1
00:00:06,084 --> 00:00:09,501
NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA,
NO NEKI SU LIKOVI, IMENA,
2
00:00:09,584 --> 00:00:13,084
DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI
IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
NETFLIXOVA SERIJA
4
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7. SRPNJA, 2018.
5
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Dođite brzo!
6
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
-Hajde!
-Dobro.
7
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
-Idemo!
-Dolazimo!
8
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
TRINAEST DANA, 10 SATI
OD ULASKA DJEČAKA U ŠPILJU
9
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Dolaze.
10
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
S velikom tugom javljam
11
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
da je malo iza ponoći,
12
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
umirovljeni vojnik
i bivši tajlandski komandos,
13
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
narednik Saman Gunan, preminuo.
14
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Postavljao je boce s kisikom u špilji.
15
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
No on sam nije imao
dovoljno kisika da se vrati.
16
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
„Ja Sam”, kako su ga prijatelji zvali,
17
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
dobrovoljno je došao ovamo
u Tham Luang kao i mnogi drugi.
18
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Ostao je junak do svog zadnjeg daha.
19
00:02:30,918 --> 00:02:34,043
Jutros se postavljaju brojna pitanja
20
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
o tome što njegova smrt
znači za nastavak ove operacije.
21
00:02:39,626 --> 00:02:42,918
Uvjeravam vas
da su Veprovi i dalje prioritet.
22
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Nećemo se prepustiti panici.
23
00:02:50,209 --> 00:02:52,001
Nećemo obustaviti našu misiju.
24
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Nećemo dopustiti
da žrtva našeg prijatelja bude uzaludna.
25
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
I dalje želite
da dečki sami rone iz špilje?
26
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
A njihova sigurnost?
27
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
Sigurnost Veprova i spasilaca
28
00:03:18,418 --> 00:03:20,626
oduvijek nam je bila na prvom mjestu.
29
00:03:21,293 --> 00:03:23,876
Zato raspravljamo o svemu
30
00:03:23,959 --> 00:03:25,751
s ministrom unutarnjih poslova
31
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
koji ubrzo stiže.
32
00:03:28,709 --> 00:03:29,709
Sljedeće pitanje.
33
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Kad sam vidjela kako iznose tog vojnika,
34
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
srce mi je puklo.
35
00:03:53,251 --> 00:03:57,084
Ne mogu zamisliti
što njegova obitelj misli
36
00:03:57,168 --> 00:03:59,293
o njegovoj žrtvi.
37
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Popij ovo. Bit će ti bolje.
38
00:04:08,168 --> 00:04:12,084
Mislila sam
da će odustati jer je preopasno.
39
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Ali i dalje pomažu našim dečkima.
40
00:04:25,084 --> 00:04:27,459
Misliš da će tvoja mama biti ljuta, Tle?
41
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Vjeruj mi, loše mi se piše.
42
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Roditelji me
više nikad neće ispuštati iz vidokruga.
43
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Izađite. Trebam ovu prostoriju.
44
00:04:54,834 --> 00:04:56,501
-Da, gospodine.
-U redu.
45
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Što je?
46
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Pomažem vam riješiti ovo
bez danjih katastrofa.
47
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Previše je toga na kocki.
48
00:05:13,793 --> 00:05:14,918
Guverneru.
49
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Dobar dan.
50
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Kakva je situacija?
51
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
Britanski ronioci
provjeravaju rutu za prepreke
52
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
koje su možda dovele
do jučerašnje tragedije.
53
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Nije neuobičajeno da se stijene i pijesak
pomiču kako se špilja puni vodom.
54
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
To je uzrokovalo smrt komandosa?
55
00:05:36,293 --> 00:05:39,084
Nikad nećemo točno znati što se dogodilo.
56
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Ali uvjeti u špilji su opasniji
nego što smo očekivali.
57
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
-I sve su gori.
-Dobro.
58
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Stoga čim Britanci kažu da je sigurno,
59
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
odmah nastavljamo s misijom…
60
00:05:51,293 --> 00:05:54,043
Zar i dalje želite
da dječaci izađu ronjenjem?
61
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
Otkad je svanulo,
62
00:05:59,626 --> 00:06:02,209
naša nacija oplakuje elitnog ratnika,
63
00:06:02,293 --> 00:06:04,251
jednog od naših najboljih
64
00:06:04,334 --> 00:06:07,959
koji se žrtvovao
i podlegao ovom čudovištu.
65
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Kako možemo sad poslati
poluizgladnjelu i iscrpljenu djecu u to
66
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
u nadi da ih neće snaći ista sudbina?
67
00:06:15,584 --> 00:06:18,001
-Dijelim vašu brigu, ministre.
-Ministre.
68
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Guverner me je cijelo vrijeme
izvještavao o situaciji ovdje.
69
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
S obzirom na ovu tragičnu smrt,
70
00:06:28,001 --> 00:06:30,209
predložio bih alternativu.
71
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Samo moramo naći način da održimo dječake
na životu unutar špilje.
72
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Samo je to sad važno.
73
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Želite reći da ih ostavimo u špilji?
74
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Da.
75
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Neće li im ponestati kisika unutra?
76
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Upumpat ćemo kisik u špilju.
77
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
To je alternativa
koja se razmatrala i odbacila na početku.
78
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Prebrzo se donijela ta odluka.
79
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Ali sad moramo
ponovno razmotriti tu opciju.
80
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Je li to izvedivo?
81
00:07:06,001 --> 00:07:12,001
Strani ronioci postavili su vodilice
u špilji za manje od tjedan dana.
82
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
To je u osnovi isti princip.
83
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
A kako ćemo jamčiti njihovu sigurnost
ako će toliko dugo biti u špilji?
84
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Neke od tih dvorana budu
potpuno poplavljene tijekom monsuna.
85
00:07:26,043 --> 00:07:29,043
Kako ćete jamčiti
njihovu sigurnost ako će roniti
86
00:07:29,126 --> 00:07:31,209
s obzirom na sve što se dogodilo?
87
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Možete li zaista to jamčiti?
88
00:07:34,459 --> 00:07:37,418
Već sam zadužio
admirala Apakorna i Amerikance
89
00:07:37,501 --> 00:07:39,584
za nove sigurnosne protokole.
90
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Nitko ne želi
da se današnja užasna nesreća ponovi.
91
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Ali ne možemo samo odustati
od plana da smislimo novi.
92
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Ima varijabli…
93
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
-Ali…
-U redu.
94
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Slušajte.
95
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Ovo danas podsjetilo nas je
što je točno na kocki.
