1 00:00:06,084 --> 00:00:07,834 ‫הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים,‬ 2 00:00:07,918 --> 00:00:11,001 ‫אך חלק מהדמויות, השמות,‬ ‫פרטי האירועים, המקומות והדיאלוגים‬ 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,084 ‫שונו למטרות דרמטיות.‬ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 ‫- 7 ביולי, 2018 -‬ 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 ‫בואו מהר!‬ 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 ‫בואו כבר!‬ ‫-בסדר!‬ 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 ‫בואו, בואו.‬ ‫-אנחנו באים.‬ 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 ‫- 13 ימים ועשר שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 ‫הנה הם.‬ 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 ‫בצער רב, עליי ידווח לכם,‬ 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 ‫שמעט אחרי חצות,‬ 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 ‫לוחם לשעבר ביחידת אריות הים של הצי התאי,‬ 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 ‫סג"מ סאמאן גונאן, הלך לעולמו.‬ 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 ‫הוא הציב מכלי אוויר בתוך המערה.‬ 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 ‫אבל לא היה לו מספיק חמצן‬ ‫כדי להשלים את הצלילה.‬ 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 ‫"ג'ה סאם", כפי שחבריו קראו לו,‬ 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 ‫התנדב לסייע לנו בתאם לואנג,‬ ‫כמו רבים אחרים.‬ 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 ‫הוא היה גיבור עד נשימת אפו האחרונה.‬ 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 ‫הבוקר התעוררו שאלות רבות‬ 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 ‫בנוגע לעתידו של מבצע החילוץ‬ ‫לאור מותו של סאם.‬ 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 ‫אני מבטיח לכם שחזירי הבר‬ ‫עדיין בראש מעיינינו.‬ 23 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 ‫אנחנו לא מתכוונים להיבהל.‬ 24 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 ‫לא נעצור את מבצע החילוץ.‬ 25 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 ‫לא ניתן שהקורבן שחברנו הקריב ירד לטמיון.‬ 26 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 ‫אתם עדיין שוקלים לתת לילדים לצלול?‬ 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 ‫מה לגבי הבטיחות שלהם?‬ 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 ‫ביטחונם של חזירי הבר ושל המחלצים‬ 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 ‫תמיד היה בראש סדר העדיפויות.‬ 30 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 ‫לכן אנו דנים בנושא‬ 31 00:03:23,959 --> 00:03:25,668 ‫עם שר הפנים,‬ 32 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 ‫שאמור להגיע הנה בקרוב.‬ 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 ‫השאלה הבאה.‬ 34 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 ‫כשראיתי איך מוציאים את החייל החוצה,‬ 35 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 ‫הלב שלי נשבר לגמרי.‬ 36 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 ‫אני לא יכולה לתאר לעצמי‬ ‫איך המשפחה שלו מרגישה‬ 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 ‫אחרי שהוא הקריב את חייו.‬ 38 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 ‫תשתי. את תרגישי יותר טוב.‬ 39 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 ‫חשבתי שהם יוותרו על החילוץ,‬ ‫כי זה מסוכן מדי.‬ 40 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 ‫אבל הם יעזרו לילדים שלנו בכל זאת.‬ 41 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 ‫אתה חושב שאמא שלך תכעס, טלה?‬ 42 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 ‫תאמין לי, לא יהיה הרבה כיף בעתיד שלי.‬ 43 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 ‫ההורים שלי לא יתנו לי‬ ‫להתרחק מהם יותר אף פעם.‬ 44 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 ‫אתם יכולים לצאת? אני צריך את החדר.‬ 45 00:04:54,834 --> 00:04:56,501 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 46 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 ‫מה אתה עושה פה?‬ 47 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 ‫עוזר לך לצאת מזה בלי אסונות נוספים.‬ 48 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 ‫הרבה מאוד מוטל פה על הכף.‬ 49 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 ‫המושל, בבקשה.‬ 50 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 ‫שלום.‬ 51 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 ‫מה המצב?‬ 52 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 ‫הצוללנים הבריטים בודקים את המסלול‬ 53 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 ‫ומחפשים מכשולים‬ ‫שהיו עלולים לגרום לאסון של אתמול.‬ 54 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 ‫מתברר שלא פעם, סלעים וחול‬ ‫זזים בתוך המערה כשהיא מוצפת.‬ 55 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 ‫זה מה שגרם למותו של הלוחם?‬ 56 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 ‫ייתכן שלעולם לא נדע בוודאות מה קרה שם.‬ 57 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 ‫התנאים במערה מסוכנים יותר מהצפוי.‬ 58 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 ‫והם רק הולכים ומתדרדרים.‬ ‫-נכון.‬ 59 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 ‫לכן, ברגע שהבריטים יתנו לנו אישור,‬ 60 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 ‫נמשיך במבצע…‬ 61 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 ‫לא יכול להיות שאתה באמת שוקל‬ ‫להוציא את הילדים בצלילה.‬ 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 ‫מאז הזריחה,‬ 63 00:05:59,626 --> 00:06:02,376 ‫האומה כולה באבל על חייל ביחידת עילית,‬ 64 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 ‫אחד מטובי בנינו,‬ 65 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 ‫שהקריב את עצמו, ומסר את חייו למפלצת הזאת.‬ 66 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 ‫איך אפשר לשלוח פנימה‬ ‫ילדים מותשים ומורעבים למחצה‬ 67 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 ‫בלי שהם יפגשו את אותו גורל?‬ 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 ‫אני שותף לחששות, אדוני השר.‬ 69 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 ‫אדוני השר.‬ 70 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 ‫המושל עדכן אותי בכל מה שקרה פה.‬ 71 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 ‫לאור המוות הטרגי שאירע,‬ 72 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 ‫אני רוצה להציע הצעה חלופית.‬ 73 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 ‫צריך בסך הכול למצוא דרך להשאיר אותם בחיים.‬ 74 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 ‫זה כל מה שחשוב עכשיו.‬ 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 ‫אתה מתכוון שנשאיר אותם בתוך המערה?‬ 76 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 ‫כן.‬ 77 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 ‫לא ייגמר להם החמצן אם הם יישארו שם?‬ 78 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 ‫נשאב חמצן לתוך המערה.‬ 79 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 ‫זאת חלופה שנשקלה בתחילת הדרך, אבל נשללה.‬ 80 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 ‫ההחלטה התקבלה בצורה חפוזה מדי.‬ 81 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 ‫אבל עכשיו אנחנו חייבים‬ ‫לשקול את האפשרות הזאת.‬ 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 ‫אפשר לעשות את זה?‬ 83 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 ‫מומחי הצלילה הזרים‬ ‫פרסו חבל הנחיה תוך פחות משבוע.‬ 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 ‫זה בעצם אותו עקרון.‬ 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 ‫ואיך נדאג לביטחונם בתוך המערה‬ ‫במשך זמן רב כל כך?‬ 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 ‫חלק מהתאים מתמלאים לגמרי‬ ‫במהלך עונת המונסון.‬ 87 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 ‫איך אתה תדאג לביטחונם‬ ‫אם הם יצללו, לנוכח כל מה שקרה?‬ 88 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 ‫אתה באמת יכול להבטיח שהם יצאו בשלום?‬ 89 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 ‫כבר ביקשתי מהאדמירל אפקורן ומהאמריקאים‬ 90 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 ‫להכין נהלי בטיחות חדשים.‬ 91 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 ‫אדוני, אף אחד לא רוצה‬ ‫שהתאונה המחרידה תחזור על עצמה.‬ 92 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 ‫אבל אי אפשר פשוט‬ ‫לנטוש את התוכנית ולהמציא אחת אחרת.‬ 93 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 ‫יש משתנים…‬ 94 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 ‫אבל…‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 95 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 ‫תקשיבו לי.‬ 96 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 ‫קיבלנו היום תזכורת,‬ ‫ואנחנו יודעים בדיוק מה עלול לקרות.‬ 97 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 ‫אבל זה הזמן שלכם להוכיח את ערככם.‬ 98 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 ‫אתה תברר בדיוק מה צריך לעשות‬ 99 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 ‫כדי שהילדים יוכלו להישאר בחיים בתוך המערה.‬ 100 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 ‫כל פרט חשוב, גם הקטן ביותר.‬ 101 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 ‫ואתה תדבר עם הצוללנים שלך‬ ‫על נוהלי הבטיחות החדשים.