1
00:00:06,126 --> 00:00:07,834
CETTE SÉRIE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS.
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,668
CEPENDANT, CERTAINS PERSONNAGES, NOMS,
INCIDENTS, LIEUX ET DIALOGUES
3
00:00:10,751 --> 00:00:12,918
ONT ÉTÉ MODIFIÉS
À DES FINS DE DIVERTISSEMENT.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
UNE SÉRIE NETFLIX
5
00:00:19,834 --> 00:00:25,043
LE 7 JUILLET 2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Venez vite !
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
- Allez !
- D'accord.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
- Allons-y !
- On arrive.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,293
13 JOURS ET 10 HEURES
DEPUIS L'ENTRÉE DANS LA GROTTE
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Ils arrivent.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
C'est avec une profonde tristesse
que je vous annonce
12
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
qu'un peu après minuit,
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
un ancien soldat et ancien membre
de la marine thaïlandaise,
14
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
Saman Gunan,
maître de première classe, est décédé.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Il est allé installer
des bombonnes dans la grotte,
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
mais il n'avait pas suffisamment d'oxygène
pour terminer sa mission.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,084
"Ja Sam", comme ses amis l'appelaient,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
s'est porté volontaire ici à Tham Luang,
comme beaucoup d'autres.
19
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Il fut un héros
jusqu'à son dernier souffle.
20
00:02:30,293 --> 00:02:31,668
CENTRE D'ADMINISTRATION
21
00:02:31,751 --> 00:02:34,459
Il y a eu beaucoup de questions ce matin
22
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
sur l'impact que son décès aura
sur la suite des opérations.
23
00:02:39,709 --> 00:02:42,709
Soyez assurés que les Sangliers
restent la priorité.
24
00:02:42,793 --> 00:02:45,209
AMIRAL ARPAKORN YUKONGKAEW
NARONGSAK OSODTHANAKORN
25
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Nous ne paniquerons pas.
26
00:02:50,251 --> 00:02:52,001
Notre mission continue.
27
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Nous ne laisserons pas le sacrifice
de notre ami rester vain.
28
00:03:03,043 --> 00:03:06,043
Vous voulez que les enfants
plongent tout seuls ?
29
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Et leur sécurité ?
30
00:03:15,293 --> 00:03:20,543
La sécurité des Sangliers
et des sauveteurs est notre priorité.
31
00:03:21,293 --> 00:03:25,668
C'est pour ça que nous en parlons
avec le ministre de l'Intérieur,
32
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
qui devrait bientôt arriver.
33
00:03:28,709 --> 00:03:29,543
Suivante.
34
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
En les voyant sortir ce soldat,
35
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
j'ai eu le cœur brisé.
36
00:03:53,251 --> 00:03:56,668
Je n'imagine pas
ce que doit ressentir sa famille,
37
00:03:57,334 --> 00:03:59,709
qu'il ait sacrifié sa vie.
38
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Bois ça, tu te sentiras mieux.
39
00:04:08,168 --> 00:04:11,751
Je pensais qu'ils abandonneraient,
car c'est trop dangereux.
40
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Mais ils vont quand même aider nos fils.
41
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Tu crois que ta mère sera fâchée, Tle ?
42
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Je n'aurai plus le droit de m'amuser.
43
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Mes parents ne me laisseront plus jamais
m'éloigner d'eux.
44
00:04:52,084 --> 00:04:54,001
Sortez. J'ai besoin de la pièce.
45
00:04:54,084 --> 00:04:54,918
CONFIDENTIEL
46
00:04:55,001 --> 00:04:56,501
Oui, monsieur.
47
00:05:02,334 --> 00:05:03,543
Que faites-vous là ?
48
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Je vous aide à régler ça
sans provoquer d'autres catastrophes.
49
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Les enjeux sont trop importants.
50
00:05:13,793 --> 00:05:14,918
M. le Gouverneur.
51
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Bonjour.
52
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Où ça en est ?
53
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
Les plongeurs britanniques
vérifient les chemins,
54
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
à la recherche ce qui aurait pu
causer la tragédie d'hier.
55
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Il semble que les inondations provoquent
des déplacements de sable et de roches.
56
00:05:34,751 --> 00:05:36,209
Ça a causé la mort ?
57
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
On ne le saura peut-être jamais
avec certitude.
58
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Les conditions dans la grotte
sont plus périlleuses que prévu.
59
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
- Et ça ne fait qu'empirer.
- Bien.
60
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Dès qu'on a le feu vert des Britanniques,
61
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
on va faire avancer la mission…
62
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Vous n'envisagez pas
de continuer les plongées ?
63
00:05:57,001 --> 00:05:58,751
Depuis le lever du soleil,
64
00:05:59,626 --> 00:06:02,293
le pays pleure la mort
d'un guerrier d'élite,
65
00:06:02,376 --> 00:06:04,293
l'un des meilleurs d'entre nous,
66
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
qui s'est sacrifié
et a perdu la vie à cause de ce monstre.
67
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Comment peut-on faire faire la même chose
à des enfants épuisés et affamés
68
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
sans que ça se termine
de la même manière ?
69
00:06:15,584 --> 00:06:17,334
Je partage vos inquiétudes.
70
00:06:17,418 --> 00:06:18,251
M. le Ministre.
71
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Le gouverneur m'a tenu informé
de tout ce qui s'est passé.
72
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
Compte tenu de ce décès tragique,
73
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
j'aimerais suggérer une alternative.
74
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Nous devons trouver un moyen
de garder les garçons en vie.
75
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
C'est tout ce qui compte pour le moment.
76
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Donc ils resteraient dans la grotte ?
77
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Oui.
78
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Ne seront-ils pas à court d'oxygène ?
79
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Nous enverrons
de l'oxygène dans la grotte.
80
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Ils y avaient pensé,
mais cette possibilité avait été écartée.
81
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
C'était une décision trop hâtive.
82
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Mais maintenant, nous devons l'envisager.
83
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Ça peut se faire ?
84
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
Les plongeurs étrangers ont installé
une corde guide en moins d'une semaine.
85
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
C'est le même principe.
86
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Et comment garantir leur sécurité
pendant ce temps-là ?
87
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Certaines salles sont entièrement
inondées pendant la mousson.
88
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Comment garantir qu'ils sortiront
en toute sécurité, vu ce qui s'est passé ?
89
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Vous pouvez vraiment le garantir ?
90
00:07:34,459 --> 00:07:37,543
J'ai demandé à l'amiral Arpakorn
et aux Américains
91
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
d'établir des protocoles de sécurité.
92
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Personne ne souhaite
que ce terrible accident se reproduise.
93
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Mais on ne peut pas abandonner un plan
pour en concevoir un autre.
94
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Les variables…
95
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
- Mais…
- Très bien.
96
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Écoutez-moi.
