1
00:00:06,084 --> 00:00:08,209
ANG SERYENG ITO'Y
HANGO SA TUNAY NA PANGYAYARI;
2
00:00:08,293 --> 00:00:11,251
NGUNIT ANG ILANG KARAKTER,
PANGALAN, PANGYAYARI, LUGAR AT SALITA
3
00:00:11,334 --> 00:00:12,918
AY KINATHANG-ISIP PARA SA PALABAS.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
ISANG SERYE NG NETFLIX
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
IKA-7 NG HULYO 2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Dito, dali!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
-Tara!
-Sige.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
-Tara na.
-Papunta na.
9
00:00:44,918 --> 00:00:49,209
+13 ARAW, 10 ORAS
MULA NANG PUMASOK ANG MGA BATA SA KUWEBA
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Parating na sila.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Isang malungkot na balita…
12
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
kagabi lamang,
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
ang isang retiradong sundalo
at dating Thai Navy SEAL
14
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
na si Petty Officer First Class
Saman Gunan ay pumanaw na.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Isinasaayos niya ang mga tangke sa kuweba.
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Pero hindi niya natapos ang kanyang
paglalakbay dahil naubusan siya ng oxygen.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
Kilala siya bilang "Ja Sam"
ng kanyang mga kaibigan,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
boluntaryo siyang tumulong sa Tham Luang.
19
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Siya'y isang bayani
hanggang sa kanyang huling hininga.
20
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Maraming tanong ngayong umaga,
21
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
kung anong saysay ng pagkamatay niya
para sa operasyong ito.
22
00:02:39,626 --> 00:02:43,376
Tinitiyak ko sa inyo
ang kaligtasan ng Wild Boars.
23
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Hindi kami nangangamba.
24
00:02:50,043 --> 00:02:52,001
Hindi matatapos ang misyon namin.
25
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Hindi kami papayag na mawalan ng
saysay ang pagkamatay ng aming kaibigan.
26
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
Kusa kaya silang sumisid doon?
27
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Paano ang kaligtasan?
28
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
Kaligtasan nila at ng mga tagasagip
29
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
ang lagi naming inuuna.
30
00:03:21,293 --> 00:03:23,876
Kaya pinag-uusapan namin ang lahat
31
00:03:23,959 --> 00:03:25,751
kasama ang Ministrong Panloob,
32
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
na parating na maya-maya.
33
00:03:28,709 --> 00:03:29,668
Sunod na tanong.
34
00:03:46,251 --> 00:03:48,918
Nang makita naming inilabas ang sundalo,
35
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
nasaktan talaga ako.
36
00:03:53,251 --> 00:03:57,084
Hindi ko maisip
kung ano'ng mararamdaman ng pamilya niya
37
00:03:57,168 --> 00:03:59,709
sa pagsakripisyo niya ng kanyang buhay.
38
00:04:02,668 --> 00:04:04,834
Inumin mo ito.
Aayos pakiramdam mo.
39
00:04:08,168 --> 00:04:12,084
Akala ko'y titigil
na sila dahil masyadong delikado.
40
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Pero tinutulungan pa rin nila
ang mga anak natin.
41
00:04:24,959 --> 00:04:27,459
Magagalit kaya ang mama mo, Tle?
42
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Maniwala ka, hindi na ako sasaya pa.
43
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Hindi na hahayaan ng mga magulang kong
mawala ako sa paningin nila.
44
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Maaari ba muna kayong lumabas?
45
00:04:54,834 --> 00:04:56,501
-Opo.
-Opo.
46
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Bakit ka nandito?
47
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Tinutulungan kang malampasan ito
nang walang anomang sakuna.
48
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Napakaraming nakataya rito.
49
00:05:13,668 --> 00:05:14,918
Gobernador, pakiusap.
50
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Kumusta.
51
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Ano'ng lagay?
52
00:05:20,626 --> 00:05:23,501
Sinusuri ng mga
maninisid na Briton ang ruta
53
00:05:23,584 --> 00:05:27,459
para sa posibleng hadlang sa daan
na maaaring dahilan ng trahedya.
54
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Karaniwang lumilipat ang mga bato
at buhangin kapag baha sa kuweba.
55
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
Kaya ba namatay ang SEAL?
56
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Hindi natin alam
kung ano ba talaga ang nangyari doon.
57
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Pero ang lagay sa kuweba
ay mas delikado kaysa naisip natin.
58
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
-At lalo pa itong lumalala.
-Tama.
59
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Kaya naman kapag
nalinaw na ng mga Briton,
60
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
itutuloy na natin ang misyon--
61
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Hindi mo pa rin pwedeng
hayaang sumisid ang mga bata.
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
Simula nang sumikat ang araw,
63
00:05:59,418 --> 00:06:02,376
nagluluksa ang bayan
sa isang piling mandirigma,
64
00:06:02,459 --> 00:06:04,293
isa sa pinakamahusay sa atin
65
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
na nagsakripisyo ng sarili
at namatay sa halimaw na ito.
66
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Paano natin maipadadala dito
ang halos gutom at pagod na mga bata
67
00:06:12,876 --> 00:06:15,334
na hindi sasapit sa parehong kapalaran?
68
00:06:15,418 --> 00:06:17,334
Naiintindihan kita, Ministro.
69
00:06:17,418 --> 00:06:18,251
Ministro.
70
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Ipinaaalam lagi sa akin ng gobernador
ang lahat ng nangyayari dito.
71
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
Sa kalinawan ng kamakailang
trahedya ng pagkamatay,
72
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
gusto kong magmungkahi ng alternatibo.
73
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Kailangan lang nating humanap ng paraan
upang mapanatiling buhay ang mga bata.
74
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Iyon lang ang mahalaga sa ngayon.
75
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Ibig mong sabihin
ay hayaan sila sa kuweba?
76
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Opo.
77
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Hindi kaya maubusan sila ng hangin doon?
78
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Magbobomba tayo ng oxygen sa kuweba.
79
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Isa itong alternatibong
minsan nilang naisip pero hindi itinuloy.
80
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Masyado silang nagmadali sa pagdedesisyon.
81
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Sa ngayon ay dapat nating
isaalang-alang ang pagpipiliang iyon.
82
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Pwede ba iyon?
83
00:07:05,959 --> 00:07:12,418
Inilatag ng mga dayuhang maninisid
ang tuntunin nang wala pang isang linggo.
84
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Pareho lang sila ng prinsipyo.
85
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Paano natin matitiyak ang kaligtasan
nila sa loob ng kuweba nang matagal?
86
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Ang ilan sa mga chamber
ay lubusang binabaha tuwing tag-ulan.
87
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Paano mo masisiguro
ang kaligtasan nila sa kabila ng nangyari?
88
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Matitiyak mo ba talaga iyon?
89
00:07:34,459 --> 00:07:37,459
Inatasan ko si Admiral Apakorn
at ang mga Amerikano
90
00:07:37,543 --> 00:07:39,584
na gumawa ng mga bagong protokol.
91
00:07:40,418 --> 00:07:43,959
Wala nang may gustong maulit
ang aksidenteng nangyari ngayon.
92
00:07:44,709 --> 00:07:48,168
'Di natin pwedeng basta iwan
ang plano para gumawa ng bago.
93
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Mayroong mga--
94
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
-Pero--
-Sige.
95
00:07:51,751 --> 00:07:52,959
Makinig kayo.
96
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Pinaalalahanan tayo ngayon
kung ano mismo ang nakataya.
97
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Pero ngayon ang oras
upang patunayan ninyo ang inyong sarili.
98
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Kaya, alamin ninyo
kung ano mismo ang gagawin
99
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
upang mapanatili ang
mga bata sa loob ng kuweba.
100
00:08:14,334 --> 00:08:17,084
Walang detalye ang masyadong maliit.
101
00:08:17,918 --> 00:08:21,626
Talakayin mo ang bagong
protokol ng kaligtasan sa mga maninisid.
