1 00:00:06,084 --> 00:00:08,209 ANG SERYENG ITO'Y HANGO SA TUNAY NA PANGYAYARI; 2 00:00:08,293 --> 00:00:11,251 NGUNIT ANG ILANG KARAKTER, PANGALAN, PANGYAYARI, LUGAR AT SALITA 3 00:00:11,334 --> 00:00:12,918 AY KINATHANG-ISIP PARA SA PALABAS. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ISANG SERYE NG NETFLIX 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 IKA-7 NG HULYO 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Dito, dali! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 -Tara! -Sige. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 -Tara na. -Papunta na. 9 00:00:44,918 --> 00:00:49,209 +13 ARAW, 10 ORAS MULA NANG PUMASOK ANG MGA BATA SA KUWEBA 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Parating na sila. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Isang malungkot na balita… 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 kagabi lamang, 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 ang isang retiradong sundalo at dating Thai Navy SEAL 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 na si Petty Officer First Class Saman Gunan ay pumanaw na. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Isinasaayos niya ang mga tangke sa kuweba. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Pero hindi niya natapos ang kanyang paglalakbay dahil naubusan siya ng oxygen. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 Kilala siya bilang "Ja Sam" ng kanyang mga kaibigan, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 boluntaryo siyang tumulong sa Tham Luang. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Siya'y isang bayani hanggang sa kanyang huling hininga. 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 Maraming tanong ngayong umaga, 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 kung anong saysay ng pagkamatay niya para sa operasyong ito. 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 Tinitiyak ko sa inyo ang kaligtasan ng Wild Boars. 23 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Hindi kami nangangamba. 24 00:02:50,043 --> 00:02:52,001 Hindi matatapos ang misyon namin. 25 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 Hindi kami papayag na mawalan ng saysay ang pagkamatay ng aming kaibigan. 26 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 Kusa kaya silang sumisid doon? 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Paano ang kaligtasan? 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 Kaligtasan nila at ng mga tagasagip 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 ang lagi naming inuuna. 30 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 Kaya pinag-uusapan namin ang lahat 31 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 kasama ang Ministrong Panloob, 32 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 na parating na maya-maya. 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,668 Sunod na tanong. 34 00:03:46,251 --> 00:03:48,918 Nang makita naming inilabas ang sundalo, 35 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 nasaktan talaga ako. 36 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 Hindi ko maisip kung ano'ng mararamdaman ng pamilya niya 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 sa pagsakripisyo niya ng kanyang buhay. 38 00:04:02,668 --> 00:04:04,834 Inumin mo ito. Aayos pakiramdam mo. 39 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 Akala ko'y titigil na sila dahil masyadong delikado. 40 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 Pero tinutulungan pa rin nila ang mga anak natin. 41 00:04:24,959 --> 00:04:27,459 Magagalit kaya ang mama mo, Tle? 42 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 Maniwala ka, hindi na ako sasaya pa. 43 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 Hindi na hahayaan ng mga magulang kong mawala ako sa paningin nila. 44 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Maaari ba muna kayong lumabas? 45 00:04:54,834 --> 00:04:56,501 -Opo. -Opo. 46 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 Bakit ka nandito? 47 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Tinutulungan kang malampasan ito nang walang anomang sakuna. 48 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Napakaraming nakataya rito. 49 00:05:13,668 --> 00:05:14,918 Gobernador, pakiusap. 50 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Kumusta. 51 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Ano'ng lagay? 52 00:05:20,626 --> 00:05:23,501 Sinusuri ng mga maninisid na Briton ang ruta 53 00:05:23,584 --> 00:05:27,459 para sa posibleng hadlang sa daan na maaaring dahilan ng trahedya. 54 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Karaniwang lumilipat ang mga bato at buhangin kapag baha sa kuweba. 55 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 Kaya ba namatay ang SEAL? 56 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 Hindi natin alam kung ano ba talaga ang nangyari doon. 57 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Pero ang lagay sa kuweba ay mas delikado kaysa naisip natin. 58 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 -At lalo pa itong lumalala. -Tama. 59 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Kaya naman kapag nalinaw na ng mga Briton, 60 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 itutuloy na natin ang misyon-- 61 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Hindi mo pa rin pwedeng hayaang sumisid ang mga bata. 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 Simula nang sumikat ang araw, 63 00:05:59,418 --> 00:06:02,376 nagluluksa ang bayan sa isang piling mandirigma, 64 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 isa sa pinakamahusay sa atin 65 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 na nagsakripisyo ng sarili at namatay sa halimaw na ito. 66 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Paano natin maipadadala dito ang halos gutom at pagod na mga bata 67 00:06:12,876 --> 00:06:15,334 na hindi sasapit sa parehong kapalaran? 68 00:06:15,418 --> 00:06:17,334 Naiintindihan kita, Ministro. 69 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 Ministro. 70 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Ipinaaalam lagi sa akin ng gobernador ang lahat ng nangyayari dito. 71 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 Sa kalinawan ng kamakailang trahedya ng pagkamatay, 72 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 gusto kong magmungkahi ng alternatibo. 73 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Kailangan lang nating humanap ng paraan upang mapanatiling buhay ang mga bata. 74 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Iyon lang ang mahalaga sa ngayon. 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Ibig mong sabihin ay hayaan sila sa kuweba? 76 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Opo. 77 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Hindi kaya maubusan sila ng hangin doon? 78 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Magbobomba tayo ng oxygen sa kuweba. 79 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Isa itong alternatibong minsan nilang naisip pero hindi itinuloy. 80 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Masyado silang nagmadali sa pagdedesisyon. 81 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Sa ngayon ay dapat nating isaalang-alang ang pagpipiliang iyon. 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Pwede ba iyon? 83 00:07:05,959 --> 00:07:12,418 Inilatag ng mga dayuhang maninisid ang tuntunin nang wala pang isang linggo. 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Pareho lang sila ng prinsipyo. 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Paano natin matitiyak ang kaligtasan nila sa loob ng kuweba nang matagal? 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Ang ilan sa mga chamber ay lubusang binabaha tuwing tag-ulan. 87 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Paano mo masisiguro ang kaligtasan nila sa kabila ng nangyari? 88 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Matitiyak mo ba talaga iyon? 89 00:07:34,459 --> 00:07:37,459 Inatasan ko si Admiral Apakorn at ang mga Amerikano 90 00:07:37,543 --> 00:07:39,584 na gumawa ng mga bagong protokol. 91 00:07:40,418 --> 00:07:43,959 Wala nang may gustong maulit ang aksidenteng nangyari ngayon. 92 00:07:44,709 --> 00:07:48,168 'Di natin pwedeng basta iwan ang plano para gumawa ng bago. 93 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Mayroong mga-- 94 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 -Pero-- -Sige. 95 00:07:51,751 --> 00:07:52,959 Makinig kayo. 96 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Pinaalalahanan tayo ngayon kung ano mismo ang nakataya. 