97
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Aujourd'hui nous a rappelé
ce qui est en jeu exactement.
98
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Mais vous devez montrer
ce que vous savez faire.
99
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Trouvez ce qu'il faudrait
100
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
pour que les garçons
restent dans la grotte.
101
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Faites attention au moindre détail.
102
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Et vous, parlez de vos protocoles
avec vos plongeurs.
103
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
La tâche est bien plus conséquente,
après la mort de Ja Sam.
104
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Je veux que vous passiez en revue
toutes les possibilités, coûte que coûte.
105
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Ainsi, quand tout sera terminé,
personne ne pourra dire
106
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
qu'on n'a pas fait tout notre possible
pour ramener ces garçons.
107
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Plus aucune erreur.
108
00:08:55,334 --> 00:08:57,918
Il y a deux jours,
vous vouliez les faire sortir.
109
00:08:58,501 --> 00:09:02,334
Pourquoi changer d'avis ?
Vous lui léchez les bottes ?
110
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Ne soyez pas si cynique.
111
00:09:06,084 --> 00:09:08,334
Je ne veux pas
que quelqu'un d'autre meure.
112
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Moi non plus.
113
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Que s'est-il passé ?
114
00:09:20,876 --> 00:09:22,293
Dites-le moi.
115
00:09:22,376 --> 00:09:26,459
Un marine est mort,
mais je ne le connaissais pas.
116
00:09:27,001 --> 00:09:29,501
J'étais dans son unité
jusqu'à sa retraite.
117
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
C'était un marine exceptionnel.
118
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
Et un homme bien.
119
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Il serait encore en vie
si je n'avais pas amené l'équipe ici.
120
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Ça va aller pour lui ?
121
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
Ça ira.
122
00:09:57,209 --> 00:09:59,251
Quand ils seront tous sortis.
123
00:10:00,126 --> 00:10:02,459
Et qu'il pourra se le pardonner.
124
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Dr Bhak.
125
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Vous leur avez dit ?
126
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Le taux d'oxygène est tombé
en dessous de 15 %.
127
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Nous sommes en zone de danger.
128
00:10:18,126 --> 00:10:22,834
La mort de Sam a changé les calculs
que font les supérieurs là-haut,
129
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
mais on vous sortira dès que possible.
130
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Gardez Eak motivé.
131
00:10:37,168 --> 00:10:39,418
13 JOURS ET 18 HEURES
132
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Le ministre de l'Intérieur envisage
de laisser les garçons dans la grotte,
133
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
jusqu'à la fin de la mousson
et la baisse du niveau de l'eau.
134
00:10:49,043 --> 00:10:53,126
Quatre mois ? Autant dire à ces garçons
qu'on les abandonne.
135
00:10:53,209 --> 00:10:56,168
C'est ce qu'ils penseront
si on leur dit d'attendre
136
00:10:56,251 --> 00:10:57,959
l'automne avec un tube à oxygène.
137
00:10:58,043 --> 00:11:00,751
Et si le tube à oxygène se perce ?
138
00:11:00,834 --> 00:11:02,376
Si l'un attrape une pneumonie ?
139
00:11:02,459 --> 00:11:05,751
Comment les soigner
dans cette grotte sombre et humide ?
140
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
On ne peut que se concentrer
sur ce qu'on nous demande,
141
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
ce qui se ramène à une seule question.
142
00:11:12,751 --> 00:11:17,584
Faisons-nous tout notre possible
pour garantir la sécurité des garçons
143
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
lors du retour ?
144
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
On a reçu une leçon brutale.
145
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Mes hommes sont des plongeurs experts
en pleine mer.
146
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Mais là, on apprend sur le tas.
147
00:11:29,251 --> 00:11:31,501
Pour la sécurité de tous,
148
00:11:32,168 --> 00:11:35,293
des plongeurs souterrains
devraient effectuer le sauvetage.
149
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Mes hommes apporteront
le soutien nécessaire.
150
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Monsieur.
151
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
C'est une mission sans précédent.
152
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Nous devons adapter nos plans
aux circonstances changeantes.
153
00:11:49,834 --> 00:11:50,793
Vous êtes d'accord ?
154
00:11:51,376 --> 00:11:52,251
- Oui.
- Bien.
155
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Très bien.
156
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Et ensuite ?
157
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
La plus grande menace, après la grotte
elle-même, c'est la panique.
158
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
C'est un réflexe humain puissant.
C'est impossible à combattre.
159
00:12:02,126 --> 00:12:03,918
On demande à ces enfants
160
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
de plonger dans des espaces confinés
remplis d'objets coupants
161
00:12:07,209 --> 00:12:09,001
dans le froid et dans l'obscurité.
162
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
Pendant plusieurs heures.
163
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Combien de temps
avant de céder à la panique ?
164
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
Puis ils se débattront.
165
00:12:15,001 --> 00:12:17,334
Les plongeurs et eux seront en danger.
166
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Que proposez-vous pour empêcher ça ?
167
00:12:20,584 --> 00:12:24,293
Si un plongeur les guide,
on doit restreindre leurs mouvements.
168
00:12:25,418 --> 00:12:29,043
Quand un sauveteur
sauve quelqu'un de la noyade,
169
00:12:29,793 --> 00:12:31,668
il le fait nager sur le dos,
170
00:12:31,751 --> 00:12:34,543
en immobilisant ses bras
au niveau des épaules,
171
00:12:35,043 --> 00:12:38,209
mais c'est impossible
dans un espace aussi restreint.
172
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Restreindre leurs mouvements ?
Leur attacher les mains ?
173
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
Dans le dos, idéalement.
174
00:12:43,501 --> 00:12:44,501
Les pieds aussi.
175
00:12:44,584 --> 00:12:47,543
Vous êtes fou ? Les menotter sous l'eau ?
176
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Le moyen le plus sûr de les faire sortir
177
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
est de les traiter comme
on traite les bombonnes d'oxygène.
178
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Ils doivent être immobilisés.
179
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Même attachés, ils risquent de se débattre
et de paniquer, ce qui remuera le sable.
180
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Et s'ils vous font perdre la corde ?
181
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Parlez. C'est votre idée.
182
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Et si on les anesthésiait ?
183
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
C'est vraiment ça, le plan des experts ?
184
00:13:19,168 --> 00:13:21,501
Les droguer sous l'eau ? Ça va pas ?
185
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Ils feraient ça à leurs enfants ?
186
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet !
187
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Vous allez trop loin.
188
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Allons marcher un peu.
189
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Personne n'en a envie,
190
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
mais sans autre idée,
191
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
je ne vois pas comment les empêcher
de paniquer assez longtemps
192
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
pour leur sauver la vie.
193
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Si on fait ça…
194
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
Comment on s'y prend ?
195
00:14:01,668 --> 00:14:03,251
Qui est le médecin ?