‬ 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 ‫בעקבות מותו של ג'ה סאם,‬ ‫תצטרך לעבור רף גבוה יותר.‬ 103 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 ‫אני רוצה ששניכם תמצו כל אפשרות,‬ ‫ולא משנה כמה זמן זה לוקח.‬ 104 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 ‫ככה, כשהכול ייגמר, אף אחד לא יוכל להגיד‬ 105 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 ‫שלא עשינו כל מה שיכולנו‬ ‫כדי להוציא את הילדים בשלום.‬ 106 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 ‫אסור שיהיו עוד טעויות.‬ 107 00:08:55,334 --> 00:08:57,751 ‫לפני יומיים, לא יכולת‬ ‫לחכות שנוציא משם את הילדים.‬ 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,918 ‫למה שינית את דעתך?‬ 109 00:09:00,876 --> 00:09:02,334 ‫אתה מנסה להתחנף אליו?‬ 110 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 ‫אל תהיה כל כך ציני.‬ 111 00:09:06,084 --> 00:09:08,793 ‫אני פשוט לא רוצה שעוד מישהו ימות.‬ 112 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 ‫גם אני לא.‬ 113 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 ‫קרה משהו?‬ 114 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 ‫תספר לי, בבקשה.‬ 115 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 ‫אחד מאריות הים מת, אבל אני לא הכרתי אותו.‬ 116 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 ‫הייתי בצוות שלו לפני שהוא השתחרר.‬ 117 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 ‫הוא היה אריה ים יוצא דופן.‬ 118 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 ‫והוא היה איש ממש טוב.‬ 119 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 ‫והוא היה עדיין בחיים,‬ ‫אם לא הייתי מביא את הילדים הנה.‬ 120 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 121 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 ‫בסופו של דבר.‬ 122 00:09:57,209 --> 00:09:59,043 ‫כשכולם יצאו בשלום מהמערה.‬ 123 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 ‫וכשהוא ימצא דרך לסלוח לעצמו.‬ 124 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 ‫ד"ר באק.‬ 125 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 ‫כבר אמרת להם?‬ 126 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 ‫מד החמצן ירד הבוקר מתחת ל-15 אחוז.‬ 127 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 ‫מעכשיו אנחנו באזור הסכנה.‬ 128 00:10:18,126 --> 00:10:20,751 ‫מותו של סאם שינה את החישובים‬ 129 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 ‫שהבכירים בחוץ עושים, אבל…‬ 130 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 ‫נוציא אתכם מכאן ברגע שנוכל.‬ 131 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 ‫תעודד את אק.‬ 132 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 ‫שר הפנים שוקל את האפשרות‬ ‫להשאיר את הילדים בתוך המערה‬ 133 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 ‫עד שהמונסון ייגמר ומפלס המים ירד.‬ 134 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 ‫ארבעה חודשים?‬ 135 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 ‫אפשר כבר להגיד לילדים שוויתרנו עליהם.‬ 136 00:10:53,209 --> 00:10:56,168 ‫ככה הם ירגישו אם נגיד להם שהם צריכים לחכות‬ 137 00:10:56,251 --> 00:10:57,959 ‫עד הסתיו עם צינור חמצן.‬ 138 00:10:58,043 --> 00:11:00,709 ‫מה הם מתכננים לעשות‬ ‫אם יהיה חור בצינור החמצן?‬ 139 00:11:00,793 --> 00:11:02,376 ‫או אם אחד מהילדים יחלה?‬ 140 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 ‫איך ד"ר באק אמור לטפל בו במערה חשוכה?‬ 141 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 ‫אנחנו יכולים רק להתמקד במה שביקשו מאיתנו,‬ 142 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 ‫שמתמצה בעצם בשאלה אחת.‬ 143 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 ‫האם אנחנו עושים כל דבר אפשרי‬ 144 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 ‫כדי להבטיח את ביטחון הילדים…‬ 145 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 ‫בצלילה החוצה?‬ 146 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 ‫למדנו לקח אכזרי.‬ 147 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 ‫הלוחמים שלי הם צוללנים מיומנים בים הפתוח.‬ 148 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 ‫אבל כאן, אנחנו לומדים תוך כדי עבודה.‬ 149 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 ‫לכן, למען ביטחון כל המעורבים,‬ 150 00:11:31,918 --> 00:11:35,293 ‫כדאי שהצוללנים המומחים‬ ‫יבצעו את החילוץ עצמו.‬ 151 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 ‫אנשיי יספקו להם את התמיכה הנחוצה.‬ 152 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 ‫המפקד.‬ 153 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 ‫המשימה הזאת חסרת תקדים.‬ 154 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 ‫נצטרך להתאים‬ ‫את התוכניות שלנו לנסיבות המשתנות.‬ 155 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 ‫אתם מוכנים לזה?‬ 156 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 ‫אז בסדר.‬ 157 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 ‫מה עושים עכשיו?‬ 158 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 ‫הסכנה הגדולה ביותר,‬ ‫מלבד המערה עצמה, היא פניקה.‬ 159 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 ‫פניקה היא רפלקס אנושי חזק.‬ ‫אי אפשר להילחם בה.‬ 160 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 ‫אנחנו נבקש מהילדים‬ 161 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 ‫לצלול במעברים צרים מלאים בעצמים חדים‬ 162 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 ‫במים קרים וחשוכים לגמרי.‬ 163 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 ‫במשך כמה שעות בכל פעם.‬ 164 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 ‫השאלה היא לא‬ ‫האם הם ייכנסו לפניקה, אלא מתי.‬ 165 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 ‫וכשזה יקרה, הם ישתוללו.‬ 166 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 ‫הם יסכנו את חיי הצוללנים ואת עצמם.‬ 167 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 ‫מה אתם מציעים שנעשה כדי למנוע את זה?‬ 168 00:12:20,626 --> 00:12:22,251 ‫כדי שנוכל לחלץ אותם בשחייה,‬ 169 00:12:22,334 --> 00:12:24,293 ‫נצטרך להגביל את יכולת התנועה שלהם.‬ 170 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 ‫כשמציל מנסה להציל מישהו מטביעה,‬ 171 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 ‫הוא מחלץ אותו כשהטובע שוחה על הגב,‬ 172 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 ‫ומנטרל את הידיים שלו‬ ‫באמצעות אחיזה בכתף, אבל…‬ 173 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 ‫זה לא אפשרי במעברים כל כך צרים‬ ‫ובמשך זמן כל כך ארוך.‬ 174 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 ‫להגביל את יכולת התנועה?‬ ‫אתה רוצה לאזוק להם את הידיים?‬ 175 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 ‫מאחורי הגב, אם אפשר.‬ 176 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 ‫וגם את הרגליים.‬ 177 00:12:44,459 --> 00:12:45,543 ‫השתגעתם?‬ 178 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 ‫אתם רוצים לאזוק ילדים מתחת למים?‬ 179 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 ‫הדרך היחידה להוציא אותם בבטחה מהמערה‬ 180 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 ‫היא להתייחס אליהם‬ ‫כמו אל מנות הקרב או מכלי האוויר שנכנסים.‬ 181 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‫צריך לנטרל את יכולת התנועה שלהם.‬ 182 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 ‫גם אם הם יהיו אזוקים, סביר‬ ‫שהם ישתוללו, ייכנסו לפניקה ויזיזו סחופת.‬ 183 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 ‫מה אם הם ירחיקו אתכם מחבל ההנחיה?‬ 184 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 ‫בבקשה, זה רעיון שלך.‬ 185 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 ‫מה אם נרדים אותם?‬ 186 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 ‫זאת באמת התוכנית שהמומחה חשב עליה?‬ 187 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 ‫לסמם ילדים מתחת למים? זה לא שפוי!‬ 188 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 ‫הם היו עושים את זה לילדים שלהם?‬ 189 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 ‫צ'ט!‬ 190 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 ‫אתה עובר את הגבול.‬ 191 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 ‫היי, גבר, בוא נעשה סיבוב בחוץ.‬ 192 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 ‫אף אחד לא רוצה לעשות את זה, אבל…‬ 193 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 ‫בהיעדר רעיון טוב יותר,‬ 194 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 ‫אני לא רואה דרך אחרת‬ ‫למנוע פניקה לזמן ארוך מספיק‬ 195 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 ‫כדי להציל את חייהם.‬ 196 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 ‫נניח שנבחר בדרך הזאת.‬ 197 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 ‫איך תעשו את זה?‬ 198 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 ‫מי מכם הוא הרופא?‬ 199 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 ‫אף אחד מאיתנו לא רופא.‬ 200 00:14:06,459 --> 00:14:08,876 ‫לג'יימס ולכמה מצנחני החילוץ‬ 201 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 ‫יש ניסיון ברפואה קרבית,‬ 202 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 ‫אבל לא עם ילדים מתחת למים‬ ‫במערה שנמצאת בגובה רב.