96
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Ali sad je stigao trenutak da se iskažete.
97
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Stoga saznajte što je točno potrebno
98
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
da dječaci ostanu u špilji.
99
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Nijedan detalj nije nevažan.
100
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
A vi raspravite
nove sigurnosne protokole s roniocima.
101
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
Trebate ih pooštriti
s obzirom na smrt Ja Sama.
102
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Želim da obojica iscrpite
svaki mogući ishod bez obzira na sve.
103
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Tako da kad ovo bude gotovo,
nitko neće moći reći
104
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
da nismo dali sve od sebe
da sigurno izvučemo te dječake van.
105
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Nema više pogrešaka.
106
00:08:55,293 --> 00:08:57,959
Prekjučer ste htjeli
da ih što prije izvučemo.
107
00:08:58,459 --> 00:08:59,918
Odakle takva promjena?
108
00:09:00,876 --> 00:09:01,918
Ulizujete mu se?
109
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Ne budite tako cinični.
110
00:09:06,084 --> 00:09:08,293
Samo ne želim da još netko umre.
111
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Ne želim ni ja.
112
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Nešto se dogodilo?
113
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Molim te, reci mi.
114
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
Komandos je umro, ali nisam ga poznavao.
115
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Bili smo u istoj jedinici
prije nego što se umirovio.
116
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Bio je odličan komandos.
117
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
I jako dobar čovjek.
118
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
I sad bi bio živ
da nisam doveo dečke ovamo.
119
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Hoće li biti dobro?
120
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
Hoće.
121
00:09:57,209 --> 00:09:59,043
Čim svi izađu iz špilje.
122
00:10:00,126 --> 00:10:02,334
I kad otkrije kako oprostiti sebi.
123
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Dr. Bhak.
124
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Jesi li im rekao?
125
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Mjerač kisika jutros je pao ispod 15 %.
126
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Sad smo u zoni opasnosti.
127
00:10:18,126 --> 00:10:22,959
Samova je smrt promijenila
stav glavešina vani, ali…
128
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
Izvući ćemo vas čim prije.
129
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Ne daj Eaku da očajava.
130
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Ministar unutarnjih poslova razmatra
da ostavi dječake u špilji
131
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
dok monsun ne prođe i voda se povuče.
132
00:10:49,043 --> 00:10:50,209
Četiri mjeseca?
133
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Onda možemo slobodno reći
dečkima da odustajemo.
134
00:10:53,209 --> 00:10:57,959
Tako će se i osjećati ako kažemo
da će dočekati jesen s cijevi za kisik.
135
00:10:58,043 --> 00:11:00,626
Koji je plan
ako se cijev za kisik probuši?
136
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
Ili netko dobije upalu pluća?
137
00:11:02,501 --> 00:11:05,751
Kako će dr. Bhak to liječiti
u vlažnoj, mračnoj špilji?
138
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Samo se možemo usredotočiti
na ono što nas traže.
139
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
Što se svodi na samo jedno pitanje.
140
00:11:12,751 --> 00:11:15,501
Činimo li sve što možemo
141
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
da zajamčimo sigurnost dječaka
142
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
tijekom izvlačenja?
143
00:11:22,209 --> 00:11:23,751
Naučili smo tešku lekciju.
144
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Moji su ljudi vješti ronioci na otvorenom.
145
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Ali ovdje učimo u hodu.
146
00:11:29,251 --> 00:11:31,626
Stoga radi sigurnosti svih uključenih,
147
00:11:32,126 --> 00:11:35,293
spašavanje trebaju voditi
iskusni speleoronioci.
148
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Moji će ljudi pružati potrebnu podršku.
149
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Gospodine.
150
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Ovo je misija bez presedana.
151
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Moramo prilagoditi planove
prema promjenama okolnosti.
152
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Spremni ste za ovo?
153
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Onda dobro.
154
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Kako dalje?
155
00:11:54,334 --> 00:11:58,251
Najveća prijetnja
osim same špilje je panika.
156
00:11:58,334 --> 00:12:02,043
Panika je moćan ljudski refleks.
Protiv nje se ne možete boriti.
157
00:12:02,126 --> 00:12:03,918
Tražimo te klince
158
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
da rone kroz uske prolaze
pune oštrih predmeta
159
00:12:07,209 --> 00:12:08,959
u mrkloj, ledenoj vodi.
160
00:12:09,043 --> 00:12:10,834
Po nekoliko sati u komadu.
161
00:12:10,918 --> 00:12:13,543
Nije pitanje hoće li se,
nego kad uspaničiti.
162
00:12:13,626 --> 00:12:17,334
A onda će se početi bacakati
i ugroziti ronioce i sebe.
163
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Što predlažete da to spriječimo?
164
00:12:20,626 --> 00:12:24,293
Ako ćemo plivati u parovima,
moramo im ograničiti pokrete.
165
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
Kad spasilac spašava nekoga od utapanja,
166
00:12:29,793 --> 00:12:31,668
oni vuku tu osobu na leđima.
167
00:12:31,751 --> 00:12:34,876
Imobiliziraju im ruke u ramenu,
168
00:12:34,959 --> 00:12:38,209
ali to nije izvedivo
u tako uskom prostoru na tako dugo.
169
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Ograničavanje pokreta?
Želite im vezati ruke?
170
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
Idealno iza leđa.
171
00:12:43,501 --> 00:12:44,376
I noge.
172
00:12:44,459 --> 00:12:45,543
Zar ste ludi?
173
00:12:45,626 --> 00:12:47,543
Želite vezati djecu pod vodom?
174
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Jedino ih možemo sigurno izvući
175
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
ako ih tretiramo kao zalihe
ili boce koje dopremamo.
176
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Moraju biti imobilizirani.
177
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Čak bi se i svezani mogli bacakati,
paničariti, podići mulj.
178
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Što ako vas zbace s vodilice?
179
00:13:03,543 --> 00:13:04,959
Reci im. Tvoja je ideja.
180
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Što ako ih uspavamo?
181
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
Je li to stvarno plan stručnjaka?
182
00:13:19,168 --> 00:13:23,418
Nadrogirati djecu pod vodom?
To je suludo! Što da su to vaša djeca?
183
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
184
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Pretjerao si.
185
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Stari, prošećimo.
186
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Nitko to ne želi,
187
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
ali u nedostatku bolje ideje,
188
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
ne znam kako ćemo
dovoljno dugo spriječiti da paničare
189
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
kako bismo ih spasili.
190
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Recimo da to bude plan.