196
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Aucun d'entre nous.
197
00:14:06,459 --> 00:14:08,834
James et certains parachutistes
198
00:14:08,918 --> 00:14:10,668
connaissent la médecine militaire.
199
00:14:10,751 --> 00:14:14,459
Mais pas avec des enfants sous l'eau
dans une grotte en altitude.
200
00:14:14,543 --> 00:14:18,251
J'ignore si c'est réaliste,
mais je connais quelqu'un qui le saura.
201
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
202
00:14:20,334 --> 00:14:21,168
Dr Harry.
203
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Un plongeur souterrain australien,
et il est aussi anesthésiste.
204
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Le seul au monde, à ma connaissance.
205
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
PLAINE DE NULLARBOR
AUSTRALIE
206
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Et ils sont d'accord
avec cette idée dingue ?
207
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Pas tout à fait.
208
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Ils sont ouverts à l'idée,
mais il faut les convaincre.
209
00:14:42,543 --> 00:14:43,626
DR RICHARD "HARRY" HARRIS
PLONGEUR SOUTERRAIN/ANESTHÉSISTE
210
00:14:43,709 --> 00:14:45,668
Il faudra me convaincre aussi.
211
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
PLONGEUR SOUTERRAIN/VÉTÉRINAIRE
212
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Eh bien…
213
00:14:49,501 --> 00:14:52,126
Vous les Wet Mules,
vous dites bien sur votre blog
214
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
que vous voulez trouver une solution
unique pour un problème unique ?
215
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
On ne fait pas plus unique que ça.
C'est une licorne.
216
00:14:58,959 --> 00:15:01,459
Que Craig ne t'entende pas
appeler ça un blog.
217
00:15:01,543 --> 00:15:02,668
Il a pas dit ça ?
218
00:15:05,376 --> 00:15:08,709
Je ne sais pas.
Ça n'a jamais été fait, et pour cause.
219
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Même si je pouvais arranger la logistique,
il y a… l'éthique médicale.
220
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
Et puis,
221
00:15:15,043 --> 00:15:18,751
il me faut un partenaire de confiance.
Je fais rien sans Craig.
222
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Dr Harris.
223
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
C'est le nom de mon père.
224
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Harry, je suis sûr
qu'on aura l'accord assez vite.
225
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
Votre ambassade vous a déjà approuvé,
226
00:15:28,709 --> 00:15:32,959
donc c'était facile pour Canberra, mais…
ça sera plus difficile pour Craig.
227
00:15:33,043 --> 00:15:34,251
Avec tout mon respect,
228
00:15:34,959 --> 00:15:36,584
je ne fais rien sans Craig.
229
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
Je vais me renseigner.
230
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Heureusement, plus de bonnes nouvelles
que de mauvaises.
231
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Comment ça ?
232
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
On a tenté tellement de façons
de faire sortir l'eau de la cave
233
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
qu'il y a au moins
30 types de tuyaux là-dedans.
234
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Ça peut fonctionner ?
235
00:16:09,376 --> 00:16:11,584
Ils sont de tailles différentes.
236
00:16:11,668 --> 00:16:15,918
- On devra les regrouper.
- Quand peut-on commencer ?
237
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
Il y a encore des calculs à faire.
238
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
J'ai posté des questions
sur Facebook et Reddit.
239
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebook, vraiment ?
240
00:16:22,418 --> 00:16:25,751
Monsieur, les ingénieurs du monde entier
suivent ce qui se passe.
241
00:16:26,334 --> 00:16:28,751
Demander l'avis des plus grands esprits
242
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
peut aider à accélérer les choses.
243
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Avec de bon calculs,
244
00:16:33,209 --> 00:16:35,668
certaines idées pourront être éliminées.
245
00:16:35,751 --> 00:16:38,459
En attendant, je vais démarrer
les tests pratiques.
246
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Les cartes ne montrent pas tout.
247
00:16:41,001 --> 00:16:44,126
On ne saura certaines choses
que quand on y sera.
248
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Nous avons formé une équipe
avec les Américains
249
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
pour déterminer combien
de rations alimentaires il nous faudrait
250
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
pour nourrir les garçons
pendant plusieurs mois,
251
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
et combien de temps ça prendrait
de les acheminer.
252
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Excusez-moi.
253
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Je cherche une garde qui s'appelle Pim.
254
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Qui êtes-vous ?
255
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Je suis du Département Météo.
256
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Noon ?
257
00:17:10,918 --> 00:17:14,084
C'en était trop.
Le satellite était de nouveau HS ce matin.
258
00:17:14,168 --> 00:17:16,251
Le même que ce jour-là.
259
00:17:16,334 --> 00:17:20,459
Je devais faire quelque chose,
surtout après la mort de Sam.
260
00:17:20,543 --> 00:17:22,668
Qu'est-ce que vous faites ici ?
261
00:17:22,751 --> 00:17:26,001
J'ai de quoi installer
une station météo mobile à Pha Mee.
262
00:17:26,501 --> 00:17:28,334
Mon chef ne voulait pas que je vienne.
263
00:17:28,418 --> 00:17:30,668
Il a dit que le satellite
serait bientôt réparé.
264
00:17:30,751 --> 00:17:32,459
Mais après la dernière fois,
265
00:17:32,543 --> 00:17:36,376
j'ai dit que si on apprenait qu'on
aurait pu aider et qu'on ne l'a pas fait,
266
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
la honte mettrait fin à sa carrière.
267
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
Je crois que ça lui a plu.
268
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
J'espérais que vous pourriez m'aider.
269
00:17:47,126 --> 00:17:49,001
Je prépare le sauvetage.
270
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
Tout planifier ne sert à rien
271
00:17:51,168 --> 00:17:53,709
si la météo change sans qu'on s'y attende.
272
00:17:55,709 --> 00:17:57,334
C'est trop tard pour partir.
273
00:17:57,418 --> 00:17:59,001
Allons voir le gouverneur.
274
00:17:59,084 --> 00:18:00,459
Il voudra vous rencontrer.
275
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Excusez-moi.
276
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
C'est la propriété du gouvernement.
277
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Thaïlandais.
278
00:18:07,959 --> 00:18:10,751
Le Département Météorologique,
à ce que je vois.
279
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Votre patron a un ami
à l'ambassade américaine.
280
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Il a appelé, craignant que sa stagiaire
ne se blesse dans la jungle.
281
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Mon commandant m'a demandé
de m'occuper de vous.
282
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
D'accord.
283
00:18:26,918 --> 00:18:30,334
C'est sympa de vous voir.
Vous êtes plus jeune que je pensais.
284
00:18:56,126 --> 00:18:57,126
Mets-le dedans.
285
00:19:03,251 --> 00:19:04,418
Hé.
286
00:19:06,126 --> 00:19:07,001
Doucement.
