1 00:00:06,084 --> 00:00:09,501 NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA, NO NEKI SU LIKOVI, IMENA, 2 00:00:09,584 --> 00:00:13,084 DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 NETFLIXOVA SERIJA 4 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7. SRPNJA, 2018. 5 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Dođite brzo! 6 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 -Hajde! -Dobro. 7 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 -Idemo! -Dolazimo! 8 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 TRINAEST DANA, 10 SATI OD ULASKA DJEČAKA U ŠPILJU 9 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Dolaze. 10 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 S velikom tugom javljam 11 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 da je malo iza ponoći, 12 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 umirovljeni vojnik i bivši tajlandski komandos, 13 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 narednik Saman Gunan, preminuo. 14 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Postavljao je boce s kisikom u špilji. 15 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 No on sam nije imao dovoljno kisika da se vrati. 16 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 „Ja Sam”, kako su ga prijatelji zvali, 17 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 dobrovoljno je došao ovamo u Tham Luang kao i mnogi drugi. 18 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Ostao je junak do svog zadnjeg daha. 19 00:02:30,918 --> 00:02:34,043 Jutros se postavljaju brojna pitanja 20 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 o tome što njegova smrt znači za nastavak ove operacije. 21 00:02:39,626 --> 00:02:42,918 Uvjeravam vas da su Veprovi i dalje prioritet. 22 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Nećemo se prepustiti panici. 23 00:02:50,209 --> 00:02:52,001 Nećemo obustaviti našu misiju. 24 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 Nećemo dopustiti da žrtva našeg prijatelja bude uzaludna. 25 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 I dalje želite da dečki sami rone iz špilje? 26 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 A njihova sigurnost? 27 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 Sigurnost Veprova i spasilaca 28 00:03:18,418 --> 00:03:20,626 oduvijek nam je bila na prvom mjestu. 29 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 Zato raspravljamo o svemu 30 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 s ministrom unutarnjih poslova 31 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 koji ubrzo stiže. 32 00:03:28,709 --> 00:03:29,709 Sljedeće pitanje. 33 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 Kad sam vidjela kako iznose tog vojnika, 34 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 srce mi je puklo. 35 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 Ne mogu zamisliti što njegova obitelj misli 36 00:03:57,168 --> 00:03:59,293 o njegovoj žrtvi. 37 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Popij ovo. Bit će ti bolje. 38 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 Mislila sam da će odustati jer je preopasno. 39 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 Ali i dalje pomažu našim dečkima. 40 00:04:25,084 --> 00:04:27,459 Misliš da će tvoja mama biti ljuta, Tle? 41 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 Vjeruj mi, loše mi se piše. 42 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 Roditelji me više nikad neće ispuštati iz vidokruga. 43 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Izađite. Trebam ovu prostoriju. 44 00:04:54,834 --> 00:04:56,501 -Da, gospodine. -U redu. 45 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 Što je? 46 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Pomažem vam riješiti ovo bez danjih katastrofa. 47 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Previše je toga na kocki. 48 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 Guverneru. 49 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Dobar dan. 50 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Kakva je situacija? 51 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 Britanski ronioci provjeravaju rutu za prepreke 52 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 koje su možda dovele do jučerašnje tragedije. 53 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Nije neuobičajeno da se stijene i pijesak pomiču kako se špilja puni vodom. 54 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 To je uzrokovalo smrt komandosa? 55 00:05:36,293 --> 00:05:39,084 Nikad nećemo točno znati što se dogodilo. 56 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Ali uvjeti u špilji su opasniji nego što smo očekivali. 57 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 -I sve su gori. -Dobro. 58 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Stoga čim Britanci kažu da je sigurno, 59 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 odmah nastavljamo s misijom… 60 00:05:51,293 --> 00:05:54,043 Zar i dalje želite da dječaci izađu ronjenjem? 61 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 Otkad je svanulo, 62 00:05:59,626 --> 00:06:02,209 naša nacija oplakuje elitnog ratnika, 63 00:06:02,293 --> 00:06:04,251 jednog od naših najboljih 64 00:06:04,334 --> 00:06:07,959 koji se žrtvovao i podlegao ovom čudovištu. 65 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Kako možemo sad poslati poluizgladnjelu i iscrpljenu djecu u to 66 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 u nadi da ih neće snaći ista sudbina? 67 00:06:15,584 --> 00:06:18,001 -Dijelim vašu brigu, ministre. -Ministre. 68 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Guverner me je cijelo vrijeme izvještavao o situaciji ovdje. 69 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 S obzirom na ovu tragičnu smrt, 70 00:06:28,001 --> 00:06:30,209 predložio bih alternativu. 71 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Samo moramo naći način da održimo dječake na životu unutar špilje. 72 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Samo je to sad važno. 73 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Želite reći da ih ostavimo u špilji? 74 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Da. 75 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Neće li im ponestati kisika unutra? 76 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Upumpat ćemo kisik u špilju. 77 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 To je alternativa koja se razmatrala i odbacila na početku. 78 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Prebrzo se donijela ta odluka. 79 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Ali sad moramo ponovno razmotriti tu opciju. 80 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Je li to izvedivo? 81 00:07:06,001 --> 00:07:12,001 Strani ronioci postavili su vodilice u špilji za manje od tjedan dana. 82 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 To je u osnovi isti princip. 83 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 A kako ćemo jamčiti njihovu sigurnost ako će toliko dugo biti u špilji? 84 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Neke od tih dvorana budu potpuno poplavljene tijekom monsuna. 85 00:07:26,043 --> 00:07:29,043 Kako ćete jamčiti njihovu sigurnost ako će roniti 86 00:07:29,126 --> 00:07:31,209 s obzirom na sve što se dogodilo? 87 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Možete li zaista to jamčiti? 88 00:07:34,459 --> 00:07:37,418 Već sam zadužio admirala Apakorna i Amerikance 89 00:07:37,501 --> 00:07:39,584 za nove sigurnosne protokole. 90 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Nitko ne želi da se današnja užasna nesreća ponovi. 91 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Ali ne možemo samo odustati od plana da smislimo novi. 92 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Ima varijabli… 93 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 -Ali… -U redu. 94 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Slušajte. 95 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Ovo danas podsjetilo nas je što je točno na kocki. 96 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Ali sad je stigao trenutak da se iskažete. 