1 00:00:06,126 --> 00:00:07,834 CETTE SÉRIE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,668 CEPENDANT, CERTAINS PERSONNAGES, NOMS, INCIDENTS, LIEUX ET DIALOGUES 3 00:00:10,751 --> 00:00:12,918 ONT ÉTÉ MODIFIÉS À DES FINS DE DIVERTISSEMENT. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 UNE SÉRIE NETFLIX 5 00:00:19,834 --> 00:00:25,043 LE 7 JUILLET 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Venez vite ! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 - Allez ! - D'accord. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 - Allons-y ! - On arrive. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,293 13 JOURS ET 10 HEURES DEPUIS L'ENTRÉE DANS LA GROTTE 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Ils arrivent. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 C'est avec une profonde tristesse que je vous annonce 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 qu'un peu après minuit, 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 un ancien soldat et ancien membre de la marine thaïlandaise, 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 Saman Gunan, maître de première classe, est décédé. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Il est allé installer des bombonnes dans la grotte, 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 mais il n'avait pas suffisamment d'oxygène pour terminer sa mission. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,084 "Ja Sam", comme ses amis l'appelaient, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 s'est porté volontaire ici à Tham Luang, comme beaucoup d'autres. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Il fut un héros jusqu'à son dernier souffle. 20 00:02:30,293 --> 00:02:31,668 CENTRE D'ADMINISTRATION 21 00:02:31,751 --> 00:02:34,459 Il y a eu beaucoup de questions ce matin 22 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 sur l'impact que son décès aura sur la suite des opérations. 23 00:02:39,709 --> 00:02:42,709 Soyez assurés que les Sangliers restent la priorité. 24 00:02:42,793 --> 00:02:45,209 AMIRAL ARPAKORN YUKONGKAEW NARONGSAK OSODTHANAKORN 25 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Nous ne paniquerons pas. 26 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 Notre mission continue. 27 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 Nous ne laisserons pas le sacrifice de notre ami rester vain. 28 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 Vous voulez que les enfants plongent tout seuls ? 29 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Et leur sécurité ? 30 00:03:15,293 --> 00:03:20,543 La sécurité des Sangliers et des sauveteurs est notre priorité. 31 00:03:21,293 --> 00:03:25,668 C'est pour ça que nous en parlons avec le ministre de l'Intérieur, 32 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 qui devrait bientôt arriver. 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 Suivante. 34 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 En les voyant sortir ce soldat, 35 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 j'ai eu le cœur brisé. 36 00:03:53,251 --> 00:03:56,668 Je n'imagine pas ce que doit ressentir sa famille, 37 00:03:57,334 --> 00:03:59,709 qu'il ait sacrifié sa vie. 38 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Bois ça, tu te sentiras mieux. 39 00:04:08,168 --> 00:04:11,751 Je pensais qu'ils abandonneraient, car c'est trop dangereux. 40 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 Mais ils vont quand même aider nos fils. 41 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Tu crois que ta mère sera fâchée, Tle ? 42 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 Je n'aurai plus le droit de m'amuser. 43 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 Mes parents ne me laisseront plus jamais m'éloigner d'eux. 44 00:04:52,084 --> 00:04:54,001 Sortez. J'ai besoin de la pièce. 45 00:04:54,084 --> 00:04:54,918 CONFIDENTIEL 46 00:04:55,001 --> 00:04:56,501 Oui, monsieur. 47 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Que faites-vous là ? 48 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Je vous aide à régler ça sans provoquer d'autres catastrophes. 49 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Les enjeux sont trop importants. 50 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 M. le Gouverneur. 51 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Bonjour. 52 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Où ça en est ? 53 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 Les plongeurs britanniques vérifient les chemins, 54 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 à la recherche ce qui aurait pu causer la tragédie d'hier. 55 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Il semble que les inondations provoquent des déplacements de sable et de roches. 56 00:05:34,751 --> 00:05:36,209 Ça a causé la mort ? 57 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 On ne le saura peut-être jamais avec certitude. 58 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Les conditions dans la grotte sont plus périlleuses que prévu. 59 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 - Et ça ne fait qu'empirer. - Bien. 60 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Dès qu'on a le feu vert des Britanniques, 61 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 on va faire avancer la mission… 62 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Vous n'envisagez pas de continuer les plongées ? 63 00:05:57,001 --> 00:05:58,751 Depuis le lever du soleil, 64 00:05:59,626 --> 00:06:02,293 le pays pleure la mort d'un guerrier d'élite, 65 00:06:02,376 --> 00:06:04,293 l'un des meilleurs d'entre nous, 66 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 qui s'est sacrifié et a perdu la vie à cause de ce monstre. 67 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Comment peut-on faire faire la même chose à des enfants épuisés et affamés 68 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 sans que ça se termine de la même manière ? 69 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 Je partage vos inquiétudes. 70 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 M. le Ministre. 71 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Le gouverneur m'a tenu informé de tout ce qui s'est passé. 72 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 Compte tenu de ce décès tragique, 73 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 j'aimerais suggérer une alternative. 74 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Nous devons trouver un moyen de garder les garçons en vie. 75 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 C'est tout ce qui compte pour le moment. 76 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Donc ils resteraient dans la grotte ? 77 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Oui. 78 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Ne seront-ils pas à court d'oxygène ? 79 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Nous enverrons de l'oxygène dans la grotte. 80 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Ils y avaient pensé, mais cette possibilité avait été écartée. 81 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 C'était une décision trop hâtive. 82 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Mais maintenant, nous devons l'envisager. 83 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Ça peut se faire ? 84 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 Les plongeurs étrangers ont installé une corde guide en moins d'une semaine. 85 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 C'est le même principe. 86 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Et comment garantir leur sécurité pendant ce temps-là ? 87 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Certaines salles sont entièrement inondées pendant la mousson. 88 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Comment garantir qu'ils sortiront en toute sécurité, vu ce qui s'est passé ? 89 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Vous pouvez vraiment le garantir ? 90 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 J'ai demandé à l'amiral Arpakorn et aux Américains 91 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 d'établir des protocoles de sécurité. 92 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Personne ne souhaite que ce terrible accident se reproduise. 93 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Mais on ne peut pas abandonner un plan pour en concevoir un autre. 94 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Les variables… 95 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 - Mais… - Très bien. 96 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Écoutez-moi. 97 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Aujourd'hui nous a rappelé ce qui est en jeu exactement. 