287
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle, Nick, vous faites quoi ?
288
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Ça va.
289
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
On rigole. Il s'est rien passé.
290
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Night aurait pu s'étouffer.
291
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Je vais bien.
292
00:19:22,501 --> 00:19:24,334
Ça aurait pu être grave.
293
00:19:27,918 --> 00:19:30,793
Vous ne comprenez pas,
depuis le temps qu'on est là ?
294
00:19:32,459 --> 00:19:34,543
Même si ce n'est pas votre intention,
295
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
il peut se passer des choses graves.
296
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Plus de bêtises !
297
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Allez dormir, maintenant !
298
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Désolé.
299
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Maintenant !
300
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Dr Harris, je suis votre escorte,
Toe, de l'ambassade.
301
00:20:20,084 --> 00:20:21,876
AÉROPORT DE MAE FAH LUANG
CHIANG RAI
302
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Que se passe-t-il ?
303
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
Il emmènent le marine à Sattahip,
pour être enterré par sa femme.
304
00:20:27,626 --> 00:20:29,209
CONTACT DE L'AMBASSADE
305
00:20:29,293 --> 00:20:31,543
C'est le premier décès dans la grotte.
306
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
14 JOURS ET 1 HEURE
307
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
- Suivez les ordres.
- Oui.
308
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Attention.
309
00:20:46,918 --> 00:20:50,251
C'est comme ça qu'on veut les nommer…
310
00:20:50,334 --> 00:20:51,168
Tout le monde.
311
00:20:51,251 --> 00:20:53,918
L'extraordinaire anesthésiste, Dr Harry.
312
00:20:54,001 --> 00:20:57,418
- Et son camarade de plongée, Craig.
- L'extraordinaire vétérinaire.
313
00:20:58,001 --> 00:20:59,793
Nous sommes ravis que vous soyez là.
314
00:21:00,376 --> 00:21:03,459
Vous nous excuserez
si on ne perd pas de temps.
315
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Chaque couleur représente une salle
à l'intérieur de la grotte.
316
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Au milieu, ce sont les passages submergés.
317
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Les garçons sont dans la Salle Neuf,
avec quatre marines,
318
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
dont un médecin,
qui dit qu'ils sont en bonne santé.
319
00:21:25,126 --> 00:21:27,543
Notre plan est d'attribuer
à chaque Sanglier
320
00:21:27,626 --> 00:21:30,959
deux plongeurs pour traverser
les passages submergés.
321
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Pas deux plongeurs.
322
00:21:33,376 --> 00:21:34,334
Pourquoi ?
323
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Il y a quelques années, une de nos amies,
324
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
Agnes, une jeune plongeuse,
a disparu en plongée.
325
00:21:40,876 --> 00:21:43,584
Harry et moi l'avons secourue.
326
00:21:43,668 --> 00:21:47,751
On était aux premières loges
pour voir que c'est une mauvaise idée.
327
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Si le premier plongeur est coincé,
328
00:21:51,376 --> 00:21:52,834
il n'a aucun moyen de prévenir
329
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
celui qui est derrière
qu'il a un problème.
330
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
Si vous êtes coincé,
331
00:21:56,793 --> 00:21:59,251
le gars derrière
arrive en poussant un corps.
332
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Personne ne sait ce qui se passe.
333
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Quelqu'un sera blessé, ou pire.
334
00:22:06,876 --> 00:22:09,209
Alors, pour aider le plongeur solo,
335
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
les autres seront positionnés
un peu partout avec des civières
336
00:22:12,668 --> 00:22:14,334
pour faire sortir les garçons
337
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
et les porter dans les salles
entre les siphons.
338
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
On essaye de trouver une manière
de faire tenir le détendeur.
339
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
On a pensé à des masques
qui couvrent le visage.
340
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
On en a trouvé dans le sud.
341
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Tout ce que j'entends,
342
00:22:26,084 --> 00:22:30,126
c'est que mon ami va devoir envoyer
12 garçons dans un cimetière aquatique.
343
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Je peux ?
344
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Ça ne marchera
qu'avec des masques à pression positive.
345
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
On en a cherché. Ils sont trop grands.
346
00:22:44,876 --> 00:22:47,251
Il doit y en avoir pour un petit adulte,
347
00:22:47,334 --> 00:22:50,043
ou un adolescent qui pourrait fonctionner.
348
00:22:50,126 --> 00:22:53,626
Quelle différence
avec le masque à pression positive ?
349
00:22:53,709 --> 00:22:56,376
La plongée requiert
une participation active.
350
00:22:56,459 --> 00:23:00,001
Il faut garder le détendeur dans la bouche
pour respirer.
351
00:23:00,084 --> 00:23:03,709
S'ils sont inconscients,
leur respiration ne sera pas régulière.
352
00:23:03,793 --> 00:23:06,293
Ils ne pourront pas maintenir le détendeur
353
00:23:06,376 --> 00:23:08,334
ni remarquer si de l'eau entre.
354
00:23:08,418 --> 00:23:10,584
Le plongeur qui les tire non plus.
355
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Alors…
356
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
Ils se noieront.
357
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
On a déjà utilisé
des masques à pression positive.
358
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
L'air circule,
359
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
l'air pressurisé entre quoi qu'il arrive.
360
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
C'est leur seule chance.
361
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Et si on ne trouve pas de masques ?
362
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
Alors Craig a raison.
363
00:23:32,001 --> 00:23:33,501
Je ne peux pas les anesthésier.
364
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
Ils se noieront.
365
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Mais si on arrive à trouver
des masques assez petits,
366
00:23:43,584 --> 00:23:48,168
et qu'on parvient à les stabiliser
sur le ventre dans l'eau,
367
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Pourquoi sur le ventre ?
368
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Pour ne pas obstruer les voies
respiratoires, s'étouffer avec sa langue,
369
00:23:53,584 --> 00:23:55,126
se noyer dans sa salive.
370
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
On a une chance,
371
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
si on trouve les masques.
372
00:24:04,668 --> 00:24:06,168
On a du travail.
373
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Chet travaille avec Kelly et Jirasak
pour envoyer de l'oxygène ?
374
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Oui.
375
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
La mort de Sam l'a affecté.
376
00:24:16,209 --> 00:24:17,043
Vous savez,
377
00:24:17,709 --> 00:24:21,043
Chet et Ja Sam
se connaissaient depuis très longtemps.
378
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Il veut lui rendre honneur.
379
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Démarrez le moteur !
380
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Le compresseur fait passer l'air
dans le tuyau par cette boîte.
381
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Le tank sera rempli d'eau
pour éviter les fuites.
382
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
L'ingénieur a la sortie d'air.
383
00:24:49,459 --> 00:24:51,709
Si ça marche, l'air va revenir.
384
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Comment on saura qu'il y a une fuite ?