97 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Stoga saznajte što je točno potrebno 98 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 da dječaci ostanu u špilji. 99 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Nijedan detalj nije nevažan. 100 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 A vi raspravite nove sigurnosne protokole s roniocima. 101 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 Trebate ih pooštriti s obzirom na smrt Ja Sama. 102 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Želim da obojica iscrpite svaki mogući ishod bez obzira na sve. 103 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Tako da kad ovo bude gotovo, nitko neće moći reći 104 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 da nismo dali sve od sebe da sigurno izvučemo te dječake van. 105 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Nema više pogrešaka. 106 00:08:55,293 --> 00:08:57,959 Prekjučer ste htjeli da ih što prije izvučemo. 107 00:08:58,459 --> 00:08:59,918 Odakle takva promjena? 108 00:09:00,876 --> 00:09:01,918 Ulizujete mu se? 109 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Ne budite tako cinični. 110 00:09:06,084 --> 00:09:08,293 Samo ne želim da još netko umre. 111 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Ne želim ni ja. 112 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Nešto se dogodilo? 113 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Molim te, reci mi. 114 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 Komandos je umro, ali nisam ga poznavao. 115 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 Bili smo u istoj jedinici prije nego što se umirovio. 116 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Bio je odličan komandos. 117 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 I jako dobar čovjek. 118 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 I sad bi bio živ da nisam doveo dečke ovamo. 119 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Hoće li biti dobro? 120 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 Hoće. 121 00:09:57,209 --> 00:09:59,043 Čim svi izađu iz špilje. 122 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 I kad otkrije kako oprostiti sebi. 123 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dr. Bhak. 124 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Jesi li im rekao? 125 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Mjerač kisika jutros je pao ispod 15 %. 126 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Sad smo u zoni opasnosti. 127 00:10:18,126 --> 00:10:22,959 Samova je smrt promijenila stav glavešina vani, ali… 128 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 Izvući ćemo vas čim prije. 129 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Ne daj Eaku da očajava. 130 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Ministar unutarnjih poslova razmatra da ostavi dječake u špilji 131 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 dok monsun ne prođe i voda se povuče. 132 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 Četiri mjeseca? 133 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Onda možemo slobodno reći dečkima da odustajemo. 134 00:10:53,209 --> 00:10:57,959 Tako će se i osjećati ako kažemo da će dočekati jesen s cijevi za kisik. 135 00:10:58,043 --> 00:11:00,626 Koji je plan ako se cijev za kisik probuši? 136 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 Ili netko dobije upalu pluća? 137 00:11:02,501 --> 00:11:05,751 Kako će dr. Bhak to liječiti u vlažnoj, mračnoj špilji? 138 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 Samo se možemo usredotočiti na ono što nas traže. 139 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 Što se svodi na samo jedno pitanje. 140 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 Činimo li sve što možemo 141 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 da zajamčimo sigurnost dječaka 142 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 tijekom izvlačenja? 143 00:11:22,209 --> 00:11:23,751 Naučili smo tešku lekciju. 144 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Moji su ljudi vješti ronioci na otvorenom. 145 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Ali ovdje učimo u hodu. 146 00:11:29,251 --> 00:11:31,626 Stoga radi sigurnosti svih uključenih, 147 00:11:32,126 --> 00:11:35,293 spašavanje trebaju voditi iskusni speleoronioci. 148 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Moji će ljudi pružati potrebnu podršku. 149 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Gospodine. 150 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Ovo je misija bez presedana. 151 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Moramo prilagoditi planove prema promjenama okolnosti. 152 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Spremni ste za ovo? 153 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Onda dobro. 154 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Kako dalje? 155 00:11:54,334 --> 00:11:58,251 Najveća prijetnja osim same špilje je panika. 156 00:11:58,334 --> 00:12:02,043 Panika je moćan ljudski refleks. Protiv nje se ne možete boriti. 157 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 Tražimo te klince 158 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 da rone kroz uske prolaze pune oštrih predmeta 159 00:12:07,209 --> 00:12:08,959 u mrkloj, ledenoj vodi. 160 00:12:09,043 --> 00:12:10,834 Po nekoliko sati u komadu. 161 00:12:10,918 --> 00:12:13,543 Nije pitanje hoće li se, nego kad uspaničiti. 162 00:12:13,626 --> 00:12:17,334 A onda će se početi bacakati i ugroziti ronioce i sebe. 163 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Što predlažete da to spriječimo? 164 00:12:20,626 --> 00:12:24,293 Ako ćemo plivati u parovima, moramo im ograničiti pokrete. 165 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 Kad spasilac spašava nekoga od utapanja, 166 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 oni vuku tu osobu na leđima. 167 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 Imobiliziraju im ruke u ramenu, 168 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 ali to nije izvedivo u tako uskom prostoru na tako dugo. 169 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Ograničavanje pokreta? Želite im vezati ruke? 170 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 Idealno iza leđa. 171 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 I noge. 172 00:12:44,459 --> 00:12:45,543 Zar ste ludi? 173 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 Želite vezati djecu pod vodom? 174 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Jedino ih možemo sigurno izvući 175 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 ako ih tretiramo kao zalihe ili boce koje dopremamo. 176 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Moraju biti imobilizirani. 177 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Čak bi se i svezani mogli bacakati, paničariti, podići mulj. 178 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Što ako vas zbace s vodilice? 179 00:13:03,543 --> 00:13:04,959 Reci im. Tvoja je ideja. 180 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Što ako ih uspavamo? 181 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 Je li to stvarno plan stručnjaka? 182 00:13:19,168 --> 00:13:23,418 Nadrogirati djecu pod vodom? To je suludo! Što da su to vaša djeca? 183 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet! 184 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Pretjerao si. 185 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Stari, prošećimo. 186 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 Nitko to ne želi, 187 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 ali u nedostatku bolje ideje, 188 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 ne znam kako ćemo dovoljno dugo spriječiti da paničare 189 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 kako bismo ih spasili. 190 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Recimo da to bude plan. 191 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 Kako bi to išlo? 192 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Tko je od vas liječnik? 