97 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Pero ngayon ang oras upang patunayan ninyo ang inyong sarili. 98 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Kaya, alamin ninyo kung ano mismo ang gagawin 99 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 upang mapanatili ang mga bata sa loob ng kuweba. 100 00:08:14,334 --> 00:08:17,084 Walang detalye ang masyadong maliit. 101 00:08:17,918 --> 00:08:21,626 Talakayin mo ang bagong protokol ng kaligtasan sa mga maninisid. 102 00:08:21,709 --> 00:08:25,043 Mayroon kang mataas na harang na aalisin sa pagkamatay ni Ja Sam. 103 00:08:25,543 --> 00:08:31,084 Gawin ninyo ang lahat ng pwedeng gawin kahit anong mangyari. 104 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Matapos man ang lahat ng ito, walang makapagsasabi na 105 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 hindi natin ginawa ang lahat para mailigtas ang mga bata. 106 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Walang magkakamali. 107 00:08:55,209 --> 00:08:57,918 Nang nakaraan lang, nagmamadali kang mailabas ang mga bata. 108 00:08:58,418 --> 00:08:59,918 Bakit bigla kang nagbago? 109 00:09:00,876 --> 00:09:02,334 Gusto mong magpalakas? 110 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Huwag ka masyadong masungit. 111 00:09:06,084 --> 00:09:08,793 Ayaw ko lang na may mamatay pa. 112 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Ako din naman. 113 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 May nangyari ba? 114 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Sabihin mo sa akin. 115 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 Isang SEAL ang namatay, pero hindi ko siya kilala. 116 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 Nasa parehong grupo kami bago siya magretiro. 117 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Napakahusay niyang SEAL. 118 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 At napakabuti niyang tao. 119 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 Buhay pa sana siya kung hindi ko dinala ang koponan dito. 120 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Magiging okey kaya siya? 121 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 Sa bandang huli. 122 00:09:57,084 --> 00:09:59,293 Kung makalabas sila nang ligtas dito. 123 00:10:00,084 --> 00:10:02,459 At kung mapatawad niya ang sarili niya. 124 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dr. Bhak. 125 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Sinabi mo na ba sa kanila? 126 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Bumaba nang 15% ang sukat ng oxygen ngayong umaga. 127 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Nasa panganib na tayo ngayon. 128 00:10:18,126 --> 00:10:20,751 Binago ng pagkamatay ni Sam ang kalkulasyon 129 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 na inaasikaso ng mga nakatataas, pero… 130 00:10:24,043 --> 00:10:26,251 ilalabas namin kayo agad dito. 131 00:10:26,834 --> 00:10:28,668 Palakasin niyo ang loob ni Eak. 132 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 +13 ARAW, 18 ORAS 133 00:10:39,501 --> 00:10:44,709 Ikinokonsidera ng Ministrong Panloob na panatilihin ang mga bata sa kuweba 134 00:10:45,293 --> 00:10:48,834 hanggang sa matapos ang ulan at humupa ang baha. 135 00:10:48,918 --> 00:10:50,001 Apat na buwan? 136 00:10:50,084 --> 00:10:53,209 Sana sinabi mo na lang sa kanila na sumuko na tayo. 137 00:10:53,293 --> 00:10:56,043 Ganoon din kung hihintayin nilang matapos ito 138 00:10:56,126 --> 00:10:57,959 na may tubo ng oxygen. 139 00:10:58,043 --> 00:11:00,501 Paano kung mabutas ang tubo ng oxygen? 140 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 O mapulmonya ang isa sa kanila? 141 00:11:02,418 --> 00:11:05,751 Paano manggagamot sa kuwebang iyon si Dr. Bhak? 142 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 Ang dapat tutukan ay kung ano'ng ipinagagawa sa atin, 143 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 na bumabagsak sa isang tanong. 144 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 Ginagawa ba natin ang lahat 145 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 para masiguro ang kaligtasan nila… 146 00:11:18,543 --> 00:11:19,793 sa pagsisid palabas? 147 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 Mayroon kaming natutunan. 148 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Ang mga tauhan ko ay mahuhusay na maninisid sa dagat. 149 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Natututo kami dito habang tumatagal. 150 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Kaya para sa kaligtasan ng lahat, 151 00:11:31,668 --> 00:11:35,293 mga dalubhasang maninisid ng kuweba ang dapat na humawak nito. 152 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Tutulong ang mga tauhan ko. 153 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Ser. 154 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Ito ay kakaibang misyon. 155 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Kailangang baguhin ang plano ayon sa pagbabago ng mga pangyayari. 156 00:11:49,876 --> 00:11:50,793 Sang-ayon kayo? 157 00:11:52,293 --> 00:11:53,168 Okey, sige. 158 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Ano ang gagawin? 159 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Ngayon, ang pinakamalaking banta bukod sa kuweba, ay pagkataranta. 160 00:11:58,376 --> 00:12:01,918 Natural sa tao ang mataranta. Hindi ito napipigilan. 161 00:12:02,001 --> 00:12:03,668 Hihilingin natin sa kanila, 162 00:12:03,751 --> 00:12:07,209 sumisid sa lugar na masikip na puno ng matutulis na bagay 163 00:12:07,293 --> 00:12:09,084 sa maitim na malamig na tubig. 164 00:12:09,168 --> 00:12:10,834 Nang matagal at sabay-sabay. 165 00:12:10,918 --> 00:12:13,668 Para malaman kung kailan sila matataranta. 166 00:12:13,751 --> 00:12:14,918 At kakawag sila. 167 00:12:15,001 --> 00:12:17,501 Manganganib sila at ang mga maninisid. 168 00:12:17,584 --> 00:12:20,001 Ano'ng gagawin para hindi iyon mangyari? 169 00:12:20,501 --> 00:12:22,418 Kung lalangoy tayo kasabay nila, 170 00:12:22,501 --> 00:12:24,293 kailangang hindi sila gumalaw. 171 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 Kapag inililigtas ng tagaligtas ang taong nalulunod, 172 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 nasa likod nila ang mga ito, 173 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 para mapigilan ang mga braso at balikat, pero, 174 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 hindi iyon pwede sa masisikip na espasyo o nang matagal. 175 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Pigilan silang gumalaw? Itatali mo ang mga kamay nila? 176 00:12:41,751 --> 00:12:43,293 Nasa likuran nila. 177 00:12:43,376 --> 00:12:44,251 Mga paa din. 178 00:12:44,334 --> 00:12:45,543 Nasisiraan ba kayo? 179 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 Itatali sila sa ilalim ng tubig? 180 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Ang paraan para mailabas sila 181 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 ay ituring silang bagahe ng mga MRE o tangke ng hangin. 182 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Hindi sila makakagalaw. 183 00:12:55,043 --> 00:13:00,001 Kahit nakatali, maaari pa rin silang kumawag, mataranta, o matangay ng tubig. 184 00:13:00,084 --> 00:13:02,376 At paano kung mailihis nila kayo sa gabay na lubid? 185 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Sige. Ideya mo. 186 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Kung patulugin na lang sila? 187 00:13:15,918 --> 00:13:18,501 Ito ba talaga ang plano mula sa eksperto? 188 00:13:19,001 --> 00:13:21,501 Patulugin ang mga bata sa ilalim ng tubig? Kalokohan! 189 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Sa anak niyo kaya gawin iyon? 190 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet! 191 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Sumosobra ka na. 192 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 'Uy, pare. Labas muna tayo. 193 00:13:39,168 --> 00:13:40,959 Walang may gusto nito, pero, 194 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 wala nang oras para mag-isip, 195 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 wala akong maisip na makakapigil sa kanilang pagkataranta 196 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 upang mailigtas sila. 197 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Kung gagawin natin iyon? 198 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 Paano iyon gagawin? 