385
00:24:56,168 --> 00:24:57,501
Comment on verra la fuite ?
386
00:24:58,209 --> 00:25:00,793
Il y aura des bulles d'air à la jonction.
387
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
En cas de fuite,
il y aura des bulles d'air.
388
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Vous devez me faire confiance.
389
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Il seront conscients sous l'eau
390
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
dans l'obscurité totale
pendant des heures, sans contrôle.
391
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Tu aimerais vivre cette torture ?
392
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Il dit qu'un relaxant musculaire
serait de la torture, et trop dangereux.
393
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
On devrait reconsidérer le midazolam.
394
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Où le lorazépam.
395
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
C'est…
396
00:25:40,418 --> 00:25:41,751
Comme je l'ai dit,
397
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
je ne suis pas à l'aise avec ça.
398
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
C'est trop imprévisible.
399
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Les deux sont trop imprévisibles.
400
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
L'idéal, c'est la kétamine.
401
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
C'est sûr et ça maintient
la température corporelle,
402
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
ce qui ne fera donc pas baisser
la pression artérielle.
403
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Il préfère la kétamine
car ça maintient la température corporelle
404
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
et la pression artérielle.
405
00:26:04,543 --> 00:26:05,834
Mais ça ne dure pas.
406
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Et si les garçons se réveillent
pendant la plongée ?
407
00:26:10,168 --> 00:26:11,418
Ça n'agit pas longtemps.
408
00:26:11,501 --> 00:26:14,084
Et s'ils se réveillent
pendant la plongée ?
409
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Le plongeur qui les porte
devra leur refaire une injection.
410
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Les laisser à l'intérieur
ou les faire sortir.
411
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
On devrait demander aux parents
ce qu'ils en pensent.
412
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Nous sommes les dirigeants.
413
00:26:41,168 --> 00:26:43,543
C'est à nous de prendre la décision.
414
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
Ces gens ne sont pas ingénieurs.
415
00:26:50,501 --> 00:26:51,918
Ils ne sont pas plongeurs.
416
00:26:53,251 --> 00:26:55,751
Sans parler de leur état
mental et émotionnel.
417
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Si votre fille
était coincée dans la grotte,
418
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
vous arriveriez à gérer la situation ?
419
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Je ne sais pas.
420
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Mais vous ne voudriez pas
participer aux décisions ?
421
00:27:25,959 --> 00:27:29,168
- Tu y es depuis quand ?
- Dans l'armée de l'air ? Dix ans.
422
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
- Tu as déjà vu ça ?
- Non.
423
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Dites-moi qu'on a des masques.
424
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Les Américains ont réussi à sortir
quatre tout petits masques
425
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
de leur cul.
426
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
Ils ont envoyé un transport
vers Dieu sait où pour les récupérer.
427
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Un avion pour quatre masques ?
428
00:27:50,543 --> 00:27:54,168
Tant que c'est pas l'argent
de mes impôts australiens.
429
00:27:54,251 --> 00:27:56,834
Les marines ont rassemblé les civières.
430
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
Ils vont faire un test à sec
dans une piscine.
431
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
À sec dans l'eau ?
432
00:28:02,751 --> 00:28:04,334
Non, ça veut pas dire ça.
433
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Dans l'eau…
434
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Tu vas m'expliquer
ce qui s'est passé là-bas ?
435
00:28:08,709 --> 00:28:11,293
C'est normal qu'ils soient nerveux.
436
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Mais ils veulent dicter
chaque étape du processus.
437
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Le médicament, le dosage, tout.
438
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
C'est toi qui seras dans la grotte
à faire la distribution.
439
00:28:21,334 --> 00:28:23,626
Ils ne pourront pas te contrôler.
440
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
441
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Que se passera-t-il
quand l'un d'eux mourra ?
442
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
On sait que ça va arriver.
443
00:28:31,084 --> 00:28:32,584
Comment je m'expliquerai ?
444
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Je suis un meurtrier et tu es complice.
445
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
On finira dans une prison de Bangkok.
446
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Non. Toe, ici présent,
me fera sera sortir.
447
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
On m'a dit de ne pas croire
ce que vous dites.
448
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
C'est un bon conseil. Tu apprends vite.
449
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Alors on s'en va ?
450
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Je dois voir ces garçons.
451
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
C'est ce que vous voulez ?
452
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Peu importe ce que je veux, je suis Harry.
453
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
S'ils deviennent mes patients,
454
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
j'ai le droit de les examiner moi-même.
455
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Je ne sais pas.
456
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Vous feriez mieux
de faire des exercices avec nous.
457
00:29:10,168 --> 00:29:12,376
Mais l'exercice serait inutile
458
00:29:12,459 --> 00:29:14,751
si j'arrive et que je les déclare inaptes.
459
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
Vous avez pensé à ce que ça fera
460
00:29:17,168 --> 00:29:19,043
de vous éloigner de ces garçons
461
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
en sachant que vous les laissez mourir ?
462
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
Ce sont nos seules options ?
463
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Si c'était vos enfants,
464
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
vous risqueriez leur vie en les sortant
465
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
ou vous les laisseriez dans la grotte ?
466
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Les deux options sont risquées.
467
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Mais que choisiriez-vous ?
468
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Les faire sortir.
469
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Pourquoi ça ?
470
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
Dans une situation aussi dangereuse,
471
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
il s'agit de choisir
entre une mort rapide,
472
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
ou une mort lente.
473
00:30:02,126 --> 00:30:03,834
Je choisis la moins douloureuse.
474
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
J'apprécie
475
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
votre honnêteté.
476
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Je pense la même chose.
477
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Si vous nous donnez votre accord,
478
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
il faut signer ces formulaires,
479
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
pour qu'on puisse continuer.
480
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Il nous faut les noms.
481
00:30:29,626 --> 00:30:33,251
Le nom des parents. Et votre signature.
482
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Un par famille.
483
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Qu'est-ce qu'on fait ?
484
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Facile à dire pour vous.
485
00:31:08,043 --> 00:31:13,043
Vous pensez savoir ce que ça fait
de perdre un enfant. Mais c'est faux.
486
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Je ne signerai pas ce papier.
487
00:31:16,251 --> 00:31:20,959
Tant que Tle est dans la grotte,
il est perdu, mais il est en vie.
488
00:31:36,459 --> 00:31:37,918
Dégagez le passage !
489
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak !
490
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Qu'est-ce que vous faites ici ?
491
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Ma femme a besoin d'espace.
492
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Montez. Éloignons-nous
de nos femmes ensemble.
493
00:32:38,918 --> 00:32:41,751
- Biw adore cette chanson.
- Tle aussi.
494
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
J'augmente toujours le volume
quand elle passe pour le taquiner.
495
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
J'étais sorti la veille.
