikossa. 68 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Se tapahtuisi samalla periaatteella. 69 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Miten takaisimme heidän turvallisuutensa luolassa? 70 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Osa kammioista täyttyy vedellä monsuunin aikaan. 71 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Miten turvallisuus taataan, jos pojat tuodaan sukeltamalla? 72 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Miten takaat sen? 73 00:07:34,459 --> 00:07:39,584 Pyysin amiraalia ja amerikkalaisia laatimaan uuden turvaohjeen. 74 00:07:40,501 --> 00:07:43,293 Kukaan ei halua tämänpäiväisen toistuvan. 75 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Mutta emme voi noin vain vaihtaa suunnitelmaa. 76 00:07:48,251 --> 00:07:49,959 On muuttujia… -Mutta… 77 00:07:50,043 --> 00:07:52,668 Hyvä on. Kuunnelkaa. 78 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Tämä on muistutus siitä, mitä tässä on pelissä. 79 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Mutta teillä on nyt näytön paikka. 80 00:08:07,084 --> 00:08:13,834 Selvitä, millä keinoin pojat voidaan pitää elossa luolassa. 81 00:08:14,334 --> 00:08:17,084 Viimeistä yksityiskohtaa myöten. 82 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 Sinä puhut sukeltajien kanssa turvallisuudesta. 83 00:08:21,543 --> 00:08:24,668 Rima on nyt korkeammalla Ja Samin kuoleman takia. 84 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Selvittäkää kaikki vaihtoehdot mahdollisimman perusteellisesti. 85 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Kun tämä on ohi, kukaan ei saa päästä sanomaan, 86 00:08:35,376 --> 00:08:38,918 ettemme tehneet kaikkea poikien pelastamiseksi. 87 00:08:42,543 --> 00:08:44,418 Virheitä ei saa tulla enää. 88 00:08:55,334 --> 00:08:57,751 Kaksi päivää sitten halusit pojat ulos. 89 00:08:58,459 --> 00:09:01,626 Miksi vaihdoit kantaasi? Hänen mielikseenkö? 90 00:09:03,168 --> 00:09:08,334 Älä ole noin kyyninen. En vain halua lisää kuolonuhreja. 91 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 En minäkään. 92 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Onko jotain sattunut? 93 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Kerro. 94 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 Eräs sotilas menehtyi. En tuntenut häntä. 95 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 Olimme aikoinaan samassa yksikössä. 96 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Hän oli valiosotilas. 97 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 Ja kunnon mies. 98 00:09:40,793 --> 00:09:44,668 Hän olisi elossa, ellen olisi tuonut poikia tänne. 99 00:09:52,418 --> 00:09:55,793 Toipuukohan hän tästä? -Sitten aikanaan. 100 00:09:57,209 --> 00:10:02,168 Kun kaikki ovat päässeet täältä ja hän antaa itselleen anteeksi. 101 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Pak. 102 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Oletko kertonut? 103 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Happi laski alle 15 prosentin tänä aamuna. 104 00:10:14,376 --> 00:10:15,959 Nyt ollaan riskilukemissa. 105 00:10:18,126 --> 00:10:22,334 Samin kuolema vaikuttaa päätöksentekijöiden harkintaan, 106 00:10:22,418 --> 00:10:26,251 mutta viemme teidät heti, kun mahdollista. 107 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Koettakaa piristää Ekiä. 108 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 +13 PÄIVÄÄ 18 TUNTIA 109 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Sisäministeri harkitsee poikien pitämistä luolassa, 110 00:10:45,293 --> 00:10:48,876 kunnes monsuuni päättyy ja vesi laskee. 111 00:10:48,959 --> 00:10:53,126 Neljä kuukautta? Voimme yhtä hyvin sanoa, että hylkäämme pojat. 112 00:10:53,209 --> 00:10:57,959 Siltä heistä tuntuu, jos käskemme heidän odottaa syksyyn happiletkun varassa. 113 00:10:58,043 --> 00:11:00,626 Mitä jos happiletkuun tulee reikä? 114 00:11:00,709 --> 00:11:05,626 Tai joku saa keuhkokuumeen. Miten Pak hoitaisi heitä luolassa? 115 00:11:05,709 --> 00:11:09,126 Voimme vain keskittyä siihen, mitä meiltä pyydetään. 116 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 Se kiteytyy yhteen kysymykseen. 117 00:11:12,751 --> 00:11:17,584 Teemmekö kaiken mahdollisen taataksemme poikien turvallisuuden - 118 00:11:18,626 --> 00:11:19,876 sukelluksen aikana? 119 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 Saimme kovan opetuksen. 120 00:11:23,834 --> 00:11:29,168 Mieheni osaavat avovesisukelluksen, mutta tämä on meille uutta. 121 00:11:29,251 --> 00:11:35,293 On turvallisempaa, jos pelastuksen hoitavat luolasukelluksen asiantuntijat. 122 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Mieheni tukevat heitä kaikin tavoin. 123 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Komentaja. 124 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Tämä on ennennäkemätön tehtävä. 125 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Suunnitelma pitää mukauttaa muuttuviin olosuhteisiin. 126 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Sopiiko se teille? 127 00:11:52,334 --> 00:11:54,251 Hyvä on. Miten toimitaan? 128 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Suurin uhka luolan lisäksi on pakokauhu. 129 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 Se on voimakas refleksi, jota on mahdoton taltuttaa. 