199 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Sino ang doktor sa inyo? 200 00:14:04,959 --> 00:14:06,293 Walang doktor sa amin. 201 00:14:06,376 --> 00:14:10,626 Si James at ilan sa mga pararescue jumper, may karanasana sa panggagamot sa labanan. 202 00:14:10,709 --> 00:14:14,459 Pero hindi sa mga batang nasa loob ng kuweba sa ilalim ng tubig. 203 00:14:14,543 --> 00:14:17,043 Ewan ko kung pwede, pero, 204 00:14:17,126 --> 00:14:18,251 may kilala ako. 205 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 206 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 Dr. Harry. 207 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Australianong maninisid ng kuweba, at isa din siyang anesthetist. 208 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Siya lang, sa pagkakaalam namin. 209 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Napasang-ayon mo sila sa pamamaraang ito? 210 00:14:37,959 --> 00:14:39,001 Hindi masyado. 211 00:14:39,501 --> 00:14:42,459 Bukas sila, pero kailangan pa nilang makumbinsi. 212 00:14:42,543 --> 00:14:43,418 Oo, pero, 213 00:14:43,501 --> 00:14:45,668 kailangan ko ring makumbinsi. 214 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN MANINISID NG KUWEBA/BETERINARYO 215 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Pero… 216 00:14:49,501 --> 00:14:52,001 'Di ba't kayong Wet Mules, panay ang reklamo sa blog mo 217 00:14:52,084 --> 00:14:55,751 tungkol sa pagnanais makahanap ng solusyon na kakaiba para sa problemang kakaiba? 218 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Ito na ang kakaiba. Buwis-buhay ito. 219 00:14:58,959 --> 00:15:00,959 Huwag mong ipaparinig kay Craig. 220 00:15:01,043 --> 00:15:02,668 Hindi niya ginawa! 221 00:15:05,126 --> 00:15:05,959 Hindi ko alam. 222 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 Wala pang nakagagawa ng hinihiling mo. 223 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Kahit kaya kong gawin ang lohistika, mayroong... medikal na etika. 224 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 At isa pa, 225 00:15:15,043 --> 00:15:17,043 'di ko kayang wala ang pinagkakatiwalaan ko. 226 00:15:17,126 --> 00:15:18,751 Ayaw kong wala si Craig. 227 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Dr. Harris. 228 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 Pangalan iyan ng ama ko. 229 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Harry, hindi ko alam kung maaaprubahan agad. 230 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 Ayon sa embahada niyo, aprubado ka sa AUSMAT, 231 00:15:28,709 --> 00:15:31,043 kaya madali na iyon sa Canberra, pero… 232 00:15:31,543 --> 00:15:32,918 mahihirapan kay Craig. 233 00:15:33,001 --> 00:15:34,376 Mawalang-galang, Major, 234 00:15:34,876 --> 00:15:36,584 hindi pwedeng wala si Craig. 235 00:15:40,376 --> 00:15:42,043 Sige, gagawan ko ng paraan. 236 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Mabuti, maraming magandang balita kaysa masama. 237 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Ano'ng ibig sabihin? 238 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 Dahil ang dami na nating sinubukan para mawala ang tubig sa kuweba, 239 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 nagkaroon tayo ng halos 30 klase ng tubo at mga hose sa ngayon. 240 00:16:07,709 --> 00:16:09,001 Magagawa mo ba ito? 241 00:16:09,084 --> 00:16:11,584 Magkakaiba ang sukat ng mga tubo at hose. 242 00:16:11,668 --> 00:16:13,959 Kailangang pagdikitin ang mga ito. 243 00:16:14,043 --> 00:16:15,918 Kailan natin sisimulan? 244 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 Mayroon pa tayong mga dapat tapusin. 245 00:16:18,418 --> 00:16:21,251 Nagpaskil ako ng problema sa Facebook at Reddit. 246 00:16:21,334 --> 00:16:22,334 Sa Facebook talaga? 247 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 Ser, nakasubaybay ang mga inhinyero sa balitang ito. 248 00:16:26,001 --> 00:16:28,751 Kukuha tayo ng magagandang opinyon sa mga ito, 249 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 mapapadali nito ang proseso. 250 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 Kung maganda ang kalkulasyon, 251 00:16:33,209 --> 00:16:35,626 hindi na magagamit ang ibang materyales. 252 00:16:35,709 --> 00:16:38,459 Habang tinatapos iyan, susubukan ko na ito. 253 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Hindi magagamit ang mapa sa mga ganito. 254 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 Hindi natin malalaman kung wala tayo doon. 255 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 Bumuo kami ng grupo na tutulong sa mga Amerikano 256 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 para malaman kung ilan pang mga MRE ang kailangan, 257 00:16:53,084 --> 00:16:55,709 para makakain ang mga bata nang ilang buwan 258 00:16:55,793 --> 00:16:58,793 at kung kailan makararating ang mga ito sa kuweba. 259 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Pasensya na po. 260 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Hinahanap ko ang tanod na si Pim. 261 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Sino ka? 262 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Galing ako sa TMD ng Bangkok. 263 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Noon? 264 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 Hindi ko na kaya, Pim. 265 00:17:12,501 --> 00:17:14,501 Nawalan muli ng satellite kanina. 266 00:17:14,584 --> 00:17:16,376 Ganoon din noong araw na iyon. 267 00:17:16,459 --> 00:17:20,584 Kailangan kong gumawa ng paraan, lalo nang namatay si Sam. 268 00:17:20,668 --> 00:17:22,584 Teka. Ano'ng ginagawa mo dito? 269 00:17:22,668 --> 00:17:26,209 Nagdala ako ng gamit para magtayo ng istasyon ukol sa panahon sa Pha Mee. 270 00:17:26,293 --> 00:17:28,334 Ayaw ng amo kong pumunta ako dito. 271 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 Babalik din daw agad ang satellite. 272 00:17:30,751 --> 00:17:32,376 Pero matapos ang nangyari, 273 00:17:32,459 --> 00:17:36,376 sabi ko sa kanya, kung may makaalam na pwede kaming tumulong at 'di namin ginawa, 274 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 ito ay kahihiyan na makasisira sa trabaho namin. 275 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 Mukhang nakumbinsi ko naman siya. 276 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Sana'y matulungan mo ako. 277 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 Gumagawa ako ng plano sa ngayon. 278 00:17:49,084 --> 00:17:50,918 Hindi iyon makatutulong 279 00:17:51,001 --> 00:17:53,709 kung magbago ang panahon at mabigla ang lahat. 280 00:17:55,626 --> 00:17:57,251 Huli na para umalis ngayon. 281 00:17:57,334 --> 00:17:59,001 Ihahatid kita sa gobernador. 282 00:17:59,084 --> 00:18:00,584 Gusto ka niyang makilala. 283 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Mawalang-galang po. 284 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 Pag-aari ng gobyerno iyan. 285 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Gobyerno ng Thai. 286 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 Thai Meteorological Department sa hitsura nito. 287 00:18:11,668 --> 00:18:14,584 May kaibigan ang amo mo sa Embahada ng US. 288 00:18:14,668 --> 00:18:18,751 Tumawag siya, nag-aalalang masugatan ang kanyang tauhan sa gubat. 289 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Pinababantayan ka sa akin ni kumander. 290 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Okey. 291 00:18:26,751 --> 00:18:28,459 Ikinagagalak kitang makilala. 292 00:18:28,543 --> 00:18:30,376 Mas bata ka pala sa inakala ko. 293 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Ano'ng ginagawa ninyo? 294 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Okey lang. 295 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 Nagbibiruan lang kami. Wala ito. 296 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Nabulunan lang ako. 297 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Ayos lang ako, totoo. 298 00:19:22,501 --> 00:19:24,126 Pwedeng may mangyaring masama. 299 00:19:27,793 --> 00:19:30,793 Sa tagal natin dito, hindi niyo pa rin maintindihan? 300 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 Sinasadya niyo man o hindi… 301 00:19:36,084 --> 00:19:38,501 maaaring may mangyaring masama. 302 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Wala nang magbibiruan! 303 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Matulog na kayo! 304 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Pasensya na. 305 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 -Patawad. -Patawad. 306 00:19:49,251 --> 00:19:50,126 Ngayon na! 307 00:20:16,459 --> 00:20:19,501 Dr. Harris. Ako si Toe, mula sa embahada. 