‬ 203 00:14:14,543 --> 00:14:17,043 ‫אני אפילו לא יודע אם זה מציאותי, אבל…‬ 204 00:14:17,126 --> 00:14:18,251 ‫אני מכיר מישהו שידע.‬ 205 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 ‫ריצ'רד האריס.‬ 206 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 ‫ד"ר הארי.‬ 207 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 ‫הוא צוללן מערות מאוסטרליה,‬ ‫אבל הוא גם רופא מרדים.‬ 208 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 ‫הוא היחיד בעולם, עד כמה שידוע לנו.‬ 209 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 ‫- מישור נולרבור‬ ‫אוסטרליה -‬ 210 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 ‫באמת שכנעת אותם‬ ‫להסכים לתוכנית המטורפת הזאת?‬ 211 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 ‫לא בדיוק.‬ 212 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 ‫הם פתוחים לרעיון, אבל צריך לשכנע אותם.‬ 213 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 ‫כן, טוב…‬ 214 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 ‫נראה לי שגם אותי צריך לשכנע.‬ 215 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 ‫- קרייג צ'לן‬ ‫צוללן מערות ווטרינר -‬ 216 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 ‫טוב,‬ 217 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 ‫אתם לא מתלוננים כל הזמן בבלוג שלכם‬ 218 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 ‫על זה שאתם רוצים למצוא‬ ‫פתרונות ייחודיים לבעיות ייחודיות?‬ 219 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 ‫זה בערך הכי ייחודי שיש. זה ממש חד-קרן.‬ 220 00:14:58,959 --> 00:15:00,959 ‫שקרייג לא ישמע שאמרת "בלוג".‬ 221 00:15:01,043 --> 00:15:02,668 ‫לא נכון!‬ 222 00:15:05,126 --> 00:15:05,959 ‫אני לא יודע.‬ 223 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 ‫אתה מבקש משהו שלא נעשה מעולם,‬ ‫ומסיבות טובות.‬ 224 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 ‫גם אם אצליח לדאוג ללוגיסטיקה,‬ ‫יש גם… אתיקה רפואית,‬ 225 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 ‫וגם,‬ 226 00:15:15,043 --> 00:15:17,043 ‫אני לא אצליח בלי שותף שאני סומך עליו.‬ 227 00:15:17,126 --> 00:15:18,751 ‫אני לא זז בלי קרייג.‬ 228 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 ‫ד"ר האריס.‬ 229 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 ‫ככה קוראים לאבא שלי.‬ 230 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 ‫הארי, אני לא בטוח שנקבל אישור מספיק מהר.‬ 231 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 ‫בשגרירות אמרו‬ ‫שאתה מאושר מראש בגלל תוכנית אוסמ"ט,‬ 232 00:15:28,709 --> 00:15:31,043 ‫אז היה קל לבקש את זה מקנברה, אבל…‬ 233 00:15:31,543 --> 00:15:32,959 ‫את קרייג יהיה יותר קשה למכור.‬ 234 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 ‫מייג'ור, עם כל הכבוד,‬ 235 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 ‫אני לא זז בלי קרייג.‬ 236 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 ‫אני אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 237 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 ‫למרבה המזל,‬ ‫יש יותר חדשות טובות מחדשות רעות.‬ 238 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 ‫מה זאת אומרת?‬ 239 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 ‫כיוון שניסינו דרכים רבות לפנות מים מהמערה,‬ 240 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 ‫יש לנו שם כרגע‬ ‫לפחות שלושים סוגים שונים של צינורות.‬ 241 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 ‫תוכלו לעשות את זה?‬ 242 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 ‫חלק מהצינורות הם בקטרים שונים.‬ 243 00:16:11,668 --> 00:16:13,459 ‫ייתכן שנצטרך לתפור אותם זה לזה.‬ 244 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 ‫מתי נוכל להתחיל?‬ 245 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 ‫יש עוד כמה חישובים שצריך לעשות.‬ 246 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 ‫פרסמתי חלק מהבעיות בפייסבוק וברדיט.‬ 247 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 ‫פייסבוק? באמת?‬ 248 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 ‫אדוני, כל מהנדס בעולם רואה את זה בחדשות.‬ 249 00:16:26,001 --> 00:16:28,751 ‫חוכמת ההמונים וסיוע של המוחות הטובים ביותר‬ 250 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 ‫יוכלו לזרז מאוד את התהליך.‬ 251 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 ‫אם נבצע את החישובים,‬ 252 00:16:33,209 --> 00:16:35,543 ‫נוכל לפסול את השימוש בחלק מהחומרים.‬ 253 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 ‫בינתיים, אני אתחיל את הבדיקות המעשיות.‬ 254 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 ‫בחלקים המסובכים ביותר, המפות לא מדויקות.‬ 255 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 ‫יש דברים שנדע‬ ‫רק כשניכנס פנימה ונמדוד אותם.‬ 256 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 ‫הקמנו צוות שעובד עם האמריקאים‬ 257 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 ‫כדי לקבוע כמה מנות קרב נצטרך‬ 258 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 ‫כדי להאכיל את הילדים בחודשים הקרובים,‬ 259 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 ‫וכדי לבדוק כמה זמן נצטרך‬ ‫כדי להכניס את האספקה למערה.‬ 260 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 ‫שלום. סליחה.‬ 261 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 ‫אני מחפשת פקחית בשם פים.‬ 262 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 ‫מי את בדיוק?‬ 263 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 ‫אני מהמחלקה המטאורולוגית בבנגקוק.‬ 264 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 ‫נון?‬ 265 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 ‫לא יכולתי יותר, פים.‬ 266 00:17:12,501 --> 00:17:14,293 ‫הלוויין שוב התקלקל הבוקר.‬ 267 00:17:14,376 --> 00:17:16,251 ‫זה אותו אחד שהתקלקל באותו יום.‬ 268 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 ‫הייתי חייבת לעשות משהו,‬ ‫במיוחד אחרי ששמעתי על מותו של ג'ה סאם.‬ 269 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 ‫רגע, מה את עושה פה?‬ 270 00:17:22,751 --> 00:17:25,834 ‫הבאתי ציוד כדי להקים‬ ‫תחנת מזג אוויר ניידת בפה מיי.‬ 271 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 ‫הבוס שלי לא רצה שאבוא.‬ 272 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 ‫הוא אמר שהלוויין יחזור לעבוד בקרוב.‬ 273 00:17:30,751 --> 00:17:32,376 ‫אבל אחרי מה שקרה בפעם שעברה,‬ 274 00:17:32,459 --> 00:17:36,376 ‫שכנעתי אותו שאם כולם יגלו‬ ‫שיכולנו לעזור ולא עזרנו,‬ 275 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 ‫תהיה מבוכה שתגמור לאנשים את הקריירה.‬ 276 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 ‫נראה לי שזה החלק שדיבר אליו.‬ 277 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 ‫קיוויתי שתוכלי לעזור לי.‬ 278 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 ‫אני באמצע התכנון של מבצע החילוץ.‬ 279 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 ‫כל התוכניות שבעולם לא יעזרו,‬ 280 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 ‫אם מזג האוויר ישתנה ויפתיע את כולם.‬ 281 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 ‫עכשיו כבר מאוחר מדי.‬ 282 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 ‫אני אקח אותך למושל.‬ 283 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 ‫הוא ירצה לפגוש אותך.‬ 284 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 ‫סליחה.‬ 285 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 ‫זה רכוש ממשלתי.‬ 286 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 ‫של ממשלת תאילנד.‬ 287 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 ‫של המחלקה המטאורולוגית, כמו שזה נראה.‬ 288 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 ‫עושה רושם שלבוס שלך‬ ‫יש חבר בשגרירות האמריקאית.‬ 289 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 ‫הוא התקשר. הוא חשש‬ ‫שאיזו מתלמדת שלו עלולה להיפצע בג'ונגל.‬ 290 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 ‫המפקד שלי ביקש שאדאג לך.‬ 291 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 ‫בסדר.‬ 292 00:18:26,918 --> 00:18:28,459 ‫נחמד להכיר אותך במציאות.‬ 293 00:18:28,543 --> 00:18:30,334 ‫את הרבה יותר צעירה ממה שחשבתי.‬ 294 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 ‫טלה, ניק. מה אתם עושים?‬ 295 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 ‫הכול בסדר.‬ 296 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 ‫סתם צחקנו. לא קרה כלום.‬ 297 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 ‫נייט היה יכול להיחנק.‬ 298 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 ‫אני בסדר, באמת.‬ 299 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 ‫היה עלול לקרות משהו רציני.‬ 300 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 ‫איך אתם לא מבינים את זה‬ ‫אחרי כל הזמן שאנחנו פה?‬ 301 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 ‫זה לא משנה אם אתם לא מתכוונים,‬ 302 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 ‫יכול לקרות משהו נורא!‬ 303 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 ‫די עם השטויות! מספיק!‬ 304 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 ‫לכו לישון, עכשיו!‬ 305 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 ‫סליחה.‬ 306 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 307 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 ‫עכשיו!