130 00:12:02,126 --> 00:12:07,126 Poikien pitäisi sukeltaa ahtaassa tilassa, jossa on teräviä pintoja, 131 00:12:07,209 --> 00:12:10,834 mustassa, kylmässä vedessä. -Useita tunteja. 132 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Pakokauhu ottaa lopulta vallan. 133 00:12:13,501 --> 00:12:17,334 Pojat alkavat rimpuilla, ja sitten kaikki ovat vaarassa. 134 00:12:17,418 --> 00:12:19,709 Miten se estetään? 135 00:12:20,543 --> 00:12:24,293 Jos heidät tuodaan uimalla, heidän liikkeitään pitää rajoittaa. 136 00:12:26,043 --> 00:12:31,668 Hengenpelastaja kuljettaa uimaria selällään. 137 00:12:31,751 --> 00:12:34,334 Liike estetään olkapäistä, 138 00:12:34,418 --> 00:12:38,209 mutta se ei onnistu ahtaassa tilassa niin pitkään. 139 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Rajoitatte liikkumista. Sidotteko kädet nippusiteillä? 140 00:12:41,751 --> 00:12:44,376 Selän taakse mieluiten. -Jalat myös. 141 00:12:44,459 --> 00:12:47,543 Oletteko hulluja? Laitatte sidotut lapset veteen. 142 00:12:47,626 --> 00:12:50,543 Ainoa turvallinen tapa on käsitellä heitä - 143 00:12:50,626 --> 00:12:54,959 kuin muonapakkauksia tai happipulloja, eli liikkumattomina. 144 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Sidottuinakin he rimpuilisivat ja pöllyttäisivät liejua. 145 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Mitä jos kadotatte köyden? 146 00:13:03,459 --> 00:13:04,959 Ole hyvä. Sinun ideasi. 147 00:13:08,584 --> 00:13:10,084 Jospa nukutamme heidät? 148 00:13:16,084 --> 00:13:21,501 Sitäkö asiantuntija ehdottaa? Lasten huumaamista. 149 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Tekisivätkö he niin omilleen? 150 00:13:23,501 --> 00:13:26,251 Chet! Nyt menee yli. 151 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Käydään ulkona. 152 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 Kukaan ei halua sitä. 153 00:13:41,709 --> 00:13:48,709 En keksi muuta keinoa pitää heitä rauhallisina ja hengissä. 154 00:13:56,126 --> 00:14:00,334 Jos päätämme tehdä sen, miten se toteutetaan? 155 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Kumpi on lääkäri? 156 00:14:04,751 --> 00:14:06,459 Joukossa ei ole lääkäreitä. 157 00:14:06,543 --> 00:14:10,584 Jamesillä ja parilla muulla on taistelulääkintäkokemusta. 158 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 Mutta ei lapsista veden alla luolassa. 159 00:14:14,543 --> 00:14:18,668 En tiedä, voiko sitä toteuttaa, mutta eräs tuttuni tietäisi. 160 00:14:18,751 --> 00:14:21,168 Richard Harris. -Tohtori Harry. 161 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Australialainen luolasukeltaja ja anestesiologi. 162 00:14:25,668 --> 00:14:28,084 Ainoa maailmassa, tietääksemme. 163 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 NULLARBORIN TASANKO, AUSTRALIA 164 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Saitko heidät suostumaan niin hulluun ideaan? 165 00:14:37,959 --> 00:14:42,459 En aivan. Heitä pitää vielä taivutella. 166 00:14:42,543 --> 00:14:45,668 En minäkään ole aivan vakuuttunut. 167 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN LUOLASUKELTAJA, ELÄINLÄÄKÄRI 168 00:14:48,584 --> 00:14:52,668 Wet Mules -porukkanne jauhaa blogissa - 169 00:14:52,751 --> 00:14:55,751 uniikeista ratkaisuista uniikkeihin ongelmiin. 170 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Tätä uniikimpaa ei ole. Yksisarvisen tasoa. 171 00:14:58,959 --> 00:15:02,668 Älä sano Craigin kuullen sitä blogiksi. -Eikä! 172 00:15:05,126 --> 00:15:08,709 Sellaista ei ole koskaan tehty, ja hyvästä syystä. 173 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Logistiikan lisäksi on lääketieteen etiikka. 174 00:15:13,543 --> 00:15:18,751 Eikä se onnistu ilman luottokumppania. En lähde ilman Craigiä. 175 00:15:19,793 --> 00:15:22,251 Tri Harris. -Se on isäni nimi. 176 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Harry, lupaa ei välttämättä saada ajoissa. 177 00:15:25,876 --> 00:15:30,334 Lähetystön mukaan sinulla on jo AUSMAT-hyväksyntä, 178 00:15:30,418 --> 00:15:32,959 mutta Craig on vaikeampi. 179 00:15:33,043 --> 00:15:36,584 Majuri, ei pahalla. En tule ilman Craigiä. 180 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 Katson, mitä voin tehdä. 181 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Onneksi on enemmän hyviä kuin huonoja uutisia. 182 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Kuinka niin? 183 00:15:57,293 --> 00:16:04,209 Olemme kokeilleet niin monta eri tapaa, että putkia löytyy 30 eri tyyppiä. 184 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Onnistuuko se? 185 00:16:09,376 --> 00:16:13,459 Putkia ja letkuja on eri kokoisia. Niitä pitää liittää. 186 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 Koska voimme aloittaa? 187 00:16:16,001 --> 00:16:18,293 Laskelmat ovat vielä kesken. 188 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 Postasin probleemia Facebookiin ja Redditiin. 189 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Facebookiin? 190 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 Kaikki maailman insinöörit seuraavat tätä. 191 00:16:26,001 --> 00:16:31,126 Maailman huippujen yhteistyöllä prosessi nopeutuu huomattavasti. 192 00:16:31,209 --> 00:16:35,543 Laskelmilla osa materiaaleista voidaan sulkea pois. 193 00:16:35,626 --> 00:16:40,918 Minä aloitan käytännön testauksen. Vaikeimmat kohdat eivät näy kartassa. 194 00:16:41,001 --> 00:16:43,626 Jotkin seikat selviävät vain paikan päällä. 