308 00:20:20,001 --> 00:20:22,084 MAE FAH LUANG AIRPORT PROBINSIYA NG CHIANG RAI 309 00:20:22,168 --> 00:20:23,251 Ano'ng nangyayari? 310 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 Ihahatid ang Navy SEAL pabalik sa Sattahip para iburol ng asawa niya. 311 00:20:27,334 --> 00:20:28,418 NAMAMAGITAN SA EMBAHADA 312 00:20:28,501 --> 00:20:31,043 Siya ang unang nasawi sa kuweba. 313 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 +14 NA ARAW, 1 ORAS 314 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 -Sundin ang iba. -Opo. 315 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Dahan-dahan. 316 00:20:49,834 --> 00:20:50,834 Lahat kayo. 317 00:20:51,334 --> 00:20:53,918 Ang pinakamahusay na anesthetist, Dr. Harry. 318 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 Si Craig, kasama niyang maninisid. 319 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Pinakamahusay na beterinaryo. 320 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 Salamat sa pagdating ninyo. 321 00:20:59,876 --> 00:21:02,959 Pasensya na, pero huwag na tayong magsayang ng oras. 322 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 Pakiusap. 323 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Bawat kulay ay kumakatawang chamber sa loob ng kuweba. 324 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Sa pagitan nito'y lumubog na mga lagusan. 325 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Ang mga bata ay nandito sa Chamber Siyam kasama ng apat na SEAL, 326 00:21:22,376 --> 00:21:25,084 ang isa'y doktor na nagsasabing mabuti ang kalusugan nila. 327 00:21:25,168 --> 00:21:27,668 Ang naisip namin ay bawat isa sa Wild Boars 328 00:21:27,751 --> 00:21:30,959 ay may kasamang dalawa para lumangoy sa mga ito. 329 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Hindi na dalawa. 330 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 Bakit hindi? 331 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Ilang taon na ang nakararaan, isang kaibigan namin, 332 00:21:37,626 --> 00:21:41,334 batang maninisid na tinawag na Agnes ang nawala habang sumisisid. 333 00:21:41,418 --> 00:21:43,459 Kami ni Harry ang humawak nito. 334 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Halos malaman namin kung bakit masamang ideya na dalawa ang maninisid. 335 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Kung iisipin mo, kapag bumara ang pangunahing maninisid, 336 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 hindi na niya masasabi 337 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 sa likod niya na may problema. 338 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 Kung maiipit ka, 339 00:21:56,793 --> 00:21:59,168 iyong nasa likod mo ay tutulak paharap. 340 00:21:59,251 --> 00:22:01,209 Walang nakakaalam sa nangyayari-- 341 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Pwedeng mayroong masaktan o mas higit pa, tama? 342 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 Okey. 343 00:22:06,709 --> 00:22:07,543 Kaya naman… 344 00:22:07,626 --> 00:22:09,209 para matulungan ang isa, 345 00:22:09,293 --> 00:22:12,501 ilalagay ang ibang maninisid sa labas ng kuweba at ang SKEDs, 346 00:22:12,584 --> 00:22:14,334 para hatakin sila sa tubig 347 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 at dalhin sila sa chamber sa pagitan ng mga lagusan. 348 00:22:16,876 --> 00:22:20,084 Gagawa kami ng paraang manatili ang regulator sa bibig. 349 00:22:20,168 --> 00:22:22,584 Pwede tayo gumamit ng mga full face mask. 350 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 Nahanap namin ito sa timog. 351 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Puro paraan ang narinig ko, 352 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 itinakda niyo ang kaibigan kong dalhin ang 12 lalaki sa matubig na libingan. 353 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Maaari ba? 354 00:22:39,043 --> 00:22:42,418 Para gumana ito kailangang may mga positive-pressure mask. 355 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Oo, tiningnan namin. Hindi ito napaliit. 356 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 Mayroon sanang isa para sa maliit na bata o binata na maaaring magamit. 357 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 Ano'ng pinagkaiba kung mayroong positive-pressure mask? 358 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Ang pagsisid ay kailangan ng partisipasyon ng maninisid. 359 00:22:56,459 --> 00:22:58,959 Kailangang mapanatili ang regulator sa bibig 360 00:22:59,043 --> 00:23:00,001 para makahinga-- 361 00:23:00,084 --> 00:23:03,418 Kung wala silang malay, hindi sila regular na humihinga. 362 00:23:03,501 --> 00:23:06,293 Hindi mapapanatili ang regulator sa bibig nila 363 00:23:06,376 --> 00:23:08,084 o mapansin ang tubig na pumapasok. 364 00:23:08,168 --> 00:23:10,584 Ni ang maninisid na humihila sa kanila. 365 00:23:10,668 --> 00:23:11,501 Kaya… 366 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 malulunod sila. 367 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Nagamit na namin ang positive-pressure mask sa Estado. 368 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 Dumadaloy ang hangin, 369 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 pumapasok ang hangin kahit anong mangyari. 370 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Ito nang pag-asa ng mga bata. 371 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 At kung walang mga mask? 372 00:23:30,501 --> 00:23:31,668 Tama si Craig. 373 00:23:31,751 --> 00:23:33,584 Hindi sila pwedeng patulugin. 374 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 Malulunod sila. 375 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Pero kung makahanap tayo ng mask na sakto ang sukat, 376 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 makokontrol natin ang bigat nila, 377 00:23:46,501 --> 00:23:48,209 patag at nakadapa sa tubig-- 378 00:23:48,293 --> 00:23:50,001 Teka, bakit nakadapa? 379 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Para hindi nila maharangan ang daanan ng hangin, mabulunan ng dila nila, 380 00:23:53,584 --> 00:23:55,084 malunod sa laway nila. 381 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Mayroon pang pag-asa… 382 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 kung makakakuha ng mask. 383 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 Okey. 384 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 Nakuha namin ang utos. 385 00:24:07,376 --> 00:24:11,918 Nakikipagtulungan si Chet kina Kelly at Jirasak upang subukang magtubo ng oxygen? 386 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Oo. 387 00:24:13,334 --> 00:24:15,459 Nagluluksa siya sa pagkawala ni Sam. 388 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 Alam mo, 389 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 matagal na silang magkakilala ni Ja Sam. 390 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Gusto niyang maitama ito. 391 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Paganahin ang makina! 392 00:24:38,168 --> 00:24:42,001 Compressor ang maglalabas ng hangin sa hose papunta sa kahong ito. 393 00:24:43,709 --> 00:24:46,709 Pupunuin ng tubig ang tangke para makita ang pagtagas. 394 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 May labasan ng hangin ang inhinyero. 395 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 Kung gagana ito, iikot lang ang hangin. 396 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Paano malalaman kung may tagas? 397 00:24:56,168 --> 00:24:58,084 Paano malalaman kung may tagas? 398 00:24:58,168 --> 00:25:00,793 Mapupuno ng bula ang tubig sa dugtungan nito. 399 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 Kung may tagas, lalabas ang mga bula. 400 00:25:18,834 --> 00:25:21,043 Kailangang pagkatiwalaan mo ako dito. 401 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 May malay sila sa ilalim ng tubig 402 00:25:23,501 --> 00:25:26,876 na madilim nang ilang oras na walang kontrol sa katawan nila. 403 00:25:26,959 --> 00:25:29,168 Nais mo bang maranasan ang ganito? 404 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Sabi niya'y mahihirapan at masyadong delikado sa mga bata ang muscle relaxant. 405 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Dapat siguro, aralin muli ang Midazolam. 406 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 O Lorazepam. 407 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Ito ay… 408 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 Tulad ng sinabi ko, 409 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 hindi ako okey sa kahit ano doon. 410 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Hindi iyon sigurado. 