102
00:08:21,709 --> 00:08:25,043
Mayroon kang mataas na harang
na aalisin sa pagkamatay ni Ja Sam.
103
00:08:25,543 --> 00:08:31,084
Gawin ninyo ang lahat
ng pwedeng gawin kahit anong mangyari.
104
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Matapos man ang lahat ng ito,
walang makapagsasabi na
105
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
hindi natin ginawa ang lahat
para mailigtas ang mga bata.
106
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Walang magkakamali.
107
00:08:55,209 --> 00:08:57,918
Nang nakaraan lang, nagmamadali kang
mailabas ang mga bata.
108
00:08:58,418 --> 00:08:59,918
Bakit bigla kang nagbago?
109
00:09:00,876 --> 00:09:02,334
Gusto mong magpalakas?
110
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Huwag ka masyadong masungit.
111
00:09:06,084 --> 00:09:08,793
Ayaw ko lang na may mamatay pa.
112
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Ako din naman.
113
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
May nangyari ba?
114
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Sabihin mo sa akin.
115
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
Isang SEAL ang namatay,
pero hindi ko siya kilala.
116
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Nasa parehong grupo
kami bago siya magretiro.
117
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Napakahusay niyang SEAL.
118
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
At napakabuti niyang tao.
119
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Buhay pa sana siya
kung hindi ko dinala ang koponan dito.
120
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Magiging okey kaya siya?
121
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
Sa bandang huli.
122
00:09:57,084 --> 00:09:59,293
Kung makalabas sila nang ligtas dito.
123
00:10:00,084 --> 00:10:02,459
At kung mapatawad niya ang sarili niya.
124
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Dr. Bhak.
125
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Sinabi mo na ba sa kanila?
126
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Bumaba nang 15%
ang sukat ng oxygen ngayong umaga.
127
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Nasa panganib na tayo ngayon.
128
00:10:18,126 --> 00:10:20,751
Binago ng pagkamatay
ni Sam ang kalkulasyon
129
00:10:20,834 --> 00:10:22,959
na inaasikaso ng mga nakatataas, pero…
130
00:10:24,043 --> 00:10:26,251
ilalabas namin kayo agad dito.
131
00:10:26,834 --> 00:10:28,668
Palakasin niyo ang loob ni Eak.
132
00:10:37,168 --> 00:10:39,418
+13 ARAW, 18 ORAS
133
00:10:39,501 --> 00:10:44,709
Ikinokonsidera ng Ministrong Panloob
na panatilihin ang mga bata sa kuweba
134
00:10:45,293 --> 00:10:48,834
hanggang sa matapos
ang ulan at humupa ang baha.
135
00:10:48,918 --> 00:10:50,001
Apat na buwan?
136
00:10:50,084 --> 00:10:53,209
Sana sinabi mo na lang
sa kanila na sumuko na tayo.
137
00:10:53,293 --> 00:10:56,043
Ganoon din kung hihintayin
nilang matapos ito
138
00:10:56,126 --> 00:10:57,959
na may tubo ng oxygen.
139
00:10:58,043 --> 00:11:00,501
Paano kung mabutas ang tubo ng oxygen?
140
00:11:00,584 --> 00:11:02,334
O mapulmonya ang isa sa kanila?
141
00:11:02,418 --> 00:11:05,751
Paano manggagamot sa
kuwebang iyon si Dr. Bhak?
142
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Ang dapat tutukan
ay kung ano'ng ipinagagawa sa atin,
143
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
na bumabagsak sa isang tanong.
144
00:11:12,751 --> 00:11:15,501
Ginagawa ba natin ang lahat
145
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
para masiguro ang kaligtasan nila…
146
00:11:18,543 --> 00:11:19,793
sa pagsisid palabas?
147
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
Mayroon kaming natutunan.
148
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Ang mga tauhan ko ay
mahuhusay na maninisid sa dagat.
149
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Natututo kami dito habang tumatagal.
150
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Kaya para sa kaligtasan ng lahat,
151
00:11:31,668 --> 00:11:35,293
mga dalubhasang maninisid
ng kuweba ang dapat na humawak nito.
152
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Tutulong ang mga tauhan ko.
153
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Ser.
154
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Ito ay kakaibang misyon.
155
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Kailangang baguhin ang plano
ayon sa pagbabago ng mga pangyayari.
156
00:11:49,876 --> 00:11:50,793
Sang-ayon kayo?
157
00:11:52,293 --> 00:11:53,168
Okey, sige.
158
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Ano ang gagawin?
159
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Ngayon, ang pinakamalaking
banta bukod sa kuweba, ay pagkataranta.
160
00:11:58,376 --> 00:12:01,918
Natural sa tao ang mataranta.
Hindi ito napipigilan.
161
00:12:02,001 --> 00:12:03,668
Hihilingin natin sa kanila,
162
00:12:03,751 --> 00:12:07,209
sumisid sa lugar na masikip
na puno ng matutulis na bagay
163
00:12:07,293 --> 00:12:09,084
sa maitim na malamig na tubig.
164
00:12:09,168 --> 00:12:10,834
Nang matagal at sabay-sabay.
165
00:12:10,918 --> 00:12:13,668
Para malaman kung kailan sila matataranta.
166
00:12:13,751 --> 00:12:14,918
At kakawag sila.
167
00:12:15,001 --> 00:12:17,501
Manganganib sila at ang mga maninisid.
168
00:12:17,584 --> 00:12:20,001
Ano'ng gagawin para hindi iyon mangyari?
169
00:12:20,501 --> 00:12:22,418
Kung lalangoy tayo kasabay nila,
170
00:12:22,501 --> 00:12:24,293
kailangang hindi sila gumalaw.
171
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
Kapag inililigtas ng
tagaligtas ang taong nalulunod,
172
00:12:29,793 --> 00:12:31,668
nasa likod nila ang mga ito,
173
00:12:31,751 --> 00:12:34,876
para mapigilan ang
mga braso at balikat, pero,
174
00:12:34,959 --> 00:12:38,209
hindi iyon pwede
sa masisikip na espasyo o nang matagal.
175
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Pigilan silang gumalaw?
Itatali mo ang mga kamay nila?
176
00:12:41,751 --> 00:12:43,293
Nasa likuran nila.
177
00:12:43,376 --> 00:12:44,251
Mga paa din.
178
00:12:44,334 --> 00:12:45,543
Nasisiraan ba kayo?
179
00:12:45,626 --> 00:12:47,543
Itatali sila sa ilalim ng tubig?
180
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Ang paraan para mailabas sila
181
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
ay ituring silang bagahe
ng mga MRE o tangke ng hangin.
182
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Hindi sila makakagalaw.
183
00:12:55,043 --> 00:13:00,001
Kahit nakatali, maaari pa rin silang
kumawag, mataranta, o matangay ng tubig.
184
00:13:00,084 --> 00:13:02,376
At paano kung
mailihis nila kayo sa gabay na lubid?
185
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Sige. Ideya mo.
186
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Kung patulugin na lang sila?
187
00:13:15,918 --> 00:13:18,501
Ito ba talaga ang plano mula sa eksperto?
188
00:13:19,001 --> 00:13:21,501
Patulugin ang mga bata
sa ilalim ng tubig? Kalokohan!
189
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Sa anak niyo kaya gawin iyon?
190
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
191
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Sumosobra ka na.
192
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
'Uy, pare. Labas muna tayo.
193
00:13:39,168 --> 00:13:40,959
Walang may gusto nito, pero,
194
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
wala nang oras para mag-isip,
195
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
wala akong maisip
na makakapigil sa kanilang pagkataranta
196
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
upang mailigtas sila.
197
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Kung gagawin natin iyon?
198
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
Paano iyon gagawin?
199
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Sino ang doktor sa inyo?
200
00:14:04,959 --> 00:14:06,293
Walang doktor sa amin.
201
00:14:06,376 --> 00:14:10,626
Si James at ilan sa mga pararescue jumper,
may karanasana sa panggagamot sa labanan.