195 00:16:46,251 --> 00:16:53,001 Tiimimme selvittää amerikkalaisten kanssa, montako muonapakkausta - 196 00:16:53,084 --> 00:16:58,793 pojille tarvitaan tuleviksi kuukausiksi ja kuinka nopeasti ne voidaan viedä. 197 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Hei. Anteeksi. 198 00:17:01,251 --> 00:17:05,043 Etsin puistonvartijaa nimeltä Pim. -Kuka sinä olet? 199 00:17:06,584 --> 00:17:09,626 Olen ilmatieteen laitokselta. -Oletko Noon? 200 00:17:10,918 --> 00:17:16,251 En kestänyt enää. Sama satelliitti kaatui taas aamulla. 201 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 Minun oli pakko tehdä jotain kuultuani Samin kuolemasta. 202 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 Mitä aiot tehdä? 203 00:17:22,751 --> 00:17:26,293 Toin laitteet liikkuvaa sääasemaa varten. 204 00:17:26,376 --> 00:17:30,668 Pomo ei innostunut. Hän sanoi, että satelliitti toimii pian. 205 00:17:30,751 --> 00:17:36,376 Sanoin, että jos myöhemmin selviää, ettemme auttaneet, 206 00:17:36,459 --> 00:17:42,084 hänen uransa tyssää siihen. Se taisi tehota. 207 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Toivottavasti voit auttaa. 208 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 Suunnittelen nyt operaatiota. 209 00:17:49,084 --> 00:17:53,709 Suunnittelu ei auta, jos sää yllättää. 210 00:17:55,709 --> 00:17:59,001 On jo myöhä. Vien sinut kuvernöörin luo. 211 00:17:59,084 --> 00:18:00,543 Hän haluaa tavata sinut. 212 00:18:03,126 --> 00:18:06,043 Anteeksi. Se on valtion omaisuutta. 213 00:18:06,876 --> 00:18:10,543 Thaimaan. -Ilmatieteen laitoksen, näemmä. 214 00:18:11,668 --> 00:18:15,043 Pomosi soitti tutulleen Yhdysvaltain lähetystöön - 215 00:18:15,126 --> 00:18:18,876 huolissaan, että harjoittelija loukkaa itsensä viidakossa. 216 00:18:18,959 --> 00:18:21,001 Komentajani käski minut avuksi. 217 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Hyvä on. 218 00:18:26,918 --> 00:18:30,209 Kiva tavata kasvotusten. Olet nuorempi kuin odotin. 219 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Mitä te teette? 220 00:19:09,793 --> 00:19:12,918 Emme mitään. Pelleilemme vain. 221 00:19:16,043 --> 00:19:17,751 Night olisi voinut tukehtua. 222 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Olen kunnossa. 223 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Olisi voinut käydä huonosti. 224 00:19:27,918 --> 00:19:30,376 Miten ette vieläkään tajua? 225 00:19:32,459 --> 00:19:38,501 Halusi tai ei, kamalia asioita voi tapahtua. 226 00:19:38,584 --> 00:19:43,209 Lopettakaa pelleily! Menkää nukkumaan! 227 00:19:45,418 --> 00:19:48,251 Anteeksi. -Anteeksi. 228 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Nyt heti! 229 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Tri Harris. Olen Toe, saattajanne lähetystöltä. 230 00:20:20,084 --> 00:20:22,293 MAE FAH LUANGIN LENTOASEMA CHIANG RAI 231 00:20:22,376 --> 00:20:27,251 Mitä tuolla tapahtuu? -Sotilaan ruumis palautetaan vaimolle. 232 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 Luolan ensimmäinen kuolonuhri. 233 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 +14 PÄIVÄÄ 1 TUNTI 234 00:20:42,043 --> 00:20:44,668 Seuraa muita. Varovasti. -Selvä. 235 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Huomio. 236 00:20:51,209 --> 00:20:56,001 Anestesiologinero tohtori Harry ja hänen sukellusparinsa Craig. 237 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Eläinlääkärinero. 238 00:20:58,084 --> 00:21:03,459 Kiitos, että tulitte. Jos sopii, käydään heti töihin. 239 00:21:10,376 --> 00:21:13,876 Kukin väri edustaa kammiota luolassa. 240 00:21:14,709 --> 00:21:17,293 Niiden välissä on vedenalaisia käytäviä. 241 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Pojat ovat ysikammiossa neljän sotilaan kanssa. 242 00:21:22,376 --> 00:21:25,584 Lääkärin mukaan pojat voivat suhteellisen hyvin. 243 00:21:25,668 --> 00:21:30,959 Kutakin poikaa tuo kaksi sukeltajaa vedenalaisten käytävien läpi. 244 00:21:31,043 --> 00:21:34,334 Ei kannata käyttää kahta. -Miksei? 245 00:21:34,918 --> 00:21:39,584 Pari vuotta sitten kaverimme, nuori sukeltaja nimeltä Agnes, 246 00:21:39,668 --> 00:21:43,459 katosi sukelluksella, ja Harry ja minä hoidimme noudon. 247 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Koimme omakohtaisesti, miksi kaksi sukeltajaa on huono idea. 248 00:21:47,834 --> 00:21:52,834 Jos edellä menevä jää jumiin, hän ei pysty kommunikoimaan - 249 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 ongelmaa takana tulevalle. 250 00:21:55,126 --> 00:22:01,209 Tiukassa kohdassa takana tuleva etenee tietämättä tilannetta. 251 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Joku voi loukkaantua tai pahempaa. 252 00:22:05,793 --> 00:22:07,543 Hyvä on. 253 00:22:07,626 --> 00:22:12,584 Sukeltajan apuna on muita pitkin luolaa paarien kanssa, 254 00:22:12,668 --> 00:22:16,793 joilla pojat siirretään kammioiden läpi. 255 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Etsimme tapaa kiinnittää regulaattori suuhun. 256 00:22:20,084 --> 00:22:24,418 Ehdotimme kokomaskeja ja saimme näitä etelästä. 257 00:22:24,501 --> 00:22:29,876 Kerrotte vain tapoja, miten kaverini vie 12 poikaa vesihautaan. 258 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Saanko sen? 259 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Se onnistuisi vain painemaskeilla. 260 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Riittävän pieniä ei valmisteta. 