193 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Nitko od nas. 194 00:14:06,459 --> 00:14:10,584 James i neki od padobranaca imaju iskustva u vojnoj medicini. 195 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 Ali ne s djecom, pod vodom u visokoj špilji. 196 00:14:14,543 --> 00:14:18,251 Ne znam je li to uopće realno, ali znam nekoga tko zna. 197 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 198 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 Dr. Harry. 199 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Australski speleoronilac, ali i anesteziolog. 200 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Jedini na svijetu. Koliko znamo. 201 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 RAVNICA NULLARBOR, AUSTRALIJA 202 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Zapravo su pristali na taj ludi plan? 203 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Ne baš. 204 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Otvoreni su za to, ali treba ih uvjeriti. 205 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 Iskreno, 206 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 i mene treba uvjeriti. 207 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN, SPELEORONILAC I VETERINAR 208 00:14:48,584 --> 00:14:52,126 Ali vi Australci uvijek se žalite na svom blogu 209 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 da jedinstveni problemi traže jedinstvena rješenja. 210 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Jedinstvenijeg nema. Ovo je jednorog. 211 00:14:58,959 --> 00:15:01,459 Nemoj da Craig čuje da si to nazvao blogom. 212 00:15:01,543 --> 00:15:02,668 Nije valjda! 213 00:15:05,376 --> 00:15:08,709 Ne znam. To što tražiš nitko nije izveo. I s razlogom. 214 00:15:08,793 --> 00:15:12,959 Čak i da se riješi pitanje logistike, ostaje pitanje medicinske etike. 215 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 I također, 216 00:15:15,043 --> 00:15:18,751 ne mogu to bez partnera kojem vjerujem. Ne idem bez Craiga. 217 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Dr. Harris. 218 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 Tako mi se otac zove. 219 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Harry, mislim da ne možemo brzo dobiti odobrenje. 220 00:15:25,876 --> 00:15:29,084 Vaše veleposlanstvo kaže da imate spasilačko odobrenje, 221 00:15:29,168 --> 00:15:31,043 pa je Canberra pristala, ali… 222 00:15:31,543 --> 00:15:32,959 S Craigom će ići teže. 223 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 Bojniče, bez uvrede, 224 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 ne idem bez Craiga. 225 00:15:40,418 --> 00:15:42,043 Vidjet ću što mogu učiniti. 226 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Srećom, imamo više dobrih vijesti nego loših. 227 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Kako to mislite? 228 00:15:57,251 --> 00:16:00,293 Kako smo raznim načinima pokušali izvući vodu, 229 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 imamo najmanje 30 raznih vrsta cijevi i crijeva. 230 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 To može upaliti? 231 00:16:09,376 --> 00:16:13,459 Cijevi i crijeva raznih su veličina. Morat ćemo ih povezati zajedno. 232 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 Kad možemo početi? 233 00:16:16,001 --> 00:16:18,376 Još treba obaviti neke izračune. 234 00:16:18,459 --> 00:16:21,126 Podijelio sam probleme na Facebooku i Redditu. 235 00:16:21,209 --> 00:16:22,334 Facebooku? Stvarno? 236 00:16:22,418 --> 00:16:25,793 Svi inženjeri svijeta prate ovu situaciju. 237 00:16:26,293 --> 00:16:28,751 Ako se najbolji umovi ujedine, 238 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 to možda ubrza proces. 239 00:16:31,209 --> 00:16:35,626 S dobrim se izračunima neki materijali mogu isključiti. 240 00:16:35,709 --> 00:16:38,459 Ja ću početi s praktičnim testovima. 241 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Karte ne prikazuju najteže dijelove. 242 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 Za neke stvari nećemo znati dok ih ne izmjerimo. 243 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 Organizirali smo tim s Amerikancima 244 00:16:49,584 --> 00:16:55,751 da odredimo koliko dječacima treba još hrane za sljedećih nekoliko mjeseci, 245 00:16:55,834 --> 00:16:58,793 ali i procijenimo koliko nam treba da je dostavimo. 246 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Dobar dan. Oprostite. 247 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Tražim čuvaricu parka Pim. 248 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Tko ste pak vi? 249 00:17:06,584 --> 00:17:09,626 -Ja sam iz meteorološkog zavoda. -Noon? 250 00:17:10,876 --> 00:17:13,959 Nisam više to mogla. Satelit opet nije radio jutros. 251 00:17:14,043 --> 00:17:18,751 Isti koji nije radio kad je ovo počelo. Morala sam nešto poduzeti, 252 00:17:18,834 --> 00:17:20,584 pogotovo nakon Samove smrti. 253 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 Čekaj. Što zapravo radiš ovdje? 254 00:17:22,751 --> 00:17:25,876 Postavit ću mobilnu meteorološku stanicu na Pha Meeju. 255 00:17:26,501 --> 00:17:28,251 Moj šef nije htio da dođem. 256 00:17:28,334 --> 00:17:30,668 Rekao je da će satelit ubrzo proraditi. 257 00:17:30,751 --> 00:17:32,376 Ali nakon zadnjeg puta, 258 00:17:32,459 --> 00:17:36,376 uvjerila sam ga da me pusti. Ako itko sazna da smo mogli pomoći, 259 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 a nismo ni pokušali, karijera bi mu bila gotova. 260 00:17:40,293 --> 00:17:42,334 To ga je uvjerilo. 261 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Nadala sam se da mi možeš pomoći. 262 00:17:47,084 --> 00:17:49,001 Bavim se planiranjem spašavanja. 263 00:17:49,084 --> 00:17:53,709 Planiranje neće pomoći ako se uvjeti pogoršaju i sve nas zateknu. 264 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 Sad je prekasno da kreneš. 265 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 Odvest ću te k guverneru. 266 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 Htjet će te upoznati. 267 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 Oprostite. 268 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 To je vlasništvo države. 269 00:18:06,876 --> 00:18:07,959 Tajlandske države. 270 00:18:08,043 --> 00:18:10,918 Odnosno, Tajlandskog meteorološkog zavoda. 271 00:18:11,626 --> 00:18:14,543 Vaš šef ima prijatelja u američkom veleposlanstvu. 272 00:18:14,626 --> 00:18:18,751 Boji se da bi se njegova stažistica mogla ozlijediti u džungli. 273 00:18:18,834 --> 00:18:21,334 Moj nadređeni je tražio da pripazim na vas. 274 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 U redu. 275 00:18:26,876 --> 00:18:30,334 Bilo mi je drago. Mlađa si nego što sam mislila. 276 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Što radite? 277 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 U redu je. 278 00:19:10,793 --> 00:19:13,168 Samo smo se zafrkavali. Nije ništa bilo. 279 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Night se mogao ugušiti. 280 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Dobro sam. Stvarno. 281 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Mogao je stradati. 282 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 Kako vam to još nije jasno? 283 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 Bilo namjerno ili ne, 284 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 grozne se stvari i dalje mogu dogoditi! 285 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Dosta je gluposti! 286 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Sad idite spavati! 287 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Oprosti. 288 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 -Oprosti. -Oprosti. 289 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Hajde! 290 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Dr. Harris, ja sam vaš pratitelj Toe, iz veleposlanstva. 291 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Što se događa? 292 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 Vraćaju komandosa u Sattahip da ga supruga može pokopati. 293 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 On je bio prva žrtva špilje. 