98 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Mais vous devez montrer ce que vous savez faire. 99 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Trouvez ce qu'il faudrait 100 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 pour que les garçons restent dans la grotte. 101 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Faites attention au moindre détail. 102 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 Et vous, parlez de vos protocoles avec vos plongeurs. 103 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 La tâche est bien plus conséquente, après la mort de Ja Sam. 104 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Je veux que vous passiez en revue toutes les possibilités, coûte que coûte. 105 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Ainsi, quand tout sera terminé, personne ne pourra dire 106 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 qu'on n'a pas fait tout notre possible pour ramener ces garçons. 107 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Plus aucune erreur. 108 00:08:55,334 --> 00:08:57,918 Il y a deux jours, vous vouliez les faire sortir. 109 00:08:58,501 --> 00:09:02,334 Pourquoi changer d'avis ? Vous lui léchez les bottes ? 110 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Ne soyez pas si cynique. 111 00:09:06,084 --> 00:09:08,334 Je ne veux pas que quelqu'un d'autre meure. 112 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Moi non plus. 113 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Que s'est-il passé ? 114 00:09:20,876 --> 00:09:22,293 Dites-le moi. 115 00:09:22,376 --> 00:09:26,459 Un marine est mort, mais je ne le connaissais pas. 116 00:09:27,001 --> 00:09:29,501 J'étais dans son unité jusqu'à sa retraite. 117 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 C'était un marine exceptionnel. 118 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 Et un homme bien. 119 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 Il serait encore en vie si je n'avais pas amené l'équipe ici. 120 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Ça va aller pour lui ? 121 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 Ça ira. 122 00:09:57,209 --> 00:09:59,251 Quand ils seront tous sortis. 123 00:10:00,126 --> 00:10:02,459 Et qu'il pourra se le pardonner. 124 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dr Bhak. 125 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Vous leur avez dit ? 126 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Le taux d'oxygène est tombé en dessous de 15 %. 127 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Nous sommes en zone de danger. 128 00:10:18,126 --> 00:10:22,834 La mort de Sam a changé les calculs que font les supérieurs là-haut, 129 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 mais on vous sortira dès que possible. 130 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Gardez Eak motivé. 131 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 13 JOURS ET 18 HEURES 132 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Le ministre de l'Intérieur envisage de laisser les garçons dans la grotte, 133 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 jusqu'à la fin de la mousson et la baisse du niveau de l'eau. 134 00:10:49,043 --> 00:10:53,126 Quatre mois ? Autant dire à ces garçons qu'on les abandonne. 135 00:10:53,209 --> 00:10:56,168 C'est ce qu'ils penseront si on leur dit d'attendre 136 00:10:56,251 --> 00:10:57,959 l'automne avec un tube à oxygène. 137 00:10:58,043 --> 00:11:00,751 Et si le tube à oxygène se perce ? 138 00:11:00,834 --> 00:11:02,376 Si l'un attrape une pneumonie ? 139 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 Comment les soigner dans cette grotte sombre et humide ? 140 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 On ne peut que se concentrer sur ce qu'on nous demande, 141 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 ce qui se ramène à une seule question. 142 00:11:12,751 --> 00:11:17,584 Faisons-nous tout notre possible pour garantir la sécurité des garçons 143 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 lors du retour ? 144 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 On a reçu une leçon brutale. 145 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Mes hommes sont des plongeurs experts en pleine mer. 146 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Mais là, on apprend sur le tas. 147 00:11:29,251 --> 00:11:31,501 Pour la sécurité de tous, 148 00:11:32,168 --> 00:11:35,293 des plongeurs souterrains devraient effectuer le sauvetage. 149 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Mes hommes apporteront le soutien nécessaire. 150 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Monsieur. 151 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 C'est une mission sans précédent. 152 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Nous devons adapter nos plans aux circonstances changeantes. 153 00:11:49,834 --> 00:11:50,793 Vous êtes d'accord ? 154 00:11:51,376 --> 00:11:52,251 - Oui. - Bien. 155 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Très bien. 156 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Et ensuite ? 157 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 La plus grande menace, après la grotte elle-même, c'est la panique. 158 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 C'est un réflexe humain puissant. C'est impossible à combattre. 159 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 On demande à ces enfants 160 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 de plonger dans des espaces confinés remplis d'objets coupants 161 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 dans le froid et dans l'obscurité. 162 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 Pendant plusieurs heures. 163 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Combien de temps avant de céder à la panique ? 164 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 Puis ils se débattront. 165 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 Les plongeurs et eux seront en danger. 166 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Que proposez-vous pour empêcher ça ? 167 00:12:20,584 --> 00:12:24,293 Si un plongeur les guide, on doit restreindre leurs mouvements. 168 00:12:25,418 --> 00:12:29,043 Quand un sauveteur sauve quelqu'un de la noyade, 169 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 il le fait nager sur le dos, 170 00:12:31,751 --> 00:12:34,543 en immobilisant ses bras au niveau des épaules, 171 00:12:35,043 --> 00:12:38,209 mais c'est impossible dans un espace aussi restreint. 172 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Restreindre leurs mouvements ? Leur attacher les mains ? 173 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 Dans le dos, idéalement. 174 00:12:43,501 --> 00:12:44,501 Les pieds aussi. 175 00:12:44,584 --> 00:12:47,543 Vous êtes fou ? Les menotter sous l'eau ? 176 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Le moyen le plus sûr de les faire sortir 177 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 est de les traiter comme on traite les bombonnes d'oxygène. 178 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Ils doivent être immobilisés. 179 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Même attachés, ils risquent de se débattre et de paniquer, ce qui remuera le sable. 180 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Et s'ils vous font perdre la corde ? 181 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Parlez. C'est votre idée. 182 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Et si on les anesthésiait ? 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 C'est vraiment ça, le plan des experts ? 184 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 Les droguer sous l'eau ? Ça va pas ? 185 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Ils feraient ça à leurs enfants ? 186 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet ! 187 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Vous allez trop loin. 188 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Allons marcher un peu. 189 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 Personne n'en a envie, 190 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 mais sans autre idée, 191 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 je ne vois pas comment les empêcher de paniquer assez longtemps 192 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 pour leur sauver la vie. 193 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Si on fait ça… 194 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 Comment on s'y prend ? 