261 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 Niitä löytyy varmasti pieninä aikuisten tai teinien koossa. 262 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 Mitä hyötyä painemaskista on? 263 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Sukeltaminen vaatii aktiivista toimintaa. 264 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Regulaattori täytyy pitää suussa, jotta voi hengittää. 265 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 Tajuttomina pojat eivät hengittäisi normaalisti. 266 00:23:03,668 --> 00:23:08,209 He eivät voisi pitää regulaattoria suussa eivätkä huomaisi vuotoa. 267 00:23:08,293 --> 00:23:11,668 Eikä poikaa kuljettava sukeltaja, joten… 268 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 He hukkuisivat. 269 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Olemme käyttäneet painemaskeja Yhdysvalloissa. 270 00:23:20,168 --> 00:23:23,834 Ilma kulkee taatusti. 271 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Se on ainoa mahdollisuus. 272 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 Mitä jos maskeja ei löydy? 273 00:23:30,418 --> 00:23:34,751 Kuten Craig sanoi, en voi nukuttaa heitä. He hukkuisivat. 274 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Mutta jos löydämme riittävän pienen maskin - 275 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 ja voimme pitää pojat painoilla suorassa ja kasvot alaspäin… 276 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Miksi kasvot alaspäin? 277 00:23:50,084 --> 00:23:55,126 Etteivät pojat tuki ilmatietään, tukehdu kieleensä tai huku sylkeen. 278 00:23:55,751 --> 00:23:59,209 Mahdollisuus on olemassa, jos saamme maskit. 279 00:24:03,584 --> 00:24:05,834 Selvä. Kaikilla on käskyt. 280 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Chet yrittää Kellyn ja Jirasakin kanssa pumpata sinne happea. 281 00:24:13,584 --> 00:24:20,584 Hän ottaa Samin kuoleman raskaasti. -Chet ja Ja Sam olivat vanhoja kavereita. 282 00:24:21,709 --> 00:24:23,251 Hän yrittää korvata sen. 283 00:24:32,501 --> 00:24:34,126 Voit käynnistää! 284 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Kompressori pumppaa ilmaa tämän läpi. 285 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 Veden avulla vuodot huomataan. 286 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Insinöörillä on ilman tulopää. 287 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 Jos se toimii, ilma kiertää takaisin. 288 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Miten vuodot huomataan? 289 00:24:56,126 --> 00:24:57,501 Mistä näemme vuodot? 290 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 Vesi kuplii liitoskohdassa. 291 00:25:01,459 --> 00:25:03,501 Vuoto synnyttää kuplia. 292 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Uskokaa minua. 293 00:25:21,126 --> 00:25:25,251 He olisivat tajuissaan veden alla säkkipimeässä tuntikausia - 294 00:25:25,334 --> 00:25:29,251 hallitsematta kehoaan. Haluaisitteko itse sellaista kidutusta? 295 00:25:29,334 --> 00:25:34,001 Hän sanoo, että lihasrelaksantti olisi kidutusta ja liian vaarallinen. 296 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Ehkä sitten midatsolaami. 297 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Tai loratsepaami. -Se on… 298 00:25:40,418 --> 00:25:45,751 Kuten selitin, en halua käyttää niitä. Ne ovat liian arvaamattomia. 299 00:25:45,834 --> 00:25:48,959 Ne ovat liian arvaamattomia. 300 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Ketamiini on paras. 301 00:25:51,626 --> 00:25:58,001 Se on luotettava eikä laske ydinlämpötilaa eikä siten myöskään verenpainetta. 302 00:25:58,793 --> 00:26:04,459 Hän suosii ketamiinia, koska se ei laske lämpötilaa eikä verenpainetta. 303 00:26:04,543 --> 00:26:09,168 Vaikutusaika on lyhyt. Mitä jos pojat heräävät sukelluksen aikana? 304 00:26:10,209 --> 00:26:14,084 Se ei vaikuta pitkään. Mitä jos he heräävät sukelluksen aikana? 305 00:26:16,918 --> 00:26:20,584 Poikaa kuljettavan sukeltajan pitää antaa toinen annos. 306 00:26:25,918 --> 00:26:29,209 Pidetäänkö heitä siellä vai tuodaanko heidät ulos. 307 00:26:30,251 --> 00:26:33,334 Vanhempien mielipidettä pitää kysyä. 308 00:26:38,668 --> 00:26:40,501 Me johdamme operaatiota. 309 00:26:41,168 --> 00:26:43,251 Meidän se on päätettävä. 310 00:26:46,334 --> 00:26:51,834 He eivät ole insinöörejä eivätkä sukeltajia. 311 00:26:53,251 --> 00:26:55,543 He ovat kiihtyneessä mielentilassa. 312 00:26:57,793 --> 00:27:04,793 Jos oma tyttäresi olisi luolassa, pystyisitkö hoitamaan tilanteen? 313 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 En tiedä. 314 00:27:10,876 --> 00:27:14,001 Mutta etkö haluaisi olla mukana päätöksenteossa? 315 00:27:25,959 --> 00:27:29,584 Kauanko olet ollut hommissa? -Ilmavoimissa kymmenen vuotta. 316 00:27:29,668 --> 00:27:31,543 Oletko nähnyt vastaavaa? -En. 317 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Sano, että maskeja löytyi. 318 00:27:38,209 --> 00:27:44,793 Jenkit repäisivät jostain neljä erittäin pientä painemaskia. 319 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 He lähettivät koneen hakemaan niitä ties mistä. 320 00:27:48,668 --> 00:27:54,043 Lentokone neljän maskin takia? -Ei ole pois minun verorahoistani. 321 00:27:54,126 --> 00:27:59,668 Laivaston sotilaat saivat paarit. He kuivaharjoittelevat jollain lammikolla. 322 00:28:00,751 --> 00:28:05,251 Siis märkäharjoittelevat. -Ei se sitä tarkoita. Märkä… 323 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Kerrotko, mitä tapahtui? 