‬ 308 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 ‫ד"ר האריס, אני המלווה שלך, טו, מהשגרירות.‬ 309 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 ‫מה קורה פה?‬ 310 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 ‫הם מחזירים לוחם מאריות הים לסטאהיפ,‬ ‫כדי שאשתו תוכל לקבור אותו.‬ 311 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 ‫הוא היה ההרוג הראשון במערה.‬ 312 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 ‫- 14 ימים ושעה אחת‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 313 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 ‫לך אחרי האחרים.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 314 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 ‫בזהירות.‬ 315 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 ‫כולם.‬ 316 00:20:51,209 --> 00:20:53,918 ‫המרדים היוצא מן הכלל, ד"ר הארי,‬ 317 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 ‫ושותפו לצלילה, קרייג.‬ 318 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 ‫וטרינר יוצא מן הכלל.‬ 319 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 ‫אנחנו אסירי תודה על כך שאתם פה.‬ 320 00:20:59,876 --> 00:21:02,418 ‫תסלחו לנו שלא נבזבז זמן.‬ 321 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 ‫בבקשה.‬ 322 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 ‫כל אחד מהצבעים מייצג תא במערה.‬ 323 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 ‫ביניהם נמצאים המעברים השקועים.‬ 324 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 ‫הילדים נמצאים בתא התשיעי‬ ‫עם ארבעה אריות ים,‬ 325 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 ‫שאחד מהם הוא רופא,‬ ‫שאומר שמצבם הבריאותי טוב יחסית.‬ 326 00:21:25,126 --> 00:21:27,626 ‫חשבנו שלכל אחד מהילדים‬ 327 00:21:27,709 --> 00:21:30,959 ‫יוקצו שני צוללנים‬ ‫שיעזרו לו לעבור כל מעבר שקוע.‬ 328 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 ‫לא כדאי להשתמש בשני צוללנים.‬ 329 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 ‫למה לא?‬ 330 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 ‫לפני כמה שנים, חברה שלנו,‬ 331 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 ‫צוללנית צעירה בשם אגנס, נעלמה בזמן צלילה.‬ 332 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 ‫הארי ואני טיפלנו בחילוץ.‬ 333 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 ‫כמעט גילינו בעצמנו‬ ‫למה שני צוללנים הם רעיון רע.‬ 334 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 ‫תחשבו על זה. אם הצוללן המוביל נתקע,‬ 335 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 ‫אין לו דרך להודיע‬ 336 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 ‫למי שמאחוריו שהוא הסתבך.‬ 337 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 ‫אם אתה נתקע במקום צר,‬ 338 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 ‫הצוללן שמאחוריך דוחף קדימה.‬ 339 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 ‫אף אחד לא מבין מה קורה בכלל…‬ 340 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 ‫מישהו ייפצע, או יותר מזה, נכון?‬ 341 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 ‫בסדר.‬ 342 00:22:06,709 --> 00:22:07,543 ‫אז…‬ 343 00:22:07,626 --> 00:22:09,209 ‫כדי לסייע לצוללן הבודד,‬ 344 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 ‫נציב את שאר הצוללנים‬ ‫לאורך המערה עם אלונקות הצלה,‬ 345 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 ‫כדי להוציא את הילדים מהמים‬ 346 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 ‫ולהעביר אותם בתאים שבין המעברים השקועים.‬ 347 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 ‫ניסינו למצוא דרך לאבטח את הווסת בפה.‬ 348 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 ‫הצענו לבדוק מסכות פנים מלאות.‬ 349 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 ‫הצלחנו למצוא כמה בדרום.‬ 350 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‫בינתיים שמעתי רק דרכים‬ 351 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 ‫שבהן אתם דואגים‬ ‫שהחבר שלי ישלח 12 ילדים לקבר מימי.‬ 352 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 ‫אפשר?‬ 353 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 ‫זה יוכל לעבוד רק עם מסכות לחץ חיובי.‬ 354 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 ‫בדקנו את זה. לא מייצרים מסכות מספיק קטנות.‬ 355 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 ‫בטח יש איפשהו מסכה‬ ‫שמתאימה למבוגר קטן או לנער ותוכל לעבוד.‬ 356 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 ‫מה מיוחד במסכות הלחץ החיובי?‬ 357 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 ‫צלילה מצריכה השתתפות פעילה מצד הצוללן.‬ 358 00:22:56,459 --> 00:22:58,959 ‫צריך להחזיק את הווסת בפה‬ 359 00:22:59,043 --> 00:23:00,001 ‫כדי לנשום…‬ 360 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 ‫אם הילדים יהיו מחוסרי הכרה,‬ ‫הם לא ינשמו באופן סדיר.‬ 361 00:23:03,668 --> 00:23:06,293 ‫והם בטח לא יוכלו להחזיק וסת בפה‬ 362 00:23:06,376 --> 00:23:08,209 ‫או לשים לב לחדירת מים.‬ 363 00:23:08,293 --> 00:23:10,584 ‫גם הצוללן שימשוך אותם לא יוכל לשים לב.‬ 364 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 ‫אז…‬ 365 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 ‫הם יטבעו.‬ 366 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 ‫עבדנו עם מסכות לחץ חיובי בארצות הברית.‬ 367 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 ‫האוויר זורם בהן,‬ 368 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 ‫אוויר דחוס נכנס פנימה, ולא משנה מה.‬ 369 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 ‫רק ככה יהיה לילדים האלה סיכוי.‬ 370 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 ‫ואם לא נמצא מסכות?‬ 371 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 ‫אז קרייג צודק.‬ 372 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 ‫אני לא אוכל להרדים אותם.‬ 373 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 ‫הם יטבעו.‬ 374 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 ‫אבל אם נמצא מסכה מספיק קטנה,‬ 375 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 ‫ואם נוכל לייצב את הילדים‬ 376 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 ‫כשהם מאוזנים ועם הפנים כלפי מטה…‬ 377 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 ‫רגע, למה עם הפנים למטה?‬ 378 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 ‫כדי שדרכי האוויר שלהם לא יחסמו,‬ ‫כדי שהם לא יבלעו את הלשון,‬ 379 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 ‫או יטבעו ברוק של עצמם.‬ 380 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 ‫יש סיכוי…‬ 381 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 ‫אם נשיג מסכות.‬ 382 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 ‫בסדר.‬ 383 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 ‫קיבלנו פקודות.‬ 384 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 ‫אז צ'ט עובד עם קלי וג'ירסק‬ ‫בניסיון להזרים פנימה חמצן?‬ 385 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 ‫כן.‬ 386 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 ‫כן, הוא לקח את המוות של סאם קשה.‬ 387 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 ‫אתה יודע,‬ 388 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 ‫צ'ט וג'ה סאם הכירו המון זמן.‬ 389 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 ‫הוא רוצה הזדמנות לכפר.‬ 390 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 ‫תפעילו את המנוע!‬ 391 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 ‫המדחס יזרים אוויר‬ ‫אל הצינורות שעוברים במכל הזה.‬ 392 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 ‫המכל ימולא במים כדי לאתר דליפות.‬ 393 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 ‫פתח יציאת האוויר נמצא אצל המהנדס.‬ 394 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 ‫אם הכול יעבוד, האוויר יחזור בחזרה.‬ 395 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 ‫איך נדע אם יש דליפה?‬ 396 00:24:56,168 --> 00:24:57,501 ‫איך נדע אם יש דליפה?‬ 397 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 ‫המים יתמלאו בבועות ליד מקום החיבור.‬ 398 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 ‫אם יש דליפה, יצאו בועות אוויר.‬ 399 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 ‫תקשיבו, אתם חייבים לסמוך עליי.‬ 400 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 ‫הם יהיו בהכרה מלאה מתחת למים‬ 401 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 ‫בחשכה מוחלטת במשך שעות,‬ ‫בלי שליטה על הגוף שלהם.‬ 402 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 ‫הייתם רוצים לחוות עינויים כאלה?‬ 403 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 ‫הוא אומר שהשימוש במרגיעי שרירים‬ ‫יהיה עינוי, ומסוכן מדי עבור הילדים.‬ 404 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 ‫אולי כדאי שנחשוב שוב על מידזולם.‬ 405 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 ‫או על לורזפאם.‬ 406 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 ‫זה…‬ 407 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 ‫כמו שהסברתי קודם,‬ 408 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 ‫לא ממש נוח לי עם אף אחת מהתרופות האלה.‬ 409 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 ‫הן יותר מדי בלתי צפויות.‬ 410 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 ‫אבל שתי התרופות האלה בלתי צפויות.