191
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
Kako bi to išlo?
192
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Tko je od vas liječnik?
193
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Nitko od nas.
194
00:14:06,459 --> 00:14:10,584
James i neki od padobranaca
imaju iskustva u vojnoj medicini.
195
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
Ali ne s djecom,
pod vodom u visokoj špilji.
196
00:14:14,543 --> 00:14:18,251
Ne znam je li to uopće realno,
ali znam nekoga tko zna.
197
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
198
00:14:20,209 --> 00:14:21,168
Dr. Harry.
199
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Australski speleoronilac,
ali i anesteziolog.
200
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Jedini na svijetu. Koliko znamo.
201
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
RAVNICA NULLARBOR, AUSTRALIJA
202
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Zapravo su pristali na taj ludi plan?
203
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Ne baš.
204
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Otvoreni su za to, ali treba ih uvjeriti.
205
00:14:42,543 --> 00:14:43,751
Iskreno,
206
00:14:43,834 --> 00:14:45,668
i mene treba uvjeriti.
207
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN, SPELEORONILAC I VETERINAR
208
00:14:48,584 --> 00:14:52,126
Ali vi Australci
uvijek se žalite na svom blogu
209
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
da jedinstveni problemi
traže jedinstvena rješenja.
210
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Jedinstvenijeg nema. Ovo je jednorog.
211
00:14:58,959 --> 00:15:01,459
Nemoj da Craig čuje
da si to nazvao blogom.
212
00:15:01,543 --> 00:15:02,668
Nije valjda!
213
00:15:05,376 --> 00:15:08,709
Ne znam. To što tražiš
nitko nije izveo. I s razlogom.
214
00:15:08,793 --> 00:15:12,959
Čak i da se riješi pitanje logistike,
ostaje pitanje medicinske etike.
215
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
I također,
216
00:15:15,043 --> 00:15:18,751
ne mogu to bez partnera
kojem vjerujem. Ne idem bez Craiga.
217
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Dr. Harris.
218
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Tako mi se otac zove.
219
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Harry, mislim da ne možemo
brzo dobiti odobrenje.
220
00:15:25,876 --> 00:15:29,084
Vaše veleposlanstvo kaže
da imate spasilačko odobrenje,
221
00:15:29,168 --> 00:15:31,043
pa je Canberra pristala, ali…
222
00:15:31,543 --> 00:15:32,959
S Craigom će ići teže.
223
00:15:33,043 --> 00:15:34,251
Bojniče, bez uvrede,
224
00:15:34,959 --> 00:15:36,584
ne idem bez Craiga.
225
00:15:40,418 --> 00:15:42,043
Vidjet ću što mogu učiniti.
226
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Srećom,
imamo više dobrih vijesti nego loših.
227
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Kako to mislite?
228
00:15:57,251 --> 00:16:00,293
Kako smo raznim načinima
pokušali izvući vodu,
229
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
imamo najmanje
30 raznih vrsta cijevi i crijeva.
230
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
To može upaliti?
231
00:16:09,376 --> 00:16:13,459
Cijevi i crijeva raznih su veličina.
Morat ćemo ih povezati zajedno.
232
00:16:13,543 --> 00:16:15,918
Kad možemo početi?
233
00:16:16,001 --> 00:16:18,376
Još treba obaviti neke izračune.
234
00:16:18,459 --> 00:16:21,126
Podijelio sam probleme
na Facebooku i Redditu.
235
00:16:21,209 --> 00:16:22,334
Facebooku? Stvarno?
236
00:16:22,418 --> 00:16:25,793
Svi inženjeri svijeta prate ovu situaciju.
237
00:16:26,293 --> 00:16:28,751
Ako se najbolji umovi ujedine,
238
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
to možda ubrza proces.
239
00:16:31,209 --> 00:16:35,626
S dobrim se izračunima
neki materijali mogu isključiti.
240
00:16:35,709 --> 00:16:38,459
Ja ću početi s praktičnim testovima.
241
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Karte ne prikazuju najteže dijelove.
242
00:16:41,001 --> 00:16:43,834
Za neke stvari nećemo znati
dok ih ne izmjerimo.
243
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Organizirali smo tim s Amerikancima
244
00:16:49,584 --> 00:16:55,751
da odredimo koliko dječacima treba
još hrane za sljedećih nekoliko mjeseci,
245
00:16:55,834 --> 00:16:58,793
ali i procijenimo
koliko nam treba da je dostavimo.
246
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Dobar dan. Oprostite.
247
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Tražim čuvaricu parka Pim.
248
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Tko ste pak vi?
249
00:17:06,584 --> 00:17:09,626
-Ja sam iz meteorološkog zavoda.
-Noon?
250
00:17:10,876 --> 00:17:13,959
Nisam više to mogla.
Satelit opet nije radio jutros.
251
00:17:14,043 --> 00:17:18,751
Isti koji nije radio kad je ovo počelo.
Morala sam nešto poduzeti,
252
00:17:18,834 --> 00:17:20,584
pogotovo nakon Samove smrti.
253
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Čekaj. Što zapravo radiš ovdje?
254
00:17:22,751 --> 00:17:25,876
Postavit ću mobilnu
meteorološku stanicu na Pha Meeju.
255
00:17:26,501 --> 00:17:28,251
Moj šef nije htio da dođem.
256
00:17:28,334 --> 00:17:30,668
Rekao je da će satelit ubrzo proraditi.
257
00:17:30,751 --> 00:17:32,376
Ali nakon zadnjeg puta,
258
00:17:32,459 --> 00:17:36,376
uvjerila sam ga da me pusti.
Ako itko sazna da smo mogli pomoći,
259
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
a nismo ni pokušali,
karijera bi mu bila gotova.
260
00:17:40,293 --> 00:17:42,334
To ga je uvjerilo.
261
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Nadala sam se da mi možeš pomoći.
262
00:17:47,084 --> 00:17:49,001
Bavim se planiranjem spašavanja.
263
00:17:49,084 --> 00:17:53,709
Planiranje neće pomoći
ako se uvjeti pogoršaju i sve nas zateknu.
264
00:17:55,709 --> 00:17:57,334
Sad je prekasno da kreneš.
265
00:17:57,418 --> 00:17:59,001
Odvest ću te k guverneru.
266
00:17:59,084 --> 00:18:00,459
Htjet će te upoznati.
267
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Oprostite.
268
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
To je vlasništvo države.
269
00:18:06,876 --> 00:18:07,959
Tajlandske države.
270
00:18:08,043 --> 00:18:10,918
Odnosno, Tajlandskog meteorološkog zavoda.