324 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 He ovat tietysti hermostuneita, 325 00:28:12,001 --> 00:28:17,001 mutta he haluavat päättää lääkkeestä, annoksesta, kaikesta. 326 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 Sinä menet luolaan jakamaan lääkkeet. 327 00:28:21,334 --> 00:28:23,834 He eivät voi estää sinua. -Craig. 328 00:28:25,418 --> 00:28:27,709 Miten käy, kun joku pojista kuolee? 329 00:28:28,793 --> 00:28:32,584 Sehän on varmaa. Miten selitän toimintani? 330 00:28:32,668 --> 00:28:37,084 Joutuisimme kumpikin Bangkokiin vankilaan. 331 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Toe voi salakuljettaa minut pois. 332 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 Sain käskyn olla kuuntelematta teitä. 333 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 Se on hyvä neuvo. Opit nopeasti. 334 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Eli luovutammeko? 335 00:28:52,293 --> 00:28:54,168 Minun pitää nähdä pojat itse. 336 00:28:56,543 --> 00:29:00,793 Onko se sinunkin toiveesi? -Minä seuraan vain Harryä. 337 00:29:01,751 --> 00:29:06,209 Jos he ovat potilaitani, minulla on oikeus tutkia heidät. 338 00:29:06,293 --> 00:29:10,084 Voisi olla parempi, jos tulisit harjoituksiin. 339 00:29:10,168 --> 00:29:14,751 Koko yritys voi olla turha, jos totean, ettei heistä ole siihen. 340 00:29:14,834 --> 00:29:21,251 Miltä tuntuisi uida pois sieltä tietäen, että saatat jättää pojat kuolemaan? 341 00:29:24,918 --> 00:29:26,751 Ovatko ne ainoat vaihtoehdot? 342 00:29:27,751 --> 00:29:29,876 Jos he olisivat omia lapsianne, 343 00:29:29,959 --> 00:29:34,876 ottaisitteko riskin sukelluksesta vai pitäisittekö heitä luolassa? 344 00:29:36,168 --> 00:29:40,043 Kummassakin on riskinsä. -Mutta kumman valitsisitte? 345 00:29:42,043 --> 00:29:45,001 Sukeltamisen. -Minkä takia? 346 00:29:47,918 --> 00:29:51,001 Tilanne on niin vaarallinen, 347 00:29:51,084 --> 00:29:56,459 että valinta voi olla nopean ja hitaan kuoleman välillä. 348 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 Valitsisin kivuttomamman tavan. 349 00:30:06,709 --> 00:30:10,376 Arvostan teidän rehellisyyttänne. 350 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Olen samaa mieltä. 351 00:30:18,751 --> 00:30:23,793 Jos annatte suostumuksenne, allekirjoittakaa lomake. 352 00:30:24,543 --> 00:30:26,001 Sitten voimme aloittaa. 353 00:30:27,584 --> 00:30:32,793 Pojan nimi, huoltajien nimet ja allekirjoituksenne. 354 00:30:34,584 --> 00:30:35,834 Kultakin perheeltä. 355 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Mitä teemme? 356 00:31:06,168 --> 00:31:10,043 Helppo teidän on puhua. Ette tiedä, miltä lapsen kuolema tuntuu. 357 00:31:10,918 --> 00:31:12,959 Ette voi ymmärtää. 358 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 En allekirjoita. 359 00:31:16,251 --> 00:31:20,793 Niin kauan kuin Tle on luolassa, hän on ainakin elossa. 360 00:31:47,876 --> 00:31:48,876 Sak! 361 00:31:53,751 --> 00:31:55,418 Mitä sinä täällä ulkona? 362 00:31:57,043 --> 00:32:01,793 Annan vaimolle hetken omaa rauhaa. -Tule autoon. Istuskellaan yhdessä. 363 00:32:38,793 --> 00:32:41,751 Biw pitää tästä kappaleesta. -Tle myös. 364 00:32:44,084 --> 00:32:47,959 Laitan sen aina lujalle ja kiusaan häntä. 365 00:32:50,043 --> 00:32:54,876 Olin ulkona heidän luolaan menoaan edeltävänä iltana. 366 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 Kävin jalkapallokentällä. 367 00:33:00,168 --> 00:33:05,418 En tiennyt, halusiko Biw nähdä minua. Sen ikäiset nolostuvat herkästi. 368 00:33:10,126 --> 00:33:15,334 Kun tämä on ohi ja Biw palaa kotiin… 369 00:33:19,793 --> 00:33:21,626 Lupaan olla parempi isä. 370 00:33:35,543 --> 00:33:40,251 Ennen Tletä meillä oli toinenkin lapsi. 371 00:33:45,001 --> 00:33:50,584 Tyttö sairastui vakavasti. Lääkärit eivät voineet mitään. 372 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 En tiennyt. Otan osaa. 373 00:34:00,334 --> 00:34:05,459 Luulimme silloin, ettemme ikinä toipuisi siitä. 374 00:34:09,959 --> 00:34:14,709 Mutta sitten saimme Tlen. Hän avasi sydämemme. 375 00:34:21,501 --> 00:34:25,626 Vannoimme, ettemme anna hänelle tapahtua mitään. 376 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Näille asioille ei voi mitään, vaikka miten yrittäisi. 377 00:34:33,501 --> 00:34:38,043 Tiedän sen. Mutta vaimoni… 378 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Sinä fuskaat! 379 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 Kaksi yhtä vastaan, ja hävisitte. Aloittelija. 380 00:34:53,584 --> 00:34:56,043 Pelataanko vielä? -Pelataan. 381 00:35:08,126 --> 00:35:10,959 Ek. Anna anteeksi. 382 00:35:11,043 --> 00:35:15,209 Unohdan välillä, kuinka vaarallista täällä on. 383 00:35:15,293 --> 00:35:18,543 Sinä olet suojellut meitä. 384 00:35:18,626 --> 00:35:20,543 Siksi unohdamme varoa. 385 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 Anteeksi, että huusin. 386 00:35:39,793 --> 00:35:44,084 En ollut sinulle vihainen. En kellekään teistä. 387 00:35:45,376 --> 00:35:46,918 Olen itselleni vihainen. 388 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Ja olen pahoillani. 389 00:35:56,959 --> 00:36:01,334 Olen pahoillani, että toin teidät tänne. 390 00:36:02,584 --> 00:36:07,084 Ette ansaitse tätä. Olette lapsia. 391 00:36:07,834 --> 00:36:12,418 Teidän pitäisi olla ulkona leikkimässä, pitämässä hauskaa. 