496
00:32:53,334 --> 00:32:55,418
La nuit avant qu'ils aillent
dans la grotte.
497
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Je suis allé au terrain de foot.
498
00:33:00,168 --> 00:33:05,418
Mais je ne savais pas si Biw voulait
me voir. À cet âge-là, ils sont gênés.
499
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Quand tout ça sera fini…
500
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Quand Biw rentrera à la maison…
501
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
Je promets d'être un meilleur père.
502
00:33:35,543 --> 00:33:36,584
Avant Tle…
503
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
on a eu une fille.
504
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Elle était très malade.
505
00:33:49,793 --> 00:33:51,209
Ils n'ont pas pu la sauver.
506
00:33:54,084 --> 00:33:57,001
Je ne savais pas. Je suis désolé.
507
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
À l'époque…
508
00:34:03,876 --> 00:34:05,751
on pensait ne jamais s'en remettre.
509
00:34:09,959 --> 00:34:11,168
Et puis on a eu Tle.
510
00:34:12,293 --> 00:34:14,959
Et nos cœurs se sont rouverts.
511
00:34:21,501 --> 00:34:25,709
On a juré… qu'on ne laisserait
jamais rien lui arriver.
512
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
On n'a aucun contrôle sur ce qui se passe.
Et pourtant j'ai essayé.
513
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Je sais. Je le crois aussi.
514
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Mais ma femme…
515
00:34:46,668 --> 00:34:47,501
Hé !
516
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Tu triches !
517
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Deux contre un
et vous avez quand même perdu.
518
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
On rejoue ?
519
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
- Oui.
- Une partie.
520
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
521
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Je suis désolé.
522
00:35:11,043 --> 00:35:14,668
Parfois, j'oublie à quel point
c'est dangereux ici.
523
00:35:15,293 --> 00:35:18,084
Parce que vous nous protégez.
524
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Alors on oublie de faire attention.
525
00:35:37,584 --> 00:35:39,043
Désolé d'avoir crié.
526
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Je n'étais pas fâché.
527
00:35:42,626 --> 00:35:44,209
Je ne suis pas fâché contre vous.
528
00:35:45,376 --> 00:35:46,793
Mais contre moi-même.
529
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Et je suis désolé.
530
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Désolé de vous avoir emmenés ici.
531
00:36:00,126 --> 00:36:01,584
De vous faire subir ça.
532
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Vous ne méritez pas ça.
533
00:36:06,584 --> 00:36:09,001
Vous êtes des enfants.
Vous devriez jouer dehors.
534
00:36:10,501 --> 00:36:12,709
Vous amuser, profiter de la vie.
535
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
Sans vous inquiéter de savoir si vous…
536
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Ce n'est pas votre faute, Eak.
537
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Vous ne nous avez pas forcé à venir ici.
538
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
C'est nous qui voulions venir.
539
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Je ne voulais pas venir.
540
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Mais vous ne m'avez pas forcé, Eak.
541
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Je ne vous ai pas forcés,
542
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
mais je vous y ai menés.
543
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Je suis votre coach.
544
00:36:50,293 --> 00:36:52,126
J'aurais dû vous protéger.
545
00:36:53,293 --> 00:36:55,334
S'il vous arrive quelque chose…
546
00:37:01,626 --> 00:37:03,501
Vous n'avez plus à nous protéger.
547
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
Vous nous avez appris comment survivre.
548
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Comment tu t'appelles ?
549
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Il te demande ton nom.
550
00:37:19,751 --> 00:37:20,584
Boon-Nam.
551
00:37:20,668 --> 00:37:21,543
BOON-NAM
SANGLIER
552
00:37:21,626 --> 00:37:22,918
Ça signifie "chance".
553
00:37:23,001 --> 00:37:26,001
C'est un Sanglier.
Il devait aller dans la grotte.
554
00:37:26,084 --> 00:37:28,084
Mais sa mère lui a dit de rentrer.
555
00:37:28,168 --> 00:37:30,209
D'accord. Ça va être très bizarre,
556
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
mais tu dois mettre tes mains comme ça.
557
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Mets tes bras dans ton dos.
558
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
Ça va aider mes amis ?
559
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Oui, monsieur.
560
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Faites attention.
561
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Faites passer le tuyau.
562
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Par ici.
563
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Faites attention.
564
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Faites-le passer.
565
00:38:43,834 --> 00:38:46,709
Il faudrait faire flotter les jambes.
566
00:38:46,793 --> 00:38:49,751
Il faut trouver quelque chose
dans la grotte.
567
00:38:49,834 --> 00:38:50,876
Oui.
568
00:38:50,959 --> 00:38:51,918
Et ça ?
569
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
C'est fini ?
570
00:39:29,626 --> 00:39:32,418
- Tout va bien. C'était très bien.
- On a fini ?
571
00:39:32,501 --> 00:39:33,334
Où est ma mère ?
572
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
- Tout va bien.
- Où est-elle ?
573
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Je veux ma mère.
574
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Prends une grande inspiration.
575
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Inspire profondément.
576
00:39:49,959 --> 00:39:51,293
Et expire.
577
00:39:51,376 --> 00:39:52,543
Et expire.
578
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Encore une fois.
579
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Recommence.
580
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Bien.
581
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Merci, jeune homme.
582
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Vas-y doucement.
583
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Merci, Adul.
584
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Il n'est pas en forme.
Il faudra le soigner dehors.
585
00:40:21,001 --> 00:40:24,584
Mais vous avez réussi
à les garder en bonne santé.
586
00:40:24,668 --> 00:40:27,209
J'ai pas fait grand-chose. Ils sont forts.
587
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
588
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Demande-lui s'il a un kangourou.
589
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Vous avez un kangourou ?
590
00:40:34,334 --> 00:40:35,543
Un kangourou ?
591
00:40:35,626 --> 00:40:36,834
On en a tous un.
592
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
Tous les Australiens en ont.
593
00:40:38,418 --> 00:40:39,293
Tout le monde ?
594
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
C'est vrai ?
595
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Non.
596
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Quand allez-vous les faire sortir ?
597
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Ils sont encore en train de décider.
598
00:40:47,001 --> 00:40:48,918
Je sais qu'ils font de leur mieux.
599
00:40:49,001 --> 00:40:51,084
Mais le plus tôt sera le mieux.
600
00:40:51,668 --> 00:40:54,959
Ces enfants sont plus résilients
que la plupart des adultes.
601
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
Mais le stress de ne pas savoir
épuiserait n'importe qui.
602
00:41:01,626 --> 00:41:05,168
En sortant, je demanderai à ma mère
si on peut avoir un kangourou.
603
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
- J'en veux un aussi.
- Quoi ?
604
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
J'ai essayé de surmonter la situation.
605
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Mais je n'en peux plus.
606
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Comment une mère peut-elle
survivre à ses enfants ?