271
00:18:11,626 --> 00:18:14,543
Vaš šef ima prijatelja
u američkom veleposlanstvu.
272
00:18:14,626 --> 00:18:18,751
Boji se da bi se njegova stažistica
mogla ozlijediti u džungli.
273
00:18:18,834 --> 00:18:21,334
Moj nadređeni je tražio
da pripazim na vas.
274
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
U redu.
275
00:18:26,876 --> 00:18:30,334
Bilo mi je drago.
Mlađa si nego što sam mislila.
276
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Što radite?
277
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
U redu je.
278
00:19:10,793 --> 00:19:13,168
Samo smo se zafrkavali. Nije ništa bilo.
279
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Night se mogao ugušiti.
280
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Dobro sam. Stvarno.
281
00:19:22,501 --> 00:19:24,168
Mogao je stradati.
282
00:19:27,918 --> 00:19:30,793
Kako vam to još nije jasno?
283
00:19:32,459 --> 00:19:34,418
Bilo namjerno ili ne,
284
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
grozne se stvari i dalje mogu dogoditi!
285
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Dosta je gluposti!
286
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Sad idite spavati!
287
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Oprosti.
288
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
-Oprosti.
-Oprosti.
289
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Hajde!
290
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Dr. Harris, ja sam vaš pratitelj Toe,
iz veleposlanstva.
291
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Što se događa?
292
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
Vraćaju komandosa u Sattahip
da ga supruga može pokopati.
293
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
On je bio prva žrtva špilje.
294
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
ČETRNAEST DANA, JEDAN SAT
295
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
-Idi za ostalima.
-U redu.
296
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Oprezno.
297
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Ljudi.
298
00:20:51,209 --> 00:20:53,918
Izvanserijski anesteziolog, dr. Harry.
299
00:20:54,001 --> 00:20:56,001
I njegov ronilački partner, Craig.
300
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Izvanserijski veterinar.
301
00:20:58,084 --> 00:20:59,793
Zahvalni smo što ste došli.
302
00:20:59,876 --> 00:21:02,418
Oprostite, ali nećemo tratiti vrijeme.
303
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Molim vas.
304
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Svaka od ovih boja
predstavlja dvoranu unutar špilje.
305
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Između njih su potopljeni kanali.
306
00:21:18,543 --> 00:21:20,376
Dječaci su u Dvorani devet
307
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
s četvoricom komandosa. Jedan je liječnik
i kaže da su relativno zdravi.
308
00:21:25,168 --> 00:21:30,959
Odlučili smo da će dva ronioca voditi
svakog Vepra kroz potopljene kanale.
309
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Nemojte slati dva ronioca.
310
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Zašto ne?
311
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Prije nekoliko je godina
naša prijateljica,
312
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
mlada roniteljica Agnes,
nestala tijekom zarona.
313
00:21:40,876 --> 00:21:43,459
Harry i ja smo išli po tijelo.
314
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Zamalo smo iz prve ruke saznali
zašto su dvojica ronioca loša ideja.
315
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Razmislite. Ako prvi ronilac zapne,
316
00:21:51,376 --> 00:21:55,043
nema načina
da kaže roniocu iza sebe da je u nevolji.
317
00:21:55,126 --> 00:21:59,251
Ako zapnete u uskom prolazu,
drugi ronilac gura tijelo u vas.
318
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Nitko ne zna što se događa…
319
00:22:01,293 --> 00:22:04,334
Netko će nastradati ili gore?
320
00:22:05,793 --> 00:22:06,793
U redu.
321
00:22:06,876 --> 00:22:10,709
Onda će solo roniocima pomagati
drugi ronioci s nosilima
322
00:22:10,793 --> 00:22:12,668
razmješteni kroz špilju.
323
00:22:12,751 --> 00:22:16,793
Izvlačit će dječake iz vode
i nositi ih kroz dvorane između kanala.
324
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Smišljali smo način
kako učvrstiti regulator u ustima.
325
00:22:20,084 --> 00:22:24,418
Istraživali smo maske za cijelo lice.
Našli smo ih nekoliko na jugu.
326
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Zasad sam samo čuo načine
327
00:22:26,084 --> 00:22:30,126
kako će moj prijatelj poslati
12 dječaka u vodeni grob.
328
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Slobodno?
329
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Ovo će ići samo s maskama
s pozitivnim tlakom.
330
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Razmotrili smo to, no ne postoje male.
331
00:22:44,876 --> 00:22:49,959
Sigurno postoji mala za odrasle
ili tinejdžere koja bi bila dobra.
332
00:22:50,043 --> 00:22:53,543
Zašto mora biti maska s pozitivnim tlakom?
333
00:22:53,626 --> 00:22:56,376
Ronilac aktivno sudjeluje u ronjenju.
334
00:22:56,459 --> 00:23:00,001
Morate držati regulator
u ustima da možete disati…
335
00:23:00,084 --> 00:23:03,584
Ako su dječaci u nesvijesti,
neće moći normalno disati.
336
00:23:03,668 --> 00:23:06,293
I sigurno neće moći
držati regulator u ustima
337
00:23:06,376 --> 00:23:10,584
ili primijetiti nadiranje vode.
A neće ni ronilac koji ih izvlači.
338
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Tako da…
339
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
Utopili bi se.
340
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Ali radili smo u SAD-u
s maskama s pozitivnim tlakom.
341
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
Zrak teče,
342
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
pod tlakom je i dolazi bez obzira na sve.
343
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Samo s time dečki imaju šansu.
344
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
A ako ne nađemo maske?
345
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
Onda Craig ima pravo.
346
00:23:32,001 --> 00:23:33,501
Ne mogu ih uspavati.
347
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
Utopili bi se.
348
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Ali ako uspijemo
pronaći dovoljno male maske
349
00:23:43,584 --> 00:23:46,418
i balastirati ih
350
00:23:46,501 --> 00:23:48,168
s licem u vodi…
351
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Čekajte. Licem u vodi?
352
00:23:50,084 --> 00:23:55,126
Da ne dođe do opstrukcije dišnih puteva,
da se ne uguše jezikom ili udave u slini.
353
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Imamo šansu
354
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
dobijemo li maske.
355
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
Dobro.
356
00:24:04,543 --> 00:24:06,168
Znamo što treba.
357
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Dakle, Chet radi s Kelly i Jirasakom
na upumpavanju kisika?
358
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Da.
359
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Samova ga je smrt pogodila.