195 00:14:01,668 --> 00:14:03,251 Qui est le médecin ? 196 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Aucun d'entre nous. 197 00:14:06,459 --> 00:14:08,834 James et certains parachutistes 198 00:14:08,918 --> 00:14:10,668 connaissent la médecine militaire. 199 00:14:10,751 --> 00:14:14,459 Mais pas avec des enfants sous l'eau dans une grotte en altitude. 200 00:14:14,543 --> 00:14:18,251 J'ignore si c'est réaliste, mais je connais quelqu'un qui le saura. 201 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 202 00:14:20,334 --> 00:14:21,168 Dr Harry. 203 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Un plongeur souterrain australien, et il est aussi anesthésiste. 204 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Le seul au monde, à ma connaissance. 205 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 PLAINE DE NULLARBOR AUSTRALIE 206 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Et ils sont d'accord avec cette idée dingue ? 207 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Pas tout à fait. 208 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Ils sont ouverts à l'idée, mais il faut les convaincre. 209 00:14:42,543 --> 00:14:43,626 DR RICHARD "HARRY" HARRIS PLONGEUR SOUTERRAIN/ANESTHÉSISTE 210 00:14:43,709 --> 00:14:45,668 Il faudra me convaincre aussi. 211 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN PLONGEUR SOUTERRAIN/VÉTÉRINAIRE 212 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Eh bien… 213 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 Vous les Wet Mules, vous dites bien sur votre blog 214 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 que vous voulez trouver une solution unique pour un problème unique ? 215 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 On ne fait pas plus unique que ça. C'est une licorne. 216 00:14:58,959 --> 00:15:01,459 Que Craig ne t'entende pas appeler ça un blog. 217 00:15:01,543 --> 00:15:02,668 Il a pas dit ça ? 218 00:15:05,376 --> 00:15:08,709 Je ne sais pas. Ça n'a jamais été fait, et pour cause. 219 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Même si je pouvais arranger la logistique, il y a… l'éthique médicale. 220 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 Et puis, 221 00:15:15,043 --> 00:15:18,751 il me faut un partenaire de confiance. Je fais rien sans Craig. 222 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Dr Harris. 223 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 C'est le nom de mon père. 224 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Harry, je suis sûr qu'on aura l'accord assez vite. 225 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 Votre ambassade vous a déjà approuvé, 226 00:15:28,709 --> 00:15:32,959 donc c'était facile pour Canberra, mais… ça sera plus difficile pour Craig. 227 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 Avec tout mon respect, 228 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 je ne fais rien sans Craig. 229 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 Je vais me renseigner. 230 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Heureusement, plus de bonnes nouvelles que de mauvaises. 231 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Comment ça ? 232 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 On a tenté tellement de façons de faire sortir l'eau de la cave 233 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 qu'il y a au moins 30 types de tuyaux là-dedans. 234 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Ça peut fonctionner ? 235 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 Ils sont de tailles différentes. 236 00:16:11,668 --> 00:16:15,918 - On devra les regrouper. - Quand peut-on commencer ? 237 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 Il y a encore des calculs à faire. 238 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 J'ai posté des questions sur Facebook et Reddit. 239 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Facebook, vraiment ? 240 00:16:22,418 --> 00:16:25,751 Monsieur, les ingénieurs du monde entier suivent ce qui se passe. 241 00:16:26,334 --> 00:16:28,751 Demander l'avis des plus grands esprits 242 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 peut aider à accélérer les choses. 243 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 Avec de bon calculs, 244 00:16:33,209 --> 00:16:35,668 certaines idées pourront être éliminées. 245 00:16:35,751 --> 00:16:38,459 En attendant, je vais démarrer les tests pratiques. 246 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Les cartes ne montrent pas tout. 247 00:16:41,001 --> 00:16:44,126 On ne saura certaines choses que quand on y sera. 248 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 Nous avons formé une équipe avec les Américains 249 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 pour déterminer combien de rations alimentaires il nous faudrait 250 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 pour nourrir les garçons pendant plusieurs mois, 251 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 et combien de temps ça prendrait de les acheminer. 252 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Excusez-moi. 253 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Je cherche une garde qui s'appelle Pim. 254 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Qui êtes-vous ? 255 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Je suis du Département Météo. 256 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Noon ? 257 00:17:10,918 --> 00:17:14,084 C'en était trop. Le satellite était de nouveau HS ce matin. 258 00:17:14,168 --> 00:17:16,251 Le même que ce jour-là. 259 00:17:16,334 --> 00:17:20,459 Je devais faire quelque chose, surtout après la mort de Sam. 260 00:17:20,543 --> 00:17:22,668 Qu'est-ce que vous faites ici ? 261 00:17:22,751 --> 00:17:26,001 J'ai de quoi installer une station météo mobile à Pha Mee. 262 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 Mon chef ne voulait pas que je vienne. 263 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 Il a dit que le satellite serait bientôt réparé. 264 00:17:30,751 --> 00:17:32,459 Mais après la dernière fois, 265 00:17:32,543 --> 00:17:36,376 j'ai dit que si on apprenait qu'on aurait pu aider et qu'on ne l'a pas fait, 266 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 la honte mettrait fin à sa carrière. 267 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 Je crois que ça lui a plu. 268 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 J'espérais que vous pourriez m'aider. 269 00:17:47,126 --> 00:17:49,001 Je prépare le sauvetage. 270 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 Tout planifier ne sert à rien 271 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 si la météo change sans qu'on s'y attende. 272 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 C'est trop tard pour partir. 273 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 Allons voir le gouverneur. 274 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 Il voudra vous rencontrer. 275 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 Excusez-moi. 276 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 C'est la propriété du gouvernement. 277 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Thaïlandais. 278 00:18:07,959 --> 00:18:10,751 Le Département Météorologique, à ce que je vois. 279 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Votre patron a un ami à l'ambassade américaine. 280 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Il a appelé, craignant que sa stagiaire ne se blesse dans la jungle. 281 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Mon commandant m'a demandé de m'occuper de vous. 282 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 D'accord. 283 00:18:26,918 --> 00:18:30,334 C'est sympa de vous voir. Vous êtes plus jeune que je pensais. 284 00:18:56,126 --> 00:18:57,126 Mets-le dedans. 285 00:19:03,251 --> 00:19:04,418 Hé. 286 00:19:06,126 --> 00:19:07,001 Doucement. 287 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle, Nick, vous faites quoi ? 288 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Ça va. 289 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 On rigole. Il s'est rien passé. 290 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Night aurait pu s'étouffer. 291 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Je vais bien. 292 00:19:22,501 --> 00:19:24,334 Ça aurait pu être grave. 293 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 Vous ne comprenez pas, depuis le temps qu'on est là ? 294 00:19:32,459 --> 00:19:34,543 Même si ce n'est pas votre intention, 295 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 il peut se passer des choses graves. 