411 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Hindi tayo sigurado sa kanila. 412 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Pwede ang ketamine. 413 00:25:51,626 --> 00:25:54,834 Mahusay at hindi pabababain ang temperatura ng katawan, 414 00:25:54,918 --> 00:25:58,418 at hindi rin pabababain ang presyon ng dugo sa pagsisid. 415 00:25:58,501 --> 00:26:02,793 Gusto niya ang ketamine, 'di nito pabababain ang temperatura ng katawan, 416 00:26:02,876 --> 00:26:04,584 hindi babagsak ang presyon ng dugo. 417 00:26:04,668 --> 00:26:05,834 Hindi ito tumatagal. 418 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 Paano kung magising ang mga bata habang sumisisid? 419 00:26:10,084 --> 00:26:11,334 Hindi ito tumatagal. 420 00:26:11,418 --> 00:26:14,334 Paano kung magising ang mga bata habang sumisisid? 421 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Tuturukan ulit sila ng maglalabas sa kanila. 422 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Iiwanan sila o ilalabas. 423 00:26:30,168 --> 00:26:33,709 Tanungin natin ang mga magulang nila kung ano sa tingin nila. 424 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Tayo ang mga pinuno. 425 00:26:41,126 --> 00:26:43,543 Tayo ang magpapasya dahil tayo ang batas. 426 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 Hindi naman sila mga inhinyero. 427 00:26:50,376 --> 00:26:51,834 Hindi rin mga maninisid. 428 00:26:53,126 --> 00:26:56,084 Bukod pa sa kanilang emosyonal at mental na estado. 429 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Kung ang anak mo ang nakulong sa kuweba, 430 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 kakayanin mo ba? 431 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Hindi ko alam. 432 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 Pero hindi ka ba makikisali sa pagdedesisyon? 433 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 Gaano ka na katagal? 434 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 Sa Air Force? Sampung taon. 435 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 -Nakakita ka na ba ng ganito? -Hindi. 436 00:27:36,001 --> 00:27:38,126 Sabihin mo, nakakita na tayo ng mga mask. 437 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Apat ang nakuha ng mga Amerikano, mga maliliit na positive-pressure mask 438 00:27:43,126 --> 00:27:44,543 kung saan-saan. 439 00:27:44,626 --> 00:27:48,209 Nagpadala ng transportasyon kung saan makukuha ang mga ito. 440 00:27:48,293 --> 00:27:50,793 Isang eroplano ang ipinadala para sa apat na mask? 441 00:27:50,876 --> 00:27:53,876 'Uy, hindi ito ang pinaghirapan kong buwis sa Australia. 442 00:27:53,959 --> 00:27:56,834 Nagsama na rin pala ang mga SEAL at SKED. 443 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 Nagsasanay na sila ng gagawin sa paliguan. 444 00:28:00,668 --> 00:28:01,876 Nagsasanay sa basa? 445 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 Hindi, hindi sa ganoon. 446 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 Ang basang-- 447 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Sasabihin mo ba ang nangyayari doon o hindi? 448 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 Kinakabahan sila sa mga nangyayari. 449 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Gusto nilang idikta ang bawat aspeto ng proseso. 450 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Ang medisina, ang sukat, lahat. 451 00:28:17,584 --> 00:28:21,043 Ikaw ang papasok sa kuweba para mamahagi ng mga ito. 452 00:28:21,126 --> 00:28:23,626 Wala silang magagawa para pigilan ka sa paraan mo. 453 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 454 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Paano kung mayroong mamatay sa kanila? 455 00:28:28,751 --> 00:28:30,501 Alam nating mangyayari iyon. 456 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 Paano ko ipapaliwanag? 457 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Mamamatay tao ako. Kasabwat kita. 458 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 Makukulong tayo sa Bangkok. Totoo. 459 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Hindi. Ito'y kung makukuha ko si Toe para itakas ako dito. 460 00:28:41,584 --> 00:28:44,001 Huwag daw akong makikinig sa usapan niyo. 461 00:28:44,084 --> 00:28:46,626 Magandang payo iyan. Mabilis kang matuto. 462 00:28:48,418 --> 00:28:49,918 Aalis na lang ba tayo? 463 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Gusto kong makita ang mga bata. 464 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 Ito rin ba ang gusto mo? 465 00:28:58,543 --> 00:29:01,084 Hindi sa gusto ko ito. Isinama ako ni Harry. 466 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Kung sila ang magulang ko, 467 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 tiyak na may karapatan akong suriin ito. 468 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Hindi ko alam. 469 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Mas mabuti pang sumama ka sa aming mag-ensayo. 470 00:29:10,168 --> 00:29:12,168 Hindi na dapat pinagtatalunan ito 471 00:29:12,251 --> 00:29:14,876 kung papasok ako doon at magpapasyang hindi sila pasado. 472 00:29:14,959 --> 00:29:17,084 Naisip mo ba kung ano'ng mangyayari, 473 00:29:17,168 --> 00:29:19,251 kung lalangoy ka palayo sa mga bata 474 00:29:19,334 --> 00:29:21,251 kahit alam mong pwede silang mamatay? 475 00:29:25,001 --> 00:29:26,751 Wala nang pagpipilian? 476 00:29:27,834 --> 00:29:29,168 Kung mga anak mo sila, 477 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 isusugal mo ba ang mga buhay nila, 478 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 o hahayaan mo na lang sila sa kuweba? 479 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Parehong mapanganib iyon. 480 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Pero ano'ng pipiliin mo? 481 00:29:42,001 --> 00:29:43,084 Sumisid palabas. 482 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Bakit iyon? 483 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 Sa ganito kadelikadong sitwasyon, 484 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ito'y pagpili sa pagitan ng mabilis 485 00:29:54,918 --> 00:29:56,418 o mabagal na kamatayan. 486 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 Pipiliin ko ang hindi gaanong masakit. 487 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Pinahahalagahan ko… 488 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 ang iyong katapatan. 489 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Ganoon din ang nararamdaman ko. 490 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Kung bibigyan niyo ng pahintulot, 491 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 pakilagdaan lang ito, 492 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 para makapagpatuloy na tayo. 493 00:30:27,376 --> 00:30:28,709 Pangalan ng anak niyo. 494 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 Pangalan ninyo. 495 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 At inyong lagda. 496 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 Isa kada pamilya. 497 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Ano'ng gagawin natin? 498 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 Madali para sa iyo. 499 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 Hindi mo alam ang mawalan ng anak. 500 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 Pero sigurado ako, kayo, hindi. 501 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Hindi ako pipirma diyan. 502 00:31:16,251 --> 00:31:20,876 Hangga't nasa kuweba si Tle, nawawala lang siya, pero buhay pa siya. 503 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak! 504 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Ano ba'ng ginagawa mo diyan? 505 00:31:56,959 --> 00:31:59,209 Binibigyan ko ng espasyo ang asawa ko. 506 00:31:59,293 --> 00:32:02,209 Sakay na. Magpahinga muna tayo sa mga asawa natin. 507 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 -Gusto ni Biw ang kantang ito. -Si Tle din. 508 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Pinatatugtog ko ito kapag gusto ko siyang asarin. 509 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 Nasa labas ako noon. 510 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 Nang nagpunta sila sa kuweba. 511 00:32:57,293 --> 00:32:59,001 Dumaan ako sa palaruan ng soccer. 