294 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 ČETRNAEST DANA, JEDAN SAT 295 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 -Idi za ostalima. -U redu. 296 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Oprezno. 297 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Ljudi. 298 00:20:51,209 --> 00:20:53,918 Izvanserijski anesteziolog, dr. Harry. 299 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 I njegov ronilački partner, Craig. 300 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Izvanserijski veterinar. 301 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 Zahvalni smo što ste došli. 302 00:20:59,876 --> 00:21:02,418 Oprostite, ali nećemo tratiti vrijeme. 303 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 Molim vas. 304 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Svaka od ovih boja predstavlja dvoranu unutar špilje. 305 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Između njih su potopljeni kanali. 306 00:21:18,543 --> 00:21:20,376 Dječaci su u Dvorani devet 307 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 s četvoricom komandosa. Jedan je liječnik i kaže da su relativno zdravi. 308 00:21:25,168 --> 00:21:30,959 Odlučili smo da će dva ronioca voditi svakog Vepra kroz potopljene kanale. 309 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Nemojte slati dva ronioca. 310 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Zašto ne? 311 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Prije nekoliko je godina naša prijateljica, 312 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 mlada roniteljica Agnes, nestala tijekom zarona. 313 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 Harry i ja smo išli po tijelo. 314 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Zamalo smo iz prve ruke saznali zašto su dvojica ronioca loša ideja. 315 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Razmislite. Ako prvi ronilac zapne, 316 00:21:51,376 --> 00:21:55,043 nema načina da kaže roniocu iza sebe da je u nevolji. 317 00:21:55,126 --> 00:21:59,251 Ako zapnete u uskom prolazu, drugi ronilac gura tijelo u vas. 318 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Nitko ne zna što se događa… 319 00:22:01,293 --> 00:22:04,334 Netko će nastradati ili gore? 320 00:22:05,793 --> 00:22:06,793 U redu. 321 00:22:06,876 --> 00:22:10,709 Onda će solo roniocima pomagati drugi ronioci s nosilima 322 00:22:10,793 --> 00:22:12,668 razmješteni kroz špilju. 323 00:22:12,751 --> 00:22:16,793 Izvlačit će dječake iz vode i nositi ih kroz dvorane između kanala. 324 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Smišljali smo način kako učvrstiti regulator u ustima. 325 00:22:20,084 --> 00:22:24,418 Istraživali smo maske za cijelo lice. Našli smo ih nekoliko na jugu. 326 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Zasad sam samo čuo načine 327 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 kako će moj prijatelj poslati 12 dječaka u vodeni grob. 328 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Slobodno? 329 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Ovo će ići samo s maskama s pozitivnim tlakom. 330 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Razmotrili smo to, no ne postoje male. 331 00:22:44,876 --> 00:22:49,959 Sigurno postoji mala za odrasle ili tinejdžere koja bi bila dobra. 332 00:22:50,043 --> 00:22:53,543 Zašto mora biti maska s pozitivnim tlakom? 333 00:22:53,626 --> 00:22:56,376 Ronilac aktivno sudjeluje u ronjenju. 334 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Morate držati regulator u ustima da možete disati… 335 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 Ako su dječaci u nesvijesti, neće moći normalno disati. 336 00:23:03,668 --> 00:23:06,293 I sigurno neće moći držati regulator u ustima 337 00:23:06,376 --> 00:23:10,584 ili primijetiti nadiranje vode. A neće ni ronilac koji ih izvlači. 338 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Tako da… 339 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 Utopili bi se. 340 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Ali radili smo u SAD-u s maskama s pozitivnim tlakom. 341 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 Zrak teče, 342 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 pod tlakom je i dolazi bez obzira na sve. 343 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Samo s time dečki imaju šansu. 344 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 A ako ne nađemo maske? 345 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Onda Craig ima pravo. 346 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 Ne mogu ih uspavati. 347 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 Utopili bi se. 348 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Ali ako uspijemo pronaći dovoljno male maske 349 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 i balastirati ih 350 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 s licem u vodi… 351 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Čekajte. Licem u vodi? 352 00:23:50,084 --> 00:23:55,126 Da ne dođe do opstrukcije dišnih puteva, da se ne uguše jezikom ili udave u slini. 353 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 Imamo šansu 354 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 dobijemo li maske. 355 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 Dobro. 356 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 Znamo što treba. 357 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Dakle, Chet radi s Kelly i Jirasakom na upumpavanju kisika? 358 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Da. 359 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Samova ga je smrt pogodila. 360 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 Znaš, 361 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 Chet i Sam su se jako dugo znali. 362 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Želi priliku da se iskupi. 363 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Upalite motor! 364 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Kompresor šalje zrak niz crijevo kroz ovu kutiju ovdje. 365 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 Spremnik će biti pun vode da lakše nađemo rupe. 366 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 A inženjer je na drugom kraju. 367 00:24:49,418 --> 00:24:51,751 Ako sve radi, zrak će se vratiti nazad. 368 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Kako ćemo znati propušta li zrak? 369 00:24:56,168 --> 00:25:00,793 -Kako ćemo znati propušta li zrak? -Bit će mjehurića u vodi na spojevima. 370 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 Ako ima rupa, izlazit će mjehurići. 371 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Morate mi vjerovati. 372 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Bit će satima pri svijesti pod vodom 373 00:25:23,501 --> 00:25:29,168 u mrklom mraku bez kontrole nad tijelima. Biste li vi htjeli osjetiti takvo mučenje? 374 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Kaže da bi s miorelaksansima to bilo mučenje i preopasno za dječake. 375 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Možda da razmislimo o midazolamu. 376 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Ili lorazepamu. 377 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Ovako… 378 00:25:40,376 --> 00:25:44,001 Kao što sam objasnio, ne osjećam se ugodno ni s jednim. 379 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Previše su nepredvidljivi. 380 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Oba su lijeka previše nepredvidljiva. 381 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Trebamo im dati ketamin. 382 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Pouzdan je i neće spustiti tjelesnu temperaturu, 383 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 što znači da neće smanjiti ni krvni tlak tijekom zarona. 384 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Radije bi im dao ketamin jer im neće spustiti tjelesnu temperaturu, 385 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 niti krvni tlak. 386 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 Ali ne traje dugo. 387 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 Što ćete ako se dječaci probude tijekom zarona? 388 00:26:10,209 --> 00:26:14,209 Ali on ne traje dugo. Što ćete ako se dječaci probude tijekom zarona? 