296 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Plus de bêtises ! 297 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Allez dormir, maintenant ! 298 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Désolé. 299 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Maintenant ! 300 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Dr Harris, je suis votre escorte, Toe, de l'ambassade. 301 00:20:20,084 --> 00:20:21,876 AÉROPORT DE MAE FAH LUANG CHIANG RAI 302 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Que se passe-t-il ? 303 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 Il emmènent le marine à Sattahip, pour être enterré par sa femme. 304 00:20:27,626 --> 00:20:29,209 CONTACT DE L'AMBASSADE 305 00:20:29,293 --> 00:20:31,543 C'est le premier décès dans la grotte. 306 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 14 JOURS ET 1 HEURE 307 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 - Suivez les ordres. - Oui. 308 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Attention. 309 00:20:46,918 --> 00:20:50,251 C'est comme ça qu'on veut les nommer… 310 00:20:50,334 --> 00:20:51,168 Tout le monde. 311 00:20:51,251 --> 00:20:53,918 L'extraordinaire anesthésiste, Dr Harry. 312 00:20:54,001 --> 00:20:57,418 - Et son camarade de plongée, Craig. - L'extraordinaire vétérinaire. 313 00:20:58,001 --> 00:20:59,793 Nous sommes ravis que vous soyez là. 314 00:21:00,376 --> 00:21:03,459 Vous nous excuserez si on ne perd pas de temps. 315 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Chaque couleur représente une salle à l'intérieur de la grotte. 316 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Au milieu, ce sont les passages submergés. 317 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Les garçons sont dans la Salle Neuf, avec quatre marines, 318 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 dont un médecin, qui dit qu'ils sont en bonne santé. 319 00:21:25,126 --> 00:21:27,543 Notre plan est d'attribuer à chaque Sanglier 320 00:21:27,626 --> 00:21:30,959 deux plongeurs pour traverser les passages submergés. 321 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Pas deux plongeurs. 322 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 Pourquoi ? 323 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Il y a quelques années, une de nos amies, 324 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 Agnes, une jeune plongeuse, a disparu en plongée. 325 00:21:40,876 --> 00:21:43,584 Harry et moi l'avons secourue. 326 00:21:43,668 --> 00:21:47,751 On était aux premières loges pour voir que c'est une mauvaise idée. 327 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Si le premier plongeur est coincé, 328 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 il n'a aucun moyen de prévenir 329 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 celui qui est derrière qu'il a un problème. 330 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 Si vous êtes coincé, 331 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 le gars derrière arrive en poussant un corps. 332 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Personne ne sait ce qui se passe. 333 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Quelqu'un sera blessé, ou pire. 334 00:22:06,876 --> 00:22:09,209 Alors, pour aider le plongeur solo, 335 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 les autres seront positionnés un peu partout avec des civières 336 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 pour faire sortir les garçons 337 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 et les porter dans les salles entre les siphons. 338 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 On essaye de trouver une manière de faire tenir le détendeur. 339 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 On a pensé à des masques qui couvrent le visage. 340 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 On en a trouvé dans le sud. 341 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Tout ce que j'entends, 342 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 c'est que mon ami va devoir envoyer 12 garçons dans un cimetière aquatique. 343 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Je peux ? 344 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Ça ne marchera qu'avec des masques à pression positive. 345 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 On en a cherché. Ils sont trop grands. 346 00:22:44,876 --> 00:22:47,251 Il doit y en avoir pour un petit adulte, 347 00:22:47,334 --> 00:22:50,043 ou un adolescent qui pourrait fonctionner. 348 00:22:50,126 --> 00:22:53,626 Quelle différence avec le masque à pression positive ? 349 00:22:53,709 --> 00:22:56,376 La plongée requiert une participation active. 350 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Il faut garder le détendeur dans la bouche pour respirer. 351 00:23:00,084 --> 00:23:03,709 S'ils sont inconscients, leur respiration ne sera pas régulière. 352 00:23:03,793 --> 00:23:06,293 Ils ne pourront pas maintenir le détendeur 353 00:23:06,376 --> 00:23:08,334 ni remarquer si de l'eau entre. 354 00:23:08,418 --> 00:23:10,584 Le plongeur qui les tire non plus. 355 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Alors… 356 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 Ils se noieront. 357 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 On a déjà utilisé des masques à pression positive. 358 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 L'air circule, 359 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 l'air pressurisé entre quoi qu'il arrive. 360 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 C'est leur seule chance. 361 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 Et si on ne trouve pas de masques ? 362 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Alors Craig a raison. 363 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 Je ne peux pas les anesthésier. 364 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 Ils se noieront. 365 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Mais si on arrive à trouver des masques assez petits, 366 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 et qu'on parvient à les stabiliser sur le ventre dans l'eau, 367 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Pourquoi sur le ventre ? 368 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Pour ne pas obstruer les voies respiratoires, s'étouffer avec sa langue, 369 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 se noyer dans sa salive. 370 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 On a une chance, 371 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 si on trouve les masques. 372 00:24:04,668 --> 00:24:06,168 On a du travail. 373 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Chet travaille avec Kelly et Jirasak pour envoyer de l'oxygène ? 374 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Oui. 375 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 La mort de Sam l'a affecté. 376 00:24:16,209 --> 00:24:17,043 Vous savez, 377 00:24:17,709 --> 00:24:21,043 Chet et Ja Sam se connaissaient depuis très longtemps. 378 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Il veut lui rendre honneur. 379 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Démarrez le moteur ! 380 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Le compresseur fait passer l'air dans le tuyau par cette boîte. 381 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 Le tank sera rempli d'eau pour éviter les fuites. 382 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 L'ingénieur a la sortie d'air. 383 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 Si ça marche, l'air va revenir. 384 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Comment on saura qu'il y a une fuite ? 385 00:24:56,168 --> 00:24:57,501 Comment on verra la fuite ? 386 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 Il y aura des bulles d'air à la jonction. 387 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 En cas de fuite, il y aura des bulles d'air. 388 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Vous devez me faire confiance. 389 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Il seront conscients sous l'eau 390 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 dans l'obscurité totale pendant des heures, sans contrôle. 391 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Tu aimerais vivre cette torture ? 392 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Il dit qu'un relaxant musculaire serait de la torture, et trop dangereux. 393 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 On devrait reconsidérer le midazolam. 