202
00:14:10,709 --> 00:14:14,459
Pero hindi sa mga batang nasa
loob ng kuweba sa ilalim ng tubig.
203
00:14:14,543 --> 00:14:17,043
Ewan ko kung pwede, pero,
204
00:14:17,126 --> 00:14:18,251
may kilala ako.
205
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
206
00:14:20,209 --> 00:14:21,168
Dr. Harry.
207
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Australianong maninisid ng kuweba,
at isa din siyang anesthetist.
208
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Siya lang, sa pagkakaalam namin.
209
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Napasang-ayon mo sila sa pamamaraang ito?
210
00:14:37,959 --> 00:14:39,001
Hindi masyado.
211
00:14:39,501 --> 00:14:42,459
Bukas sila, pero
kailangan pa nilang makumbinsi.
212
00:14:42,543 --> 00:14:43,418
Oo, pero,
213
00:14:43,501 --> 00:14:45,668
kailangan ko ring makumbinsi.
214
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
MANINISID NG KUWEBA/BETERINARYO
215
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Pero…
216
00:14:49,501 --> 00:14:52,001
'Di ba't kayong Wet Mules,
panay ang reklamo sa blog mo
217
00:14:52,084 --> 00:14:55,751
tungkol sa pagnanais makahanap ng solusyon
na kakaiba para sa problemang kakaiba?
218
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Ito na ang kakaiba. Buwis-buhay ito.
219
00:14:58,959 --> 00:15:00,959
Huwag mong ipaparinig kay Craig.
220
00:15:01,043 --> 00:15:02,668
Hindi niya ginawa!
221
00:15:05,126 --> 00:15:05,959
Hindi ko alam.
222
00:15:06,043 --> 00:15:08,709
Wala pang nakagagawa ng hinihiling mo.
223
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Kahit kaya kong gawin ang lohistika,
mayroong... medikal na etika.
224
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
At isa pa,
225
00:15:15,043 --> 00:15:17,043
'di ko kayang wala
ang pinagkakatiwalaan ko.
226
00:15:17,126 --> 00:15:18,751
Ayaw kong wala si Craig.
227
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Dr. Harris.
228
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Pangalan iyan ng ama ko.
229
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Harry, hindi ko alam
kung maaaprubahan agad.
230
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
Ayon sa embahada niyo,
aprubado ka sa AUSMAT,
231
00:15:28,709 --> 00:15:31,043
kaya madali na iyon sa Canberra, pero…
232
00:15:31,543 --> 00:15:32,918
mahihirapan kay Craig.
233
00:15:33,001 --> 00:15:34,376
Mawalang-galang, Major,
234
00:15:34,876 --> 00:15:36,584
hindi pwedeng wala si Craig.
235
00:15:40,376 --> 00:15:42,043
Sige, gagawan ko ng paraan.
236
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Mabuti, maraming magandang
balita kaysa masama.
237
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Ano'ng ibig sabihin?
238
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
Dahil ang dami na nating sinubukan
para mawala ang tubig sa kuweba,
239
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
nagkaroon tayo ng halos
30 klase ng tubo at mga hose sa ngayon.
240
00:16:07,709 --> 00:16:09,001
Magagawa mo ba ito?
241
00:16:09,084 --> 00:16:11,584
Magkakaiba ang sukat ng mga tubo at hose.
242
00:16:11,668 --> 00:16:13,959
Kailangang pagdikitin ang mga ito.
243
00:16:14,043 --> 00:16:15,918
Kailan natin sisimulan?
244
00:16:16,001 --> 00:16:18,334
Mayroon pa tayong mga dapat tapusin.
245
00:16:18,418 --> 00:16:21,251
Nagpaskil ako ng
problema sa Facebook at Reddit.
246
00:16:21,334 --> 00:16:22,334
Sa Facebook talaga?
247
00:16:22,418 --> 00:16:25,918
Ser, nakasubaybay ang
mga inhinyero sa balitang ito.
248
00:16:26,001 --> 00:16:28,751
Kukuha tayo ng
magagandang opinyon sa mga ito,
249
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
mapapadali nito ang proseso.
250
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Kung maganda ang kalkulasyon,
251
00:16:33,209 --> 00:16:35,626
hindi na magagamit ang ibang materyales.
252
00:16:35,709 --> 00:16:38,459
Habang tinatapos iyan,
susubukan ko na ito.
253
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Hindi magagamit ang mapa sa mga ganito.
254
00:16:41,001 --> 00:16:43,834
Hindi natin malalaman kung wala tayo doon.
255
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Bumuo kami ng grupo
na tutulong sa mga Amerikano
256
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
para malaman kung
ilan pang mga MRE ang kailangan,
257
00:16:53,084 --> 00:16:55,709
para makakain ang mga bata
nang ilang buwan
258
00:16:55,793 --> 00:16:58,793
at kung kailan
makararating ang mga ito sa kuweba.
259
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Pasensya na po.
260
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Hinahanap ko ang tanod na si Pim.
261
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Sino ka?
262
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Galing ako sa TMD ng Bangkok.
263
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Noon?
264
00:17:10,918 --> 00:17:12,418
Hindi ko na kaya, Pim.
265
00:17:12,501 --> 00:17:14,501
Nawalan muli ng satellite kanina.
266
00:17:14,584 --> 00:17:16,376
Ganoon din noong araw na iyon.
267
00:17:16,459 --> 00:17:20,584
Kailangan kong gumawa ng paraan,
lalo nang namatay si Sam.
268
00:17:20,668 --> 00:17:22,584
Teka. Ano'ng ginagawa mo dito?
269
00:17:22,668 --> 00:17:26,209
Nagdala ako ng gamit para magtayo
ng istasyon ukol sa panahon sa Pha Mee.
270
00:17:26,293 --> 00:17:28,334
Ayaw ng amo kong pumunta ako dito.
271
00:17:28,418 --> 00:17:30,668
Babalik din daw agad ang satellite.
272
00:17:30,751 --> 00:17:32,376
Pero matapos ang nangyari,
273
00:17:32,459 --> 00:17:36,376
sabi ko sa kanya, kung may makaalam na
pwede kaming tumulong at 'di namin ginawa,
274
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
ito ay kahihiyan
na makasisira sa trabaho namin.
275
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
Mukhang nakumbinsi ko naman siya.
276
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Sana'y matulungan mo ako.
277
00:17:47,001 --> 00:17:49,001
Gumagawa ako ng plano sa ngayon.
278
00:17:49,084 --> 00:17:50,918
Hindi iyon makatutulong
279
00:17:51,001 --> 00:17:53,709
kung magbago ang panahon
at mabigla ang lahat.
280
00:17:55,626 --> 00:17:57,251
Huli na para umalis ngayon.
281
00:17:57,334 --> 00:17:59,001
Ihahatid kita sa gobernador.
282
00:17:59,084 --> 00:18:00,584
Gusto ka niyang makilala.
283
00:18:03,043 --> 00:18:04,168
Mawalang-galang po.
284
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
Pag-aari ng gobyerno iyan.
285
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Gobyerno ng Thai.
286
00:18:07,959 --> 00:18:10,959
Thai Meteorological Department
sa hitsura nito.
287
00:18:11,668 --> 00:18:14,584
May kaibigan ang amo
mo sa Embahada ng US.
288
00:18:14,668 --> 00:18:18,751
Tumawag siya, nag-aalalang
masugatan ang kanyang tauhan sa gubat.
289
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Pinababantayan ka sa akin ni kumander.
290
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Okey.
291
00:18:26,751 --> 00:18:28,459
Ikinagagalak kitang makilala.
292
00:18:28,543 --> 00:18:30,376
Mas bata ka pala sa inakala ko.
293
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Ano'ng ginagawa ninyo?
294
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Okey lang.
295
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Nagbibiruan lang kami. Wala ito.
296
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Nabulunan lang ako.