512 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 Hindi ko alam kung gusto akong makita ni Biw. 513 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 Mahiyain sila sa ganitong edad. 514 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Kapag natapos na ito… 515 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Kapag nakauwi na si Biw… 516 00:33:19,543 --> 00:33:22,043 ipinapangako ko na magiging mabuti akong ama. 517 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 Bago isilang si Tle… 518 00:33:38,584 --> 00:33:40,501 nagkaroon pa kami ng isang anak. 519 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Mayroon siyang malubhang sakit. 520 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Hindi siya nagamot. 521 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 Hindi ko alam. Patawad. 522 00:34:00,209 --> 00:34:01,334 Noong oras na iyon… 523 00:34:03,501 --> 00:34:05,751 hindi namin alam kung maaayos pa kami. 524 00:34:09,709 --> 00:34:11,209 Hanggang dumating si Tle. 525 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 At bumukas muli ang aming mga puso. 526 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 Isinumpa namin… 527 00:34:23,501 --> 00:34:25,876 na hindi namin hahayaang mapahamak siya. 528 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Hindi natin kontrolado ito. Sinubukan ko din naman. 529 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Alam ko. Naniniwala ako. 530 00:34:36,876 --> 00:34:38,376 Bagaman, ang aking asawa… 531 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Hoy, nandaraya ka! 532 00:34:50,584 --> 00:34:53,501 Dalawa laban sa isa, pero talo ka pa rin. Baguhan. 533 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 -Buwisit! -Isa pa? 534 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 -Sige. -Okey. Isa pa. 535 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 536 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Patawarin mo ako. 537 00:35:11,043 --> 00:35:14,793 Minsan, nakakalimutan ko na delikado dito. 538 00:35:15,293 --> 00:35:17,959 Dahil pinoprotektahan mo kami. 539 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Kaya nakakalimutan naming mag-ingat. 540 00:35:37,376 --> 00:35:39,293 Pasensya na kung nasigawan kita. 541 00:35:39,793 --> 00:35:41,168 Hindi ako galit sa iyo. 542 00:35:42,626 --> 00:35:44,418 Hindi ako galit sa sinoman. 543 00:35:45,376 --> 00:35:47,251 Galit ako sa sarili ko. 544 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 At patawarin ninyo ako. 545 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Patawad kung dinala ko kayo dito. 546 00:36:00,126 --> 00:36:01,501 Pinagdadaanan niyo ito. 547 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Hindi ito para sa inyo. 548 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 Mga bata pa kayo. 549 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 Dapat ay naglalaro pa kayo. 550 00:36:10,501 --> 00:36:12,376 Nagsasaya sa buhay. 551 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 At hindi niyo dapat inaalala kung… 552 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Hindi mo ito kasalanan, Eak. 553 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Hindi mo kami pinilit pumunta dito. 554 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Ginusto naming sumama dito. 555 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Ayaw ko sanang sumama. 556 00:36:32,043 --> 00:36:34,168 Pero hindi mo rin ako pinilit, Eak. 557 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Hindi ko man kayo pinilit sumama… 558 00:36:41,001 --> 00:36:42,793 pero ako ang nanguna. 559 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Ako ang coach ninyo. 560 00:36:50,043 --> 00:36:52,126 Dapat ay mas pinrotektahan ko kayo. 561 00:36:53,209 --> 00:36:55,626 Kung may mangyaring masama sa inyo… 562 00:37:01,418 --> 00:37:03,501 Hindi mo na kami dapat protektahan. 563 00:37:06,543 --> 00:37:09,084 Dahil tinuruan mo kami kung paano mabuhay. 564 00:37:16,084 --> 00:37:17,584 Ano'ng pangalan mo, bata? 565 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Ano raw ang pangalan mo? 566 00:37:19,751 --> 00:37:20,876 Boon-Nam po. 567 00:37:20,959 --> 00:37:22,959 Ang ibig sabihin nito ay magandang kapalaran. 568 00:37:23,043 --> 00:37:26,001 Siya ay Wild Boar. Kasama dapat siya sa kuweba. 569 00:37:26,084 --> 00:37:28,168 Pinauwi siya nang maaga ng mama niya. 570 00:37:28,251 --> 00:37:30,209 Sige, bata, magiging kakaiba ito. 571 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 Nais kong pagsamahin mo ang mga kamay mo katulad nito. 572 00:37:33,543 --> 00:37:35,668 I-krus mo ang mga braso sa likod mo. 573 00:37:37,251 --> 00:37:39,584 Makakatulong ba ito sa mga kaibigan ko? 574 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Oo, ser. 575 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Ingatan niyo iyan. 576 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Ipasa niyo ang tubo dito. 577 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Dito banda. 578 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Ingat. 579 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Ipasa niyo lang. 580 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Kailangan nating mapalutang ang mga binti. 581 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 Mayroon sana sa kuweba. Hindi na kayang magdala pa. 582 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 Oo. 583 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 Ito kaya? 584 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Tapos na ba? 585 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 Okey lang, bata. Ang galing ng ginawa mo. 586 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Nasaan si mama? 587 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 -'Uy, okey ka lang. -Nasaan siya? 588 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Gusto ko si Mama. 589 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Okey, malaking hinga. 590 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Hingang malalim, Mark. 591 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 At labas. 592 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 At ngayon, ibuga mo. 593 00:39:55,209 --> 00:39:56,334 Okey. Isa pa. 594 00:39:56,834 --> 00:39:57,751 Isa pa ulit. 595 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 Okey. 596 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Salamat, bata. 597 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Hinay-hinay, okey? 598 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Salamat, Adul. 599 00:40:17,251 --> 00:40:20,334 Hindi mabuti ang lagay niya. Kailangan niyang magamot sa labas. 600 00:40:20,834 --> 00:40:21,709 Sa pangkalahatan, 601 00:40:21,793 --> 00:40:24,459 hindi ako makapaniwalang napananatili mo silang malusog. 602 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 Hindi ko aakuin iyon. Matatapang sila. 603 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul. 604 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Tanungin mo siya kung may alaga siyang kanggaru. 605 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Mayroon ka bang alagang kanggaru? 606 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 Kanggaru? 607 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 Oo, lahat ng Australiano. 608 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 Lahat daw sila, mayroon. 609 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 Talaga? Lahat? 610 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Mayroon ka talaga? 611 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Wala. 612 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Kailan mo sila balak ilabas? 613 00:40:44,584 --> 00:40:46,668 Nagpapasya pa sila. 614 00:40:46,751 --> 00:40:48,918 Alam kong ginagawa nila ang lahat. 615 00:40:49,001 --> 00:40:51,668 Pero mas maaga silang makapagpasya, mas mainam. 616 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 Matatapang sila, hindi tulad ng matatandang kilala ko. 617 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 Pero mapapagod din ang mga iyan kapag nagtagal. 618 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 Kapag nakalabas na ako dito, 619 00:41:03,459 --> 00:41:05,668 magpapabili ako ng kanggaru kay mama. 620 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 -Gusto ko din. -Ano? 621 00:41:46,084 --> 00:41:49,459 Sinubukan kong tiisin ang sitwasyon. 622 00:41:50,918 --> 00:41:52,959 Pero hindi ko talaga kaya. 623 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Paano magagawa ng ina ang mabuhay ng mas matagal kaysa mga anak niya? 624 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 Malalim ang sugat. 625 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Ang hirap tanggapin. 