394 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Où le lorazépam. 395 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 C'est… 396 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 Comme je l'ai dit, 397 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 je ne suis pas à l'aise avec ça. 398 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 C'est trop imprévisible. 399 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Les deux sont trop imprévisibles. 400 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 L'idéal, c'est la kétamine. 401 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 C'est sûr et ça maintient la température corporelle, 402 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 ce qui ne fera donc pas baisser la pression artérielle. 403 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Il préfère la kétamine car ça maintient la température corporelle 404 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 et la pression artérielle. 405 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 Mais ça ne dure pas. 406 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 Et si les garçons se réveillent pendant la plongée ? 407 00:26:10,168 --> 00:26:11,418 Ça n'agit pas longtemps. 408 00:26:11,501 --> 00:26:14,084 Et s'ils se réveillent pendant la plongée ? 409 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Le plongeur qui les porte devra leur refaire une injection. 410 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Les laisser à l'intérieur ou les faire sortir. 411 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 On devrait demander aux parents ce qu'ils en pensent. 412 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Nous sommes les dirigeants. 413 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 C'est à nous de prendre la décision. 414 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 Ces gens ne sont pas ingénieurs. 415 00:26:50,501 --> 00:26:51,918 Ils ne sont pas plongeurs. 416 00:26:53,251 --> 00:26:55,751 Sans parler de leur état mental et émotionnel. 417 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Si votre fille était coincée dans la grotte, 418 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 vous arriveriez à gérer la situation ? 419 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Je ne sais pas. 420 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 Mais vous ne voudriez pas participer aux décisions ? 421 00:27:25,959 --> 00:27:29,168 - Tu y es depuis quand ? - Dans l'armée de l'air ? Dix ans. 422 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 - Tu as déjà vu ça ? - Non. 423 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Dites-moi qu'on a des masques. 424 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Les Américains ont réussi à sortir quatre tout petits masques 425 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 de leur cul. 426 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 Ils ont envoyé un transport vers Dieu sait où pour les récupérer. 427 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 Un avion pour quatre masques ? 428 00:27:50,543 --> 00:27:54,168 Tant que c'est pas l'argent de mes impôts australiens. 429 00:27:54,251 --> 00:27:56,834 Les marines ont rassemblé les civières. 430 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 Ils vont faire un test à sec dans une piscine. 431 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 À sec dans l'eau ? 432 00:28:02,751 --> 00:28:04,334 Non, ça veut pas dire ça. 433 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 Dans l'eau… 434 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Tu vas m'expliquer ce qui s'est passé là-bas ? 435 00:28:08,709 --> 00:28:11,293 C'est normal qu'ils soient nerveux. 436 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Mais ils veulent dicter chaque étape du processus. 437 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Le médicament, le dosage, tout. 438 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 C'est toi qui seras dans la grotte à faire la distribution. 439 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 Ils ne pourront pas te contrôler. 440 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 441 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Que se passera-t-il quand l'un d'eux mourra ? 442 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 On sait que ça va arriver. 443 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 Comment je m'expliquerai ? 444 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Je suis un meurtrier et tu es complice. 445 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 On finira dans une prison de Bangkok. 446 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Non. Toe, ici présent, me fera sera sortir. 447 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 On m'a dit de ne pas croire ce que vous dites. 448 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 C'est un bon conseil. Tu apprends vite. 449 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Alors on s'en va ? 450 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Je dois voir ces garçons. 451 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 C'est ce que vous voulez ? 452 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Peu importe ce que je veux, je suis Harry. 453 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 S'ils deviennent mes patients, 454 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 j'ai le droit de les examiner moi-même. 455 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Je ne sais pas. 456 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Vous feriez mieux de faire des exercices avec nous. 457 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 Mais l'exercice serait inutile 458 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 si j'arrive et que je les déclare inaptes. 459 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 Vous avez pensé à ce que ça fera 460 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 de vous éloigner de ces garçons 461 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 en sachant que vous les laissez mourir ? 462 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 Ce sont nos seules options ? 463 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Si c'était vos enfants, 464 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 vous risqueriez leur vie en les sortant 465 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 ou vous les laisseriez dans la grotte ? 466 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Les deux options sont risquées. 467 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Mais que choisiriez-vous ? 468 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Les faire sortir. 469 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Pourquoi ça ? 470 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 Dans une situation aussi dangereuse, 471 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 il s'agit de choisir entre une mort rapide, 472 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 ou une mort lente. 473 00:30:02,126 --> 00:30:03,834 Je choisis la moins douloureuse. 474 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 J'apprécie 475 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 votre honnêteté. 476 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Je pense la même chose. 477 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Si vous nous donnez votre accord, 478 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 il faut signer ces formulaires, 479 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 pour qu'on puisse continuer. 480 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 Il nous faut les noms. 481 00:30:29,626 --> 00:30:33,251 Le nom des parents. Et votre signature. 482 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 Un par famille. 483 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Qu'est-ce qu'on fait ? 484 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 Facile à dire pour vous. 485 00:31:08,043 --> 00:31:13,043 Vous pensez savoir ce que ça fait de perdre un enfant. Mais c'est faux. 486 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Je ne signerai pas ce papier. 487 00:31:16,251 --> 00:31:20,959 Tant que Tle est dans la grotte, il est perdu, mais il est en vie. 488 00:31:36,459 --> 00:31:37,918 Dégagez le passage ! 489 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak ! 490 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Qu'est-ce que vous faites ici ? 491 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Ma femme a besoin d'espace. 492 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Montez. Éloignons-nous de nos femmes ensemble. 