297
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Ayos lang ako, totoo.
298
00:19:22,501 --> 00:19:24,126
Pwedeng may mangyaring masama.
299
00:19:27,793 --> 00:19:30,793
Sa tagal natin dito,
hindi niyo pa rin maintindihan?
300
00:19:32,459 --> 00:19:34,418
Sinasadya niyo man o hindi…
301
00:19:36,084 --> 00:19:38,501
maaaring may mangyaring masama.
302
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Wala nang magbibiruan!
303
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Matulog na kayo!
304
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Pasensya na.
305
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
-Patawad.
-Patawad.
306
00:19:49,251 --> 00:19:50,126
Ngayon na!
307
00:20:16,459 --> 00:20:19,501
Dr. Harris. Ako si Toe, mula sa embahada.
308
00:20:20,001 --> 00:20:22,084
MAE FAH LUANG AIRPORT
PROBINSIYA NG CHIANG RAI
309
00:20:22,168 --> 00:20:23,251
Ano'ng nangyayari?
310
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
Ihahatid ang Navy SEAL pabalik
sa Sattahip para iburol ng asawa niya.
311
00:20:27,334 --> 00:20:28,418
NAMAMAGITAN SA EMBAHADA
312
00:20:28,501 --> 00:20:31,043
Siya ang unang nasawi sa kuweba.
313
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
+14 NA ARAW, 1 ORAS
314
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
-Sundin ang iba.
-Opo.
315
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Dahan-dahan.
316
00:20:49,834 --> 00:20:50,834
Lahat kayo.
317
00:20:51,334 --> 00:20:53,918
Ang pinakamahusay na
anesthetist, Dr. Harry.
318
00:20:54,001 --> 00:20:56,001
Si Craig, kasama niyang maninisid.
319
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Pinakamahusay na beterinaryo.
320
00:20:58,084 --> 00:20:59,793
Salamat sa pagdating ninyo.
321
00:20:59,876 --> 00:21:02,959
Pasensya na, pero
huwag na tayong magsayang ng oras.
322
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Pakiusap.
323
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Bawat kulay ay kumakatawang
chamber sa loob ng kuweba.
324
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Sa pagitan nito'y
lumubog na mga lagusan.
325
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Ang mga bata ay nandito
sa Chamber Siyam kasama ng apat na SEAL,
326
00:21:22,376 --> 00:21:25,084
ang isa'y doktor na nagsasabing
mabuti ang kalusugan nila.
327
00:21:25,168 --> 00:21:27,668
Ang naisip namin ay
bawat isa sa Wild Boars
328
00:21:27,751 --> 00:21:30,959
ay may kasamang
dalawa para lumangoy sa mga ito.
329
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Hindi na dalawa.
330
00:21:33,376 --> 00:21:34,334
Bakit hindi?
331
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Ilang taon na ang nakararaan,
isang kaibigan namin,
332
00:21:37,626 --> 00:21:41,334
batang maninisid na tinawag na Agnes
ang nawala habang sumisisid.
333
00:21:41,418 --> 00:21:43,459
Kami ni Harry ang humawak nito.
334
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Halos malaman namin kung bakit
masamang ideya na dalawa ang maninisid.
335
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Kung iisipin mo,
kapag bumara ang pangunahing maninisid,
336
00:21:51,376 --> 00:21:52,834
hindi na niya masasabi
337
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
sa likod niya na may problema.
338
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
Kung maiipit ka,
339
00:21:56,793 --> 00:21:59,168
iyong nasa likod mo ay tutulak paharap.
340
00:21:59,251 --> 00:22:01,209
Walang nakakaalam sa nangyayari--
341
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Pwedeng mayroong masaktan
o mas higit pa, tama?
342
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Okey.
343
00:22:06,709 --> 00:22:07,543
Kaya naman…
344
00:22:07,626 --> 00:22:09,209
para matulungan ang isa,
345
00:22:09,293 --> 00:22:12,501
ilalagay ang ibang maninisid
sa labas ng kuweba at ang SKEDs,
346
00:22:12,584 --> 00:22:14,334
para hatakin sila sa tubig
347
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
at dalhin sila sa chamber
sa pagitan ng mga lagusan.
348
00:22:16,876 --> 00:22:20,084
Gagawa kami ng paraang manatili
ang regulator sa bibig.
349
00:22:20,168 --> 00:22:22,584
Pwede tayo gumamit ng mga full face mask.
350
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Nahanap namin ito sa timog.
351
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Puro paraan ang narinig ko,
352
00:22:26,084 --> 00:22:30,168
itinakda niyo ang kaibigan kong dalhin
ang 12 lalaki sa matubig na libingan.
353
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Maaari ba?
354
00:22:39,043 --> 00:22:42,418
Para gumana ito kailangang
may mga positive-pressure mask.
355
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Oo, tiningnan namin. Hindi ito napaliit.
356
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Mayroon sanang isa para sa maliit
na bata o binata na maaaring magamit.
357
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Ano'ng pinagkaiba kung
mayroong positive-pressure mask?
358
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Ang pagsisid ay kailangan
ng partisipasyon ng maninisid.
359
00:22:56,459 --> 00:22:58,959
Kailangang mapanatili ang
regulator sa bibig
360
00:22:59,043 --> 00:23:00,001
para makahinga--
361
00:23:00,084 --> 00:23:03,418
Kung wala silang malay,
hindi sila regular na humihinga.
362
00:23:03,501 --> 00:23:06,293
Hindi mapapanatili ang
regulator sa bibig nila
363
00:23:06,376 --> 00:23:08,084
o mapansin ang tubig na pumapasok.
364
00:23:08,168 --> 00:23:10,584
Ni ang maninisid na humihila sa kanila.
365
00:23:10,668 --> 00:23:11,501
Kaya…
366
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
malulunod sila.
367
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Nagamit na namin
ang positive-pressure mask sa Estado.
368
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
Dumadaloy ang hangin,
369
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
pumapasok ang hangin kahit anong mangyari.
370
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Ito nang pag-asa ng mga bata.
371
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
At kung walang mga mask?
372
00:23:30,501 --> 00:23:31,668
Tama si Craig.
373
00:23:31,751 --> 00:23:33,584
Hindi sila pwedeng patulugin.
374
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
Malulunod sila.
375
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Pero kung makahanap
tayo ng mask na sakto ang sukat,
376
00:23:43,584 --> 00:23:46,418
makokontrol natin ang bigat nila,
377
00:23:46,501 --> 00:23:48,209
patag at nakadapa sa tubig--
378
00:23:48,293 --> 00:23:50,001
Teka, bakit nakadapa?
379
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Para hindi nila maharangan ang daanan
ng hangin, mabulunan ng dila nila,
380
00:23:53,584 --> 00:23:55,084
malunod sa laway nila.
381
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Mayroon pang pag-asa…
382
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
kung makakakuha ng mask.
383
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
Okey.
384
00:24:04,543 --> 00:24:06,168
Nakuha namin ang utos.
385
00:24:07,376 --> 00:24:11,918
Nakikipagtulungan si Chet kina Kelly at
Jirasak upang subukang magtubo ng oxygen?
386
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Oo.
387
00:24:13,334 --> 00:24:15,459
Nagluluksa siya sa pagkawala ni Sam.
388
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Alam mo,
389
00:24:17,626 --> 00:24:21,043
matagal na silang magkakilala ni Ja Sam.
390
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Gusto niyang maitama ito.
391
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Paganahin ang makina!
392
00:24:38,168 --> 00:24:42,001
Compressor ang maglalabas ng hangin
sa hose papunta sa kahong ito.
393
00:24:43,709 --> 00:24:46,709
Pupunuin ng tubig ang tangke
para makita ang pagtagas.
394
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
May labasan ng hangin ang inhinyero.
395
00:24:49,334 --> 00:24:51,709
Kung gagana ito, iikot lang ang hangin.
396
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Paano malalaman kung may tagas?