626 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Humanap ako ng makakapitan, pero wala. 627 00:42:13,834 --> 00:42:15,209 Kawalan ang nahanap ko. 628 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Alam mo ba ang parabula ni Kisa Gotami? 629 00:42:31,168 --> 00:42:34,668 PHA MEE PROBINSIYA NG CHIANG RAI 630 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Gaano kasama ito, Noon? 631 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 Tigilan mo ang pagtatanong. Inaalam ko pa. 632 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 Hindi maganda. 633 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Ito'y halos 40 milimetro at tumataas pa. 634 00:42:51,043 --> 00:42:52,751 Itawag na natin ito. 635 00:42:53,251 --> 00:42:55,459 Buwisit! Hindi gumagana ang telepono. 636 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 Nagbibiro ka ba? 637 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Bakit ba ang malas mo sa mga satellite? 638 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Alis na. 639 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Tama ba ang pagkakaintindi ko? 640 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Hindi tumatagas ang hose at nadaloy ang hangin. 641 00:43:48,209 --> 00:43:49,918 Tagumpay ang iyong pagsubok. 642 00:43:50,001 --> 00:43:51,293 Nagawa mo. 643 00:43:52,668 --> 00:43:56,876 Oo, pero pagsubok lang ito. Gumagana ito tuwing ginagawa namin dito. 644 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 Pero tuwing sinusubukan namin sa Chamber Isa, tumatagas na. 645 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 Ang lakas ng agos at nasisira ang lubid. 646 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 Pagsubok lang ito. 647 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 Nagagawa ito sa tuyong lugar, 648 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 pero natagas ito kapag sa kuweba na 649 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 dahil sa presyon ng tubig. 650 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Maaayos ba ito o hindi? 651 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Oo, pero kailangan pa ng kaunting panahon. 652 00:44:18,793 --> 00:44:20,709 Kailangan pa ulit siyasatin. 653 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Kailangan nating matiyak na 'pag lumakas pa ang ulan at bumaha, at mangyayari iyon, 654 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 kakayanin nito ang presyon. 655 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Kailangan nating makatiyak para kapag lumakas pa ang ulan. 656 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Ano sa tingin mo, Chet? 657 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Ikaw ang sisisid sa kuweba. 658 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 Sumasang-ayon ka ba sa kanila na kailangan pa ng maraming oras at pagsubok? 659 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 Oo, sa tingin ko. 660 00:45:02,043 --> 00:45:03,751 At sa tingin ko'y gagana ito. 661 00:45:07,001 --> 00:45:07,834 Okey. 662 00:45:10,876 --> 00:45:12,334 +15 ARAW, 8 ORAS 663 00:45:12,418 --> 00:45:13,793 Wala na akong magagawa… 664 00:45:15,126 --> 00:45:17,209 maliban kung lahat kayo ay pumirma. 665 00:45:18,293 --> 00:45:20,876 'Di sila mag-iiwan ng ilan sa loob at maglalabas ng ilan. 666 00:45:20,959 --> 00:45:22,001 Masyadong delikado. 667 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Pumapayag ba kayong lahat… 668 00:45:28,084 --> 00:45:29,376 o hindi? 669 00:45:31,543 --> 00:45:32,751 Mahirap ang sitwasyon. 670 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 Ilan sa amin ay hindi pa handang magdesisyon. 671 00:45:42,543 --> 00:45:44,043 Saan ka ba galing? 672 00:45:44,126 --> 00:45:45,709 Pinag-alala mo ako. 673 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 Galing ako sa templo. 674 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Naaalala mo ba ang parabula ni Kisa Gotami? 675 00:45:51,918 --> 00:45:52,751 Kisa? 676 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 Hindi makapaniwala ang monghe na hindi ko pa ito narinig. 677 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Namatay ang anak niya. 678 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 At binalot ng pighati si Kisa. 679 00:46:11,834 --> 00:46:14,751 Sabi ng iba'y nawala siya sa sarili sa pagluluksa. 680 00:46:15,751 --> 00:46:18,543 Kaya pumunta siya sa Buddha, na nagsabi sa kanyang, 681 00:46:18,626 --> 00:46:22,459 kung makakuha siya ng buto ng mustasa sa isa sa pamilya sa nayon 682 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 na hindi pa namamatayan, 683 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 ay muli niyang bubuhayin ang kanyang anak. 684 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Nagpunta si Kisa sa bawat bahay. 685 00:46:42,501 --> 00:46:43,793 Inisa-isa niya. 686 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Pero ang lahat ay namatayan na. 687 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 Nawalan sila ng anak na lalaki, ama, 688 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 mga tiyuhin, 689 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 mga tiyahin, 690 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 mga anak na babae. 691 00:47:10,043 --> 00:47:11,751 At napagtanto niya na... 692 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 walang sambahayan na hindi pa namamatayan. 693 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 At siya'y nagbalik sa Buddha, 694 00:47:21,459 --> 00:47:24,376 mapagpakumbaba at mas matalino. 695 00:47:25,668 --> 00:47:28,543 Sinabi niya sa iba ang tungkol sa anak niya. 696 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Gumaan ang loob niya doon. 697 00:47:34,084 --> 00:47:35,876 Nawalan na ako ng anak. 698 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Kung ito ang tanging paraan para mailigtas ang ibang bata, gagawin ko. 699 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Naiintindihan ko na ngayon. 700 00:48:18,209 --> 00:48:19,084 Ser. 701 00:48:38,751 --> 00:48:41,126 Magtatanong sila pagdating namin doon. 702 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Syempre. 703 00:48:42,709 --> 00:48:44,126 Alam kong gusto mong tumulong. 704 00:48:44,209 --> 00:48:46,376 Natural sa iyo iyon. Isa kang santo. 705 00:48:47,168 --> 00:48:48,459 Tumigil ka, pwede ba? 706 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Alam natin kung bakit ako narito. Para maging demonyo sa iyo. 707 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Kapag itinuloy mo ito at may mamatay na isang bata, 708 00:48:58,126 --> 00:48:59,376 o kaya'y maninisid… 709 00:49:00,209 --> 00:49:03,043 Ang sakit na noong kay Agnes. Nawalan tayo ng kaibigan, pero, 710 00:49:03,668 --> 00:49:04,709 matanda na siya, 711 00:49:05,334 --> 00:49:06,876 hindi batang pinatulog mo. 712 00:49:07,376 --> 00:49:10,459 Kung hindi mo kayang dalhin ito habambuhay, huwag kang umoo. 713 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Walang huhusga sa iyo, pare. 714 00:49:21,209 --> 00:49:23,709 Nasa akin na ang pagpayag ng mga magulang. 715 00:49:23,793 --> 00:49:25,834 Nasa iyo na ba ang lahat ng kailangan? 716 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Isang bagay lang ang natitira at importante ito. 717 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 Kung itutuloy ba ito ni Dr. Harris o hindi. 718 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 Ano sa tingin ninyo? 719 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 Kung hindi, 720 00:49:35,751 --> 00:49:37,834 walang pag-asang makaligtas ang mga bata. 721 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Kung paanong nagwala si Boon-Nam, 722 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 matataranta at mapapahamak sila at ng mga maninisid. 723 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Tama siya. 724 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Gobernador. 725 00:49:46,543 --> 00:49:48,001 May parating na bagyo. 726 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Ito ang pinakamalaki. 727 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Walang makapipigil sa tubig nito. 728 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Simula bukas, nasa gitna na tayo ng bagyo. 729 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 48 oras mula ngayon, 'di kakayanin ng mga pambomba. 730 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 May bagong bagyo. 731 00:50:04,543 --> 00:50:06,251 Hindi kakayanin ng mga pambomba. 732 00:50:07,126 --> 00:50:08,501 Kung maayos na ang pambomba, 733 00:50:08,584 --> 00:50:10,334 sumisid na kasama o hindi si… 734 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 Harry. 