493 00:32:38,918 --> 00:32:41,751 - Biw adore cette chanson. - Tle aussi. 494 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 J'augmente toujours le volume quand elle passe pour le taquiner. 495 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 J'étais sorti la veille. 496 00:32:53,334 --> 00:32:55,418 La nuit avant qu'ils aillent dans la grotte. 497 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 Je suis allé au terrain de foot. 498 00:33:00,168 --> 00:33:05,418 Mais je ne savais pas si Biw voulait me voir. À cet âge-là, ils sont gênés. 499 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Quand tout ça sera fini… 500 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Quand Biw rentrera à la maison… 501 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 Je promets d'être un meilleur père. 502 00:33:35,543 --> 00:33:36,584 Avant Tle… 503 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 on a eu une fille. 504 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Elle était très malade. 505 00:33:49,793 --> 00:33:51,209 Ils n'ont pas pu la sauver. 506 00:33:54,084 --> 00:33:57,001 Je ne savais pas. Je suis désolé. 507 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 À l'époque… 508 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 on pensait ne jamais s'en remettre. 509 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 Et puis on a eu Tle. 510 00:34:12,293 --> 00:34:14,959 Et nos cœurs se sont rouverts. 511 00:34:21,501 --> 00:34:25,709 On a juré… qu'on ne laisserait jamais rien lui arriver. 512 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 On n'a aucun contrôle sur ce qui se passe. Et pourtant j'ai essayé. 513 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Je sais. Je le crois aussi. 514 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Mais ma femme… 515 00:34:46,668 --> 00:34:47,501 Hé ! 516 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Tu triches ! 517 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 Deux contre un et vous avez quand même perdu. 518 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 On rejoue ? 519 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 - Oui. - Une partie. 520 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 521 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Je suis désolé. 522 00:35:11,043 --> 00:35:14,668 Parfois, j'oublie à quel point c'est dangereux ici. 523 00:35:15,293 --> 00:35:18,084 Parce que vous nous protégez. 524 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Alors on oublie de faire attention. 525 00:35:37,584 --> 00:35:39,043 Désolé d'avoir crié. 526 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Je n'étais pas fâché. 527 00:35:42,626 --> 00:35:44,209 Je ne suis pas fâché contre vous. 528 00:35:45,376 --> 00:35:46,793 Mais contre moi-même. 529 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Et je suis désolé. 530 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Désolé de vous avoir emmenés ici. 531 00:36:00,126 --> 00:36:01,584 De vous faire subir ça. 532 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Vous ne méritez pas ça. 533 00:36:06,584 --> 00:36:09,001 Vous êtes des enfants. Vous devriez jouer dehors. 534 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 Vous amuser, profiter de la vie. 535 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 Sans vous inquiéter de savoir si vous… 536 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Ce n'est pas votre faute, Eak. 537 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Vous ne nous avez pas forcé à venir ici. 538 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 C'est nous qui voulions venir. 539 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Je ne voulais pas venir. 540 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Mais vous ne m'avez pas forcé, Eak. 541 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Je ne vous ai pas forcés, 542 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 mais je vous y ai menés. 543 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Je suis votre coach. 544 00:36:50,293 --> 00:36:52,126 J'aurais dû vous protéger. 545 00:36:53,293 --> 00:36:55,334 S'il vous arrive quelque chose… 546 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 Vous n'avez plus à nous protéger. 547 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 Vous nous avez appris comment survivre. 548 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Comment tu t'appelles ? 549 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Il te demande ton nom. 550 00:37:19,751 --> 00:37:20,584 Boon-Nam. 551 00:37:20,668 --> 00:37:21,543 BOON-NAM SANGLIER 552 00:37:21,626 --> 00:37:22,918 Ça signifie "chance". 553 00:37:23,001 --> 00:37:26,001 C'est un Sanglier. Il devait aller dans la grotte. 554 00:37:26,084 --> 00:37:28,084 Mais sa mère lui a dit de rentrer. 555 00:37:28,168 --> 00:37:30,209 D'accord. Ça va être très bizarre, 556 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 mais tu dois mettre tes mains comme ça. 557 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 Mets tes bras dans ton dos. 558 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 Ça va aider mes amis ? 559 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Oui, monsieur. 560 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Faites attention. 561 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Faites passer le tuyau. 562 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Par ici. 563 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Faites attention. 564 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Faites-le passer. 565 00:38:43,834 --> 00:38:46,709 Il faudrait faire flotter les jambes. 566 00:38:46,793 --> 00:38:49,751 Il faut trouver quelque chose dans la grotte. 567 00:38:49,834 --> 00:38:50,876 Oui. 568 00:38:50,959 --> 00:38:51,918 Et ça ? 569 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 C'est fini ? 570 00:39:29,626 --> 00:39:32,418 - Tout va bien. C'était très bien. - On a fini ? 571 00:39:32,501 --> 00:39:33,334 Où est ma mère ? 572 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 - Tout va bien. - Où est-elle ? 573 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Je veux ma mère. 574 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Prends une grande inspiration. 575 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Inspire profondément. 576 00:39:49,959 --> 00:39:51,293 Et expire. 577 00:39:51,376 --> 00:39:52,543 Et expire. 578 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Encore une fois. 579 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Recommence. 580 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 Bien. 581 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Merci, jeune homme. 582 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Vas-y doucement. 583 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Merci, Adul. 584 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 Il n'est pas en forme. Il faudra le soigner dehors. 585 00:40:21,001 --> 00:40:24,584 Mais vous avez réussi à les garder en bonne santé. 586 00:40:24,668 --> 00:40:27,209 J'ai pas fait grand-chose. Ils sont forts. 587 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul. 588 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Demande-lui s'il a un kangourou. 589 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Vous avez un kangourou ? 590 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 Un kangourou ? 591 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 On en a tous un. 592 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 Tous les Australiens en ont. 593 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 Tout le monde ? 594 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 C'est vrai ? 595 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Non. 596 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Quand allez-vous les faire sortir ? 597 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Ils sont encore en train de décider. 598 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 Je sais qu'ils font de leur mieux. 599 00:40:49,001 --> 00:40:51,084 Mais le plus tôt sera le mieux. 600 00:40:51,668 --> 00:40:54,959 Ces enfants sont plus résilients que la plupart des adultes. 601 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 Mais le stress de ne pas savoir épuiserait n'importe qui. 602 00:41:01,626 --> 00:41:05,168 En sortant, je demanderai à ma mère si on peut avoir un kangourou. 603 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 - J'en veux un aussi. - Quoi ? 604 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 J'ai essayé de surmonter la situation. 