‬ 411 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 ‫קטמין הוא הדרך הנכונה.‬ 412 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 ‫הוא אמין, הוא לא ינמיך את טמפרטורת הליבה,‬ 413 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 ‫ולכן גם לא יוריד את לחץ הדם בזמן הצלילה.‬ 414 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 ‫הוא מעדיף קטמין,‬ ‫שלא מוריד את טמפרטורת הליבה,‬ 415 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 ‫וגם לחץ הדם לא ירד.‬ 416 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 ‫אבל הוא לא משפיע לאורך זמן.‬ 417 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 ‫מה תעשה אם הילדים יתעוררו באמצע הצלילה?‬ 418 00:26:10,209 --> 00:26:11,376 ‫הוא לא משפיע לאורך זמן.‬ 419 00:26:11,459 --> 00:26:14,084 ‫מה תעשה אם הם יתעוררו באמצע הצלילה?‬ 420 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 ‫הצוללן שמוציא אותם מהמים‬ ‫יצטרך להזריק להם שוב.‬ 421 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 ‫להוציא אותם החוצה או להשאיר אותם בפנים.‬ 422 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 ‫צריך לשאול את ההורים שלהם מה דעתם.‬ 423 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 ‫אנחנו המנהיגים.‬ 424 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 ‫אנחנו בעלי הסמכות, אז ההחלטה בידינו.‬ 425 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 ‫האנשים האלה הם לא מהנדסים.‬ 426 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 ‫הם לא צוללנים.‬ 427 00:26:53,251 --> 00:26:56,084 ‫שלא לדבר על המצב הנפשי והרגשי שלהם.‬ 428 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 ‫אם הבת שלך הייתה לכודה במערה,‬ 429 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 ‫היית יכול לנהל את האירוע?‬ 430 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 ‫אני לא יודע.‬ 431 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 ‫אבל לא היית רוצה להיות שותף להחלטות כאלה?‬ 432 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 ‫כמה זמן אתה כבר משרת?‬ 433 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 ‫בחיל האוויר? עשר שנים.‬ 434 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 ‫ראית פעם דבר כזה?‬ ‫-לא.‬ 435 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 ‫תגיד לי שמצאנו מסכות.‬ 436 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 ‫היאנקים ארגנו ארבע מסכות‬ ‫לחץ חיובי קטנות שנבנו במיוחד,‬ 437 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 ‫שהם שלפו מהתחת.‬ 438 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 ‫הם שלחו מטוס תובלה‬ ‫לאלוהים יודע איפה כדי לאסוף אותן.‬ 439 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 ‫הם שלחו מטוס שלם בשביל ארבע מסכות?‬ 440 00:27:50,543 --> 00:27:54,043 ‫המיסים ששילמתי‬ ‫בעמל רב לממשלת אוסטרליה לא מממנים את זה.‬ 441 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 ‫ואריות הים הצליחו לארגן גם את האלונקות.‬ 442 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 ‫הם מארגנים תרגול על יבש בבריכה קרובה.‬ 443 00:28:00,751 --> 00:28:01,959 ‫אז זה תרגול על רטוב.‬ 444 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 ‫לא, זה לא מה שזה אומר.‬ 445 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 ‫לתרגל על רטוב…‬ 446 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 ‫היי, אתה תגיד לי מה קרה בפנים או לא?‬ 447 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 ‫תשמע, הם לחוצים, ובצדק.‬ 448 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 ‫אבל הם רוצים להכתיב כל היבט של התהליך.‬ 449 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 ‫את התרופה, את המינון, הכול.‬ 450 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 ‫אתה זה שיהיה בתוך המערה וייתן את התרופות.‬ 451 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 ‫הם לא ממש יכולים‬ ‫למנוע ממך לעשות את זה בדרכך.‬ 452 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 ‫קרייג.‬ 453 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 ‫מה יקרה כשאחד מהילדים ימות?‬ 454 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 ‫כי שנינו יודעים שזה יקרה.‬ 455 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 ‫איך אסביר את עצמי?‬ 456 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 ‫אני רוצח במדינה זרה, ואתה שותף לפשע.‬ 457 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 ‫שנינו נגמור בכלא בבנגקוק. זה נכון.‬ 458 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 ‫לא, בשלב הזה אני אשכנע את טו‬ ‫להבריח אותי מהמדינה.‬ 459 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 ‫אמרו לי לא להקשיב למה שאתם אומרים.‬ 460 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 ‫עצה טובה. אתה לומד מהר.‬ 461 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 ‫אז פשוט נוותר?‬ 462 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 ‫אני צריך לראות את הילדים בעצמי.‬ 463 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 ‫זה גם מה שאתה רוצה?‬ 464 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 ‫השאלה היא לא מה אני רוצה.‬ ‫אני הולך עם הארי.‬ 465 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 ‫אם אני הולך לטפל בהם,‬ 466 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 ‫ודאי יש לי את הזכות לבדוק אותם בעצמי.‬ 467 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 ‫אני לא יודע.‬ 468 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 ‫אני חושב שעדיף שתתרגל איתנו בבריכה.‬ 469 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 ‫כל התרגיל עלול להיות חסר טעם,‬ 470 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 ‫אם אחליט שהילדים לא יעמדו בזה.‬ 471 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 ‫חשבת איך תרגיש‬ 472 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 ‫כשתשחה בחזרה החוצה‬ 473 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 ‫בידיעה שאתה משאיר את הילדים למות?‬ 474 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 ‫אלה האפשרויות היחידות?‬ 475 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 ‫אם אלה היו הילדות שלך,‬ 476 00:29:29,959 --> 00:29:32,168 ‫היית מסכן את החיים שלהן בצלילה החוצה,‬ 477 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 ‫או משאיר אותן במערה?‬ 478 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 ‫שתי האפשרויות מסוכנות מאוד.‬ 479 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 ‫אבל מה היית בוחר?‬ 480 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 ‫לצלול החוצה.‬ 481 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 ‫למה?‬ 482 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 ‫במצב כל כך מסוכן,‬ 483 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ‫הבחירה היא בין מוות מהיר…‬ 484 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 ‫לבין מוות איטי.‬ 485 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 ‫הייתי בוחר בדרך שפחות כואבת.‬ 486 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 ‫תודה רבה…‬ 487 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 ‫על הכנות שלך.‬ 488 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 ‫אני חושבת כמוך.‬ 489 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 ‫אם אתם מוכנים לתת את הסכמתכם,‬ 490 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 ‫אני צריך שתחתמו על טופסי ההרשאה,‬ 491 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 ‫כדי שנוכל להמשיך להתקדם.‬ 492 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 ‫אנחנו צריכים את שם הילד,‬ 493 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 ‫שם ההורה,‬ 494 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 ‫וחתימה.‬ 495 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 ‫אחד מכל משפחה.‬ 496 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 ‫מה נעשה?‬ 497 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 ‫קל לכם לדבר.‬ 498 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 ‫נדמה לכם שאתם מבינים מה זה ילד מת.‬ 499 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 ‫אני מבטיחה לכם שאתם לא מבינים.‬ 500 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 ‫אני לא אחתום על הטופס!‬ 501 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 ‫כל עוד הוא במערה, הוא אולי לא איתנו,‬ ‫אבל לפחות הוא בחיים.‬ 502 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 ‫סאק!‬ 503 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 ‫למה אתה מסתובב פה?‬ 504 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 ‫אני נותן לאשתי להיות קצת לבד.‬ 505 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 ‫תיכנס, נעשה ביחד הפסקה מהנשים שלנו.‬ 506 00:32:38,793 --> 00:32:41,751 ‫ביו מת על השיר הזה.‬ ‫-גם טלה.‬ 507 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 ‫אני תמיד מגביר‬ ‫כששומעים אותו, כדי לעצבן אותו.‬ 508 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 ‫לא הייתי בבית בלילה לפני.‬ 509 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 ‫בלילה לפני שהם נכנסו למערה.‬ 510 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 ‫אז הלכתי למגרש הכדורגל.‬ 511 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 ‫אבל לא ידעתי אם ביו רוצה לראות אותי.‬ 512 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 ‫ילדים מובכים בקלות בגיל הזה.