392 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 Eikä miettiä, miten… 393 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Tämä ei ole sinun syytäsi. 394 00:36:20,543 --> 00:36:27,209 Et pakottanut meitä tänne. Halusimme itse tulla. 395 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Minä en halunnut tulla. 396 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Mutta et pakottanut minua. 397 00:36:36,251 --> 00:36:38,001 Ehkä en pakottanut. 398 00:36:41,001 --> 00:36:46,043 Mutta johdin joukkoa. Olen valmentajanne. 399 00:36:50,209 --> 00:36:52,126 Minun olisi pitänyt suojella. 400 00:36:53,209 --> 00:36:55,293 Jos teille sattuu jotain… 401 00:37:01,543 --> 00:37:03,918 Sinun ei tarvitse suojella meitä enää. 402 00:37:06,543 --> 00:37:09,043 Opetit meidät selviytymään. 403 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Mikä sinun nimesi on? 404 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Hän kysyy nimeäsi. 405 00:37:19,751 --> 00:37:21,001 Boon-Nam. 406 00:37:21,084 --> 00:37:24,084 Se tarkoittaa hyvää onnea. Hän kuuluu Villisikoihin. 407 00:37:24,168 --> 00:37:28,126 Hänkin oli menossa luolaan, mutta äiti käski kotiin. 408 00:37:28,209 --> 00:37:32,959 Tämä on omituinen pyyntö, mutta sinun pitää laittaa kätesi näin. 409 00:37:33,626 --> 00:37:34,918 Kädet selän taakse. 410 00:37:37,334 --> 00:37:41,251 Auttaako se ystäviäni? -Kyllä auttaa. 411 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Varovasti. 412 00:38:23,501 --> 00:38:26,584 Liikkuu. -Tännepäin. 413 00:38:26,668 --> 00:38:31,251 Varovasti. -Eteenpäin. 414 00:38:43,834 --> 00:38:46,001 Jaloille tarvitaan kellukkeet. 415 00:38:46,084 --> 00:38:49,834 Jotain luolasta, ettei tarvitse viedä lisää tavaraa. 416 00:38:49,918 --> 00:38:51,668 Niin. -Käykö tämä? 417 00:39:28,709 --> 00:39:32,834 Onko se ohi? -Pärjäsit loistavasti. 418 00:39:32,918 --> 00:39:36,834 Ei mitään hätää. -Haluan äidin tänne. 419 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Vedä syvään henkeä. 420 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Hengitä sisään, Mark. 421 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 Ja ulos. 422 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 Hengitä ulos. 423 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Ja vielä kerran. 424 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Vielä kerran. 425 00:40:02,793 --> 00:40:05,376 Selvä. Kiitos, nuorimies. 426 00:40:06,668 --> 00:40:09,209 Ota iisisti. Kiitos, Adul. 427 00:40:17,418 --> 00:40:20,001 Hän tarvitsee hoitoa ulos päästyään, 428 00:40:20,084 --> 00:40:24,459 mutta olet onnistunut pitämään heidät tosi terveinä. 429 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 En ota kiitosta siitä. He ovat sitkeitä. 430 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Kysy, onko hänellä lemmikkikenguru. 431 00:40:31,918 --> 00:40:35,543 Onko sinulla lemmikkikenguru? 432 00:40:35,626 --> 00:40:38,334 Kaikilla ausseilla on. -Kaikilla on. 433 00:40:38,418 --> 00:40:41,084 Kaikillako? -Onko oikeasti? 434 00:40:41,168 --> 00:40:42,501 Ei. 435 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Milloin heidät viedään? 436 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Sitä harkitaan vielä. 437 00:40:47,001 --> 00:40:51,668 Tiedän, että kaikki tekevät parhaansa, mutta päätös pitää tehdä pian. 438 00:40:51,751 --> 00:40:58,626 He ovat sitkeämpiä kuin useimmat aikuiset, mutta tietämättömyys vie voimat. 439 00:41:01,626 --> 00:41:05,168 Kun pääsen täältä, pyydän äidiltä lemmikkikengurun. 440 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 Minä myös. -Mitä? 441 00:41:46,084 --> 00:41:52,834 Olen yrittänyt kestää tilanteen, mutta en kestä enää. 442 00:41:55,584 --> 00:41:58,959 Miten äiti voi kestää lastensa kuoleman? 443 00:42:01,376 --> 00:42:05,709 Tämä tuska on sietämätön. 444 00:42:07,959 --> 00:42:11,251 Yritän saada jostain toivoa, mutta sitä ei ole. 445 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 On vain tyhjyys. 446 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Tunnetko Kisa Gotamin opetuksen? 447 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE, CHIANG RAIN PROVINSSI 448 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Miten paha se on, Noon? 449 00:42:37,959 --> 00:42:40,584 Älä kysele. Katson vielä. 450 00:42:44,584 --> 00:42:48,418 Paha. Melkein 40 millimetriä ja nousee. 451 00:42:51,126 --> 00:42:55,084 Ilmoitetaan tästä. Hitto, puhelin ei toimi. 452 00:42:56,209 --> 00:42:59,918 Miten sinulla voi olla noin huono tuuri satelliittien kanssa? 453 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Mene. 454 00:43:40,001 --> 00:43:46,834 Onko tämä totta? Letku ei vuoda, ja happi kulkee. 455 00:43:48,293 --> 00:43:51,043 Kokeenne onnistui. 456 00:43:52,793 --> 00:43:55,084 Niin, mutta tämä on kuivaharjoitus. 457 00:43:55,168 --> 00:44:00,834 Se toimii täällä, mutta ykköskammiossa se vuotaa. 458 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 Virtaus on kova, ja köysi hankaa. 459 00:44:04,043 --> 00:44:07,543 Se toimii kuivalla maalla, 460 00:44:07,626 --> 00:44:11,501 mutta luolassa letku vuotaa vedenpaineen takia. 461 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Voiko sitä korjata? 462 00:44:16,168 --> 00:44:20,876 Voi, mutta se vie aikaa ja vaatii lisää testausta. 463 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Meidän pitää varmistaa, että kun vettä tulee lisää, 464 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 järjestelmä kestää paineen. 