605 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 Mais je n'en peux plus. 606 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Comment une mère peut-elle survivre à ses enfants ? 607 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 La douleur est immense. 608 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 C'est insupportable. 609 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 J'essaie de m'accrocher à quelque chose, mais je n'ai rien. 610 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 C'est une abysse. 611 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Vous connaissez la parabole de Kisa Gotami ? 612 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE PROVINCE DE CHIANG RAI 613 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Ça va être grave, Noon ? 614 00:42:38,043 --> 00:42:40,793 Arrêtez de demander ça. J'essaie de comprendre. 615 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 C'est pas bon. 616 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 On est presque à 40 mm, et ça augmente. 617 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 On doit donner l'alerte. 618 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Merde, le téléphone ne marche pas. 619 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 C'est une blague ? 620 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Quelle malchance avec les satellites ! 621 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Allez-y. 622 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Est-ce que j'ai bien compris ? 623 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Le tuyau ne fuit pas et l'oxygène circule. 624 00:43:48,293 --> 00:43:50,043 Le test est concluant. 625 00:43:50,126 --> 00:43:51,334 Vous avez réussi. 626 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Oui, mais c'est un essai. Ça marche toujours ici. 627 00:43:56,959 --> 00:44:00,418 Quand on l'a testé dans la Salle Une, il y a eu une fuite. 628 00:44:00,959 --> 00:44:03,959 La puissance des courants, et l'usure de la corde. 629 00:44:04,043 --> 00:44:05,626 C'est juste un essai. 630 00:44:05,709 --> 00:44:07,543 Le test fonctionne ici, 631 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 mais le tuyau fuit dans la grotte, 632 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 à cause de la pression de l'eau. 633 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 On peut le réparer ou pas ? 634 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Oui, mais il nous faut plus de temps. 635 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 On doit faire plus de tests. 636 00:44:22,293 --> 00:44:26,418 On doit s'assurer qu'en cas de pluie, ce qui arrivera à coup sûr, 637 00:44:26,501 --> 00:44:28,626 notre système résiste à la pression. 638 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 On veut s'assurer, pour quand la pluie arrivera. 639 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Qu'en pensez-vous ? 640 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Vous êtes le seul a être allé dans cette grotte. 641 00:44:45,834 --> 00:44:52,126 Vous êtes d'accord avec eux, il faut plus de temps et plus de tests ? 642 00:44:59,668 --> 00:45:01,543 Oui, il nous faut du temps. 643 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 Et je crois que ça marchera. 644 00:45:10,876 --> 00:45:12,126 15 JOURS ET 8 HEURES 645 00:45:12,209 --> 00:45:13,459 Je ne peux rien faire 646 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 si vous ne signez pas le document. 647 00:45:18,334 --> 00:45:20,751 Impossible d'en sortir certains et pas les autres. 648 00:45:20,834 --> 00:45:21,793 C'est trop risqué. 649 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 C'est soit tout le monde, 650 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 soit personne. 651 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 C'est très difficile. 652 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 On n'est pas tous prêts à décider. 653 00:45:42,543 --> 00:45:45,709 Où tu étais pendant tout ce temps ? Je m'inquiétais. 654 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 J'étais au temple. 655 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Tu te souviens de la parabole de Kisa Gotami ? 656 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa ? 657 00:45:53,251 --> 00:45:57,126 Le moine n'en revenait pas que je ne la connaisse pas. 658 00:46:05,418 --> 00:46:06,834 Son enfant est mort. 659 00:46:08,626 --> 00:46:10,459 Et Kisa était rongée par le chagrin. 660 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Certains disent que le deuil l'a rendue folle. 661 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Elle est allée voir le Bouddha, qui lui a dit 662 00:46:18,126 --> 00:46:22,626 qui si elle récoltait des graines de moutarde d'une famille du village 663 00:46:22,709 --> 00:46:24,584 qui n'avait pas connu la mort, 664 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 il ramènerait son enfant à la vie. 665 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa est allée dans chaque maison. 666 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 L'une après l'autre. 667 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Mais tous avaient perdu une personne chère. 668 00:46:53,334 --> 00:46:58,084 Ils avaient perdu un fils, un père, 669 00:46:59,084 --> 00:47:01,751 un oncle, une tante… 670 00:47:04,084 --> 00:47:05,168 une fille. 671 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 Elle a réalisé 672 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 qu'aucune maison n'avait été épargnée par la mort. 673 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Alors elle est retournée voir le Bouddha, 674 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 plus humble, et plus sage. 675 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Elle a parlé aux autres de son enfant. 676 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Partager son chagrin l'a réconfortée. 677 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 J'ai déjà perdu un enfant. 678 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Si c'est ce qu'il faut faire pour sauver les autres enfants, je le ferai. 679 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Maintenant, je me rends compte que je ne suis pas seule. 680 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Monsieur. 681 00:48:28,293 --> 00:48:29,584 Oui. Voilà. 682 00:48:30,876 --> 00:48:32,084 Pour nos enfants. 683 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 Ils nous le demanderont dès qu'on arrivera. 684 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 C'est évident. 685 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 Je sais que tu veux aider. 686 00:48:44,209 --> 00:48:46,209 Tu es un putain de saint. 687 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Va te faire voir. 688 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Je suis là pour ça. Je suis le diable sur ton épaule. 689 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Si tu le fais, et qu'un des garçons meurt, 690 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 ou un plongeur… 691 00:49:00,334 --> 00:49:04,501 C'était dur avec Agnes. On a perdu une amie, et c'était une adulte, 692 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 pas un gamin drogué. 693 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Si tu ne peux pas vivre avec ça, ne le fais pas. 694 00:49:12,001 --> 00:49:13,751 Personne ne te jugera. 695 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 J'ai l'accord de tous les parents. 696 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Vous avez tout ce qu'il vous faut ? 697 00:49:25,918 --> 00:49:27,418 Il manque une chose. 698 00:49:27,501 --> 00:49:29,418 Et pas des moindres. 699 00:49:29,501 --> 00:49:32,209 On ne sait pas si le Dr Harris va le faire. 700 00:49:32,293 --> 00:49:33,334 À votre avis ? 701 00:49:34,084 --> 00:49:37,834 S'il ne le fait pas, les garçons n'ont aucune chance de sortir. 702 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Boon-Nam s'agitait dans la piscine, 703 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 ils paniqueront forcément, et mourront avec le plongeur. 704 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Il a raison. 705 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 M. le Gouverneur. 706 00:49:46,793 --> 00:49:48,001 Une tempête arrive. 707 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 La plus grosse à ce jour. 708 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Rien ne pourra retenir les eaux. 709 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Demain à la même heure, on sera en pleine tempête. 