607
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
La douleur est immense.
608
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
C'est insupportable.
609
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
J'essaie de m'accrocher à quelque chose,
mais je n'ai rien.
610
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
C'est une abysse.
611
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Vous connaissez
la parabole de Kisa Gotami ?
612
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE
PROVINCE DE CHIANG RAI
613
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Ça va être grave, Noon ?
614
00:42:38,043 --> 00:42:40,793
Arrêtez de demander ça.
J'essaie de comprendre.
615
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
C'est pas bon.
616
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
On est presque à 40 mm, et ça augmente.
617
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
On doit donner l'alerte.
618
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Merde, le téléphone ne marche pas.
619
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
C'est une blague ?
620
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Quelle malchance avec les satellites !
621
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Allez-y.
622
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Est-ce que j'ai bien compris ?
623
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Le tuyau ne fuit pas et l'oxygène circule.
624
00:43:48,293 --> 00:43:50,043
Le test est concluant.
625
00:43:50,126 --> 00:43:51,334
Vous avez réussi.
626
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Oui, mais c'est un essai.
Ça marche toujours ici.
627
00:43:56,959 --> 00:44:00,418
Quand on l'a testé dans la Salle Une,
il y a eu une fuite.
628
00:44:00,959 --> 00:44:03,959
La puissance des courants,
et l'usure de la corde.
629
00:44:04,043 --> 00:44:05,626
C'est juste un essai.
630
00:44:05,709 --> 00:44:07,543
Le test fonctionne ici,
631
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
mais le tuyau fuit dans la grotte,
632
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
à cause de la pression de l'eau.
633
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
On peut le réparer ou pas ?
634
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Oui, mais il nous faut plus de temps.
635
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
On doit faire plus de tests.
636
00:44:22,293 --> 00:44:26,418
On doit s'assurer qu'en cas de pluie,
ce qui arrivera à coup sûr,
637
00:44:26,501 --> 00:44:28,626
notre système résiste à la pression.
638
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
On veut s'assurer,
pour quand la pluie arrivera.
639
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Qu'en pensez-vous ?
640
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Vous êtes le seul
a être allé dans cette grotte.
641
00:44:45,834 --> 00:44:52,126
Vous êtes d'accord avec eux,
il faut plus de temps et plus de tests ?
642
00:44:59,668 --> 00:45:01,543
Oui, il nous faut du temps.
643
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
Et je crois que ça marchera.
644
00:45:10,876 --> 00:45:12,126
15 JOURS ET 8 HEURES
645
00:45:12,209 --> 00:45:13,459
Je ne peux rien faire
646
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
si vous ne signez pas le document.
647
00:45:18,334 --> 00:45:20,751
Impossible d'en sortir certains
et pas les autres.
648
00:45:20,834 --> 00:45:21,793
C'est trop risqué.
649
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
C'est soit tout le monde,
650
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
soit personne.
651
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
C'est très difficile.
652
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
On n'est pas tous prêts à décider.
653
00:45:42,543 --> 00:45:45,709
Où tu étais pendant tout ce temps ?
Je m'inquiétais.
654
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
J'étais au temple.
655
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Tu te souviens de la parabole
de Kisa Gotami ?
656
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa ?
657
00:45:53,251 --> 00:45:57,126
Le moine n'en revenait pas
que je ne la connaisse pas.
658
00:46:05,418 --> 00:46:06,834
Son enfant est mort.
659
00:46:08,626 --> 00:46:10,459
Et Kisa était rongée par le chagrin.
660
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Certains disent
que le deuil l'a rendue folle.
661
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Elle est allée voir le Bouddha,
qui lui a dit
662
00:46:18,126 --> 00:46:22,626
qui si elle récoltait des graines
de moutarde d'une famille du village
663
00:46:22,709 --> 00:46:24,584
qui n'avait pas connu la mort,
664
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
il ramènerait son enfant à la vie.
665
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa est allée dans chaque maison.
666
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
L'une après l'autre.
667
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Mais tous avaient perdu
une personne chère.
668
00:46:53,334 --> 00:46:58,084
Ils avaient perdu un fils, un père,
669
00:46:59,084 --> 00:47:01,751
un oncle, une tante…
670
00:47:04,084 --> 00:47:05,168
une fille.
671
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Elle a réalisé
672
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
qu'aucune maison
n'avait été épargnée par la mort.
673
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Alors elle est retournée voir le Bouddha,
674
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
plus humble, et plus sage.
675
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Elle a parlé aux autres de son enfant.
676
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Partager son chagrin l'a réconfortée.
677
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
J'ai déjà perdu un enfant.
678
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Si c'est ce qu'il faut faire pour sauver
les autres enfants, je le ferai.
679
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Maintenant, je me rends compte
que je ne suis pas seule.
680
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Monsieur.
681
00:48:28,293 --> 00:48:29,584
Oui. Voilà.
682
00:48:30,876 --> 00:48:32,084
Pour nos enfants.
683
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Ils nous le demanderont
dès qu'on arrivera.
684
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
C'est évident.
685
00:48:42,793 --> 00:48:44,126
Je sais que tu veux aider.
686
00:48:44,209 --> 00:48:46,209
Tu es un putain de saint.
687
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Va te faire voir.
688
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Je suis là pour ça.
Je suis le diable sur ton épaule.
689
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Si tu le fais, et qu'un des garçons meurt,
690
00:48:58,126 --> 00:48:59,168
ou un plongeur…
691
00:49:00,334 --> 00:49:04,501
C'était dur avec Agnes. On a perdu
une amie, et c'était une adulte,
692
00:49:05,334 --> 00:49:06,834
pas un gamin drogué.
693
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Si tu ne peux pas vivre avec ça,
ne le fais pas.
694
00:49:12,001 --> 00:49:13,751
Personne ne te jugera.
695
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
J'ai l'accord de tous les parents.
696
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Vous avez tout ce qu'il vous faut ?
697
00:49:25,918 --> 00:49:27,418
Il manque une chose.
698
00:49:27,501 --> 00:49:29,418
Et pas des moindres.
699
00:49:29,501 --> 00:49:32,209
On ne sait pas
si le Dr Harris va le faire.
700
00:49:32,293 --> 00:49:33,334
À votre avis ?
701
00:49:34,084 --> 00:49:37,834
S'il ne le fait pas, les garçons
n'ont aucune chance de sortir.
702
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Boon-Nam s'agitait dans la piscine,
703
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
ils paniqueront forcément,
et mourront avec le plongeur.
704
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Il a raison.
705
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
M. le Gouverneur.
706
00:49:46,793 --> 00:49:48,001
Une tempête arrive.
707
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
La plus grosse à ce jour.
708
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Rien ne pourra retenir les eaux.
709
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Demain à la même heure,
on sera en pleine tempête.