360
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Znaš,
361
00:24:17,626 --> 00:24:21,043
Chet i Sam su se jako dugo znali.
362
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Želi priliku da se iskupi.
363
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Upalite motor!
364
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Kompresor šalje zrak niz crijevo
kroz ovu kutiju ovdje.
365
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Spremnik će biti pun vode
da lakše nađemo rupe.
366
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
A inženjer je na drugom kraju.
367
00:24:49,418 --> 00:24:51,751
Ako sve radi, zrak će se vratiti nazad.
368
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Kako ćemo znati propušta li zrak?
369
00:24:56,168 --> 00:25:00,793
-Kako ćemo znati propušta li zrak?
-Bit će mjehurića u vodi na spojevima.
370
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
Ako ima rupa, izlazit će mjehurići.
371
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Morate mi vjerovati.
372
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Bit će satima pri svijesti pod vodom
373
00:25:23,501 --> 00:25:29,168
u mrklom mraku bez kontrole nad tijelima.
Biste li vi htjeli osjetiti takvo mučenje?
374
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Kaže da bi s miorelaksansima
to bilo mučenje i preopasno za dječake.
375
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Možda da razmislimo o midazolamu.
376
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Ili lorazepamu.
377
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Ovako…
378
00:25:40,376 --> 00:25:44,001
Kao što sam objasnio,
ne osjećam se ugodno ni s jednim.
379
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Previše su nepredvidljivi.
380
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Oba su lijeka previše nepredvidljiva.
381
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Trebamo im dati ketamin.
382
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Pouzdan je
i neće spustiti tjelesnu temperaturu,
383
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
što znači da neće smanjiti
ni krvni tlak tijekom zarona.
384
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Radije bi im dao ketamin
jer im neće spustiti tjelesnu temperaturu,
385
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
niti krvni tlak.
386
00:26:04,543 --> 00:26:05,834
Ali ne traje dugo.
387
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Što ćete ako se dječaci
probude tijekom zarona?
388
00:26:10,209 --> 00:26:14,209
Ali on ne traje dugo. Što ćete
ako se dječaci probude tijekom zarona?
389
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Ronilac koji ih izvlači
dat će im novu injekciju.
390
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Ostaviti ih unutra ili ih izvući.
391
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Trebamo pitati roditelje što misle.
392
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Mi smo ovdje vođe.
393
00:26:41,126 --> 00:26:43,626
Mi moramo odlučiti jer mi imamo autoritet.
394
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
Oni nisu inženjeri,
395
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
niti ronioci.
396
00:26:53,251 --> 00:26:56,084
A tu je i njihovo emocionalno
i mentalno stanje.
397
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Da je vaša kćer zatočena u špilji,
398
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
kako biste se nosili sa situacijom?
399
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Ne znam.
400
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Ali zar vi ne biste htjeli
sudjelovati u tim odlukama?
401
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
Koliko si već dugo tu?
402
00:27:27,418 --> 00:27:29,584
U Zrakoplovstvu? Deset godina.
403
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
-Jesi li ikad vidio ovakvo što?
-Ne.
404
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Reci da smo pronašli maske.
405
00:27:38,209 --> 00:27:44,793
Ameri su uspjeli iz guzice izvući četiri
vrlo male maske s pozitivnim tlakom.
406
00:27:44,876 --> 00:27:50,459
-Poslali su avion Bog zna kamo po njih.
-Poslali su avion za četiri maske?
407
00:27:50,543 --> 00:27:54,126
To nije plaćeno mojim teško zarađenim
australskim porezom.
408
00:27:54,209 --> 00:27:56,834
I komandosi su dobili nosila.
409
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
Odradit će suhi trening
u obližnjem bazenu.
410
00:28:00,751 --> 00:28:02,001
Dakle, mokri trening.
411
00:28:02,793 --> 00:28:04,334
Ne, to ne znači to.
412
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Mokri trening…
413
00:28:05,334 --> 00:28:07,668
Hoćeš li mi reći što se dogodilo ondje?
414
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
S pravom su nervozni zbog ovoga.
415
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Ali žele diktirati svaki dio procesa.
416
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Lijek, dozu, baš sve.
417
00:28:17,709 --> 00:28:23,626
Ti ćeš biti u špilji i davati taj lijek.
Ništa te ne sprečava da napraviš po svome.
418
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
419
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Što ako jedan od dječaka umre?
420
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
Jer znamo da će do toga doći.
421
00:28:31,084 --> 00:28:32,584
Kako ću se opravdati?
422
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Ja sam ubojica, a ti moj pomagač.
423
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Završit ćemo u zatvoru u Bangkoku.
424
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Ne. Toe će me prokrijumčariti iz zemlje.
425
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Rečeno mi je da vas uopće ne slušam.
426
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
I to je dobar savjet. Brzo učiš.
427
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Zar ćemo samo odustati?
428
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Moram osobno pregledati dječake.
429
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
I vi to želite?
430
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Nije bitno što ja želim. Idem s Harryjem.
431
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Ako će mi biti pacijenti,
432
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
sigurno imam pravo sam ih pregledati.
433
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Ne znam.
434
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Mislim da je bolje
da vježbate u bazenu s nama.
435
00:29:10,168 --> 00:29:14,751
Ali cijela će vježba biti uzaludna
ako uđem i vidim da nisu u stanju za to.
436
00:29:14,834 --> 00:29:18,876
Je li ti palo na pamet
kako će biti otići od tih dječaka
437
00:29:18,959 --> 00:29:21,209
znajući da ih možda ostavljaš da umru?
438
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
To su nam jedine opcije?
439
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Da su to vaša djeca,
440
00:29:29,959 --> 00:29:35,376
biste li im riskirali živote ronjenjem
ili biste ih ostavili u špilji?
441
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Obje su opcije vrlo opasne.
442
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Ali što biste odabrali?
443
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Ronjenje.
444
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
A zašto?
445
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
U ovako opasnoj situaciji,
446
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
bira se između brze smrti
447
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
i spore smrti.
448
00:30:02,126 --> 00:30:04,084
Ja bih odabrao manje bolan način.
449
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Hvala
450
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
na vašoj iskrenosti.
451
00:30:12,709 --> 00:30:14,293
Slažem se s vama.
452
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Ako ste spremni dati pristanak,
453
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
trebate potpisati ove formulare
454
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
da možemo početi.
455
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Ime dječaka.
456
00:30:29,584 --> 00:30:30,834
Imena roditelja.
457
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
I vaš potpis.
458
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Jedan po obitelji.
459
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Što da učinimo?
460
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Lako vama reći.