‬ 513 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 ‫כשזה ייגמר…‬ 514 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 ‫כשביו יחזור הביתה…‬ 515 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 ‫אני מבטיח להיות אבא יותר טוב.‬ 516 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 ‫לפני שטלה נולד…‬ 517 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 ‫הייתה לנו ילדה.‬ 518 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 ‫היא הייתה חולה מאוד.‬ 519 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 ‫הרופאים לא הצליחו להציל אותה.‬ 520 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 ‫לא ידעתי. אני משתתף בצערך.‬ 521 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 ‫באותו זמן…‬ 522 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 ‫לא חשבנו שנצליח להתאושש.‬ 523 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 ‫אבל אז טלה נולד.‬ 524 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 ‫והלב שלנו נפתח שוב.‬ 525 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 ‫נשבענו…‬ 526 00:34:23,584 --> 00:34:25,876 ‫שלא ניתן לשום דבר לקרות לו.‬ 527 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 ‫אי אפשר לשלוט בדברים כאלה.‬ ‫אני יודע שניסיתי.‬ 528 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 ‫אני יודע.‬ 529 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 ‫אבל אשתי…‬ 530 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 ‫היי, אתה מרמה!‬ 531 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 ‫שניים נגד אחד, ובכל זאת הפסדת. איזה טירון.‬ 532 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 ‫לעזאזל.‬ ‫-עוד משחק?‬ 533 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 ‫בטח.‬ ‫-בסדר. עוד משחק.‬ 534 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 ‫אק.‬ 535 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 ‫אני ממש מצטער.‬ 536 00:35:11,043 --> 00:35:15,209 ‫לפעמים אני שוכח כמה מסוכן פה.‬ 537 00:35:15,293 --> 00:35:18,543 ‫בגלל שאתה שומר עלינו,‬ 538 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 ‫שכחנו להיות זהירים.‬ 539 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 ‫סליחה שצעקתי עליכם.‬ 540 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 ‫לא כעסתי עליכם.‬ 541 00:35:42,626 --> 00:35:44,418 ‫אני לא כועס על אף אחד מכם.‬ 542 00:35:45,376 --> 00:35:47,251 ‫אני כועס על עצמי.‬ 543 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 ‫ואני מבקש סליחה.‬ 544 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 ‫סליחה שהבאתי אתכם הנה.‬ 545 00:36:00,126 --> 00:36:01,584 ‫שבגללי אתם עוברים את זה.‬ 546 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 ‫זה ממש לא מגיע לכם.‬ 547 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 ‫אתם בסך הכול ילדים.‬ 548 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 ‫אתם צריכים להיות בחוץ ולשחק.‬ 549 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 ‫לעשות כיף, ליהנות מהחיים.‬ 550 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 ‫לא לדאוג בגלל ש…‬ 551 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 ‫זאת לא אשמתך, אק.‬ 552 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 ‫לא הכרחת אותנו לבוא הנה.‬ 553 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 ‫באנו הנה כי רצינו.‬ 554 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 ‫אני לא רציתי לבוא.‬ 555 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 ‫אבל גם אותי לא הכרחת לבוא, אק.‬ 556 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 ‫אולי לא הכרחתי אתכם לבוא,‬ 557 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 ‫אבל אני הובלתי אתכם הנה.‬ 558 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 ‫אני המאמן שלכם.‬ 559 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 ‫הייתי צריך לשמור עליכם יותר טוב.‬ 560 00:36:53,209 --> 00:36:55,626 ‫אם יקרה לאחד מכם משהו…‬ 561 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 ‫אתה לא צריך לשמור עלינו יותר.‬ 562 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 ‫כי לימדת אותנו איך לשרוד.‬ 563 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 ‫איך קוראים לך, ילד?‬ 564 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 ‫הוא שואל איך קוראים לך.‬ 565 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 ‫בון-נאם.‬ 566 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 ‫הפירוש של "בון-נאם" הוא מזל טוב.‬ 567 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 ‫גם הוא מחזירי הבר.‬ ‫הוא היה אמור להיכנס איתם למערה,‬ 568 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 ‫אבל אמא שלו אמרה לו לחזור מוקדם.‬ 569 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 ‫טוב, זה הולך להיות ממש מוזר.‬ 570 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 ‫אני צריך שתצמיד את הידיים ככה.‬ 571 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 ‫תשלב ידיים מאחורי הגב.‬ 572 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 ‫זה יעזור לחברים שלי?‬ 573 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 ‫כן, אדוני.‬ 574 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 ‫תיזהרו עם זה.‬ 575 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 ‫תעבירו את הצינור.‬ 576 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 ‫הנה, הנה.‬ 577 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 ‫בזהירות.‬ 578 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 ‫תעבירו אותו.‬ 579 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 ‫צריך סוג כלשהו של מצוף לרגליים.‬ 580 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 ‫צריך משהו שכבר נמצא במערה.‬ ‫אי אפשר להכניס פנימה עוד ציוד.‬ 581 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 ‫כן.‬ 582 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 ‫מה עם זה?‬ 583 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 ‫זה נגמר?‬ 584 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 ‫היי, הכול בסדר, ילד. היית ממש טוב.‬ 585 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 ‫איפה אמא שלי?‬ 586 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 ‫היי, הכול בסדר.‬ ‫-לאן היא הלכה?‬ 587 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 ‫אני רוצה את אמא שלי.‬ 588 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 ‫בסדר, שאיפה עמוקה.‬ 589 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 ‫תיקח שאיפה עמוקה, מארק.‬ 590 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 ‫ונשיפה.‬ 591 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 ‫ועכשיו תנשוף.‬ 592 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 ‫בסדר. עוד פעם.‬ 593 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 ‫עוד פעם.‬ 594 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 ‫בסדר.‬ 595 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 ‫תודה, איש צעיר.‬ 596 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 ‫בלי לחץ, בסדר?‬ 597 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 ‫תודה, אדול.‬ 598 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 ‫תשמע, מצבו לא מצוין.‬ ‫אין ספק שיצטרכו לטפל בו בחוץ.‬ 599 00:40:21,001 --> 00:40:21,918 ‫אבל באופן כללי,‬ 600 00:40:22,001 --> 00:40:24,459 ‫לא ייאמן שדאגת שהם יישארו כל כך בריאים.‬ 601 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 ‫אני לא יכול לקבל את הקרדיט. הם קשוחים.‬ 602 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 ‫אדול,‬ 603 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 ‫תשאל אותו אם יש לו קנגורו מחמד.‬ 604 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 ‫יש לך קנגורו מחמד?‬ 605 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 ‫קנגורו?‬ 606 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 ‫לכל האוסטרלים יש.‬ 607 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 ‫הוא אמר שלכל האוסטרלים יש.‬ 608 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 ‫באמת? לכולם?‬ 609 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 ‫באמת יש לכם?‬ 610 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 ‫לא.‬ 611 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 ‫מתי אתם מתכננים להוציא אותם מפה?‬ 612 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 ‫אני חושש שזה עוד לא הוחלט.‬ 613 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 ‫אני יודע שכולם שם עושים את המיטב.‬ 614 00:40:49,001 --> 00:40:51,668 ‫אבל עדיף שההחלטה תתקבל כמה שיותר מוקדם.‬ 615 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 ‫הילדים האלה חזקים,‬ ‫יותר מרוב המבוגרים שאני מכיר.‬ 616 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 ‫אבל הלחץ שנגרם מאי הוודאות‬ ‫ישחק בסופו של דבר את כולם.‬ 617 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 ‫כשאני אצא מפה,‬ 618 00:41:03,459 --> 00:41:05,251 ‫אני אבקש מאמא שלי קנגורו מחמד.‬ 619 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 ‫גם אני רוצה.‬ ‫-מה?‬ 620 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 ‫ניסיתי להתמודד עם המצב הזה.‬ 621 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 ‫אבל אני לא מסוגלת לעמוד בו.‬ 622 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 ‫איך אמא יכולה לחיות אחרי הילדים שלה?‬ 623 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 ‫הכאב עמוק מדי.