710
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Et dans 48 heures,
les pompes ne tiendront plus.
711
00:50:02,876 --> 00:50:05,793
Une autre tempête arrive.
Et les pompes ne tiendront pas.
712
00:50:07,126 --> 00:50:11,251
Si les pompes lâchent, plus de plongée,
avec ou sans Harry.
713
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Et les autres options ?
714
00:50:18,168 --> 00:50:19,501
Il n'y en a plus.
715
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Si je fais ça,
716
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
c'est moi qui suis responsable
de mes patients.
717
00:50:36,584 --> 00:50:38,834
- Vous devez tous être d'accord.
- Entendu.
718
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
C'est d'accord.
719
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Je suis prêt.
720
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
- Oui.
- Super !
721
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Il t'a fallu du temps.
722
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Mon équipe a fait des progrès importants.
723
00:51:05,168 --> 00:51:06,126
C'est quoi ?
724
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
J'apprécie vos efforts vaillants.
725
00:51:12,876 --> 00:51:14,501
Mais après discussion,
726
00:51:14,584 --> 00:51:20,251
je pense que l'on doit avancer
doucement mais sûrement pour réussir.
727
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Avec tout mon respect, monsieur,
ce n'est plus possible.
728
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Nous n'avons plus le temps
d'envoyer un tuyau à oxygène.
729
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Pourquoi ? Qu'est-ce qui a changé ?
730
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Si on ne lance pas
l'opération de sauvetage avant le matin,
731
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
on ne pourra plus atteindre les garçons.
732
00:51:39,209 --> 00:51:40,459
- Noon.
- Oui.
733
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
Voici Noon du Département Météo,
en ligne avec son patron.
734
00:51:45,168 --> 00:51:49,876
Le même type de tempête qui a piégé
les garçons arrive de l'océan Indien.
735
00:51:49,959 --> 00:51:53,584
Elle est plus forte que la précédente,
et elle gagne en puissance.
736
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Elle ne fera pas que bloquer
les garçons et les marines.
737
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
Elle les noiera tous.
738
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Et on ne saura pas ce qui s'est passé
avant la décrue, dans plusieurs mois.
739
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Attendez.
740
00:52:04,751 --> 00:52:08,126
Comment pouvez-vous en êtes sûre ?
741
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
M. le Ministre, nous avons installé
une station météo à Pha Mee.
742
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Nous en sommes sûrs.
743
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Je comprends
que vous vouliez jouer la sécurité.
744
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
J'ai toujours eu espoir
que votre plan l'emporte, au final.
745
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Je ne veux pas voir ces garçons
souffrir comme Ja sam.
746
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Si ça se produisait,
747
00:52:38,876 --> 00:52:40,793
la douleur me rongerait.
748
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Mais les circonstances ont changé.
749
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Il y a des forces
plus puissantes que nous.
750
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Soit on s'adapte, soit c'est fini.
751
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Que proposez-vous ?
752
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Sergent-chef, s'il vous plaît.
753
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Nous avons une série de problèmes
754
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
que nous avons divisés
en plusieurs étapes surmontables.
755
00:53:17,251 --> 00:53:19,084
Quel médicament utilisez-vous ?
756
00:53:19,584 --> 00:53:21,626
De la kétamine comme sédatif.
757
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Je l'injecterai moi-même.
758
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Une fois que le plongeur et le garçon
atteindront la Salle Huit,
759
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
mon collège, Craig, sera là
pour examiner la respiration du garçon.
760
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Si tout va bien,
on continue avec le prochain.
761
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
À combien estimez-vous
les chances de réussite ?
762
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
M. le Ministre.
763
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Il est impossible de garantir
100 % de réussite.
764
00:53:52,959 --> 00:53:58,251
Nous devons nous libérer de cette douleur,
de notre désir de succès total.
765
00:53:58,834 --> 00:54:00,459
Nous sommes tous en deuil.
766
00:54:00,543 --> 00:54:03,168
Nous somme hantés par la mort de Ja Sam.
767
00:54:09,418 --> 00:54:12,168
Mais nous devons reprendre un risque.
768
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
75 %.
769
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
50 %.
770
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
30 %.
771
00:54:33,376 --> 00:54:34,834
On va perdre deux tiers,
772
00:54:34,918 --> 00:54:38,501
et probablement
les enfants les plus petits.
773
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Si on ne fait rien…
774
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
leurs chances de mourir sont…
775
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Proches de 100 %.
776
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Je suis le premier à m'adapter.
777
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Au minimum,
778
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
les familles doivent pouvoir
enterrer leur fils.
779
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
On ne les laissera pas
se noyer dans la grotte.
780
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Quoi qu'il en soit,
on doit suivre ce plan.
781
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
M. le Ministre.
782
00:55:41,876 --> 00:55:43,001
Il y a six jours,
783
00:55:43,626 --> 00:55:46,459
j'ai demandé à tous
de croire en ces garçons.
784
00:55:47,043 --> 00:55:51,376
Je leur ai demandé d'y croire…
Même s'ils avaient disparu
785
00:55:51,459 --> 00:55:54,251
sans eau ni nourriture pendant 10 jours.
786
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
À ce moment-là,
787
00:55:57,626 --> 00:56:02,834
tout le monde pensait
qu'ils étaient déjà morts.
788
00:56:05,001 --> 00:56:06,459
Mais ils ont survécu.
789
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Ils survivront encore.
790
00:56:12,459 --> 00:56:17,543
Leurs parents ont donné leur accord
pour la plongée,
791
00:56:18,168 --> 00:56:20,876
même en connaissant les risques.
792
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Ils sont assez courageux
pour nous faire confiance.
793
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Sommes-nous assez courageux
pour nous faire confiance ?
794
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Vous deux.
795
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Vous, vous, et vous.
796
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Veuillez me suivre.
797
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Monsieur, vous devez entendre
quelque chose.
798
00:57:05,126 --> 00:57:06,084
Oui, monsieur.
799
00:57:09,084 --> 00:57:11,709
Répétez ce que vous venez de dire. Tout.
800
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Ici le sergent-chef James Nichols,
US Air Force.
801
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Je suis avec mon commandant,
le major Charles Hensen,
802
00:57:27,334 --> 00:57:31,543
le gouverneur Narongsak, l'amiral Arapkron
et le Dr Richard Harris.
803
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Voici le brief de la mission.
804
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
Nous avons une série de problèmes
805
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
que nous avons divisés
en plusieurs étapes surmontables.
806
00:57:41,459 --> 00:57:44,209
Il va nous renvoyer chez nous, c'est fini.
807
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
On a le feu vert.
808
00:58:05,584 --> 00:58:07,626
La mission de sauvetage des Sangliers
809
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
commence maintenant.
810
01:02:21,709 --> 01:02:26,709
Sous-titres : Chloé Nicolin