397
00:24:56,168 --> 00:24:58,084
Paano malalaman kung may tagas?
398
00:24:58,168 --> 00:25:00,793
Mapupuno ng bula
ang tubig sa dugtungan nito.
399
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
Kung may tagas, lalabas ang mga bula.
400
00:25:18,834 --> 00:25:21,043
Kailangang pagkatiwalaan mo ako dito.
401
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
May malay sila sa ilalim ng tubig
402
00:25:23,501 --> 00:25:26,876
na madilim nang ilang oras
na walang kontrol sa katawan nila.
403
00:25:26,959 --> 00:25:29,168
Nais mo bang maranasan ang ganito?
404
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Sabi niya'y mahihirapan at masyadong
delikado sa mga bata ang muscle relaxant.
405
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Dapat siguro, aralin muli ang Midazolam.
406
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
O Lorazepam.
407
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Ito ay…
408
00:25:40,418 --> 00:25:41,751
Tulad ng sinabi ko,
409
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
hindi ako okey sa kahit ano doon.
410
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Hindi iyon sigurado.
411
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Hindi tayo sigurado sa kanila.
412
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Pwede ang ketamine.
413
00:25:51,626 --> 00:25:54,834
Mahusay at hindi pabababain
ang temperatura ng katawan,
414
00:25:54,918 --> 00:25:58,418
at hindi rin pabababain
ang presyon ng dugo sa pagsisid.
415
00:25:58,501 --> 00:26:02,793
Gusto niya ang ketamine, 'di nito
pabababain ang temperatura ng katawan,
416
00:26:02,876 --> 00:26:04,584
hindi babagsak ang presyon ng dugo.
417
00:26:04,668 --> 00:26:05,834
Hindi ito tumatagal.
418
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Paano kung magising
ang mga bata habang sumisisid?
419
00:26:10,084 --> 00:26:11,334
Hindi ito tumatagal.
420
00:26:11,418 --> 00:26:14,334
Paano kung magising
ang mga bata habang sumisisid?
421
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Tuturukan ulit sila
ng maglalabas sa kanila.
422
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Iiwanan sila o ilalabas.
423
00:26:30,168 --> 00:26:33,709
Tanungin natin ang mga magulang
nila kung ano sa tingin nila.
424
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Tayo ang mga pinuno.
425
00:26:41,126 --> 00:26:43,543
Tayo ang magpapasya dahil tayo ang batas.
426
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
Hindi naman sila mga inhinyero.
427
00:26:50,376 --> 00:26:51,834
Hindi rin mga maninisid.
428
00:26:53,126 --> 00:26:56,084
Bukod pa sa kanilang
emosyonal at mental na estado.
429
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Kung ang anak mo ang nakulong sa kuweba,
430
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
kakayanin mo ba?
431
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Hindi ko alam.
432
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Pero hindi ka ba
makikisali sa pagdedesisyon?
433
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
Gaano ka na katagal?
434
00:27:27,418 --> 00:27:29,168
Sa Air Force? Sampung taon.
435
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
-Nakakita ka na ba ng ganito?
-Hindi.
436
00:27:36,001 --> 00:27:38,126
Sabihin mo, nakakita na tayo ng mga mask.
437
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Apat ang nakuha ng mga Amerikano,
mga maliliit na positive-pressure mask
438
00:27:43,126 --> 00:27:44,543
kung saan-saan.
439
00:27:44,626 --> 00:27:48,209
Nagpadala ng transportasyon
kung saan makukuha ang mga ito.
440
00:27:48,293 --> 00:27:50,793
Isang eroplano ang ipinadala
para sa apat na mask?
441
00:27:50,876 --> 00:27:53,876
'Uy, hindi ito
ang pinaghirapan kong buwis sa Australia.
442
00:27:53,959 --> 00:27:56,834
Nagsama na rin pala ang mga SEAL at SKED.
443
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
Nagsasanay na sila ng gagawin sa paliguan.
444
00:28:00,668 --> 00:28:01,876
Nagsasanay sa basa?
445
00:28:02,793 --> 00:28:04,334
Hindi, hindi sa ganoon.
446
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Ang basang--
447
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Sasabihin mo ba
ang nangyayari doon o hindi?
448
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
Kinakabahan sila sa mga nangyayari.
449
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Gusto nilang idikta
ang bawat aspeto ng proseso.
450
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Ang medisina, ang sukat, lahat.
451
00:28:17,584 --> 00:28:21,043
Ikaw ang papasok sa kuweba
para mamahagi ng mga ito.
452
00:28:21,126 --> 00:28:23,626
Wala silang magagawa
para pigilan ka sa paraan mo.
453
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
454
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Paano kung mayroong mamatay sa kanila?
455
00:28:28,751 --> 00:28:30,501
Alam nating mangyayari iyon.
456
00:28:31,084 --> 00:28:32,584
Paano ko ipapaliwanag?
457
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Mamamatay tao ako. Kasabwat kita.
458
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Makukulong tayo sa Bangkok. Totoo.
459
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Hindi. Ito'y kung
makukuha ko si Toe para itakas ako dito.
460
00:28:41,584 --> 00:28:44,001
Huwag daw akong makikinig sa usapan niyo.
461
00:28:44,084 --> 00:28:46,626
Magandang payo iyan. Mabilis kang matuto.
462
00:28:48,418 --> 00:28:49,918
Aalis na lang ba tayo?
463
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Gusto kong makita ang mga bata.
464
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Ito rin ba ang gusto mo?
465
00:28:58,543 --> 00:29:01,084
Hindi sa gusto ko ito.
Isinama ako ni Harry.
466
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Kung sila ang magulang ko,
467
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
tiyak na may karapatan akong suriin ito.
468
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Hindi ko alam.
469
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Mas mabuti pang sumama
ka sa aming mag-ensayo.
470
00:29:10,168 --> 00:29:12,168
Hindi na dapat pinagtatalunan ito
471
00:29:12,251 --> 00:29:14,876
kung papasok ako doon
at magpapasyang hindi sila pasado.
472
00:29:14,959 --> 00:29:17,084
Naisip mo ba kung ano'ng mangyayari,
473
00:29:17,168 --> 00:29:19,251
kung lalangoy ka palayo sa mga bata
474
00:29:19,334 --> 00:29:21,251
kahit alam mong pwede silang mamatay?
475
00:29:25,001 --> 00:29:26,751
Wala nang pagpipilian?
476
00:29:27,834 --> 00:29:29,168
Kung mga anak mo sila,
477
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
isusugal mo ba ang mga buhay nila,
478
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
o hahayaan mo na lang sila sa kuweba?
479
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Parehong mapanganib iyon.
480
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Pero ano'ng pipiliin mo?
481
00:29:42,001 --> 00:29:43,084
Sumisid palabas.
482
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Bakit iyon?
483
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
Sa ganito kadelikadong sitwasyon,
484
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
ito'y pagpili sa pagitan ng mabilis
485
00:29:54,918 --> 00:29:56,418
o mabagal na kamatayan.
486
00:30:02,126 --> 00:30:04,084
Pipiliin ko ang hindi gaanong masakit.
487
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Pinahahalagahan ko…
488
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
ang iyong katapatan.
489
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Ganoon din ang nararamdaman ko.
490
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Kung bibigyan niyo ng pahintulot,
491
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
pakilagdaan lang ito,
492
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
para makapagpatuloy na tayo.
493
00:30:27,376 --> 00:30:28,709
Pangalan ng anak niyo.
494
00:30:29,584 --> 00:30:30,834
Pangalan ninyo.
495
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
At inyong lagda.
496
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Isa kada pamilya.
497
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Ano'ng gagawin natin?
498
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Madali para sa iyo.
499
00:31:08,043 --> 00:31:10,043
Hindi mo alam ang mawalan ng anak.
500
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Pero sigurado ako, kayo, hindi.
501
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Hindi ako pipirma diyan.