465 00:44:28,709 --> 00:44:31,959 Se pitää varmistaa lisäsateen varalta. 466 00:44:34,251 --> 00:44:40,251 Mitä mieltä sinä olet, Chet? Olet sukeltanut luolassa. 467 00:44:45,793 --> 00:44:52,043 Oletko sinäkin sitä mieltä, että se vaatii lisää aikaa ja testausta? 468 00:44:59,626 --> 00:45:03,459 Kyllä, tarvitsemme lisää aikaa, ja uskon, että se toimii. 469 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Hyvä on. 470 00:45:10,876 --> 00:45:12,251 +15 PÄIVÄÄ 8 TUNTIA 471 00:45:12,334 --> 00:45:16,959 En voi tehdä mitään, elleivät kaikki anna suostumusta. 472 00:45:18,334 --> 00:45:21,584 He eivät voi jättää osaa pojista sinne. 473 00:45:23,334 --> 00:45:24,959 Joko kaikki suostuvat - 474 00:45:27,959 --> 00:45:29,793 tai kaikki kieltäytyvät. 475 00:45:31,543 --> 00:45:35,376 Tämä on vaikeaa. Kaikki eivät ole valmiita tekemään päätöstä. 476 00:45:42,543 --> 00:45:47,168 Missä olit? Olin huolissani. -Kävin temppelissä. 477 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Tiedätkö Kisa Gotamin opetuksen? 478 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa? 479 00:45:53,251 --> 00:45:57,043 Munkki hämmästyi, kun en tiennyt sitä. 480 00:46:05,376 --> 00:46:10,293 Kisan lapsi kuoli. Hän oli surun murtama. 481 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Hän oli joidenkin mielestä surusta järjiltään. 482 00:46:15,876 --> 00:46:18,251 Hän kysyi Buddhan neuvoa. Tämä sanoi, 483 00:46:18,334 --> 00:46:22,459 että jos hän hakee sinapinsiemeniä yhdeltä kylän perheeltä, 484 00:46:22,543 --> 00:46:29,126 jota kuolema ei ole koskettanut, hänen lapsensa palaa kuolleista. 485 00:46:37,043 --> 00:46:40,209 Kisa kiersi kylää. 486 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Talosta taloon. 487 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Jokaisessa oli kuollut joku läheinen. 488 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 He olivat menettäneet poikia, isiä, 489 00:46:59,084 --> 00:47:01,876 setiä, tätejä, 490 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 tyttäriä. 491 00:47:10,043 --> 00:47:15,334 Ja niin hän ymmärsi, että kuolema koskettaa kaikkia. 492 00:47:16,376 --> 00:47:21,418 Hän palasi Buddhan luo - 493 00:47:21,501 --> 00:47:24,459 nöyrempänä ja viisaampana. 494 00:47:25,709 --> 00:47:31,293 Hän kertoi muille lapsestaan ja sai siitä lohtua. 495 00:47:34,043 --> 00:47:35,959 Olen menettänyt yhden lapsen. 496 00:47:38,876 --> 00:47:44,043 Jos näin pelastuu muiden lapsia, minäkin annan suostumukseni. 497 00:47:45,959 --> 00:47:50,084 Ymmärrän nyt, etten ole yksin. 498 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Kuvernööri. 499 00:48:38,793 --> 00:48:42,209 He kysyvät heti, kun menemme telttaan. -Tietysti. 500 00:48:42,793 --> 00:48:45,959 Tiedän, että haluat auttaa. Olet sellainen pyhimys. 501 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Haista paska. 502 00:48:49,584 --> 00:48:53,334 Minun tehtävänihän on olla piru olkapäälläsi. 503 00:48:53,418 --> 00:48:59,168 Jos teet sen ja yksikin poika tai sukeltaja menehtyy… 504 00:49:00,334 --> 00:49:03,584 Agnesin kuolema oli kova isku. Menetimme ystävän. 505 00:49:03,668 --> 00:49:07,293 Mutta hän oli aikuinen, ei huumaamasi lapsi. 506 00:49:07,376 --> 00:49:10,293 Jos et pysty elämään sen kanssa, älä suostu. 507 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Kukaan ei tuomitse. 508 00:49:21,418 --> 00:49:25,834 Kaikki huoltajat suostuivat. Onko teillä kaikki tarvittava? 509 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Yksi asia on vielä auki. -Eikä se ole vähäinen. 510 00:49:29,501 --> 00:49:33,126 Se, ryhtyykö tri Harris yritykseen. Mitä arvelette? 511 00:49:34,084 --> 00:49:37,834 Jos ei ryhdy, poikia ei voi pelastaa. 512 00:49:38,543 --> 00:49:40,501 Boon-Nam rimpuili altaassa. 513 00:49:40,584 --> 00:49:43,418 He hätääntyvät, tappavat sukeltajan ja itsensä. 514 00:49:43,501 --> 00:49:45,418 Totta. -Kuvernööri! 515 00:49:46,626 --> 00:49:50,126 Rankkasade lähestyy, kovin tähän mennessä. 516 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Sitä tulvaa ei voi pidätellä. 517 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Myrskyn keskus on täällä huomenna. 518 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Pumput eivät kestä kahta vuorokautta. 519 00:50:02,376 --> 00:50:05,584 Uusi rankkasade. Pumput eivät kestä sitä. 520 00:50:07,126 --> 00:50:11,251 Jos pumput pettävät, sukeltaminen ei onnistu Harryn avullakaan. 521 00:50:15,584 --> 00:50:19,501 Mitä vaihtoehtoja on? -Ei mitään. 522 00:50:29,251 --> 00:50:35,334 Jos teen sen, päätän itse potilaideni hoidosta. 523 00:50:36,501 --> 00:50:40,168 Kaikkien pitää suostua siihen. -Hyvä on, tehdään niin. 524 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Hyvä on. 525 00:50:48,376 --> 00:50:51,001 Olen mukana. -Hienoa! 526 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 Kylläpä kesti. 527 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Tiimini on saanut paljon aikaan. 528 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Mikä tuo on? 529 00:51:10,084 --> 00:51:14,501 Arvostan kovasti yritystänne, mutta puhuttuani Kiattisakin kanssa - 530 00:51:14,584 --> 00:51:20,001 olen myös sitä mieltä, että on parasta edetä hitaasti. 531 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Se ei ole enää mahdollista. 532 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Emme ehdi vetää happiletkua luolaan. 