710 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Et dans 48 heures, les pompes ne tiendront plus. 711 00:50:02,876 --> 00:50:05,793 Une autre tempête arrive. Et les pompes ne tiendront pas. 712 00:50:07,126 --> 00:50:11,251 Si les pompes lâchent, plus de plongée, avec ou sans Harry. 713 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Et les autres options ? 714 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 Il n'y en a plus. 715 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Si je fais ça, 716 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 c'est moi qui suis responsable de mes patients. 717 00:50:36,584 --> 00:50:38,834 - Vous devez tous être d'accord. - Entendu. 718 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 C'est d'accord. 719 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Je suis prêt. 720 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 - Oui. - Super ! 721 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 Il t'a fallu du temps. 722 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Mon équipe a fait des progrès importants. 723 00:51:05,168 --> 00:51:06,126 C'est quoi ? 724 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 J'apprécie vos efforts vaillants. 725 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 Mais après discussion, 726 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 je pense que l'on doit avancer doucement mais sûrement pour réussir. 727 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Avec tout mon respect, monsieur, ce n'est plus possible. 728 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Nous n'avons plus le temps d'envoyer un tuyau à oxygène. 729 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Pourquoi ? Qu'est-ce qui a changé ? 730 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Si on ne lance pas l'opération de sauvetage avant le matin, 731 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 on ne pourra plus atteindre les garçons. 732 00:51:39,209 --> 00:51:40,459 - Noon. - Oui. 733 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 Voici Noon du Département Météo, en ligne avec son patron. 734 00:51:45,168 --> 00:51:49,876 Le même type de tempête qui a piégé les garçons arrive de l'océan Indien. 735 00:51:49,959 --> 00:51:53,584 Elle est plus forte que la précédente, et elle gagne en puissance. 736 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Elle ne fera pas que bloquer les garçons et les marines. 737 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 Elle les noiera tous. 738 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Et on ne saura pas ce qui s'est passé avant la décrue, dans plusieurs mois. 739 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Attendez. 740 00:52:04,751 --> 00:52:08,126 Comment pouvez-vous en êtes sûre ? 741 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 M. le Ministre, nous avons installé une station météo à Pha Mee. 742 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Nous en sommes sûrs. 743 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 Je comprends que vous vouliez jouer la sécurité. 744 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 J'ai toujours eu espoir que votre plan l'emporte, au final. 745 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Je ne veux pas voir ces garçons souffrir comme Ja sam. 746 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Si ça se produisait, 747 00:52:38,876 --> 00:52:40,793 la douleur me rongerait. 748 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Mais les circonstances ont changé. 749 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 Il y a des forces plus puissantes que nous. 750 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Soit on s'adapte, soit c'est fini. 751 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Que proposez-vous ? 752 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Sergent-chef, s'il vous plaît. 753 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 Nous avons une série de problèmes 754 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 que nous avons divisés en plusieurs étapes surmontables. 755 00:53:17,251 --> 00:53:19,084 Quel médicament utilisez-vous ? 756 00:53:19,584 --> 00:53:21,626 De la kétamine comme sédatif. 757 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Je l'injecterai moi-même. 758 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Une fois que le plongeur et le garçon atteindront la Salle Huit, 759 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 mon collège, Craig, sera là pour examiner la respiration du garçon. 760 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Si tout va bien, on continue avec le prochain. 761 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 À combien estimez-vous les chances de réussite ? 762 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 M. le Ministre. 763 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Il est impossible de garantir 100 % de réussite. 764 00:53:52,959 --> 00:53:58,251 Nous devons nous libérer de cette douleur, de notre désir de succès total. 765 00:53:58,834 --> 00:54:00,459 Nous sommes tous en deuil. 766 00:54:00,543 --> 00:54:03,168 Nous somme hantés par la mort de Ja Sam. 767 00:54:09,418 --> 00:54:12,168 Mais nous devons reprendre un risque. 768 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 75 %. 769 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 50 %. 770 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 30 %. 771 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 On va perdre deux tiers, 772 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 et probablement les enfants les plus petits. 773 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Si on ne fait rien… 774 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 leurs chances de mourir sont… 775 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Proches de 100 %. 776 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Je suis le premier à m'adapter. 777 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Au minimum, 778 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 les familles doivent pouvoir enterrer leur fils. 779 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 On ne les laissera pas se noyer dans la grotte. 780 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Quoi qu'il en soit, on doit suivre ce plan. 781 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 M. le Ministre. 782 00:55:41,876 --> 00:55:43,001 Il y a six jours, 783 00:55:43,626 --> 00:55:46,459 j'ai demandé à tous de croire en ces garçons. 784 00:55:47,043 --> 00:55:51,376 Je leur ai demandé d'y croire… Même s'ils avaient disparu 785 00:55:51,459 --> 00:55:54,251 sans eau ni nourriture pendant 10 jours. 786 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 À ce moment-là, 787 00:55:57,626 --> 00:56:02,834 tout le monde pensait qu'ils étaient déjà morts. 788 00:56:05,001 --> 00:56:06,459 Mais ils ont survécu. 789 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Ils survivront encore. 790 00:56:12,459 --> 00:56:17,543 Leurs parents ont donné leur accord pour la plongée, 791 00:56:18,168 --> 00:56:20,876 même en connaissant les risques. 792 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 Ils sont assez courageux pour nous faire confiance. 793 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Sommes-nous assez courageux pour nous faire confiance ? 794 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Vous deux. 795 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Vous, vous, et vous. 796 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Veuillez me suivre. 797 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Monsieur, vous devez entendre quelque chose. 798 00:57:05,126 --> 00:57:06,084 Oui, monsieur. 799 00:57:09,084 --> 00:57:11,709 Répétez ce que vous venez de dire. Tout. 800 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Ici le sergent-chef James Nichols, US Air Force. 801 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Je suis avec mon commandant, le major Charles Hensen, 802 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 le gouverneur Narongsak, l'amiral Arapkron et le Dr Richard Harris. 803 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Voici le brief de la mission. 804 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 Nous avons une série de problèmes 805 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 que nous avons divisés en plusieurs étapes surmontables. 806 00:57:41,459 --> 00:57:44,209 Il va nous renvoyer chez nous, c'est fini. 807 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 On a le feu vert. 808 00:58:05,584 --> 00:58:07,626 La mission de sauvetage des Sangliers 809 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 commence maintenant. 810 01:02:21,709 --> 01:02:26,709 Sous-titres : Chloé Nicolin