389 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Ronilac koji ih izvlači dat će im novu injekciju. 390 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Ostaviti ih unutra ili ih izvući. 391 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 Trebamo pitati roditelje što misle. 392 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Mi smo ovdje vođe. 393 00:26:41,126 --> 00:26:43,626 Mi moramo odlučiti jer mi imamo autoritet. 394 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 Oni nisu inženjeri, 395 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 niti ronioci. 396 00:26:53,251 --> 00:26:56,084 A tu je i njihovo emocionalno i mentalno stanje. 397 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Da je vaša kćer zatočena u špilji, 398 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 kako biste se nosili sa situacijom? 399 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Ne znam. 400 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 Ali zar vi ne biste htjeli sudjelovati u tim odlukama? 401 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 Koliko si već dugo tu? 402 00:27:27,418 --> 00:27:29,584 U Zrakoplovstvu? Deset godina. 403 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 -Jesi li ikad vidio ovakvo što? -Ne. 404 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Reci da smo pronašli maske. 405 00:27:38,209 --> 00:27:44,793 Ameri su uspjeli iz guzice izvući četiri vrlo male maske s pozitivnim tlakom. 406 00:27:44,876 --> 00:27:50,459 -Poslali su avion Bog zna kamo po njih. -Poslali su avion za četiri maske? 407 00:27:50,543 --> 00:27:54,126 To nije plaćeno mojim teško zarađenim australskim porezom. 408 00:27:54,209 --> 00:27:56,834 I komandosi su dobili nosila. 409 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 Odradit će suhi trening u obližnjem bazenu. 410 00:28:00,751 --> 00:28:02,001 Dakle, mokri trening. 411 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 Ne, to ne znači to. 412 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 Mokri trening… 413 00:28:05,334 --> 00:28:07,668 Hoćeš li mi reći što se dogodilo ondje? 414 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 S pravom su nervozni zbog ovoga. 415 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Ali žele diktirati svaki dio procesa. 416 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Lijek, dozu, baš sve. 417 00:28:17,709 --> 00:28:23,626 Ti ćeš biti u špilji i davati taj lijek. Ništa te ne sprečava da napraviš po svome. 418 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 419 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Što ako jedan od dječaka umre? 420 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 Jer znamo da će do toga doći. 421 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 Kako ću se opravdati? 422 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Ja sam ubojica, a ti moj pomagač. 423 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 Završit ćemo u zatvoru u Bangkoku. 424 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Ne. Toe će me prokrijumčariti iz zemlje. 425 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 Rečeno mi je da vas uopće ne slušam. 426 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 I to je dobar savjet. Brzo učiš. 427 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Zar ćemo samo odustati? 428 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Moram osobno pregledati dječake. 429 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 I vi to želite? 430 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Nije bitno što ja želim. Idem s Harryjem. 431 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Ako će mi biti pacijenti, 432 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 sigurno imam pravo sam ih pregledati. 433 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Ne znam. 434 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Mislim da je bolje da vježbate u bazenu s nama. 435 00:29:10,168 --> 00:29:14,751 Ali cijela će vježba biti uzaludna ako uđem i vidim da nisu u stanju za to. 436 00:29:14,834 --> 00:29:18,876 Je li ti palo na pamet kako će biti otići od tih dječaka 437 00:29:18,959 --> 00:29:21,209 znajući da ih možda ostavljaš da umru? 438 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 To su nam jedine opcije? 439 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Da su to vaša djeca, 440 00:29:29,959 --> 00:29:35,376 biste li im riskirali živote ronjenjem ili biste ih ostavili u špilji? 441 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Obje su opcije vrlo opasne. 442 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Ali što biste odabrali? 443 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Ronjenje. 444 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 A zašto? 445 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 U ovako opasnoj situaciji, 446 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 bira se između brze smrti 447 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 i spore smrti. 448 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 Ja bih odabrao manje bolan način. 449 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Hvala 450 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 na vašoj iskrenosti. 451 00:30:12,709 --> 00:30:14,293 Slažem se s vama. 452 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Ako ste spremni dati pristanak, 453 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 trebate potpisati ove formulare 454 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 da možemo početi. 455 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 Ime dječaka. 456 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 Imena roditelja. 457 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 I vaš potpis. 458 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 Jedan po obitelji. 459 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Što da učinimo? 460 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 Lako vama reći. 461 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 Znate li kako je kad dijete umre? 462 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 Očito ne znate! 463 00:31:14,168 --> 00:31:15,751 Neću potpisati taj papir! 464 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 Tle je možda zarobljen u špilji, ali barem je živ! 465 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak! 466 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Što radiš ovdje? 467 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Dao sam ženi malo prostora. 468 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Upadaj da se zajedno odmorimo od žena. 469 00:32:38,793 --> 00:32:41,751 -Biw voli ovu pjesmu. -I Tle. 470 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Uvijek pojačam radio kad je puste da ga zafrkavam. 471 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 Nije me bilo kod kuće 472 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 večer prije odlaska u špilju. 473 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 Došao sam na utakmicu. 474 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 Ali mislim da me Biw nije htio vidjeti. 475 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 Klincima te dobi bude neugodno. 476 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Kad ovo završi, 477 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 kad se Biw vrati kući… 478 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 kunem se da ću biti bolji otac. 479 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 Prije Tlea, 480 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 imali smo drugo dijete. 481 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Bila je jako bolesna. 482 00:33:49,709 --> 00:33:50,918 Umrla je. 483 00:33:54,084 --> 00:33:57,001 Nisam znao. Žao mi je. 484 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 Nismo mislili 485 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 da ćemo to preboljeti. 486 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 Ali dobili smo Tlea. 487 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 I srca su nam se opet otvorila. 