461
00:31:08,043 --> 00:31:10,043
Znate li kako je kad dijete umre?
462
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Očito ne znate!
463
00:31:14,168 --> 00:31:15,751
Neću potpisati taj papir!
464
00:31:16,251 --> 00:31:21,168
Tle je možda zarobljen
u špilji, ali barem je živ!
465
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
466
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Što radiš ovdje?
467
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Dao sam ženi malo prostora.
468
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Upadaj da se zajedno odmorimo od žena.
469
00:32:38,793 --> 00:32:41,751
-Biw voli ovu pjesmu.
-I Tle.
470
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Uvijek pojačam radio
kad je puste da ga zafrkavam.
471
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
Nije me bilo kod kuće
472
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
večer prije odlaska u špilju.
473
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Došao sam na utakmicu.
474
00:33:00,168 --> 00:33:02,834
Ali mislim da me Biw nije htio vidjeti.
475
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Klincima te dobi bude neugodno.
476
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Kad ovo završi,
477
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
kad se Biw vrati kući…
478
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
kunem se da ću biti bolji otac.
479
00:33:35,543 --> 00:33:36,793
Prije Tlea,
480
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
imali smo drugo dijete.
481
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Bila je jako bolesna.
482
00:33:49,709 --> 00:33:50,918
Umrla je.
483
00:33:54,084 --> 00:33:57,001
Nisam znao. Žao mi je.
484
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
Nismo mislili
485
00:34:03,876 --> 00:34:05,751
da ćemo to preboljeti.
486
00:34:09,959 --> 00:34:11,168
Ali dobili smo Tlea.
487
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
I srca su nam se opet otvorila.
488
00:34:21,501 --> 00:34:22,668
Zakleli smo se
489
00:34:23,584 --> 00:34:26,001
da nećemo dopustiti da mu se išta dogodi.
490
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Nemamo kontrolu nad ovime. Svi se trudimo.
491
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Znam. Vjerujem ti.
492
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Ali moja žena…
493
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Hej, varaš!
494
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Dvojica protiv jednog
i izgubili ste. Jadno.
495
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
-Kvragu!
-Revanš?
496
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
-Može.
-Još jedna.
497
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
498
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Žao mi je.
499
00:35:11,043 --> 00:35:14,709
Ponekad zaboravim koliko je ovdje opasno.
500
00:35:15,293 --> 00:35:18,084
Jer nas ti štitiš od svega.
501
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Zato smo se opustili.
502
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Oprostite što sam vikao.
503
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Nisam bio ljut na vas.
504
00:35:42,626 --> 00:35:44,418
Nisam ljut na nikog od vas.
505
00:35:45,376 --> 00:35:47,126
Ljut sam na sebe.
506
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Meni je žao.
507
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Žao mi je što sam vas doveo ovamo.
508
00:36:00,126 --> 00:36:01,501
I priuštio vam sve ovo.
509
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Niste zaslužili ništa od ovoga.
510
00:36:06,084 --> 00:36:07,334
Vi ste samo djeca.
511
00:36:07,834 --> 00:36:09,001
Trebate se igrati.
512
00:36:10,501 --> 00:36:12,709
Zabavljati se, uživati u životu.
513
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
A ne brinuti se hoćete li…
514
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Nisi ti kriv za ovo, Eak.
515
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Nisi nas natjerao da dođemo ovamo.
516
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Sami smo htjeli doći.
517
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Ja nisam htio doći.
518
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Ali ni mene nisi natjerao, Eak.
519
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Možda vas nisam prisilio.
520
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
Ali doveo sam vas ovamo.
521
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Ja sam vaš trener.
522
00:36:50,168 --> 00:36:52,126
Trebao sam vas bolje zaštititi.
523
00:36:53,209 --> 00:36:55,626
Da se nekome od vas nešto dogodilo…
524
00:37:01,626 --> 00:37:03,501
Ne moraš nas više čuvati.
525
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
Jer si nas naučio kako da preživimo.
526
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Kako se zoveš, mali?
527
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Pita kako se zoveš.
528
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Boon-Nam.
529
00:37:21,168 --> 00:37:22,876
Boon-Nam znači dobra sreća.
530
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
On je Vepar koji je trebao
s njima u špilju,
531
00:37:26,084 --> 00:37:28,126
ali mama ga je pozvala kući.
532
00:37:28,209 --> 00:37:30,209
Dobro. Ovo će zvučati čudno,
533
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
ali moraš ovako spojiti ruke.
534
00:37:33,543 --> 00:37:34,918
Prekriži ruke iza leđa.
535
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
To će pomoći mojim prijateljima?
536
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Da, hoće.
537
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Oprezno.
538
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Proslijedite crijevo.
539
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Ovuda.
540
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Oprezno.
541
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Proslijedite ga.
542
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Treba nam nešto da stabilizira noge.
543
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Trebamo nešto iz špilje.
Ne možemo unijeti još toga.
544
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Da.
545
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
A ovo?
546
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Je li gotovo?
547
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
Hej, u redu je, mali. Bio si dobar.
548
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Gdje je mama?
549
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
-Hej, dobro si.
-Gdje je?
550
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Hoću mamu!
551
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Dobro, duboko udahni.
552
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Duboko udahni, Mark.
553
00:39:49,959 --> 00:39:51,168
I izdahni.
554
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
I sad izdahni.
555
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Dobro. Još jedanput.
556
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Još jedanput.
557
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Dobro.
558
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Hvala ti, mladiću.
559
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Opusti se, dobro?
560
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Hvala, Adule.
561
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Nije baš dobro.
Trebat će mu liječenje vani.
562
00:40:21,001 --> 00:40:24,459
Ali sve u svemu, nevjerojatno
da ste ih održali zdravima.
563
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
Nisam ja zaslužan. Žilavi su.
564
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
565
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Pitaj ga ima li klokana za ljubimca.
566
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Imate li klokana za ljubimca?
567
00:40:34,334 --> 00:40:36,834
-Klokana?
-Svi Australci ih imaju.
568
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
Svi Australci ih imaju!
569
00:40:38,418 --> 00:40:39,293
Stvarno? Svi?
570
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Stvarno?
571
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Ne.
572
00:40:42,584 --> 00:40:44,084
Kad ih planirate izvući?
573
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Bojim se da još odlučuju o tome.
574
00:40:47,001 --> 00:40:48,918
Znam da daju sve od sebe,
575
00:40:49,001 --> 00:40:51,084
ali što prije odluče, to bolje.