502
00:31:16,251 --> 00:31:20,876
Hangga't nasa kuweba si Tle,
nawawala lang siya, pero buhay pa siya.
503
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
504
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Ano ba'ng ginagawa mo diyan?
505
00:31:56,959 --> 00:31:59,209
Binibigyan ko ng espasyo ang asawa ko.
506
00:31:59,293 --> 00:32:02,209
Sakay na. Magpahinga muna tayo
sa mga asawa natin.
507
00:32:38,793 --> 00:32:42,334
-Gusto ni Biw ang kantang ito.
-Si Tle din.
508
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Pinatatugtog ko ito
kapag gusto ko siyang asarin.
509
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
Nasa labas ako noon.
510
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
Nang nagpunta sila sa kuweba.
511
00:32:57,293 --> 00:32:59,001
Dumaan ako sa palaruan ng soccer.
512
00:33:00,168 --> 00:33:02,834
Hindi ko alam
kung gusto akong makita ni Biw.
513
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Mahiyain sila sa ganitong edad.
514
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Kapag natapos na ito…
515
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Kapag nakauwi na si Biw…
516
00:33:19,543 --> 00:33:22,043
ipinapangako ko na
magiging mabuti akong ama.
517
00:33:35,543 --> 00:33:36,793
Bago isilang si Tle…
518
00:33:38,584 --> 00:33:40,501
nagkaroon pa kami ng isang anak.
519
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Mayroon siyang malubhang sakit.
520
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Hindi siya nagamot.
521
00:33:54,084 --> 00:33:57,418
Hindi ko alam. Patawad.
522
00:34:00,209 --> 00:34:01,334
Noong oras na iyon…
523
00:34:03,501 --> 00:34:05,751
hindi namin alam kung maaayos pa kami.
524
00:34:09,709 --> 00:34:11,209
Hanggang dumating si Tle.
525
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
At bumukas muli ang aming mga puso.
526
00:34:21,501 --> 00:34:22,668
Isinumpa namin…
527
00:34:23,501 --> 00:34:25,876
na hindi namin hahayaang mapahamak siya.
528
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Hindi natin kontrolado ito.
Sinubukan ko din naman.
529
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Alam ko. Naniniwala ako.
530
00:34:36,876 --> 00:34:38,376
Bagaman, ang aking asawa…
531
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Hoy, nandaraya ka!
532
00:34:50,584 --> 00:34:53,501
Dalawa laban sa isa,
pero talo ka pa rin. Baguhan.
533
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
-Buwisit!
-Isa pa?
534
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
-Sige.
-Okey. Isa pa.
535
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
536
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Patawarin mo ako.
537
00:35:11,043 --> 00:35:14,793
Minsan, nakakalimutan ko na delikado dito.
538
00:35:15,293 --> 00:35:17,959
Dahil pinoprotektahan mo kami.
539
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Kaya nakakalimutan naming mag-ingat.
540
00:35:37,376 --> 00:35:39,293
Pasensya na kung nasigawan kita.
541
00:35:39,793 --> 00:35:41,168
Hindi ako galit sa iyo.
542
00:35:42,626 --> 00:35:44,418
Hindi ako galit sa sinoman.
543
00:35:45,376 --> 00:35:47,251
Galit ako sa sarili ko.
544
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
At patawarin ninyo ako.
545
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Patawad kung dinala ko kayo dito.
546
00:36:00,126 --> 00:36:01,501
Pinagdadaanan niyo ito.
547
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Hindi ito para sa inyo.
548
00:36:06,084 --> 00:36:07,334
Mga bata pa kayo.
549
00:36:07,834 --> 00:36:09,584
Dapat ay naglalaro pa kayo.
550
00:36:10,501 --> 00:36:12,376
Nagsasaya sa buhay.
551
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
At hindi niyo dapat inaalala kung…
552
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Hindi mo ito kasalanan, Eak.
553
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Hindi mo kami pinilit pumunta dito.
554
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Ginusto naming sumama dito.
555
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Ayaw ko sanang sumama.
556
00:36:32,043 --> 00:36:34,168
Pero hindi mo rin ako pinilit, Eak.
557
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Hindi ko man kayo pinilit sumama…
558
00:36:41,001 --> 00:36:42,793
pero ako ang nanguna.
559
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Ako ang coach ninyo.
560
00:36:50,043 --> 00:36:52,126
Dapat ay mas pinrotektahan ko kayo.
561
00:36:53,209 --> 00:36:55,626
Kung may mangyaring masama sa inyo…
562
00:37:01,418 --> 00:37:03,501
Hindi mo na kami dapat protektahan.
563
00:37:06,543 --> 00:37:09,084
Dahil tinuruan mo kami kung paano mabuhay.
564
00:37:16,084 --> 00:37:17,584
Ano'ng pangalan mo, bata?
565
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Ano raw ang pangalan mo?
566
00:37:19,751 --> 00:37:20,876
Boon-Nam po.
567
00:37:20,959 --> 00:37:22,959
Ang ibig sabihin nito
ay magandang kapalaran.
568
00:37:23,043 --> 00:37:26,001
Siya ay Wild Boar.
Kasama dapat siya sa kuweba.
569
00:37:26,084 --> 00:37:28,168
Pinauwi siya nang maaga ng mama niya.
570
00:37:28,251 --> 00:37:30,209
Sige, bata, magiging kakaiba ito.
571
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
Nais kong pagsamahin mo
ang mga kamay mo katulad nito.
572
00:37:33,543 --> 00:37:35,668
I-krus mo ang mga braso sa likod mo.
573
00:37:37,251 --> 00:37:39,584
Makakatulong ba ito sa mga kaibigan ko?
574
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Oo, ser.
575
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Ingatan niyo iyan.
576
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Ipasa niyo ang tubo dito.
577
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Dito banda.
578
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Ingat.
579
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Ipasa niyo lang.
580
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Kailangan nating mapalutang ang mga binti.
581
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Mayroon sana sa kuweba.
Hindi na kayang magdala pa.
582
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Oo.
583
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
Ito kaya?
584
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Tapos na ba?
585
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
Okey lang, bata. Ang galing ng ginawa mo.
586
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Nasaan si mama?
587
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
-'Uy, okey ka lang.
-Nasaan siya?
588
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Gusto ko si Mama.
589
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Okey, malaking hinga.
590
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Hingang malalim, Mark.
591
00:39:49,959 --> 00:39:51,168
At labas.
592
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
At ngayon, ibuga mo.
593
00:39:55,209 --> 00:39:56,334
Okey. Isa pa.
594
00:39:56,834 --> 00:39:57,751
Isa pa ulit.
595
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Okey.
596
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Salamat, bata.
597
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Hinay-hinay, okey?
598
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Salamat, Adul.
599
00:40:17,251 --> 00:40:20,334
Hindi mabuti ang lagay niya.
Kailangan niyang magamot sa labas.
600
00:40:20,834 --> 00:40:21,709
Sa pangkalahatan,
601
00:40:21,793 --> 00:40:24,459
hindi ako makapaniwalang
napananatili mo silang malusog.
602
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
Hindi ko aakuin iyon. Matatapang sila.
603
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
604
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Tanungin mo siya kung
may alaga siyang kanggaru.
605
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Mayroon ka bang alagang kanggaru?
606
00:40:34,334 --> 00:40:35,543
Kanggaru?
607
00:40:35,626 --> 00:40:36,834
Oo, lahat ng Australiano.
608
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
Lahat daw sila, mayroon.
609
00:40:38,418 --> 00:40:39,293
Talaga? Lahat?
610
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Mayroon ka talaga?
611
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Wala.
612
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Kailan mo sila balak ilabas?
613
00:40:44,584 --> 00:40:46,668
Nagpapasya pa sila.
614
00:40:46,751 --> 00:40:48,918
Alam kong ginagawa nila ang lahat.
615
00:40:49,001 --> 00:40:51,668
Pero mas maaga silang
makapagpasya, mas mainam.