488 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 Zakleli smo se 489 00:34:23,584 --> 00:34:26,001 da nećemo dopustiti da mu se išta dogodi. 490 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Nemamo kontrolu nad ovime. Svi se trudimo. 491 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Znam. Vjerujem ti. 492 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Ali moja žena… 493 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Hej, varaš! 494 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 Dvojica protiv jednog i izgubili ste. Jadno. 495 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 -Kvragu! -Revanš? 496 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 -Može. -Još jedna. 497 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 498 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Žao mi je. 499 00:35:11,043 --> 00:35:14,709 Ponekad zaboravim koliko je ovdje opasno. 500 00:35:15,293 --> 00:35:18,084 Jer nas ti štitiš od svega. 501 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Zato smo se opustili. 502 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 Oprostite što sam vikao. 503 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Nisam bio ljut na vas. 504 00:35:42,626 --> 00:35:44,418 Nisam ljut na nikog od vas. 505 00:35:45,376 --> 00:35:47,126 Ljut sam na sebe. 506 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Meni je žao. 507 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Žao mi je što sam vas doveo ovamo. 508 00:36:00,126 --> 00:36:01,501 I priuštio vam sve ovo. 509 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Niste zaslužili ništa od ovoga. 510 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 Vi ste samo djeca. 511 00:36:07,834 --> 00:36:09,001 Trebate se igrati. 512 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 Zabavljati se, uživati u životu. 513 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 A ne brinuti se hoćete li… 514 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Nisi ti kriv za ovo, Eak. 515 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Nisi nas natjerao da dođemo ovamo. 516 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Sami smo htjeli doći. 517 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Ja nisam htio doći. 518 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Ali ni mene nisi natjerao, Eak. 519 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Možda vas nisam prisilio. 520 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 Ali doveo sam vas ovamo. 521 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Ja sam vaš trener. 522 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 Trebao sam vas bolje zaštititi. 523 00:36:53,209 --> 00:36:55,626 Da se nekome od vas nešto dogodilo… 524 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 Ne moraš nas više čuvati. 525 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 Jer si nas naučio kako da preživimo. 526 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Kako se zoveš, mali? 527 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Pita kako se zoveš. 528 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 Boon-Nam. 529 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 Boon-Nam znači dobra sreća. 530 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 On je Vepar koji je trebao s njima u špilju, 531 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 ali mama ga je pozvala kući. 532 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 Dobro. Ovo će zvučati čudno, 533 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 ali moraš ovako spojiti ruke. 534 00:37:33,543 --> 00:37:34,918 Prekriži ruke iza leđa. 535 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 To će pomoći mojim prijateljima? 536 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Da, hoće. 537 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Oprezno. 538 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Proslijedite crijevo. 539 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Ovuda. 540 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Oprezno. 541 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Proslijedite ga. 542 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Treba nam nešto da stabilizira noge. 543 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 Trebamo nešto iz špilje. Ne možemo unijeti još toga. 544 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 Da. 545 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 A ovo? 546 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Je li gotovo? 547 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 Hej, u redu je, mali. Bio si dobar. 548 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Gdje je mama? 549 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 -Hej, dobro si. -Gdje je? 550 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Hoću mamu! 551 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Dobro, duboko udahni. 552 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Duboko udahni, Mark. 553 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 I izdahni. 554 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 I sad izdahni. 555 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Dobro. Još jedanput. 556 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Još jedanput. 557 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 Dobro. 558 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Hvala ti, mladiću. 559 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Opusti se, dobro? 560 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Hvala, Adule. 561 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 Nije baš dobro. Trebat će mu liječenje vani. 562 00:40:21,001 --> 00:40:24,459 Ali sve u svemu, nevjerojatno da ste ih održali zdravima. 563 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 Nisam ja zaslužan. Žilavi su. 564 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul. 565 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Pitaj ga ima li klokana za ljubimca. 566 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Imate li klokana za ljubimca? 567 00:40:34,334 --> 00:40:36,834 -Klokana? -Svi Australci ih imaju. 568 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 Svi Australci ih imaju! 569 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 Stvarno? Svi? 570 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Stvarno? 571 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Ne. 572 00:40:42,584 --> 00:40:44,084 Kad ih planirate izvući? 573 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Bojim se da još odlučuju o tome. 574 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 Znam da daju sve od sebe, 575 00:40:49,001 --> 00:40:51,084 ali što prije odluče, to bolje. 576 00:40:51,668 --> 00:40:54,959 Klinci su otporni, više od većine odraslih koje znam. 577 00:40:55,043 --> 00:40:58,668 no stres zbog neizvjesnosti iscrpit će bilo koga. 578 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 Kad izađem odavde, 579 00:41:03,459 --> 00:41:05,168 tražit ću od mame klokana. 580 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 -I ja ga želim. -Što? 581 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 Pokušavam snaći hrabrosti da izdržim sve ovo. 582 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 Ali preteško je. 583 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Kako majka može nadživjeti svoju djecu? 584 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 Bol je prejaka. 585 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Nepodnošljiva je. 586 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Pokušavam naći neku utjehu, ali ne nalazim je. 587 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Svuda je bezdan. 588 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Znate li za prispodobi o Kisi Gotami? 589 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE, PROVINCIJA CHIANG RAI 590 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Koliko je loše, Noon? 591 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 Prestani me to pitati. Pokušavam to dokučiti. 592 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 Bit će loše. 593 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Skoro 40 milimetara, a i dalje raste. 