576
00:40:51,668 --> 00:40:54,959
Klinci su otporni,
više od većine odraslih koje znam.
577
00:40:55,043 --> 00:40:58,668
no stres zbog neizvjesnosti
iscrpit će bilo koga.
578
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Kad izađem odavde,
579
00:41:03,459 --> 00:41:05,168
tražit ću od mame klokana.
580
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
-I ja ga želim.
-Što?
581
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Pokušavam snaći hrabrosti
da izdržim sve ovo.
582
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Ali preteško je.
583
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Kako majka može nadživjeti svoju djecu?
584
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
Bol je prejaka.
585
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Nepodnošljiva je.
586
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Pokušavam naći neku utjehu,
ali ne nalazim je.
587
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Svuda je bezdan.
588
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Znate li za prispodobi o Kisi Gotami?
589
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE, PROVINCIJA CHIANG RAI
590
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Koliko je loše, Noon?
591
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Prestani me to pitati.
Pokušavam to dokučiti.
592
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Bit će loše.
593
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Skoro 40 milimetara, a i dalje raste.
594
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Moramo to prijaviti.
595
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Kvragu! Mobitel ne radi.
596
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Šališ se?
597
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Baš nemaš sreće sa satelitima.
598
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Idite.
599
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Jesam li dobro shvatio?
600
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Crijevo ne propušta i zrak struji njime.
601
00:43:48,293 --> 00:43:49,918
Test je bio uspješan.
602
00:43:50,001 --> 00:43:51,334
Uspjeli ste.
603
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Da, ali vani na suhom.
Ovdje svaki put funkcionira.
604
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
Ali uvijek je počeo
propuštati zrak u Dvorani jedan.
605
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Snaga struje i istrošenost užadi…
606
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
To je samo test.
607
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Uspijeva na suhome,
608
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
ali uvijek propušta zrak u špilji
609
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
zbog pritiska vode.
610
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Može li se to popraviti?
611
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Da, ali trebamo još vremena.
612
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Trebamo napraviti još testova.
613
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Moramo biti sigurni da kad dođe
do novih poplava i kiša, a hoće,
614
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
da će sustav podnijeti pritisak.
615
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Moramo biti sigurni zbog jačih kiša.
616
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Što ti misliš, Chet?
617
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Ipak si ti ronio kroz tu špilju.
618
00:44:45,793 --> 00:44:52,293
Slažeš li se s njihovim zaključkom
da treba još vremena i testova?
619
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Da, trebamo još vremena.
620
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
I mislim da će funkcionirati.
621
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
U redu.
622
00:45:12,209 --> 00:45:13,709
Ništa ne mogu
623
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
ako svi ne potpišete dokument.
624
00:45:18,334 --> 00:45:20,709
Neće neke izvući, a druge ostaviti.
625
00:45:20,793 --> 00:45:21,793
Preriskantno je.
626
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Ili ćete svi pristati…
627
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
ili ništa od svega.
628
00:45:31,543 --> 00:45:32,751
Teška je situacija.
629
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Neki od nas nisu spremni odlučiti.
630
00:45:42,543 --> 00:45:44,209
Gdje si bila dosad?
631
00:45:44,293 --> 00:45:45,293
Zabrinuo sam se.
632
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Bila sam u hramu.
633
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Znaš li prispodobu o Kisi Gotami?
634
00:45:51,918 --> 00:45:52,751
Kisi?
635
00:45:53,251 --> 00:45:57,126
Redovnik nije vjerovao da je nisam čula.
636
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Dijete joj je umrlo.
637
00:46:08,626 --> 00:46:10,584
I Kisa je bila shrvana od tuge.
638
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Neki misle da je poludjela od tuge.
639
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Otišla je Budi, koji joj je rekao
640
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
da ode po sjemenke gorčice
iz bilo koje kuće u selu
641
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
u kojoj nitko nije umro
642
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
i da će joj onda vratiti dijete iz mrtvih.
643
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa je išla od kuće do kuće.
644
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Jednu po jednu.
645
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Ali svi su izgubili nekog voljenog.
646
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Bilo da je sin, otac,
647
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
ujak,
648
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
ujna,
649
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
kći.
650
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Onda je shvatila
651
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
da nema kuće u kojoj nitko nije umro.
652
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Zatim se odlučila vratiti Budi.
653
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
Ponizna i mudrija.
654
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Pričala je ljudima o svom djetetu.
655
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
To joj je ublažilo bol.
656
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Ja sam već izgubila dijete.
657
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Ako ovo moramo učiniti kako bismo spasili
živote druge djece, onda pristajem.
658
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Sad vidim da nisam sama.
659
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Guverneru.
660
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Pitat će nas čim uđemo u taj šator.
661
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Naravno da hoće.
662
00:48:42,793 --> 00:48:44,126
Znam da želiš pomoći.
663
00:48:44,209 --> 00:48:46,168
Takav si. Prokleti si svetac.
664
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Ma prekini.
665
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Obojica znamo da sam zato tu.
Da ti budem vrag na ramenu.
666
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Ako pristaneš na ovo
i samo jedan dječak umre,
667
00:48:58,126 --> 00:48:59,168
ili ronilac…
668
00:49:00,251 --> 00:49:03,084
Bilo je teško s Agnes.
Izgubili smo prijateljicu,
669
00:49:03,668 --> 00:49:06,834
ali ona je bila odrasla,
a ne dijete u nesvijesti.
670
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Ako ne možeš živjeti s time,
nemoj pristati.
671
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Nitko te neće osuđivati.
672
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Imam potpise svih roditelja.
673
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Imate li sve potrebno?
674
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Ostala je još jedna stvar.
I nije beznačajna.
675
00:49:29,501 --> 00:49:31,751
Bilo da dr. Harris pristane ili ne,
676
00:49:32,251 --> 00:49:33,334
što vi mislite?
677
00:49:34,084 --> 00:49:35,168
Ako ne pristane,
678
00:49:35,751 --> 00:49:40,584
nema šanse da spasimo dječake. S obzirom
na to kako se Boon-Nam koprcao u bazenu,
679
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
uspaničit će se i ubiti
svog ronioca i sebe.
680
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Ima pravo.
681
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Guverneru.
682
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
Stiže oluja.
683
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Najveća dosad.
684
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Ništa ne može zadržati tu količinu vode.
685
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Sutra ćemo u ovo vrijeme biti usred oluje.
686
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Za 48 sati, pumpe će biti beskorisne.
687
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Stiže nova oluja.
688
00:50:04,543 --> 00:50:05,876
I pumpe neće izdržati.