‬ 624 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 ‫הכאב בלתי נסבל.‬ 625 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 ‫אני מנסה למצוא משהו להיאחז בו,‬ ‫אבל אין לי במה.‬ 626 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 ‫מצאתי רק תהום.‬ 627 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 ‫את מכירה את המשל על קיסה גוטמי?‬ 628 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 ‫- פה מיי‬ ‫מחוז צ'יאנג ראי -‬ 629 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 ‫כמה נורא הולך להיות, נון?‬ 630 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 ‫תפסיקי לשאול אותי. אני מנסה להבין.‬ 631 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 ‫הולך להיות רע.‬ 632 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 ‫כמעט ארבעים מ"מ, והקצב עולה.‬ 633 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 ‫צריך לדווח על זה.‬ 634 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 ‫לעזאזל! הטלפון לא עובד.‬ 635 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 ‫את צוחקת עליי?‬ 636 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 ‫איך יכול להיות לי כזה מזל רע עם לוויינים?‬ 637 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 ‫סע.‬ 638 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 ‫אני מבין נכון?‬ 639 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 ‫הצינור לא דולף, והחמצן כבר זורם.‬ 640 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 ‫הניסוי הצליח.‬ 641 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 ‫עשית את זה.‬ 642 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 ‫כן, אבל זה על יבש. פה זה עובד בכל ניסיון.‬ 643 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 ‫אבל בפעמיים‬ ‫שניסינו בתא הראשון, הייתה דליפה.‬ 644 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 ‫הזרם חזק, והחבל שוחק את הצינור.‬ 645 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 ‫זה רק ניסוי.‬ 646 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 ‫הניסוי עובד בחוץ,‬ 647 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 ‫אבל בתוך המערה הצינור דולף בכל פעם,‬ 648 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 ‫בגלל לחץ המים.‬ 649 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 ‫אפשר לסדר את זה או לא?‬ 650 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 ‫אפשר, אבל נצטרך עוד זמן.‬ 651 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 ‫צריך לבדוק עוד כמה דברים.‬ 652 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 ‫צריך להיות בטוחים‬ ‫שכשיגיעו עוד גשמים והצפות, והם יגיעו,‬ 653 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 ‫המערכת שלנו תעמוד בלחץ.‬ 654 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 ‫אנחנו רוצים להיות בטוחים‬ ‫שזה יעבוד גם כשיהיה יותר גשם.‬ 655 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 ‫מה דעתך, צ'ט?‬ 656 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 ‫אתה היחיד בינינו שצלל במערה.‬ 657 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 ‫אתה מסכים איתם‬ ‫שצריך לבקש זמן לעוד ניסויים?‬ 658 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 ‫כן, אני חושב שנצטרך עוד זמן.‬ 659 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 ‫ואני חושב שבסוף זה יעבוד.‬ 660 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 ‫בסדר.‬ 661 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 ‫אני לא אוכל לעשות כלום…‬ 662 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 ‫אם לא כולם יחתמו על הטופס.‬ 663 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 ‫הם לא מסכימים לחלץ רק חלק מהילדים.‬ 664 00:45:20,793 --> 00:45:21,793 ‫זה מסוכן מדי.‬ 665 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 ‫או שכולכם תלכו על זה…‬ 666 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 ‫או שלא נעשה את זה בכלל.‬ 667 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 ‫המצב מורכב.‬ 668 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 ‫חלקנו לא מוכנים לקבל החלטה.‬ 669 00:45:42,543 --> 00:45:44,209 ‫איפה היית כל כך הרבה זמן?‬ 670 00:45:44,293 --> 00:45:45,709 ‫דאגתי לך.‬ 671 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 ‫הלכתי למקדש.‬ 672 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 ‫אתה זוכר את המשל על קיסה גוטמי?‬ 673 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 ‫קיסה?‬ 674 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 ‫הנזיר לא האמין שלא שמעתי אותו.‬ 675 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 ‫הילד שלה מת.‬ 676 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 ‫והצער כילה את קיסה.‬ 677 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 ‫היו כאלה שחשבו שהיא יצאה מדעתה מרוב עצב.‬ 678 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 ‫היא פנתה לבודהה, שאמר לה‬ 679 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 ‫שאם היא תקבל זרעי חרדל ממשפחה אחת בכפר,‬ 680 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 ‫שהמוות לא נגע בה,‬ 681 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 ‫היא תוכל להחזיר את בנה מהמתים.‬ 682 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 ‫קיסה הלכה מבית לבית בכפר.‬ 683 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 ‫אחד אחרי השני.‬ 684 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 ‫אבל כל משפחה איבדה מישהו אהוב.‬ 685 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 ‫הם איבדו בן, או אב,‬ 686 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 ‫דודים,‬ 687 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 ‫דודות,‬ 688 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 ‫בנות.‬ 689 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 ‫ואז היא הבינה…‬ 690 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 ‫שאין בית שהמוות לא נוגע בו.‬ 691 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 ‫ואז היא חזרה לבודהה,‬ 692 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 ‫כשהיא צנועה וחכמה יותר.‬ 693 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 ‫היא סיפרה לכולם על הבן שלה.‬ 694 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 ‫כשהיא סיפרה עליו, ייסוריה שככו.‬ 695 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 ‫אני כבר איבדתי ילדה.‬ 696 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 ‫אם זה מה שצריך לעשות כדי להציל‬ ‫את חיי הילדים האחרים, אז אני מסכימה.‬ 697 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 ‫עכשיו אני מבינה שאני לא לבד.‬ 698 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 ‫אדוני.‬ 699 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 ‫ברגע שניכנס לאוהל, הם ישאלו אותנו.‬ 700 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 ‫ברור שהם ישאלו.‬ 701 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 ‫אני יודע שאתה רוצה לעזור.‬ 702 00:48:44,209 --> 00:48:46,168 ‫זה האופי שלך. אתה קדוש.‬ 703 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 ‫תזדיין ממני, בסדר?‬ 704 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 ‫שנינו יודעים שבשביל זה אני פה,‬ ‫כדי להיות השטן על הכתף שלך.‬ 705 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 ‫אם תעשה את זה, וילד אחד ימות, לא יותר,‬ 706 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 ‫או צוללן…‬ 707 00:49:00,334 --> 00:49:03,043 ‫היה מספיק קשה עם אגנס. איבדנו חברה, אבל…‬ 708 00:49:03,668 --> 00:49:04,709 ‫היא הייתה מבוגרת,‬ 709 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 ‫לא איזה ילד שהרדמת.‬ 710 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 ‫אם לא תוכל לחיות עם זה כל חייך, אל תסכים.‬ 711 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 ‫אף אחד לא ישפוט אותך, חבר.‬ 712 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 ‫קיבלתי אישור מכל ההורים והאפוטרופוסים.‬ 713 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 ‫יש לכם את כל מה שאתם צריכים?‬ 714 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 ‫רק דבר אחד לא ידוע.‬ ‫-והוא לא בלתי חשוב.‬ 715 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 ‫האם ד"ר האריס יסכים לעשות את זה.‬ 716 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 ‫מה אתה חושב?‬ 717 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 ‫אם לא,‬ 718 00:49:35,751 --> 00:49:37,834 ‫אין סיכוי לחלץ את הילדים.‬ 719 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 ‫ראית איך בון-נאם השתולל בבריכה.‬ 720 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 ‫הם ייכנסו לפניקה,‬ ‫ויהרגו את הצוללן שאיתם ואת עצמם.‬ 721 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 ‫הוא צודק.‬ 722 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 ‫המושל.‬ 723 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 ‫יש סופה שמתקרבת הנה.‬ 724 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 ‫הסופה הכי גדולה עד עכשיו.‬ 725 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 ‫הפעם שום דבר לא יוכל לעצור את המים.‬ 726 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 ‫מחר בשעה הזאת‬ ‫אנחנו אמורים להיות בשיא הסופה.‬ 727 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 ‫בעוד 48 שעות‬ ‫כבר לא יהיה סיכוי שהמשאבות יחזיקו מעמד.‬ 728 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 ‫סופה חדשה מתקרבת.‬ 729 00:50:04,543 --> 00:50:05,793 ‫והמשאבות לא יעמדו בעומס.