594 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 Moramo to prijaviti. 595 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Kvragu! Mobitel ne radi. 596 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 Šališ se? 597 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Baš nemaš sreće sa satelitima. 598 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Idite. 599 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Jesam li dobro shvatio? 600 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Crijevo ne propušta i zrak struji njime. 601 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 Test je bio uspješan. 602 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 Uspjeli ste. 603 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Da, ali vani na suhom. Ovdje svaki put funkcionira. 604 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 Ali uvijek je počeo propuštati zrak u Dvorani jedan. 605 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 Snaga struje i istrošenost užadi… 606 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 To je samo test. 607 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 Uspijeva na suhome, 608 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 ali uvijek propušta zrak u špilji 609 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 zbog pritiska vode. 610 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Može li se to popraviti? 611 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Da, ali trebamo još vremena. 612 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 Trebamo napraviti još testova. 613 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Moramo biti sigurni da kad dođe do novih poplava i kiša, a hoće, 614 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 da će sustav podnijeti pritisak. 615 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Moramo biti sigurni zbog jačih kiša. 616 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Što ti misliš, Chet? 617 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Ipak si ti ronio kroz tu špilju. 618 00:44:45,793 --> 00:44:52,293 Slažeš li se s njihovim zaključkom da treba još vremena i testova? 619 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 Da, trebamo još vremena. 620 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 I mislim da će funkcionirati. 621 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 U redu. 622 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 Ništa ne mogu 623 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 ako svi ne potpišete dokument. 624 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 Neće neke izvući, a druge ostaviti. 625 00:45:20,793 --> 00:45:21,793 Preriskantno je. 626 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Ili ćete svi pristati… 627 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 ili ništa od svega. 628 00:45:31,543 --> 00:45:32,751 Teška je situacija. 629 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 Neki od nas nisu spremni odlučiti. 630 00:45:42,543 --> 00:45:44,209 Gdje si bila dosad? 631 00:45:44,293 --> 00:45:45,293 Zabrinuo sam se. 632 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 Bila sam u hramu. 633 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Znaš li prispodobu o Kisi Gotami? 634 00:45:51,918 --> 00:45:52,751 Kisi? 635 00:45:53,251 --> 00:45:57,126 Redovnik nije vjerovao da je nisam čula. 636 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Dijete joj je umrlo. 637 00:46:08,626 --> 00:46:10,584 I Kisa je bila shrvana od tuge. 638 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Neki misle da je poludjela od tuge. 639 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Otišla je Budi, koji joj je rekao 640 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 da ode po sjemenke gorčice iz bilo koje kuće u selu 641 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 u kojoj nitko nije umro 642 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 i da će joj onda vratiti dijete iz mrtvih. 643 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa je išla od kuće do kuće. 644 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Jednu po jednu. 645 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Ali svi su izgubili nekog voljenog. 646 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 Bilo da je sin, otac, 647 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 ujak, 648 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 ujna, 649 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 kći. 650 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 Onda je shvatila 651 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 da nema kuće u kojoj nitko nije umro. 652 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Zatim se odlučila vratiti Budi. 653 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 Ponizna i mudrija. 654 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Pričala je ljudima o svom djetetu. 655 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 To joj je ublažilo bol. 656 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 Ja sam već izgubila dijete. 657 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Ako ovo moramo učiniti kako bismo spasili živote druge djece, onda pristajem. 658 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Sad vidim da nisam sama. 659 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Guverneru. 660 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 Pitat će nas čim uđemo u taj šator. 661 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Naravno da hoće. 662 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 Znam da želiš pomoći. 663 00:48:44,209 --> 00:48:46,168 Takav si. Prokleti si svetac. 664 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Ma prekini. 665 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Obojica znamo da sam zato tu. Da ti budem vrag na ramenu. 666 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Ako pristaneš na ovo i samo jedan dječak umre, 667 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 ili ronilac… 668 00:49:00,251 --> 00:49:03,084 Bilo je teško s Agnes. Izgubili smo prijateljicu, 669 00:49:03,668 --> 00:49:06,834 ali ona je bila odrasla, a ne dijete u nesvijesti. 670 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Ako ne možeš živjeti s time, nemoj pristati. 671 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Nitko te neće osuđivati. 672 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 Imam potpise svih roditelja. 673 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Imate li sve potrebno? 674 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Ostala je još jedna stvar. I nije beznačajna. 675 00:49:29,501 --> 00:49:31,751 Bilo da dr. Harris pristane ili ne, 676 00:49:32,251 --> 00:49:33,334 što vi mislite? 677 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 Ako ne pristane, 678 00:49:35,751 --> 00:49:40,584 nema šanse da spasimo dječake. S obzirom na to kako se Boon-Nam koprcao u bazenu, 679 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 uspaničit će se i ubiti svog ronioca i sebe. 680 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Ima pravo. 681 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Guverneru. 682 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 Stiže oluja. 683 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Najveća dosad. 684 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Ništa ne može zadržati tu količinu vode. 685 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Sutra ćemo u ovo vrijeme biti usred oluje. 686 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Za 48 sati, pumpe će biti beskorisne. 687 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 Stiže nova oluja. 688 00:50:04,543 --> 00:50:05,876 I pumpe neće izdržati. 689 00:50:07,126 --> 00:50:09,376 Ako pumpe otkažu, nema ronjenja. 690 00:50:09,459 --> 00:50:10,334 Sa ili bez 691 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 Harryja. 692 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Koje su druge opcije? 693 00:50:18,168 --> 00:50:19,084 Nema ih. 694 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Ako pristanem, 695 00:50:32,293 --> 00:50:35,418 ja moram odlučivati o skrbi mojih pacijenata. 