616
00:40:51,751 --> 00:40:54,959
Matatapang sila, hindi tulad
ng matatandang kilala ko.
617
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
Pero mapapagod din
ang mga iyan kapag nagtagal.
618
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Kapag nakalabas na ako dito,
619
00:41:03,459 --> 00:41:05,668
magpapabili ako ng kanggaru kay mama.
620
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
-Gusto ko din.
-Ano?
621
00:41:46,084 --> 00:41:49,459
Sinubukan kong tiisin ang sitwasyon.
622
00:41:50,918 --> 00:41:52,959
Pero hindi ko talaga kaya.
623
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Paano magagawa ng ina ang mabuhay
ng mas matagal kaysa mga anak niya?
624
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
Malalim ang sugat.
625
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Ang hirap tanggapin.
626
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Humanap ako ng makakapitan, pero wala.
627
00:42:13,834 --> 00:42:15,209
Kawalan ang nahanap ko.
628
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Alam mo ba ang parabula ni Kisa Gotami?
629
00:42:31,168 --> 00:42:34,668
PHA MEE
PROBINSIYA NG CHIANG RAI
630
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Gaano kasama ito, Noon?
631
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Tigilan mo ang pagtatanong. Inaalam ko pa.
632
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Hindi maganda.
633
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Ito'y halos 40 milimetro at tumataas pa.
634
00:42:51,043 --> 00:42:52,751
Itawag na natin ito.
635
00:42:53,251 --> 00:42:55,459
Buwisit! Hindi gumagana ang telepono.
636
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Nagbibiro ka ba?
637
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Bakit ba ang malas mo sa mga satellite?
638
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Alis na.
639
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Tama ba ang pagkakaintindi ko?
640
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Hindi tumatagas ang
hose at nadaloy ang hangin.
641
00:43:48,209 --> 00:43:49,918
Tagumpay ang iyong pagsubok.
642
00:43:50,001 --> 00:43:51,293
Nagawa mo.
643
00:43:52,668 --> 00:43:56,876
Oo, pero pagsubok lang ito.
Gumagana ito tuwing ginagawa namin dito.
644
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
Pero tuwing sinusubukan
namin sa Chamber Isa, tumatagas na.
645
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Ang lakas ng agos at nasisira ang lubid.
646
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
Pagsubok lang ito.
647
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Nagagawa ito sa tuyong lugar,
648
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
pero natagas ito kapag sa kuweba na
649
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
dahil sa presyon ng tubig.
650
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Maaayos ba ito o hindi?
651
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Oo, pero kailangan pa ng kaunting panahon.
652
00:44:18,793 --> 00:44:20,709
Kailangan pa ulit siyasatin.
653
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Kailangan nating matiyak na 'pag lumakas
pa ang ulan at bumaha, at mangyayari iyon,
654
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
kakayanin nito ang presyon.
655
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Kailangan nating makatiyak
para kapag lumakas pa ang ulan.
656
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Ano sa tingin mo, Chet?
657
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Ikaw ang sisisid sa kuweba.
658
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Sumasang-ayon ka ba sa kanila na
kailangan pa ng maraming oras at pagsubok?
659
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Oo, sa tingin ko.
660
00:45:02,043 --> 00:45:03,751
At sa tingin ko'y gagana ito.
661
00:45:07,001 --> 00:45:07,834
Okey.
662
00:45:10,876 --> 00:45:12,334
+15 ARAW, 8 ORAS
663
00:45:12,418 --> 00:45:13,793
Wala na akong magagawa…
664
00:45:15,126 --> 00:45:17,209
maliban kung lahat kayo ay pumirma.
665
00:45:18,293 --> 00:45:20,876
'Di sila mag-iiwan ng ilan sa loob
at maglalabas ng ilan.
666
00:45:20,959 --> 00:45:22,001
Masyadong delikado.
667
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Pumapayag ba kayong lahat…
668
00:45:28,084 --> 00:45:29,376
o hindi?
669
00:45:31,543 --> 00:45:32,751
Mahirap ang sitwasyon.
670
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Ilan sa amin
ay hindi pa handang magdesisyon.
671
00:45:42,543 --> 00:45:44,043
Saan ka ba galing?
672
00:45:44,126 --> 00:45:45,709
Pinag-alala mo ako.
673
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Galing ako sa templo.
674
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Naaalala mo ba
ang parabula ni Kisa Gotami?
675
00:45:51,918 --> 00:45:52,751
Kisa?
676
00:45:53,251 --> 00:45:57,543
Hindi makapaniwala ang monghe
na hindi ko pa ito narinig.
677
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Namatay ang anak niya.
678
00:46:08,626 --> 00:46:10,709
At binalot ng pighati si Kisa.
679
00:46:11,834 --> 00:46:14,751
Sabi ng iba'y
nawala siya sa sarili sa pagluluksa.
680
00:46:15,751 --> 00:46:18,543
Kaya pumunta siya sa Buddha,
na nagsabi sa kanyang,
681
00:46:18,626 --> 00:46:22,459
kung makakuha siya ng buto
ng mustasa sa isa sa pamilya sa nayon
682
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
na hindi pa namamatayan,
683
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
ay muli niyang bubuhayin ang kanyang anak.
684
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Nagpunta si Kisa sa bawat bahay.
685
00:46:42,501 --> 00:46:43,793
Inisa-isa niya.
686
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Pero ang lahat ay namatayan na.
687
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Nawalan sila ng anak na lalaki, ama,
688
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
mga tiyuhin,
689
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
mga tiyahin,
690
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
mga anak na babae.
691
00:47:10,043 --> 00:47:11,751
At napagtanto niya na...
692
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
walang sambahayan na hindi pa namamatayan.
693
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
At siya'y nagbalik sa Buddha,
694
00:47:21,459 --> 00:47:24,376
mapagpakumbaba at mas matalino.
695
00:47:25,668 --> 00:47:28,543
Sinabi niya sa iba
ang tungkol sa anak niya.
696
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Gumaan ang loob niya doon.
697
00:47:34,084 --> 00:47:35,876
Nawalan na ako ng anak.
698
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Kung ito ang tanging paraan
para mailigtas ang ibang bata, gagawin ko.
699
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Naiintindihan ko na ngayon.
700
00:48:18,209 --> 00:48:19,084
Ser.
701
00:48:38,751 --> 00:48:41,126
Magtatanong sila pagdating namin doon.
702
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Syempre.
703
00:48:42,709 --> 00:48:44,126
Alam kong gusto mong tumulong.
704
00:48:44,209 --> 00:48:46,376
Natural sa iyo iyon. Isa kang santo.
705
00:48:47,168 --> 00:48:48,459
Tumigil ka, pwede ba?
706
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Alam natin kung bakit ako narito.
Para maging demonyo sa iyo.
707
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Kapag itinuloy mo ito
at may mamatay na isang bata,
708
00:48:58,126 --> 00:48:59,376
o kaya'y maninisid…
709
00:49:00,209 --> 00:49:03,043
Ang sakit na noong kay Agnes.
Nawalan tayo ng kaibigan, pero,
710
00:49:03,668 --> 00:49:04,709
matanda na siya,
711
00:49:05,334 --> 00:49:06,876
hindi batang pinatulog mo.
712
00:49:07,376 --> 00:49:10,459
Kung hindi mo kayang dalhin ito
habambuhay, huwag kang umoo.
713
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Walang huhusga sa iyo, pare.
714
00:49:21,209 --> 00:49:23,709
Nasa akin na ang pagpayag ng mga magulang.
715
00:49:23,793 --> 00:49:25,834
Nasa iyo na ba ang lahat ng kailangan?
716
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Isang bagay lang ang natitira
at importante ito.
717
00:49:29,501 --> 00:49:32,001
Kung itutuloy ba ito
ni Dr. Harris o hindi.
718
00:49:32,084 --> 00:49:33,334
Ano sa tingin ninyo?