‬ 730 00:50:07,126 --> 00:50:09,376 ‫בלי המשאבות, לא נוכל לצלול,‬ 731 00:50:09,459 --> 00:50:10,334 ‫בלי קשר ל…‬ 732 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 ‫הארי.‬ 733 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 ‫מה האפשרויות האחרות?‬ 734 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 ‫אין עוד אפשרויות.‬ 735 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 ‫אם באמת אעשה את זה,‬ 736 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 ‫אני צריך להיות אחראי‬ ‫על הטיפול במטופלים שלי.‬ 737 00:50:36,501 --> 00:50:37,918 ‫כולם צריכים לאשר את זה.‬ 738 00:50:38,001 --> 00:50:38,834 ‫בסדר.‬ 739 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 ‫אנחנו נאשר.‬ 740 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 ‫בסדר.‬ 741 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 ‫אני בעניין.‬ 742 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 ‫יופי.‬ 743 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 ‫לקחת את הזמן.‬ 744 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 ‫הצוות שלי השיג התקדמות משמעותית.‬ 745 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 ‫מה זה?‬ 746 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 ‫אני מעריך את הניסיון האצילי של הצוות שלך.‬ 747 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 ‫אבל אחרי ששוחחתי עם קיאטיסק,‬ 748 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 ‫אני מסכים שעלינו להתקדם‬ ‫לאט ובזהירות על מנת להצליח.‬ 749 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 ‫עם כל הכבוד, אדוני, זה לא אפשרי יותר.‬ 750 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 ‫אין לנו זמן לפרוס צינור חמצן לתוך המערה.‬ 751 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 ‫למה? מה השתנה?‬ 752 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 ‫אם לא נתחיל‬ ‫את מבצע החילוץ בצלילה כבר בבוקר,‬ 753 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 ‫לא נוכל להגיע יותר אל הילדים.‬ 754 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 ‫נון.‬ ‫-כן.‬ 755 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 ‫זאת נון מהמחלקה המטאורולוגית.‬ ‫הבוס שלה על הקו.‬ 756 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 ‫סופה מהסוג של הסופה שלכדה את הילדים במערה‬ ‫נמצאת בדרכה מהאוקיינוס ההודי.‬ 757 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 ‫היא חזקה יותר מהקודמת, והיא הולכת ומתחזקת.‬ 758 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 ‫היא לא רק תלכוד את הילדים‬ ‫ואת אריות הים בתוך המערה,‬ 759 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 ‫היא עלולה גם להטביע אותם.‬ 760 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 ‫אנחנו לא נדע מה קרה‬ ‫עד שמפלס המים ירד בעוד כמה חודשים.‬ 761 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 ‫רק רגע.‬ 762 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 ‫איך את כל כך בטוחה?‬ 763 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 ‫אדוני השר, כחזאים, צפינו מראש‬ ‫את הצורך בתחנה ניידת בפה מיי.‬ 764 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 ‫אנחנו בטוחים.‬ 765 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 ‫אני מבין את הרצון לבחור בנתיב הבטוח יותר.‬ 766 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 ‫למען האמת, קיוויתי‬ ‫שהתוכנית שלך תתקבל בסופו של דבר.‬ 767 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 ‫אני לא רוצה שהילדים יסבלו‬ ‫כמו שג'ה סאם סבל.‬ 768 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 ‫אם זה אכן יקרה,‬ 769 00:52:38,709 --> 00:52:40,793 ‫אני חושב שהצער יכלה אותי.‬ 770 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 ‫אבל הנסיבות השתנו.‬ 771 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 ‫אנחנו מתמודדים עם כוחות שחזקים מאיתנו.‬ 772 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 ‫או שנתכופף, או שנישבר.‬ 773 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 ‫מה אתה מציע?‬ 774 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 ‫מסטר סרג'נט, בבקשה.‬ 775 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 ‫יש לנו סדרת בעיות מורכבות,‬ 776 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 ‫שפירקנו למשימות שניתן לנהל ולעמוד בהן.‬ 777 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 ‫באילו תרופות תשתמש?‬ 778 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 ‫קטמין לאלחוש.‬ 779 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 ‫אני אזריק אותו בעצמי.‬ 780 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 ‫אחרי שהצוללן והילד יעברו‬ ‫את המעבר השקוע ויגיעו לתא השמיני,‬ 781 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 ‫עמיתי, קרייג, יחכה להם‬ ‫ויבדוק את הילד ואת הנשימה שלו.‬ 782 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 ‫אם הכול יהיה בסדר, נמשיך עם הילד הבא.‬ 783 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 ‫מה סיכויי ההצלחה, להערכתך?‬ 784 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 ‫אדוני השר.‬ 785 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 ‫לא ניתן להבטיח הצלחה במאה אחוז.‬ 786 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 ‫צריך לוותר על האבל‬ ‫ועל הרצון הנואש בהצלחה מוחלטת.‬ 787 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 ‫כולנו מתאבלים.‬ 788 00:54:00,543 --> 00:54:03,084 ‫מותו של ג'ה סאם רודף את כולנו.‬ 789 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 ‫אבל אנחנו חייבים להסתכן שוב.‬ 790 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 ‫שבעים וחמישה אחוז.‬ 791 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 ‫חמישים אחוז.‬ 792 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 ‫שלושים אחוז.‬ 793 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 ‫נאבד שני שליש,‬ 794 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 ‫וסביר להניח שהילדים הקטנים יותר לא ישרדו.‬ 795 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 ‫אם לא נעשה כלום,‬ 796 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 ‫הסיכוי שהם ימותו יהיה…‬ 797 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 ‫קרוב למאה אחוז.‬ 798 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 ‫אני אהיה הראשון שיתכופף.‬ 799 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 ‫לכל הפחות,‬ 800 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 ‫מגיע למשפחות האלה לקבור את הבנים שלהן.‬ 801 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 ‫אסור לנו לתת להם לטבוע בתוך המערה.‬ 802 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 ‫כך או כך, אנחנו חייבים‬ ‫ללכת על התוכנית הזאת.‬ 803 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 ‫אדוני השר.‬ 804 00:55:41,876 --> 00:55:42,918 ‫לפני שישה ימים,‬ 805 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 ‫ביקשתי מכל מי שהיה פה להאמין בילדים.‬ 806 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 ‫ביקשתי מהם להאמין…‬ 807 00:55:49,793 --> 00:55:51,376 ‫אף שהילדים נעדרו‬ 808 00:55:51,459 --> 00:55:54,459 ‫והיו בללי מים ובלי אוכל כבר עשרה ימים.‬ 809 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 ‫באותו רגע,‬ 810 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 ‫רוב האנשים האמינו שהילדים כבר מתו.‬ 811 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 ‫אבל הם הצליחו לשרוד.‬ 812 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 ‫הם ישרדו גם הפעם.‬ 813 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 ‫ההורים שלהם חתמו על הטופס‬ ‫ואישרו את הצלילה,‬ 814 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 ‫אף שהם ידעו מה הסיכונים.‬ 815 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 ‫כולם היו אמיצים מספיק כדי לבטוח בנו.‬ 816 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 ‫למה אנחנו לא אמיצים מספיק‬ ‫כדי לבטוח בעצמנו?‬ 817 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 ‫שניכם,‬ 818 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 ‫אתה, אתה ואתה.‬ 819 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 ‫בואו איתי, בבקשה.‬ 820 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 ‫אדוני, יש משהו שאתה צריך לשמוע.‬ 821 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 ‫כן, אדוני.‬ 822 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 ‫תחזרו על מה שאמרתם.‬ 823 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 ‫על הכול.‬ 824 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 ‫מדבר מסטר סרג'נט ג'יימס ניקולס‬ ‫מחיל האוויר האמריקאי.‬ 825 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 ‫המפקד שלי, מייג'ור צ'רלס הנסן,‬ 826 00:57:27,334 --> 00:57:29,334 ‫המושל נארונגסאק, אדמירל אפקורן‬ 827 00:57:29,418 --> 00:57:31,543 ‫וד"ר ריצ'רד האריס נמצאים פה איתי.‬ 828 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 ‫זה תקציר המשימה.‬ 829 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 ‫יש לנו סדרה של בעיות מורכבות,‬ 830 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 ‫שפירקנו למשימות שניתן לנהל ולעמוד בהן.‬ 831 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 ‫קיבלנו אור ירוק.‬ 832 00:58:05,584 --> 00:58:07,793 ‫המבצע לחילוץ "חזירי הבר"…‬ 833 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 ‫מתחיל עכשיו.‬ 834 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