735 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Mayroon pa bang pagpipilian? 736 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 Wala na tayong pagpipilian. 737 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Kung gagawin ko ito, 738 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 kailangang ako ang bahala sa mga pasyente ko. 739 00:50:36,501 --> 00:50:37,918 Dapat pumayag ang lahat. 740 00:50:38,001 --> 00:50:38,834 Okey. 741 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 Gagawin namin. 742 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Okey. 743 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Payag na ako. 744 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Okey! 745 00:50:52,126 --> 00:50:53,209 Natagalan ka. 746 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Ang aking grupo ay gumawa ng pagsulong. 747 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Ano ito? 748 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Salamat sa pagsisikap ng grupo mo. 749 00:51:12,876 --> 00:51:14,668 Nag-usap na kami ni Kiattisak, 750 00:51:14,751 --> 00:51:20,251 Sumang-ayon ako sa mabagal ngunit siguradong paraan para magtagumpay. 751 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Mawalang-galang po, imposible na po iyon. 752 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Wala nang oras para ihatid ang oxygen sa kuweba. 753 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Bakit? Ano'ng nagbago? 754 00:51:31,126 --> 00:51:34,209 Kung hindi tayo kikilos ngayong umaga, 755 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 hindi na natin masasagip ang mga bata. 756 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 -Noon. -Opo, ser. 757 00:51:40,959 --> 00:51:44,334 Siya si Noon ng TMD. Nasa linya ang kanyang amo. 758 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 Ang parehong uri ng bagyo na nagkulong sa mga bata ay mula sa Indian Ocean. 759 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 Mas malakas ito kaysa una at lalo pa itong lumalakas. 760 00:51:53,668 --> 00:51:56,876 'Di lang nito maikukulong ang mga bata at ang mga SEAL. 761 00:51:56,959 --> 00:51:58,709 Malulunod pa sila nito. 762 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 At 'di malalaman ang nangyari hanggang bumaba ang tubig ilang buwan mula ngayon. 763 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Teka lang. 764 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 Gaano ka kasigurado dito? 765 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Ministro, ang TMD ay naglagay ng istasyon ukol sa panahon sa Pha Mee. 766 00:52:17,376 --> 00:52:18,543 Sigurado kami. 767 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 Naiintindihan kong nais mo ay ang ligtas na paraan. 768 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Sa totoo lang, gusto ko ang plano mo. 769 00:52:31,793 --> 00:52:34,793 Ayaw kong sapitin ng mga bata ang sinapit ni Ja Sam. 770 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Kapag nangyari iyon, 771 00:52:38,709 --> 00:52:40,793 baka balutin na ako ng kapanglawan. 772 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Ngunit nagbago ang mga pangyayari. 773 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 Malaki itong kalaban natin. 774 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Maaari tayong yumuko o masira. 775 00:52:59,126 --> 00:53:00,459 Ano ang iyong payo? 776 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Master Sergeant, pakiusap. 777 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 Marami tayong problema 778 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 at inihiwalay namin ang madadali at posibleng paraan. 779 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 Anong gamot ang gagamitin mo? 780 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 Ketamine para sa pampatulog. 781 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Ako mismo ang magbibigay nito. 782 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 At pagkarating nila sa unang lagusan sa Chamber Walo, 783 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 si Craig ang titingin sa bata at sa kanyang paghinga. 784 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Kung magiging maayos, tuloy tayo sa susunod na bata. 785 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Gaano ka kasigurado sa tagumpay nito? 786 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Ministro. 787 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Imposibleng matiyak ang 100% tagumpay. 788 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Tanggalin natin ang lungkot, desperasyon para magtagumpay. 789 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 Lahat tayo'y nagluluksa. 790 00:54:00,543 --> 00:54:03,584 Lahat tayo'y minumulto ng pagkamatay ni Ja Sam. 791 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Pero kailangan nating sumugal ulit. 792 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 75%. 793 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 50%. 794 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 30%. 795 00:54:33,084 --> 00:54:35,043 Mawawalan tayo ng dalawang-katlo, 796 00:54:35,126 --> 00:54:38,751 at malamang na 'yong pinakamaliliit na mga bata ang hindi makaligtas. 797 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Kung wala tayong gagawin, 798 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 maaari silang mamatay-- 799 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Malapit sa 100%. 800 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Ako ang unang luluhod. 801 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Kahit papaano, 802 00:55:05,543 --> 00:55:10,043 maililibing ng mga pamilyang ito ang kanilang mga anak. 803 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Hindi natin hahayaang malunod sila sa kuweba. 804 00:55:15,084 --> 00:55:19,043 Kailangan nating ituloy ang planong ito. 805 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Ministro. 806 00:55:41,668 --> 00:55:43,418 Anim na araw na'ng nakalipas, 807 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 hiniling ko sa lahat na maniwala sa mga bata. 808 00:55:47,043 --> 00:55:48,751 Hiniling ko sa kanilang maniwala 809 00:55:49,668 --> 00:55:51,376 kahit nawawala ang mga bata 810 00:55:51,459 --> 00:55:54,459 na walang tubig at pagkain sa loob ng sampung araw. 811 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 Sa sandaling iyon, 812 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 naniniwala ang karamihan na patay na sila. 813 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 Pero nakaligtas sila. 814 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Muli silang makaliligtas. 815 00:56:12,376 --> 00:56:17,418 Sumang-ayon na ang kanilang mga magulang, 816 00:56:18,209 --> 00:56:20,876 kahit alam nilang delikado. 817 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 Buong tapang silang nagtitiwala sa atin. 818 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Bakit hindi rin tayo buong tapang na magtiwala? 819 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Kayong dalawa. 820 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Ikaw, ikaw, at ikaw. 821 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Sumama kayo sa akin. 822 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Ser, mayroon kang dapat marinig. 823 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Opo. 824 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 Ulitin mo ang sinabi mo. 825 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 Lahat. 826 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Ito ay si Master Sergeant James Nichols ng United States Air Force. 827 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Kasama ang commanding officer, Major Charles Hensen, 828 00:57:27,334 --> 00:57:29,334 sina Gobernador Narongsak, Admiral Apakorn, 829 00:57:29,418 --> 00:57:31,543 at Dr. Richard Harris. 830 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Narito ang buod ng misyon. 831 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 Marami tayong magiging problema 832 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 at inihiwalay namin ang madadali at posibleng paraan. 833 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Naaprubahan na ito. 834 00:58:05,459 --> 00:58:07,793 Ang misyong mailigtas ang Wild Boars… 835 00:58:09,126 --> 00:58:10,626 ay magsisimula na ngayon. 836 01:02:26,793 --> 01:02:30,709 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Nikka Flores