719
00:49:34,084 --> 00:49:35,168
Kung hindi,
720
00:49:35,751 --> 00:49:37,834
walang pag-asang
makaligtas ang mga bata.
721
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Kung paanong nagwala si Boon-Nam,
722
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
matataranta at mapapahamak
sila at ng mga maninisid.
723
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Tama siya.
724
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Gobernador.
725
00:49:46,543 --> 00:49:48,001
May parating na bagyo.
726
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Ito ang pinakamalaki.
727
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Walang makapipigil sa tubig nito.
728
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Simula bukas, nasa gitna na tayo ng bagyo.
729
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
48 oras mula ngayon,
'di kakayanin ng mga pambomba.
730
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
May bagong bagyo.
731
00:50:04,543 --> 00:50:06,251
Hindi kakayanin ng mga pambomba.
732
00:50:07,126 --> 00:50:08,501
Kung maayos na ang pambomba,
733
00:50:08,584 --> 00:50:10,334
sumisid na kasama o hindi si…
734
00:50:10,418 --> 00:50:11,251
Harry.
735
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Mayroon pa bang pagpipilian?
736
00:50:18,168 --> 00:50:19,501
Wala na tayong pagpipilian.
737
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Kung gagawin ko ito,
738
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
kailangang ako ang bahala
sa mga pasyente ko.
739
00:50:36,501 --> 00:50:37,918
Dapat pumayag ang lahat.
740
00:50:38,001 --> 00:50:38,834
Okey.
741
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
Gagawin namin.
742
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Okey.
743
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Payag na ako.
744
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Okey!
745
00:50:52,126 --> 00:50:53,209
Natagalan ka.
746
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Ang aking grupo ay gumawa ng pagsulong.
747
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Ano ito?
748
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Salamat sa pagsisikap ng grupo mo.
749
00:51:12,876 --> 00:51:14,668
Nag-usap na kami ni Kiattisak,
750
00:51:14,751 --> 00:51:20,251
Sumang-ayon ako sa mabagal
ngunit siguradong paraan para magtagumpay.
751
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Mawalang-galang po, imposible na po iyon.
752
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Wala nang oras
para ihatid ang oxygen sa kuweba.
753
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Bakit? Ano'ng nagbago?
754
00:51:31,126 --> 00:51:34,209
Kung hindi tayo kikilos ngayong umaga,
755
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
hindi na natin masasagip ang mga bata.
756
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
-Noon.
-Opo, ser.
757
00:51:40,959 --> 00:51:44,334
Siya si Noon ng TMD.
Nasa linya ang kanyang amo.
758
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Ang parehong uri ng bagyo na nagkulong
sa mga bata ay mula sa Indian Ocean.
759
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Mas malakas ito kaysa una
at lalo pa itong lumalakas.
760
00:51:53,668 --> 00:51:56,876
'Di lang nito maikukulong
ang mga bata at ang mga SEAL.
761
00:51:56,959 --> 00:51:58,709
Malulunod pa sila nito.
762
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
At 'di malalaman ang nangyari hanggang
bumaba ang tubig ilang buwan mula ngayon.
763
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Teka lang.
764
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
Gaano ka kasigurado dito?
765
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Ministro, ang TMD ay naglagay
ng istasyon ukol sa panahon sa Pha Mee.
766
00:52:17,376 --> 00:52:18,543
Sigurado kami.
767
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Naiintindihan kong nais
mo ay ang ligtas na paraan.
768
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Sa totoo lang, gusto ko ang plano mo.
769
00:52:31,793 --> 00:52:34,793
Ayaw kong sapitin
ng mga bata ang sinapit ni Ja Sam.
770
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Kapag nangyari iyon,
771
00:52:38,709 --> 00:52:40,793
baka balutin na ako ng kapanglawan.
772
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Ngunit nagbago ang mga pangyayari.
773
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Malaki itong kalaban natin.
774
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Maaari tayong yumuko o masira.
775
00:52:59,126 --> 00:53:00,459
Ano ang iyong payo?
776
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Master Sergeant, pakiusap.
777
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Marami tayong problema
778
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
at inihiwalay namin
ang madadali at posibleng paraan.
779
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Anong gamot ang gagamitin mo?
780
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Ketamine para sa pampatulog.
781
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Ako mismo ang magbibigay nito.
782
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
At pagkarating nila
sa unang lagusan sa Chamber Walo,
783
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
si Craig ang titingin
sa bata at sa kanyang paghinga.
784
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Kung magiging maayos,
tuloy tayo sa susunod na bata.
785
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Gaano ka kasigurado sa tagumpay nito?
786
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Ministro.
787
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Imposibleng matiyak ang 100% tagumpay.
788
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Tanggalin natin ang lungkot,
desperasyon para magtagumpay.
789
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Lahat tayo'y nagluluksa.
790
00:54:00,543 --> 00:54:03,584
Lahat tayo'y minumulto
ng pagkamatay ni Ja Sam.
791
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Pero kailangan nating sumugal ulit.
792
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
75%.
793
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
50%.
794
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
30%.
795
00:54:33,084 --> 00:54:35,043
Mawawalan tayo ng dalawang-katlo,
796
00:54:35,126 --> 00:54:38,751
at malamang na 'yong pinakamaliliit
na mga bata ang hindi makaligtas.
797
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Kung wala tayong gagawin,
798
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
maaari silang mamatay--
799
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Malapit sa 100%.
800
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Ako ang unang luluhod.
801
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Kahit papaano,
802
00:55:05,543 --> 00:55:10,043
maililibing ng mga pamilyang ito
ang kanilang mga anak.
803
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Hindi natin hahayaang
malunod sila sa kuweba.
804
00:55:15,084 --> 00:55:19,043
Kailangan nating ituloy ang planong ito.
805
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Ministro.
806
00:55:41,668 --> 00:55:43,418
Anim na araw na'ng nakalipas,
807
00:55:43,501 --> 00:55:46,459
hiniling ko sa lahat
na maniwala sa mga bata.
808
00:55:47,043 --> 00:55:48,751
Hiniling ko sa kanilang maniwala
809
00:55:49,668 --> 00:55:51,376
kahit nawawala ang mga bata
810
00:55:51,459 --> 00:55:54,459
na walang tubig at pagkain
sa loob ng sampung araw.
811
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
Sa sandaling iyon,
812
00:55:57,626 --> 00:56:03,084
naniniwala ang karamihan na patay na sila.
813
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Pero nakaligtas sila.
814
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Muli silang makaliligtas.
815
00:56:12,376 --> 00:56:17,418
Sumang-ayon na ang kanilang mga magulang,
816
00:56:18,209 --> 00:56:20,876
kahit alam nilang delikado.
817
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Buong tapang silang nagtitiwala sa atin.
818
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Bakit hindi rin tayo
buong tapang na magtiwala?
819
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Kayong dalawa.
820
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Ikaw, ikaw, at ikaw.
821
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Sumama kayo sa akin.
822
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Ser, mayroon kang dapat marinig.
823
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Opo.
824
00:57:09,084 --> 00:57:10,626
Ulitin mo ang sinabi mo.
825
00:57:10,709 --> 00:57:11,709
Lahat.
826
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Ito ay si Master Sergeant
James Nichols ng United States Air Force.
827
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Kasama ang commanding officer,
Major Charles Hensen,
828
00:57:27,334 --> 00:57:29,334
sina Gobernador Narongsak,
Admiral Apakorn,
829
00:57:29,418 --> 00:57:31,543
at Dr. Richard Harris.
830
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Narito ang buod ng misyon.
831
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
Marami tayong magiging problema
832
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
at inihiwalay namin
ang madadali at posibleng paraan.
833
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Naaprubahan na ito.
834
00:58:05,459 --> 00:58:07,793
Ang misyong mailigtas ang Wild Boars…
835
00:58:09,126 --> 00:58:10,626
ay magsisimula na ngayon.
836
01:02:26,793 --> 01:02:30,709
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Nikka Flores