533 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Miksi? Mikä muuttui? 534 00:51:31,126 --> 00:51:37,376 Pelastus on aloitettava aamuun mennessä, tai pojat jäävät sinne. 535 00:51:39,043 --> 00:51:40,834 Noon. -Niin? 536 00:51:40,918 --> 00:51:44,334 Noon on ilmatieteen laitokselta. Esimies on linjalla. 537 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 Pojat luolaan vanginnutta sadetta vastaava myrsky lähestyy. 538 00:51:49,876 --> 00:51:53,001 Se on edellistä rajumpi ja voimistuu. 539 00:51:53,668 --> 00:51:58,709 Pojat ja sukeltajat eivät jäisi vain loukkuun. He voivat hukkua. 540 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Se selviäisi vasta veden laskettua kuukausien päästä. 541 00:52:03,834 --> 00:52:08,001 Hetkinen. Miten olet niin varma? 542 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Ilmatieteen laitos ennakoi tilanteen, ja perustimme sääaseman Pha Meehen. 543 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Olemme varmoja. 544 00:52:21,668 --> 00:52:24,459 Ymmärrän, miksi suositte turvallisinta tapaa. 545 00:52:27,168 --> 00:52:31,751 Toivoin itsekin, että se toteutuisi, 546 00:52:31,834 --> 00:52:34,793 ettei pojille käy niin kuin Ja Samille. 547 00:52:36,084 --> 00:52:40,793 Jos niin käy, en tiedä, kestänkö sitä surua. 548 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Mutta tilanne on muuttunut. 549 00:52:46,626 --> 00:52:49,376 Meillä on suurempi voima vastassa. 550 00:52:49,459 --> 00:52:52,084 Me joko taivumme tai murrumme. 551 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Mitä ehdotatte? 552 00:53:01,793 --> 00:53:03,293 Ylivääpeli, ole hyvä. 553 00:53:04,959 --> 00:53:10,543 Olemme jakaneet monimutkaiset ongelmat pienemmiksi hallittaviksi osiksi. 554 00:53:17,251 --> 00:53:21,626 Mitä lääkkeitä käytätte? -Ketamiinia nukutusaineena. 555 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Annan sen itse. 556 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Kun sukeltaja ja poika pääsevät kahdeksanteen kammioon, 557 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 Craig arvioi siellä pojan hengityksen. 558 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Jos kaikki on hyvin, alamme tuoda seuraavaa poikaa. 559 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Mikä on arvionne sen onnistumisesta? 560 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Herra ministeri. 561 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 On mahdotonta taata sataprosenttista onnistumista. 562 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Meidän pitää unohtaa surumme ja täyden onnistumisen tavoittelu. 563 00:53:58,709 --> 00:54:03,043 Kaikkia surettaa ja ahdistaa Ja Samin kuolema. 564 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Mutta meidän pitää ottaa taas riski. 565 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 75 prosenttia. 566 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 50 prosenttia. 567 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 30 prosenttia. 568 00:54:33,376 --> 00:54:38,126 Kaksi kolmesta menehtyy. Todennäköisesti pienimmät pojat. 569 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Jos emme tee mitään, 570 00:54:47,209 --> 00:54:50,334 menehtymisen todennäköisyys on… -Lähes 100 %. 571 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Minä taivun ensimmäisenä. 572 00:55:03,043 --> 00:55:09,834 Ellei muuta, perheet saavat edes haudata poikansa. 573 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Emme voi antaa heidän hukkua luolaan. 574 00:55:15,084 --> 00:55:18,918 Kävi miten kävi, tätä meidän on yritettävä. 575 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Ministeri. 576 00:55:41,876 --> 00:55:46,459 Kuusi päivää sitten pyysin kaikkia uskomaan poikiin. 577 00:55:47,043 --> 00:55:54,043 Vaikka pojat olivat olleet kadoksissa ilman vettä ja ruokaa 10 päivää. 578 00:55:54,959 --> 00:55:56,543 Silloin - 579 00:55:56,626 --> 00:56:02,668 suurin osa uskoi heidän menehtyneen. 580 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 Mutta he elivät. 581 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 He voivat selviytyä vielä. 582 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 Huoltajat ovat antaneet suostumuksensa, 583 00:56:18,001 --> 00:56:20,501 vaikka he tietävät riskit. 584 00:56:23,834 --> 00:56:26,001 He uskaltavat luottaa meihin. 585 00:56:30,584 --> 00:56:33,459 Miksi emme uskalla luottaa itseemme? 586 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Sinä ja sinä. 587 00:56:46,126 --> 00:56:49,001 Sinä, sinä ja sinä. Tulkaa mukaani. 588 00:57:01,084 --> 00:57:03,959 Herra, meillä on teille kerrottavaa. 589 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Selvä. 590 00:57:09,084 --> 00:57:11,709 Toistakaa kaikki, mitä sanoitte äsken. 591 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Ylivääpeli James Nichols Yhdysvaltain ilmavoimista. 592 00:57:24,293 --> 00:57:29,334 Komentajani majuri Charles Hensen, kuvernööri Narongsak, amiraali Apakorn - 593 00:57:29,418 --> 00:57:33,751 ja tri Richard Harris ovat läsnä. Annamme kuvauksen operaatiosta. 594 00:57:35,668 --> 00:57:41,376 Olemme jakaneet monimutkaiset ongelmat pienemmiksi hallittaviksi osiksi. 595 00:58:00,376 --> 00:58:01,959 Saimme vihreän valon. 596 00:58:05,584 --> 00:58:10,251 Operaatio Villisikojen pelastamiseksi alkaa nyt. 597 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 Tekstitys: Suvi Niemelä