696 00:50:36,501 --> 00:50:38,834 -Svi mi to moraju jamčiti. -U redu. 697 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 Hoćemo. 698 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 U redu. 699 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Pristajem. 700 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Dobro! 701 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 Dugo ti je trebalo. 702 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Moj je tim ostvario značajan napredak. 703 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Što je ovo? 704 00:51:10,084 --> 00:51:12,126 Cijenimo srčani napor vašeg tima. 705 00:51:12,876 --> 00:51:15,709 Ali nakon razgovora s Kiattisakom, 706 00:51:16,209 --> 00:51:20,251 slažem se da je spori pristup najbolji za uspješnost misije. 707 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Oprostite, ministre, ali to više nije moguće. 708 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Više nema vremena za pumpanje kisika u špilju. 709 00:51:28,251 --> 00:51:30,626 Zašto? Što se promijenilo? 710 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Ne pokrenemo li akciju spašavanja do jutra, 711 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 nećemo više moći do dječaka. 712 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 -Noon. -Da, gospodine. 713 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 Noon je iz Meteorološkog zavoda. Njezin šef je na liniji. 714 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 S Indijskog oceana stiže ista oluja kakva je zatočila dječake u špilji. 715 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 Veća je od prethodne i sve više jača. 716 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Neće samo odsjeći dječake i komandose od nas. 717 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 Možda ih sve i potopi. 718 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 I nećemo znati što se dogodilo dok se voda ne povuče za nekoliko mjeseci. 719 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Samo malo. 720 00:52:04,751 --> 00:52:08,168 Zašto ste uvjereni da će biti baš tako? 721 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Ministre, Zavod je postavio meteorološku stanicu na planini Pha Mee. 722 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Sigurni smo. 723 00:52:21,668 --> 00:52:24,543 Razumijem vašu želju za najsigurnijom opcijom. 724 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Štoviše, otpočetka sam se nadao da će vaš plan biti odabran. 725 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Ne želim da ti dječaci prožive isto što i Ja Sam. 726 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Ako se to dogodi, 727 00:52:38,834 --> 00:52:40,793 krivnja će me izjesti. 728 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 No okolnosti su se promijenile. 729 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 Borimo se sa silama većima od nas. 730 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Moramo se prilagoditi ili propasti. 731 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Što predlažete? 732 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Stožerni naredniče, molim vas. 733 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 Imamo niz složenih problema 734 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 koje smo raščlanili na manje i premostive dijelove. 735 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 Koji ćete lijek koristiti? 736 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 Ketamin za sedaciju. 737 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Sam ću im ga dati. 738 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Kad ronilac i dječak prođu kroz prvi kanal u Dvoranu osam, 739 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 ondje će ih dočekati moj kolega Craig da pregleda dječaka i ocijeni disanje. 740 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Ako sve prođe dobro, nastavljamo s idućim dječakom. 741 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Što mislite, koliki su izgledi za uspjeh? 742 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Ministre. 743 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Nemoguće je jamčiti stopostotnu uspješnost. 744 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Za potpuni uspjeh, moramo se osloboditi naše tuge i očaja. 745 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 Svi tugujemo. 746 00:54:00,543 --> 00:54:03,126 Sve nas proganja smrt Ja Sama. 747 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Ali moramo ponovno riskirati. 748 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 Sedamdeset pet posto. 749 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 Pedeset posto. 750 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 Trideset posto. 751 00:54:33,293 --> 00:54:34,834 Izgubit ćemo dvije trećine 752 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 i najvjerojatnije najmanji dječaci neće preživjeti. 753 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Ako ne učinimo ništa, 754 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 šanse da umru bit će… 755 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Blizu sto posto. 756 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Ja ću to prvi priznati. 757 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Ako ništa drugo, 758 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 te obitelji zaslužuju pokopati svoje sinove. 759 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Ne dajmo da se utope u toj špilji. 760 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 U svakom slučaju, moramo se držati ovog plana. 761 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Ministre. 762 00:55:41,876 --> 00:55:43,418 Prije šest dana, 763 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 tražio sam sve ovdje da vjeruju u te dječake. 764 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 Tražio sam da vjeruju, 765 00:55:49,793 --> 00:55:51,376 iako su dječaci nestali 766 00:55:51,459 --> 00:55:54,459 bez vode i hrane prije deset dana. 767 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 U tom trenutku, 768 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 mnogi su mislili da su dječaci već umrli. 769 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 Ali preživjeli su. 770 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Preživjet će i ovaj put. 771 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 Njihovi su roditelji dali pristanak za spašavanje, 772 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 iako su upoznati sa svim rizicima. 773 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 Svi su dovoljno hrabri da nam vjeruju. 774 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Zašto mi nismo dovoljno hrabri da vjerujemo sami sebi? 775 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Vas dvojica. 776 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Vi, vi i vi. 777 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Pođite sa mnom. 778 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Gospodine, morate nešto čuti. 779 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Da. 780 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 Ponovite što ste rekli. 781 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 Sve. 782 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Ovdje stožerni narednik James Nichols, Američko zrakoplovstvo. 783 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Ovdje je moj nadređeni, bojnik Charles Hensen, 784 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 guverner Narongsak, admiral Apakorn i dr. Richard Harris. 785 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Ovo je brifing misije. 786 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 Imamo niz složenih problema 787 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 koje smo raščlanili na manje i premostive dijelove. 788 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Odobreno je. 789 00:58:05,584 --> 00:58:07,793 Naša misija spašavanja Veprova 790 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 počinje sada. 791 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 Prijevod titlova: Nina Pisk