689
00:50:07,126 --> 00:50:09,376
Ako pumpe otkažu, nema ronjenja.
690
00:50:09,459 --> 00:50:10,334
Sa ili bez
691
00:50:10,418 --> 00:50:11,251
Harryja.
692
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Koje su druge opcije?
693
00:50:18,168 --> 00:50:19,084
Nema ih.
694
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Ako pristanem,
695
00:50:32,293 --> 00:50:35,418
ja moram odlučivati
o skrbi mojih pacijenata.
696
00:50:36,501 --> 00:50:38,834
-Svi mi to moraju jamčiti.
-U redu.
697
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
Hoćemo.
698
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
U redu.
699
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Pristajem.
700
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Dobro!
701
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Dugo ti je trebalo.
702
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Moj je tim ostvario značajan napredak.
703
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Što je ovo?
704
00:51:10,084 --> 00:51:12,126
Cijenimo srčani napor vašeg tima.
705
00:51:12,876 --> 00:51:15,709
Ali nakon razgovora s Kiattisakom,
706
00:51:16,209 --> 00:51:20,251
slažem se da je spori pristup
najbolji za uspješnost misije.
707
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Oprostite, ministre,
ali to više nije moguće.
708
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Više nema vremena
za pumpanje kisika u špilju.
709
00:51:28,251 --> 00:51:30,626
Zašto? Što se promijenilo?
710
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Ne pokrenemo li
akciju spašavanja do jutra,
711
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
nećemo više moći do dječaka.
712
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
-Noon.
-Da, gospodine.
713
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
Noon je iz Meteorološkog zavoda.
Njezin šef je na liniji.
714
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
S Indijskog oceana stiže ista oluja
kakva je zatočila dječake u špilji.
715
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Veća je od prethodne i sve više jača.
716
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Neće samo odsjeći dječake
i komandose od nas.
717
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
Možda ih sve i potopi.
718
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
I nećemo znati što se dogodilo
dok se voda ne povuče za nekoliko mjeseci.
719
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Samo malo.
720
00:52:04,751 --> 00:52:08,168
Zašto ste uvjereni da će biti baš tako?
721
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Ministre, Zavod je postavio
meteorološku stanicu na planini Pha Mee.
722
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Sigurni smo.
723
00:52:21,668 --> 00:52:24,543
Razumijem vašu želju
za najsigurnijom opcijom.
724
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Štoviše, otpočetka sam se nadao
da će vaš plan biti odabran.
725
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Ne želim da ti dječaci
prožive isto što i Ja Sam.
726
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Ako se to dogodi,
727
00:52:38,834 --> 00:52:40,793
krivnja će me izjesti.
728
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
No okolnosti su se promijenile.
729
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Borimo se sa silama većima od nas.
730
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Moramo se prilagoditi ili propasti.
731
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Što predlažete?
732
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Stožerni naredniče, molim vas.
733
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Imamo niz složenih problema
734
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
koje smo raščlanili
na manje i premostive dijelove.
735
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Koji ćete lijek koristiti?
736
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Ketamin za sedaciju.
737
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Sam ću im ga dati.
738
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Kad ronilac i dječak prođu
kroz prvi kanal u Dvoranu osam,
739
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
ondje će ih dočekati moj kolega Craig
da pregleda dječaka i ocijeni disanje.
740
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Ako sve prođe dobro,
nastavljamo s idućim dječakom.
741
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Što mislite, koliki su izgledi za uspjeh?
742
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Ministre.
743
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Nemoguće je jamčiti
stopostotnu uspješnost.
744
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Za potpuni uspjeh,
moramo se osloboditi naše tuge i očaja.
745
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Svi tugujemo.
746
00:54:00,543 --> 00:54:03,126
Sve nas proganja smrt Ja Sama.
747
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Ali moramo ponovno riskirati.
748
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
Sedamdeset pet posto.
749
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
Pedeset posto.
750
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
Trideset posto.
751
00:54:33,293 --> 00:54:34,834
Izgubit ćemo dvije trećine
752
00:54:34,918 --> 00:54:38,501
i najvjerojatnije
najmanji dječaci neće preživjeti.
753
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Ako ne učinimo ništa,
754
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
šanse da umru bit će…
755
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Blizu sto posto.
756
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Ja ću to prvi priznati.
757
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Ako ništa drugo,
758
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
te obitelji zaslužuju
pokopati svoje sinove.
759
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Ne dajmo da se utope u toj špilji.
760
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
U svakom slučaju,
moramo se držati ovog plana.
761
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Ministre.
762
00:55:41,876 --> 00:55:43,418
Prije šest dana,
763
00:55:43,501 --> 00:55:46,459
tražio sam sve ovdje
da vjeruju u te dječake.
764
00:55:47,043 --> 00:55:48,418
Tražio sam da vjeruju,
765
00:55:49,793 --> 00:55:51,376
iako su dječaci nestali
766
00:55:51,459 --> 00:55:54,459
bez vode i hrane prije deset dana.
767
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
U tom trenutku,
768
00:55:57,626 --> 00:56:03,084
mnogi su mislili da su dječaci već umrli.
769
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Ali preživjeli su.
770
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Preživjet će i ovaj put.
771
00:56:12,376 --> 00:56:17,918
Njihovi su roditelji
dali pristanak za spašavanje,
772
00:56:18,001 --> 00:56:20,876
iako su upoznati sa svim rizicima.
773
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Svi su dovoljno hrabri da nam vjeruju.
774
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Zašto mi nismo dovoljno hrabri
da vjerujemo sami sebi?
775
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Vas dvojica.
776
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Vi, vi i vi.
777
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Pođite sa mnom.
778
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Gospodine, morate nešto čuti.
779
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Da.
780
00:57:09,084 --> 00:57:10,626
Ponovite što ste rekli.
781
00:57:10,709 --> 00:57:11,709
Sve.
782
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Ovdje stožerni narednik James Nichols,
Američko zrakoplovstvo.
783
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Ovdje je moj nadređeni,
bojnik Charles Hensen,
784
00:57:27,334 --> 00:57:31,543
guverner Narongsak,
admiral Apakorn i dr. Richard Harris.
785
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Ovo je brifing misije.
786
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
Imamo niz složenih problema
787
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
koje smo raščlanili
na manje i premostive dijelove.
788
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Odobreno je.
789
00:58:05,584 --> 00:58:07,793
Naša misija spašavanja Veprova
790
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
počinje sada.
791
01:02:21,293 --> 01:02:26,293
Prijevod titlova: Nina Pisk